Sedus se:motion Swivel chair Instruction For Use
Sedus se:motion is a versatile office chair designed for comfort and functionality. It features adjustable seat height, backrest tilt, and multifunction armrests for a personalized fit. The se:motion also allows for optional lumbar support and a foot ring for added comfort and support.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
se:motion Bedienungsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Sitz-Wechselpolster / Rückenlehnen-Wechselpolster Changeable seat padding / backrest padding Élément amovible pour le capitonnage de l‘assise / du dossier Zitting-wisselstoffering / Rugleuning-wisselstoffering Imbottitura intercambiabile del sedile / dello schienale Acolchado intercambiable de asiento / de respaldo 1 2 3 4 1 2 Reinigung des Wechselpolsters Polster regelmäßig mit einer Polsterdüse absaugen. Flecken schnellstmöglich entfernen, bevor diese in die Fasern eingedrungen sind. Eingetrocknete Flecken soweit möglich durch Staubsaugen entfernen. Leichte Verschmutzungen mit pH-neutralem Geschirrspülmittel, verdünnt mit lauwarmem Wasser, Feinwaschmittel oder dem von Sedus angebotenen Reinigungsschaum entfernen. Dabei ein farbloses Textil oder Küchenpapier gegen den Stoff drücken, Flüssigkeit hinzuführen und somit Feuchtigkeit und Schmutz aufsaugen. Intensives Reiben möglichst vermeiden. Durchweichen vermeiden, das Material unter dem Stoff kann dadurch beschädigt werden. Beim letzten Reinigungsvorgang sauberes Wasser ohne Reinigungsmittel verwenden. Das Wechselpolster ist nicht waschmaschinentauglich. Reinigen van de verwisselbare bekleding Stoffering regelmatig schoonzuigen met een meubelmondstuk. Vlekken zo snel mogelijk verwijderen, voordat ze in de vezels zijn gedrongen. Ingedroogde vlekken zo goed mogelijk verwijderen door te stofzuigen. Lichte vervuilingen verwijderen met een pH-neutraal afwasmiddel, verdund met lauwwarm water, een fijnwasmiddel of het door Sedus aangeboden reinigingsschuim. Daarbij een kleurloos stuk textiel of keukenpapier tegen de stof drukken, vloeistof aanbrengen en daarmee vocht en vuil opzuigen. Intensief wrijven waar mogelijk vermijden. Voorkom doorweken, het materiaal onder de stof kan daardoor beschadigd worden. Tijdens de laatste reinigingshandeling schoon water zonder reinigingsmiddel gebruiken. De wisselstoffering is niet geschikt voor wasmachines. Cleaning the changeable upholstery Vacuum the upholstery regularly with an upholstery nozzle. Remove stains as quickly as possible, before they pen-etrate the fibres. Remove dried stains with the hoover as far as possible. Use either mild detergent, the cleaning foam supplied by Sedus or pH-neutral dishwashing detergent diluted with lukewarm water to remove light soiling. Press a colourless textile or kitchen roll against the fabric, add liquid and absorb moisture and dirt. Avoid intensive rubbing if possible. Avoid soaking as this may damage the material under the fabric. During the last cleaning cycle, use clean water without any detergents. The changeable upholstery is not machine-washable. Pulizia della tappezzeria intercambiabile Aspirare regolarmente l’imbottitura con un ugello per tappezzeria. Rimuovere le macchie il più rapidamente possibile prima che penetrino nelle fibre. Rimuovere le macchie secche il più possibile con l‘aspirapolvere. Rimuovere lo sporco leggero con un detersivo per piatti a pH neutro diluito con acqua tiepida, un detersivo delicato o la schiuma detergente di Sedus. Premere un tessuto incolore o una carta da cucina contro il tessuto, aggiungere liquido e assorbire l‘umidità e lo sporco. Evitare il più possibile gli sfregamenti intensivi. Evitare di immergere il tessuto, in quanto ciò può danneggiare il materiale sottostante. Durante l‘ultima operazione di pulizia, utilizzare acqua pulita senza detergente. Il rivestimento intercambiabile non è lavabile in lavatrice. Nettoyage du capitonnage amovible Aspirer régulièrement le capitonnage avec un embout pour tissu d’ameublement. Éliminer le plus vite possible les taches avant qu’elles ne pénètrent dans les fibres. Éliminer les taches séchées dans la mesure du possible en aspirant. Éliminer les salissures légères avec du liquide vaisselle au pH neutre, dilué avec de l’eau tiède, de la lessive pour linge délicat ou la mousse nettoyante proposée par Sedus. Ce faisant, presser un textile incolore ou un essuie-tout contre le tissu pour ajouter du liquide et ainsi absorber l’humidité et la saleté. Éviter dans la mesure du possible de frotter intensément. Éviter le détrempage car cela risque d’abîmer la matière sous le tissu. Lors de la dernière opération de nettoyage, utiliser de l’eau propre sans produit nettoyant. Le capitonnage amovible n’est pas lavable en machine. Limpieza de la tapicería intercambiable Aspirar la tapicería regularmente con una boquilla de tapicería. Eliminar las manchas lo antes posible antes de que hayan penetrado en las fibras. Eliminar las manchas secas en la medida de lo posible con una aspiradora. Eliminar las manchas ligeras con lavavajillas de pH neutro diluido con agua tibia, detergente suave o la espuma limpiadora de Sedus. Presionar contra el tejido un paño o papel de cocina incoloros, añadir líquido y absorber la humedad y la suciedad. Evítese frotar intensamente en la medida de lo posible. Evítese empapar, ya que esto puede dañar el material que se encuentra debajo de la tela. Utilizar agua limpia sin detergente como última fase del proceso de limpieza. Los acolchados intercambiables no se pueden lavar a máquina. D C A B E Deutsch Funktion Benutzerhinweise A Höhe des Sitzes ® Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten 2. Hebel nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam) 3. Hebel in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten 2. Hebel nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam) 3. Hebel in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren Anwendung se:motion darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Schalenkanten, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Das maximale Benutzergewicht ist auf der Produktkennzeichnung abzulesen. Diese ist direkt am Produkt angebracht. B Neigung der Rückenlehne ® Rückenlehne arretieren: Rückenlehne entlasten, Schieber nach rechts drücken = Lehne ist arretiert ® Arretierung lösen: Rückenlehne entlasten, Schieber nach links drücken = Lehne ist dynamisch eingestellt C Verstellung der Multifunktionsarmlehnen ® Höhe der Armlehnen verstellen: 1. Taste drücken und halten 2. Armlehne in gewünschte Höhe anheben bzw. absenken 3. Taste loslassen, Armlehne rastet ein ® Tiefe: Armauflage nach hinten oder vorne schieben ® Breite: Armauflage nach innen oder außen schieben ® Auflageflächen in jeder Position schwenken: bis 25° nach innen, bis 13° nach außen D Nachträglich anbringbare Lordosenunterstützung ® Lordose befestigen: 1. Lordosenunterstützung in gewünschter Höhe positionieren 2. Auf zentrierte Anbringung achten 3. Die vier Befestigungsclipse in die größeren Öffnungen des Lochbilds der Rückenlehne drücken E Höhe des Fußrings (Counteruntergestell) ® Fußring verstellen: 1. Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen – Fußring löst sich 2. Fußring in gewünschte Position verschieben 3. Rändelschraube im Uhrzeigersinn festdrehen Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den farbigen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die un­terschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvor­schriften, verschiedene Rollen: – Rollen mit hartem Belag für textile Böden, – Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach heraus­ ziehen bzw. einstecken. Um den Fußbodenbelag zu schonen und die Lebensdauer der Rollen und Gleiter zu erhöhen, ist eine regelmäßige Überprüfung, Reinigung und gegebenenfalls auch ein Austausch empfehlenswert bzw. erforderlich. Gerne können Sie sich bei Fragen an den Kundenservice wenden. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggres­siven Reinigungsmittel verwenden. Sitzhöhenverstellung Wir empfehlen die regelmäßige Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B. der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden. English Function Tips for users A Height of the seat ® Lowering the seat: 1. Sit down on the seat 2. Pull the lever upwards (the seat will drop slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position ® Raising the seat: 1. Stand up 2. Pull the lever upwards (the seat will rise slowly) 3. Releasing the lever at the desired height will lock the position Correct use se:motion may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the edges of the seat shell or placing extreme weight on one side) could result in accidents. The maximum user weight is indicated on the product label which is attached to the product. B Backrest tilt ® Locking the backrest: remove the load on the backrest, push the slider to the right = backrest is locked ® Releasing the lock: remove the load on the backrest, push the slider to the left = backrest is dynamically adjusted C Adjusting the multifunction armrests ® To adjust the height of the armrests: 1. Press and hold the button 2. Raise or lower the armrest to the desired height 3. Release the button to lock the armrest ® Depth: slide the armrest cover backwards or forwards ® Width: slide the armrest cover inwards or outwards ® Swivel contact surfaces in any position: up to 25° inwards, up to 13° outwards D Lumbar support can always be added later ® Attach lumbar: 1. Position lumbar support at the desired height 2. Ensure it is centrally mounted 3. Push the four fixing clips on the lumber pad into the larger holes of the hole pattern on the backrest. E Height of the footring (counter underframe) ® Adjusting the footring: 1. Turn the knurled screw anticlockwise – the footring loosens 2. Move the footring to the desired position 3. Tighten the knurled screw clockwise Castors Before using the product for the first time, please remove the coloured transport protection. A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: – hard castors for soft flooring, – soft castors for hard flooring. Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the instal­lation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in. To protect the floor covering and increase the service life of the castors and glides, it is recommended or necessary to regularly check, clean and, if required, replace them. Should you have any questions, please do not hesitate to contact our Customer Service. Plastic parts Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials. Seat height adjustment We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth. Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff. Français Fonction Conseils d’entretien A Hauteur de l’assise ® Pour abaisser l’assise : 1. S’asseoir sur le siège. 2. Tirer le levier vers le haut (l’assise descend lentement). 3. Relâcher le levier à la hauteur d’assise voulue = blocage. ® Pour relever l’assise : 1. Ne pas s’asseoir sur le siège. 2. Tirer le levier vers le haut (l’assise remonte lentement). 3. Relâcher le levier à la hauteur d’assise voulue = blocage. Utilisation se:motion doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Risque d‘accident en cas d‘utilisation non conforme (par ex. : aide à la montée, assise sur les rebords de la coque, sollicitations extrêmes d‘un côté ou de l‘autre). Le poids maximal de l’utilisateur est indiqué sur l’étiquette du produit. Celle-ci se trouve directement sur l’article. B Inclinaison du dossier ® Verrouiller le dossier : délester le dossier, appuyer sur la vanne vers la droite = le dossier est verrouillé ® Déverrouillage : délester le dossier, appuyer sur la vanne vers la gauche = le dossier est en position de réglage dynamique Roulettes Avant la première utilisation, enlever la protection de transport de couleur. Il existe différents roulettes en fonction des différents revêtements de sol, conformément aux réglementations pour votre sécurité : – Roulettes durs pour sol moquette, – Roulettes souples pour toutes les autres surfaces. Remplacement des rou­lettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. Pour préserver le revêtement de sol et allonger la durée de vie des roulettes et des patins, il est conseillé – voire nécessaire – de les contrôler et nettoyer régulièrement et, le cas échéant, de les remplacer. N’hésitez pas à contacter le service clients pour toute question. C Réglage des accoudoirs multifonctions ® Réglage de la hauteur des accoudoirs : 1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé. 2. Relever ou abaisser l’accoudoir à la hauteur souhaitée. 3. Relâcher le bouton, l’accoudoir s’enclenche. ® Profondeur : déplacer la manchette vers l’arrière ou vers l’avant ® Largeur: déplacer la manchette l‘intérieur ou l‘extérieur ® Incliner les surfaces d‘appui dans chaque position : jusqu‘à 25 ° vers l‘intérieur, jusqu‘à 13 ° vers l‘extérieur. D Un soutien lombaire peut être ajouté ultérieurement ® Fixer la lordose : 1. Positionner le soutien lombaire à la hauteur désirée 2. Veiller à ce que le montage soit centré 3. Enfoncez les quatre clips de fixation dans les grandes ouvertures de la perforation du dossier. E Hauteur du cercle repose-pied (dotée d’un support) ® Régler le cercle repose-pied : 1. Tourner la vis moletée dans le sens anti-horaire – le cercle repose-pied se détache 2. Placer le cercle repose-pied dans la position désirée 3. Serrer la vis moletée à fond dans le sens des aiguilles d‘une montre Parties en polypropylène Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique. Réglage de la hauteur du siège Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié. Nederlands Functie Aanwijzingen voor de gebruiker A Hoogte van de zitting ® Zitting lager zetten: 1. Zitting belasten 2. Hendel naar boven trekken (zitting gaat langzaam omlaag) 3. Hendel op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen ® Zitting hoger zetten: 1. Zitting ontlasten 2. Hendel naar boven trekken (zitting komt langzaam omhoog) 3. Hendel op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen Gebruik se:motion mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of zitten op de schaalranden of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken. Het maximale gebruikersgewicht kan worden afgelezen op het productlabel. Dit is direct aan het product bevestigd. B Schuinstand van de rugleuning ® Rugleuning vergrendelen: rugleuning niet belasten, schuifelement naar rechts drukken = leuning is vergrendeld ® Vergrendeling ontgrendelen: rugleuning niet belasten, schuifelement naar links drukken = rugleuning is dynamisch ingesteld C Instellen van de multifunctionele armleuningen ® Hoogte van de armleuningen verstellen: 1. Op toets drukken en vasthouden 2. Armleuning tot op gewenste hoogte opheffen resp. laten zakken 3. Toets loslaten, armleuning sluit ineen ® Diepte: armsteun naar achteren of voren schuiven ® Breedte: armsteun naar binnen of buiten schuiven ® Armleggers in elke positie draaibaar: tot 25° naar binnen, tot 13° naar buiten D Lumbaalsteun kan in een later stadium worden toegevoegd ® Fix lordose: 1. Plaats de lendensteun op de gewenste hoogte 2. Zorg voor gecentreerde montage 3. Druk de vier bevestigingsclips in de grotere openingen van het gatenpatroon van de rugleuning. E Hoogte van de voetring (balie-onderstel) ® Voetring verstellen: 1. Kartelschroef tegen de wijzers van de klok in draaien – voetring komt los 2. Voetring in gewenste positie verschuiven 3. Kartelschroef met de wijzers van de klok mee vastdraaien Wielen Voor het eerste gebruik de gekleurde transportbescherming verwijderen. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen: – wielen met harde bekleding voor textiele vloeren, – wielen met zachte bekleding voor niet textiele vloeren. Wisselen van wielen: b.v. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen er eenvoudig uittrekken of insteken. Om de vloerbedekking te beschermen en de levensduur van de wielen en glijders te verlengen, is een regelmatige controle, reiniging en indien nodig vervanging aanbevolen of noodzakelijk. Neem gerust contact op met de klantenservice als u vragen hebt. Kunststof delen Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken. Zithoogte verstelling Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden. Italiano Funzione Indicazioni per l’utilizzatore A Altezza del sedile ® Abbassamento del sedile: 1. A sedile carico 2. Sollevare la leva (il sedile si abbassa lentamente) 3. Rilasciare la leva all’alte­zza del sedile desiderata = bloccaggio ® Sollevamento del sedile: 1. A sedile scarico 2. Sollevare la leva (il sedile si solleva lentamente) 3. Rilasciare la leva all’altezza del sedile desiderata = bloccaggio Utilizzo se:motion può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (es. al posto di una scala, sedendosi sul bordo della scocca, o con carichi estremi unilaterali) sussiste il rischio di incidente. l peso massimo dell‘utente è riportato sull‘etichetta attaccata direttamente al prodotto. B Inclinazione dello schienale ® Bloccare lo schienale: schienale scarico, spingere il cursore verso destra = lo schienale si blocca ® Sblocco: schienale scarico, spingere il cursore verso sinistra = regolazione dinamicadello schienale C Regolazione dei braccioli multifunzione ® Regolazione dell’altezza dei braccioli: 1. Premere il pulsante 2. Sollevare/abbassare il bracciolo fino a raggiungere l’altezza desiderata 3. Rilasciare il pulsante: il bracciolo scatta in posizione ® Profondità: fare scorrere il poggiabraccia all’indietro o in avanti ® Larghezza: fare scorrere il poggiabraccia verso l‘interno o verso l‘esterno ® La superficie di appoggio oscilla in ogni posizione: fino a 25° all’interno e 13° all‘esterno D Il supporto lombare può essere aggiunto in una fase successiva ® Applicare il supporto: 1. Posizionare il supporto lombare all‘altezza desiderata 2. Accertarsi che sia centrato 3. Premere le quattro clip di fissaggio nelle aperture più grandi dei fori dello schienale. E Altezza dell‘anello poggiapiedi (struttura counter) ® Per regolare l‘anello poggiapiedi: 1. Ruotare la vite a testa zigrinata in senso antiorario – il poggiapiedi si allenta 2. Spostare il poggiapiedi nella posizione desiderata 3. Stringere forte la vite a testa zigrinata in senso orario Rotelle Al primo utilizzo, rimuovere il rivestimento colorato per il trasporto. Per la sicurezza dell’utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle: – rotelle dure per pavimento morbido, – rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle. Per proteggere il rivestimento del pavimento e aumentare la durata di vita di rotelle e piedini, è consigliabile o può rendersi necessario effettuare periodicamente un‘ispezione, una pulizia ed eventualmente una sostituzione. Il servizio clienti è a completa disposizione per qualsiasi domanda. Parti in plastica Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utiliz­zare detergenti aggressivi. Regolazione altezza sedile Consigliamo di pulire regolarmente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato. Español Función Indicaciones para el usuario A Altura del asiento ® Bajar el asiento: 1. Siéntese 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento baja lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado ® Elevar el asiento: 1. Sin estar sentado 2. Tire de la palanca hacia arriba (el asiento sube lentamente) 3. Suelte la palanca a la altura deseada = queda fijado Aplicación se:motion net debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentarse sobre el borde de la carcasa o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente. El peso máximo de uso se encuentra en la etiqueta del producto, que está pegada directamente al mismo. B Inclinación del respaldo ® Bloquear el respaldo: Desbloquear respaldo, presionar el deslizante hacia la derecha = respaldo bloqueado ® Desbloquear el respaldo: Desbloquear respaldo, presionar el deslizante hacia la izquierda = respaldo ajustado dinámicamente C Ajuste de los reposabrazos multifuncionales ® Regular la altura de los reposabrazos: 1. Presione el botón y manténgalo apretado 2. Suba o baje el reposabrazos hasta que quede a la altura deseada 3. Suelte el botón; el reposabrazos encastra ® Profundidad: deslice la superficie de apoyo hacia adelante o hacia atrás ® Anchura: deslice la superficie de apoyo hacia dentro o hacia fuera ® Mover las superficies de apoyo a cualquier posición: hasta 25º hacia dentro y hasta 13º hacia fuera D El apoyo lumbar puede añadirse en una etapa posterior ® Fijar la lordosis: 1. Colocar el apoyo lumbar a la altura deseada 2. Asegurar un montaje centrado 3. Presionar los cuatro clips de fijación en las aberturas más grandes de los orificios del respaldo. E Altura del anillo reposapiés (base de mostrador) ® Ajustar el anillo reposapiés: 1. Girar el tornillo de cabeza moleteada en el sentido contrario a las agujas del reloj: el anillo reposapiés se afloja 2. Deslizar el anillo reposapiés hasta la posición deseada 3. Apretar el tornillo de cabeza moleteada girándolo en el sentido de las agujas del reloj Ruedas Antes del primer uso se debe retirar la protección de color para el transporte. Disponemos de diferentes tipos de ruedas acordes con las normativas de seguridad para diferentes tipos de suelos: – Ruedas con superficie dura para suelos textiles. – Ruedas con superficie blanda para suelos duros. Cambio de las ruedas; p.ej., después de una mudanza o tras cambios en el suelo: basta con extraer o introducir las ruedas. Para proteger el suelo y aumentar la vida útil de ruedas y patines, es recomendable y/o necesario inspeccionarlos periódicamente, limpiarlos y, dado el caso, reemplazarlos. No dude en ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente si tiene alguna pregunta. Piezas plásticas Para su limpieza se recomienda una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza. Ajuste de altura del asiento Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Cualquier otra medida sobre el cartucho de gas, como por ejemplo cambiarlo, debe llevarla a cabo únicamente personal cualificado. se:motion se:motion Box Montage / Assembly / Montage / Montage / Montaggio / Montaje 1 2 3 4 5 6 7 8 www.sedus.com 75.1453.900 | 10.2023 ">
Advertisement
Key features
- Adjustable seat height
- Backrest tilt
- Multifunction armrests
- Optional lumbar support
- Foot ring
- Castor options
Frequently asked questions
To lower the seat, sit down and pull the lever upwards. To raise the seat, stand up and pull the lever upwards. Release the lever at the desired height to lock the position.
To lock the backrest, remove the load on the backrest and push the slider to the right. To release the lock, remove the load on the backrest and push the slider to the left.
To adjust the height, press and hold the button, raise or lower the armrest to the desired height, and release the button. To adjust depth, slide the armrest cover backwards or forwards. To adjust width, slide the armrest cover inwards or outwards.