Werbung
Werbung
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. 1 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertion during operation. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! 8. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially when working in confined spaces. 11.Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool. 12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose. 13.Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 16.Always use caution when operating this tool to prevent injury. 17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. 3 Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Pneumatic oil Air inlet 4 Regular maintenance Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 5 Système de régulation d'air recommandé: Connectique et tuyau d’alimentation: 6 Le diamètre øA requis pour le tuyau d’alimentation flexible est mentionné dans le tableau fourni en annexe. Le diamètre øB requis pour le tuyau d’arrivée (de à ) doit être égal à deux fois celui de øA. øB=2 x øA Le diamètre øC requis pour le tuyau de distribution (de à ) doit être égale à trois fois celui deøA øC=3 x øA La longueur du tuyau d’alimentation flexible doit être inférieure à 4.5 mètres. Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou une douille mal fixée éjectée lors de l’utilisation. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil afin d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits confinés. 11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil. 15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. 7 Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier 8 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat. 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. 9 Durchmesser und Länge der DruckLuftleitung im Luftversorgungssystem: 10 Der vorgeschlagene Durchmesser øA für die Druckluftzufuhrleitung ist in einer Tabelle auf der nächsten Seite vermerkt. Der Durchmesser des Rohrabzweigs øB (von bis ) soll doppelt so groß wie øA sein. Also: øB = 2 xøA Der Durchmesser der Druckluftversorgungleitung øC (von bis ) soll dreimal größer als øA sein. Also: øC = 3 x øA Die Länge der Druckluftzufuhrleitung soll kürzer als 15 ft (ca. 4,5 m) sein. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 14. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 16. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 17. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung! 11 Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam,mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr Reguläre Wartung 12 Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. 13 Filtro de aceite Liave de cierre Requerimientos de longitud y diámetro de las tuberías: 14 El diámetro øA requerido para el tubo de entrada es recomendado en la tabla de datos mostrada en la siguiente página. El diámetro øB requerido para el tubo ramificado (va del punto al ) debe ser el doble del diámetro de øA. øB = 2 x øA El diámetro øC requerido para el surtido principal de aire (del punto al ) debe ser 3 veces el tamaño de øA. øC = 3 x øA La longitud del tubo de entrada debe ser menor a 15 pies (4.5m). Advertencia: 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén conectados de forma segura. 8. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 9. Realice una prueba de encendido de la herramienta para confirmar la dirección de rotación antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios confinados. 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 15 17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración . 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada. Aceite Neumático Toma de Aire 16 Mantenimiento regular Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. 17 Especificações de diâmetro e comprimento de mangueiras e tubulações: O diâmetro A requerido para a tubulação está na tabela de especificações deste manual. O diâmetro interno B da ramificação da tubulação de ar (ponto a ) deve ser duas vezes o valor do diâmetro A. O diâmetro interno C da tubulação rígida (ponto a ) deve ser três vezes o diâmetro A. O comprimento total da mangueira flexível de ar não deve ultrapassar 15 pés (4,50 m). 18 Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 8. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 9. Confirme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 14. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 16. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. 19 Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. Observe a figura . 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Entrada de ar 20 Lubrificação periódica Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности. 21 Требования к диаметру и длинне соединения: 22 Диаметр ΦA подключаемого шланга в соответствии с таблицей. Диаметр ΦB промежуточного соединения (между и ) должен быть в 2 раза больше, чем ΦA. ΦB = 2 х ΦA Диаметр ΦC, необходимый для первичной подачи воздуха (от к ) должно быть в 3 раза больше, чем ΦA. ΦC = 3 х ΦA Длина шланга должна быть меньше 15 футов (4.5 метра). Предостережения перед использованием: 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 14. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 16. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 23 17. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью. обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку . 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание 24 25 26 27 28 NC-3111 3/8" 1/2" 70-130 160 NC-4213 1/2" 5/8" 180-400 600 NC-4223 1/2" 5/8" 180-400 600 NC-4216 1/2" 5/8" 180-400 650 NC-4226 1/2" 5/8" 180-400 650 NC-6113 3/4" 1" 150-600 850 NC-6123 3/4" 1" 150-600 850 NC-6213 3/4" 1-1/16" 200-1000 1200 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond inch Cap. Boulon Couple Couple maxi mm Nm Nm recommandé 9000 6500 6500 9000 9000 4500 4500 6000 4.0 4.2 4.2 4.2 4.2 7 7 6.9 Vitesse Cons. D'air à vide moyenne� R.P.M L/min Artikel-Nr. Antrieb Vierecke Bolzen Größe inch� mm 9000 6500 6500 9000 9000 4500 4500 6000 6-7/16" 7-3/16" 9-1/4" 7-3/4" 8-7/8" 10" 14-3/16" 9-7/16" 3.5 6.2 6.4 4.4 4.8 10.1 11.6 8.54 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" Pression Longueur Poids Tuyau d'air bar mm kg mm 2 N0 NC-3111 3/8" 13 95-176 216 NC-4213 1/2" 16 244-542 813 NC-4223 1/2" 16 244-542 813 NC-4216 1/2" 16 244-542 813 NC-4226 1/2" 16 244-542 813 NC-6113 3/4" 25 203-814 1153 NC-6123 3/4" 25 203-814 1153 NC-6213 3/4" 27 271-1356 1627 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² 90 90 90 90 90 90 90 90 6 2 0 113 119 119 119 119 198 198 195 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 L 163 182 232 195 225 252 360 239 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 Niveau sonore �DBA Niveau de vibration dBA m/s² 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 EN ISO 15744 lb/kg 1.6 2.8 2.9 2.0 2.2 4.6 5.3 3.88 10 10 10 10 10 13 13 13 Max. Empf. Empf. Schalldruckpegel Leerlauf Drehmoment Drehmoment Drehzahl Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch EN ISO 15744 Vibrationsniveau Nm bei Lösen Nm R.P.M L/min N0 NC-3111 3/8" 13 95-176 216 9000 113 NC-4213 1/2" 16 244-542 813 6500 119 NC-4223 1/2" 16 244-542 813 6500 119 NC-4216 1/2" 16 244-542 813 9000 119 NC-4226 1/2" 16 244-542 813 9000 119 NC-6113 3/4" 25 203-814 1153 4500 198 NC-6123 3/4" 25 203-814 1153 4500 198 NC-6213 3/4" 27 271-1356 1627 6000 195 Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a wenn a> 5 m / s² bar 2 6 2 0 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 mm L 163 182 232 195 225 252 360 239 kg mm dBA m/s² 10 10 10 10 10 13 13 13 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 lb/kg 1.6 2.8 2.9 2.0 2.2 4.6 5.3 3.88 29 Matriz Capacidad Modelo Cuadrada de Perno inch mm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm Velocidad Consumo de Presión de libre Aire Promedio Aire R.P.M L/min 2 N0 NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 13 16 16 16 16 25 25 27 95-176 244-542 244-542 244-542 244-542 203-814 203-814 271-1356 216 813 813 813 813 1153 1153 1627 bar 6 2 0 9000 6500 6500 9000 9000 4500 4500 6000 113 119 119 119 119 198 198 195 Velocidade Livre Consumo de Ar L/min bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 Manguera Presión Sonora Nivel Longitud Total Peso Neto de Aire mm L 163 182 232 195 225 252 360 239 kg EN ISO 15744 de vibración mm dBA m/s² 10 10 10 10 10 13 13 13 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 lb/kg 1.6 2.8 2.9 2.0 2.2 4.6 5.3 3.88 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² Código Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm R.P.M 2 N0 NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 1/2" 5/8" 5/8" 5/8" 5/8" 1" 1" 1-1/16" 9.7 a 18 24.9 a 55.3 24.9 a 55.3 24.9 a 55.3 24.9 a 55.3 20.7 a 83 20.7 a 83 27.6 a 138.3 22 82.9 82.9 82.9 82.9 117.6 117.6 165.9 9000 6500 6500 9000 9000 4500 4500 6000 Pressão de Comprimento operação Total mm PSI 6 2 0 113 119 119 119 119 198 198 195 bar 8 10 11 90 90 90 90 90 90 90 90 L 163 182 232 195 225 252 360 239 Peso Diâmetro interno da mangueira Nível de ruído kg polegada dBA EN ISO 15744 Nível de vibração m/s² lb/kg 1.6 2.8 2.9 2.0 2.2 4.6 5.3 3.88 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s² DBA EN ISO 15744 2 N0 NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 30 3/8" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 13 16 16 16 16 25 25 27 95-176 244-542 244-542 244-542 244-542 203-814 203-814 271-1356 216 813 813 813 813 1153 1153 1627 9000 6500 6500 9000 9000 4500 4500 6000 Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² 6 2 0 113 119 119 119 119 198 198 195 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 L 163 182 232 195 225 252 360 239 lb/kg 1.6 2.8 2.9 2.0 2.2 4.6 5.3 3.88 10 10 10 10 10 13 13 13 93.3 91 91 93.9 93.9 94.3 94.3 92.0 4.1 3.8 3.8 4.5 4.5 7.2 7.2 5.0 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrenches Item No.: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declared in: Taichung, Taiwan Dated:2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager Manufacturer: Authorized contact, to compile the technical files : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. Taichung Hsien, 41466 Taiwan 86000 POITIERS FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 31 traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager 32 Fabricant: Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr. NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 2013/06/01 Unterschrift: Jonney Chen Erklärt von: QA Manager Der Hersteller: Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Mighty Seven International Co., Ltd. . Dossiers ist : No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. www.mighty-seven.com 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 33 Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo : NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 2013/06/01 Firma Jonney Chen Declarado por: Gerente de Control de Calidad 34 Fabricante: Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Código: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 2013/06/01 Assinada por Jonney Chen Declarada pelo Gerente da Qualidade Fabricante: Contato responsável pelas informações técnicas: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 35 Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмогайковерт ударный Арт No.: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата: 2013/06/01 Подпись Jonney Chen Начальник службы технического контроля 36 Производитель О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й Mighty Seven International Co., Ltd. . техническую документацию No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tłumaczenie w języku miejscowym numer seryjny: proszę odwołać się do narzędzi Klucz udarowy Pozycja nr.: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że wyżej wymieniona maszyna jest zgodna z wszystkimi stosownymi przepisami Dyrektywy dla maszyn 2006/42/EC oraz Jej zmianami oraz jest wyprodukowana i przebadana zgodnie z następującymi normami: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Wystawiono w:Taichung, Taiwan data:2013/06/01 podpis Jonney Chen Poświadcza: QA Manager Producent Autoryzowany kontakt do skompletowania dokumentacji Mighty Seven International Co., Ltd. . technicznej: No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 37 μεταφράση της μητρικής γλώσσας αριθμός πλαισίου: παρακαλώ ανατρέξτε στο εργαλείο Αερόκλειδο κρούστικό Στοιχείο No.: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι τα ανωτέρω μηχανήματα εκπληρώνουν όλες τις σχετικές διατάξεις των Μηχανημάτων σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/EC και της τροποποίησής της, κατασκευάζονται και εξετάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Δηλωμένο την: Taichung, Taiwan Ημερομηνία: 2013/06/01 Υπογραφή Jonney Chen Δηλωμένο από: QA Manager 38 Κατασκευαστής Εξουσιοδοτημένος Συνεργάτης, για οποιαδήποτε τεχνική Mighty Seven International Co., Ltd. . πληροφορία – εξυπηρέτηση: No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] az eredeti nyelv fordítása gyári szám : kérem keresse a szerszámon Levegős ütvecsavarozó készlet Tételszám: NC-3111 NC-4213 NC-4223 NC-4216 NC-4226 NC-6113 NC-6123 NC-6213 Mi, a Mighty Seven Co. Ltd. saját felelősségre kijelentjük, hogy a fenti termék eleget tesz az összes vonatkozó rendelkezésnek a gépekre vonatkozó 2006/42/EC direktíváknak és módosításainak. A gyártás és tesztelés a következő szabványok szerint történik: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Nyilatkozat kelt: Taichung, Taiwan Dátum: 2013/06/01 aláírás Jonney Chen Nyilatkozva: QA manager által Gyártó: Engedélyetett kapcsolat, hogy össeállítsa a műszaki : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 39 3/8" Air lmpact Wrench ltem No:NC-3111 40 Pin Clutch Type NC-3111 NO. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 47 48 49 50 52 T01 T03 INDEX NO. --NC-3111T02 NC-3111P03 --NC-3111P05 NC-3111P06 NC-300P07 --NC-3111P09 NC-3111P10 NC-3111P11 NC-3111P12 NC-3111P13 NC-3111P14 NC-3111P15 NC-3111P16 NC-3111P17 NC-3111P18 NC-3111P22 NC-3111P23 NC-3111P24 --NC-3111P26 ----NC-3111P29 NC-3111P30 NC-3111P31 NC-3111P32 NC-3111P33 NC-3111T34 NC-3111P35 NC-3111P36 NC-3111P37 NC-3111P38 NC-3111P39 NC-3111T40 NC-3111P41 NC-3111P42 NC-3111P43 NC-3111P47 NC-3111T48 NC-3111P49 NC-3111P50 NC-3111P52 NC-3111T01 NC-3111T03 DESCRIPTION Oil Seal Cap Bolt (8 pcs) O-Ring Clutch Housing O-Ring Exhaust Deflector Motor Housing Anvil Bushing Set Screw Spring Pin Trigger Push Pin O-Ring Pin Spring Spring Pin O-Ring Speed Regulator Conical Spring Air inlet Bushing Reverse Valve O-Ring (2 pcs) Spacer Retaining Ring Anvil Spring Hammer Cam Steel Ball Cam Ball Pilot Hammer Cage Rotor Blade (6 pcs) Rotor Ball Bearing Oil Seal O-Ring Cylinder Spirng Pin (2 pcs) Rear End Plate Ball Bearing Rear Gasket Rear Cover Hammer Pin (2 pcs) Front End Plate Rubber Grip Valve Stem Anvil Assembly (25.27.28) Clutch Housing Assembly (01.04.08) Q'TY 1 1 set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 12 set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 set 1 1 1 1 1 1 set 1 1 1 1 1 set 1 1 1 1 set 1 set 41 1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-4213 / NC-4223 42 NC-4213 / NC-4223 43 1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-4216 / NC-4226 44 NC-4216 / NC-4226 No. 01 02 03 04 05 06 07 08 08A 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Part No. ------NC-4216P04 NC-4216P05 --------NC-4216P09 NC-4216T10 NC-4216P11 NC-4216P12 NC-4216P13 NC-4216T14 NC-4216P15 NC-4216P16 NC-4216P17 NC-4216P18 NC-4216P19 NC-4216P20 NC-4216P21 NC-4216P22 Description Q'ty Oil Seal 1 Clutch Housing 1 Anvil Bushing 1 Front Gasket 1 Motor Housing 1 O-Ring 1 Retaining Ring 1 Anvil 1 2" Anvil (NC-4226) 1 Hammer Cage 1 Hammer Pin (2pcs) 1 Set Washer 1 Trigger 1 O-Ring 1 Hammers (2pcs) 1 Set Washer 1 Valve Stem 1 Conical Spring 1 Exhaust Deflector 1 O-Ring 1 Air Inlet Bushing 1 Ball Bearing 1 O-Ring 1 No. 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Part No. NC-4216P23 NC-4216P24 NC-4216P25 NC-4216P26 NC-4216T27 NC-4216P28 NC-4216P29 NC-4216T30 NC-4216T31 NC-4216P32 NC-4216P33 NC-4216P34 NC-4216T35 NC-4216P36 NC-4216P37 NC-4216P38 NC-4216P39 NC-4216P40 NC-4216T01 Description Oil Seal Cylinder Spring Pin Rotor Rotor Blade (6pcs) Rear End Plate Ball Bearing Steel Ball (2pcs) Spring (2pcs) O-Ring Rear Gasket Rear Cover Cap Bolt (4pcs) Reverse Valve O-Ring Washer Reverse Lever Mulffer Clutch Housing Ass'y (01.02.03) Q'ty 1 1 1 1 1 Set 1 1 1 Set 1 Set 1 1 1 1 Set 1 1 1 1 1 1 Set NC-4216T02 Anvil Ass'y (06.07.08) 1 Set NC-4216T02A 2" Anvil Ass'y 1 Set (06.07.08A) (NC-4226) 45 3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6113 / NC-6123 46 Pin Clutch Type NC-6113 / NC-6123 No 01 02 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Part No Description Q'ty --Oil Seal 1 NC-6113T02 Cap Bolt (8 pcs) 1 set --Clutch Housing 1 NC-6113P05 O-Ring 1 NC-6113P06 Exhaust Deflector 1 NC-600P07 Motor Housing 1 --Anvil Bushing 1 NC-6113P09 Set Screw 1 NC-6113P10 Trigger 1 NC-6113P11 Spring Pin 1 NC-6113P12 Spring Pin 1 NC-6113P13 Pin 1 NC-6113P14 Spring 1 NC-6113P15 O-Ring 1 NC-6113P16 Speed Regulator 1 NC-6113P18 Valve Stem 1 NC-6113P20 Conical Spring 1 NC-6113P21 Air Inlet Bushing 1 NC-6113P22 Reverse valve 1 NC-6113P23 Steel Ball 1 NC-6113P24 Cam Ball Pilot 1 NC-6113T25 Hammer Pin (2 pcs) 1 set NC-6113P26 Hammer Cage 1 NC-6113T27 Ball Bearing (2 pcs) 1 set NC-6113P28 Oil Seal 1 NC-6113P29 O-Ring 1 No 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 44 44A 45 46 47 48 49 Part No NC-6113P30 NC-6113T31 NC-6113P32 NC-6113P33 NC-6113P34 NC-6113P35 NC-6113P36 NC-6113P37 NC-6113T38 NC-6113T39 ----NC-6113P43 ----NC-6113P45 NC-6113P46 NC-6113P47 NC-6113P48 NC-6113P49 NC-6113T01 Description Q'ty Front End Plate 1 Rotor Blade (6 pcs) 1 set Rotor 1 Cylinder 1 Rear End Plate 1 O-Ring 1 Rear Gasket 1 Rear Cover 1 Spring Washer (3 pcs) 1 set Cap Bolt (3 pcs) 1 set Retaining Ring 1 O-Ring 1 Hammer Cam 1 Anvil 1 6" Anvil for NC-6123 1 Spring 1 Spacer 1 Rubber Grip 1 Push Pin 1 O-Ring 1 Anvil Ass'y (41.42.44) 1 set 6" Anvil Ass'y NC-6123T01 1 set (41.42.44A) Clutch Housing Ass'y NC-6113T03 1 set (01.04.08) 47 3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6213 01 02 03 05 04 06 07 08 15 21 22 10 11 14 12 13 16 09 28 26 27 25 24 41 29 42 32 33 34 35 17 18 38 19 20 48 43 36 37 40 30 31 NC-6213 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 1 Oil Seal 1 Hammer Case Assembly 2 NC-6213T02 1 set (01.02.03 ) 3 Bushing 1 4 NC-6213P04 Front Gasket 1 5 NC-6213P05 Motor Housing 1 6 O-Ring 1 7 Retaining Ring 1 8 NC-6213T08 Anvil Assembly (06.07.08 ) 1 set 9 NC-6213P09 Hammer Cage 1 10 NC-6213T10 Hammer Pin (2pcs) 1 set 11 NC-6213P11 Washer 1 12 NC-6213P12 Trigger 1 13 NC-6213P13 O-Ring 1 14 NC-6213T14 Hammer (2pcs) 1 set 15 NC-6213P15 Retainer 1 16 NC-6213P16 Valve Stem 1 17 NC-6213P17 Spring 1 18 NC-6213P18 Exhaust Deflector 1 19 NC-6213P19 O-Ring 1 20 NC-6213P20 Air Inlet Bushing 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY 21 NC-6213P21 Ball Bearing 1 22 NC-6213P22 O-Ring 1 24 NC-6213P24 Cylinder 1 25 NC-6213P25 Spring Pin 1 26 NC-6213P26 Rotor 1 27 NC-6213T27 Rotor Blade (6pcs) 1 set 28 NC-6213P28 Rear Plate 1 29 NC-6213P29 Ball Bearing 1 30 NC-6213T30 Steel Ball (2pcs) 1 set 31 NC-6213T31 Spring (2pcs) 1 set 32 NC-6213P32 O-Ring 1 33 NC-6213P33 Rear Gasket 1 34 NC-6213P34 Rear Cover 1 35 NC-6213T35 Screw (4pcs) 1 set 36 NC-6213P36 Reverse Valve 1 37 NC-6213P37 O-Ring 1 38 NC-6213P38 Washer 1 40 NC-6213P40 Reverse Lever 1 41 NC-6213P41 Spring Pin 1 42 NC-6213P42 O-Ring 1 43 NC-6213P43 Screw 1 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 第四版 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung