Publicité
Publicité
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). 1 Warning: 2 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for speedy positioning or dismantling bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. Note: The movement, to initially loosen or finally tighten a bolt or screw, must be done by using manual tool instead. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertions during operation. 5. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! 8. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10. In case of tool insert failure, keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially when working in confined spaces. 11. Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool. 12. Release the throttle lever to avoid danger if there is a failure of energy supply or when connecting or disconnecting the air hose. 13. Never use this tool as a hammer, which improper usage can easily damage the tool. 14. Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 15. It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 16. Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 17. Always use caution when operating this tool to prevent injury. 18. Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Quick release push button: Depress this button to release the socket, feature available on NE-332 & NE-432 only. Pneumatic oil Air inlet Regular maintenance 3 Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximal recommandé ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 4 Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique doit être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou une douille mal fixée éjectée lors de l’utilisation. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10.En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil afin d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits confinés. 11.Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâcher la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13. Ne jamais utiliser cet outil comme un marteau, cela pourrait causer des dommages permanents à l’outil. 14. Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 15. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de ces outils. 16. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 17. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 18. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. 5 Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier 6 "Push button" pour faciliter et sécuriser les changements et l'utilisation des douilles : Appuyez sur ce bouton pour sortir la douille, disponible sur les références NE332 et NE432 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1. Der in den Bedingungsanleitung angegebenen maximale Arbeitsluftdruck, 90psi, bzw. 6,3bar. für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch in Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang den installierten Filter gefiltert werden. Trotz dessen könnte immer wieder Kondenswasser in der Leitung je nach Umgebungsverhältnis entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden eine Wartungseinheit wie „Filter-Regler-Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und das Werkezeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät versorgt. 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug einzudrängen, und schützt vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. 7 Allgemeine Sicherheitshinweise: 8 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell zum schnellen Lösen und Anziehen von Schrauben und Muttern bei Motoren oder Zündkerzen zu verwenden. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 5. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13. Never use this tool as a hammer, which improper usage can easily damage the tool. 14. Nach lang dauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle für die Hände hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 15. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 16. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 17. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 18. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung. Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Schnellauslöser: Den Schnellauslöser drücken, um Stecknuss auszulösen, geeignet für NE332 &NE-432. Druckluftzufuhr Reguläre Wartung 9 Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 10 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. Advertencia: 1.Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está diseñada especialmente para acelerar la velocidad de enroscado o desenroscado de pernos y tuercas. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 5. Sonidos de alto nivel pueden causar daños al oído. Siempre utilice protección de oídos durante el uso de esta herramienta. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acoplamiento y enchufes estén conectados de forma segura. 8. Asegúrese de pararse sobre un lugar sólido o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 9. Realice una prueba encendiendo la herramienta para confirmar la dirección de rotación del dado antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios confinados. 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligro si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Nunca use esta herramienta como martillo. El uso inapropiado de esta herramienta la dañará fácilmente. 14. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 15. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 16. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 17. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 18. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. 11 Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea desechada. Botón para liberación rápida del dado: Presione este botón para liberar el dado, en modelos NE-332 & NE-432 Aceite Neumático Toma de Aire 12 Mantenimiento regular Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. 13 Atenção: 14 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. Atenção: o aperto ou afrouxamento inicial e final devem ser feitos com chave manual. A catraca deve ser usada apenas para acelerar o processo. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 5. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 8. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 9. Confirme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12. Solte imediatamente a alavanca de acionamento da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. Não dê batidas com essas ferramenta, nem jamais use-a como um martelo, sob risco de danifica-la. 14. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 15. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 16. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 17. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 18. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Botão Troca Rápida: Aperte esse botão para soltar rapidamente o soquete (função disponível apenas nos modelos NE-332 e NE-432). Entrada de ar Lubrificação periódica 15 Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, подск альзывания, поэтому, перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочей зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 16 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Превышение рабочего давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр- влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому, рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей производительности для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и появления ржавчины или неисправности. Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10.Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12.Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13. Не использовать инструмент вместо молотка, это легко приведет к повреждению. 14. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 15. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 16. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 17. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 18. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью 17 обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание 18 Быстро отпустите кнопку и нажмите, чтобы: отсоеденить торцевую головку (для моделей NE-332 & NE-432) Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod. Doporučení pro práci s nářadím 1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno. 2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše. 3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru. 4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele. 2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí. 3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu. 4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí. 19 Varování: 1. Toto nářádí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí. 2. Toto nářadí je speciálně navrženo pro rychlé povolování a utahování šroubů a matic. Jakákoliv jiná aplikace je výrobcem striktně zakázána. Poznámka: Pohyb při němž se provádí prvotní povolení nebo finální dotažení šroubu či matice musí být proveden ručním nářadím. 3. Jako příslušenství pro toto nářadí používejte pouze oříšky s odolností na kroutící moment. Nikdy nepoužívejte oříšky pro ruční ráčny a utahováky nebo jiná příslušenství. 4. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu. 5. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky. 6. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky. 7. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění! 8. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze. 9. Před použitím nářadí proveďte naprázdno testovací kontrolu směru rotace. Redukujete tak výrazně zranění způsobená špatným směrem otáček. 10. V případě závady držte ruce vždy pryč od rotujících oříšků, zejména v uzavřených prostorách. 11. Před výměnou oříšků vždy vypněte přívod vzduchu, odpojte hadici nebo jinak zajistěte nářadí před samovolným spuštěním. 12. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť. 13. Nikdy nepoužívejte toto nářadí jako kladivo. Toto zacházení snadno poškodí nářadí. 14. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek. 15. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest. 16. Dejte si pozor na možné vymrštění hadice se stlačeným vzduchem, které může způsobit vážná poranění. 17. Při provozu nářadí buďte vždy pozorní, předcházejte možným nebezpečím. 18. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí. 20 обслуживание: 1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obrázek 2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1. 3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy MightySeven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem. 4. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu. Rychlé uvolnění spoušti: Uvolněte spoušť k vyjmutí oříšku, toto řešení je pouze u modelů NE-332 a NE-432. 21 Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod. Doporučenie pre prácu s náradím : 1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané. 2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche. 3. Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore. 4. Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte. Požiadavky na stlačený vzduch a pripojenie k zdroju vzduchu: 1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa. 2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou filtra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len filter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať filter čo najbližšie k náradiu. 3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu. 4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia. 22 Varovanie: 1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu. 2. Toto náradie je špeciálne navrhnuté pre povoľovanie a uťahovanie skrutiek a matíc. Akákoľvek iná aplikácia je výrobcom striktne zakázaná. Poznámka: Pohyb pri ktorom sa prevádza prvotné povolenie alebo finálne dotiahnutie skrutky či matice musí byť prevedený ručným náradím. 3. Ako príslušenstvo pre toto náradie používajte len orechy s odolnosťou na krútiaci moment. Nikdy nepoužívajte orechy pre ručné račne a uťahováky alebo iné príslušenstvo. 4. Pri používaní ochrany tváre a očí znižujete nebezpečenstvo úrazu spôsobené vymršteným orechom pri vkladaní alebo vyberaní z náradia počas prevádzky. 5. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chráňte uši ochrannými prostriedkami. 6. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky. 7. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontované všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia! 8. Pri prevádzke náradia stojte na pevnom podklade a majte telo v stabilnej polohe. 9. Pred použitím náradia preveďte naprázdno testovaciu kontrolu smeru otáčania. Redukujete tak výrazne zranenia spôsobené zlým smerom otáčok. 10. V prípade závady držte ruky vždy preč od rotujúcich orechov, hlavne v uzavretých priestoroch. 11. Pred výmenou orechov vždy vypnite prívod vzduchu, odpojte hadicu alebo inak zaistite náradie pred samovoľným spustením. 12. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť. 13. Nikdy nepoužívajte toto náradie ako kladivo. Toto zaobchádzanie ľahko poškodí náradie. 14. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok. 15. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť. 16. Dejte si pozor na možné vymrštenie hadice so stlačeným vzduchom, ktoré môže spôsobiť vážne poranenia. 17. Pri prevádzke náradia buďte vždy pozorný, predchádzajte možným nebezpečenstvám. 18. Neukladajte toto náradie do miest s vysokou vlhkosťou. 23 Údržba: 1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obrázok 2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1. 3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami. Používajte výhradne mazivo firmy Mighty-Seven, ktoré je k dostaniu u autorizovaných predajcov. Akékoľvek iné mazivo spôsobuje zníženie výkonu alebo trvalé poškodenie náradia. V prípade, že omylom použijete iné než doporučené mazivo, ihneď premažte náradie prepísaným olejom. 4. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu. Rýchle uvoľnenie spúšti: Uvolnite spúšť k vybratiu orecha, toto riešenie je len u modelov NE-332 a NE-432. 24 Przeczytaj uważnie przed instalowaniem, używaniem, serwisowaniem lub naprawianiem. Środowisko pracy 1. Używanie tego narzedzia w środowiskach, w których istnieje ryzyko wybuchu jest zakazane. 2. Zalecane jest, aby podczas używania urządzenia operator stał na solidnym, twardym podłożu. 3. Zawsze używaj tego urządzenia w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. 4. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny potencjalnych poważnych obrażeń. W zwiazku ztym, przed uruchomieniem narzędzia zalecane jest stworzenie czystej i wolnej od bałaganu powierzchni wmiejscu pracy. Zasilanie powietrzem i wymagania połączeniowe . Maksymalne zalecane ciśnienie powietrza w czasie pracy nie może przekraczać 90 psi (6.3bar). Wyższe ciśnienie powietrza może spowodować niebezpieczne warunki pracy dla narzędzia i użytkownika. 2. Sprężone powietrze powinno być schładzane, a na wylocie ze sprężarki powinien być zainstalowany filtr i odstojnik.Nawet przy zastosowaniu filtra z odstojnikiem, woda może skraplać w instalacji lub wężu i wchodzić do mechanizmu narzędzia powodując przedwczesne zużycie lub zniszczenie narzędzia. Dlatego zaleca się, aby zainstalować dodatkowe urządzenie filtrujące powietrze ze smarownicą i odstojnikiem gdzieś pomiędzy narzędziem i sprężarką. 3. Zawsze używaj sprężarki powietrza o właściwej pojemności i wydajności, aby obsłużyć dane narzędzie. 4. Przed podłączeniem węża pneumatycznego należy wyczyścić go sprężonym powietrzem,aby zapobiec przedostaniu się wilgoci i kurzu z wnętrza węża do narzędzia. Jest to bardzo ważne, ponieważ wilgoć i kurz mogą prowadzić do powstawania rdzy i uszkodzenia urządzenia. 25 Ostrzeżenie: 26 1. Narzędzie powinno być używane jedynie ręcznie. Zasilane jest sprężonym powietrzem i nie jest zabezpieczone przed porażeniem elektrycznym 2. Urządzenie jest zaprojektowane do zakręcania lub odkręcania śrub i nakrętek . Każda próba użycia urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabroniona.. 3. Używaj tylko nasadek i akcesoriów odpornych na udary. Nigdy nie używaj nasadek i akcesoriów przeznaczonych do użytku ręcznego. . 4. Wysoki poziom hałasu może trwale uszkodzić słuch . Zawsze używaj środków ochrony słuchu podczas używania tego narzędzia. 5. Używanie ochrony oczu i twarzy zredukuje niebezpieczeństwo powstania urazów spowodowanych odrzuceniem nasadki z klucza po niewłaściwym zamontowaniu. 6. Operator musi używać odzieży ochronnej podczas pracy urządzeniem. Operator nie może mieć luźnego ubrania, długich włosów, pasków i biżuterii podczas używania narzędzia. 7. Przed użyciem urządzenia, upewnij się czy wszystkie połączenia i wtyki są bezpiecznie zamontowane. Węże ze sprężonym powietrzem mogą bezwładnie poruszać się po niespodziewanym odłączeniu, może to stworzyć poważne niebezpieczeństwo. 8. Upewnij się, że podłoże w miejscu pracy jest stabilne i czy będziesz w stanie utrzymać równowagę podczas pracy narzędziem. 9. Przed pracą upewnij się czy urządzenie ma włączony właściwy kierunek obrotów. Zmniejszy to potencjalne ryzyko. 10.Wprzypadku awarii narzędzia nie używać. Zawsze trzymaj ręce z dala od wirującej nasadki uchroni to przed poranieniem zwłaszcza, kiedy pracujesz w ciasnych miejscach. 11.Zawsze odłącz wąż ze sprężonym powietrzem od narzędzia przed zmianą nasadki lub regulacją urządzenia. 12.Zwolnij spust przepustnicy, aby uniknąć niebezpieczeństwa podczas przerwy w dostawie energii lub gdy podłączasz lub odłączasz wąż ze sprężonym powietrzem. 13.Długotrwałe użytkowanie może powodować zmęczenie. Okresowe przerwy w pracy uchronią przed wypadkiem. 14.Należy natychmiast przerwać pracę gdy operator poczuje dyskomfort , mrowienie lub ból podczas pracy. 15.Należy chronić wąż przed pęknięciem , niewłaściwym podłączeniem lub odłączeniem. Bezwładne ruchy węża sprężonym powietrzem mogą spowodować obrażenia. 16.Należy zawsze zachować ostrożność podczas korzystania z tego narzędzia, aby uniknąć obrażeń lub uszkodzeń urządzenia . 17.Unikaj przechowywania tego narzędzia w miejscach, gdzie będzie narażone na dużą wilgotność. Konserwacja: 1. Przed podłączeniem przewodu powietrza do tego narzędzia lub po pracy, należy wlać 4 lub 5 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza i uruchomić go przez kilka sekund. Czynność pokazana na załączonym obrazku. 2. Smarowanie narzędzia regularnie wykonywać co 3 do 4 godzin pracy. 3. Nie należy smarować narzędzi płynami łatwopalnymi lub zmiennymi. Używaj tylko oleju zalecanego przez Mighty-Seven lub autoryzowanego sprzedawcy. Każdy inny smar doprowadzi do zmniejszenia wydajności narzędzia i trwałego uszkodzenia. Gdy zostanie użyty niewłaściwy smar przez przypadek, należy przepłukać natychmiast zalecanym olejem do narzędzi pneumatycznych 4. Należy przestrzegać wszystkich przepisów recyklingu i odpadów dotyczących utylizacji narzędzi Przycisk szybkiego uwalniania nasadki: Wciśnij przycik aby łatwo zdjąć nasadkę, funkcja dostępna tylko w NE-332 I NE432. Olej pneumatyczny Wlot powietrza Regularna konserwacja 27 28 29 30 31 NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 10-45 10-55 5-15 10-55 10-45 10-65 10-55 60 75 22 100 60 100 74 160 160 350 160 160 180 200 4.0 4.0 3.0 4.0 4.0 4.0 4.0 90 90 90 90 90 90 90 10-3/8'' 11" 5" 11" 10-3/8'' 10-3/8'' 13'' 2.68 2.8 1.1 2.8 2.68 2.64 4.1 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 90.5 84.0 89.0 84.0 89.8 83.0 84.0 Pression Longueur Poids Tuyau Niveau sonore d'air 4.4 4.4 4.4 4.4 5.2 2.3 2.5 Uncertainty K=0.5a if a < 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" Couple Couple maxi Vitesse recommandé à vide Nm Nm 13.5-61 13.5-74 6.7-20 13.5-74 13.5-61 13.5-88 13.5-74 81 101.7 30 135.6 81 135.6 100 160 160 350 160 160 180 200 Cons. D'air moyenne L/min 113.2 113.2 84.9 113.2 113.2 113.0 113.2 bar mm kg 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 265 280 125 280 265 270 330 1.22 1.30 0.5 1.30 1.22 1.20 1.88 mm 10 10 10 10 10 10 10 90.5 84.0 89.0 84.0 89.8 83.0 84.0 Niveau de vibration 4.4 4.4 4.4 4.4 5.2 2.3 2.5 Incertitude K=0.5a si a < 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Vierecke Empf. Max. Drehmoment Leerlauf Artikel-Nr. Antrieb Drehmoment bei Lösen NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 32 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" Nm Nm 13.5-61 13.5-74 6.7-20 13.5-74 13.5-61 13.5-88 13.5-74 81 101.7 30 135.6 81 135.6 100 Drehzahl 160 160 350 160 160 180 200 Empf. Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch Schalldruckpegel Vibrationsniveau L/min bar mm kg mm 113.2 113.2 84.9 113.2 113.2 113.0 113.2 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 265 280 125 280 265 270 330 1.22 1.30 0.5 1.30 1.22 1.20 1.88 10 10 10 10 10 10 10 Unsicherheit K = 0,5, wenn ein < 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s² 90.5 84.0 89.0 84.0 89.8 83.0 84.0 4.4 4.4 4.4 4.4 5.2 2.3 2.5 Modelo NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Matriz Rango de Cuadrada Torsión Nm 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 13.5-61 13.5-74 6.7-20 13.5-74 13.5-61 13.5-88 13.5-74 Torsión Máxima Nm 81 101.7 30 135.6 81 135.6 100 Velocidad Consumo de sin carga Aire Promed. L/min 160 160 350 160 160 180 200 113.2 113.2 84.9 113.2 113.2 113.0 113.2 Presión de Aire Longitud Total Peso Neto kg Manguera de Aire mm Presión Sonora Nivel de vibración 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 265 280 125 280 265 270 330 1.22 1.30 0.5 1.30 1.22 1.20 1.88 10 10 10 10 10 10 10 90.5 84.0 89.0 84.0 89.8 83.0 84.0 4.4 4.4 4.4 4.4 5.2 2.3 2.5 Peso Diâmetro interno da Mangueira Nível de Ruído Nível de vibração 3/8" 3/8'' 3/8'' 3/8" 3/8'' 3/8" 3/8" 90.5 84.0 89.0 89.8 84.0 83.0 84.0 4.4 4.4 4.4 5.2 4.4 2.3 2.5 Миним. Уровень Внутр. Диам. Шланга шума Уровень Уровень вибрации bar mm variable K=0.5a si a < 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² Encaixe Faixa de Código Quadrdo Torque kgfm NE-332 NE-343 NE-352 NE-432 NE-443 NE-461 NE-462 Torque Máximo kgfm Velocidade Livre Consumo de Ar L/min 1.4 a 6.2 8.3 160 113.2 1.4 a 7.5 10.35 160 113.2 0.7 a 2.0 3.06 350 84.9 1.4 a 6.2 8.3 160 113.2 1.4 a 7.5 13.8 160 113.2 1.4 a 9.0 13.8 180 113.0 1.4 a 7.5 10.2 200 113.2 Incerteza K=0,05a se a < 5 m/s² ou K=0,4a se a > 5 m/s² Арт No. NE-332 NE-343 NE-352 NE-432 NE-443 NE-461 NE-462 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" Cкорость Cреднее ПрисоеА. диапазон вращательного Maкc. Усилие свободн. иотребл. квадрат усилия Вращения Воздуха Nm Nm L/min 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 13.5-61 13.5-74 6.7-20 13.5-61 13.5-74 13.5-88 13.5-74 81 101.7 30 81 135.6 135.6 100 160 160 350 160 160 180 200 113.2 113.2 84.9 113.2 113.2 113.0 113.2 Погрешность K=0.5a, если a < 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² Pressão de Comprimento operação Total bar mm 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 Рабочее давление воздуха bar 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 kg 265 280 125 265 280 270 330 1.22 1.3 0.5 1.22 1.30 1.20 1.88 Общая длина Вес mm kg 265 280 125 265 280 270 330 1.22 1.3 0.5 1.22 1.30 1.20 1.88 inch inch 10 10 10 10 10 10 10 90.5 84.0 89.0 89.8 84.0 83.0 84.0 4.4 4.4 4.4 5.2 4.4 2.3 2.5 33 Model. NE-332 NE-343 NE-352 NE-432 NE-443 NE-461 NE-462 Zakres Wrzeciono momentu (dokręcanie) Nm 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 13.5-61 13.5-74 6.7-20 13.5-61 13.5-74 13.5-88 13.5-74 Prędkość Maks. moment roboczy bez obciążenia (odkręcanie) Nm 81 101.7 30 81 135.6 135.6 100 160 160 350 160 160 180 200 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² 34 Zużycie powietrza L/min Ciśnienie robocze Długość całkowita mm Waga bar 113.2 113.2 84.9 113.2 113.2 113.0 113.2 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 265 280 125 265 280 270 330 1.22 1.3 0.5 1.22 1.30 1.20 1.88 kg Zalecana średnica węża Ciśnienie akustyczne Poziom wibracji 10 10 10 10 10 10 10 90.5 84.0 89.0 89.8 84.0 83.0 84.0 4.4 4.4 4.4 5.2 4.4 2.3 2.5 mm 35 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Ratchet Wrench Item No.: NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declared in: Taichung, Taiwan Dated:01/01/2018 Signature Jay Lin Declared by: QA Manager Authorized contact, to compile the technical files : Manufacturer: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Cliquet pneumatique Référence: NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 01/01/2018 Signature 36 Jay Lin Declared by: QA Manager Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Fabricant: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. . des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS 3 Rue No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Ratschenschrauber Artikel-Nr. NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 01/01/2018 Unterschrift: Jay Lin Erklärt von: QA Manager Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Dossiers ist : Der Hersteller: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, . 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Matraca Neumática Modelo : NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 01/01/2018 Firma Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Fabricante: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan Jay Lin Declarado por: Gerente de Control de Calidad www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 37 tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave catraca pneumática Código.: NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os requisitos relevantes da Diretriz para Equipamentos 2006/42/EC e seus anexos, tendo sido fabricado e testado de acordo com a(s) seguinte(s) normas: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 01/01/2018 Assinada por Jay Lin Declarada pelo Gerente da Qualidade Contato responsável pelas informações técnicas: Fabricante: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3. Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan . TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмотрещотка Арт No.: NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвер гнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата: 01/01/2018 Подпись О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с т а в и т ел ь , п р ед с т а вл я ю щ и й техническую документацию Производитель King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, POITIERS FRANCE 38 Taichung Hsien, 41466 Taiwan Jay Lin Начальник службы технического контроля www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Deklaracja zgodności CE tłumaczenie w języku polskim numer seryjny: odnosi się do numerów seryjnych na narzędziach Pneumatyczny klucz zapadkowy Modele: . NE-332 NE-343 NE-352 NE-443 NE-432 NE-461 NE-462 Oświadczamy na własną odpowiedzialnść, że wyżej wymienione urządzenia wykonane sązgodnie ze wszystkimi stosownymi przepisami Dyrektywy 2006/42/EC i jej zmianami, oraz że jest wyprodukowany i testowany zgodnie z następującymi normami: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Wystawiono w: Taichung, Taiwan Data: 01/01/2018 Podpis: Jay Lin Declared by: QA Manager Kontakt w sprawie opracowania dokumentacji technicznej : Producent: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL: (+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL: [email protected] 39 3/8" Quick Release Air Ratchet Wrench ltem No:NE-332 40 ltem No:NE-332 No Part No 1 --2 --3 --4 --5 --6 --7 --8 --9 NE-332P09 10 NE-332P10 11 NE-332P11 12 NE-332P12 13 NE-332P13 14 NE-332T14 15 NE-332P15 16 NE-332P16 17 NE-332P17 18 NE-332P18 19 NE-332P19 20 --21 --22 --23 --24 --25 --- Description Q'ty Throttle Valve Plug 1 O-Ring 1 Spring 1 Valve Stem 1 O-Ring 1 Air Inlet Bushing 1 Motor Housing 1 Throttle Bushing 1 Spring Pin 1 Throttle Lever 1 Ball Bearing 1 Rear End Plate 1 Rotor 1 Rotor Blade (5pcs) 1 SET Spring Pin 1 Cylinder 1 Front End Plate 1 Ball Bearing 1 Exhaust Cover 1 Retaining Ring 1 Thrust Washer 1 Steel Ball (2pcs) 1 SET Spring (2pcs) 1 SET Ratchet Anvil 1 Washer 1 No Part No 26 --27 --28 --29 --30 --31 --32 NE-332P32 33 NE-332P33 34 NE-332P34 35 --36 --37 --38 NE-332P38 39 --40 --41 --42 NE-332P42 43 --44 NE-332P44 45 NE-332P45 NE-332T01 NE-332T02 NE-332T03 NE-332T04 NE-332T05 Description Steel Ball Reverse Button Spring Spring Cap Dowel Pin Ratchet Pawl Ratchet Yoke Drive Bushing Crank Shaft Needle Bearing Ratchet Housing Bushing Clamp Nut Idler Spindle Planet Pin (3pcs) Planet Gear (3pcs) Internal Gear Spring Bearing Cap Grip Motor Housing Ass'y (06.07.08) Throttle Valve Ass'y (01~05) Planet Gear Ass'y (39.40.41) Ratchet Housing Ass'y (35.36.37) Ratchet Anvil Ass'y (20~31.43) Q'ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 41 3/8" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-343 56 42 ltem No:NE-343 NO. PART NO. DESCRIPTION QTY 2A NE-343P2A Air Inlet 1 2B NE-343P4A Exhaust Deflector 1 5 NE-343P05 Motor Housing 1 6 NE-343P06 Lever Pin 1 7 NE-343P07 Lever 1 8 NE-343T08 O-Ring (2PCS) 1 SET 9 NE-343P09 Valve Bushing 1 10 NE-343T10 O-Ring (2PCS) 1 SET 11 NE-343P11 Valve Stem 1 12 NE-343P12 Spring 1 13 NE-343P13 Regulator 1 14 NE-343P14 O-Ring 1 15 NE-343P15 O-Ring 1 16 NE-343P16 Valve Screw 1 17 NE-343P17 Ball Bearing 626ZZ 1 18 NE-343P18 Rear End Plate 1 19 NE-343T19 Cylinder (19.20.21) 1 SET 20 --Pin 1 21 --Spring Pin 1 22 NE-343T22 Rotor Blade (5PCS) 1 SET 23 NE-343P23 Rotor 1 24 --Spring Pin 1 25 NE-343T25 Front End Plate (24.25) 1 SET 26 NE-343P26 Ball Bearing 608ZZ 1 27 NE-343P27 Washer 1 28 NE-343P28 Internal Gear 1 29 NE-343P29 Ball Bearing 6001ZZ 1 NO. PART NO. DESCRIPTION QTY 30 NE-343T30 Gear (2PCS) 1 SET Needle Bearing KT477 31 NE-343T31 1 SET (2PCS) 32 NE-343T32 Planet Pin (2PCS) 1 SET 33 NE-343P33 Planet cage 1 34 NE-343P34 Washer 1 35 NE-343P35 Ball Bearing 608ZZ 1 36 NE-343P36 Clamp Nut 1 37 NE-343P37 Needle Bearing 1212-HKQ 1 38 NE-343P38 Crank Shaft 1 39 NE-343P39 Driver Bushing 1 40 NE-343P40 Ratchet Housing 1 41 NE-343P41 Spring 1 42 NE-343P42 Lock Pin 1 43 NE-343T43 Spring (2PCS) 1 SET 44 NE-343T44 Steel Ball (2PCS) 1 SET 45 NE-343P45 Pin 1/2" Steel Ball 3/8" 1 46 NE-343P46 Yoke 1 47 NE-343P47 Reverse Button 1 48 NE-343P48 Washer 1 49 NE-343P49 Dowel Pin 1 50 NE-343P50 Ratchet Pawl 1 Steel Ball 51 --1 (assembled with anvil) 52 --Spring (assembled with anvil) 1 53 NE-343T53 3/8" Anvil Ass'y (51.52.53) 1 SET 54 NE-343P54 Thrust Washer for 3/8" 1 55 NE-343P55 Retaining Ring 1 56 NE-343P56 Grip 1 43 1/2" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-443 56 44 ltem No:NE-443 NO. PART NO. 2A NE-443P2A 4A NE-443P4A 5 NE-443P05 6 NE-443P06 7 NE-443P07 8 NE-443T08 9 NE-443P09 10 NE-443T10 11 NE-443P11 12 NE-443P12 13 NE-443P13 14 NE-443P14 15 NE-443P15 16 NE-443P16 17 NE-443P17 18 NE-443P18 19 NE-443T19 20 --21 --22 NE-443T22 23 NE-443P23 24 --25 NE-443T25 26 NE-443P26 27 NE-443P27 28 NE-443P28 29 NE-443P29 DESCRIPTION QTY Air Inlet 1 Exhaust Deflector 1 Motor Housing 1 Lever Pin 1 Lever 1 O-Ring (2PCS) 1 SET Valve Bushing 1 O-Ring (2PCS) 1 SET Valve Stem 1 Spring 1 Regulator 1 O-Ring 1 O-Ring 1 Valve Screw 1 Ball Bearing 626ZZ 1 Rear End Plate 1 Cylinder (19.20.21) 1 SET Pin 1 Spring Pin 1 Rotor Blade (4PCS) 1 SET Rotor 1 Spring Pin 1 Front End Plate (24.25) 1 SET Ball Bearing 608ZZ 1 Washer 1 Internal Gear 1 Ball Bearing 6001ZZ 1 NO. PART NO. DESCRIPTION QTY 30 NE-443T30 Gear (2PCS) 1 SET Needle Bearing KT477 31 NE-443T31 1 SET (2PCS) 32 NE-443T32 Planet Pin (2PCS) 1 SET 33 NE-443P33 Planet cage 1 34 NE-443P34 Washer 1 35 NE-443P35 Ball Bearing 608ZZ 1 36 NE-443P36 Clamp Nut 1 Needle Bearing 121237 NE-443P37 1 HKQ 38 NE-443P38 Crank Shaft 1 39 NE-443P39 Driver Bushing 1 40 NE-443P40 Ratchet Housing 1 41 NE-443P41 Spring 1 42 NE-443P42 Lock Pin 1 43 NE-443T43 Spring (2PCS) 1 SET 44 NE-443T44 Steel Ball (2PCS) 1 SET 45 NE-443P45 Pin 1/2" Steel Ball 3/8" 1 46 NE-443P46 Yoke 1 47 NE-443P47 Reverse Button 1 48 NE-443P48 Washer 1 49 NE-443P49 Dowel Pin 1 50 NE-443P50 Ratchet Pawl 1 51 --Steel Ball (assembled with anvil) 1 52 --Spring (assembled with anvil) 1 53 NE-443T53 1/2" Anvil Ass'y (51.52.53) 1 SET 54 NE-443P54 Thrust Washer for 1/2" 1 55 NE-443P55 Retaining Ring 1 56 NE-443P56 Grip 1 45 3/8" Air Stubby Ratchet Wrench ltem No:NE-352 17 22 16 19 20 18 10 7 15 8 13 31 30 14 29 12 32 6 33 R F 5 34 4 28 3 2 1 35 27 26 40 41 42 46 25 21 11 9 23 24 37 38 39 36 ltem No:NE-352 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PART NO. NE-352P01 NE-352P02 NE-352P03 NE-352P04 NE-352P05 NE-352P06 NE-352P07 NE-352P08 NE-352P09 NE-352P10 NE-352P11 NE-352P12 NE-352P13 NE-352P14 NE-352P15 NE-352P16 NE-352T17 NE-352P18 NE-352P19 NE-352P20 NE-352P21 NE-352P22 DESCRIPTION Plug Spring "O"-Ring Valve Stem "O"-Ring Valve Bushing Air Inlet Bushing Exhaust Deflector Muffler Throttle Lever Lever Pin Motor Housing Ball Bearing 696ZZ Rear End Plate Cylinder Pin Rotor Blade (5pcs) Rotor Front End Plate Ball Bearing 608ZZ Washer Ring Gear QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 NO. PART NO. DESCRIPTION 23 NE-352T23 Gear (3pcs) 24 NE-352T24 Gear Pin (3pcs) 25 NE-352P25 Gear Plate 26 NE-352P26 Lock Nut 27 NE-352P27 Needle Bearing 28 NE-352P28 Crank Shaft 29 NE-352P29 Drive Bushing 30 NE-352P30 Ratchet Housing 31 NE-352P31 Ratchet Yoke 32 NE-352P32 Reverse Button 33 NE-352P33 Washer 34 NE-352P34 Post 35 NE-352P35 Ratchet Pawl 36 NE-352P36 Spring Cap 37 NE-352P37 Spring 38 NE-352T38 Spring (2pcs) 39 NE-352T39 Steel Ball (2pcs) 40 NE-352P40 Ratchet Anvil 41 NE-352P41 Washer 42 NE-352P42 Retaining Ring QTY 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 47 1/2" Quick Release Air Ratchet Wrench ltem No:NE-432 48 ltem No:NE-432 No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Part No ----------------NE-432P09 NE-432P10 NE-432P11 NE-432P12 NE-432P13 NE-432T14 NE-432P15 NE-432P16 NE-432P17 NE-432P18 NE-432P19 ------------- Description Throttle Valve Plug O-Ring Spring Valve Stem O-Ring Air Inlet Bushing Motor Housing Throttle Bushing Spring Pin Throttle Lever Ball Bearing Rear End Plate Rotor Rotor Blade (5pcs) Spring Pin Cylinder Front End Plate Ball Bearing Exhaust Cover Retaining Ring Thrust Washer Steel Ball (2pcs) Spring (2pcs) Ratchet Anvil Washer Q'ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 No 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Part No ------------NE-432P32 NE-432P33 NE-432P34 ------NE-432P38 ------NE-432P42 --NE-432P44 NE-432P45 NE-432T01 NE-432T02 NE-432T03 NE-432T04 NE-432T05 Description Q'ty Steel Ball 1 Reverse Button 1 Spring 1 Spring Cap 1 Dowel Pin 1 Ratchet Pawl 1 Ratchet Yoke 1 Drive Bushing 1 Crank Shaft 1 Needle Bearing 1 Ratchet Housing 1 Bushing 1 Clamp Nut 1 Idler Spindle 1 Planet Pin (3pcs) 1 SET Planet Gear (3pcs) 1 SET Internal Gear 1 Spring 1 Bearing Cap 1 Grip 1 Motor Housing Ass'y (06.07.08) 1 SET Throttle Valve Ass'y (01~05) 1 SET Planet Gear Ass'y (39.40.41) 1 SET Ratchet Housing Ass'y (35.36.37) 1 SET Ratchet Anvil Ass'y (20~31.43) 1 SET 49 1/2" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-461 50 ltem No:NE-461 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 PART NO. NE-461P01 NE-461P02 NE-461P03 NE-461P04 NE-461P05 NE-461T06 NE-461P07 NE-461T08 NE-461P09 NE-461P10 NE-461P11 NE-461P12 NE-461P13 NE-461P14 NE-461P15 NE-461P16 NE-461P17 NE-461P18 NE-461P19 NE-461P20 NE-461T21 NE-461P22 NE-461P23 NE-461P24 NE-461P25 NE-461P26 NE-461P27 DESCRIPTION QTY Air Inlet 1 Exhaust Deflector 1 Motor Housing 1 Lever 1 Lever Pin 1 O-Ring (2PCS) 1 SET Valve Bushing 1 O-Ring (2PCS) 1 SET Valve Stem 1 Spring 1 Regulator 1 O-Ring 1 O-Ring 1 Valve Screw 1 Cover 1 Ball Bearing 626ZZ 1 Rear End Plate 1 Cylinder 1 Pin 1 Spring Pin 1 Rotor Blade (5PCS) 1 SET Rotor 1 Spring Pin 1 Front End Plate 1 Ball Bearing 608ZZ 1 Washer 1 Internal Gear 1 NO. PART NO. DESCRIPTION 28 NE-461P28 Ball Bearing 6001ZZ 29 NE-461T29 Gear (2PCS) 30 NE-461T30 Needle Bearing KT477 (2PCS) 31 NE-461T31 Planet Pin (2PCS) 32 NE-461P32 Planet Cage 33 NE-461P33 Washer 34 NE-461P34 Ball Bearing 608ZZ 35 NE-461P35 Clamp Nut 36 NE-461P36 Needle Bearing 1212-HKQ 37 NE-461P37 Crank Shaft 38 NE-461P38 Driver Bushing 39 NE-461P39 Ratchet Housing 40 NE-461P40 Retaining Ring 41 NE-461T41 Washer (2PCS) 42 NE-461P42 Wave Washer 43 NE-461P43 Reverse Bushing 44 NE-461P44 Reverse Lever 45 NE-461P45 Ring 46 NE-461P46 Ratchet Ring 47 NE-461P47 Ring 48 NE-461T48 Ratchet Pawl Spring (2PCS) 49 NE-461T49 Ratchet Pawl (2PCS) 50 NE-461P50 Ratchet Yoke 51 NE-461P51 Wave Washer 52 NE-461P52 Spacer 53 NE-461P53 Retaining Ring QTY 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 51 1/2" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-462 52 ltem No:NE-462 NO. PART NO. DESCRIPTION 2A NE-462P2A Air Inlet 2B NE-462P4A Exhaust Deflector 5 NE-462P05 Motor Housing 6 NE-462P06 Lever Pin 7 NE-462P07 Lever 8 NE-462T08 O-Ring (2PCS) 9 NE-462P09 Valve Bushing 10 NE-462T10 O-Ring (2PCS) 11 NE-462P11 Valve Stem 12 NE-462P12 Spring 13 NE-462P13 Regulator 14 NE-462P14 O-Ring 15 NE-462P15 O-Ring 16 NE-462P16 Valve Screw 17 NE-462P17 Ball Bearing 626ZZ 18 NE-462P18 Rear End Plate 19 NE-462T19 Cylinder (19.20.21) 20 --Pin 21 --Spring Pin 22 NE-462T22 Rotor Blade (5PCS) 23 NE-462P23 Rotor 24 --Spring Pin 25 NE-462T25 Front End Plate (24.25) 26 NE-462P26 Ball Bearing 608ZZ 27 NE-462P27 Washer 28 NE-462P28 Internal Gear 29 NE-462P29 Ball Bearing 6001ZZ 30 NE-462T30 Gear (2PCS) 31 NE-462T31 Planet Pin 32 NE-462P32 Planet cage 33 NE-462P33 Washer 34 NE-462P34 Ball Bearing 608ZZ 35 NE-462P35 Cover QTY 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 SET 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 NO. PART NO. DESCRIPTION QTY 36 NE-462P36 Hammer Cage 1 37 NE-462P37 Steel Ball 1 38 NE-462P38 Cam 1 39 NE-462P39 Spring 1 40 NE-462T40 Pin (2PCS) 1 SET 41 NE-462P41 Hammer Cage Cap 1 42 NE-462P42 Ball Bearing 6003ZZ 1 43 NE-462P43 Hammer Case 1 44 NE-462P44 Clamp Nut 1 45 NE-462P45 Crank Shaft 1 46 NE-462P46 Driver Bushing 1 47 --Needle Bearing 1212-HKQ 1 48 --Bushing 1 49 --Bushing 1 50 NE-462T50 Ratchet Housing (47~50) 1 51 NE-462P51 Yoke 1 52 --Reverse Button 1 53 --Lock Pin 1 54 --Spring 1 55 --Spring 1 56 NE-462P56 Washer 1 57 NE-462P57 Pin 1 58 --Lock Pin 1 59 NE-462P59 Ratchet Pawl 1 60 NE-462T60 Spring (2PCS) 1 SET 61 NE-462T61 Steel Ball (2PCS) 1 SET 62 --Steel Ball 1 63 --Spring 1 64 NE-462T64 1/2" Anvil Ass'y 1 SET (52~55.58, 62~64) 65 NE-462P65 Thrust Washer 1 66 NE-462P66 Retaining Ring 1 67 NE-462P67 Grip 1 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 第一版 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Publicité