Lees de handleiding van deze machine

Lees de handleiding van deze machine
GB
Rotary Hammer
Instruction manual
F
Marteau Perforateur
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer
Betriebsanleitung
I
Martello rotativo
Istruzioni per l’uso
Drilboor
Gebruiksaanwijzing
E
Martillo Rotativo
Manual de instrucciones
P
Martelo Rotativo
Manual de instruções
DK
Borehammer
Brugsanvisning
GR
Περιστροφικό δράπανο
Οδηγίες χρήσης
NL
HR3200C
HR3210C
HR3210FCT
2
1
1
2
4
5
1
2
3
3
6
4
7
9
10
5
8
11
5
6
11
10
10
11
9
7
2
8
9
14
12
13
9
10
16
15
17
6
11
12
17
11
9
6
10
13
14
18
19
20
15
16
3
21
17
18
22
23
19
20
24
7
25
5
8
21
22
26
26
27
23
4
24
26
28
26
25
26
27
28
27
29
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Switch trigger
Lamp
Adjusting dial
Quick change chuck for SDS-plus
Change cover
Chuck cover
Spindle
Quick change drill chuck
Lock button
Pointer
Change lever
Power-ON indicator lamp (green)
Service indicator lamp (red)
Side grip
Bit shank
Bit grease
Bit
Depth gauge
Clamp screw
Dust cup
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Blow-out bulb
Chuck adapter
Keyless drill chuck
Sleeve
Ring
Screws
Connector
Crank cap cover
SPECIFICATIONS
Model
Concrete
HR3200C
HR3210C
Tungsten-carbide tipped bit
32 mm
Core bit
90 mm
Capacities
Steel
HR3210FCT
13 mm
Wood
32 mm
No load speed (min-1)
315 - 630
Blows per minute
1,650 - 3,300
Overall length
398 mm
Net weight
4.8 kg
Safety class
424 mm
5.2 kg
5.4 kg
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE044-1
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
Power supply
ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
GEB007-7
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
6
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per minute
5
630
3,300
4
590
3,100
3
480
2,500
2
370
1,900
1
315
1,650
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus
always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle
finger and pull it in the direction arrow 1. With the change
cover pulled in that direction, hold the chuck cover with
the index finger. While holding the chuck cover so, pull out
the quick change chuck for SDS-plus in the direction of
arrow 2 at a stroke.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just
by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest
speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Attaching the quick change drill chuck
(Fig. 5)
Grasp the change cover and place the quick change drill
chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured by
trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
7
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the three action mode positions.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Torque limiter
Depth gauge (Fig. 15)
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth
gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the
clamp screw firmly.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs
servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will
automatically be shut off.
ASSEMBLY
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5
6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
12 mm - 16 mm
OPERATION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by both side grip and switch handle during
operations.
Side grip (Fig. 10)
Hammer drilling operation (Fig. 17)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counter clockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Set the change lever to the
symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Installing or removing the bit (Fig. 11)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 12)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 14)
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the
symbol.
Turn the bit to the desired angle.
8
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance
and safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20 - 22)
For Model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to the
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counter clockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counter clockwise.
Set the change lever to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. (Fig. 23)
Loosen the four screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 24)
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25)
Loosen the two screws on crank cap cover and remove
the crank cap cover. (Fig. 26)
Align the change lever with the
symbol, loosen the five
screws and then remove the crank cap. (Fig. 27)
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning the
change lever with the symbol . Never remove it
forcibly without aligning the change lever with the
symbol. Failure to do so does not allow reassembling.
(Fig. 28)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage. (Fig. 29)
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
9
•
•
•
•
•
•
•
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model HR3200C, HR3210C
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model HR3210FCT
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model HR3200C
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD): 18.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR3210C
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model HR3210FCT
Work mode: hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
10
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Rotary Hammer
Model No./ Type: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gâchette
Lampe
Cadran de réglage
Mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus
Couvercle de remplacement
Couvercle du mandrin
Axe
Mandrin de perçage à
remplacement rapide
Bouton de verrouillage
10. Index
11. Levier de changement
12. Lampe témoin d’alimentation
ACTIVE (vert)
13. Lampe témoin de service (rouge)
14. Poignée latérale
15. Arbre du foret
16. Graisse à foret
17. Foret
18. Jauge de profondeur
19. Vis de serrage
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Collecteur de poussières
Poire soufflante
Adaptateur de mandrin
Mandrin autoserrant
Manchon
Bague
Vis
Connecteur
Cache du bouchon de manivelle
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Béton
HR3200C
HR3210C
Foret à pointe de carbure de
tungstène
32 mm
Trépan carottier
Capacités
90 mm
Acier
13 mm
Bois
32 mm
Vitesse à vide (min-1)
315 - 630
Frappes par minute
1 650 - 3 300
Longueur totale
Poids net
Niveau de sécurité
HR3210FCT
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE044-1
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RELATIVES AU MARTEAU
PERFORATEUR
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) qui équipent
éventuellement l’outil. La perte de maîtrise
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil à l’aide des surfaces de prise isolées
lorsque vous exécutez une opération susceptible
de mettre en contact l’accessoire de coupe et les
fils cachés ou le propre cordon de l’outil. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
11
Consignes de sécurité générales
GEA010-1
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
GEB007-7
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis
sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
12
Allumage des lampes
Pour le modèle HR3210FCT (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe.
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa
capacité d’éclairage sera affectée.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes par
minute en tournant simplement le cadran de réglage. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et les révolutions/frappes par minute.
Numéro sur le
cadran de
réglage
Révolutions par
minute
Frappes par
minute
5
630
3 300
4
590
3 100
3
480
2 500
2
370
1 900
1
315
1 650
ATTENTION :
• Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses
lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé,
ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Remplacement du mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR3210FCT
Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut
être aisément remplacé par le mandrin de perçage.
Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Tenez le couvercle de remplacement entre le pouce et le
majeur et tirez-le dans le sens de la flèche 1. Avec le
couvercle de remplacement tiré dans cette direction,
tenez le couvercle du mandrin avec l’index. Tout en
tenant ainsi le couvercle du mandrin, sortez le mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus en le tirant dans le
sens de la flèche 2 d’un coup sec.
Fixation du mandrin de perçage à
remplacement rapide (Fig. 5)
Saisissez le couvercle de remplacement et placez le
mandrin de perçage à remplacement rapide sur l’axe de
l’outil.
Tirez à plusieurs reprises sur le mandrin de perçage à
remplacement rapide pour vous assurer qu’il demeure
fermement en place.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 6)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en
plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 8)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le levier de changement de mode
quand l’outil fonctionne sous charge. Cela
endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le levier de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur l’une des trois positions de mode
d’action.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
Voyant (Fig. 9)
Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque
l’outil est branché. Si le voyant ne s’allume pas, il se peut
que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l’outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume quand les charbons
sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a
besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8
heures d’utilisation, le moteur s’éteindra
automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (Fig. 10)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer une
opération sécurisée lorsque vous percez du béton,
maçonnez, etc.
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec
aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la
position désirée, puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 11)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 12)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur 24 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de mode
jusqu’au symbole .
Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous
ensuite que le foret est solidement maintenu en place en
le tournant légèrement.
Jauge de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la vis de serrage et
ajustez la tige de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après le réglage, serrez fermement la vis de serrage.
REMARQUE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages/logement du moteur.
Collecteur de poussières (Fig. 16)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la
figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
13
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5
6 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 9
12 mm à 16 mm
UTILISATION
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la
poignée de la gâchette pendant l’utilisation.
Perçage avec impacts (Fig. 17)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il
ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATTENTION :
• Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il
frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil
peut réagir dangereusement. Maintenez un bon
équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement
l’outil à deux mains pour éviter une réaction
dangereuse.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 19)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 20 à
22)
Pour le modèle HR3200C, HR3210C
Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour
l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du
foret », page précédente.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Pour le modèle HR3210FCT
Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en
tant qu’outil standard.
Pour l’installer, reportez-vous à « Remplacement du
mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus », page
précédente.
14
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer
le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Vous pouvez percer selon un diamètre maximal de
13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts »
lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide
est installé sur l’outil.
Le mandrin de perçage à remplacement rapide pourrait
être endommagé.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive
endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de
l’outil et raccourcira sa durée de vie.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez
toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation
uniquement ».
ATTENTION :
• En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec
impacts » pendant le perçage avec un trépan
diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Lubrification
ATTENTION :
• Seuls des centres de service agréés par Makita ou
usine sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d’utilisation ou chaque jour. Lubrifiez l’outil à
chaque fois que les charbons sont remplacés.
Faites tournez l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l’outil hors tension et débranchez-le.
(Fig. 23)
Desserrez les quatre vis et retirez le manche. Notez que
les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 24)
Débranchez le connecteur en les tirant. (Fig. 25)
Desserrez les deux vis sur le couvercle du bouchon de
manivelle et retirez ce dernier. (Fig. 26)
Alignez le levier de changement de mode sur le symbole
, desserrez les cinq vis, puis retirez le bouchon de
manivelle. (Fig. 27)
ATTENTION :
• Retirez toujours le bouchon de manivelle après avoir
aligné le levier de changement de mode sur le symbole
uniquement. Ne forcez jamais pour le retirer sans
aligner le levier de changement de mode sur le
symbole . Dans le cas contraire, le remontage est
impossible. (Fig. 28)
Posez l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers
le haut. Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à
l’intérieur du carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d’être faussé ou l’outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée.
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous essuyez la
graisse usée.
Pour remonter l’outil, suivez la procédure de démontage
en sens inverse.
ATTENTION :
• Ne serrez pas excessivement le bouchon de manivelle.
Il est en résine et risque de casser facilement. (Fig. 29)
Connectez fermement le connecteur et réinstallez le
manche.
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous installez le
manche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection des charbons et tout
remplacement, toute autre maintenance ou réglage,
doivent être effectués par un Centre de service agréé
Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
• Pic
• Trépan carottier
• Ciseau à froid
• Trépan diamanté
• Graisse à marteau
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ensemble mandrin
Mandrin S13
Adaptateur de mandrin
Clé de mandrin S13
Graisse à foret
Poignée latérale
Jauge de profondeur
Poire soufflante
Collecteur de poussières
Lunettes de sécurité
Étui en plastique
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèles HR3200C et HR3210C
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle HR3210FCT
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle HR3200C
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (ah,HD) : 18,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR3210C
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (ah,HD) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle HR3210FCT
Mode de fonctionnement : perçage à percussion
dans le béton
Émission de vibrations (ah,HD) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 8,0 m/s2
15
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Marteau Perforateur
N° de modèle/Type : HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30.01.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Zeiger
11. Umschalthebel
12. Anzeigenleuchte für
Stromversorgung (grün)
13. Service-Anzeigenleuchte (rot)
14. Seitenzusatzgriff
15. Aufnahmeschaft
16. Bohrmeißelfett
17. Bohrmeißel
18. Tiefenanschlag
Ein/Aus-Schalter
Lampe
Einstellrad
Schnellwechselfutter für SDSPlus
Wechselhülse
Spannfutterverkleidung
Spindel
Schnellwechselbohrfutter
Arretiertaste
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Klemmschraube
Staubschutzkappe
Ausblasvorrichtung
Bohrfutteradapter
Schlüsselloses Bohrfutter
Kranz
Ring
Schrauben
Steckverbinder
Abdeckung der Kurbelkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
Beton
HR3200C
HR3210C
Einsatz mit einer
Wolframkarbidspitze
Bohrkrone
Leistungen
90 mm
Stahl
13 mm
Holz
32 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
315 - 630
Schläge pro Minute
1.650 - 3.300
Gesamtlänge
Nettogewicht
Sicherheitsklasse
HR3210FCT
32 mm
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE044-1
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
SICHERHEITSREGELN FÜR
BOHRHAMMER
Stromversorgung
ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine
gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE
Sicherheitsbrille. Zusätzlich wird das Tragen dick
gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske
empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Werkzeugeinsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Dadurch können sich
Schrauben lösen, wodurch es zu Defekten und
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
GEB007-7
17
Unfällen kommen kann.
Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den Sitz
der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warmlaufen.
Dadurch wird das Schmiermittel wieder gangbar.
Ohne ordnungsgemäßes Aufwärmen ist der
Betrieb des Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
oder Teile in der Nähe des Einsatzes nicht. Diese
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
18
Einschalten der Lampen
Für Modell HR3210FCT (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser.
Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Änderung der Drehzahl (Abb. 3)
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können
einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden.
Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis
5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet.
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/
Schlägen pro Minute angegeben.
Zahl am
Einstellrad
Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor
überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim
Werkzeug auf.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus
Für Modell HR3210FCT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache
Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht
werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Halten Sie die Wechselabdeckung mit Daumen und
Mittelfinger, und ziehen Sie diese in Richtung Pfeil 1.
Halten Sie mit in dieser Richtung gezogenen
Wechselabdeckung die Futterverkleidung mit dem
Zeigefinger. Ziehen Sie, während Sie die
Futterverkleidung so halten, das Schnellwechselfutter für
SDS-Plus mit einem Ruck in Richtung von Pfeil 2.
Anbringen des
Schnellwechselbohrfutters (Abb. 5)
Greifen Sie die Wechselabdeckung und stecken Sie das
Schnellwechselbohrfutter auf die Werkzeugspindel.
Vergewissern Sie sich, dass das
Schnellwechselbohrfutter fest sitzt, indem Sie mehrmals
versuchen, es herauszuziehen.
Auswählen der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger
des Umschalthebels auf das Symbol . Verwenden Sie
einen Bohrmeißel mit einer Wolframkarbidspitze.
Drehbohren (Abb. 7)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie
den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohrer.
Reiner Schlagbetrieb (Abb. 8)
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen
Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel,
Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Der Umschalthebel darf nicht gedreht werden, solange
das Werkzeug unter Last betrieben wird. Andernfalls
wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des
Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen
Sie darauf achten, dass der Umschalthebel immer
richtig auf eine der drei Positionen der Betriebsart
eingestellt ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine
bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
Anzeigenleuchte (Abb. 9)
Die grüne Anzeigenleuchte „Power-ON“ für den Strom
leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung
angeschlossen. Wenn die Anzeigenleuchte nicht leuchtet,
ist möglicherweise das Stromkabel oder die
Steuerungseinheit defekt. Wenn die Anzeigenleuchte
leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es
eingeschaltet wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten
verbraucht, oder die Steuerungseinheit, der Motor oder
ON/OFF-Schalter ist defekt.
Die rote Service-Anzeigenleuchte leuchtet, wenn die
Kohlebürsten fast verbraucht sind. Somit wissen Sie, dass
das Werkzeug gewartet werden muss. Nach etwa 8
Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor
automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie bei Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk
usw. stets den Seitengriff, damit die Betriebssicherheit
gewährleistet ist.
Da der Seitengriff auf jede Seite gedreht werden kann,
kann das Werkzeug in jeder Position bequem bedient
werden. Lösen Sie den Seitengriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte
Position, und befestigen Sie ihn dann wieder durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 11)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft ,und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Bohrmeißels mit ein wenig Fett.
Setzen Sie den Bohrmeißel in das Werkzeug ein. Drehen
Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein, bis er
einrastet. (Abb. 12)
Wenn der Bohrmeißel nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige Male
nach unten. Setzen Sie dann den Bohrmeißel erneut ein.
Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein,
bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der
Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten und ziehen Sie den Einsatz
heraus. (Abb. 13)
Winkel des Einsatzes (beim Splittern,
Abblättern oder Abbruch) (Abb. 14)
Der Einsatz kann in 24 verschiedenen Winkeln festgestellt
werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den
Umschalthebel auf das Symbol .
Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie
den Umschalthebel auf das Symbol . Überprüfen Sie
anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, dass er
fest sitzt.
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit
einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie die
Klemmschraube, und stellen Sie den Tiefenanschlag auf
die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie die Klemmschraube
nach der Einstellung fest an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Position
verwendet werden, an der er gegen das Getriebe-/
Motorgehäuse schlägt.
19
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe
wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Einsatzgrößen
verwendet werden.
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5
6 mm bis 14,5 mm
Staubschutzkappe 9
12 mm bis 16 mm
BETRIEB
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und
halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am
Seitengriff und am Schaltergriff fest.
Schlagbohrbetrieb (Abb. 17)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben,
erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das
Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es
nicht aus der Bohrung rutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Betreiben Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf, und ziehen Sie
dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie
diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung
gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang
fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Durchschlag des Einsatzes in Beton oder wenn
der Einsatz auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
kann das Werkzeug gefährlich reagieren. Achten Sie
auf eine gute Balance und einen sicheren Stand,
während Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen
halten. Auf diese Weise können Sie gefährliche
Reaktionen abfangen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 18)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern / Abblättern / Abbruch (Abb. 19)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht den Wirkungsgrad nicht.
20
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20 bis
22)
Für Model HR3200C, HR3210C
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt „Montage und
Demontage des Einsatzes“ auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Umschalthebel so ein, dass der Zeiger auf
das Symbol zeigt.
Für Modell HR3210FCT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausrüstung.
Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt „Wechseln
des Schnellwechselfutters für SDS-Plus“ auf der
vorherigen Seite.
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in
das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie
den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter
anzuziehen. Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten,
müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall
und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG:
• Wenn das Schnellwechselbohrfutter am Werkzeug
montiert ist, dürfen Sie auf keinen Fall die Betriebsart
„Schlagbohren“ verwenden.
Andernfalls kann das Schnellwechselbohrfutter
beschädigt werden.
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
des Einsatzes, vermindert die Leistung des Werkzeugs
und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug
fest und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Diamantkernbohren
Stellen Sie den Umschalthebel beim Diamantkernbohren
immer auf die Position ein, um die Betriebsart
„Drehbohren“ zu verwenden.
ACHTUNG:
• Ist beim Diamantkernbohren hingegen die Betriebsart
„Schlagbohren“ eingestellt, kann die
Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Schmierung
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern oder vom Werkscenter
durchgeführt werden.
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Schmieren Sie das
Werkzeug bei jedem Wechsel der Kohlebürsten.
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus,
und ziehen Sie den Stecker. (Abb. 23)
Lösen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie den Griff
ab. Beachten Sie, dass sich die oberen Schrauben von
den übrigen Schrauben unterscheiden. (Abb. 24)
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
(Abb. 25)
Lösen Sie die zwei Schrauben an der
Kurbelkappenabdeckung und entfernen Sie diese.
(Abb. 26)
Richten Sie den Umschalthebel am Symbol
aus, lösen
Sie die fünf Schrauben und entfernen Sie anschließend
die Kurbelkappe. (Abb. 27)
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• SDS-Plus-Hartmetallspitzen
• Punkthammer
• Bohrkrone
• Kaltmeißel
• Diamantbohrkrone
• Hammerfett
• Verzunderungsmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Spannfutterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblasvorrichtung
• Staubschutzkappe
• Sicherheitsschutzbrille
• Plastiktragekoffer
ACHTUNG:
• Entfernen Sie die Kurbelkappe nur, nachdem der
Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde.
Entfernen Sie diese niemals, ohne dass der
Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde.
Zuwiderhandlungen machen eine Wiedermontage
unmöglich. (Abb. 28)
Legen Sie das Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben
auf den Tisch. Auf diese Weise kann sich das Fett im
Kurbelgehäuse sammeln.
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Wenn Sie mehr
Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies zu
Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen.
Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
ACHTUNG:
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Auswischen des alten Fetts das Verbindungsstück und
die Kabel nicht beschädigen.
Zur Wiedermontage des Werkzeugs befolgen Sie das
Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG:
• Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen werden.
Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann brechen.
(Abb. 29)
Schließen Sie das Verbindungsstück fest an, und bringen
Sie anschließend den Griff wieder an.
ACHTUNG:
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim Einbauen
des Griffs das Verbindungsstück und die Kabel nicht
beschädigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell HR3200C, HR3210C
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell HR3210FCT
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Modell HR3200C
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (ah, HD): 18,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell HR3210C
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (ah, HD): 10,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
21
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell HR3210FCT
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (ah, HD): 10,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsbelastung (ah, CHeq): 8,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-14
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Bohrhammer
Nummer / Typ des Modells: HR3200C, HR3210C,
HR3210FCT
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
22
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Indicatore
11. Leva di selezione della modalità
12. Spia indicazione accensione
(verde)
13. Spia di servizio (rossa)
14. Impugnatura laterale
15. Gambo della punta
16. Grasso per punte
17. Punta
18. Calibro di profondità
19. Vite di serraggio
Interruttore
Lampada
Ghiera di regolazione
Mandrino a cambio rapido per
SDS-plus
Coperchio di ricambio
Copertura del mandrino
Mandrino
Mandrino di perforazione a
cambio rapido
Pulsante di blocco
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Scodellino per la polvere
Soffietto a peretta
Adattatore per mandrino
Mandrino trapano senza chiave
Manicotto
Anello
Viti
Connettore
Coperchio della manovella
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Cemento
HR3200C
HR3210C
Punta con estremità in carburo di
tungsteno
32 mm
Punta centrale
Capacità
90 mm
Acciaio
13 mm
Legno
32 mm
Velocità a vuoto (min-1)
315 - 630
Colpi al minuto
1.650 - 3.300
Lunghezza totale
Peso netto
Classe di sicurezza
HR3210FCT
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
ENE044-1
L’utensile è progettato per la foratura a percussione di
mattoni, cemento e pietra, e per lavori di scalpellatura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
GEB007-7
IL MARTELLO ROTATIVO
Alimentazione
ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
1. Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l’utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l’utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
23
Prima di azionare l’utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Con clima freddo o se l’utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l’utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l’utensile verso persone presenti
nell’area di lavoro. Un’eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
Per accendere la lampada, tirare la leva. Per spegnerla,
rilasciare la leva.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina.
Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina
per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
Modifica della velocità (Fig. 3)
Il numero di giri e di colpi al minuto possono essere
regolati ruotando la ghiera di regolazione. I segni sulla
ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità
massima).
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda
la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di giri
e di colpi al minuto.
Numero sulla
ghiera di
regolazione
Giri al minuto
Colpi al minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ATTENZIONE:
• Se l’utensile è usato per molto tempo a basse velocità,
in modo continuativo, il motore risulterà sovraccaricato,
con il risultato di un cattivo funzionamento.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Sostituzione del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus
Per il modello HR3210FCT
Il mandrino a cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente scambiato con il mandrino di perforazione a
cambio rapido.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDSplus (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
ATTENZIONE:
• Prima di rimuovere il mandrino a cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Tenere il coperchio di ricambio con il pollice e il dito medio
e tirarlo nella direzione della freccia 1. Con il coperchio di
ricambio tirato in quella posizione, tenere la copertura del
mandrino con l’indice. Tenendo la copertura del mandrino
in questa posizione, estrarre il mandrino a cambio rapido
per SDS-plus nella direzione della freccia 2 con un’unica
operazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
una volta rilasciato.
Per accendere l’utensile è sufficiente tirare l’interruttore.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Accensione delle lampade
Per il modello HR3210FCT (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
24
Applicazione del mandrino di
perforazione a cambio rapido (Fig. 5)
Afferrare il coperchio di ricambio e posizionare il mandrino
di perforazione a cambio rapido sul mandrino
dell’utensile.
Accertarsi che il mandrino di perforazione a cambio
rapido sia fissato bene provando a tirarlo più volte.
Selezione della modalità operativa
Impugnatura laterale (Fig. 10)
Foratura con percussione (Fig. 6)
Per la foratura di cemento, muratura, eccetera, rilasciare il
pulsante di blocco e ruotare la leva di selezione della
modalità operativa fino al simbolo
. Utilizzare una
punta a carburo di tungsteno.
ATTENZIONE:
• Usare sempre il manico laterale per lavorare con
sicurezza durante le operazioni di foratura in cemento,
muratura, eccetera.
Il manico laterale può essere collocato su entrambi i lati
dell’utensile per consentire una presa sicura in qualsiasi
posizione di lavoro. Allentare il manico laterale ruotandolo
in senso antiorario, collocarlo nella posizione desiderata e
fissarlo, ruotandolo in senso orario.
Solo rotazione (Fig. 7)
Per la foratura di legno, metallo o materiali in plastica,
rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva di
selezione della modalità operativa fino al simbolo .
Utilizzare una punta elicoidale o una punta per il legno.
Solo martellatura (Fig. 8)
Per scalpellare, scagliare o demolire, rilasciare il pulsante
di blocco e ruotare la leva di selezione della modalità
operativa fino al simbolo . Utilizzare una punta gigante,
uno scalpello a freddo, uno scalpello per scagliatura,
eccetera.
ATTENZIONE:
• Non ruotare la leva di selezione della modalità
operativa mentre l’utensile è acceso e sotto carico.
L’utensile potrebbe essere danneggiato.
• Per evitare una rapida usura del meccanismo di
modifica della modalità, accettarsi che la leva di
selezione della modalità operativa sia sempre
posizionata correttamente su una delle tre posizioni
previste.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero
motore. In tal caso, la punta smette di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, spegnere
immediatamente l’utensile. Questo previene l’usura
prematura dell’utensile.
Spia luminosa (Fig. 9)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando
l’utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia non
si accende, il cavo di alimentazione o il controller
potrebbero essere difettosi. Se la spia si accende ma
l’utensile non si avvia nonostante sia acceso, potrebbero
essersi usurate le spazzole di carbone oppure il
controller, il motore o l’interruttore potrebbero essere
difettosi.
