Allen-Bradley 193 E1 Plus Overload Relay Jam Accessory Module Installationsanleitung
Das Allen-Bradley 193 E1 Plus Überlastrelais-Blockiermodul ist ein Zubehör für das Allen-Bradley Bulletin 193 E1 Plus Überlastrelais. Es bietet zusätzlichen Schutz vor Blockierungen und kann verwendet werden, um das Überlastrelais bei einem Blockierzustand automatisch zurückzusetzen. Es ist außerdem mit anderen Funktionen ausgestattet, die die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Systems verbessern können.
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
1 2 A 3 4 5 6 7 8 Bulletin 193 E1 PLUS Jam Accessory Module Application and Installation Module accessoire de detection de blocage pour Bulletin 193-E1Plus-Utilisation et Installation Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Anwendung und Installation Aplicación e instalación del relé de sobrecarga, Boletín 193 E1 PLUS Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Relé de Sobrecarga Applicazione ed installazione dei relè termici Bollettino 193 E1 PLUS 193 E1 PLUS Bulletin 193 E1 PLUS B (Cat 193-EJM) ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. ATTENTION : Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. C ATTENTION: The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook. ATTENTION : Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié. ACHTUNG: Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema. ATENCIÓN: El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares. ATENÇÃO: O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD. ATTENZIONE: il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche. D E Rockwell Automation Rockwell Automation F PN-13233 Printed in U.S.A. G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A E - DOC THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. H LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. M. Guelmi CHKD. M. Jutz APPD. G. Lehman DR. ANGLES: 41053 N/A DATE DATE DATE 01-04-08 01-04-08 01-04-08 DWG. SIZE B SHEET 1 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A ATTENTION: An incorrectly applied or installed side mount module can result in damage to the components or reduction in product life. Wiring or application errors such as supplying incorrect or inadequate supply voltage, or operating/storing in excessive ambient temperatures may result in malfunction of the product. ATTENTION : Un module à bornes latérales incorrectement appliqué ou installé peut provoquer des dommages sur les composants ou réduire la durée de vie de l'appareil. Des erreurs de câblage ou d'application telles qu'un voltage incorrect ou inadapté ou la mise en service/l'exposition à des températures ambiantes extrêmes peuvent entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil. ACHTUNG: Wird ein seitlich montierbares Modul falsch eingesetzt oder installiert, besteht die Gefahr, dass an Komponenten Schäden entstehen oder die Produktlebensdauer verringert wird. Bei falscher Verkabelung oder Anwendung wie Versorgung mit falscher oder ungenügender Netzspannung oder Betrieb/Lagerung bei extremen Umgebungstemperaturen können Funktionsstörungen auftreten. ATENCIÓN: Un módulo de montaje lateral instalado o usado incorrectamente puede dañar los componentes o limitar la vida útil del producto. Es posible que ocurran problemas si se producen errores de uso o de cableado, como por ejemplo proporcionar una tensión incorrecta o al realizar operación y almacenamiento a temperaturas excesivas. ATENÇÃO: Um módulo de suporte instalado ou aplicado incorretamente pode resultar em danos aos componentes ou redução da duração do produto. Erros na aplicação ou na instalação elétrica, como utilização de voltagem inadequada ou operação/armazenagem em temperaturas ambientes muito altas, poderão resultar no mau funcionamento do produto. ATTENZIONE: moduli laterali non correttamente installati possono causare danni ai componenti o una riduzione della durata del prodotto. Errori di cablaggio o di altro tipo, come l'applicazione di un voltaggio inadeguato o l'utilizzo o lo stoccaggio del prodotto in ambienti con temperature eccessive, possono determinare il malfunzionamento del prodotto. B ATTENTION: Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage. ATTENTION : Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre. ACHTUNG: Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. ATENCIÓN: Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes. ATENÇÃO: Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento. ATTENZIONE: l'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura. C ATTENTION: The purpose of this document is to serve as a guide for proper installation. The National Electrical Code and any other governing regional or local code will take precedence. Rockwell Automation cannot assume responsibility for the compliance or proper installation of the side mount module or associated equipment. A hazard of personal injury and/or equipment damage exists if codes are ignored during installation. ATTENTION : Ce document a pour but de servir de guide pour une installation correcte. Le code électrique national et tout autre code régional ou local en vigueur est prioritaire. Rockwell Automation ne peut se porter responsable de la conformité ou de l'installation correcte du module à bornes latérales ou du matériel associé. Il existe des risques d'accidents corporels et/ou de dommages matériels si les codes sont ignorés lors de l'installation. ACHTUNG: Dieses Dokument enthält Anleitungen zur sachgemäßen Installation. Die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für die Verwendung von elektronischen Geräten und alle anderen regionalen und lokalen Vorschriften haben Vorrang. Rockwell Automation kann für die Einhaltung von Vorschriften oder die sachgemäße Installation des seitlich montierbaren Moduls oder zugehöriger Geräte keine Haftung übernehmen. Wenn die Vorschriften bei der Installation nicht befolgt werden, kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen. ATENCIÓN: El objetivo de este documento es otorgarle directrices para efectuar una instalación apropiada. El código nacional de energía eléctrica u otros códigos locales tienen prioridad ante el presente. Rockwell Automation no asume responsabilidad alguna por el cumplimiento o instalación correcta de los módulos o equipos asociados. Existe el riesgo de sufrir accidentes o daños en el equipo si durante la instalación no se cumplen con los códigos establecidos. ATENÇÃO: O objetivo deste documento é servir de guia para uma instalação apropriada. O Código Elétrico Nacional ou qualquer outro código local ou regional prevalecerá. A Rockwell Automation não assumirá nenhuma responsabilidade pela conformidade ou adequação da instalação do módulo de suporte ou de qualquer equipamento associado. Poderão ocorrer lesões corporais ou danos ao equipamento, se os códigos forem ignorados durante a instalação. ATTENZIONE: lo scopo del presente documento è fornire istruzioni per una corretta installazione, tuttavia le normative nazionali o locali in materia di installazioni elettriche hanno priorità sulle informazioni ivi contenute. Rockwell Automation non è responsabile dell'osservanza di leggi e normative né della corretta installazione del modulo laterale o delle attrezzature connesse. L'inosservanza delle normative durante l'installazione determina il rischio di lesioni alle persone e/o di danno alle attrezzature. D E F (2) G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION H 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A 41053 N/A THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: E - DOC DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 2 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A ATTENTION: Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons ordamage to equipment. ATTENTION : N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels. ACHTUNG: Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder Sachschäden führen kann. ATENCION: No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo. ATENÇÃO: não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou danos ao equipamento. ATTENZIONE: non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure. B ATTENTION: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. ATTENTION : Ceci est un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences. Dans ce cas, il se peut que l'utilisateur doive prendre des mesures adéquates. ACHTUNG: Dieses Produkt ist ein Gerät der Klasse A. In Wohnungen kann dieses Gerät hochfrequente Strahlung erzeugen. In diesem Fall muss der Benutzer geeignete Maßnahmen ergreifen. ATENCIÓN: Este es un producto Clase A. Si se usa en el hogar puede causar interferencia en aparatos de radio por lo tanto el usuario debe tomar las precauciones adecuadas. ATENÇÃO: Este é um produto Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto poderá causar interferência em rádios, e nesse caso o usuário poderá ter que tomar algumas medidas para a eliminá-las. ATTENZIONE: questo è un prodotto di Classe A. In ambiente domestico può causare interferenze radio, nel qual caso l'utente deve adottare adeguate contromisure. C Reset Operation Opération de remise à zéro Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Configurações dos ajustes Impostazioni di regolazione D Operação de reajuste Operazione di ripristino Reset Configuration Configuration de remise à zéro Zurücksetzungskonfiguration Configuración de reseteo Configurações do reajuste Configurazione di ripristino A C D A B C D Remote Reset (SW1) Remise à zéro à distance (SW1) Remote-Zurücksetzung (SW1) Reseteo de distancia (SW1) Reajuste remoto (SW1) Ripristino remoto (SW1) (SW1) (SW1) Reset Mode Mode de remise à zéro Zurücksetzungsmodus Modo de reseteo Modo de reajuste Modalità di ripristino Automatic Operation Opération automatique Einstellungen Operación automática Operação automática Modalità automatica Manual Operator Opérateur manuel Manueller Betrieb Operador manual Operador manual Modalità manuale Remote Signal Signal à distance Remote-Signal Señal a distancia Sinal remoto Segnale remoto A N Y Y A Y Y N M N Y Y M N Y N Enable: I Activer: I Aktiviert: I Activar: I Ativar: I Abilitato: I E B :I :I E Disable: 0 Désactiver: 0 Deaktiviert: 0 Desactivar: 0 Desativar: 0 Disabilitato: 0 :0 :0 Enable: I Activer: I Aktiviert: I Activar: I Ativar: I Abilitato: I :I :I Disable: 0 Désactiver: 0 Deaktiviert: 0 Desactivar: 0 Desativar: 0 Disabilitato: 0 F E With supply voltage removed from the module, reset configuration is the same as when Remote Reset (SW1) is set to Disable 0. Si la tension d'alimentation est retirée du module, la configuration de remise à zéro est la même que lorsque la remise à zéro à distance (SW1) est définie sur Désactiver 0. Wenn das Modul nicht unter elektrischer Spannung steht, ist die Zurücksetzungskonfiguration dieselbe wie bei einer auf "Deaktiviert: 0" eingestellten Remote-Zurücksetzung (SW1). Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de reseteo es igual a la del reseteo a distancia (SW1) cuando Desactivar se establece en 0. Com a voltagem da alimentação removida do módulo, a configuração de reajuste será equivalente a quando o Reajuste remoto (SW1) estiver configurado como Desativar 0. Se il modulo è privo di alimentazione di corrente, la configurazione di ripristino è la stessa di quando il Ripristino remoto (SW1) è disabilitato (0). (SW1) :0 :0 (3) G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A E - DOC THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. H LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: 41053 N/A DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 3 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A Features Caractéristiques Leistungsmerkmale Características Recursos Caratteristiche ATTENTION: Do not apply external voltage to R1 and R2. Equipment damage will occur. ATTENTION: Ne pas appliquer de voltage externe à R1 et R2 sous peine de dommages matériels. ACHTUNG: Legen Sie an R1 und R2 keine Fremdspannung an. Dadurch entstehen am Gerät Schäden. ATENCIÓN: No aplique tensión externa a R1 y R2. Se producirán daños en el equipo. ATENÇÃO: Não aplique voltagem externa ao R1 e R2. Ocorrerá dano no equipamento. ATTENZIONE: non applicare voltaggio esterno a R1 e R2 poiché danneggerebbe l'attrezzatura. Power Status LED Voyant d'état de l'alimentation Netz-LED LED de estado LED para o status da alimentação LED stato alimentazione LED I LED O F WR OF P 1 ON 2 3 4 5 6 B ATTENTION: Jam protection functionality is not compatible with 193S or 592S AVERTISSEMENT : La fonctionalité de protection anti-blocage n'est pas compatible avec les bulletins 193S et 592S. ACHTUNG: Die Blockierschutzfunktion ist nicht mit Hinweis 193S oder 592S kompatibel. ATENCIÓN: La función de protección contra atascos no es compatible con el boletín 193S o 592S. ATENÇÃO: O recurso de proteção contra bloqueio não é compatível com o Boletim 193S ou 592S. ATTENZIONE: la protezione da sovraccarico non è disponibile con gli articoli del Bollettino 193S o 592S 193S 592S C 193S Remote Reset Control Terminals Terminaux de contrôle de la réinitialisation à distance Klemmen für Fernrücksetzung Terminales de control de reconexión a distancia Terminais de controle da redefinição remota Terminali di controllo reset a distanza Power Supply Terminals Terminaux d'alimentation électrique Netzklemmen Terminales de alimentación eléctrica Terminais de fornecimento de energia Terminali alimentazione elettrica 592S Adjustment Settings Paramètres d'ajustement Einstellungen Configuración Remote Reset Réinitialisation à distance Fernrücksetzung Reconexión a distancia SW1 Activer: I Désactiver: 0 SW1 Aktiviert: I Deaktiviert: 0 SW1 Activar: I Desactivar: 0 SW1 Enable: I Disable: 0 Jam Protection SW2 Enable: 0 Disable: I Protection anti-blocage Blockierschutz Protección contra atascos SW2 Activer: 0 Désactiver: I SW2 Aktiviert: 0 Deaktiviert: I SW2 Activar: 0 Desactivar: I Niveau de blocage Blockierauslösepegel Nivel de desconexión en caso de atasco Jam Trip Level D SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 150% 0 0 150% 0 0 150% 0 0 150% 0 200% 0 I 200% 0 I 200% 0 I 200% 0 I 300% I 0 300% I 0 300% I 0 300% I 0 400% I I 400% I I 400% I I 400% I I Délai de declenchement au blocage Jam Trip Delay Blockierauslösungsverzögerung SW 5 SW 6 SW 5 SW 6 SW 5 SW 6 0 Retardo de la desconexión en caso de atasco SW 5 SW 6 0.5 sec I I 0.5 sec I I 0.5 sec I I 0.5 sec I I 1 sec I 0 1 sec I 0 1 sec I 0 1 sec I 0 2 sec 0 I 2 sec 0 I 2 sec 0 I 2 sec 0 I 4 sec 0 0 4 sec 0 0 4 sec 0 0 4 sec 0 0 Configurações dos ajustes Impostazioni di regolazione Redefinição remota E SW 3 SW 4 SW1 Ativar: I Reset a distanza Desativar: 0 SW1 Abilitato: I Disabilitato: 0 Proteção contra bloqueio Protezione da sovraccarico SW2 Ativar: 0 SW2 Abilitato: 0 Disabilitato: I Desativar: I Nível de acionamento do bloqueio SW1 :I :0 SW1 :I :0 SW2 :0 :I SW2 :0 :I Livello di innesco SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 SW 3 SW 4 150% 0 0 150% 0 0 150% 0 0 150% 0 200% 0 I 200% 0 I 200% 0 I 200% 0 I 300% I 0 300% I 0 300% I 0 300% I 0 400% I I 400% I I 400% I I 400% I I Atraso no acionamento do bloqueio 0 Ritardo innesco SW 5 SW 6 SW 5 SW 6 SW 5 SW 6 SW 5 SW 6 0.5 sec I I 0.5 sec I I 0.5 sec I I 0.5 sec I I 1 sec I 0 1 sec I 0 1 sec I 0 1 sec I 0 2 sec 0 I 2 sec 0 I 2 sec 0 I 2 sec 0 I 4 sec 0 0 4 sec 0 0 4 sec 0 0 4 sec 0 0 F (4) G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION H 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A 41053 N/A THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: E - DOC DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 4 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A Installation Instalación Instalação Installazione 1 2 B #2 Driver 0.7 - 1.1 N.m (6 - 10 lb-in) C 3 D 7mm (.28 in) 0.6mm X 3.5mm Blade (.02 in X .14 in Blade) 0.5 - 0.6 N.m (4.4 - 5.3 lb-in) Wiring Diagram Schéma de câblage Verkabelungsschema Diagrama de cableado Diagrama de circuito Schema elettrico E Wire Size and Torque Specifications 24.....12 AWG 2X 24.....16 AWG 1X 0.2......2.5 mm2 2X 0.25.......1 mm2 R2 R1 R2 1X 5 lb-in R1 0.2.....2.5 mm2 2X 0.2........1 mm2 A2 1X A2 A1 0.55 N.m A1 Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG Minimum Utilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à distance, réseau sélectif planaire n˚24 minimum Für Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten Leiterpaars (mindestens AWG 24). Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia, mínimo #24 AWG O uso de um par de fios trançados para redefinição remota é recomendado, mínimo número 24 AWG Per il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n. 24 AWG minimo 0.55 N.m (24 - 240V, 47 - 63HZ or DC) F (5) G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A E - DOC THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. H LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: 41053 N/A DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 5 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A J H A F G E K B B D L C CONTACTOR CAT. NO. 100-C09, -C12, -C16, -C23 C 193*-EE_B 100-C30, -C37 193*-EE_D 100-C43 100-C60, -C72, -C85 Accessory Accessoire mm (in) A 63 (2.48) B 148 (5.83) C 85.2 (3.35) D 24.5 (.96) E 13.9 (.55) F 35 (1.38) G 60 (2.36) H 86.5 (3.40) J 2 (.08) K 4.5 (.17) L 18 (.71) mm (in) 63 (2.48) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 13.9 (.55) 35 (1.38) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 67.5 (2.66) 148 (5.83) 101.2 (3.98) 24.5 (.96) 18.4 (.74) 45 (1.77) 60 (2.36) 104 (4.09) 2 (.08) 4.5 (.17) 18 (.71) mm (in) 90 (3.54) 191.6 (7.54) 120.4 (4.74) 29 (1.14) 23.8 (.94) 55 (2.16) 100 (3.94) 126 (4.94) 2 (.08) 5.4 (.21) 18 (.71) E1 PLUS CAT. NO. Zubehör Accesorio 193*-EE_E Acessório Accessori Cat 193-EMC Adjustment Cover Couvercle de réglage Abdeckung für Einstellelemente Cubierta de los ajustes Tampa do ajuste Copertura pannello di regolazione D Specifications Caractéristiques Spezifikationen Características Rated Insulation Voltage (Ui) Tension d'isolation nominale (Ui) Nennprüfspannung (Ui) Tensión nominal de aislamiento (Ui) Voltaggio di isolamento nominale (Ui) Voltagem Nominal de Isolamento (Ui) (Ui) E Specifiche Especificações 300V Power at Rated Operating Voltage Puissance à la tension nominale de service Leistung bei Nennbetriebsspannung Alimentación en tensión nominal de trabajo Alimentação na voltagem nominal de operação Corrente alla tensione nominale di esercizio (Ui) 24 VAC 120 VAC 240 VAC Rated Operating Voltage (Ue) Tension d'emploi assignée (Ue) Nennbetriebsspannung (Ue) Tensión nominal de trabajo (Ue) Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue) Voltagem Nominal de Operação (Ue) (Ue) (Ue) 0.3 W 0.3 W 0.5 W 2.5 kV Rated Impulse Withstand Voltage (U imp) Tension de tenue aux ondes de choc (U imp) Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp) Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp) Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp) (U imp) (U imp) 24 - 240 VAC, 50/60 Hz 24 - 240 VDC F PN-13233 Printed in U.S.A. G REFERENCE REVISION AUTHORIZATION 1 1010689 2 1016926 BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED .XX: N/A .XXX: N/A E - DOC THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. H LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: 41053 N/A DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 6 OF 7 41053-310 B-vertical.ai 1 2 3 4 5 6 7 8 A B GE G PA E5 PA E1 G PA 6 C 2 GE PA 11 D E4 G PA PA GE 3 " 8-1 2" /2" /2" / 8-1 8-1 E F PN-13233 TWO SIDES PRINTED BODY STOCK WHITE BODY INK BLACK PART NO. MATERIAL G 1 1010689 2 1016926 (DIMENSIONS IN INCHES) TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIED N/A .XXX: N/A FLAT FOLD BUL. 193 MCS-E1 PLUS OVERLOAD RELAY JAM ACCESSORY MODULE INSTALLATION INSTRUCTION SHEET DIMENSIONS APPLY BEFORE SURFACE TREATMENT .XX: 4-1/4" W x 2-3/4" H SIZE REFERENCE REVISION AUTHORIZATION 25-1/2" W x 11" H E - DOC THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF ROCKWELL AUTOMATION, INC. OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED, USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY ROCKWELL AUTOMATION, INC. H LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A. ----------CHKD. ----------APPD. ----------DR. ANGLES: 41053 N/A DATE DATE DATE ------------------------------- DWG. SIZE B SHEET 7 OF 7 41053-310 B-vertical.ai ">
Werbung
Hauptmerkmale
- Blockierschutz
- Automatische Rückstellung
- Remote-Zurücksetzung
- Einstellbare Auslösewerte
- Einstellbare Verzögerungszeit
Häufig gestellte Fragen
Das Blockiermodul überwacht den Motorstrom und löst bei einem Blockierzustand aus. Es kann auch verwendet werden, um das Überlastrelais bei einem Blockierzustand automatisch zurückzusetzen.
Die Auslöseschwelle und die Verzögerungszeit können mit den Schaltern SW3-SW6 auf der Vorderseite des Moduls eingestellt werden.
Die Remote-Zurücksetzung ermöglicht es, das Überlastrelais von einem externen Gerät aus zurückzusetzen. Dazu müssen die Klemmen R1 und R2 des Moduls mit dem externen Gerät verbunden werden.