Sedus se:flex Swivel chair Instruction For Use
Sedus se:flex is a comfortable and ergonomic swivel chair designed to promote healthy sitting. With its adjustable seat height and backrest, se:flex can be customized to fit your individual needs. The chair also includes a lumbar support and a sliding seat, allowing you to sit in a variety of positions. It is perfect for use in home offices, corporate settings, and other work environments where comfort and support are essential.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
se:flex se:flex Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso www.sedus.com 75.1452.900 | 05.2023 Gesundes Sitzen / Healthy sitting / Une assise saine / Gezond zitten / La seduta sana / Sentarse saludablemente P Sitzfläche ganz aus­nutzen Die anatomisch ge­formte Sitzfläche soll vollständig beses- P Rückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die sen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewähr­leistet. se:flex ist mit einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder Körpergröße individuell anpassen. Wölbung in der Rücken­lehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lende­n­wirbels (Bereich der größ­ten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder Sitz­position stabilisiert. P Use the whole seat surface The anatomically shaped seat should be fully occupied. P Adjust the backrest Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the Only then is proper contact with the supporting back­rest assured. se:flex is equipped with a sliding seat. This allow the seat to be adjusted individually to suit most body size. backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every sitting position. P Occuper toute la surface d’assise L’assise de forme anatomique doit être occupée entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos. se:flex est équipé d’une assise coulissante. Ce fauteuil s’adapte donc individuellement à la taille de chaque utilisateur. P Zitvlak helemaal benutten Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd. se:flex is uitgerust met een schuifzitting. De zitting kan hiermee individueel aangepast worden aan elke lichaamslengte. P Utilizzo dell’intera superficie di seduta La superficie del sedile anatomico deve essere occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato. se:flex è dotato con seduta a scorrimento. Il sedile può essere così adattato in modo individuale a qualsiasi corporatura. P Utilizar toda la superficie del asiento La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad para lograr un correcto soporte del respaldo. se:flex está equipada opcionalmente con un ajuste de la inclinación del asiento y un asiento deslizable. De este modo, el asiento puede adaptarse individualmente a cualquier tamaño. P Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellen­bogengelenk, wenn die Unter­arme waagerecht auf der Arbeits­fläche liegen. Ca. 90° Winkel im Knie­gelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren. P Adjust the height of the seat precisely The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop. The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor. P Régler la hauteur d’assise avec précision La bonne hauteur d’assise : angle de 90 ° environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontal sur le plan de travail. Angle de 90 ° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol. P Zithoogte exact instellen De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek van ca. 90° in het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer. P Esatta regolazione dell’altezza del sedile Per altezza corretta del sedile si intende: un P Régler le dossier Réglez la hauteur de l’appui-lordose de sorte que le galbe du dossier soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (partie la plus creuse). La forme naturelle en S de la colonne ver­tébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la position assise. P Rugleuning instellen Stel de hoogte van de lordosesteun zodanig in, dat de welving in de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3e en 4e lendewervel (bereik van de grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in elke zit­-positie gestabi­liseerd. P Regolazione dello schienale Regolare l’altezza del sostegno lombare in modo tale che la curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all’altezza della 3° e 4° vertebra lombare (la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta. P Ajustar el respaldo Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebras lumbares (zona de mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral en cualquier posición de asiento. P Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitz­haltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein. P Dynamic sitting Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture. You should therefore adjust the backrest dynamically. P Assise dynamique L’assise dynamique consiste à changer fréquemment sa position assise, c’est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers l’arrière. Vous devez donc régler le dossier en position dynamique. P Dynamisch zitten Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wis­selen, dat wil zeggen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom dynamisch in. angolo di circa 90° del gomito quando l‘avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. P Seduta dinamica Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria P Ajuste preciso de la altura de asiento Una altura correcta del asiento significa: P Sentarse de forma dinámica Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre la super­ficie de trabajo, y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, con los pies tocando el suelo con toda su superficie. frecuentemente de postura, es decir, alternar tantas veces como sea posible entre una postura de asiento adelantada o reclinada. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella poste­riore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dina­micamente lo schienale. Funktion Benutzerhinweise A Höhe des Sitzes B Neigung der Rückenlehne P Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten P Rückenlehne arretieren: Drehgriff nach vorne drehen 2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam) = Lehne ist arretiert (Lehnenneigung 0°, 8°, 16°, 26°) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren P Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten C Höhe der Lordose / Komfortlordose (optional) P Höhe einstellen: 1. Lehne entlasten mit beiden Händen verschieben 2. Lordosenstütze P Arretierung lösen: Drehgriff komplett zurückdrehen = Lehne ist dynamisch eingestellt 2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam) D Tiefe des Sitzes 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren P Sitztiefe einstellen 1. Taste ziehen und halten 2. Sitzpolster in gewünschte Position schieben loslassen, Sitz rastet ein F 3. Taste E Verstellung der Armlehnen P Höhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein P Tiefe der Armlehnen verstellen (Multifunktions- armlehnen): Armauflage nach hinten oder vorne schieben; Auflage rastet automatisch ein E C C P Auflageflächen in jeder Position schwenken E (Multifunktionsarmlehnen): bis 40° nach innen, bis 20° nach außen P Auflageflächen in jede Position verändern D A (4-D Armlehnen): 1. Innen liegenden Hebel drücken und halten 2. Auflagefläche vor und zurück, nach links und rechts und drehen um 360° 3. Hebel loslassen, Auflagefläche rastet in der gewählten Position ein B F Verstellung der Nackenstütze (optional) P Nackenstütze in gewünschte Höhe schieben (stufenlos) P Nackenstütze in gewünschte Neigeposition bringen Anwendung Dieser Drehstuhl darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die un­terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor­schriften, verschiedene Rollen: ­– Rollen mit hartem Belag für textile Böden, – Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach heraus­ ziehen bzw. einstecken. Um den Fußbodenbelag zu schonen und die Lebensdauer der Rollen und Gleiter zu erhöhen, ist eine regelmäßige Überprüfung, Reinigung und gegebenenfalls auch ein Austausch empfehlenswert bzw. erforderlich. Gerne können Sie sich bei Fragen an den Kundenservice wenden. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggres­siven Reinigungsmittel verwenden. Polster/Membran Textilien sollten regelmäßig gereinigt werden. Leichte Verschmutzungen können mit Druckluft weggeblasen, abgesaugt oder mit lauwarmem Wasser und einem feuchten Tuch beseitigt werden. Bitte nur Feinwaschmittel oder den von Sedus angebotenen Reinigungsschaum verwenden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. Function User notes A Height of the seat B Angle of the backrest P Lowering the seat: 1. Sit down on the seat C Height of the lumbar support / comfort lumbar adjustment (optional) 2. Pull the button upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing the button at the desired height will lock the position P Locking the backrest: Turn handle forwards P Adjust the height: 1. Do not lean against the backrest = backrest is locked (backrest tilt 0°, 8°, 16°, 26°) 2. Move lumbar support with both hands P Raising the seat: 1. Stand up = backrest is dynamically adjusted 2. Pull the button upwards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the button at the desired height will lock the position P Releasing the lock: Turn handle back completely D Depth of the seat P Adjust the seat depth: 1. Pull and hold button 2. Push the cushion to the desired position the finger plate, and the seat will engage F 3. Release E Adjusting the armrests P Adjust the height of the armrests: 1. Press and hold the button 2. Raise or lower the armrest to the desired height 3. Release the button to lock the armrest P Adjust the depth of the armrests (Multifunction arm- rests): slide the armrest cover backwards or forwards; it will lock in place automatically E C C P Swivel contact surfaces in any position (Multifunction E armrests): up to 40° inwards, up to 20° outwards P Adjust the surfaces to any position (4D armrests): 1. Press and hold the lever on the inside 2. The surface D B A can be moved forward and backward as well as rotated to the right and left by 360 3. Release the lever, surface locks into the selected position F Adjustment of the headrest (optional) P Push the headrest to the desired height (it is continuously adjustable) P Adjust the tilt of the headrest as desired Correct use This swivel chair may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents. Castors Before using the product for the first time, please remove the coloured transport protection. A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: – hard castors for soft flooring, – soft castors for hard flooring. Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor surface – simply pull out the castors and push new ones in. To protect the floor covering and increase the service life of the castors and glides, it is recommended or necessary to regularly check, clean and, if required, replace them. Should you have any questions, please do not hesitate to contact our Customer Service. Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Upholstery/membrane Clean textiles on a regular basis. Minor stains can be vacuumed or removed using compressed air or lukewarm water and a damp cloth. Only use mild detergent or the cleaning foam offered by Sedus. Leather Leather is a natural product. Colour shading gives the material its unmistakable touch. Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for aniline dyed leather. Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine. Seat height adjustment We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff. Fonction Conseils d’entretien A Hauteur de l’assise B Inclinaison du dossier P Pour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège. P Verrouiller le dossier : Tourner la poignée vers l‘avant P Régler de la hauteur : 1. Ne pas s’appuyer contre 2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise descend lente- = le dossier est verrouillé (inclinaison du dossier 0°, 8°, 16°, 26°) le dossier. ment). 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage. P Pour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Tirer le bouton vers le haut (l’assise remonte lente- C Hauteur de l’appui-lordose / lordose de confort (en option) 2. Repousser l‘appui-lordose des deux mains. P Déverrouillage : Tourner complètement la poignée vers l‘arrière = le dossier est en position de réglage dynamique ment). 3. Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage. D Profondeur de l’assise P Régler la profondeur de l’assise : 1. Tirer le bouton et le retenir. 2. Faire glisser le capitonnage de l’assise dans la position voulue. 3. Relâcher le bouton, l’assise s’enclenche. F E Réglage des accoudoirs P Réglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé. 2. Relever ou abaisser l’accoudoir à la hauteur souhaitée. 3. Relâcher le bouton, l’accoudoir s’enclenche. P Réglage de la profondeur des accoudoirs (Accoudoirs E C C multifonctions) : déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant, la manchette s’enclenche automatiquement. E P Incliner les surfaces d’appui dans chaque position (Accoudoirs multifonctions) : jusqu‘à 40 ° vers l’intérieur, jusqu’à 20 ° vers l’extérieur. D B A P Modifier les surfaces d’appui dans chaque position (accoudoirs 4 D) : 1. Appuyer sur le levier intérieur et le maintenir 2. Surface d’appui : vers l’avant et l’arrière, vers la gauche et la droite et rotation à 360° 3. Relâcher le levier, la surface d‘appui s’enclenche dans la position voulue F Réglage de l‘appui-nuque (en option) P Faire glisser l‘appui-nuque pour le régler à la hauteur voulue (réglable en continu). P Donner à l‘appui-nuque l‘inclinaison voulue. Utilisation Ce fauteuil de travail doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident (par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs). Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport de couleur. Il existe différents roulettes en fonction des différents revêtements de sol, conformément aux réglementations pour votre sécurité : – Roulettes durs pour sol moquette, – souples pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. Pour préserver le revêtement de sol et allonger la durée de vie des roulettes et des patins, il est conseillé – voire nécessaire – de les contrôler et nettoyer régulièrement et, le cas échéant, de les remplacer. N’hésitez pas à contacter le service clients pour toute question. Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Capitonnage/Tissu Trévira tendu Il convient de nettoyer régulièrement les textiles. Les salissures légères peuvent être soufflées à l’air comprimé, éliminées à l’aide d’un aspirateur ou enlevées à l’eau tiède, avec un chiffon humide. Veuillez utiliser uniquement une lessive pour linge délicat ou la mousse nettoyante proposée par Sedus. Cuir Le cuir est un produit naturel. Ses irrégularités confèrent à la matière toute sa singularité. Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser uniquement des produits d’entretien pour cuir teinté à l’aniline. Ne pas exposer le cuir semi-aniline aux rayons directs du soleil. Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié. Functie Aanwijzingen voor de gebruiker A Hoogte van de zitting B Neiging van de rugleuning P Zitting lager zetten: 1. Zitting belasten C Hoogte van de lordosesteun / comfortlordose (optioneel) 2. Knop naar boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen P Rugleuning vergrendelen: Draai de hendel naar voren P Hoogte instellen: 1. Leuning ontlasten = leuning is vergrendeld (rugleuning kantelen 0°, 8°, 16°, 26°) steun met beide handen verschuiven P Zitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten P Vergrendeling ontgrendelen: Draai de hendel volledig 2. Knop naar boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen 3. Knop terug = rugleuning is dynamisch ingesteld 2. Lordose- D Diepte van de zitting P Zittingdiepte instellen: 1. Knop indrukken en ingedrukt houden 2. Zitkussen in gewenste positie schuiven 3. Knop loslaten, zitting klikt vast F E Verstelling van de armleuningen P Hoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op knop drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Knop loslaten, armleuning sluit ineen P Diepte van de armleuningen verstellen (Multifunc- tionele armleuningen): armsteun naar achteren of voren schuiven; steun sluit automatisch ineen E C C E P Armleggers in elke positie draaibaar (Multifunctionele armleuningen): tot 40° naar binnen, tot 20° naar buiten P Steunvlakken in elke positie veranderen (4D-arm- D A leuningen): 1. Druk op de hendel aan de binnenkant en houd hem vast 2. Draai het steunvlak naar voren en naar achteren, naar links en naar rechts en 360° 3. Laat de hendel los, het steunvlak vergrendelt in de gekozen positie B F Verstelling van de neksteun (optioneel) P Neksteun naar gewenste hoogte schuiven (traploos verstelbaar) P Neksteun neigen: Neksteun in gewenste neigpositie zetten Gebruik Deze draaistoel mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Wielen Voor het eerste gebruik de gekleurde transportbescherming verwijderen. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen: – wielen met harde bekleding voor textiele vloeren, – zachte wielen voor alle niet-zachte ondergrond. Verwisselen van wielen: wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken. Om de vloerbedekking te beschermen en de levensduur van de wielen en glijders te verlengen, is een regelmatige controle, reiniging en indien nodig vervanging aanbevolen of noodzakelijk. Neem gerust contact op met de klantenservice als u vragen hebt. Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Stoffering/membraan Textiel moeten regelmatig worden gereinigd. Lichte vervuilingen kunnen worden weggeblazen met perslucht, worden afgezogen of verwijderd met lauwwarm water en een vochtige doek. Gebruik alleen een fijnwasmiddel of het door Sedus aangeboden reinigingsschuim. Leder Leder is een natuurproduct. Vergroeiingen geven het materiaal zijn onmiskenbare karakter. Lichte vervuilingen met een zachte wollen doek wegvegen. Bij zwaardere vervuiling alleen onderhoudsmiddelen voor anilinegekleurd leder gebruiken. Semi-anilineleder niet blootstellen aan direct zonlicht. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden. Funzione Indicazioni per l’utilizzatore A Altezza del sedile B Inclinazione dello schienale C Altezza del sostegno lombare / comfort lombare (optional) P Abbassamento del sedile: 1. A sedile carico P Bloccare lo schienale: Ruotare la manopola in avanti P Regolazione dell’altezza: 1. A schienale scarico 2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente) = lo schienale si blocca (inclinazione dello schienale 0°, 8°, 16°, 26°) scorrere il sostegno lombare con tutte e due le mani 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio 2. Far P Sblocco: Girare completamente indietro la maniglia P Sollevamento del sedile: 1. A sedile scarico D Profondità della seduta = regolazione dinamicadello schienale 2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio P Impostazione della profondità della seduta: 1. Estrarre e bloccare la leva 2. Fare scorrere l’imbottitura del sedile nella posizione desiderata 3. Rilasciare il pulsante, il sedile scatta in posizione F E Regolazione braccioli P Regolazione dell’altezza dei braccioli: 1. Premere il pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante: il bracciolo scatta in posizione P Regolazione della profondità dei braccioli (Braccioli E C C multifunzione): fare scorrere il poggiabraccia all’indietro o in avanti: il bracciolo scatta automaticamente in posizione E P La superficie di appoggio oscilla in ogni posizione (Braccioli multifunzione): fino a 40° all’interno e 20° all‘esterno D A P Modificare le superfici di appoggio in qualsiasi posi- zione (braccioli 4 D): 1. Tenere premuta la leva interna 2. Spostare superficie di appoggio avanti e indietro, B destra e sinistra e ruotare di 360° 3. Lasciare la leva, la superficie di appoggio si blocca nella posizione selezionata F Regolazione del supporto cervicale (optional) P Spostare il supporto cervicale all‘altezza desiderata (regolazione in continuo) P Portare il supporto cervicale all‘inclinazione desiderata Utilizzo Questa seduta operativa deve essere utilizzata correttamente. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente. Rotelle Al primo utilizzo, rimuovere il rivestimento colorato per il trasporto. Per la sicurezza dell’utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle: – rotelle dure per pavimento morbido, – rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: estrarre o inserire semplicemente le rotelle. Per proteggere il rivestimento del pavimento e aumentare la durata di vita di rotelle e piedini, è consigliabile o può rendersi necessario effettuare periodicamente un‘ispezione, una pulizia ed eventualmente una sostituzione. Il servizio clienti è a completa disposizione per qualsiasi domanda. Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi. Imbottitura/parti in tessuto I tessuti devono essere puliti regolarmente. Lo sporco leggero può essere soffiato via con aria compressa, aspirato o rimosso con acqua tiepida e un panno umido. Si prega di utilizzare esclusivamente detergenti delicati o la schiuma detergente di Sedus. Pelle La pelle è un prodotto naturale. Le aderenze conferiscono al materiale il suo tocco inconfondibile. Strofinare lo sporco leggero con un panno di lana morbido. In caso di sporco intenso, utilizzare solo prodotti per la cura della pelle tinta all‘anilina. Non esporre la pelle semianilina alla luce diretta del sole. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolarmente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato. Función Indicaciones para el usuario A Altura del asiento B Inclinación del respaldo P Bajar el asiento: 1. Siéntese C Altura del refuerzo lumbar / lordosis de confort (opcional) 2. Tire del mando hacia arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte el mando a la altura deseada = queda fijado P Bloquear el respaldo: Gire la rueda hacia delante P Ajustar la altura: 1. Sin apoyar la espalda = respaldo bloqueado (inclinación del respaldo 0°, 8°, 16°, 26°) el refuerzo lumbar con ambas manos P Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado P Desbloquear: Gire la rueda completamente hacia 2. Tire del mando hacia arriba (el asiento sube lentamente) 3. Suelte el mando a la altura deseada = queda fijado 2. Desplace D Profundidad del asiento atrás = respaldo ajustado dinámicamente P Ajustar la profundidad de asiento: 1. Presione el botón y manténgalo apretado 2. Deslice el cojín del asiento a la posición deseada 3. Suelte el botón, el asiento queda fijado F E Regulación de los reposabrazos P Regular la altura de los reposabrazos: 1. Presione el botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposabrazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte el botón; el reposabrazos queda fijado P Regular la profundidad de los reposabrazos (Reposa- E C C brazos multifuncionales): deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia atrás; la superficie de apoyo queda fijada automáticamente E P Mover las superficies de apoyo a cualquier posición (Reposabrazos multifuncionales): hasta 40º hacia dentro y hasta 20º hacia fuera D B A P Mover las superficies de apoyo en cualquier dirección (reposabrazos 4D): 1. Presione el botón y manténgalo apretado 2. Mueva la superficie de apoyo hacia delante y hacia atrás, hacia la izquierda y hacia la derecha y gírela 360° 3. Suelte el botón, la superficie de apoyo queda fijada en la posición seleccionada F Ajuste del reposacabezas (opcional) P Deslice el reposacabezas a la altura deseada (ajustable sin escalonamientos) P Incline el reposacabezas hasta la posición deseada Aplicación Este sillón giratorio debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse de forma indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. Ruedas Antes del primer uso se debe retirar la protección para el transporte. Disponemos de diferentes tipos de ruedas acordes con las normativas de seguridad para diferentes tipos de suelos: – Ruedas con superficie dura para suelos textiles. – Ruedas con superficie blanda para suelos duros. Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas. Para proteger el suelo y aumentar la vida útil de ruedas y patines, es recomendable y/o necesario inspeccionarlos periódicamente, limpiarlos y, dado el caso, reemplazarlos. No dude en ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente si tiene alguna pregunta. Piezas plásticas Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Acolchados/Membrana Los tejidos se deben limpiar regularmente. La suciedad ligera puede eliminarse aplicando aire comprimido, aspirando o con agua tibia y un paño húmedo. Utilizar únicamente detergente suave o la espuma limpiadora ofrecida por Sedus. Piel La piel es un producto natural. Las imperfecciones dan al material su toque inconfundible. Frotar con un paño suave de lana para eliminar la suciedad leve. En el caso de suciedad más intensa usar solo productos para el cuidado de la piel coloreada con anilina. No exponer la piel semianilina a la radiación solar directa. Ajuste de altura del asiento Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el cartucho de gas, como por ejemplo cambiarlo, solo puede llevarse a cabo por personal cualificado. ">
Advertisement
Key features
- Adjustable seat height
- Adjustable backrest
- Lumbar support
- Sliding seat
- Optional headrest
Frequently asked questions
To adjust the seat height, press and hold the button located on the side of the seat and raise or lower the seat to the desired height. Release the button to lock the seat in place.
To adjust the backrest, turn the handle located on the underside of the backrest forwards to lock the backrest in place. To unlock the backrest, turn the handle back completely.
The se:flex chair is available with hard wheels for use on soft flooring and soft wheels for use on hard flooring.