La spia di servizio rossa si accende quando le spazzole di
carbone sono quasi del tutto usurate, per indicare che
l’utensile ha bisogno di manutenzione. Il motore viene
automaticamente disattivato dopo circa 8 ore di utilizzo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 11)
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di
installare la punta.
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 12)
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare la copertura del mandrino un paio di volte.
Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e
spingere fino ad agganciarla.
Dopo l’installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione, provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, abbassare completamente il
coperchio del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 13)
Angolo della punta (durante la
scalpellatura, la scagliatura o la
demolizione) (Fig. 14)
È possibile fissare la punta secondo 24 angoli diversi. Per
modificare l’angolo della punta, rilasciare il pulsante di
blocco e ruotare la leva di selezione della modalità
operativa fino al simbolo .
Ruotare la punta fino all’angolo desiderato.
Rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva per la
modifica della modalità operativa fino al simbolo . Quindi
verificare che la punta rimanga saldamente in posizione
ruotandola leggermente.
Calibro di profondità (Fig. 15)
Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa
profondità. Allentare la vite di serraggio e regolare il
calibro di profondità alla profondità desiderata. Al termine
della regolazione, stringere saldamente la vite di
serraggio.
NOTA:
• Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando
tocca l’alloggiamento degli ingranaggi o del motore.
Scodellino per la polvere (Fig. 16)
Utilizzare lo scodellino per la polvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile o sull’operatore quando si
effettuano forature in posizioni elevate, al di sopra della
testa. Attaccare lo scodellino per la polvere alla punta
come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a
cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono
indicate di seguito.
Diametro punta
Scodellino per la polvere 5
6 mm - 14,5 mm
Scodellino per la polvere 9
12 mm - 16 mm
25
USO
ATTENZIONE:
• Durante il funzionamento, tenere sempre l’utensile
utilizzando sia l’impugnatura con l’interruttore sia la
maniglia ausiliaria laterale.
Foratura con percussione (Fig. 17)
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro,
quindi premere l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una
pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere
l’utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca
dal foro.
Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da
frammenti o schegge. Al contrario, azionare l’utensile alla
velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetere l’operazione più volte fino a quando il
foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura.
ATTENZIONE:
• Se la punta comincia a sfondare il cemento, o se urta
contro barre di rinforzo all’interno del cemento,
l’utensile può avere una reazione pericolosa.
Mantenere un buon bilanciamento e una buona presa
a terra e sorreggere fermamente l’utensile con
entrambe le mani per evitare reazioni pericolose.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)
(Fig. 18)
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per
ripulire il foro dalla polvere.
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
(Fig. 19)
per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere
fermo l’anello e ruotare il manicotto in senso antiorario.
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
È possibile effettuare fori fino a 13 mm di diametro nel
metallo e fino a 32 mm di diametro nel legno.
ATTENZIONE:
• Non utilizzare mai la “foratura con percussione”
quando il mandrino di perforazione a cambio rapido è
installato sull’utensile,
in quanto il mandrino potrebbe danneggiarsi.
• Se si applica una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l’estremità della punta,
diminuire l’efficacia dell’utensile e abbreviarne la
durata operativa.
• Quando avviene lo sfondamento, l’utensile e la punta
sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa.
Impugnare saldamente l’utensile e prestare particolare
attenzione quando il foro è quasi completato.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
Foratura con punta diamantata
Quando si effettuano forature con punte diamantate,
impostare sempre la leva di modifica nella posizione
per utilizzare la modalità “solo rotazione”.
ATTENZIONE:
• Se si effettuano forature con la punta diamantata
utilizzando la modalità “foratura con percussione”, la
punta centrale diamantata potrebbe danneggiarsi.
MANUTENZIONE
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile e applicare una leggera pressione in
modo da evitare rimbalzi non controllati. L’efficienza
dell’utensile non aumenta se si applica una pressione più
forte.
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Foratura del legno o del metallo (Fig. 20 22)
Lubrificazione
Per i modelli HR3200C, HR3210C
Utilizzare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per
eseguire l’installazione, fare riferimento a “Installazione o
rimozione della punta” descritta nella pagina precedente.
Impostare la leva di selezione della modalità in modo che
l’indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo .
Per il modello HR3210FCT
Utilizzare il mandrino di perforazione a cambio rapido
come attrezzatura standard.
Per eseguire l’installazione, fare riferimento al paragrafo
“Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDSplus” descritto nella pagina precedente.
Tenere fermo l’anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire
completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l’anello e ruotare il manicotto in senso orario
26
ATTENZIONE:
• Questa manutenzione deve essere effettuata solo da
centri di assistenza autorizzati Makita o dal servizio
interno del produttore.
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o regolare, perché dispone di un sistema di lubrificazione
con grasso. L’utensile deve essere lubrificato a ogni
sostituzione delle spazzole di carbone.
Azionare l’utensile per diversi minuti in modo da
riscaldarlo. Spegnere e scollegare l’utensile. (Fig. 23)
Allentare le quattro viti e rimuovere l’impugnatura. Nota: le
viti superiori sono diverse dalle altre. (Fig. 24)
Sconnettere il connettore, tirandolo. (Fig. 25)
Allentare le due viti sul coperchio della manovella e
rimuoverla. (Fig. 26)
Allineare la leva di selezione della modalità con il simbolo
, allentare le cinque viti, quindi rimuovere il coperchio
della manovella. (Fig. 27)
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre il coperchio della manovella solo
dopo aver allineato la leva di selezione della modalità
con il simbolo . Non rimuovere mai il coperchio della
manovella con forza senza aver prima allineato la leva
di selezione della modalità con il simbolo
. In caso
contrario, non sarà possibile rimontare le vari parti.
(Fig. 28)
Posare l’utensile su un banco da lavoro con la punta
rivolta verso l’alto. In tal modo il grasso si raccoglierà
nell’alloggiamento della manovella.
Asportare il grasso all’interno dell’alloggiamento e
sostituirlo con grasso nuovo (30 g). Usare solo grasso per
martelli originale Makita (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità di grasso superiore a 30 g
può causare movimenti difettosi del martello o guasti
all’utensile. Riempire solo con la quantità di grasso
specificata.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i
conduttori, specie durante la rimozione del grasso.
Per rimontare l’utensile, attenersi alla procedura di
disinstallazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE:
• Non stringere eccessivamente il coperchio della
manovella. Il coperchio è costruito in resina ed è
soggetto a rotture. (Fig. 29)
Collegare saldamente il connettore, quindi rimontare
l’impugnatura.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i
conduttori, specie durante l’installazione
dell’impugnatura.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punte SDS Plus con estremità al carburo di tungsteno
• Punta gigante
• Punta centrale
• Scalpello a freddo
• Punta centrale diamantata
• Grasso per martello
• Scalpello per scagliatura
• Scalpello per scanalature
• Gruppo mandrino trapano
• Mandrino trapano S13
• Adattatore per mandrino
• Chiave per mandrino S13
• Grasso per punte
•
•
•
•
•
•
Impugnatura laterale
Calibro di profondità
Soffietto a peretta
Scodellino per la polvere
Occhiali di protezione
Valigetta di trasporto di plastica
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Modelli HR3200C, HR3210C
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Modello HR3210FCT
Livello di pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modello HR3200C
Modalità di lavoro: foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 18,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello HR3210C
Modalità di lavoro: foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 10,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello HR3210FCT
Modalità di lavoro: foratura con martellamento del
cemento
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 10,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
27
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-14
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Martello rotativo
N. modello/Tipo: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Aan/uit-schakelaar
Lamp
Stelknop
Snelwisselkop voor SDS-plus
Wisselmof
Boormof
As
Snelwisselboorkop
Vastzetknop
Aanwijspunt
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Keuzeknop
Bedrijfslampje (groen)
Onderhoudslampje (rood)
Zijhandgreep
Boorschacht
Boorvet
Boor
Diepteaanslag
Klemschroef
Stofvanger
Blaasbalgje
Boorkop-adapter
Sleutelloze boorkop
Bus
Ring
Schroeven
Stekker
Deksel van krukafdekking
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Beton
Vermogen
HR3200C
HR3210C
Boor met hardmetalen punt
32 mm
Kroonboor
90 mm
Staal
13 mm
Hout
32 mm
Nullasttoerental (min-1)
315 - 630
Aantal slagen/minuut
1.650 - 3.300
Totale lengte
Netto gewicht
Veiligheidsklasse
HR3210FCT
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
ENE044-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren in
baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GEB007-7
VOOR DRILBOOR
Voeding
ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
booraccessoire in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het boortje stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
29
ontstaan.
Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid,
alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. Het boortje zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het boortje en onderdelen in de buurt van het
boortje niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij
kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw
huid veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
30
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
De lampen inschakelen
Voor model HR3210FCT (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit
te schakelen.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen.
Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 3)
Het aantal toeren en slagen per minuut kan worden
ingesteld door de stelknop te draaien. De cijfers op de
stelknop lopen van 1 (laagste draaisnelheid) tot en met 5
(hoogste draaisnelheid).
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal toeren of
slagen per minuut in iedere stand van de stelknop.
Cijfer op de
stelknop
Aantal toeren per
minuut
Aantal slagen/
minuut
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
LET OP:
• Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd
op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor
overbelast raken waardoor een storing zal optreden.
• U kunt de stelknop alleen tot aan het cijfer 5 draaien en
terug naar 1. Forceer de stel knop niet voorbij stand 5
of stand 1 omdat de stelknop hierdoor kapot kan gaan.
De snelwisselkop voor SDS-plus
vervangen
Voor model HR3210FCT
De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden
vervangen door de snelwisselboorkop.
De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (zie
afb. 4)
LET OP:
• Haal altijd de boor eruit voordat u de snelwisselkop
voor SDS-plus verwijdert.
Pak de wisselmof vast met uw duim en middelvinger, en
trek in de richting van pijl 1. Terwijl u de wisselmof in die
richting trekt, houdt u de boormof op zijn plaats met uw
wijsvinger. Terwijl u de boormof zo vasthoudt, trekt u de
snelwisselkop voor SDS-plus met een ruk in de richting
van pijl 2.
De snelwisselboorkop aanbrengen (zie
afb. 5)
Pak de wisselmof vast en plaats de snelwisselkop op de
as van het gereedschap.
Zorg ervoor dat de snelwisselkop goed is vergrendeld
door er enkele keren aan te trekken.
De werkingsfunctie selecteren
Roteren met hameren (zie afb. 6)
Voor het boren in beton, metselwerk, enz., drukt u de
vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het
symbool wijst. Gebruik een boor
met een hardmetalen punt.
Alleen ronddraaien (zie afb. 7)
Voor het boren in hout, metaal of kunststof materialen,
drukt u de vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat
de aanwijspunt naar het symbool wijst. Gebruik een
spiraalboor of houtboor.
Alleen hameren (zie afb. 8)
Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, drukt u
de vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het symbool wijst. Gebruik een rond
boor, koudbeitel, bikbeitel, enz.
LET OP:
• Draai de keuzeknop niet terwijl het gereedschap onder
belasting draait. Het gereedschap zal hierdoor worden
beschadigd.
• Om snelle slijtage van het werkingsfunctieomschakelmechanisme te voorkomen, zorgt u ervoor
dat de keuzeknop altijd precies in een van de drie
standen staat.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor
een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan
ontkoppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal
de boor ophouden met draaien.
LET OP:
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de
koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u
vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.
Lampjes (zie afb. 9)
Het groene bedrijfslampje licht op wanneer het
gereedschap op het lichtnet is aangesloten. Als het
bedrijfslampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd
zijn of de schakeling defect. Als het bedrijfslampje brandt,
maar het gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de
schakelaar in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
koolborstels versleten zijn, of kunnen de motor, de
schakeling of de aan/uit-schakelaar defect zijn.
Het rode onderhoudslampje gaat branden zodra de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de
machine moet worden onderhouden. Na ongeveer 8
gebruiksuren, wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijgreep (zie afb. 10)
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep zodat u veilig kunt
werken bij het hamerboren in beton, metselwerk, enz.
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.
De boor aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 11)
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens
de boor te installeren.
Steek de boor in het gereedschap. Draai de boor en duw
hem naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 12).
Als de boor niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u
de boor eruit. Trek de boormof enkel keren omlaag. Steek
de boor daarna opnieuw naar binnen. Draai de boor en
duw hem naar binnen tot hij vergrendelt.
Controleer na het aanbrengen altijd of de boor stevig in
het gereedschap is bevestigd door te proberen hem eruit
te trekken.
Om de boor te verwijderen, trekt u de boormof helemaal
omlaag en trekt u de boor eruit (zie afb. 13).
Beitelhoek (bij beitelen, bikken of slopen)
(zie afb. 14)
De beitel kan onder 24 verschillende hoeken worden
vastgezet. Om de beitelhoek te veranderen, drukt u de
vastzetknop in en draait u de omschakelknop naar het
symbool.
Draai de beitel naar de gewenste hoek.
Druk de vastzetknop in en draai de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het symbool wijst. Controleer daarna
of de beitel stevig op zijn plaats vastzit door deze iets te
verdraaien.
Diepteaanslag (zie afb. 15)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Draai de klemschroef los en stel de
diepteaanslag in op de gewenste diepte. Draai na het
instellen de klemschroef weer stevig vast.
OPMERKING:
• De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de
positie waarbij deze tegen het tandwielhuis/motorhuis
aanstoot.
Stofvanger (zie afb. 16)
Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op het
gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u boven
uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor zoals
31
aangegeven in de afbeelding. De diameter van de boren
waaraan de stofvanger kan worden bevestigd is als volgt.
Boordiameter
Stofvanger 5
6 mm - 14,5 mm
Stofvanger 9
12 mm - 16 mm
BEDIENING
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en
houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan
zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep.
Gebruik als boorhamer (zie afb. 17)
Draai de keuzeknop naar het
symbool.
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar
geboord moet worden en trek vervolgens de schakelaar
in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet uitglijdt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt
raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n geval
het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor
gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende
keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en
kunt u normaal verder boren.
LET OP:
• Wanneer de boor door het beton breekt of als de boor
de bewapening in het beton raakt, kan het
gereedschap gevaarlijk terugstaan. Zorg ervoor dat u
uw evenwicht goed bewaart en stevig staat terwijl u het
gereedschap met beide handen stevig vasthoudt om
een eventuele, gevaarlijke terugslag op te kunnen
vangen.
Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 18)
Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het
boorgat te blazen.
Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 19)
Draai de keuzeknop naar het symbool.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
Boren in hout of metaal (zie afb. 20 t/m 22)
Voor modellen HR3200C en HR3210C
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze te
installeren, zie “Aanbrengen en verwijderen van de boor”
op de vorige pagina.
Draai de keuzeknop zodat de aanwijspunt naar het
symbool wijst.
Voor model HR3210FCT
Gebruik de snelwisselboorkop als standaarduitrusting.
Om deze aan te brengen, zie “De snelwisselkop voor
SDS-plus vervangen” op de vorige pagina.
Houd de ring op zijn plaats en draai de bus linksom om de
klauwen in de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig op zijn plaats
32
en draai de bus rechtsom om de klauwen in de boorkop te
sluiten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring op zijn
plaats en draait u de bus linksom.
Draai de keuzeknop naar het symbool.
U kunt gaten tot een diameter van 13 mm in metaal en tot
een diameter van 32 mm in hout boren.
LET OP:
• Gebruik nooit “Ronddraaien met hameren” wanneer de
snelwisselboorkop op het gereedschap is aangebracht.
De snelwisselboorkop kan worden beschadigd.
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let goed
op wanneer de boor door het werkstuk breekt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
Diamantkroonboren
Wanneer u werkzaamheden met diamantkroonboren
uitvoert, moet u de keuzeknop altijd in de stand voor
“alleen ronddraaien” zetten.
LET OP:
• Als u werkzaamheden met diamantkroonboren uitvoert
in de stand “ronddraaien met hameren” kan de
diamantkroonboor beschadigd raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Smeren
LET OP:
• Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een
door een erkend Makita-servicecentrum of de Makitafabriek.
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. Smeer het gereedschap iedere keer
nadat de koolborstels zijn vervangen.
Laat het gereedschap enkele minuten werken om het op
te warmen. Schakel het gereedschap uit en trek
vervolgens de stekker uit het stopcontact. (zie afb. 23)
Draai de vier schroeven los en haal de handgreep eraf.
Merk op dat de bovenste schroeven anders zijn dan de
overige. (zie afb. 24)
Koppel de stekker los door eraan te trekken. (zie afb. 25)
Draai de twee schroeven op het deksel van de
krukafdekking los en haal het deksel van krukafdekking
eraf. (zie afb. 26)
Draai de keuzeknop naar het
symbool, draai de vijf
schroeven los en verwijder de krukafdekking. (zie afb. 27)
LET OP:
• Verwijder de krukafdekking altijd alleen nadat de
keuzeknop naar het
symbool is gedraaid. Verwijder
het nooit met kracht zonder de keuzeknop naar het
symbool te draaien. Als u dat niet doet, kan het
gereedschap niet meer in elkaar worden gezet. (zie
afb. 28)
Plaats het gereedschap op een tafel met het boor-uiteinde
omhoog gericht. Hierdoor kan het oude vet zich in de
krukkast verzamelen.
Veeg het oude vet aan de binnenkant weg en vervang dit
door nieuw vet (30 g). Gebruik uitsluitend Makitahamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 30 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
•
•
•
•
•
•
•
•
LET OP:
• Wees voorzichtig dat u de stekker of draden niet
beschadigt, met name tijdens het wegvegen van het
oude vet.
Om het gereedschap weer in elkaar te zetten, volgt u de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
Model HR3210FCT
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 99 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Model HR3200C
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 18,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
LET OP:
• Draai de schroeven van de krukafdekking niet te strak
vast. De krukafdekking is van kunststof gemaakt en
kan breken. (zie afb. 29)
Sluit de stekker stevig aan en monteer de handgreep.
LET OP:
• Wees voorzichtig dat u de stekker of draden niet
beschadigt, met name tijdens het monteren van de
handgreep.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• SDS-Plus boren met een hardmetalen punt
• Ronde bit
• Kroonboor
• Koudbeitel
• Diamantkroonboor
• Hamervet
• Bikbeitel
• Groefbeitel
• Boorkopmontage
• Boorkop S13
• Boorkop-adapter
Boorkopsleutel S13
Bitvet
Zijhandgreep
Diepteaanslag
Blaasbalgje
Stofvanger
Veiligheidsbril
Kunststoffen draagdoos
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Voor modellen HR3200C en HR3210C
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 12,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model HR3210C
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 10,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model HR3210FCT
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (ah, HD): 10,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 8,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
33
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENG101-14
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine:
Drilboor
Modelnr./Type: HR3200C, HR3210C en HR3210FCT
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Puntero
11. Palanca de cambio
12. Luz indicadora de encendido
(verde)
13. Luz indicadora de servicio (roja)
14. Mango lateral
15. Espiga de la broca
16. Grasa para brocas
17. Broca
18. Calibre de profundidad
19. Tornillo de apriete
Interruptor disparador
Lámpara
Dial de ajuste
Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Cubierta de cambio
Cubierta del mandril
Husillo
Mandril de cambio rápido de
broca
Botón de bloqueo
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Tapa contra el polvo
Bulbo de extracción
Adaptador de mandril
Mandril automático
Camisa
Anillo
Tornillos
Conector
Cubierta de la tapa del cárter
ESPECIFICACIONES
Modelo
Hormigón
HR3200C
HR3210C
Broca de punta de carburo de
tungsteno
32 mm
Broca
90 mm
Capacidades
Acero
13 mm
Madera
32 mm
Velocidad en vacío (mín-1)
315 - 630
Golpes por minuto
1.650 - 3.300
Longitud total
Peso neto
Clase de seguridad
HR3210FCT
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE044-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión ladrillo, hormigón y piedra, así como para
trabajos de cincelado.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
GEA010-1
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO ROTATIVO GEB007-7
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
35
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
36
Encender las lámparas
Para el modelo HR3210FCT (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el
disparador para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara.
Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que
puede disminuir el grado de iluminación.
Cambio de velocidad (Fig. 3)
El número de revoluciones y golpes por minuto puede
ajustarse girando el dial de regulación. El dial está
marcado del 1 (velocidad mínima) al 5 (velocidad
máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de revoluciones / golpes por minuto.
Número del dial
Revoluciones por
minuto
Golpes por
minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta se utiliza constantemente a baja
velocidad durante un tiempo prolongado, el motor se
sobrecargará y la herramienta dejará de funcionar
correctamente.
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para el modelo HR3210FCT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
Sujete la cubierta de cambio con el pulgar y el dedo
medio y tire de ella en la dirección de la flecha 1. Tirando
de la cubierta de cambio en esa dirección, sujete la
cubierta del mandril con el dedo índice. Mientras sujeta la
cubierta del mandril de esa manera, tire del mandril de
cambio rápido para SDS-plus en la dirección de la flecha
2 de un golpe.
Acoplamiento del mandril de cambio
rápido de broca (Fig. 5)
Agarre la cubierta de cambio y coloque el mandril de
cambio rápido de broca en el husillo de la herramienta.
Asegúrese de que el mandril de cambio rápido de broca
esté fijo tirando de él varias veces.
Selección del modo de acción
Giro con percusión (Fig. 6)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. apriete el botón de
bloqueo y gire la palanca de cambio hasta que el puntero
señale al símbolo . Utilice una broca con punta de
carburo de tungsteno.
Sólo giro (Fig. 7)
Para taladrar madera, metal o materiales plásticos,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice una
broca helicoidal o de madera.
Sólo percusión (Fig. 8)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo. Utilice un
puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
• No gire la palanca de cambio cuando la herramienta
esté en marcha con carga ya que, de lo contrario, la
herramienta se averiará.
• Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que la
palanca de cambio queda bien colocada en una de las
tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
Luz indicadora (Fig. 9)
La luz indicadora verde de encendido (ON) se enciende
cuando se enchufa la herramienta. Si la luz indicadora no
se enciende, puede que el cable de la corriente o el
controlador estén averiados. Si la luz indicadora está
encendida, pero la herramienta no se pone en marcha
aunque esté encendida, puede que las escobillas de
carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor
o el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
Cuando las escobillas están a punto de desgastarse por
completo, la luz indicadora de servicio roja se ilumina
para indicar que es necesario revisar la herramienta. Al
cabo de aproximadamente 8 horas de servicio, el motor
se apagará automáticamente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Mango lateral (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre el mango lateral para garantizar la
seguridad cuando taladre en hormigón, ladrillos, etc.
El mango lateral se puede girar a cualquier lado, lo que
posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje el mango lateral girándolo hacia
la izquierda, colóquelo en la posición deseada y después
apriételo girándolo hacia la derecha.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 11)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla.
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave. (Fig. 12)
Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del
mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir
la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril lo
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 13)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación o demolición) (Fig. 14)
La broca puede fijarse en 24 ángulos diferentes. Para
cambiarlo, apriete el botón de bloqueo y coloque la
palanca de cambio de forma que el puntero señale al
símbolo .
Gire la broca al ángulo requerido.
Apriete el botón de bloqueo y coloque la palanca de
cambio de forma que el puntero señale al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente.
Calibre de profundidad (Fig. 15)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete y ajuste el calibre de profundidad en la
profundidad deseada. Tras el ajuste, apriete firmemente
el tornillo de apriete.
NOTA:
• No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje / motor.
Tapa contra el polvo (Fig. 16)
Cuando realice operaciones de perforación a una altura
por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo
para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa
contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las
37
distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del
siguiente tamaño.
Diámetro de la broca
Tapa contra el polvo 5
6 mm - 14,5 mm
Tapa contra el polvo 9
12 mm - 16 mm
MANEJO
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar)
y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura
lateral y por el mango del interruptor durante el
funcionamiento.
Función de perforación con percusión
(Fig. 17)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el
orificio y, a continuación, presione el interruptor
disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores
resultados se obtienen cuando se ejerce una presión
suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que
se desplace fuera del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
• Cuando la broca empieza a romper el hormigón o
cuando entra en contacto con las barras de refuerzo
del hormigón la herramienta podría reaccionar
peligrosamente. A fin de evitar reacciones peligrosas,
colóquese en una posición que le permita mantener
bien el equilibrio con los pies bien colocados y sujete la
herramienta firmemente con ambas manos.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 18)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
(Fig. 19)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal (Fig. 20 y
22)
Para los modelos HR3200C y HR3210C
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte “Instalación o extracción de la broca”, descrito
en la página anterior.
Ajuste la palanca de cambio para que el puntero señale al
símbolo .
38
Para el modelo HR3210FCT
Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo
estándar.
Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril de
cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página
anterior.
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir
las mordazas del mandril. Inserte completamente la broca
o la punta del destornillador en el mandril. Sujete la anilla
con fuerza y gire la camisa a la derecha para sujetar el
mandril. Para extraer la broca o la punta del
destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a la
izquierda.
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Puede perforar un diámetro máximo de 13 mm en metal y
de 32 mm en madera.
PRECAUCIÓN:
• No utilice el “giro con percusión” si el mandril de
cambio rápido de broca está montado en la
herramienta.
El mandril de cambio rápido de broca puede dañarse.
• Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Taladrado con la broca de diamante
Cuando realice operaciones de perforación con brocas de
punta de diamante, coloque siempre la palanca de
cambio en la posición para girar solamente.
PRECAUCIÓN:
• Si realiza operaciones de perforación con una broca de
punta de diamante utilizando el “giro con percusión”, la
broca de punta de diamante puede resultar dañada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
• Las intervenciones deben ser realizadas únicamente
por un centro autorizado o un centro de servicio
técnico de Makita.
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. Lubrique la herramienta siempre que cambie
las escobillas de carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague y desenchufe la
herramienta. (Fig. 23)
Afloje los cuatro tornillos y extraiga la empuñadura.
Tenga en cuenta que los tornillos superiores son
diferentes del resto. (Fig. 24)
Tire del conector para desconectarlo. (Fig. 25)
Afloje los dos tornillos de la cubierta de la tapa del cárter y
extráigala. (Fig. 26)
Alinee la palanca de cambio con el símbolo , afloje los
cinco tornillos y, a continuación, extraiga la tapa del
cárter. (Fig. 27)
PRECAUCIÓN:
• Extraiga siempre la tapa del cárter sólo tras alinear la
palanca de cambio con el símbolo . Nunca la
extraiga por la fuerza sin alinear la palanca de cambio
con el símbolo . En caso contrario no se podrá volver
a montar. (Fig. 28)
Haga descansar la herramienta sobre la mesa con la
barrena apuntando hacia arriba. De esta manera la grasa
antigua se depositará en el alojamiento del cárter.
Limpie la grasa antigua y reemplácela con grasa nueva
(30 g). Utilice sólo grasa original Makita para martillos
(accesorio opcional). Si se añade más grasa de la
especificada (aprox. 30 g), puede que haya problemas en
el martilleo o que se averíe la herramienta. Añada sólo la
cantidad especificada de grasa.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no dañar el conector o los
conductores, especialmente al limpiar restos de grasa.
Para volver a montar la herramienta, siga el
procedimiento de desmontaje en orden inverso.
PRECAUCIÓN:
• No apriete en exceso la tapa del cárter. Está fabricada
en resina y podría romperse. (Fig. 29)
Conecte el conector firmemente y vuelva a montar la
empuñadura.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no dañar el conector o los
conductores, especialmente al montar la empuñadura.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas con punta de carburo SDS-Plus
• Puntero
• Broca
• Cortafríos
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Broca de diamante
Grasa para martillo
Cincel de desincrustación
Cincel para acanaladuras
Conjunto de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave del mandril S13
Grasa para brocas
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Tapa contra el polvo
Gafas de seguridad
Maletín de plástico para el transporte
Ruido
ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Modelos HR3200C, HR3210C
Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Modelo HR3210FCT
Nivel de presión de sonido (LpA): 88 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 99 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modelo HR3200C
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (ah,HD): 18,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo HR3210C
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (ah,HD): 10,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo HR3210FCT
Modo de trabajo: taladrado de percusión en
hormigón
Emisión de vibraciones (ah,HD): 10,0 m/s2
39
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH101-14
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Martillo Rotativo
Nº de modelo/ Tipo: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
40
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Ponteiro
11. Alavanca de comutação
12. Lâmpada de indicação de ligado
(verde)
13. Lâmpada de indicação de serviço
(vermelho)
14. Apoio lateral
15. Haste da broca
16. Lubrificador da broca
17. Broca
18. Medidor de profundidade
Gatilho
Lâmpada
Manípulo de ajuste
Mandril de substituição rápida
para brocas SDS-plus
Cobertura de substituição
Tampa do mandril
Fuso
Mandril de broca de substituição
rápida
Botão de bloqueio
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Parafuso de fixação
Recipiente de pó
Fole
Adaptador de mandril
Mandril de broca sem chave
Manga
Anel
Parafusos
Conector
Cobertura da tampa da manivela
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Betão
HR3200C
HR3210C
Broca com ponta de carboneto
de tungsténio
32 mm
Broca de coroa
Capacidades
90 mm
Aço
13 mm
Madeira
32 mm
Sem velocidade de rotação em carga (mín.-1)
315 - 630
Sopros por minuto
1.650 - 3.300
Comprimento total
Peso líquido
Classe de segurança
HR3210FCT
398 mm
4,8 kg
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
ENE044-1
Esta ferramenta é para perfuração com martelo e
perfuração em tijolo, cimento ou pedra assim como para
trabalhos de acabamento.
Fonte de alimentação
ENF002-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
GEB007-7
MARTELO ROTATIVO
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
normais de visão ou os óculos escuros NÃO são
óculos de segurança. É igualmente recomendável
que use uma máscara de pó e luvas forradas
grossas.
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a
utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está
concebida para produzir vibrações. Os parafusos
podem soltar-se facilmente, podendo provocar
danos ou um acidente.
41
Verifique se os parafusos estão bem apertados
antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for
usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer
durante um bocado antes de a utilizar sem carga.
Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento
correcto, o processo de martelagem pode tornarse difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme.
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique
se não há ninguém por baixo.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a
estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir
alguém seriamente.
13. Não toque numa broca nem nos seus
componentes logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
14. Alguns materiais contêm produtos químicos que
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a
inalação de pó e contacto com a pele. Siga as
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o
gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Acender as lâmpadas
Para o modelo HR3210FCT (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para acender a lâmpada, prima o gatilho. Para a apagar,
solte o gatilho.
42
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.
Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada,
pois poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Alteração da velocidade (Fig. 3)
As rotações e sopros por minuto podem ser ajustadas
rodando o manípulo de ajuste. O manípulo está marcado
de 1 (velocidade mínima) a 5 (velocidade máxima).
Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação
entre a definição dos números no manípulo de regulação
e as rotações/sopros por minuto.
Número no
manípulo de
ajuste
Rotações por
minuto
Sopros por
minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
PRECAUÇÃO:
• Se a ferramenta fica em funcionamento contínuo a
velocidades baixas por muito tempo, o motor fica
sobrecarregado causando avaria no equipamento.
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 5 ou 1. Não o force para lá de 5 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
Substituir o mandril de substituição
rápida para brocas SDS-plus
Para o modelo HR3210FCT
O mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus
pode ser facilmente substituído pelo mandril de broca de
substituição rápida.
Retirar o mandril de substituição rápida para brocas
SDS-plus (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar o mandril de substituição rápida para
brocas SDS-plus, retire sempre a broca primeiro.
Segure na cobertura de substituição com o polegar e o
dedo médio e puxe-a na direcção da seta 1. Com a
cobertura de substituição puxada nessa direcção, segure
na tampa do mandril com o indicador. Enquanto segura
na tampa do mandril dessa forma, puxe para fora o
mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus na
direcção da seta 2 de uma só vez.
Encaixar o mandril de broca de
substituição rápida (Fig. 5)
Agarre na cobertura de substituição e coloque o mandril
de broca de substituição rápida no fuso da ferramenta.
Certifique-se de que o mandril de broca de substituição
rápida está fixo, puxando-o várias vezes.
Seleccionar o modo de funcionamento
Apoio lateral (Fig. 10)
Rotação com martelo (Fig. 6)
Para perfurar em cimento, pedra, etc., prima o botão de
bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo . Utilize uma broca com
ponta de carboneto de tungsténio.
PRECAUÇÃO:
• Use sempre o apoio lateral para assegurar uma
operação segura quando perfurar em cimento, pedra,
etc.
O apoio lateral move-se para o outro lado, permitindo um
fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.
Solte a pega lateral rodando-a no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, mova-a para a posição desejada e
depois aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
Perfuração convencional (Fig. 7)
Para perfurar em madeira, metal ou plástico, prima o
botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança do
modo de funcionamento para o símbolo . Utilize uma
broca helicoidal ou uma broca para madeira.
Percussão (Fig. 8)
Para desbastar, desencrostar ou demolir, prima o botão
de bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo . Utilize uma ponta de
cinzel, buril, cinzel de desbaste, etc.
PRECAUÇÃO:
• Não rode o manípulo de mudança quando a
ferramenta está em funcionamento sobre carga. Pode
avariar a ferramenta.
• Para evitar uma rápida deterioração no mecanismo de
mudança de modo, certifique-se de que o manípulo de
mudança do modo de funcionamento está sempre
correctamente posicionado numa das três posições do
modo de funcionamento.
Limitador de binário
Instalar ou retirar a broca (Fig. 11)
Limpe a haste da broca e aplique lubrificante na broca
antes de a instalar.
Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurrea até encaixar. (Fig. 12)
Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa do
mandril para baixo várias vezes. E introduza a broca
novamente. Gire a broca e empurre-a até encaixar.
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está
bem fixa, tentando puxá-la para fora.
Para retirar a broca, puxe a tampa do mandril para baixo
completamente e retire a broca. (Fig. 13)
Ângulo da broca (quando desbastar,
desencrostar ou demolir) (Fig. 14)
PRECAUÇÃO:
• Assim que o limitador de binário actuar, desligue a
ferramenta imediatamente. Isto ajuda a evitar uma
deterioração prematura da ferramenta.
A broca pode ser encaixada em 24 ângulos diferentes.
Para alterar o ângulo da broca, prima o botão de bloqueio
e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo .
Rode a broca para o ângulo desejado.
Prima o botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança
até apontar para o símbolo . Certifique-se de que a
broca está bem encaixada girando-a ligeiramente.
Lâmpada indicadora (Fig. 9)
Medidor de profundidade (Fig. 15)
O limitador de binário actua quando um denominado nível
de binário é atingido. O motor desengata do veio de
saída. Quando isto acontecer, a broca pára de girar.
A lâmpada indicadora verde de alimentação ligada,
acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. Se a
lâmpada indicadora não se acender, o cabo de
alimentação ou a lâmpada indicadora podem estar
avariados. Se a lâmpada indicadora se acender mas a
ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja
ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o
motor ou interruptor podem estar avariados.
A lâmpada vermelha indicadora de serviço acende
quando as escovas de carvão estão quase gastas, para
indicar que a ferramenta precisa de manutenção. Depois
de aproximadamente 8 horas de uso, o motor desliga-se
automaticamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
O medidor de profundidade é conveniente para perfurar
buracos de profundidade uniforme. Solte a porca de
fixação e ajuste o medidor de profundidade para a
profundidade desejada. Após o ajuste, aperte a porca de
fixação firmemente.
NOTA:
• O medidor de profundidade não pode ser usado na
posição em que o medidor de profundidade fique
contra o compartimento de velocidade/compartimento
do motor.
Recipiente de pó (Fig. 16)
Use o recipiente de pó para impedir que entre pó na
ferramenta ou que lhe caia pó em cima ao efectuar
perfurações na vertical. Encaixe o recipiente de pó na
broca, tal como indicado na figura. O tamanho das brocas
em que o recipiente de pó pode ser encaixado é
apresentado a seguir.
Diâmetro da broca
Recipiente de pó 5
6 mm - 14,5 mm
Recipiente de pó 9
12 mm - 16 mm
43
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre o apoio lateral (pega auxiliar) e segure a
ferramenta com firmeza pelo apoio lateral e pela pega
do interruptor enquanto trabalha.
Perfuração com percussão (Fig. 17)
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a
perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se
aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados.
Concentre-se em manter a ferramenta na posição
correcta e não deixar que a broca saia do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício começar a
ficar entupido com partículas do material perfurado. Em
vez disso, coloque a ferramenta em compasso de espera
e retire parcialmente a broca do orifício. Repetindo este
processo várias vezes, manterá o orifício limpo e uma
perfuração normal.
PRECAUÇÃO:
• Quando a broca começa a perfurar betão ou se a
broca fulminar com muita força contra o cimento, a
ferramenta pode tornar-se perigosa. Mantenha um
bom equilíbrio com os pés firmes e em segurança
enquanto segura a ferramenta firmemente com as
duas mãos para evitar situações perigosas.
Fole (acessório opcional) (Fig. 18)
Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o
entulho e partículas.
Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 19)
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos.
Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira pressão na
ferramenta, de forma a que a ferramenta não salte
descontrolada. Premir a ferramenta com muita força não
aumentará a eficiência.
Perfurar em madeira ou metal (Fig. 20 22)
Para o modelo HR3200C, HR3210C
Utilize o mandril de broca opcional. Quando o montar,
consulte a secção “Instalar ou retirar a broca” descrita na
página anterior.
Rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo .
Para o modelo HR3210FCT
Utilize o mandril de broca de substituição rápida como um
equipamento de série.
Quando o montar, consulte a secção “Substituir o mandril
de substituição rápida para brocas SDS-plus” descrita na
página anterior.
Segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para abrir as garras do mandril.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure o anel
com firmeza e rode a manga no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril. Para retirar a broca,
segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
44
Pode perfurar até 13 mm de diâmetro em metal e até
32 mm de diâmetro em madeira.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize a função de “perfuração com percussão”
quando o mandril de broca de substituição rápida
estiver montado na ferramenta.
Caso contrário, poderia danificar o mandril de broca de
substituição rápida.
• Exercer muita força sobre a ferramenta não irá
aumentar a velocidade de perfuração. Na verdade, o
excesso de força acabará apenas por danificar a ponta
da broca, reduzir o desempenho da ferramenta e
diminuir o seu tempo de vida útil.
• No início da perfuração, é exercida uma enorme força
de torção na broca e na própria ferramenta. Mantenha
a ferramenta firme e concentre-se no posicionamento
da broca.
• Quando trabalhar em peças pequenas, fixe-as num
torno ou num dispositivo semelhante.
Perfuração com coroa de diamante
Quando executar perfurações com coroa de diamante,
coloque sempre o manípulo de mudança do modo na
posição para usar a função de “perfuração
convencional”.
PRECAUÇÃO:
• Se efectuar perfurações com coroa de diamante
utilizando a função de “perfuração com percussão”, a
broca de coroa de diamante pode ficar danificada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
• Este serviço deve ser realizado apenas pela Makita
Authorized ou Factory Service Centers.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante
ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado.
Lubrifique a ferramenta sempre que as escovas de
carvão são substituídas.
Ligue a ferramenta durante alguns minutos para a
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. (Fig. 23)
Solte os quatro parafusos e remova a pega. Note que os
parafusos do topo são diferentes dos outros. (Fig. 24)
Desligue o conector puxando-o. (Fig. 25)
Solte os dois parafusos na cobertura da tampa da
manivela e retire a cobertura da tampa da manivela.
(Fig. 26)
Alinhe o manípulo de mudança com o símbolo , solte
os cincos parafusos e remova a tampa da manivela.
(Fig. 27)
PRECAUÇÃO:
• Remova sempre a tampa da manivela unicamente
depois de alinhar o manípulo de mudança com o
símbolo . Nunca a remova à força, sem alinhar o
manípulo de mudança com o símbolo . Caso
contrário, não poderá voltar a montar. (Fig. 28)
Pouse a ferramenta na mesa com a broca apontada para
cima. Isto permite que o lubrificante antigo se acumule
dentro do compartimento da manivela.
Limpe o lubrificante antigo no interior e substitua-o por
lubrificante novo (30 g). Use apenas lubrificante genuíno
para martelos Makita (acessório opcional). Se encher
com mais do que a quantidade de lubrificante
especificada (aprox. 30 g) pode danificar o funcionamento
do martelo ou da ferramenta. Encha apenas com a
quantidade de lubrificante especificada.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não danificar o conector ou os
fios, principalmente quando retirar o lubrificante usado.
Para montar a ferramenta, siga o procedimento inverso
de desmontagem.
PRECAUÇÃO:
• Não aperte demasiado a tampa da manivela. É feito de
resina e está sujeito a ruptura. (Fig. 29)
Ligue o conector com firmeza e reinstale a pega.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não danificar o conector ou os
fios, principalmente quando instalar a pega.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas com ponta de carboneto SDS-Plus
• Ponta de cinzel
• Broca de coroa
• Buril
• Broca de coroa de diamante
• Lubrificante para o martelo
• Cinzel de desbaste
• Cinzel de ranhuragem
• Mandril de broca
• Mandril de broca S13
• Adaptador de mandril
• Chave de mandril S13
• Lubrificante para brocas
• Apoio lateral
• Medidor de profundidade
• Fole
• Recipiente de pó
• Óculos protectores
• Mala de transporte de plástico
Ruído
ENG905-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Modelo HR3200C, HR3210C
Nível de pressão sonora (LpA): 89 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 100 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo HR3210FCT
Nível de pressão sonora (LpA): 88 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 99 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Vibração
ENG900-1
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modelo HR3200C
Modo de trabalho: martelagem de percussão em
cimento
Emissão de vibração (ah,HD): 18,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: escarificação
Emissão de vibração (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo HR3210C
Modo de trabalho: martelagem de percussão em
cimento
Emissão de vibração (ah,HD): 10,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: escarificação
Emissão de vibração (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelo HR3210FCT
Modo de trabalho: martelagem de percussão em
cimento
Emissão de vibração (ah,HD): 10,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: escarificação
Emissão de vibração (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
45
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH101-14
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Martelo Rotativo
N.º de modelo/Tipo: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
2006/42/CE
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Kontaktgreb
Lampe
Drejeknap til justering
Patron til hurtigskift til SDS-plus
Skifteholder
Patronholder
Spindel
Borepatron til hurtigskift
Låseknap
Pil
Skiftearm
Indikatorlampe for strøm (grøn)
Serviceindikatorlampe (rød)
Sidehåndtag
Værktøjsskaft
Smørelse til spids
Spids
Dybdemåler
Tilspændingsskrue
Støvopsamler
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Udblæsningskolbe
Borepatronadapter
Nøgleløs borepatron
Muffe
Ring
Skruer
Stik
Krumtapdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
Beton
HR3200C
HR3210C
Spids med
wolframkarbidforstærkning
32 mm
Kernebor
90 mm
Kapaciteter
Stål
13 mm
Træ
32 mm
Hastighed uden belastning (min-1)
315 - 630
Slag pr. minut
1.650 - 3.300
Længde i alt
Nettovægt
Sikkerhedsklasse
398 mm
4,8 kg
HR3210FCT
424 mm
5,2 kg
5,4 kg
/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet brug
ENE044-1
Den tilsigtede brug af dette værktøj er slagboring i
mursten, beton og sten samt mejslingsarbejde.
Strømforsyning
ENF002-1
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
GEA010-1
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BRUG AF BOREHAMMER GEB007-7
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du
komme til skade.
3. Hold maskinen på de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at bitten sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
medføre et nedbrud eller en ulykke.
Kontroller før brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal De lade
værktøjet varme op et stykke tid ved at lade det
køre uden nogen belastning. Derved løsnes
smøremidlet. Uden korrekt opvarmning kan
betjening af hammeren være vanskelig.
47
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under Dem, når De
benytter værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden,
mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af kontakt (Fig. 1)
Nummer på
drejeknappen
Omdrejninger pr.
minut
Slag pr. minut
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
FORSIGTIG:
• Hvis værktøjet anvendes i længere tid ved lav
hastighed, bliver motoren overbelastet, og værktøjet
kan gå i stykker.
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 5 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 5 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
Udskiftning af patron til hurtigskift til
SDS-plus
For model HR3210FCT
Det er let at skifte patronen til hurtigskift til SDS-plus ud
med borepatronen til hurtigskift.
Afmontering af patron til hurtigskift til SDS-plus
(Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Fjern altid spidsen, før patronen til hurtigskift til SDSplus afmonteres.
Hold skifteholderen med tommelfingeren og langfingeren,
og træk den i retningen af pil 1. Hold i patronholderen med
pegefingeren, mens skifteholderen er trukket i denne
retning. Mens patronholderen holdes på denne måde,
trækkes patronen til hurtigskift til SDS-plus i retning af pil
2 i ét træk.
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Montering af borepatronen til hurtigskift
(Fig. 5)
Tænding af lamperne
Valg af funktionstilstand
For model HR3210FCT (Fig. 2)
Rotation med slag (Fig. 6)
Ved boring i beton, murværk osv. skal låseknappen
trykkes ned, og skiftearmen skal drejes, så pilen peger
mod -symbolet. Brug en spids med
wolframkarbidforstærkning.
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Slip grebet for
at slukke den.
Tag fat i skifteholderen, og placer borepatronen til
hurtigskift på værktøjets spindel.
Sørg for, at borepatronen til hurtigskift sidder fast, ved at
prøve at trække i den flere gange.
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Kun rotation (Fig. 7)
Ved boring i træ, metal eller plastikmaterialer skal
låseknappen trykkes ned, og skiftearmen skal drejes, så
pilen peger mod -symbolet. Brug en snegleborsspids
eller en træspids.
Ændring af hastigheden (Fig. 3)
Kun slag (Fig. 8)
Ved mejslings-, afbanknings- eller nedrivningsbetjeninger
skal låseknappen trykkes ned, og skiftearmen skal drejes,
så pilen peger mod -symbolet. Brug en spidshammer,
koldmejsel, afbankningsmejsel osv.
Antallet af omdrejninger og slag pr. minut kan justeres ved
at dreje med drejeknappen. Drejeknappen har mærker fra
1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed).
Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem
talindstillingerne på drejeknappen og antallet af
omdrejninger/slag pr. minut.
48
FORSIGTIG:
• Undlad at dreje skiftehåndtaget, mens værktøjet kører
under belastning. Dette vil beskadige værktøjet.
• For at undgå hurtigt slid på mekanismen til
funktionsskift skal De sikre Dem, at skiftearmen altid er
sikkert placeret i en af de tre funktionspositioner.
Skridkoblingen
Skridkoblingen vil udløses, når et vist momentniveau nås.
Motoren vil koble fra drivakslen. Når dette sker, holder
spidsen op med at dreje rundt.
FORSIGTIG:
• Så snart skridkoblingen udløses, skal værktøjet
slukkes med det samme. Dette vil hjælpe med til at
forhindre, at værktøjet nedslides for tidligt.
Indikatorlampe (Fig. 9)
Den grønne indikatorlampe for strøm lyser, når værktøjet
er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes,
er netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men værktøjet ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller kontakten kan være defekte.
Den røde indikatorlampe for service tændes, når
kulbørsterne er ved at være slidt ned, for at angive, at der
skal udføres service på værktøjet. Der slukkes automatisk
for motoren efter cirka 8 timers brug.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Sidehåndtag (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Brug altid sidegrebet til at sikre betjeningssikkerheden
ved boring i beton, murværk osv.
Sidegrebet kan svinges til begge sider, så det er let at
betjene værktøjet i enhver stilling. Løsn sidegrebet ved at
dreje det mod uret, vend det til den ønskede position, og
stram det derefter ved at dreje det med uret.
Montering eller afmontering af spidsen
(Fig. 11)
Rengør værktøjsskaftet, og smør fedtstof på det, før
spidsen monteres.
Sæt spidsen i værktøjet. Drej spidsen, og tryk den ind,
indtil den går i indgreb. (Fig. 12).
Hvis spidsen ikke kan trykkes ind, skal den tages ud.
Træk patronholderen ned et antal gange. Sæt derefter
spidsen i igen. Drej spidsen, og tryk den ind, indtil den går
i indgreb.
Efter montering skal De altid sikre Dem, at spidsen sidder
godt fast, ved at forsøge at trække den ud.
For at udtage spidsen skal patrondækslet trækkes helt
ned, hvorefter spidsen fjernes. (Fig. 13).
Vinkel på spids (under mejsling,
afbankning eller nedrivning) (Fig. 14)
Spidsen kan fastgøres i 24 forskellige vinkler. Hvis De vil
ændre vinklen på spidsen, skal De trykke låseknappen
ned og dreje skiftearmen, så pilen peger mod symbolet.
Drej spidsen til den ønskede vinkel.
Tryk låseknappen ned, og drej skiftearmen, så pilen peger
mod -symbolet. Sørg derefter for, at spidsen holdes
sikkert på plads, ved at dreje den en smule.
Dybdemåler (Fig. 15)
Dybdemåleren kan bruges til at bore huller, som har
samme dybde. Løsn tilspændingsskruen, og juster
dybdemåleren til den ønskede dybde. Stram skruen fast
efter justeringen.
BEMÆRK:
• Dybdemåleren kan ikke bruges i den position, hvor
dybdemåleren rammer gearhuset/motorhuset.
Støvopsamler (Fig. 16)
Brug støvopsamleren til at undgå, at støv falder ned over
værktøjet og på Dem selv, når der bores over hovedet.
Fastgør støvopsamleren til spidsen, sådan som det er vist
i figuren. Størrelsen på spidserne, som støvopsamleren
kan monteres på, er som følger.
Værktøjsdiameter
Støvopsamler 5
6-14,5 mm
Støvopsamler 9
12-16 mm
BETJENING
FORSIGTIG:
• Anvend altid sidehåndtaget (ekstra håndtag), og hold
godt fast i værktøjet i både sidehåndtaget og
kontakthåndtaget under betjening.
Betjening ved slagboring (Fig. 17)
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Placer spidsen på det sted, hvor hullet skal bores, og træk
i kontaktgrebet. Brug ikke magt på værktøjet. Et let tryk
giver det bedste resultat. Hold værktøjet på positionen, og
undgå, at det glider væk fra hullet.
Anvend ikke mere tryk, når hullet bliver tilstoppet med
spåner eller partikler. Lad i stedet værktøjet køre i
tomgang, og tag spidsen delvist ud af hullet. Når De
gentager denne fremgangsmåde flere gange, tømmes
hullet, og De kan fortsætte med at bore.
FORSIGTIG:
• Når spidsen begynder at bryde gennem beton, eller
hvis spidsen rammer armeringsjern i beton, kan
værktøjet reagere på en farlig måde. Bevar en god
balance og godt fodfæste, og hold godt fast i værktøjet
med begge hænder for at forhindre farlige reaktioner.
Udblæsningskolbe (fås som tilbehør)
(Fig. 18)
Når hullet er boret, kan De bruge udblæsningskolben til at
fjerne støv fra hullet.
49
Mejsling/afbankning/nedrivning (Fig. 19)
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Hold godt fast i værktøjet med begge hænder. Tænd for
værktøjet, og tryk let på værktøjet, så det ikke kommer ud
af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget
hårdt på værktøjet.
Boring i træ eller metal (Fig. 20 – 22)
For model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. Se “Montering og
afmontering af spidsen” på forrige side, når den skal
monteres.
Indstil skiftearmen, så pilen peger mod -symbolet.
For model HR3210FCT
Anvend borepatronen til hurtigskift som standardudstyr.
Se “Udskiftning af patron til hurtigskift til SDS-plus” på
forrige side, når den skal monteres.
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne. Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan
komme længere ind. Hold godt fast i ringen, og drej
muffen med uret for at stramme patronen. Hold fast i
ringen, og drej muffen mod uret for at tage spidsen ud.
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Der kan bores med en diameter på op til 13 mm i metal og
op til 32 mm i træ.
FORSIGTIG:
• Brug aldrig “rotation med slag”, når borepatronen til
hurtigskift er monteret på værktøjet.
Borepatronen til hurtigskift kan blive beskadiget.
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
vridningskræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder
igennem. Hold godt fast i værktøjet, og vær
opmærksom, når spidsen begynder at bryde igennem
arbejdsemnet.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
Boring med diamantkerne
Når der bores med diamantkerne, skal skiftearmen altid
indstilles til -positionen for at benytte “kun rotation”.
FORSIGTIG:
• Hvis der bores med “rotation med slag”, kan
diamantkerneboret blive beskadiget.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
50
Smøring
FORSIGTIG:
• Denne service bør kun udføres af autoriserede Makitaservicecentre eller fabriksservicecentre.
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag,
da det har et indbygget smøringssystem. Smør værktøjet,
hver gang kulbørsterne udskiftes.
Lad værktøjet køre i flere minutter for at varme det op.
Sluk for værktøjet, og tag stikket ud af stikkontakten.
(Fig. 23)
Løsn de fire skruer, og afmonter håndtaget. Bemærk, at
de øverste skruer er forskellige fra de andre skruer.
(Fig. 24)
Tag stikket ud ved at trække i det. (Fig. 25).
Løsn de to skruer på krumtapdækslet, og fjern
krumtapdækslet. (Fig. 26)
Indstil skiftearmen mod -symbolet, løsn de fem skruer,
og fjern derefter krumtapdækslet. (Fig. 27)
FORSIGTIG:
• De må ikke fjerne krumtapdækslet, før skiftearmen er
indstillet mod symbolet . Brug aldrig magt for at
fjerne det uden at indstille skiftearmen mod symbolet. Hvis De gør dette, kan det ikke monteres
igen. (Fig. 28)
Placer værktøjet på bordet med spidsen opad. Derved
samles gammelt smøremiddel inde i krumtaphuset.
Tør det gamle smøremiddel i huset bort, og udskift med
frisk smøremiddel (30 g). Brug kun ægte Makitahammerfedtstof (fås som tilbehør). Hvis der påfyldes
mere end den angivne mængde fedtstof (cirka 30 g), kan
det medføre forkert hammerfunktion, eller at værktøjet
slet ikke fungerer. Påfyld kun den angivne mængde
fedtstof.
FORSIGTIG:
• Pas på ikke at beskadige stikket eller ledningerne, især
når De tørrer det gamle fedtstof bort.
Følg fremgangsmåden til afmontering i omvendt
rækkefølge for at samle værktøjet igen.
FORSIGTIG:
• Undlad at stramme kruptapdækslet for hårdt. Det er
fremstillet af harpiks og kan gå i stykker. (Fig. 29)
Sæt stikket fast i, og monter håndtaget igen.
FORSIGTIG:
• Pas på ikke at beskadige stikket eller ledningerne, især
når De monterer håndtaget igen.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• SDS-Plus karbidforstærkede spidser
• Spidshammer
• Kernebor
• Koldmejsel
• Diamantkernebor
• Hammerfedtstof
• Afbankningsmejsel
• Kanalmejsel
• Borepatronsæt
• Borepatron S13
• Patronadapter
• Patronnøgle S13
• Smørelse til spids
• Sidegreb
• Dybdemåler
• Udblæsningskolbe
• Støvopsamler
• Sikkerhedsbriller
• Plastikbæretaske
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model HR3200C, HR3210C
Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 100 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ENG905-1
Model HR3210FCT
Lydtryksniveau (LpA): 88 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 99 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model HR3200C
Arbejdstilstand: hammerboring i beton
Vibrationsemission (ah,HD): 18,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: mejsling
Vibrationsemission (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR3210C
Arbejdstilstand: hammerboring i beton
Vibrationsemission (ah,HD): 10,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: mejsling
Vibrationsemission (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model HR3210FCT
Arbejdstilstand: hammerboring i beton
Vibrationsemission (ah,HD): 10,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: mejsling
Vibrationsemission (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-14
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Borehammer
Modelnummer/ type: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Σκανδάλη-διακόπτης
Λάμπα
Επιλογέας ρύθμισης
Κεφαλή ταχείας αλλαγής για SDSplus
Κάλυμμα αλλαγής
Κάλυμμα κεφαλής
Άτρακτος
Κεφαλή δραπάνου ταχείας
αλλαγής
Κουμπί κλειδώματος
10. Δείκτης
11. Μοχλός αλλαγής
12. Ενδεικτική λυχνία ΑΝΑΜΜΕΝΟΥ
(πράσινη)
13. Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(κόκκινη)
14. Πλαϊνή λαβή
15. Κολάρο μύτης
16. Γράσο για μύτες
17. Μύτη
18. Μετρητής βάθους
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Βίδα σύσφιξης
Κύπελλο σκόνης
Φυσητήρι
Προσαρμογέας κεφαλής
Κεφαλή δράπανου χωρίς κλειδί
Περίβλημα
Δακτύλιος
Βίδες
Συνδετήρας
Κάλυμμα καπακιού στροφάλου
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Τσιμέντο
HR3200C
HR3210C
Μύτη με άκρο
βολφραμίου-καρβιδίου
32 χλστ
Πυρηνοληπτική μύτη
90 χλστ
Χωρητικότητες
Ατσάλι
HR3210FCT
13 χλστ
Ξύλο
32 χλστ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπτό-1)
315 - 630
Κρούσεις το λεπτό
1.650 - 3.300
Ολικό μήκος
398 χλστ
Καθαρό βάρος
4,8 κιλά
Τάξη ασφάλειας
424 χλστ
5,2 κιλά
5,4 κιλά
/II
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση
ENE044-1
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικό τρυπάνισμα σε
τούβλα, τσιμέντο και πέτρα, καθώς και για καλέμισμα.
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία
αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που συμμορφώνεται με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς μπορούν να
συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
52
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ
GEB007-7
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική χειρολαβή(ες),
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτε ένα σκληρό καπέλο (κράνος
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας ή/και προσωπίδα.
Τα συνηθισμένα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν
γυαλιά ασφαλείας. Συνιστάται επίσης ένθερμα να
φοράτε προσωπίδα κατά της σκόνης και γάντια
με παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι η μύτη είναι ασφαλισμένη στη
θέση της.
6. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να
προκληθεί καταστροφή του εργαλείου ή ατύχημα.
Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε αν
οι βίδες είναι σφιγμένες.
7. Όταν έχει κρύο καιρό ή όταν δεν έχετε
χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική
περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για
λίγη ώρα χωρίς φόρτο. Με αυτό το τρόπο θα
κυκλοφορήσει η λίπανση. Αν δεν γίνει σωστό
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία
σφυρηλάτησης.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
12. Όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το
στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενός ατόμου
που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να
εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός σε άλλο άτομο.
13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή τα μέρη που βρίσκονται
κοντά στη μύτη αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια λειτουργία του.
Δράση διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η
σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση OFF όταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη σκανδάληδιακόπτη. Για να σταματήσετε, αφήστε το διακόπτη.
Άναμμα των λαμπών
Για το μοντέλο HR3210FCT (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του
φωτός.
Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβήξτε τη σκανδάλη. Για να
τη σβήσετε, αφήστε τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη
σκόνη από το φακό της λυχνίας.
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λυχνίας,
διότι έτσι ενδέχεται να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 3)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις περιστροφές και τις κρούσεις
ανά λεπτό, αν περιστρέψετε απλά τον επιλογέα ρύθμισης.
Ο επιλογέας είναι σημειωμένος από 1 (χαμηλότερη
ταχύτητα) έως 5 (τελική ταχύτητα).
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων στον
επιλογέα ρύθμισης και των περιστροφών/κρούσεων ανά
λεπτό, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Αρίθμηση στον
επιλογέα
ρύθμισης
Περιστροφές ανά
λεπτό
Κρούσεις το
λεπτό
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα σε χαμηλές
ταχύτητες για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θα
υπερφορτωθεί και θα προκαλέσει δυσλειτουργία του
εργαλείου.
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη δυνατότητα να
περιστρέφεται έως το 5 και ξανά στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 5 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
Αλλαγή της κεφαλής ταχείας αλλαγής για
SDS-plus
Για το μοντέλο HR3210FCT
Μπορείτε εύκολα να αλλάζετε την κεφαλή ταχείας
αλλαγής για SDS-plus με την κεφαλή δραπάνου ταχείας
αλλαγής.
Αφαίρεση της κεφαλής ταχείας αλλαγής για SDS-plus
(Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν αφαιρέσετε την κεφαλή ταχείας αλλαγής για SDSplus, να αφαιρείτε πάντα τη μύτη.
Κρατήστε το κάλυμμα αλλαγής με τον αντίχειρα και το
μεσαίο δάχτυλο και τραβήξτε το προς την διεύθυνση του
βέλους 1. Με το κάλυμμα αλλαγής τραβηγμένο προς αυτή
την κατεύθυνση, κρατήστε το κάλυμμα κεφαλής με τον
δείκτη. Καθώς κρατάτε έτσι το κάλυμμα της κεφαλής,
53
τραβήξτε έξω με μια κίνηση προς την διεύθυνση του
βέλους 2 την κεφαλή ταχείας αλλαγής.
από περίπου 8 ώρες χρήσης, το μοτέρ θα σβήσει
αυτόματα.
Προσάρτηση της κεφαλής δραπάνου
ταχείας αλλαγής (Εικ. 5)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Πιάστε το κάλυμμα αλλαγής και τοποθετήστε τη κεφαλή
δραπάνου ταχείας αλλαγής πάνω στην άτρακτο του
εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή δραπάνου ταχείας αλλαγής είναι
ασφαλισμένη προσπαθώντας να την τραβήξετε μερικές
φορές.
Επιλογή του τρόπου δράσης
Περιστροφή με κρούση (Εικ. 6)
Για τρυπάνισμα σε τσιμέντο, τοιχοποιία, κτλ., πιέστε το
κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής
ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Χρησιμοποιήστε μύτη με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου.
Περιστροφή μόνο (Εικ. 7)
Για τρυπάνισμα σε υλικά από ξύλο, μέταλλο ή πλαστικό,
πιέστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό
αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Χρησιμοποιήστε μύτη για περιστροφικό τρυπάνισμα ή
μύτη για ξύλο.
Κρούση μόνο (Εικ. 8)
Για καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής ώστε ο
δείκτης να δείχνει στο σύμβολο. Χρησιμοποιήστε βελόνι,
ψυχρό καλέμι, καλέμι σφυροκοπήματος, κτλ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην περιστρέφετε το μοχλό αλλαγής όταν το εργαλείο
λειτουργεί με φορτίο. Θα προκληθεί βλάβη στο
εργαλείο.
• Για να αποφεύγετε την ταχεία φθορά του μηχανισμού
αλλαγής τρόπου λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
αλλαγής βρίσκεται πάντα σε μία από τις τρεις θέσεις
τρόπου δράσης.
