Werbung
Werbung
OperatiRead this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing.truction for Air Impact Wrench Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. 1 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertion during operation. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! 8. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially when working in confined spaces. 11.Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool. 12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose. 13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 16.Always use caution when operating this tool to prevent injury. 17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. 3 Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration No.1. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical operation, referring this performance to the attached illustration No.2. 5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Pneumatic oil Air inlet 4 Regular maintenance Impact mechanism greasing Lir e ce guide avant t out e ins t allation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 5 Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou une douille mal fixée éjectée lors de l’utilisation. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil afin d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits confinés. 11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil. 15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. 6 Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.1. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Le mécanisme de la clé à choc doit également être graissé à toutes les 50 heures d’utilisation consécutive. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.2. 5. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier Lubrification des mécanismes 7 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat. 8 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 14. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 16. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 17. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung! 9 Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr Reguläre Wartung 10 Impact mechanism lubricating Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. 11 Advertencia: 12 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén conectados de forma segura. 8. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 9. Realice una prueba de encendido de la herramienta para confirmar la dirección de rotación antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios confinados. 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso, como se muestra en la ilustración 2, para mantener su buen funcionamiento. 5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada. Aceite Neumático Toma de Aire Mantenimiento regular Lubricación del sistema de impacto 13 Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 14 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 8. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 9. Confirme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 14. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 16. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. 15 Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. Observe a figura número 1. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. O mecanismo de impacto também deve ser engraxado a cada 50 horas conforme ilustramos na figura 2. 5. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Entrada de ar 16 Lubrificação periódica Impact mechanism lubricating Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности. 17 Предостережения перед использованием: 18 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 14. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 16. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 17. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью. обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Ударный механизм также должен быть смазан каждие 50 часов эксплуатации, в соответствии с ллюстрацией № 2. 5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание смазка ударного механизма 19 Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod. Doporučení pro práci s nářadím 1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno. 2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše. 3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru. 4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele. 2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí. 3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu. 4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí. 20 Предостережения перед использованием: 1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí. 2. Toto nářadí je speciálně navrženo pro povolování a utahování šroubů a matic. Jakákoliv jiná aplikace je výrobcem striktně zakázána. 3. Jako příslušenství pro toto nářadí používejte pouze oříšky s odolností na kroutící moment. Nikdy nepoužívejte oříšky pro ruční ráčny a utahováky nebo jiná příslušenství. 4. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky. 5. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu. 6. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky. 7. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění! 8. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze. 9. Před použitím nářadí proveďte naprázdno testovací kontrolu směru rotace. Redukujete tak výrazně zranění způsobená špatným směrem otáček. 10. V případě závady držte ruce vždy pryč od rotujících oříšků, zejména v uzavřených prostorách. 11. Před výměnou oříšků vždy vypněte přívod vzduchu, odpojte hadici nebo jinak zajistěte nářadí před samovolným spuštěním. 12. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť. 13. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek. 14. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest. 15. Dejte si pozor na možné vymrštění hadice se stlačeným vzduchem, které může způsobit vážná poranění. 16. Při provozu nářadí buďte vždy pozorní, předcházejte možným nebezpečím. 17. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí. 21 обслуживание: 1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1. 3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy MightySeven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem. 4. Utahovací mechanismus musí být promazán po každých 50 provozních hodinách tak jak je znázorněno na obr.2 5. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu. Mazání utahovacího mechanismu 22 Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod. Doporučenie pre prácu s náradím 1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané. 2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche. 3. Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore. 4. Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa. 2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou filtra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len filter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať filter čo najbližšie k náradiu. 3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu. 4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia. 23 Предостережения перед использованием: 24 1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu. 2. Toto náradie je špeciálne navrhnuté pre povoľovanie a uťahovanie skrutiek a matíc. Akákoľvek iná aplikácia je výrobcom striktne zakázaná. 3. Ako príslušenstvo pre toto náradie používajte len orechy s odolnosťou na krútiaci moment. Nikdy nepoužívajte orechy pre ručné račne a uťahováky alebo iné príslušenstvo. 4. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chránte uši ochrannými prostriedkami. 5. Pri používaní ochrany tváre a očí znižujete nebezpečenstvo úrazu spôsobené vymršteným orechom pri vkladaní alebo vyberaní z náradia počas prevádzky. 6. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky. 7. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontované všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia! 8. Pri prevádzke náradia stojte na pevnom podklade a majte telo v stabilnej polohe. 9. Pred použitím náradia preveďte naprázdno testovaciu kontrolu smeru otáčania. Redukujete tak výrazne zranenia spôsobené zlým smerom otáčok. 10. V prípade závady držte ruky vždy preč od rotujúcich orechov, hlavne v uzavretých priestoroch. 11. Pred výmenou orechov vždy vypnite prívod vzduchu, odpojte hadicu alebo inak zaistite náradie pred samovoľným spustením. 12. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť. 13. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok. 14. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť. 15. Dejte si pozor na možné vymrštenie hadice so stlačeným vzduchom, ktoré môže spôsobiť vážne poranenia. 16. Pri prevádzke náradia buďte vždy pozorný, predchádzajte možným nebezpečenstvám. 17. Neukladajte toto náradie do miest s vysokou vlhkosťou. Údržba 1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1. 3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami. Používajte výhradne mazivo firmy Mighty-Seven, ktoré je k dostaniu u autorizovaných predajcov. Akékoľvek iné mazivo spôsobuje zníženie výkonu alebo trvalé poškodenie náradia. V prípade, že omylom použijete iné než doporučené mazivo, ihneď premažte náradie prepísaným olejom. 4. Uťahovací mechanizmus musí byť premazaný po každých 50 prevádzkových hodinách tak ako je znázornené na obr.2 5. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu. Mazanie uťahovacieho mechanizmu 25 26 27 28 NE-361 3/8" 10-35 37 230 4.6 90 6-5/16" 1.1 3/8" 88.0 3.0 NE-362 3/8" 10-35 37 230 4.6 90 6-5/16" 1.1 3/8" 88.0 3.0 NE-399 3/8" 1/2" 50-130 180 7500 2.45 90 13-3/8" 4.0 3/8" 93.0 9.9 NE-499 1/2" 9/16" 50-150 250 7500 2.45 90 13-3/8" 4.0 3/8" 93.0 9.9 Pression Longueur Poids Tuyau d'air Niveau sonore �DBA mm kg mm EN ISO 15744 Niveau de vibration bar dBA m/s² Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond inch Cap. Boulon Couple Couple maxi mm Nm Nm recommandé Vitesse Cons. D'air à vide moyenne� R.P.M L/min 2 N0 6 2 0 bar 8 10 11 L lb/kg NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-399 3/8" 13 68-176 244 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 NE-499 1/2" 14 68-203 399 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Artikel-Nr. Antrieb Vierecke Bolzen Größe inch mm Max. Empf. Empf. Schalldruckpegel Leerlauf Drehmoment Drehmoment Drehzahl Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch EN ISO 15744 Vibrationsniveau Nm bei Lösen Nm R.P.M L/min bar 2 N0 6 2 0 bar 8 10 11 mm L kg mm dBA m/s² lb/kg NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-399 3/8" 13 68-176 244 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 NE-499 1/2" 14 68-203 399 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 Unsicherheit K = 0.5a wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a wenn a> 5 m / s² 29 Matriz Capacidad Modelo Cuadrada de Perno inch� mm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm Velocidad Consumo de Presión de libre Aire Promedio Aire R.P.M L/min bar 2 N0 6 2 0 bar 8 10 11 Manguera Presión Sonora Nivel Longitud Total Peso Neto de Aire mm L kg EN ISO 15744 de vibración mm dBA m/s² lb/kg NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-399 3/8" 68-176 244 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 NE-499 1/2" 14 68-203 399 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 Velocidade Livre Consumo de Ar L/min Peso Diâmetro interno da mangueira Nível de ruído kg polegada dBA Nível de vibração m/s² Código 13 Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm R.P.M Pressão de Comprimento operação Total mm PSI 2 N0 6 2 0 bar 8 10 11 L EN ISO 15744 lb/kg NE-361 3/8" 1.4 a 4.8 6.9 230 130 90 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-362 3/8" 1.4 a 4.8 6.9 230 130 90 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-399 3/8" 1/2'' 6.9 a 17.9 24.8 7500 69.4 90 340 1.83 10 93.0 9.9 NE-499 1/2" 9/16'' 6.9 a 20.7 34.5 7500 69.4 90 340 1.83 10 93.0 9.9 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s² DBA EN ISO 15744 2 N0 2 0 bar 8 10 11 L lb/kg NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 160 0.5 10 88.0 3.0 NE-399 3/8" 13 68-176 244 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 NE-499 1/2" 14 68-203 399 7500 69.4 6.3 340 1.83 10 93.0 9.9 Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² 30 6 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrench Item No.: NE-399 NE-499 Air Ratchet Wrench Item No.: NE-361 NE-362 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declared in: Taichung, Taiwan Dated: 2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager Manufacturer: Authorized contact, to compile the technical files : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. Taichung Hsien, 41466 Taiwan 86000 POITIERS FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 31 traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence: NE-399 NE-499 Cliquet pneumatique Référence: NE-361 NE-362 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions(DM) relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager 32 Fabricant: Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr. NE-399 NE-499 Druckluft-Ratschenschrauber Artikel-Nr. NE-361 NE-362 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen (DM)der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 2013/06/01 Unterschrift: Jonney Chen Erklärt von: QA Manager Der Hersteller: Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Mighty Seven International Co., Ltd. . Dossiers ist : No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. www.mighty-seven.com 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 33 Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo : NE-399 NE-499 Llave de Matraca Neumática Modelo : NE-361 NE-362 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas (DM)las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 2013/06/01 Firma Jonney Chen Declarado por: Gerente de Control de Calidad 34 Fabricante: Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Chave catraca pneumática Código: NE-399 NE-499 Código: NE-361 NE-362 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas (DM) las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 2013/06/01 Assinada por Jonney Chen Declarada pelo Gerente da Qualidade Fabricante: Contato responsável pelas informações técnicas: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung Hsien, 41466 Taiwan FRANCE www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 35 Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмогайковерт ударный Пневмотрещотка Арт No.: NE-399 NE-499 Арт No.: NE-361 NE-362 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует (DM)следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата: 2013/06/01 Подпись Jonney Chen Начальник службы технического контроля 36 Производитель О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й Mighty Seven International Co., Ltd. . техническую документацию No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, King Tony France Taichung Hsien, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 37 Air Mini Ratchet Wrench ltem No:NE-361 38 ltem No:NE-361 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 PART NO. NE-361P01 NE-361P02 NE-361P03 NE-361P04 NE-361P05 NE-361P06 NE-361P07 NE-361T08 NE-361P09 NE-361P10 NE-361P11 NE-361P12 NE-361P13 NE-361P14 NE-361P15 NE-361P16 NE-361P17 NE-361P18 NE-361P19 NE-361T20 NE-361P21 NE-361P22 NE-361P23 NE-361P24 NE-361P25 DESCRIPTION Vavle screw O-ring O-ring Air regulator Spring O-ring Throttle valve O-ring ( 2 pcs ) Vavle bushing O-ring Air inlet bushing Exhaust deflector Throttle lever Lever pin Motor housing Ball bearing 696ZZ Rear end plate Cylinder Pin Rotor blade ( 5 pcs ) Rotor Front end plate Ball bearing 608ZZ Washer Ring gear QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 NO. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 PART NO. NE-361T26 NE-361T27 NE-361P28 NE-361P29 NE-361P30 NE-361P31 NE-361P32 NE-361P33 NE-361P34 NE-361P35 NE-361P37 NE-361P38 NE-361P39 NE-361P40 NE-361P41 NE-361P42 NE-361P43 NE-361P44 NE-361P45 NE-361T46 NE-361T47 NE-361P48 NE-361P49 NE-361P50 DESCRIPTION Gear ( 3 pcs ) Gear pin ( 3 pcs ) Gear plate Lock nut Needle bearing 1212-HKO Needle bearing 810-HKO Crank shaft Drive bushing Ratchet housing Yoke Lock pin Spring Reverse button Washer Pin Ratchet pawl Steel ball Spring Anvil Spring ( 2 pcs ) Steel ball ( 2 pcs ) Washer Retaining ring Grip QTY 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 39 Air Mini Ratchet Wrench ltem No:NE-362 40 ltem No:NE-362 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 PART NO. NE-362P01 NE-362P02 NE-362P03 NE-362P04 NE-362P05 NE-362P06 NE-362P07 NE-362T08 NE-362P09 NE-362P10 NE-362P11 NE-362P12 NE-362P13 NE-362P14 NE-362P15 NE-362P16 NE-362P17 NE-362P18 NE-362P19 NE-362T20 NE-362P21 NE-362P22 NE-362P23 NE-362P24 NE-362P25 DESCRIPTION Vavle screw O-ring O-ring Air regulator Spring O-ring Throttle valve O-ring ( 2 pcs ) Vavle bushing O-ring Air inlet bushing Exhaust deflector Throttle lever Lever pin Motor housing Ball bearing 696ZZ Rear end plate Cylinder Pin Rotor blade ( 5 pcs ) Rotor Front end plate Ball bearing 608ZZ Washer Ring gear QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 NO. 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 PART NO. NE-362T26 NE-362T27 NE-362P28 NE-362P29 NE-362P30 NE-362P31 NE-362P32 NE-362P33 NE-362P34 NE-361P35 NE-362P37 NE-362P38 NE-362P39 NE-362P40 NE-362P41 NE-362P42 NE-362P43 NE-362P44 NE-362P45 NE-362T46 NE-362T47 NE-362P48 NE-362P49 NE-362P50 DESCRIPTION Gear ( 3 pcs ) Gear pin ( 3 pcs ) Gear plate Lock nut Needle bearing 1212-HKO Needle bearing 810-HKO Crank shaft Drive bushing Ratchet housing Yoke Lock pin Spring Reverse button Washer Pin Ratchet pawl Steel ball Spring Anvil Spring ( 2 pcs ) Steel ball ( 2 pcs ) Washer Retaining ring Grip QTY 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 41 3/8" Air Impact Ratchet No:NE-399 60 09 42 Jumbo Hammer Type NE-399 NO. PART NO. 01 NE-399T01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 NE-399P02 NE-399P03 NE-399P04 NE-399P05 NE-399P06 NE-399P07 NE-399P08 NE-399P09 NE-399P10 NE-399P11 NE-399P12 13 NE-399P13 14 16 17 18 19 NE-399P14 NE-399P16 NE-399P17 NE-399P18 NE-399P19 20 NE-399P20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 NE-399T21 NE-399P22 NE-399P23 NE-399P24 NE-399P25 NE-399P26 NE-399P27 NE-399P28 NE-399T29 DESCRIPTION Hammer Case Ass'y (0l. 42.43.59 ) Housing Motor Housing Trigger Lock Ring Air Inlet O-Ring Spring O-Ring Exhaust Deflector Motor Housing Bushing Throttle Valve Plunger O-Ring Spring Pin Reverse Knob Pin Gasket Throttle Valve Assembly Screw (4 PCS) O-Ring O-Ring Reverse Valve Pin Steel Ball Spring Bearing End Plate Spring Pin (2 PCS) QTY NO. PART NO. 1 SET 30 NE-399P30 Cylinder 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 NE-399T31 NE-399P32 NE-399P33 NE-399P34 NE-399P35 NE-399P36 NE-399T37 NE-399P38 NE-399P39 NE-399T40 NE-399P41 NE-399P42 Rotor Blade (7 PCS) Rotor End Plate Spring Pin Bearing Washer Hammer Pin (2 PCS) Hammer Frame Hammer Bushing (2 PCS) Work Spindle Washer Hammer Case Bushing Pin 3/8" Standard Anvil (45.14.51) Retainer Thrust Washer Retainer O-Ring Throttle Valve Seat Socket Retainer O-Ring O-Ring Needle Bearing Screw (2 PCS) Grease Inlet Gasket 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 43 NE-399P43 44 NE-399P44 45 NE-399T45 46 47 48 49 50 51 52 53 57 58 59 60 NE-399P46 NE-399P47 NE-399P48 NE-399P49 NE-399P50 NE-399P51 NE-399P52 NE-399P53 NE-399P57 NE-399T58 NE-399P59 NE-399P60 DESCRIPTION QTY 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 43 1/2" Air Impact Ratchet No:NE-499 60 09 44 Jumbo Hammer Type NE-499 NO. PART NO. 01 NE-499T01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 NE-499P02 NE-499P03 NE-499P04 NE-499P05 NE-499P06 NE-499P07 NE-499P08 NE-499P09 NE-499P10 NE-499P11 NE-499P12 13 NE-499P13 14 16 17 18 19 NE-499P14 NE-499P16 NE-499P17 NE-499P18 NE-499P19 20 NE-499P20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 NE-499T21 NE-499P22 NE-499P23 NE-499P24 NE-499P25 NE-499P26 NE-499P27 NE-499P28 NE-499T29 DESCRIPTION Hammer Case Ass'y (0l. 42.43.59 ) Housing Motor Housing Trigger Lock Ring Air Inlet O-Ring Spring O-Ring Exhaust Deflector Motor Housing Bushing Throttle Valve Plunger O-Ring Spring Pin Reverse Knob Pin Gasket Throttle Valve Assembly Screw (4 PCS) O-Ring O-Ring Reverse Valve Pin Steel Ball Spring Bearing End Plate Spring Pin (2 PCS) QTY 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 SET NO. PART NO. 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 NE-499P30 NE-499T31 NE-499P32 NE-499P33 NE-499P34 NE-499P35 NE-499P36 NE-499T37 NE-499P38 NE-499P39 NE-499T40 NE-499P41 NE-499P42 NE-499P43 44 45 NE-499P44 NE-499T45 46 47 48 49 50 51 52 53 57 58 59 60 NE-499P46 NE-499P47 NE-499P48 NE-499P49 NE-499P50 NE-499P51 NE-499P52 NE-499P53 NE-499P57 NE-499T58 NE-499P59 EN-499P60 DESCRIPTION QTY Cylinder Rotor Blade (7 PCS) Rotor End Plate Spring Pin Bearing Washer Hammer Pin (2 PCS) Hammer Frame Hammer Bushing (2 PCS) Work Spindle Washer Hammer Case Bushing Pin 1/2" Standard Anvil (45.14.51) Retainer Thrust Washer Retainer O-Ring Throttle Valve Seat Socket Retainer O-Ring O-Ring Needle Bearing Screw (2 PCS) Greese Inlet Gasket 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 第二版 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung