Sedus open up modern classic Swivel chair Benutzerhandbuch
Sedus Open Up ist ein Konferenzdrehsessel, der mit einer Reihe von Funktionen ausgestattet ist, die ihn zu einer komfortablen und ergonomischen Wahl für jeden Arbeitsplatz machen. Er verfügt über eine Sitzhöhenverstellung, die es Ihnen ermöglicht, die optimale Höhe für Ihren Körper zu finden. Das Modell mit automatischer Rückstellbewegung sorgt dafür, dass der Stuhl nach dem Aufstehen in seine Ausgangsposition zurückkehrt. Und mit der optionalen Lordosenstütze können Sie noch mehr Komfort erhalten. Dieser Stuhl ist perfekt für lange Arbeitstage, da er Ihnen einen optimalen Halt und Unterstützung bietet.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
open up Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Index Deutsch ® Seite 4/5 English ® Page 6/7 Français ® Page 8/9 Nederlands ® Pagina 10/11 Italiano ® Pagina 12/13 Español ® Página 14/15 Funktionen des Konferenzdrehsessels A B Modell mit Sitzhöheneinstellbarkeit Modell mit Rückstellautomatik (optional) Modell mit Lordosenstütze (optional) Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm voreingestellt Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm eingestellt 1. ® Sitz tiefer/höher stellen: Sitz belasten/entlasten 2. Taste drücken (Fingermulde rechts) Sitz senkt/hebt sich langsam 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Stuhloberteil kehrt nach Entlasten des Stuhls in die Ausgangsposition zurück 1. B A 4 Deutsch ® Höhe einstellen: Lehne entlasten 2. Lordosenstütze beidhändig verschieben Bitte beachten Sie im Falle einer nachträglichen Montage die Benutzerhinweise in dieser Anleitung. Benutzerhinweise Anwendung Dieser Konferenzdrehsessel ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 120 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Gleiter/Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Gleiter und Rollen: – Gleiter/Rollen mit hartem Belag für weiche Böden, – Gleiter/Rollen mit weichem Belag für harte Böden. Gleiter-/Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Gleiter/Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken. Lordosenstütze Für eine nachträgliche Montage der Lordosenstütze wird eines der Kunststoffbänder in die seitliche Führungsschiene des Rückenlehnenrahmens eingehängt. Danach wird das zweite Band nach entsprechender Dehnung in die gegenüberliegende Führungsschiene eingehängt. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Polster/Membran Bei leichten Verschmutzungen den Bezugsstoff nur mit Feinwaschmittel reinigen – keine chemischen Reinigungsmittel verwenden. Die Polsterteile und die Membranbespannung der Rückenlehne können nur werksseitig ausgetauscht werden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. Deutsch 5 Functions of the conference swivel chair A B Model with adjustable seat height Model with automatic return movement (optional) Model with lumbar support (optional) Seat height preset to 430 mm at factory Seat height set to 430 mm at factory 1. ® Raising/lowering the seat: 1. Sit down on / stand up from the seat 2. Press the knob (finger recess on the right) seat lowers/rises slowly 3. Releasing the knob will lock the desired seat height ® Upper section returns to original position after standing up from the chair B A 6 English ® Adjusting the height: Do not lean against the backrest 2. Move the lumbar support with both hands Please follow the user notes in these instructions if installation is carried out later. Tips for users Correct use This conference swivel chair is designed for a user weight of up to 120 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents. Glides/Castors Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time. For your safety and for the different types of floor covering, various glides and castors are available in accordance with safety regulations: – Glides/Castors with hard lining for soft floors, – Glides/Castors with soft lining for hard floors. Changing the glides/castors: e.g. after moving or replacing the floor covering – Simply pull out the glides/castors and insert new ones. Lumbar support To install the lumbar support at a later date, insert one of the plastic straps in the guide rail at the side of the backrest frame. Then stretch the second trap as necessary and insert in the opposite guide rail. Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Upholstery/membrane Light soiling of the covering fabric should only be cleaned with a mild detergent. Do not use chemical cleaning agents. The upholstery and membrane covering of the backrest can only be changed at the factory. Leather Leather is a natural product. The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for anilinedyed leather. Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine. Seat height adjustment We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff. English 7 Fonctions du fauteuil de conférence tournant A B Modèle à réglage en hauteur de l’assise Modèle à retour automatique (en option) Modèle à appui-lordose (en option) Hauteur d’assise réglée à l’usine sur 430 mm Hauteur d’assise réglée à l’usine sur 430 mm 1. ® Monter/descendre l’assise : 1. S’asseoir sur le siège./Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Appuyer sur le bouton (encoche pour doigt à droite), l’assise descend/remonte lentement. 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage. ® La partie supérieure du siège revient dans sa position de départ lorsqu’on relâche la pression. B A 8 Français ® Régler la hauteur : Ne pas appuyer contre le dossier. 2. Décaler l’appui-lordose à l’aide des deux mains. Pour monter l’appui-lordose a posteriori, veuillez respecter les consignes de cette notice. Conseils d'entretien Utilisation Ce fauteuil de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 120 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non con-forme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Patins/Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue. Il existe différents patins et roulettes pour votre sécurité en fonction des différents revêtements de sol, conformément aux réglementations en matière de sécurité : – patins/roulettes à revêtement dur pour sols mous, – patins/roulettes à revêtement mous pour sols durs. Changement de patins/roulettes : par ex. après un déménagement ou remplacement du revêtement de sol. Il suffit de retirer les patins/ roulettes, ou de les enfoncer, après avoir graissé légèrement les pivots. Appui-lordose Pour un montage a posteriori de l'appui-lordose, accrocher l'un des rubans plastiques dans la fente de guidage latérale du cadre du dossier. Accrocher ensuite le deuxième ruban dans la fente de guidage opposée après l'avoir tendu correctement. Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Capitonnage/Tissu Trévira tendu En cas de salissures légères, nettoyer le tissu uniquement avec un produit pour textiles délicats, ne pas utiliser de nettoyant chimique. Les parties capitonnées et le tissu Trévira tendu du dossier ne peuvent être remplacés qu’à l’usine. Cuir Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil. Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié. Français 9 Functies van de conferentiedraaistoel A B Model met instelbare zittinghoogte Model met automatisch terugstelmechanisme (optie) Model met lordosesteun (optie) Zittinghoogte af fabriek ingesteld op 430 mm Zittinghoogte af fabriek ingesteld op 430 mm ® Zitting lager/hoger zetten: Zitting belasten/ontlasten 2. Op knop drukken (vingerkom rechts) zitting gaat langzaam omlaag/omhoog 3. Knop op gewenste zittinghoogte loslaten = vergrendelen ® Bovenstuk van stoel keert na ontlasten van de stoel terug in uitgangspositie ® Hoogte instellen: 1. Leuning ontlasten 2. Lordosesteun met beide handen verschuiven 1. B A 10 Nederlands Neem in geval van een latere montage goed nota van de aanwijzingen in deze handleiding. Aanwijzingen voor de gebruiker Gebruik Deze conferentiedraaistoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot 120 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Glijders/wieltjes Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform veiligheidsvoorschriften, verschillende glijders en wieltjes: – harde glijders/wieltjes voor zachte vloeren, – zachte glijders/wieltjes voor harde vloeren. Verwisselen van glijders/wieltjes: b.v. na een verhuizing of na wisselen van de vloerbedekking – glijders/wieltjes eenvoudig eruit trekken resp. erin steken. Lordosesteun Voor een montage achteraf van de lordosesteun wordt een van de kunststof banden in de geleiderail aan de zijkant van het rugleuningframe gehangen. Daarna wordt de tweede band na dienovereenkomstig uitrekken in de geleiderail aan de tegenoverliggende zijde gehangen. Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Stoffering/membraan Bij lichte vervuilingen van de bekledingsstof uitsluitend reinigen met fijnwasmiddel – geen chemische reinigingsmiddelen gebruiken. De gestoffeerde delen en de membraanbespanning van de rugleuning kunnen alleen in de fabriek vervangen worden. Leer Leer is een natuurproduct. Vergroeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmiskenbare accent. Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven. Bij sterkere vervuiling uitsluitend verzorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken. Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden. Nederlands 11 Funzioni della poltrona girevole per conferenza A B Versione con regolazione in altezza del sedile Versione con dispositivo di ritorno automatico (optional) Versione con sostegno lombare (optional) Altezza del sedile preregolata a 430 mm dal produttore Altezza del sedile preregolata a 430 mm dal produttore ® Per regolare il sedile più in basso/più in alto: 1. A sedile carico/scarico. 2. Sollevare la leva a destra: il sedile si abbassa/si solleva lentamente. 3. Rilasciare la leva all'altezza del sedile desiderata = bloccare. ® La parte superiore della sedia torna nella posizione iniziale una volta scaricato il peso dalla sedia. ® Per regolare l'altezza: 1. A schienale scarico. 2. Spostare il sostegno lombare con entrambe le mani. B A 12 Italiano In caso di montaggio in un secondo momento, si prega di osservare le indicazioni per l'utente contenute nelle presenti istruzioni. Indicazioni per l'utilizzatore Utilizzo Questa poltrona girevole per conferenza è concepita per utenti di peso fino a 120 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente. Piedini scorrevoli/rotelle Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu. Per la vostra sicurezza e per le diverse pavimentazioni, esistono vari piedini scorrevoli e rotelle conformi alle disposizioni di sicurezza: – piedini scorrevoli/rotelle con rivestimento duro per pavimenti morbidi, – piedini scorrevoli/rotelle con rivestimento morbido per pavimenti duri. Sostituzione dei piedini scorrevoli/delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione del pavimento – basta estrarre i piedini scorrevoli/le rotelle e inserire quelli nuovi; prima però, ingrassare leggermente i perni orientabili. Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. Imbottitura/parti in tessuto In presenza di macchie sul tessuto di rivestimento, pulire esclusivamente con un detersivo per tessuti delicati – non utilizzare detergenti chimici. Le imbottiture devono essere sostituite da personale specializzato. Pelle La pelle è un prodotto naturale. Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici. Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolarmente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato. Sostegno lombare Per il montaggio a posteriori del sostegno lombare inserire uno dei nastri in polipropilene nella guida laterale del telaio dello schienale. Successivamente inserire il secondo nastro, dopo averlo opportunamente allungato, nella guida di fronte. Italiano 13 Funciones del sillón de conferencia giratorio A B Modelo con ajuste de la altura de asiento Modelo con dispositivo de retorno automático (opcional) Modelo con apoyo lumbar (opcional) Altura de asiento preajustada de fábrica a 430 mm La altura de asiento está ajustada de fábrica a 430 mm 1. ® Ajustar el asiento más bajo/más alto: 1. Cargar/descargar el asiento 2. Pulse la tecla (concavidad para el dedo a la derecha). El asiento baja/sube lentamente 3. Suelte la tecla al alcanzar la altura de asiento deseada = queda fijado ® Al descargar el asiento, la parte superior vuelve a la posición original B A 14 Español ® Ajustar la altura: Descargue el respaldo 2. Desplace el apoyo lumbar con ambas manos En caso de un montaje posterior, le rogamos tener en cuenta las indicaciones para el usuario en estas instrucciones. Indicaciones para el usuario Aplicación Este sillón de conferencia giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 120 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. Deslizantes/ruedas Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelos existen diferentes tipos de deslizantes y ruedas, conforme a las directivas de seguridad: – Deslizantes/ruedas con revestimiento duro para suelos blandos, – Deslizantes/ruedas con revestimiento blando para suelos duros. Cambio de los deslizantes/ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga los deslizantes/las ruedas o insértelas; antes de ello engrase ligeramente el perno basculante. Apoyo lumbar Para un montaje posterior del apoyo lumbar se cuelga una de las cintas plásticas en el riel guía lateral del marco del respaldo. Después se cuelga la segunda cinta en el riel guía situado al otro lado, tras haberlo extendido correspondientemente. Piezas plásticas Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Tapizado/Membrana Si sólo se ha ensuciado ligeramente, el tejido del tapizado puede limpiarse con un detergente suave. No utilice productos químicos de limpieza. Las piezas del tapizado y el tensado de membrana del respaldo sólo pueden reemplazarse en fábrica. Cuero El cuero es un producto natural. Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al material su nota inconfundible. Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice únicamente productos detergentes especiales para cuero coloreado con anilina. No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa. Ajuste de altura del asiento Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el muelle de gas, como por ejemplo cambiarlo, sólo puede llevarse a cabo por personal cualificado. Español 15 Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut Telefon (0 77 51) 84-0, Telefax (0 77 51) 84-310 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.de Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/2, B-9230 Wetteren Telefoon (09) 369 96 14, Telefax (09) 368 19 82 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.be España Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2 Edificio Italia – 1a planta, E-28830 San Fernando de Henares Teléfono 91 / 597 01 76, Telefax 91 / 676 32 45 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.es France Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.fr Great Britain Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.co.uk Italia Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO) Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.it Nederland Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.nl Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H., Gumpendorfer Straße 15/9, A-1060 Wien Telefon 01 9 82 94 17, Telefax 01 9 82 94 18 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.at Schweiz Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach Telefon 062 / 216 41 14, Telefax 062 / 216 38 28 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.ch 75.0466.900 09.2015 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung
Wichtige Funktionen
- Sitzhöhenverstellung
- Rückstellautomatik
- Lordosenstütze
- bis 120 kg belastbar
- verschiedene Gleiter/Rollen
Häufig gestellte Fragen
Um die Sitzhöhe einzustellen, belasten Sie den Sitz und drücken Sie den Knopf in der Fingermulde rechts. Der Sitz senkt oder hebt sich dann langsam. Sobald Sie die gewünschte Sitzhöhe erreicht haben, lassen Sie den Knopf los. Der Stuhl ist nun fixiert und kann nicht mehr verstellt werden.
Ja, die Lordosenstütze ist nachträglich montierbar. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Bedienungsanleitung.