Περιοριστής ροπής
Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί όταν επιτευχθεί
ένα ορισμένο επίπεδο ροπής. Το μοτέρ θα αποδεσμευτεί
από τον άξονα εξόδου. Όταν συμβεί αυτό, η μύτη θα
σταματήσει να περιστρέφεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μόλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Έτσι, θα
προληφθεί η πρόωρη φθορά του εργαλείου.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 9)
Όταν συνδέετε το εργαλείο, ανάβει η πράσινη ενδεικτική
λυχνία ενεργής θέσης (ON). Αν δεν ανάβει η ενδεικτική
λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό
καλώδιο ή ο ελεγκτής. Η ενδεικτική λυχνία είναι αναμμένη,
αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα και αν είναι
αναμμένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβουνάκια, ή να
είναι ελαττωματικός ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο διακόπτης
ON/OFF.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης ανάβει όταν τα
καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδόν τελείως για να
δηλώσει πως το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Μετά
54
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Πλαϊνή λαβή (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλαϊνή λαβή για να
εξασφαλίζετε την ασφάλεια κατά το τρυπάνισμα σε
τσιμέντο, τοιχοποιία, κτλ.
Η πλευρική λαβή αιωρείται γύρω από κάθε πλευρά ώστε
να επιτρέπει τον εύκολο χειρισμό του εργαλείου σε
οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την πλευρική λαβή
στρέφοντάς την αριστερόστροφα, περιστρέψτε τη στην
επιθυμητή θέση και κατόπιν σφίξτε τη στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
(Εικ. 11)
Καθαρίστε το κολάρο μύτης και τοποθετήστε γράσο για
μύτες πριν τοποθετήσετε τη μύτη.
Τοποθετήστε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη μύτη
και σπρώξτε την προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.
(Εικ. 12)
Εάν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα μέσα,
αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα κεφαλής προς τα
κάτω μερικές φορές. Κατόπιν, τοποθετήστε ξανά τη μύτη.
Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την προς τα μέσα έως
ότου ασφαλίσει.
Μετά την τοποθέτηση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η μύτη
είναι ασφαλισμένη στη θέση της με το να προσπαθήσετε
να την τραβήξετε προς τα έξω.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω το
κάλυμμα κεφαλής έως το τέρμα και τραβήξτε τη μύτη
προς τα έξω. (Εικ. 13)
Κλίση μύτης (κατά το καλέμισμα, ξύσιμο ή
ξήλωμα) (Εικ. 14)
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 24 διαφορετικές
γωνίες. Για να αλλάξετε την κλίση της μύτης, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής
ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Περιστρέψτε τη μύτη στην επιθυμητή κλίση.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλό
αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Κατόπιν, περιστρέψτε λίγο τη μύτη για να βεβαιωθείτε ότι
είναι καλά ασφαλισμένη στη θέση της.
Μετρητής βάθους (Εικ. 15)
Ο μετρητής βάθους είναι χρήσιμος για το τρυπάνισμα
οπών με ομοιόμορφο βάθος. Χαλαρώστε τη βίδα
σύσφιξης και ρυθμίστε το ρυθμιστή βάθους στο επιθυμητό
βάθος. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη
θέση όπου ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω στο
περίβλημα γραναζιού/στο περίβλημα του μοτέρ.
Κύπελλο σκόνης (Εικ. 16)
Χρησιμοποιήστε το κύπελλο σκόνης για να εμποδίζετε την
πτώση της σκόνης επάνω στο εργαλείο και στον εαυτό
σας όταν εκτελείτε εργασίες τρυπανίσματος σε ύψος
επάνω από το κεφάλι σας. Προσδέστε το κύπελλο σκόνης
στη μύτη όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Το μέγεθος των
μυτών στις οποίες μπορείτε να προσδέσετε το κύπελλο
σκόνης είναι ως εξής:
Διάμετρος μύτης
Κύπελλο σκόνης 5
6 χλστ - 14,5 χλστ
Κύπελλο σκόνης 9
12 χλστ - 16 χλστ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλαϊνή λαβή (βοηθητική
λαβή) και, κατά τη λειτουργία, να κρατάτε το εργαλείο
καλά και από την πλαϊνή λαβή και από τη λαβή του
διακόπτη.
Λειτουργία τρυπανίσματος με κρούση
(Εικ. 17)
Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να
τρυπανίσετε και κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη.
Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Θα έχετε καλύτερα
αποτελέσματα με ελαφριά πίεση. Να διατηρείτε το
εργαλείο στη θέση του και να αποφεύγετε την ολίσθησή
του από την οπή.
Μην ασκείτε περισσότερη πίεση σε περίπτωση που η οπή
φράξει με θραύσματα ή σωματίδια. Αντ’ αυτού,
σταματήστε αργά τη λειτουργία του εργαλείου και κατόπιν
βγάλτε τη μύτη μερικώς από την οπή. Αν επαναλάβετε τη
διαδικασία αυτή μερικές φορές, η οπή θα καθαρίσει και θα
μπορείτε να συνεχίσετε κανονικά το τρυπάνισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Όταν η μύτη αρχίσει να σπάει το τσιμέντο ή η μύτη
χτυπήσει ενισχυτικές ράβδους που βρίσκονται μέσα
στο τσιμέντο, το εργαλείο μπορεί να αντιδράσει με
επικίνδυνο τρόπο. Διατηρήστε καλή ισορροπία και
ασφαλή στήριξη όσο κρατάτε καλά το εργαλείο και με
τα δύο χέρια για να αποτρέψετε επικίνδυνες
αντιδράσεις.
Φυσητήρι (προαιρετικό αξεσουάρ)
(Εικ. 18)
Μετά από το τρυπάνισμα της οπής, χρησιμοποιήστε το
φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκόνη από την οπή.
Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 19)
Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια. Θέστε
το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε ελαφριά πίεση σε
αυτό για να μην αναπηδά ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η
αποδοτικότητα του εργαλείου αν το πιέσετε πολύ δυνατά.
Τρυπάνισμα σε ξύλο ή μέταλλο (Εικ. 20 22)
Για τα μοντέλα HR3200C, HR3210C
Χρησιμοποιήστε την προαιρετική διάταξη κεφαλής
δράπανου. Όταν την τοποθετείτε, ανατρέξτε στην
παράγραφο «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης» που
περιγράφεται στην προηγούμενη σελίδα.
Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης να δείχνει
στο σύμβολο .
Για το μοντέλο HR3210FCT
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή δραπάνου ταχείας αλλαγής
ως στάνταρ εξοπλισμό.
Όταν την τοποθετείτε, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Αλλαγή της κεφαλής ταχείας αλλαγής για SDS-plus» που
περιγράφεται στην προηγούμενη σελίδα.
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις σιαγόνες κεφαλής.
Τοποθετήστε τη μύτη στην κεφαλή έως το τέρμα.
Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
δεξιόστροφα για να σφίξετε την κεφαλή. Για να βγάλετε τη
μύτη, κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
αριστερόστροφα.
Ρυθμίστε το μοχλό αλλαγής στο σύμβολο .
Μπορείτε να τρυπήσετε διάμετρο έως 13 χλστ σε μέταλλο
και έως 32 χλστ σε ξύλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ «περιστροφή με κρούση»
όταν είναι τοποθετημένη στο εργαλείο η κεφαλή
δραπάνου ταχείας αλλαγής.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη στην κεφαλή δραπάνου
ταχείας αλλαγής.
• Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικότητα, αυτή η
υπερβολική πίεση θα προκαλέσει απλώς βλάβη στο
άκρο της μύτης, θα μειώσει την απόδοση του
εργαλείου και θα συντομεύσει την ωφέλιμη διάρκεια
ζωής του.
• Ασκείται τεράστια δύναμη στρέψης στο εργαλείο/μύτη
τη στιγμή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και προσέχετε όταν η μύτη ξεκινήσει
να διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια εργασίας σε
μέγκενη ή παρόμοια συσκευή συγκράτησης.
Τρυπάνισμα με πυροληπτική μύτη
διαμαντιού
Όταν πραγματοποιείτε εργασίες τρυπανίσματος με
πυροληπτική μύτη διαμαντιού, να ρυθμίζετε πάντα το
μοχλό αλλαγής δράσης στη θέση για να χρησιμοποιείτε
τη δράση «περιστροφή μόνο».
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αν πραγματοποιείτε εργασίες τρυπανίσματος με
πυροληπτική μύτη διαμαντιού χρησιμοποιώντας δράση
«περιστροφής με κρούση», μπορεί να καταστραφεί η
πυρηνοληπτική μύτη διαμαντιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
55
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτές οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο σε εξουσιοδοτημένο ή εργοστασιακό
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Το εργαλείο αυτό δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή
λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με γράσο.
Λιπαίνετε το εργαλείο κάθε φορά που αντικαθίστανται τα
καρβουνάκια.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία για μερικά λεπτά για να
ζεστάνει. Σβήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το
ηλεκτρικό ρεύμα. (Εικ. 23)
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες και αφαιρέστε τη λαβή.
Σημειώστε ότι οι πάνω βίδες είναι διαφορετικές από τις
άλλες βίδες. (Εικ. 24)
Αποσυνδέστε το συνδετήρας τραβώντας τις. (Εικ. 25)
Χαλαρώστε τις δυο βίδες στο κάλυμμα του καπακιού του
στροφάλου και αφαιρέστε το κάλυμμα του καπακιού του
στροφάλου. (Εικ. 26)
Ευθυγραμμίστε το μοχλό αλλαγής με το σύμβολο ,
ξεσφίξτε τις πέντε βίδες και αφαιρέστε το καπάκι του
στροφάλου. (Εικ. 27)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να αφαιρείτε το καπάκι του στροφάλου αφότου
ευθυγραμμίζετε το μοχλό αλλαγής με το σύμβολο .
Ποτέ να μην το αφαιρέσετε με τη βία χωρίς ο μοχλός
αλλαγής να είναι ευθυγραμμισμένος με το σύμβολο .
Αν δεν το κάνετε αυτό δεν μπορεί να γίνει η
επανασυναρμολόγηση. (Εικ. 28)
Ακουμπήστε το εργαλείο σε πάγκο με τη μύτη στραμμένη
προς τα πάνω. Έτσι, θα συλλεχτεί το παλιό γράσο στο
εσωτερικό του περιβλήματος στροφάλου.
Σκουπίστε το παλιό γράσο που βρίσκεται στο εσωτερικό
και συμπληρώστε με καινούργιο γράσο (30 γραμμάρια).
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο γράσο για σκαπτικά της
Makita (προαιρετικό αξεσουάρ). Αν γεμίσετε το εργαλείο
με μεγαλύτερη ποσότητα γράσου από αυτήν που
καθορίζεται (περίπου 30 γραμμάρια), μπορεί να
προκληθεί ελαττωματική δράση κρούσης ή καταστροφή
του εργαλείου. Γεμίστε μόνο με την ποσότητα γράσου
που καθορίζεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο συνδετήρα ή
στα καλώδια τροφοδοσίας ειδικά όταν σκουπίζετε το
παλιό γράσο.
Για να επανασυναρμολογήσετε το εργαλείο, ακολουθήστε
τη διαδικασία αποσυναρμολόγησης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε υπερβολικά το καπάκι στροφάλου. Είναι
κατασκευασμένο από ρητίνη και μπορεί να σπάσει.
(Εικ. 29)
Συνδέστε το συνδετήρα σταθερά και μετά τοποθετήστε
ξανά τη λαβή.
56
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο συνδετήρα ή
στα καλώδια τροφοδοσίας ειδικά όταν τοποθετείτε τη
λαβή.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
Makita.
• Μύτες με άκρο SDS-Plus καρβιδίου
• Κύριο τρυπάνι
• Πυρηνοληπτική μύτη
• Ψυχρό καλέμι
• Πυρηνοληπτική μύτη διαμαντιού
• Γράσο για σκαπτικά
• Καλέμι σφυροκοπήματος
• Καλέμι για αυλάκιασμα
• Διάταξη κεφαλής δράπανου
• Κεφαλή δράπανου S13
• Προσαρμογέας κεφαλής
• Κλειδί κεφαλής S13
• Γράσο για μύτες
• Πλαϊνή λαβή
• Μετρητής βάθους
• Φυσητήρι
• Κύπελλο σκόνης
• Γυαλιά προστασίας
• Πλαστική θήκη μεταφοράς
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλα HR3200C, HR3210C
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 100 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο HR3210FCT
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 88 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 99 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Μοντέλο HR3200C
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε
τσιμέντο
Εκπομπή δόνησης (ah,HD): 18,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Κατάσταση λειτουργίας: σμίλευση
Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλο HR3210C
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε
τσιμέντο
Εκπομπή δόνησης (ah,HD): 10,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Κατάσταση λειτουργίας: σμίλευση
Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλο HR3210FCT
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε
τσιμέντο
Εκπομπή δόνησης (ah,HD): 10,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-14
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Περιστροφικό δράπανο
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Κατάσταση λειτουργίας: σμίλευση
Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
57
58
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884769A999
ALA
www.makita.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement