Werbung
Werbung
CEP7 Remote Reset Accessory Module Application and Installation Application et installation du relais de surcharge réinitialisable à distance CEP7 Überlastrelais CEP7, Fernrückstellung, Anwendung und Installation Instalación y aplicación del modulo accesorio de reconexión a distancia, CEP7 CEP7 Aplicação e Instalação do Módulo de Acessório do Reset Remoto Applicazione e installazione del modulo accessorio di ripristino a distanza CEP7 CEP7 CEP7 (Cat CEP7-ERR Series B or Later) Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage. AVERTISSEMENT Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre. Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich WARNUNG montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención ADVERTENCIA del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes. Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o ATENÇÃO sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia AVVERTENZA familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura. WARNING To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements) AVERTISSEMENT Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E). Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in WARNUNG einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E). Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja ADVERTENCIA apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E) Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. ATENÇÃO Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E) Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da AVVERTENZA contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E) WARNING PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) Printed in U.S.A. WARNING Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment. AVERTISSEMENT N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels. WARNUNG Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann. ADVERTENCIA No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo. ATENÇÃO Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento. AVVERTENZA Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure. The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook. AVERTISSEMENT Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié. Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, WARNUNG Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema. El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al ADVERTENCIA momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares. O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante ATENÇÃO a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD. Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione AVVERTENZA di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche. WARNING Rockwell Automation Rockwell Automation 8000-4.5.2" PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) (2) 8000-4.5.2 Reset Operation Opération de remise à zéro Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo Operação de reajuste Operazione di ripristino Fault Reset Method Mode de remise à zéro des défauts Fehlerzurücksetzungs-Methode Método de restablecimiento de fallo Método de Redefinição de Falhas Metodo di ripristino errore Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Configurações dos ajustes Impostazioni di regolazione A C A Overload Relay Reset (SW1) Remise à zéro du relais de surcharge (SW1) Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1) Restablecer relé de sobrecarga (SW1) Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1) Ripristino relè termico (SW1) Overload Surcharge Überlast Sobrecarga Sobrecarga Sovraccarico Phase Loss Perte de phase Phasenverlust Pérdida de fase Perda de Fase Perdita di fase C C Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Manual Manuelle Manuell Manuale Automatic Automatique Automatisch Automático Automatico Automatic / Manual Automatique/Manuelle Automatisch/manuell Automático / Manual Automatico / manuale Manual Manuelle Manuell Manuale D C D B B is overridden by DIP switch 1 at A B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt. Modo de restablecimiento B se anula con el conmutador DIP 1 en A O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em A Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino B Reset mode Le mode de remise à zéro B B pour définir la configuration de la remise à zéro. Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei B gesteuert. With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em B In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) (3) B B Features Caractéristiques Leistungsmerkmale Características Recursos Caratteristiche Do not apply external voltage to R1 and R2. Equipment damage will occur. WARNING AVERTISSEMENT Ne pas appliquer de voltage externe à R1 et R2 sous peine de dommages matériels. Status LED Voyant d'état Status-LED LED de estado LED de Status LED di stato WARNUNG Legen Sie an R1 und R2 keine Fremdspannung an. Dadurch entstehen am Gerät Schäden. ADVERTENCIA No aplique tensión externa a R1 y R2. Se producirán daños en el equipo. ATENÇÃO Não aplique voltagem externa ao R1 e R2. Ocorrerá dano no equipamento. AVVERTENZA Non applicare voltaggio esterno a R1 e R2 poiché danneggerebbe l'attrezzatura. I TATUS S O 1 2 3 Remote Reset Control Terminals Terminaux de contrôle de la réinitialisation à distance Klemmen für Fernrücksetzung Terminales de control de reconexión a distancia Terminais de controle da redefinição remota Terminali di controllo reset a distanza Power Supply Terminals Terminaux d'alimentation électrique Netzklemmen Terminales de alimentación eléctrica Terminais de fornecimento de energia Terminali alimentazione elettrica French Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Overload Relay Reset Mode Automatic: 0 SW1 Manual: I Mode de remise à zéro du relais de surcharge SW1 Manuelle: I Automatique: 0 Überlastrelais – Rückstellmodus Manuell: I Automatisch: 0 SW1 Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga Overload Relay Type 1 Phase: 0 SW2 3 Phase: I Type de relais de surcharge SW2 SW3 SW3 Not Used Triphasé: I Monophasé: 0 Inutilisé SW2 Überlastrelaistyp 3-phasig: E 1-phasig: 0 SW3 Nicht verwendet SW1 SW3 Configurações de Ajuste Impostazioni di regolazione Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga Automático: 0 SW1 Manual: I Modalità di ripristino relè termico SW1 Manuale: I Automatico: 0 SW1 SW1 SW2 SW2 SW3 SW3 Tipo de Relé de Sobrecarga SW2 Trifásico: I Monofásico: 0 SW2 Tipo di relè termico Monofase: 0 Trifase: I SW3 SW3 Non utilizzato Não Usado PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) (4) Manual: I Automático: 0 Tipo de relé de sobrecarga 1 fase: 0 SW2 3 fases: I No utilizado Status L.E.D. Voyant d'état Status L.E.D. LED de estado LED de status LED di stato The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes followed by a pause identifies the specific trip code as follows: (1) – overload trip (2)- phase loss trip Green flash - module powered Green solid - module powered plus motor current present Red flash - warning: Fault detected and CEP7 preparing to trip. Red solid - hardware fault: Internal hardware fault detected and CEP7 trip attempted. Recover fault by cycling SMM supply voltage. If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which connect the SMM to the CEP7 are not damaged or misaligned. Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da seguinte maneira: (1) – disparo de sobrecarga (2)- disparo de perda de fase Verde pisca - módulo ativado Verde constante - módulo ativado e corrente do motor presente Vermelho pisca - aviso: Falha detectada e CEP7 ainda incapaz de disparar. Vermelho constante - falha de hardware: Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do CEP7. Repare a falha desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao CEP7 não estão danificados ou mal alinhados. Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de déclenchement). Le nombre de clignotements suivis d'une pause identifie le code de déclenchement comme suit : (1) – surcharge (2) – perte de phase Clignotement vert : module sous tension Vert continu : module sous tension et présence de la tension moteur Clignotement rouge (avertissement) : détection d'un défaut et relais CEP7 pas encore en mesure d'activer le déclenchement Rouge continu (défaut matériel) : détection d'un défaut matériel interne et lancement d'une tentative de déclenchement par le relais CEP7. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit: a) vérifier que la tension n'est pas hors limites; b) vérifier le bon câblage des bornes; c) vérifier que les broches qui relient le module de gestion système au relais CEP7 ne sont pas endommagées ou mal alignées. Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da una pausa. (1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase Verde lampeggiante - modulo alimentato Verde fisso - modulo alimentato e corrente motore presente Rosso lampeggiante - attenzione: rilevato un guasto, il relè CEP7 non è ancora in grado di intervenire Rosso fisso - guasto hardware: rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè CEP7. Ripristinare il funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto segue: a) la tensione di alimentazione rientra nei limiti previsti; b) il cablaggio dei terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o disallineati. Die Status-LED zeigt den Modulstatus in Form eines roten Auslösecodes an. Die Anzahl des Aufleuchtens gefolgt von einer Pause gibt den jeweiligen Auslösecode an, wobei Folgendes gilt: (1) – Auslösung wegen Überlast (2) Auslösung wegen Phasenverlust Blinkendes grün Licht – Modul eingeschaltet Konstantes grünes Licht – Modul eingeschaltet und Motorstrom liegt an Blinkendes rotes Licht – Warnung: Störung erkannt und CEP7 noch nicht zum Auslösen bereit. Konstantes rotes Licht – Hardware-Fehler: Interner Hardware-Fehler und CEP7-Auslöseversuch. Beheben des Fehlers durch Takten der SMM-Versorgungsspannung. Falls dieser Fehler auftritt, wie folgt vorgehen: a) überprüfen, ob die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) überprüfen, ob die Verkabelung an den Klemmen korrekt ist; c) überprüfen, ob die Anschlüsse vom SMM zum CEP7 beschädigt oder falsch geführt sind. El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de parpadeos de la luz seguidos de una pausa identifica el código de desconexión de la siguiente manera: (1) desconexión por sobrecarga (2) desconexión por pérdida de fase Encendido verde: módulo encendido Luz verde fija: módulo encendido y corriente de motor presente Encendido rojo: advertencia Se ha detectado un fallo y CEP7 no puede realizar la desconexión. Luz roja fija: error de hardware Se ha detectado un error de hardware interno y CEP7 ha intentado la desconexión. Recuperar el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM. Si se produce un fallo, el usuario deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b) comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que conectan el SMM al CEP7 no estén dañadas o desalineadas. PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) (5) Installation Instalación Instalação Installazione 1 2 I TATUS S O 1 2 3 I TATUS S O 1 2 3 #2 Driver 0.7 - 1.1 N.m (6 - 10 lb-in) 3 I TATUS S O 1 2 3 7mm (.28 in) 0.6mm X 3.5mm Blade (.02 in X .14 in Blade) 0.56 - 0.79 N.m (5 - 7 lb-in) PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) (6) Verkabelungsschema Diagrama de cableado Wiring Diagram Schéma de câblage Diagrama de circuito Schema elettrico Wire Size 1X 24.....12 AWG 2X 24.....16 AWG 1X 0.2......2.5 mm2 2X 0.25.......1 mm2 1X 0.2.....2.5 mm2 2X 0.2........1 mm2 Remote Reset Réarmement à distance Fernrücksetzung Reset remoto Reset remoto Ripristino a distanza R1 R2 R2 A2 A2 A1 R1 A1 Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG Minimum Utilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à distance, réseau sélectif planaire n°24 minimum Für Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten Leiterpaars (mindestens AWG 24). Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia, mínimo #24 AWG O uso de um par de fios trançados para redefinição remota é recomendado, mínimo número 24 AWG Per il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n. 24 AWG minimo (24 - 240V, 47 - 63HZ or DC) PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) A2 A2 A1 R1 R1 R2 R2 Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota A1 (7) J H A F G E K B D L C CONTACTOR CAT. NO. CA7-09, -12, -16, -23 CEP7*-EE_B CA7-30, -37 CEP7*-EE_D CA7-43 CA7-60, -72, -85 Accessory Accessoire Zubehör Accesorio mm (in) A 63 (2.48) B 148 (5.83) C 85.2 (3.35) D 24.5 (.96) E 13.9 (.55) F 35 (1.38) G 60 (2.36) H 86.5 (3.40) J 2 (.08) K 4.5 (.17) L 18 (.71) mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 67.5 (2.66) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 18.4 (.74) 45 (1.77) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 90 (3.54) 191.6 (7.54) 120.4 (4.74) 29 (1.14) 23.8 (.94) 55 (2.16) 100 (3.94) 126 (4.94) 2 (.08) 5.4 (.21) 18 (.71) CAT. NO. CEP7*-EE_E Acessório Accessori Cat CEP7-ERID Remote Indication Display Affichage par télésignalisation Remote-Anzeige Pantalla de indicación a distancia Indicador de Aplicativo Remoto Display di indicazione remota Specifications Caractéristiques Spezifikationen Características Rated Insulation Voltage (Ui) Tension d'isolation nominale (Ui) Nennprüfspannung (Ui) Tensión nominal de aislamiento (Ui) Voltaggio di isolamento nominale (Ui) Voltagem Nominal de Isolamento (Ui) Cat CEP7-EMC Adjustment Cover Couvercle de réglage Abdeckung für Einstellelemente Cubierta de los ajustes Tampa do ajuste Copertura pannello di regolazione Specifiche Especificações 300V Power at Rated Operating Voltage Puissance à la tension nominale de service Leistung bei Nennbetriebsspannung Alimentación en tensión nominal de trabajo Alimentação na voltagem nominal de operação Corrente alla tensione nominale di esercizio (Ui) (Ui) 24 VAC 120 VAC 240 VAC Rated Operating Voltage (Ue) Tension d'emploi assignée (Ue) Nennbetriebsspannung (Ue) Tensión nominal de trabajo (Ue) Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue) Voltagem Nominal de Operação (Ue) (Ue) (Ue) PN-30288 DIR 10000027220 (Version 00) Printed in U.S.A. 24 - 240 VAC, 50/60 Hz 24 - 240 VDC 0.8 W 0.8 W 1.0 W 2.5 kV Rated Impulse Withstand Voltage (U imp) Tension de tenue aux ondes de choc (U imp) Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp) Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp) Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp) (U imp) (U imp) ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung