Sedus crossline Swivel chair Benutzerhandbuch
Sedus Crossline ist ein ergonomischer Drehstuhl mit vielfältigen Einstellmöglichkeiten für ein gesundes Sitzen. Der ergonomisch geformte Sitz und die Lordosenstütze unterstützen die natürliche S-Form der Wirbelsäule. Mit der dynamischen Similar-Plus-Mechanik lässt sich die Rückenlehne individuell einstellen und bietet automatisch Unterstützung in jeder Sitzposition. Außerdem können Sie Höhe und Neigung des Sitzes, den Öffnungswinkel des Rückens sowie die höhe und Tiefe der Armlehnen einstellen.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
c ro s s l i n e Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Index Deutsch P Seite 3 - 6 English P Page 7 - 10 Français P Page 11 - 14 Nederlands P Pagina 15 - 18 Italiano P Pagina 19 - 22 Español P Página 23 - 26 Gesundes Sitzen ist Einstellungssache P Sitzfläche ganz aus­nutzen Die anatomisch ge­formte Sitzfläche soll vollständig besessen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewähr­leistet. crossline ist optional mit einer Sitzneige­verstellung und einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder Körpergröße individuell anpassen. P Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellen­bogengelenk, wenn die Unter­arme waagerecht auf der Arbeits­fläche liegen. Ca. 90° Winkel im Knie­ gelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren. Wenn Ihre Arbeits­fläche zu hoch ist und nicht nach unten korrigiert werden kann, benötigen Sie eine höhen- und neigungs­verstellbare Fußstütze. P Rückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die Wölbung in der Rücken­lehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lende­n­wirbels (Bereich der größ­ten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder Sitz­position stabilisiert. P Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitz­haltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein. crossline ist mit einer Similar-Plus-Mechanik ausgestattet – Sie können den Anlehndruck der Rückenlehne indi­­vi­duell einstellen. So stützen Lehne und Sitz automatisch in jeder Sitz­position. Deutsch 3 Funktionen des Drehstuhls A C D Höhe des Sitzes Höhe der Lordosenstütze Stärke des Anlehndrucks P Sitz tiefer stellen: P Höhe einstellen: P Anlehndruck stärker einstellen: Sitz belasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren 1. Lehne entlasten 2. Beidseitig die Griffe in die gewünschte Höhe schieben 1. 1. P Sitz höher stellen: Rückenlehne entlasten Drehknopf herausziehen 3. Schnellverstellung im Uhrzeigersinn drehen 4. Drehknopf wieder einschieben 2. P Anlehndruck schwächer ein­stellen: Rückenlehne entlasten 2. Drehknopf herausziehen 3. Schnellverstellung gegen den Uhr­zeiger­sinn drehen 4. Drehknopf wieder einschieben Sitz entlasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren 1. 1. B Vorwählbarer Öffnungswinkel P Winkel einstellen: Rückenlehne entlasten Drehknopf herausziehen 3. Durch Drehen des Knopfes Öffnungswinkel einstellen (0, 11, 22, 32 Grad) 4. Drehknopf wieder einschieben 1. 2. C G E B 4 Deutsch E F G Neigung der Sitzfläche (optional) Tiefe des Sitzes (optional) P Sitz nach vorne neigen: P Sitztiefe vergrößern: Verstellung der Multifunktionsarmlehnen (optional) Sitz entlasten 2. Taste nach oben ziehen, Sitz hebt sich automatisch, Taste in gewünschter Sitzneigung loslassen = arretieren 1. P Höhe der Armlehnen verstellen: 2. 1. P Sitz waagerecht stellen: P Sitztiefe verkürzen: Sitz entlasten 2. Taste nach oben ziehen, Sitz belasten und in die Null-Position stellen 1. P Tiefe der Armlehnen verstellen: 2. Armauflage nach hinten oder vorne schieben; Auflage rastet automatisch ein 1. Taste nach oben ziehen Sitzpolster mit dem Gesäß in gewünschte Position schieben 3. Taste loslassen, Sitz rastet ein Sitz entlasten Taste nach oben ziehen 3. Sitzpolster fährt automatisch in die Ausgangsposition 4. Taste loslassen, Sitz rastet ein 1. Taste drücken und halten Armlehne in gewünschte Höhe anheben bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein 2. P Lichte Weite verändern: Hebel nach unten drücken Armlehne in gewünschte Position schieben 3. Hebel nach oben ziehen und einklappen 1. 2. H Verstellung der AluminiumArmlehnen (optional) C P Lichte Weite verändern: Die beiden Schrauben am Armlehnenträger unter dem Sitz leicht lösen 2. Armlehne in gewünschte Position verschieben 3. Schrauben wieder anziehen 1. H F A D Deutsch 5 Benutzerhinweise Anwendung Dieser Bürodrehstuhl ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 120 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die un­terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor­ schriften, verschiedene Rollen: ­– Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig), – Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken. Armlehnen Bei einigen Modellen können auf Wunsch nachträglich Armlehnen montiert bzw. ausgetauscht werden. 6 Deutsch Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggres­ siven Reinigungsmittel verwenden. Polster Textilien sollten regelmäßig abgesaugt werden. Flecken sofort mit lauwarmem Wasser und feuchten Tuch beseitigen. Bei leichten Verschmutzungen den Bezugsstoff nur mit Fein­wasch­mittel reinigen oder mit dem von Sedus angebotenen Reinigungsschaum. Die Polsterteile sollten nur durch Fachpersonal aus­getauscht werden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Ver­ wachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflege­mittel für anilinge­färbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. Healthy sitting is a question of attitude P Sit well back in the chair The anatomically shaped seat should be fully occupied. Only then is proper contact with the supporting backrest assured. “crossline” is also available with an adjustable seat tilt and a sliding seat. These allow the seat to be adjusted individually to suit most body sizes. P Adjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90°when the forearms are resting horizontally on the desktop. The knee joint will also adopt an angle of about 90°when the feet are flat on the floor. If your desktop is too high, and cannot be lowered to a correct position, you need a footrest with adjustable height and tilt. P Adjust the backrest Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every sitting position. P Dynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture. You should therefore adjust the backrest dynamically. “crossline” is equipped with a “Similar-Plus” mechanism, allowing you to adjust the backrest pressure as best suits you. This ensures that the backrest and seat automatically give your body support in every sitting/ reclining position. English 7 The functions of the swivel chair A C D Height of the seat Height of the lumbar support Strength of the backrest pressure P Lowering the seat: P Adjusting the height: P Increasing the backrest pressure: 1. Sit down on the seat 2. Pull the lever upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position P Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the lever upwards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position 1. Take your weight off the backrest 2. Push the handles on both sides to the desired height 1. Take your weight off the backrest 2. Pull out the knob 3. Turn the quick adjustment mechanism clockwise 4. Push the knob back in P Reducing the backrest pressure: Take your weight off the backrest 2. Pull out the knob 3. Turn the quick adjustment mechanism anticlockwise 4. Push the knob back in 1. B Presettable opening angle P Setting the angle: 1. Take your weight off the backrest 2. Pull out the knob 3. Turn the knob to set the opening angle (0, 11, 22, 32 degrees) 4. Push the knob back in C G E B 8 English E F G Adjusting the seat tilt (optional) Depth of the seat (optional) P To tilt the seat forwards: P Increasing the depth of the Adjusting the multifunction armrests (optional) 1. Stand up 2. Pull the lever upwards, the seat will rise automatically, releasing the lever at the required seating angle will lock the position seat: 1. Pull the lever upwards 2. Sit on the seat and in doing so push the cushion into the desired position 3. Release the lever, the seat locks P To return the seat to horizontal: P Decreasing the depth of the Stand up 2. Pull the lever upwards, sit down on the seat and return to the normal, horizontal position seat: 1. Stand up 2. Pull the lever upwards 3. The cushion returns to the normal position automatically 4. Release the lever, the seat locks 1. P To adjust the height of the armrests: 1. Press and hold the button 2. Raise or lower the armrest to the desired height 3. Release the button to lock the armrest P To adjust the depth of the armrests: slide the armrest cover backwards or forwards; it will lock in place automatically P Sitting width between the armrests Press the lever down 2. Slide the armrest into the desired position 3. Pull the lever upwards and fold away 1. H C Adjusting the aluminium armrests (optional) P To adjust the sitting width H F A D between the armrests: 1. Slightly loosen the two screws on the armrest support under the seat 2. Slide the armrest into the desired position 3. Tighten the screws back up English 9 Tips for users Correct use This office swivel chair is designed for a user weight of up to 120 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents. Castors Before using the product for the first time, please remove the coloured transport protection. A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: – Hard castors for soft flooring (standard) – Soft castors for hard floors are optional Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in. Armrests Armrests can be fitted later or exchanged on some models. 10 English Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Upholstery Textiles should be vacuumed regularly. Remove stains immediately with lukewarm water and a damp cloth. In the case of light damage or soiling to the upholstery, please only use suitable delicate cleansing agents, or Sedus cleaning foam. The upholstery should only be changed by skilled persons. Leather Leather is a natural product. The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for anilinedyed leather. Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine. Seat height adjustment We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff. Une assise saine est une question de réglage P Occuper toute la surface d’assise L’assise de forme anatomique doit être occupée entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. crossline est équipé, en option, d’un réglage d’inclinaison de l’assise et d’une assise cou­lissante. Ce fauteuil s’adapte donc individuellement à la taille de chaque utilisateur. P Régler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d’assise : angle de 90 ° environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontale sur le plan de travail. Angle de 90 ° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol. Si votre surface de travail est trop haute et impossible à régler, vous avez besoin d’un repose-pieds à hauteur et inclinaison réglables. P Régler le dossier Réglez la hauteur de l’appui-lordose afin que le galbe du dossier soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie la plus creuse). La forme naturelle en S de la colonne ver­tébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la position assise. P Assise dynamique L’assise dynamique consiste à changer fréquemment de position, en alternant position penchée vers l‘avant et vers l‘arrière, c‘est-à-dire régler le dossier en position dynamique. crossline est équipé d’un mécanisme Similar Plus qui permet un réglage personnalisé de la force de rappel du dossier. L’assise et le dossier soutiennent ainsi automatiquement votre corps dans chaque position assise/couchée. Français 11 Fonctions du fauteuil de travail A C D Hauteur de l’assise Hauteur de l’appui-lordose Force de rappel du dossier P Pour abaisser l’assise : P Régler la hauteur : P Accentuer la force de rappel 1. S’asseoir sur le siège. 2. Tirer la manette vers le haut (l’assise descend lentement). 3. Relâcher la manette à la hauteur d’assise voulue = blocage. 1. Ne pas s’appuyer contre le dossier. 2. Amener les deux manettes à la hauteur voulue du dossier : 1. Soulager le dossier 2. Tirer sur la manette tournante 3. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le dispositif de réglage rapide 4. Enfoncer de nouveau la manette tournante P Pour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Tirer la manette vers le haut (l’assise remonte lentement). 3. Relâcher la manette à la hauteur d’assise voulue = blocage P Relâcher la force de rappel du dossier : 1. Soulager le dossier 2. Tirer sur la manette tournante 3. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre le dispositif de réglage rapide 4. Enfoncer de nouveau la manette tournante B Angle d’ouverture préréglable P Régler l’angle : 1. Soulager le dossier 2. Tirer sur la manette tournante 3. Régler l’angle d’ouverture en tournant la manette (0, 11, 22, 32 degrés) 4. Enfoncer de nouveau la manette tournante C G E B 12 Français E F G Inclinaison de l’assise (en option) Profondeur de l’assise (en option) Réglage des accoudoirs multi­fonctions (en option) P Inclinaison de l’assise vers l’avant : P Pour augmenter la profondeur 1. Soulager l’assise. de l’assise : 2. Tirer la manette vers le haut, le siège 1. S’asseoir sur le siège et tirer la manette vers le haut monte automatiquement, relâcher 2. Glisser vers l’avant ou vers la manette dès que l‘inclinaison l’arrière pour régler la profond‘assise voulue est atteinte = blocage deur de l’assise capitonnée P Positionnement de l’assise à 3. Relâcher la manette, l’assise l’horizontale : s’enclenche automatiquement 1. Soulager l’assise. 2. Tirer la manette vers le haut, P Pour réduire la profondeur s’asseoir sur le siège et régler d’assise : l’assise dans la position initiale 1. Soulager l’assise 2. Tirer la manette vers le haut 3. L’assise capitonnée retourne automatiquement dans la position initiale 4. Relâcher la manette, l’assise s’enclenche P Réglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur la manette et la mainte-­ nir enfoncée. 2. Relever ou abaisser l’accoudoir à la hauteur souhaitée. 3. Relâcher la manette, l’accoudoir s’enclenche. P Réglage de la profondeur des accoudoirs : déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant, la manchette s’enclenche automatiquement. P Espace entre les accoudoirs Abaisser le levier 2. Pousser l‘accoudoir dans la position voulue 3. Tirer le levier vers le haut et le rabattre 1. H C Réglage des accoudoirs en aluminium (en option) P Modification de l’espace : H F A D 1. Desserrer légèrement les deux vis du support d’accoudoir, situées sous l’assise 2. Déplacer l’accoudoir dans la position souhaitée. 3. Resserrer les vis Français 13 Conseils d’entretien Utilisation Ce fauteuil de travail est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 120 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport de couleur. Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes : ­– Roulettes dures pour sol moquette (de série) ­– Roulettes souples pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. Accoudoirs Sur certains modèles, des accoudoirs peuvent être ajoutés ou remplacés ultérieurement. 14 Nederlands Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Capitonnages Les tissus doivent être aspirés régulièrement. Retirer immédiatement les tâches avec de l’eau tiède et un chiffon humide. Les salissures légères peuvent être éliminées avec une lessive pour linge délicat ou la mousse de nettoyage spéciale proposée par Sedus. Ne pas utiliser de détergent chimique. Cuir Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil. Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié. Gezond zitten is een kwestie van instelling P Zitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. crossline is als optie uitgerust met een neigingsver­ stelmechanisme voor de zitting en een schuifzitting. De zitting kan hiermee individueel aangepast worden aan elke lichaamslengte. P Zithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek van ca. 90° in het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer. Wanneer uw werkblad te hoog is en niet naar beneden gecorrigeerd kan worden, heeft u een in hoogte en neiging verstelbare voetensteun nodig. P Rugleuning instellen Stel de hoogte van de lordosesteun zodanig in, dat de welving in de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3e en 4e lendewervel (bereik van de grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in elke zit­positie gestabi­liseerd. P Dynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wis­selen, dat wil zeggen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom dynamisch in. crossline is uitgerust met een Similar-Plus-mechaniek – u kunt de aanleundruk van de rugleuning individueel instellen. Zo ondersteunen leuning en zitting uw lichaam automatisch in iedere zit-/ligstand. Nederlands 15 Functies van de bureaustoel A C D Hoogte van de zitting Hoogte van de lordosesteun Veerspanning instellen P Zitting lager zetten: P Hoogte instellen: P Aanleundruk sterker instellen: 1. Zitting belasten 2. Knop naar boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen 1. Leuning ontlasten 2. Aan beide kanten de grepen naar de gewenste hoogte schuiven 1. Rugleuning ontlasten 2. Draaiknop uittrekken 3. Snelverstelling met de klok mee draaien 4. Draaiknop weer inschuiven P Zitting hoger zetten: P Aanleundruk zwakker instellen: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen 1. Rugleuning ontlasten 2. Draaiknop uittrekken 3. Snelverstelling tegen de klok in draaien 4. Draaiknop weer inschuiven B Instelbare openingshoek P Hoek instellen: 1. Rugleuning ontlasten 2. Draaiknop uittrekken 3. Door de knop te draaien openingshoek instellen (0, 11, 22, 32 graden) 4. Draaiknop weer inschuiven C G E B 16 Nederlands E F G Neiging van het zitvlak (optioneel) Diepte van de zitting (optioneel) Verstelling van de multifunctionele armleuningen (optioneel) P Zitting naar voren neigen: 1. Knop naar boven trekken 2. Zitkussen met het achterwerk in gewenste positie schuiven 3. Knop loslaten, zitting klikt vast P Zitdiepte vergroten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar boven trekken, zitting gaat automatisch omhoog, knop in gewenste zitneiging loslaten = vastzetten P Zitting horizontaal zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar boven trekken, zitting belasten en in de nulpositie zetten P Zitdiepte verkleinen: 1. Zitting ontlasten 2. Knop naar boven trekken 3. Zitkussen schuift automatisch naar de uitgangspositie 4. Knop loslaten, zitting klikt vast P Hoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op toets drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Toets loslaten, armleuning sluit ineen P Diepte van de armleuningen verstellen: armsteun naar achteren of voren schuiven; steun sluit automatisch ineen P Binnenwerkse breedte van de armleuningen Hendel omlaag drukken 2. Armleuning in gewenste positie schuiven 3. Hendel naar boven trekken en inklappen 1. C H Verstelling van de aluminium armleuningen (optioneel) H F A P Binnenwerkse breedte veranderen: D 1. De beide schroeven aan de armleuningdrager onder de zitting lichtjes losdraaien 2. Armleuning naar gewenste positie verschuiven 3. Schroeven weer aandraaien Nederlands 17 Aanwijzingen voor de gebruiker Gebruik Deze kantoordraaistoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot 120 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Wielen Voor het eerste gebruik de gekleurde transportbescherming verwijderen. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform de veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen: ­– Harde wielen met voor zachte ondergrond (standaard), ­– Zachte wielen met voor alle nietzachte ondergrond. Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken. Armleuningen Bij enkele modellen kunnen des­­ gewenst naderhand armleunin­gen gemonteerd resp. omgeruild worden. 18 Nederlands Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Stoffering Bekleding regelmatig stofzuigen. Vlekken meteen met lauwwarm water en vochtige doek deppen. Bij lichte bevuiling van de bekledingsstoffen alleen met zacht wasmiddel reinigen of met het door Sedus aangeboden reinigingsschuim. De gestoffeerde delen mogen uitsluitend door geschoold personeel vervangen worden. Leer Leer is een natuurproduct. Vergroeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmis­kenbare accent. Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven. Bij sterkere vervuiling uitsluitend ver­zorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken. Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden. La seduta sana è una questione di regolazione P Utilizzo dell’intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato. crossline è disponibile su richiesta con regolazione dell’inclinazione del sedile e seduta a scorrimento. Il sedile può essere così adattato in modo individuale a qualsiasi corporatura. P Esatta regolazione dell’altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. Se la superficie di lavoro è troppo alta e non può essere abbassata, è necessario un poggiapiedi ad altezza e inclinazione regolabile. P Regolazione dello schienale Regolare l’altezza del sostegno lombare in modo tale che la curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3° e 4° vertebra lombare (la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.. P Seduta dinamica Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella poste­ riore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dina­ micamente lo schienale. crossline è dotata di un meccanismo Similar Plus che consente di regolare la resistenza dello schienale in base alle esigenze personali. In questo modo, schienale e sedile si regolano automaticamente per sostenere il corpo in ogni posizione seduta/distesa. Italiano 19 Funzioni della poltrona girevole A C D Altezza del sedile Altezza del sostegno lombare Resistenza dello schienale P Abbassamento del sedile: P Regolazione dell’altezza: P Impostazione di una resistenza 1. A sedile carico 2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente) 3. Rilasciare la leva all’alte­zza del sedile desiderata = bloccaggio 1. A schienale scarico 2. Spostare le impugnature su entrambi i lati all‘altezza desiderata maggiore dello schienale: 1. Scaricare lo schienale 2. Estrarre la manopola 3. Ruotare la regolazione rapida in senso orario 4. Reinserire la manopola P Sollevamento del sedile: P Impostazione di una resistenza 1. A sedile scarico 2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio minore dello schienale: 1. Scaricare lo schienale 2. Estrarre la manopola 3. Ruotare la regolazione rapida in senso antiorario 4. Reinserire la manopola B Preselezione dell’angolo di apertura P Impostazione dell’angolo: 1. Scaricare lo schienale 2. Estrarre la manopola 3. Ruotando la manopola impostare l’angolo di apertura (0, 11, 22, 32 gradi) 4. Reinserire la manopola C G E B 20 Italiano E F G Inclinazione del sedile (optional) Profondità della seduta (optional) Regolazione braccioli multifunzione (optional) P Per aumentare la profondità P Regolazione dell’altezza dei del sedile: 1. Tirare la leva verso l’alto 2. Sedersi posizionando il cuscino nella posizione desiderata. 3. Rilasciare la leva, il sedile scatta in posizione braccioli: 1. Premere il pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante: il bracciolo scatta in posizione P Inclinazione del sedile in avanti: 1. A sedile scarico 2. Tirare la leva, il sedile si solleva, rilasciare la leva nell’inclinazione del sedile desiderata = arresto P Portare il sedile in posizione orizzontale: 1. A sedile scarico 2. Tirare la leva, caricare il sedile e regolarlo in posizione zero P Per ridurre la profondità di seduta: 1. A sedile scarico 2. Tirare la leva verso l’alto 3. L’imbottitura si sposta automaticamente nella posizione iniziale 4. Rilasciare la leva, il sedile scatta in posizione P Regolazione della profondità dei braccioli: fare scorrere il poggiabraccia indietro o in avanti: il bracciolo scatta automaticamente in posizione P Distanza interna dei braccioli Abbassare la leva verso il basso 2. Portare i braccioli nella posi- zione desiderata 3. Sollevare la leva e chiudere 1. H C Regolazione braccioli in alluminio (optional) P Modifica della distanza interna: H F A D 1. Svitare entrambe le viti del supporto braccioli sotto il sedile 2. Portare i braccioli nella posizione desiderata 3. Riavvitare Italiano 21 Indicazioni per l’utilizzatore Utilizzo Questa poltroncina girevole da ufficio è concepita per utenti di peso fino a 120 kg e deve essere utilizzata correttamente. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente. Rotelle Al primo utilizzo, rimuovere il rivestimento colorato per il trasporto. Per la sicurezza dell’utilizzatore e a seconda del tipo di pavimento, sono disponibili, diversi tipi di rotelle: ­– rotelle dure per pavimento morbido (di serie), – rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle. Braccioli In alcuni modelli, su richiesta è possibile montare o sostituire successivamente i braccioli. 22 Italiano Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utiliz­zare detergenti aggressivi. Imbottitura I tessuti dovrebbero essere aspirati periodicamente. Le macchie devono essere asportate immediatamente con acqua tiepida e un panno umido. Eventuali macchie sul tessuto di rivestimento possono essere eliminate con detergenti delicati o chiedendo l’apposito smacchiatore a Sedus. Le imbottiture devono essere sostituite esclusivamente da personale specializzato. Pelle La pelle è un prodotto naturale. Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco resistente, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici. Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolar-mente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato. Estar sentado correctamente es cuestión de detalle P Utilización de toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad para conseguir la correcta sujeción del respaldo. crossline está equipado opcionalmente con un ajuste de la inclinación del asiento y un asiento deslizable. De este modo, el asiento puede adaptarse individualmente a cada talla. P Ajuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento significa: un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre la super­ ficie de trabajo y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, tocando el suelo con toda la superficie de los pies. Si su superficie de trabajo es demasiado alta y no se puede corregir la altura hacia abajo, necesita un reposapies ajustable en altura y en inclinación. P Ajustar el respaldo Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebra lumbar (zona de mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral en cualquier posición de asiento. P Estar sentado de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuentemente la postura de asiento, es decir, alternando tantas veces le sea posible entre una postura de asiento delantera y trasera. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. crossline está equipado con una mecánica similar Plus – de este modo puede usted regular la presión sobre el respaldo. En cualquier posición, sentado o reclinado, se adaptan automáticamente el respaldo del asiento a su anatomía individual. Español 23 Funciones del sillón giratorio A C D Altura del asiento Altura del refuerzo lumbar Fuerza de la tension del respaldo P Bajar el asiento: P Ajustar la altura: P Intensificar la fuerza del 1. Siéntese 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado 1. Sin apoyar la espalda 2. Desplace los tiradores hasta la altura deseada en ambos lados respaldo: 1. Observe que el respaldo esté libre de carga 2. Extraiga el botón giratorio 3. Gire la regulación rápida en el sentido de las agujas del reloj 4. Vuelva a introducir el botón giratorio P Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento sube lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado P Aflojar la fuerza del respaldo: 1. Observe que el respaldo esté libre de carga 2. Extraiga el botón giratorio 3. Gire la regulación rápida en sentido contrario a las agujas del reloj 4. Vuelva a introducir el botón giratorio B Ángulo de apertura preseleccionable P Ajustar el ángulo: 1. Observe que el respaldo esté libre de carga 2. Extraiga el botón giratorio 3. Gire el botón para ajustar el ángulo de apertura (0, 11, 22, 32 grados) 4. Vuelva a introducir el botón giratorio C G E B 24 Español E F G Inclinación de la superficie de asiento (opcional) Profundidad del asiento (opcional) Regulación de los reposabrazos multifunción (opcional) P Inclinar el asiento hacia adelante: P Ampliar la profundidad de 1. El asiento debe estar libre de carga asiento: 2. Pulse el botón presionando hacia 1. Pulse el botón presionando arriba, el asiento se elevará, hacia arriba suelte y encastre cuando llegue 2. Desplace con los glúteos el a la inclinación deseada. acolchado del asiento hasta la posición deseada P Poner el asiento en posición 3. Suelte el botón; el asiento horizontal: se encastra 1. El asiento debe estar libre de carga 2. Pulse el botón hacia arriba, cargue P Reducir la profundidad de peso sobre el asiento y colóquelo asiento: en la posición cero 1. El asiento debe estar libre de carga 2. Pulse el botón hacia arriba 3. El acolchado del asiento se desplaza automáticamente hasta la posición original 4. Suelte el botón; el asiento se encastra C P Regular la altura de los reposa- brazos: 1. Presione el botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposabrazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte el botón; el reposabrazos se encastra P Regular la profundidad de los reposabrazos: deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia atrás; la superficie de apoyo se encastra automáticamente P Anchura útil del reposabrazos Presione la palanca hacia abajo 2. Coloque el reposabrazos en la posición deseada 3. Tire de la palanca hacia arriba y abátala hacia el costado 1. H Ajuste del reposabrazos de aluminio (opcional) H F A P Modificar la anchura útil: D 1. Aflojar ligeramente los dos tornillos del soporte del reposabrazos situado debajo del asiento 2. Coloque el reposabrazos en la posición deseada 3. Apriete nuevamente los tornillos Español 25 Indicaciones para el usuario Aplicación Este sillón de oficina giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 120 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. Ruedas Antes del primer uso se debe retirar la protección de color para el transporte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo existen diferentes tipos de ruedas, conforme a las directivas de segu­ridad: ­– Ruedas con superficie dura para suelos blandos (de serie) – Ruedas con superficie blanda para suelos duros. Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas. Apoyabrazos En algunos modelos, sobre demanda pueden montarse los apoyabrazos posteriormente o cambiarse los mismos. 26 Español Piezas plásticas Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Tapizado Las telas deberían ser aspirados regularmente. Las manchas deberán ser eliminadas de inmediato con agua templada y un paño húmedo. Si existe una ligera suciedad, utilizar únicamente jabones neutros o la espuma de limpieza ofrecida por Sedus. Las piezas del tapizado sólo deben ser reem­plazas por personal especializado. Cuero El cuero es un producto natural. Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al material su nota inconfundible. Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice únicamente productos detergentes especiales para cuero coloreado con anilina. No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa. Ajuste de altura del asiento Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el muelle de gas, como por ejemplo cambiarlo, sólo puede llevarse a cabo por personal cualificado. Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Christof-Stoll-Straße 1, D-79804 Dogern Telefon +49 7751 84-0, Telefax +49 7751 84-310 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.de Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l. Clintonpark, Keppekouter Ninovesteenweg 198, B-9320 Erembodegem-Aalst Telefoon +32 9 369 9614, Telefax +32 9 368 1982 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.be España Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2 Edificio Italia – 1a planta, E-28830 San Fernando de Henares Teléfono +34 91 597 0176, Telefax +43 91 676 3245 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.es France Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris Téléphone +33 1.53.77.20.50, Fax +33 1.53.77.20.51 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.fr Great Britain Sedus Stoll Ltd., 9 Brewhouse Yard, London EC1V 4JR Telephone +44 20 7566 3990, Telefax +49 20 7566 3999 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.co.uk Italia Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO) Telefono +39 031 494 111, Telefax +39 031 494 140 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.it Nederland Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer Telefoon +31 79 363 1590, Telefax +49 79 363 1599 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.nl Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H., Herklotzgasse 26/H1, A-1150 Wien Telefon +43 1 9 82 94 170 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.at Schweiz Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach Telefon +41 62 211 0088 E-Mail [email protected], Internet www.sedus.ch 75.0436.900 07.2021 ">
Werbung
Hauptmerkmale
- Ergonomischer Sitz
- Verstellbare Rückenlehne
- Lordosenstütze
- Sitzhöhenverstellung
- Sitzneigungsverstellung
- Armlehnenverstellung
Häufig gestellte Fragen
Wie stelle ich die Lordosenstütze ein?
Die Lordosenstütze sollte so eingestellt werden, dass sie die Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich der größten Vorwölbung) abstützt.
Welche Funktionen hat die Similar-Plus-Mechanik?
Die Similar-Plus-Mechanik ermöglicht eine individuelle Einstellung der Rückenlehnenspannung, wodurch sowohl Lehne als auch Sitz in jeder Sitzposition automatisch stützen.
Kann ich die Sitztiefe einstellen?
Ja, wenn Sie eine crossline mit Sitztiefenverstellung gewählt haben, können Sie die Sitztiefe individuell anpassen.