solar panel Installation Instructions

solar panel Installation Instructions

Below you will find brief information for solar panel. This document is a guide for installing a solar panel system that integrates seamlessly with your roof. It includes instructions for connecting the panels to a hot water tank and ensuring the system is properly vented. It also provides safety guidelines for handling the panels and working on rooftops.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Solar panel integration kit Installation Instructions | Manualzz

NOTICE DE MONTAGE

KIT EN INTEGRATION TOITURE POUR 2 ET 3 CAPTEURS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INTEGRATION KIT FOR 2 OR 3 PANELS

MANUAL DE MONTAJE

KIT DE INTEGRACIÓN EN TEJADO PARA 2 Y 3 CAPTADORES

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

CONJUNTO INTEGRAÇÃO NO TELHADO PARA 2 E 3 COLECTORES

INSTRUKCJA MONTA U

ZESTAW DO ZINTEGROWANIA NA DACHU DLA 2 I 3 KOLEKTORÓW

MONTAGEHANDLEIDING

KIT voor DAKINTEGRATIE VOOR 2 EN 3 PANELEN

(

( 0

!"

/

%"& '

)*# +,-, #.

9954-850_A

Cette notice concerne 3 types d’installation :

This document deals with 3 types of installations:

Este manual se refiere a 3 tipos de instalación:

Estas instruções referem-se a 3 tipos de instalação:

Deze handleiding betreft 3 types van installatie :

Instrukcja ta dotyczy 3 typów instalacji:

* $$(!

+, (&(* )&(. $ , ) $(& . $-"-/ $ +'0 1

30: 9

) .(&

:

6 7-8 $

T

TUILE

TILE

TEJAS

TELHAS

DACHÓWKI

DAKPANNEN

-,

A

ARDOISES

SLATES

PIZARRAS

ARDÓSIA

ŁUPKI KAMIENNE

LEISTENEN

2 3

;/<5!"

TH

TUILE HAUTE

HIGH TILE

TEJAS ALTAS

TELHAS ALTAS

DACHÓWKI WYSOKIE

HOGE DAKPANNEN

=>?@ABC

DEFEGHIB

%"2! -,

Hauteur maximale

Maximal height

Altura máxima

Altura máxima

Maksymalna wysoko

Maximale hoogte:

! "#$ % &' ()

10$

40 mm

250200 / 250201

Hauteur maximale

Maximal height

Altura máxima

Altura máxima

Maksymalna wysoko

Maximale hoogte:

! "#$ % &' ()

10$

15mm

250016 / 250013

Hauteur maximale

Maximal height

Altura máxima

Altura máxima

Maksymalna wysoko

Maximale hoogte:

! "#$ % &' ()

10$

90 mm

250015 / 250012

N

ORMES ET PRECAUTIONS DE MONTAGE

Normes et prescriptions :

Le montage et la première mise en service ne doivent être exécutés que par un spécialiste agréé. Celui-ci assume la responsabilité d’une installation et d’une première mise en service conformes à la règlementation.

Les prescriptions, règlementations et directives suivantes doivent être

observées pour le montage et le service :

Raccordement d’installations solaires thermiques : EN 12976 et EN 12977.

Les prescriptions à caractère général pour l’installation des capteurs solaires sur toitures inclinées sont définies dans avis techniques les concernant et dans les documents suivants :

- Cahier du CSTB 1827 : “Cahier des Prescriptions Techniques communes aux capteurs solaires plans à circulation de liquide”,

- Cahier du CSTB 1612 : “Recommandations générales de mise en oeuvre des capteurs semi incorporés, incorporés ou intégrés sur une couverture par éléments discontinus”,

- Cahier du CSTB 1611 : “Détermination des efforts dus aux charges climatiques sur un capteur et sur sa couverture transparente”,

- DTU 65.12 : “Réalisation des installations de capteurs solaires plans à circulation de liquide pour le chauffage et la production d’eau chaude sanitaire”.

Sécurité durant l’installation :

Les mesures relatives à l’exécution de travaux temporaires en hauteur sont soumises au décret n°2004-924 du 1er sept. 2004 et transcrites dans le code du travail aux articles R.233-13-20 à 37. Veillez à prendre en compte toutes les précautions qui s’avèrent nécessaires.

Transport et stockage :

- Ne transporter et stocker les piles de capteurs qu’avec leur emballage et les palettes appropriées dans des endroits secs et sans poussière.

- Ne pas transporter les capteurs avec la vitre vers le bas.

- Pendant le transport, ne pas porter le capteur par les tubulures et ne pas le déposer sur celles-ci pour éviter tout dommage.

- Ne pas poser la surface arrière du capteur sur une surface non plane.

- Protéger la vitre des capteurs du soleil jusqu’à la mise en service pour éviter la montée en température du capteur : risque de brûlures au contact des tubulures

(bâches de protection vendues en accessoire).

- Nous recommandons l’utilisation de poignées de manutention (disponibles en option).

Choix de l’implantation :

L’orientation optimale des capteurs est plein sud. Cependant une orientation entre sud-est et sud-ouest convient également. Pour tout autre cas de figure, nous consulter.

Il convient d’éviter au maximum les possibilités d’ombre sur les capteurs: arbres,

édifices adjacents, cheminée, pignon...Tenir compte des différentes trajectoires du soleil durant l’année (hiver, été).

Pour une implantation d’un purgeur en partie haute sous le toit, veillez à laisser au moins trois rangs de tuiles au dessus de la partie supérieure des capteurs, de façon à conserver une réserve de pente pour pouvoir fixer le purgeur au point le plus haut. Monter les conduites de départ et de retour sans poche d’air (points hauts) ou bien placer un purgeur manuel résistant en température (180°C) à cet endroit (disponible en accessoire). Installer la purge d’air manuel sur la conduite ascendante de départ au point le plus élevé.

Dans les régions à enneigement élevé, il faut veiller à ce que la neige puisse glisser du capteur. Par conséquent, aucune superstructure de toit ne doit se trouver au-dessous de la surface du capteur. Pour des raisons de sécurité, les liteaux et les chevrons situés sous les crochets du toit ne doivent pas être endommagés (fissures, perçages, vieillissement), car elles risqueraient de se briser en cas de fort enneigement. En cas de doutes, les liteaux et /ou les chevrons doivent être remplacés dans ces zones. Pour les charges dues à la neige, tenir compte de la norme NV 65 (neige et vent).

Raccordement des capteurs :

- Le retour capteur (liquide froid) doit dans tous les cas de figure arriver en partie basse du champs de capteur, et le départ capteur (liquide chaud) doit toujours partir du haut du champs de capteur. Seules les configurations avec départ et retour opposés sont possibles (départ haut gauche avec retour bas droite ou départ haut droit avec retour bas gauche).

- Lors du montage des pièces de raccordement et des bouchons, il faut maintenir

à chaque fois l’écrou d’accouplement côté capteur pour éviter une torsion de l’absorbeur.

- Les conduites situées à proximité des capteurs peuvent atteindre à l’arrêt une température supérieure à 180°C:

• Utiliser exclusivement les joints fournis (haute température) pour les étanchéités au niveau du capteur.

• Les matériaux d’isolation doivent être résistants aux températures élevées

(>180°C) et, à l’extérieur, être en plus résistants aux rayons UV et aux intempéries (utiliser de préférences les canalisations figurant au catalogue).

• Ne pas utiliser de tubes zingués ni de raccords zingués qui sont susceptibles d’être corrodés par le glycol.

- Pour éviter une dégradation par les oiseaux, protéger la partie accessible du câble de la sonde capteur en la passant dans une gaine plastique (type gaine

électrique annelée).

Attention :

Pour des raisons de sécurité, il doit y avoir une sous toiture

étanche à l’eau sous la surface du capteur, par exemple du papier bitumé, une feuille armée de treillis ou tout autre matériau approprié, pour empêcher la pénétration d’humidité dans le bâtiment en cas d’éventuelles fuites. Cette sous toiture doit s’arrêter à la gouttière et pas avant. La pose de capteurs intégrés, affectant le couvert d’un ouvrage, nécessite impérativement l’intervention d’un professionnel spécialisé en couverture.

Le montage et la première mise en service doivent être exécutés par un spécialiste agréé. Celui-ci assume la responsabilité d’une installation et d’une première mise en service conformes à la règle.

S

TANDARDS AND PRECAUTIONS FOR

ASSEMBLING

Standards and requirements :

The installation and the commissioning must be executed by a certified specialist.

He assumes the responsibility of an installation and a commissioning according to norms.

You have to install the product according to EN 12976 and EN 12977: Thermal solar systems and components.

Transport and storage :

- Move and store panel stacks with their packaging and appropriate pallet in a dry and dustless place.

- Always move the panel with the glass up.

- During the handling, never carry the panel by tubes and avoid laying down the panel on the tubes to prevent damage.

- Always lay the panel down on a flat surface.

- Protect the panel’s glass from the sun until the commissioning in order to avoid a temperature rise: risks of burns when touching the tubes (optional covers can be bought as an accessory).

- You could use handles (sold separately).

Where to place the system?

The best situation is due south. Nevertheless, a situation between south-east and south-west is also possible.

You should avoid having shadows on panels (trees, walls, chimneys…)

When installing an air venter under the roof, keep at least three rows of tiles above the panels in order to have enough pitch to fix the air venter on the higher point.

Avoid having bubble trap and if not possible have air venter on this point (it must stand 180°C) (sold separately).

In places with high load of snow, be sure that snow can slide along the panel.

That is why nothing must superimpose the panel. For safety reasons, the framework must not be damaged. If it is the case, you have to repair the framework. Norms NV 65 (wind and snow) can bring you information about high load of snow.

Connections of panels

- The way in (cold liquid) must always be connected to the bottom pipe of the panel. The way out (hot liquid) must be connected to the upper pipe. Only

diagonal crossing is allowed (arrive in bottom left and leave in upper right, or arrive in bottom right and leave in upper left).

- When linking the panels, always maintain the nut to avoid damaging the absorber.

- Pipes near the panels can reach high temperature (until 180°C).

Use only supplied seals (standing high temperatures).

Insulation materials must stand high temperatures and must stand UV and weather (Insulated tubes are sold separately).

Do not use galvanised pipes nor galvanised fittings; they could be damaged by glycol.

- In order to avoid damage due to birds, protect the probe wire by using a plastic pipe.

Warning: For safety reasons, there must be a waterproof protection under the solar panel in order to prevent the penetration of moisture into the building. For example, you can use tar paper. This under-roof protection has to reach the gutter. The installation of integrated solar collectors requires the intervention of a roofer.

The installation and the commissioning must be executed by a certified specialist. He assumes the responsibility of an installation and a commissioning according to norms.

N

ORMAS Y PRECAUCIONES DE MONTAJE

Normas y prescripciones:

El montaje y la primera puesta en servicio deben realizarse únicamente por un especialista autorizado. Éste asume la responsabilidad de su instalación y primera puesta en servicio conformes con la reglamentación.

Las prescripciones, reglamentaciones y directivas siguientes deben ser

respetadas para el montaje y el servicio:

Conexión de instalaciones solares térmicas: EN 12976 y EN 12977.

Transporte y almacenamiento:

- No transportar ni almacenar las pilas de captadores más que con su embalaje y los palettes apropiados en lugares secos y sin polvo.

- No transportar los captadores con el cristal hacia abajo.

- Durante el transporte, no coger el captador por las tuberías y no apoyarlo sobre

éstas para evitar cualquier daño.

- No apoyar la superficie trasera del captador sobre una superficie no plana.

- Proteger el cristal de los captadores de sol hasta su puesta en servicio para evitar la subida de temperatura del captador: riesgo de quemaduras al entrar en contacto con las tuberías (se venden lonas de pr1otección como accesorio).

- Recomendamos la utilización de asas de manutención (disponibles como opción).

Elección de la implantación:

La orientación óptima de los captadores es completamente al sur. No obstante, una orientación entre el sureste y el suroeste también es conveniente.

Consúltenos para cualquier otro caso.

Conviene evitar al máximo las posibilidades de sombra sobre los captadores:

árboles, edificios adyacentes, chimenea, frontón... Ténganse en cuenta las diferentes trayectorias del sol durante el año (invierno, verano).

Para realizar una implantación de un purgador en la parte alta bajo el tejado, deben dejarse al menos tres filas de tejas por encima de la parte superior de los captadores, de modo que se conserve una reserva de pendiente para poder fijar el purgador en el punto más alto. Montar los conductos de partida y de retorno sin bolsa de aire (puntos altos) o bien colocar un purgador manual resistente a la temperatura (180°C) en este lugar (disponible como accesorio). Instalar la purga de aire en el conducto ascendente de partida en el punto más elevado.

En las regiones con grandes nevadas, es necesario asegurarse de que la nieve pueda deslizarse fuera del captador. Por consiguiente, ninguna superestructura del tejado debe situarse por debajo de la superficie del captador. Por razones de seguridad, las cuñas y cabios situados bajo los ganchos del tejado no deben estar dañados (fisuras, taladros, envejecimiento), ya que correrían el riesgo de quebrarse en caso de fuertes nevadas. En caso de duda, las cuñas y/o cabios deben reemplazarse en esas zonas. Para las cargas debidas a la nieve, tener en cuenta la norma NV 65 (nieve y viento).

Conexión de los captadores:

- El retorno del captador (líquido frío) debe, en todos los casos de disposición, llegar por la parte baja del campo del captador y la salida del captador (líquido caliente) debe partir siempre de la parte alta del campo del captador. Sólo son posibles las configuraciones con salida y retorno opuestos (salida en la parte superior izquierda con retorno en la parte inferior derecha o salida en la parte superior derecha con retorno en la parte inferior izquierda).

- Durante el montaje de las piezas de conexión y los tapones, hay que mantener cada vez la tuerca de acoplamiento en el lado del captador para evitar una torsión de la placa de absorción.

- Los conductos situados a proximidad de los captadores pueden alcanzar en parada una temperatura superior a 180°C:

• Utilizar exclusivamente las juntas suministradas (alta temperatura) para la estanqueidad al nivel del captador.

• Los materiales aislantes deben ser resistentes a temperaturas elevadas

(>180°C) y, en el exterior, ser además resistentes a los rayos UV y a las inclemencias climáticas (utilizar preferentemente las canalizaciones que figuran en el catálogo).

• No utilizar tubos ni empalmes galvanizados que son susceptibles de sufrir corrosión por el glicol.

- Para evitar una degradación por los pájaros, proteger la parte accesible del cable de la sonda del captador introduciéndola en una funda de plástico (del tipo funda eléctrica ondulada).

Atención:

Por razones de seguridad, debe haber una base de tejado estanca al agua bajo la superficie del captador, por ejemplo de papel alquitranado, una hoja armada de arpillera o cualquier otro material apropiado, para impedir la penetración de la humedad en el edificio en caso de eventuales fugas. Esta base de tejado debe detenerse en el canalón y no antes. La instalación de captadores integrados, ya que afecta a la cubierta de una obra, necesita obligatoriamente la intervención de un profesional especializado en cubiertas.

El montaje y la primera puesta en servicio deben realizarse por un especialista autorizado. Éste asume la responsabilidad de su instalación y primera puesta en servicio conformes con las reglas.

N

ORMAS E PRECAUÇÕES DE MONTAGEM

Normas e especificações:

A montagem e a primeira entrada em funcionamento só devem ser executados por um técnico autorizado. Este é responsável pela instalação e a entrada em funcionamento de acordo com as regulamentações.

Na montagem e assistência é necessário respeitar as especificações,

regulamentações e directivas indicadas a seguir :

Ligação de instalações solares térmicas: EN 12976 e EN 12977.

Transporte e armazenamento:

- Transportar e armazenar as pilhas de colectores unicamente na embalagem respectiva e nas paletes adequadas e guardá-las num local seco e sem pó.

- Não transportar os colectores com o vidro virado para baixo.

- Durante o transporte, não pegue nos colectores pelos tubos e não os pouse em cima deles, para evitar danos.

- Não coloque a parte traseira do colector sobre uma superfície que não seja plana.

- Proteja o vidro dos colectores do sol até à entrada em funcionamento, para evitar a subida de temperatura do colector: se tocar nas tubagens corre o risco de se queimar (lonas de protecção vendidas como acessório).

- Recomenda-se a utilização de pegas de manutenção (disponíveis como opção).

Escolha do local de implantação:

A disposição ideal dos colectores é com o ângulo de inclinação virado a sul. No entanto, uma orientação entre sul-este e sul-oeste também é adequada. Em todos os outros casos, é favor consultar-nos.

Evite ao máximo que a sombra de árvores altas, edifícios adjacentes, chaminé, empena...incida sobre os colectores. Tenha em conta a trajectória do sol durante o ano (Inverno e Verão).

Para instalar um purgador numa parte alta por baixo do telhado, deixe pelo menos três filas de telhas acima da parte superior dos colectores, para manter uma reserva de inclinação que permita fixar o purgador no ponto mais alto.

Montar as tubagens de ida e retorno sem câmara de ar (pontos altos) ou colocar um purgador manual resistente à altas temperaturas (180°C) nesse local

(disponível como acessório). Instalar o dispositivo de purga de ar sobre a tubagem ascendente de ida no ponto mais alto.

Nas regiões onde haja o perigo de acumulação de grandes quantidades de neve,

é necessário certificar-se de que a neve pode escorregar do colector. Por isso, nenhuma superestrutura de telhado deve estar por baixo da superfície do colector. Por razões de segurança, as ripas e as asnas situadas por baixo dos ganchos do telhado não podem estar danificadas (fissuras, furos, desgaste), pois podem partir-se no caso de haver acumulação de grandes quantidades de neve.

Em caso de dúvida, as ripas e /ou as asnas devem ser substituídas nessas zonas. Para as cargas provocadas pela acumulação de neve, ter em conta a norma NV 65 (neve e vento).

Ligação dos colectores:

- O retorno do colector (líquido frio) deve em todas as situações chegar à parte baixa do campo de colectores e a ida do colector (líquido quente) deve sempre partir da parte superior do campo de colectores. Só são admitidas as configurações com ida e retorno opostos (ida na parte superior esquerda com retorno pela parte inferior direita ou ida na parte superior direita com retorno pela parte inferior esquerda).

- Na altura da montagem das peças de ligação e dos bujões, é necessários manter sempre o parafuso de acoplamento do lado do colector para evitar a torção do absorvedor.

- As tubagens situadas na proximidade dos colectores podem atingir, na altura da paragem, uma temperatura superior a 180°C:

• Utilizar exclusivamente as juntas fornecidas (resistentes a altas temperaturas) para as impermeabilizações ao nível dos colectores.

• Os materiais de isolamento devem ser resistentes a temperaturas elevadas

(>180°C) e, no exterior, ser mais resistentes aos raios UV e às intempéries

(utilizar de preferência as tubagens indicadas no catálogo).

• Não utilizar tubos nem uniões galvanizados pois são passíveis de corrosão pelo glicol.

- Para evitar a degradação causada pelos pássaros, proteger a parte acessível do cabo da sonda do colector passando-a numa manga de plástico (tipo manga para cabos eléctricos com anéis).

Atenção :

Por razões de segurança, deve existir uma sub-cobertura impermeável à água sob a superfície do colector, por exemplo, papel betuminoso, uma malha armada com rede ou qualquer outro material adequado, para impedir a penetração da humidade no edifício, em caso de fugas eventuais.

Esta sub-cobertura deve terminar no algeroz e não antes. A colocação de colectores integrados, que afectem o recobrimento da obra, necessita imperativamente da intervenção de um profissional especializado em coberturas.

A montagem e a primeira entrada em funcionamento devem ser efectuadas por um técnico autorizado. Este é responsável por uma instalação e uma primeira entrada em funcionamento em conformidade com as regras.

N

ORMEN EN VOORZORGEN BIJ MONTAGE

Normen en voorschriften :

De montage en de eerste ingebruikname mogen enkel uitgevoerd worden door een erkende specialist. Die neemt de verantwoordelijkheid op zich voor een installatie en een eerste ingebruikname in overeenstemming met de reglementering.

De volgende voorschriften, reglementeringen en richtlijnen moeten nageleefd worden tijdens de montage en het gebruik:

Aansluiting van thermische zonne-installaties: EN 12976 en EN 12977.

De voorschriften van algemene aard voor de installatie van de zonnepanelen op schuine daken worden bepaald in desbetreffende technische adviezen en in de volgende documenten :

- lastenboek van de CSTB 1827 ((CSTB : cahiers de prescriptions techniques of lastenboeken van technische voorschriften)) : “Lastenboek van de technische voorschriften gemeenschappelijk aan vlakke zonnepanelen met circulatie van vloeistof”,

- lastenboek van de CSTB 1612 : “Algemene aanbevelingen van installatie van panelen, halfingebouwde, ingebouwde of ingewerkte op een bedekking door discontinue elementen”,

- lastenboek van de CSTB 1611 : “Bepaling van de krachten te wijten aan de klimaatbelastingen op een panel en op zijn transparante bedekking”,

- DTU 65.12 : “Realisatie van de installaties van vlakke zonnepanelen met circulatie van vloeistof voor de verwarming en de productie van sanitair warm water”.

Veiligheid tijdens de installatie :

De maatregelen betreffende de uitvoering van tijdelijke werken in de hoogte zijn onderworpen aan het decreet n°2004-924 van 1 september 2004 en overgeschreven in de arbeidscode naar de artikels

R.233-13-20 tot 37. Gelieve rekening te houden met alle voorzorgsmaatregelen die noodzakelijk blijken te zijn.

Vervoer en opslag :

- de batterijen van panelen alleen vervoeren en opslaan met hun verpakking en de geschikte paletten op droge plaatsen zonder stof.

- De panelen niet vervoeren met het glas naar beneden.

- Tijdens het vervoer de panel niet dragen met de buizen en hem hierop niet neerleggen om elke beschadiging te vermijden.

- De achterzijde van de panel niet leggen op een niet-vlak oppervlak.

- Het glas van de zonnepanelen beschermen tot aan de ingebruikname om te vermijden dat de temperatuur van de panel stijgt : risico op brandwonden bij contact met de buizen (beschermingszeilen verkocht als accessoire).

- Wij bevelen het gebruik van hanteringshandvatten aan (beschikbaar in optie).

Keuze van de inplanting :

De optimale oriëntatie van de panelen is pal naar het zuiden. Nochtans is een oriëntatie tussen zuidoost en zuidwest ook geschikt. Voor elke andere configuratiemogelijkheid, gelieve ons te raadplegen.

Men moet de mogelijkheden van schaduw op de panelen zo veel mogelijk vermijden : bomen, aangrenzende gebouwen, schoorsteen, gevel... Rekening houden met de verschillende banen van de zon het hele jaar door (winter, zomer, enz...)

Voor een inplanting van een aftapkraan bovenaan onder het dak, gelieve ervoor te zorgen minstens drie rijen dakpannen boven het bovenste deel van de panelen te laten, zodanig dat een hellingsreserve bewaard wordt om de aftapkraan op het hoogste punt te kunnen bevestigen. De leidingen van vertrek en van retour monteren zonder luchtzak (hoge punten) ofwel op die plaats een manuele aftapkraan plaatsen die bestand is tegen de hoge temperatuur (180°C)

(beschikbaar als accessoire). De manuele aftapkraan installeren op de stijgende leiding van vertrek op het hoogste punt.

In de streken met hevige sneeuwval moet men ervoor zorgen dat de sneeuw van de panel kan glijden. Bijgevolg mag geen enkele bovenstructuur van het dak zich bevinden onder het oppervlak van de panel. Om veiligheidsredenen mogen de steunlijsten en de daksparren gelegen onder de haken van het dak niet beschadigd zijn (spleten, doorboringen, veroudering), want zij zouden het risico lopen te breken in geval van hevige sneeuwval. In geval van twijfel moeten de steunlijsten en / of de daksparren vervangen worden in die zones. Voor de aan de sneeuw te wijten belastingen, rekening houden met de norm NV 65 (sneeuw en wind).

Aansluiting van de panelen :

- De retour van de panel (koude vloeistof) moet in alle mogelijke configuraties aankomen aan het lage deel van het panelveld, en het vertrek van de panel

(warme vloeistof) moet altijd vertrekken van de bovenzijde van het panelveld.

Alleen de configuraties met tegengestelde vertrek en retour zijn mogelijk (vertrek bovenaan links met retour onderaan rechts of vertrek bovenaan rechts met retour onderaan links).

- Tijdens de montage van de aansluitstukken en van de stoppen, moet men telkens de aansluitmoer aan de kant van de panel houden om een verwringing van de absorber te vermijden.

- De leidingen gelegen in de nabijheid van de panelen kunnen bij stopzetting een temperatuur hoger dan 180°C bereiken:

• Uitsluitend de meegeleverde pakkingen gebruiken (hoge temperatuur) voor de dichtheden ter hoogte van de panel.

• De isolatiematerialen moeten bestand zijn tegen de hoge temperaturen (>

180°C) en, aan de buitenzijde, daarenboven bestand zijn tegen UV-stralen en alle weersomstandigheden (gebruik bij voorkeur de kanalisaties die in de cataloog staan).

• Geen verzinkte buizen, noch verzinkte aansluitingen gebruiken, die door glycol aangevreten kunnen worden.

- Om beschadiging door vogels te vermijden, het bereikbare deel van de kabel van de panelsonde beschermen door hem in een plastic koker te steken (type geringde koker voor elektriciteit).

Opgelet:

Om veiligheidsredenen moet er een waterdicht onderdak zijn onder het oppervlak van de panel, bij voorbeeld bitumenpapier, een blad gewapend met traliewerk of elk ander geschikt materiaal, om de penetratie van vocht in het gebouw in geval van eventuele lekken te verhinderen. Dit onderdak moet stoppen aan de dakgoot en niet eerder. De plaatsing van ingebouwde panelen die werkzaamheden aan het dak van een gebouw vraagt, vereist verplicht de tussenkomst van een professional gespecialiseerd in daken.

De montage en de eerste ingebruikname moeten uitgevoerd worden door een erkende specialist. Die neemt de verantwoordelijkheid op zich voor een installatie en een eerste ingebruikname in overeenstemming met de regels.

N

ORMY ORAZ RODKI OSTRO NO CI

,

KTÓRYCH

NALE Y PRZESTRZEGA W TRAKCIE MONTA U

Normy i zalecenia:

Monta

4

oraz pierwsze uruchomienie do u

4 ytku powinny by zrealizowane wył

5 cznie przez autoryzowanego instalatora. Na nim spoczywa odpowiedzialno za przeprowadzenie instalacji oraz pierwszego oddania do u

4 ytku, zgodnie z obowi

5 zuj

5 cymi przepisami prawnymi.

Podczas monta u i serwisu nale y przestrzega nast puj cych zalece ,

przepisów prawnych oraz dyrektyw:

Podł

5 czenie termicznych instalacji słonecznych: EN 12976 oraz EN 12977.

Transport i przechowanie:

- Panele kolektorów powinny by transportowane oraz przechowywane wył

5 cznie w ich opakowaniu oraz na odpowiednich paletach, w suchych i niezakurzonych miejscach.

- Nie wolno transportowa kolektorów szyb

5

w dół.

- Aby unikn

5

wszelkich uszkodze

6

, w trakcie transportu, nie wolno przenosi kolektora trzymaj

5 c za zł

5 czki rurowe i nie kła go na nich.

- Nie kła tylnej powierzchni kolektora na nierównym podło

4 u.

- Zabezpieczy szyb

7

kolektorów od promieniowania słonecznego, a

4

do oddania do u

4 ytku po to, by unikn

5

wzrostu temperatury kolektora : ryzyko poparzenia w kontakcie ze zł

5 czkami rurowymi (brezenty ochronne sprzedawane s

5

osobno jako akcesoria).

- Zalecamy u

4 ywanie uchwytów transportowych (dost

7 pne opcjonalnie).

Wybór miejsca instalacji:

Optymalna orientacja kolektorów to Południe. Jednak

4 e, mo

4 liwe jest równie

4 skierowanie kolektorów mi

7 dzy południowy-wschód a południowy-zachód. W przypadku ka

4 dej innej sytuacji, prosimy o kontakt z nami.

Nale

4 y unika za wszelk

5

cen

7

mo

4 liwo ci zacienienia kolektorów: drzewa, wystaj

5 ce budynki, komin, etc.Uwzgl

7 dni ró

4 ne trajektoria słoneczne w zale

4 no ci od pór roku (zima, lato).

Aby zainstalowa odpowietrznik pod dachem, w górnej jego cz

7 ci, nale

4 y pozostawi przynajmniej trzy rz

7 dy dachówek powy

4 ej górnej cz

7 ci kolektorów w tym celu, by zachowa rezerw

7

spadku dachu i móc zamocowa odpowietrznik w najwy

4 szym punkcie. Zamontowa przewody wylotowy i powrotny bez korka powietrznego (punkty wysokie) lub te

4

umie ci r

7 czny odpowietrznik, odporny na temperatur

7

(180°C) w tym miejscu (dost

7 pny jako akcesoria). Zainstalowa odpowietrznik na przewodzie wznosz

5 cym si

7

od wylotu do najwy

4 szego punktu.

W regionach o silnych opadach niegu, nale

4 y zwróci uwag

7

na to, by nieg mógł ze lizgiwa si

7

z kolektora. Z tego te

4

powodu,

4 adna dodatkowa struktura dachu nie powinna si

7

znajdowa powy

4 ej powierzchni kolektora. Dla zapewnienia bezpiecze

6 stwa, łaty oraz krokwie, znajduj

5 ce si

7

pod

4 abkami dachowymi, nie powinny by uszkodzone (p

7 kni

7 cia, dziury, zestarzenie), gdy

4 mogłyby si

7

złama w przypadku silnych opadów niegu. W razie w

5 tpliwo ci, łaty oraz / lub krokwie powinny by w tych miejscach wymienione. W kwestii obci

54 enia zwi

5 zanego ze niegiem, nale

4 y przestrzega normy NV 65

(dotycz

5 cej niegu i wiatru).

Podł

5 czenie kolektorów:

- Przewód powrotny kolektora (zimna ciecz) powinien w ka

4 dym przypadku dochodzi do dolnej cz

7 ci pola kolektora, a przewód wylotowy kolektora (ciepła ciecz) powinien zawsze wyj z góry pola kolektora. Mo

4 liwe s

5

jedynie konfiguracje z przeciwnymi wylotem i powrotem (wylot z górnej lewej partii wraz z powrotem do dolnej prawej partii lub wylot z górnej prawej partii wraz z powrotem do dolnej lewej partii).

- W trakcie monta

4 u elementów podł

5 czenia oraz korków, nale

4 y przytrzyma za ka

4 dym razem nakr

7 tk

7

poł

5 czenia od strony kolektora w celu unikni

7 cia skrzywienia pochłaniacza.

- Przewody, znajduj

5 ce si

7

w pobli

4 u kolektorów mog

5

osi

5 gn

5

w trakcie zatrzymania temperatur

7

wy

4 sz

5

ni

4

180°C:

• Do realizacji uszczelnie

6

na poziomie kolektora, nale

4 y stosowa wył

5 cznie dostarczone uszczelki (wysoka temperatura).

• Materiały izolacyjne powiny by odporne na wysokie temperatury (>180°C) oraz, na zewn

5 trz, by dodatkowo odporne na promieniowanie UV oraz na złe warunki meteorologiczne (nale

4 y stosowa raczej przewody podane w katalogu).

• Nie nale

4 y stosowa rur ocynkowanych ani ocynkowanych zł

5 czek, które mog

5 ulec korozji wywołanej glikolem.

- Aby unikn

5

uszkodzenia spowodowanego przez ptaki, nale

4 y ochroni dost

7 pn

5

parti

7

kabla sondy kolektora, umieszczaj

5 c go w plastykowej koszulce/ekranie.

Uwaga:

Dla zapewnienia bezpiecze

6 stwa, pod powierzchni

5

kolektora powinna by zainstalowana wodoszczelna ochrona dachu, na przykład tworzywo bitumiczne, uzbrojona kratowana płyta lub ka

4 dy inny odpowiedni materiał zabezpieczaj

5 cy, na wypadek ewentualnych przecieków, przed wnikni

7 ciem wilgoci w struktur

7

budynku. Ta ochrona dachu powinna zatrzyma si

7

przy rynnie, a nie przed. Instalacja integrowanych kolektorów, modyfikuj

5 c pokrycie wykonanej pracy, wymaga obowi

5 zkowo interwencji zawodowego dekarza.

Monta oraz pierwsze oddanie do u ytku powinny by zrealizowane przez autorywanego instalatora. Na nim spoczywa odpowiedzialno za przeprowadzenie instalacji oraz pierwszego oddania do u ytku, zgodnie z obowi zuj cymi przepisami .

+ & " )+-8(& $ %

) $(& , )+(/ )& -9( &&(* & : .", ) ; < *("=$' ( ,>- )&"%)# %

.-; " )(!

,

!-<> !

$-(81(* !,< & " ? ; <

.

;(

,

&'.("$%<>--

, @ $$'*-/ )& %

,

$- -) ()&-) )&-$$( )# @ 1 +-@,"#) ) (9" $( *-/ )&,<>-!,

@ ($(* )-"# )&,

.

!"#$# % & '($%)#!%* ( " + ")# !

&, -% &'.-#"/

" & )#!%* ' -(. 0%, !

#"%)!1 , - 2( !" )

:

A +-."-$ ("$-B$'1 )-."(&'1 (""- )(+(&

: EN 12976 EN 12977.

+ $ .(+) +(& 1+ $-$ -

-

-+-&(@ )# 1+ $ )# 0) 8-"% . $-"-/ "-*,-) & (+ 9 $ "#$(/ ,.

(& $

(()&-) )&,<> 1 .(**($ 1 & ,1(!

$-@ .'"-$$(!

!- )-

.

-

A .+-> -) % .-+-&(@ )# . $-" & .("(=-$ )- "(!

&$ @

.

-

.+(;- )+ $ .(+) +(& @ .+-> -) % .-+-$( )# . $-"

,

&@%&0 # @

. )+,8

,

) =) & )# . $-" $ . )+,8

,

&( @8-= $ 1 .(&+-=*-$ %

.

-

A .+-> -) % " )# . $-" @ *$-/ )(+($(/ $ $-+(&$,< .(&-+1$( )#

.

-

( $ B " : .", ) ; . $-"-/ @ .+-> -) % *(., )# .(. * $ $ 1 )- "

.+%!'1 ("$-B$'1 ",B-/

.

- (8"<*-$ * $$(9( )+-8(& $ % !(=-) ) )# .+ B $(/

.(*C-!

)-!.-+ ),+' &$,)+ . $-" (89(+ $ % !- ) .+ (-* $-$ % . )+,8 (&

.

"% @ > )' . $-"-/ () ("$-B$'1 ",B-/ +- (!-$*,-) % .("#@(& )# @ > )$'-

B-1"'

,

()(+'!(9,) 8')# .+ (8+-)-$' , .+( @&(* )-"%

.

-

.+(;- .-+-$( . $-"-/ +- (!-$*,-) % .("#@(& )# .-; "#$'+, (%)

,

()(+'!(9,) 8')# .+ (8+-)-$' ()*-"#$(

.

.("(=-$ -

",B0 !

%&"%-) % .("(=-$ . $-"-/

,

& ()(+(!

($ $ .+ &"-$' )+(9( $ <9

.

=.+ -!"-!'! B ) <) % $ .+ &"-$ % $ <9(

-

@ . * <9(

-

&( )(

.

",B -

$(9( .("(=-$ % . $-"-/ $-(81(* !( .+( ($ ,"#) +(& )# % .+( @&(* )-"-!

.

'8 + % !- )(.("(=-$ . $-"-/

,

$-(81(* !( & !

! "#$(/ )-.-$ "<B )#

&(@!(=$( )# 1 $ 1(=*-$ % & )-$ *-+-&#-&

,

( -*$ 1 @* $ /

,

*'!(&'1 )+,8

,

?+($)($(& )

.

.

.

+ :)(!

$-(81(* !( ,B- )#

,

B)( )+ - )(+ % *& =-$ % )-$ &

)-B-$ *$% 8,*-) @ & -)# () &+-!-$ 9(*

.

"% , ) $(& &-+1$-9( &'., $(9( + $ .(* +'0, $-(81(* !( ( ) & )# .(

!-$#0-/ !-+)+ +%* B-+-. ;' &'0&-+1$ 1 B )-/ . $-"-/

.

" 9(* +% :)(!,

+-@-+&, 8,*-) (8- .-B-$ &(@!(=$( )# @ +-."-$ % + $ & !(!

&-+1$-!

.("(=-$

.

-(81(* !( .(*$%)# &'1(*%> / &(@&+ )$'/ )+,8(.+(&(*' ) !

(8+ @(!

,

B)(8' & 1 &-+1$ 1 B )%1 $&(@$ " &(@*,0$'.+(8

,

" , ) $(& )#

& :)(/ B ) +,B$(/ + $

,

, )(/B &'/ &' ( !

)-!.-+ ),+ !

(

*(

180°C).

$$'/

+ $ !(=-) 8')# .+ (8+-)-$ ()*-"#$(

.

+ $ 8+( &(@*,1 *("=-$ 8')#

, ) $(&"-$ & !(/ &-+1$-/ )(B .(*$ ! <>-9( % &'1(*%>-9( )+,8(.+(&(*

.

+-9 ($ 1 &' ( !

$-=$'!

.( +(&(!

$-(81(* !( ,B- )# &(@!(=$( )# 1(*

$-9 . $-"

.

"-* )& :)(9(

,

$ +'0$ =. $-" $*("=$( 8')# 1

-

" 8(

$ * )+(-

.

;-"%1 (8- .-B-$ % 8-@(.

$( ) $-(81(* !( "-* )# @ )-!

,

B)(8'

8 " )+(. "

,

+ .("(=-$$'.(* , ) $(&"-$$'! $ +'0+< !

,

$ !-"

.(&+-=*-$ /

(

)+-> $

,

()&-+ ) /

,

"-*(& @$(

),

)

. .

.+ $ " B .(&+-=*-$ / ($

!(9,) "(! )# % .(* *-/ )& -!

&)(" )(9( "(% $-9

.

",B 1

-

" 8(

(!$-$ / & .+(B$( ) 8 "( )+(. " .(* +< ! ($ *("=$' 8')# @ !-$-$'

.

+

+ B-)$-9(&(/ $ 9+,@ "-*,-) +, (&(* )&(& )# % , @ $ %!

,

.+ &-*-$$'! &

) $* +)-

NV 65 (

$-9(& % &-)+(& % $ 9+,@

).

(* (-* $-$ . $-"-/

-

(@&+ )$'/ )+,8(.+(&(*

(

1("(*$(/ = * ( )#<

)

"-*,-) & (8%@ )-"#$(!

.(+%* -

.(*&(* )# $ =$-/ B ) . $-"

.

.+() &

,

&'1(*%> / )+,8(.+(&(*

(

9(+%B-/

= * ( )#<

)

*("=-$ ()1(* )# () &-+1$-/ B ) . $-"

.

+ :)(!

*& , @ $$'1

)+,8(.+(&(* *("=$' + .(" 9 )# % .( + @$')(+($' . $-"

(

&'1(*%> / "-&

&&-+1, &(@&+ )$'/ .+ & &$ @, " &'1(*%> / .+ & &&-+1, &(@&+ )$'/

"-& &$ @,

).

-

.+(;- !($) = +-.-=$'1 *-) "-/ @ 9",0$-(81(* !( & (8%@ )-"#$(!

.(+%* ,*-+= & )# (-* $ )-"#$,< 9 / , ( )(+($' . $-"

,

B)(8' @8-= )#

*-?(+! ; 8 (+8-+

.

-

+ .+- + >-$ *& =-$ % = * ( ) & )+,8(.+(&(* 1 )-!.-+ ),+ & ,B ) 1

)+,8(.+(&(*(&

,

+ .("(=-$$'1 &8" @ . $-"-/

,

!(=-) .+-&'0 )#

180°C.

&%@

:) !

$-(81(* !( (8"<* )# "-*,<> .+ & "

:

+ (-* $-$ )+,8(.+(&(*(& . $-"#< .("#@(& )# )("# ( ,."()$-$ %

,

&1(*%> & (!."- ) .( ) & . $-"

(

+ B ) $$'$ &' ( )-!.-+ ),+'

).

.("#@(& )# @("%; ($$'! )-+ "'

,

, )(/B &'&' ( !

)-!.-+ ),+ !

(>180°C).

+ :)(!

&$-0$ @("%; ($$'! )-+ "' ) =*("=$' 8')#

, )(/B &' ,"#)+ ? ("-)(&(!, @",B-$ < $-8" 9(.+ %)$'!

.(9(*$'!

, "(& %!

.

- (!-$*,-) % .("#@(& )# )+,8'

,

(. $$'& ) "(9-

.

A .+-> -) % .("#@(& )# (; $ (& $$')+,8' (-* $ )-"#$':"-!-$)'

,

)

. .

1 .( +') .(*&-+=-$( (++(@ .(* *-/ )& -!

9" ("%

.

-

$-0$ / ,B )( 8-"%

,

*,>-9( * )B , . $-"

,

*("=-$ 8')# + @!->-$ &

@ > )$(/ ." )!

(&(/ )+,8&( @8-= $ -9( .(+B .) ; !

.

!% #!%

!

(* !- )(!

, ) $(& . $-" $-(81(* !( .+-*, !()+-)# $ " B -

&(*($-.+($ ; -!(/ .(*0 & +(&"

,

$ .+ !-+

,

)("%

,

$-.+(!( -!(9( " )

+! ),+$(/ -) (/ " "<8(9( *+,9(9( .(*1(*%>-9( ! )-+ "

.

D)( .(@&(" )

.+-*()&+ ) )# .(. * $ &" 9 &$,)+# .(!->-$ % & ",B )-B +(&"

.

+(0 &

+(&" & (8%@ )-"#$(!

.(+%* *("=$ *(1(* )# *( &(*( )(B$(9( =-"(8

.

.+(;- , ) $(& & )+(-$$(/ . $-" $ +,0 -) % ;-"( )$( )# +(&"

,

.(:)(!, & -

.(*(8$'+ 8()' *("=$' &'.("$%)# % & " ? ; +(& $$'!

+(&-"#> (!

.

"#! )2# ( " + ")# % 3 )) ) 42 '(#"# %.

- '$!1

(0 ")'*"/ *

%#'% "

,

% . 0% !

&, -% (.

2)#'%5 %2# %.

.

%

,

)1 '!*. 0

(2#6#!!1

- + ")%*

,

!

" ") " ") !!

- + ")(. 0 ( 6#2 ! -#" '/ ")(

.

"/ 6# %, 6('/"#" 3'# !

R

R

S6$ O#"T /U NP /

- , K"LM:N O, 5 /:NP /:

R

%/V , N

!" $ /

1Q J"# '

" ,

W MU -X

R

E FGH

[ R 5 /

E FGH

[ 5R % % ! YX' NZ/

%Z"\ N P,

OY\ / N#6

8/ 5 ( 0$ !" "T [Y\ / N#6

-

R

( c N m

6' W"X$

R

/

R

R "^[/</ %"_O ",: "XS4 &,W"X

N4`U 0 a_0,b"_Y / &,( 0$N#6

"U !" O,N#6 d"6e:(

%0 , ^%c : $ f

\ %X_0 &

3"4 6' WNP %"P f</ g O,( 0$ b"_;%" -

-

-

-

"U &,h" -62] TM 0 :Njk $ l4 %T^: i

Rm 1 "M Nj i 1/- f !" )" `"nL6

906_/ ] k906_0 a_0 [: 5

W%6M-,W%p",!""6W'k

Rm * Z Wd"k i %6

R

-, $

R 906_

-

["j

906_0 08( 0$a_0 N :[5 f<-2", "6 " `"

'

R f ["$

"2 O -M RRR h

"M

$ $ $W*# $ %4L %46 %2 ;N_:O,

-6,l4 n Nj / W( 0$10$ dY'

R $

-, # O,s04Z %eeNU

%4L %46 t uO,a Oj t e /: m

Rm 0

"$ i

5 Njk $ d08 _q [/<O,J/-#/ ] T

["j -8 m

EIJ i

! 06#

$%,/"#,%/- %46

R w uU ["j % T O, -6 "6# d0X %46

R ( ]0 O,b0$ u O,( " u O ",U

R ( %X_/ t *#$10$ 2d" 5 %:<0_/ ' Wa: 5

W*# y 0 t -_0 -,0 / !","2[: ' axW%6,:9"`U

* u )0T8)" "j " <-X,

R O ",U 7-8 -,0 /:

[ -KO nL d 8 W90#eW]0#k

/ !","2- )-` ' Wf )" R b0$ i

( 0$NZ/

R ( y 4\6 dY'

N# $

5 )0 U %"

"K< '

NL [: ' m OM"`NK"` i m <"NK"` i 9"o ( [5

-

9"8 ( ",:W( N#

&, " $ m

Oj - 0 Nj 8Oc " k:-

Rm " y 4\6,9"5 &,O $

% 0L

Rm

[:/

EIJ

%"2 m

[:N 4 i

, N

O, $ %_ <NL [:"X6j ( 0$O,9 #"% 0 ! 06# [5

-

%0{,

R i (

0' !"$

)0j$ f !""TP/ NZ0 &T

R r "L d0 6' ( d"6e:

p" %_/<;

|0 ,-29

%"

N } -

%,"# %,-# ! Z0 w

$%,/"#,%;" <0 [0j [: '

N `

0 g 5 %kU%,/"#,Wb "\

Rm q0""j 8Y ! 06# J-\ f;! Z/ / fY O, ":N

[0j

)0Z 0 Oj 1 ( g',N" dY_%"

#$ i

#~ "L 6' j` -^ a"M<5 2f</ Wa

t d" 9 &6

<" %X_/

*# -X R %$ ,!" )" " 5%0. 9 &6 %`"6,| M:

%',- ( 0$t u %$2b"

R •0T d"

R a$ g /v -62* 0 [: '

T^€ L\ b"

! "#$ %&' ( )*+ % !

.

+-,/ % !

, -

01

Outillage – Tooling – Herramientas – Ferramentas – Narz

7 dzia - Instrumenten –

R

13

30

5

25 m max.

25 m max.

Nos produits sont dimensionnés pour des longueurs de canalisation entre capteurs et ballon de 50m aller/retour maximum.

Our products are sized for tubing lengths between collectors and tank of 50 m round-trip max.

Nuestros productos están dimensionados para longitudes de canalización entre captores y balón de

50 m ida/vuelta máximo.

Os nossos produtos são dimensionados para um comprimento máximo de canalização entre os colectores e o depósito acumulador de 50 m, ida e volta.

Nasze produkty maj

5

wymiary dostosowane do długo ci przewodów mi

7 dzy czujnikiem a zbiornikiem wynosz

5 cej maksymalnie 50 m dla zasilania i powrotu.

Onze producten zijn voorzien voor kanalisatielengtes tussen sensoren en vat van 50 m heen-en-terug maximaal.

0 @*-" % + B ) $' $ (8>,< *" $, )+,8(.+(&(* .(* B

/

&(@&+ ) !-=*, * )B !

0 +(!

,

!

!,!

, 50

!

.

R 9" ƒ„ Y\ / !" 6 "

M8x30

Visser à fond 2 tiges filetées M8x30 au bord inférieur du

bac de chaque capteur.

Fully tighten 2 M8x30 threaded rods on the lower edge of the receptacle for each collector.

Atornillar a fondo 2 varillas roscadas de M8x30 al borde inferior de la cubeta de cada captor.

Apertar bem as 2 hastes roscadas M8x30 na borda inferior da bandeja de cada colector.

Wkr

7 ci do oporu 2 trzpienie gwintowane M8x30 w dolnej kraw

7 dzi zbiornika ka

4 dego czujnika.

2 stangen met draad M8x30 volledig vastschroeven op de onderste rand van de bak van elke sensor.

A &-+$ )*( ($;

2

+-@#8(&'0. "#

M8x30

& $ =$ /

+ / -! ( ) =*(9( * )B

.

7UVWX>7YI;=> 7FN?7O

M8x30 789:9;9<=>789?@AB=7CD=E=7:FG7H>IJK7LAM

Toujours vérifier la présence des joints aux raccords hydrauliques.

Always check that gaskets are present on hydraulic couplings.

Verificar siempre la presencia de las juntas en los racores hidráulicos.

Verificar sempre a presença das juntas de vedação nos ligadores hidráulicos.

Nale

4 y zawsze sprawdza obecno uszczelek na zł

5 czach hydraulicznych.

Altijd de aanwezigheid van pakkingen aan de hydraulische verbindingen controleren.

9 *+ &" B- 1 0),;-+ 1 & -9* .+(&-+%/)$ " B .+( " *(

.

7`

Monter les compensateurs uniquement sur les tubes courts.

PQk>i7F]lS=>7LAM

Only attach stabilizers to short tubes.

Montar los compensadores únicamente sobre los tubos cortos.

Montar os compensadores apenas em tubos curtos.

Kompensatory nale

4 y montowa tylko na krótkich rurach.

De compensatoren alleen monteren op korte buizen.

) $ &" & /)(!.-$ )(+' )("# ( $ (+() 1 ()+-@ 1 )+,8

.

Le couple de serrage ne doit pas dépasser 20 Nm.

Tightening torque must not exceed 20 Nm.

El par de apriete no debe exceder los 20 Nm.

O binário de aperto não deve ultrapassar 20 Nm.

Moment dokr

7 cania nie mo

4 e przekracza 20 Nm.

Het spankoppel mag 20 NM niet overschrijden.

" @ )%= $*("=$( .+-&'0 )#

20

!

.

Pour le raccordement des capteurs, se reporter en dernière page.

For collector attachment, see the last page.

Para la conexión de los captores, remítase a la última página.

Para a ligação dos colectores, ver a última página.

Przy podł

5 czaniu czujników, nale

4 y skorzysta z ostatniej strony.

|} 7:Fw=>7xcy7z P9[7h;<SM7\{7LAM

Voor de aansluiting van de sensoren, zie de laatste bladzijde.

"% .(* "<B-$ % * )B (& (8+ ) )- # $ .( "-*$<< )+ $ ;,

.

;[f=>7Ugc7U J{78j

advertisement

Key Features

  • Easy installation
  • Seamless roof integration
  • Safety guidelines
  • Detailed instructions for connecting to hot water tanks
  • Venting instructions for optimal performance
  • High temperature resistance

Frequently Answers and Questions

How many panels can be installed with this kit?
This kit is designed for the installation of 2 or 3 solar panels.
What is the optimal orientation for the panels?
The optimal orientation for the panels is due south. However, an orientation between southeast and southwest is also possible.
What safety precautions should be taken when installing the panels?
It is essential to follow the safety guidelines provided in the instructions. This includes using appropriate safety equipment when working on rooftops and ensuring the panels are handled carefully to prevent damage.

Related manuals

Download PDF

advertisement