Allen-Bradley 193 E1 PLUS Ground Fault/Jam Accessory Module Installationsanleitung
Der Allen-Bradley 193 E1 PLUS Erdschluss-/Blockierungs-Zusatzmodul bietet umfassenden Schutz für Ihre Motoren. Er überwacht den Motorstrom und löst bei Überlastung, Erdschluss oder Blockierung aus. Mit einstellbaren Parametern für den Erdschlussstrombereich, die Auslösung des Erdschlusses und den Überlastrelais-Typ können Sie den Schutz an die spezifischen Anforderungen Ihres Motors anpassen.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
Bulletin 193 E1 Plus Ground Fault /Jam Accessory Module Application and Installation Module accessoire de défaut à la terre/blocage pour 193 E1 Plus - Utilisation et installation Anwendung und Installation des Erdschluss/Blockierungs-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 Plus Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra / atasco Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Obstrução / Falha de Aterramento do E1 PLUS Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra/blocco Bollettino 193 E1 PLUS 193 E1 PLUS Bulletin 193 E1 PLUS (Cat 193-EGJ Series B or Later) WARNING Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage. AVERTISSEMENT Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre. Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich WARNUNG montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención ADVERTENCIA del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes. Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o ATENÇÃO sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia AVVERTENZA familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura. WARNING To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements) AVERTISSEMENT Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E). Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in WARNUNG einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E). Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja ADVERTENCIA apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E) Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. ATENÇÃO Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E) Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da AVVERTENZA contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E) WARNING The E1 Plus Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC. AVERTISSEMENT Le relais de surcharge E1 Plus ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national électrique aux États-Unis). WARNUNG Das Überlastrelais E1 Plus ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100. ADVERTENCIA El relé de sobrecarga E1 Plus no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del código NEC. ATENÇÃO O Relé de Sobrecarga E1 Plus não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do Artigo 100 do instituto NEC. AVVERTENZA Il relè termico E1 Plus non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del codice NEC. PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) Printed in U.S.A. WARNING Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment. AVERTISSEMENT N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels. WARNUNG Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann. ADVERTENCIA No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo. ATENÇÃO Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento. AVVERTENZA Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure. WARNING The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook. AVERTISSEMENT Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié. Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, WARNUNG Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema. El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al ADVERTENCIA momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares. O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante ATENÇÃO a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD. Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione AVVERTENZA di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche. Rockwell Automation Rockwell Automation 8000-4.5.2" PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (2) 8000-4.5.2 Reset Operation Opération de remise à zéro Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo Operação de reajuste Operazione di ripristino A Fault Reset Method Mode de remise à zéro des défauts Fehlerzurücksetzungs-Methode Método de restablecimiento de fallo Método de Redefinição de Falhas Metodo di ripristino errore Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Configurações dos ajustes Impostazioni di regolazione A Overload Relay Reset (SW1) Remise à zéro du relais de surcharge (SW1) Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1) Restablecer relé de sobrecarga (SW1) Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1) Ripristino relè termico (SW1) Ground Fault Défaut à la terre Erdschluss Fallo a tierra Falha de Aterramento Guasto verso terra Jam Brouillage Blockierung Atasco Obstrução Blocco Overload Surcharge Überlast Sobrecarga Sobrecarga Sovraccarico Phase Loss Perte de phase Phasenverlust Pérdida de fase Perda de Fase Perdita di fase C C C C Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale C C Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale D C B B is overridden by DIP switch 1 at A B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt. Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en A O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino B Reset mode Automatic Automatique Automatisch Automático Automatico C Automatic / Manual Automatique/Manuelle Automatisch/manuell Automático / Manual Automatico / manuale D Manual Manuelle Manuell Manuale Le mode de remise à zéro B B pour définir la configuration de la remise à zéro. Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei B gesteuert. With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em B In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (3) B B Features Caractéristiques Leistungsmerkmale Características Recursos Caratteristiche Do not apply external voltage to R1, R2, S1 and S2. Equipment damage may occur. WARNING AVERTISSEMENT Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1, R2, S1 et S2. Cela Status LED Voyant d'état Status-LED LED de estado LED de Status LED di stato pourrait causer des dommages matériels. I O S TU STA 1 2 3 4 5 6 WARNUNG Legen Sie an R1, R2, S1 und S2 keine externe Spannung an. Andernfalls können Geräteschäden verursacht werden. ADVERTENCIA No aplique tensión externa a R1, R2, S1 y S2. Pueden producirse daños en el equipo. ATENÇÃO Não aplique tensão externa em R1, R2, S1 e S2. Há risco de danos no equipamento. AVVERTENZA Non applicare tensioni esterne a R1, R2, S1 e S2. Si potrebbero causare danni all'apparecchiatura. 7 8 Remote Reset and Ground Fault Sensing Control Terminals Bornes de commande de détection de défauts à la terre et de remise à zéro à distance Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusserkennung Terminales de control de sensores de fallo a tierra y reconexión remota Terminais de Controle de Detecção de Falhas de Aterramento e Redefinição Remota Terminali di controllo per il ripristino remoto e il sensore di guasto verso terra Power Supply Terminals Terminaux d'alimentation électrique Netzklemmen Terminales de alimentación eléctrica Terminais de fornecimento de energia Terminali alimentazione elettrica Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Overload Relay Reset Mode Automatic: 0 SW1 Manual: I Ground Fault Current Range SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Resistive load only) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Mode de remise à zéro du relais de surcharge Automatique: 0 SW1 Manuelle: I Plage de tensions des défauts à la terre SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Charge résistive uniquement) Überlastrelais-Zurücksetzungsmodus SW1 Manuell: I Automatisch: 0 Erdschlussstrombereich SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Nur Widerstandslast) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga Automático: 0 SW1 Manual: I Rango de corriente de fallo a tierra SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Sólo carga resistiva) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Ground Fault Trip Level SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Disable/Off 20% Max GF Current 0 0 I I 0 35% Max GF Current 0 50% Max GF Current 0 I I 65% Max GF Current I 0 0 80% Max GF Current I 0 I I I 90% Max GF Current 0 100% Max GF Current I I I Seuil de déclenchement des défauts à la terre SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Hors tension/Off 20 % tension max. déf. terre 0 0 I 35 % tension max. déf. terre 0 I 0 50 % tension max. déf. terre 0 I I 65 % tension max. déf. terre I 0 0 80% tension max. déf. terre I 0 I 90% tension max. déf. terre I I 0 I 100% tension max. déf. terre I I Erdschlussauslösungspegel SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Deaktivieren/Aus 20 % Max GF-Strom 0 0 I 0 I 0 35 % Max GF-Strom 50 % Max GF-Strom 0 I I 65 % Max GF-Strom 0 0 I I 80 % Max GF-Strom 0 I I I 90 % Max GF-Strom 0 100 % Max GF-Strom I I I Nivel de desconexión por fallo a tierra SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Desactivar/Apagar 20% máx. corriente GF 0 0 I 0 I 0 35% máx. corriente GF 50% máx. corriente GF 0 I I 65% máx. corriente GF 0 0 I I 80% máx. corriente GF 0 I I I 90% máx. corriente GF 0 100% máx. corriente GF I I I Adjustment Settings SW7 Overload Relay Type 1Phase: 0 3 Phase: I SW8 Jam Protection Disable: 0 Enable: I Configurações de Ajuste 100...500mA 0.2...1.0A 1.0...5.0A 0 I I I 0 I Type de relais de surcharge SW7 Triphasé: I Monophasé: 0 SW7 Überlastrelaistyp 1-phasig: 0 3-phasig: I Tipo de relé de sobrecarga 1 fase: 0 SW7 3 fases: I Protection anti-blocage Désactiver: 0 Activer: I SW8 Blockierungsschutz Deaktivieren: 0 Aktivieren: I Protección contra atascos Desactivar: 0 SW8 Activar: I SW8 Impostazioni di regolazione Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga Automático: 0 SW1 Manual: I Faixa da Corrente de Falha de Aterramento SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Somente carga resistente) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Modalità di ripristino relè termico Automatico: 0 SW1 Manuale: I Intervallo corrente guasto verso terra SW 2 SW3 20...100mA 0 0 (Solo carico resistivo) 100...500mA 0 I 0.2...1.0A I 0 1.0...5.0A I I Nível de Disparo na Falha de Aterramento SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Desativar/Desligar Máx. 20% Corrente de Falha de Aterramento 0 0 I Máx. 35% Corrente de Falha de Aterramento 0 I 0 Máx. 50% Corrente de Falha de Aterramento 0 I I Máx. 65% Corrente de Falha de Aterramento I 0 0 Máx. 80% Corrente de Falha de Aterramento I 0 I Máx. 90% Corrente de Falha de Aterramento I I 0 I Máx. 100% Corrente de Falha de Aterramento I I Livello intervento guasto verso terra SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 Disattivo/Off 20% corrente guasto max 0 0 I 35% corrente guasto max 0 I 0 50% corrente guasto max 0 I I 65% corrente guasto max 0 0 I 80% corrente guasto max I 0 I 90% corrente guasto max I I 0 I I 100% corrente guasto max I Tipo de Relé de Sobrecarga SW7 Trifásico: I Monofásico: 0 Proteção contra Obstrução Desativar: 0 SW8 Ativar: I SW7 Tipo di relè termico Monofase: 0 Trifase: I SW8 Protezione blocco Disattiva: 0 Attiva: I SW1 SW1 20...100mA SW 2 0 SW3 0 20...100mA SW 2 0 SW3 0 100...500mA 0.2...1.0A 1.0...5.0A 0 I I I 0 I 100...500mA 0.2...1.0A 1.0...5.0A 0 I I I 0 I SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I SW7 SW 4 SW 5 SW 6 0 0 0 0 0 I 0 I 0 0 I I 0 0 I I 0 I I I 0 I I I SW7 SW8 PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (4) Ground Fault / Jam Circuit Function Fonction de protection contre les défauts à la terre/blocages Erdschluss/Blockierungs-Stromkreisfunktion Función del circuito de fallo a tierra / atasco Protection Inhibit: A ground fault / jam trip will not occur until: Schutzsperre: Eine Erdschluss-/Blockierungsauslösung tritt erst unter folgenden Umständen auf: Motor current > 150% FLA Motorstrom > 150 % FLA Motor current < 125% FLA Start Start Motorstrom < 125 % FLA Trip delay: The delay between the occurrence of a ground fault / jam and a trip of the E1 Plus varies, but is generally described by one of the following: · 50 ms ± 20 ms, typical for ground fault. · 500 ms ± 250 ms, typical for jam. · < 6 seconds, for a ground fault present at power-up of the side mount module; · < 30 seconds, if the protection inhibit has not been cleared for jam or ground fault. Under no conditions should a ground fault / jam trip take longer than 31 seconds. Jam protection: When enabled by the DIP switch, the overload relay will trip when the motor current exceeds 400% (±20%) of the FLA setting. Status LED: The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows: (1) - overload trip (2) - phase loss trip (3) - ground fault trip (4) - jam trip Green flash - module powered Green solid - module powered plus motor current present Red flash - warning: Fault detected and E1 Plus preparing to trip. Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault by cycling SMM supply voltage. If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned.connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned. Auslösungsverzögerung: Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Erdschlussfehlers bzw. einer Blockierung und der Auslösung des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter beschrieben werden: · 50 ms ± 20 ms typisch für Erdschluss; · 500 ms ± 250 ms typisch für Blockierung; · < 6 s bei einem Erdschluss während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls; · < 30 s bei Blockierung oder Erdschluss, wenn die Schutzsperre nicht gelöst wurde. Unter keinen Bedingungen sollte eine Erdschluss-/Blockierungsauslösung länger als 31 Sekunden dauern. Blockierungsschutz: Bei Aktivierung über den DIP-Schalter wird das Überlastrelais ausgelöst, wenn der Motorstrom 400 % (±20 %) der FLA-Einstellung überschreitet. Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet) Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an. Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode wie folgt ermittelt werden: (1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - Erdschlussauslösung (4) Blockierungsauslösung Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und E1 Plus noch nicht zum Auslösen bereit. Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und E1 Plus-Auslöseversuch. Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung. Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen: a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum E1 Plus beschädigt oder falsch geführt sind. Inhibition de la protection : Aucun déclenchement de défaut à la terre/blocage ne se produit jusqu'à ce que : Protección por inhibición: La desconexión por fallo a tierra / atasco no se producirá hasta que: Tension moteur > 150 % FLA Démarrage Corriente del motor > 150% FLA Tension moteur < 125 % FLA Corriente del motor < 125% FLA Inicio Retardo de desconexión: El lapso que se produce entre el fallo a tierra /atasco y la desconexión del E1 Plus es variable, pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones: · 50 ms ± 20 ms, típico en caso de fallo a tierra; · 500 ms ± 250 ms, típico en caso de atasco. · < 6 segundos, para un fallo a tierra presente al encender el módulo de montaje lateral; · < 30 segundos, si la protección por inhibición no se ha quitado en caso de atasco o fallo a tierra. Bajo ninguna condición la desconexión por atasco/ fallo a tierra debe superar los 31 segundos. Protección contra atascos: Cuando se active con el conmutador DIP, el relé de sobrecarga se desconectará cuando la corriente del motor supere el 400% (±20%) de la configuración del FLA. LED de estado: (verde fijo - el módulo está encendido) El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz identifica el código de desconexión de la siguiente manera: (1) - desconexión por sobrecarga (2) - desconexión por pérdida de fase (3) - desconexión por fallo a tierra (4) - desconexión por atasco Encendido verde: módulo encendido Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y E1 Plus no puede realizar la desconexión. Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM. Si se produce un fallo, el usuario deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas. Délai de déclenchement : Le délai entre l'apparition d'un défaut à la terre/blocage et le déclenchement du relais E1 Plus est variable. En règle générale, il est défini comme suit : · 50 ms ± 20 ms (délai standard pour un défaut à la terre) ; · 500 ms ± 250 ms (délai standard pour un blocage) ; · < 6 secondes pour un défaut à la terre lors de la mise sous tension du module à bornes latérales ; · < 30 secondes si l'inhibition de la protection n'a pas été désactivée pour le blocage ou le défaut à la terre. Un déclenchement de défaut à la terre/blocage ne doit jamais dépasser 31 secondes. Protection anti-blocage : Lorsqu'il est activé par un commutateur DIP, le relais de surcharge se déclenche si la tension moteur dépasse 400 % (±20 %) de la valeur du paramètre FLA. Voyant d'état : vert continu : le module est sous tension. Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivi d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit : (1) - surcharge (2) - perte de phase (3) - défaut à la terre (4) - blocage Clignotement vert : module sous tension Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais E1 Plus pas encore en mesure d'activer le déclenchement Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais E1 Plus Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit: a) vérifier que la tension n'est pas hors limites ; b) vérifier le bon câblage des bornes ; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées. PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (5) Função do Circuito de Obstrução / Falha de Aterramento Funzione del circuito di guasto verso terra/blocco Inibição de Proteção: Não ocorrerá um disparo de obstrução / falha de aterramento até: Corrente do motor > 150% FLA Início Corrente do motor < 125% FLA < 125% FLA Atraso do disparo: O atraso entre a ocorrência de uma falha de aterramento / obstrução e um disparo do E1 Plus varia, mas em geral é descrito por uma destas condições: · 50 ms ± 20 ms, normal para falha de aterramento. · 500 ms ± 250 ms, normal para obstrução. · < 6 segundos, para uma falha de aterramento ocorrida na ativação do módulo de montagem lateral; · < 30 segundos, se a inibição de proteção não tiver sido removida para obstrução ou falha de aterramento. Sob hipótese alguma um disparo de obstrução / falha de aterramento deve demorar mais do que 31 segundos. Proteção contra obstrução: Ao ser ativado pela chave DIP, o relé de sobrecarga disparará quando a corrente do motor ultrapassar 400% (±20%) da configuração FLA. LED de status: (verde constante - o módulo está ligado) Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira: (1) - disparo de sobrecarga (2) - disparo de perda de fase (3) - disparo de falha de aterramento (4) - disparo de obstrução Verde pisca - módulo ativado Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e E1 Plus ainda incapaz de disparar. Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não estão danificados ou mal alinhados. E1 Plus IInibizione protezione: L'intervento a seguito di guasto verso terra/blocco non avviene fino a quando: Corrente motore > 150% Amp. a pieno carico Avvio 125% FLA Corrente motore < 125% FLA Ritardo di intervento: Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito di un guasto verso terra/blocco è variabile, ma può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti: · 50 ms ± 20 ms, tipico per guasto verso terra. · 500 ms ± 250 ms, tipico per blocco. · < 6 secondi, per un guasto verso terra presente all'accensione del modulo a montaggio laterale; · < 30 secondi, se l'inibizione della protezione non è stata annullata per il blocco o il guasto verso terra. In nessun caso l'intervento da guasto verso terra/blocco dovrebbe essere ritardato per più di 31 secondi. Protezione blocco: Se abilitato tramite microinterruttore, il relè termico interverrà se la corrente del motore supera il 400% (±20%) dell'amperaggio a pieno carico. LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso) Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa. (1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - intervento da guasto verso terra (4) - intervento da blocco Verde lampeggiante - modulo alimentato Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè E1 Plus non è ancora in grado di intervenire Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue: a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati. E1 Plus PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (6) Installation Instalación Instalação Installazione 1 2 #2 Driver 1 0.7 - 1.1 N.m (6 - 10 lb-in) 2 0.56 - 0.79 N.m (5 - 7 lb-in) Wiring Diagram Schéma de câblage Verkabelungsschema Diagrama de cableado 0.6mm X 3.5mm Blade (.02 in X .14 in Blade) 7mm (.28 in) Diagrama de circuito Schema elettrico Recommend use of twisted pair for remote reset and ground fault sensor, #24 AWG Minimum L'utilisation d'une paire torsadée est recommandée pour la remise à zéro à distance et la détection de défauts à la terre (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm). Empfohlene Verwendung von verdrillten Doppelleitungen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusssensor, mindestens AWG 24 Wire Size 1X 0.2.....2.5 mm2 2X 0.2........1 mm2 Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota A2 A1 Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato del sensore di guasto verso terra e di ripristino remoto: n. 24 AWG (24 - 240V, 47 - 63HZ or DC) R2 0.25.......1 mm2 S2 S1 R1 2X R1 A2 0.2......2.5 mm2 Recomende o uso de par trançado para o detector de falha de aterramento e redefinição remota - no mínimo AWG nº 24 A2 A1 1X R2 A2 24.....16 AWG A1 2X Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión remota y el sensor de fallo a tierra, mínimo #24 AWG. S1 S2 R1 R2 24.....12 AWG S1 S2 R1 R2 1X A1 PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) (7) J H A F CONTACTOR CAT. NO. 100-C09, -C12, -C16, -C23 E1 PLUS CAT. NO. 193*-EE_B 100-C30, -C37 193*-EE_D 100-C43 G E 100-C60, -C72, -C85 193*-EE_E A B C D E F mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 85.2 (3.35) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) mm (in) 67.5 (2.66) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 18.4 (.74) 45 (1.77) 55 (2.16) 90 (3.54) 191.6 (7.54) 120.4 (4.74) 29 (1.14) 23.8 (.94) G H J K L mm (in) 60 (2.36) 86.5 (3.40) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 100 (3.94) 126 (4.94) 2 (.08) 5.4 (.21) 18 (.71) mm (in) K B CONTACTOR CAT. NO. 100-C09, -C12, -C16, -C23 D E1 PLUS CAT. NO. 193*-EE_B 100-C30, -C37 193*-EE_D 100-C43 100-C60, -C72, -C85 L C Accessory Accessoire Catalog Number Zubehör Accesorio Acessório Accessori Maximum Frequency Turns Current Ratio Sensor Window I.D. Sensor Type Customer Sensor Termination 193-CBCT1 45A 50/60 Hz 1000:1 19.1 mm (.75 in.) Supplied 193-CBCT2 90A 50/60 Hz 1000:1 39.6 mm (1.56 in.) Ring Lug Required 193-CBCT3 180A 50/60 Hz 1000:1 63.5 mm (2.5 in.) Ring Lug Required 193-CBCT4 420A 50/60 Hz 1000:1 82.3 mm (3.25 in.) Ring Lug Required Cat 193-ERID Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota Specifications Caractéristiques 193*-EE_E 8 AWG @ 600V (10mm²) 2 AWG @ 600V ( 35mm²) Ref: IEC Ref: Contactor NEMA Catalog Contactor Number Size 100-C09 THRU 00....2 100-C37 100-C09 THRU 100-C85 250MCM @ 600V 100-C09 (120mm²) THRU 100-D180 350MCM @ 600V 100-C09 (10mm²) THRU For a three phase system with one cable per phase Pour un système triphasé avec un câble par phase Für ein 3-Phasen-System mit einer Leitung pro Phase Para un sistema de tres fases con un cable por fase Para um sistema trifásico com um cabo por fase Per un sistema trifase con un cavo per fase 00....3 00....4 �For a three phase system with two cables per phase. Pour un système triphasé avec deux câbles par phase. Für ein dreiphasiges System mit zwei Kabeln pro Phase. Para un sistema de tres fases con dos cables por fase. Per un sistema trifase con due cavi per fase. Para um sistema trifásico com dois cabos por fase. 00....5 100-D420 Cat 193-EMC Adjustment Cover Couvercle de réglage Abdeckung für Einstellelemente Cubierta de los ajustes Tampa do ajuste Copertura pannello di regolazione Spezifikationen Características Rated Insulation Voltage (Ui) Tension d'isolation nominale (Ui) Nennprüfspannung (Ui) Tensión nominal de aislamiento (Ui) Voltaggio di isolamento nominale (Ui) Voltagem Nominal de Isolamento (Ui) Maximum Recommended Cable Size Specifiche Especificações 300V Power at Rated Operating Voltage Puissance à la tension nominale de service Leistung bei Nennbetriebsspannung Alimentación en tensión nominal de trabajo Alimentação na voltagem nominal de operação Corrente alla tensione nominale di esercizio 24 - 240 VAC, 50/60 Hz 24 - 240 VDC 2.5 kV Rated Impulse Withstand Voltage (U imp) Tension de tenue aux ondes de choc (U imp) Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp) Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp) Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp) (U imp) (U imp) 24 VAC 120 VAC 240 VAC (Ui) (Ui) Rated Operating Voltage (Ue) Tension d'emploi assignée (Ue) Nennbetriebsspannung (Ue) Tensión nominal de trabajo (Ue) Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue) Voltagem Nominal de Operação (Ue) (Ue) (Ue) PN-30293 DIR 10000027223 (Version 00) Printed in U.S.A. 0.8 W 0.8 W 1.0 W ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung
Wichtige Funktionen
- Erdschlussschutz
- Blockierungsschutz
- Einstellbarer Auslösestrom
- Automatische/manuelle Rücksetzung
- Überlastrelais-Typen
- Status-LED
- Fernüberwachung
Häufig gestellte Fragen
Das Modul überwacht den Motorstrom und löst bei Überlastung, Erdschluss oder Blockierung aus. Die Auslösezeit kann je nach Art der Störung variieren.
Das Modul unterstützt sowohl einphasige als auch dreiphasige Überlastrelais.
Ja, Sie können den Erdschlussstrombereich mithilfe der DIP-Schalter auf dem Modul einstellen.