Texas Snow King 6521WDE, 7534WDE, 7534BDE, 7540WDE snow thrower Manual
Below you will find brief information for snow thrower Snow King 6521WDE, snow thrower Snow King 7534WDE, snow thrower Snow King 7534BDE, snow thrower Snow King 7540WDE. This manual provides a comprehensive guide to assembling, operating and maintaining your snow thrower. Learn about its features like the electric start, the choke system, and the auger activation lever. Discover how to operate the machine safely and how to adjust various controls. Find detailed instructions on proper maintenance, including engine oil changes, air filter cleaning, and spark plug care.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
DK
GB
Manual
Manual
DE Bedienungsanleitung
FR Manuel
RU
Руководство пользователя
SNOW KING
6521WDE - 7534WDE - 7534BDE - 7540WDE
ВАЖНО!
НЕ ЗАбУДЬТЕ ЗАПОЛНИТЬ
МОТОРНЫМ МАСЛОМ OIL SAE-30
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ!
VIGTIGT !
HUSK AT PÅFYLDE
MOTOROLIE SAE-30
FØR START!
IMPORTANT !
REMEMBER TO FILL WITH
ENGINE OIL SAE-30
BEFORE START !
ACHTUNG !
DENKEN SIE DARAN, VOR
INBETRIEBNAHME MOTORÖL
(SAE-30) AUFZUFÜLLEN !
Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark
Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - [email protected]
IMPORTANT !
PENSEZ À AJOUTER DE L'HUILE
MOTEUR SAE-30
AVANT LE DÉMARRAGE !
Version 12.1
ill1- ill2
ill8 ill9 ill7 ill5 ill6 ill3 ill4
DK
– ORIGINAL BRUGSANVISNING
SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..................................... 1
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER................................. 1
SIKKERHEDSSYMBOLER .......................................... 1
IDENTIFIKATION AF DELENE .................................... 3
MONTERINGEN .......................................................... 3
JUSTERING ................................................................. 3
BETJENING AF MOTOR ............................................. 4
FUNKTIONER .............................................................. 4
BETJENING AF MASKINE .......................................... 4
VEDLIGEHOLDELSE .................................................. 5
OPBEVARING.............................................................. 6
VEDLIGEHOLDELSE/FEJLFINDING .......................... 8
SPECIFIKATIONER ................................................... 43
Vi anbefaler at du før brug, grundigt læser og følger de sikkerhedsinstruktioner der foreskrevet i denne manual. Instruktionerne er med til sikre din sikkerhed.
Opbevar manualen til senere brug eller i tilfælde af et ejerskifte.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL! Dele af maskinens komponenter samt motorens udstødningsgas indeholder kemiske stoffer kendt for at forårsage livsvarig og svære personskade.
FARE! Sikkerhedsforskrifterne i denne manual er tilpasset denne maskine så den kan betjenes sikkert.
Denne maskine blev bygget til at kunne betjenes i henhold til en sikker-drift-praksis i denne vejledning.
Letsindig omgang af maskinen samt fejlbetjening kan resultere i alvorlig skader. Maskinen er i stand til at amputere fingre, hænder, tæer og fødder og affyre fremmed genstande. Manglende overholdelse af de nedenstående sikkerhedsanvisninger kan medføre alvorlig personskade eller død.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Du bør især være særligt agtpågivende ved sikkerhedsforskrifter, der er markeret med udråbtegnet!
Læs denne manual og sikkerhedsforskrifter grundigt, før maskinen ibrugtages.
Advarsel: Angiver en farlig situation, som hvis ikke undgået, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
Læs denne manual grundigt før du går i gang med at arbejde med maskinen. Har du spørgsmål til sikkerhedsforskrifter og betjeningsfunktioner skal du kontakte din forhandler.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne kan medføre alvorlig personskade eller død. Samtlige instruktioner omkring sikkerhed og vedligeholdelse af sneslyngen tjener til din egen sikkerhed.
1
SIKKERHEDSSYMBOLER
Se ill9
LÆS MANUALEN
Læs manualen grundigt, sikre dig at du forstår og kan følge alle sikkerhedsforskrifter og funktioner før du går i gang med at bruge med maskinen.
ADVARSEL
– UDKASTER
Hold hænderne væk fra udkaster åbningen, imens maskinen køre.
ADVARSEL
– ROTERENDE SNEGLEBOR
Hold hænder og føder væk fra snegle mundingen.
Sneglen er i stand til at amputere fingre, hænder, tæer og fødder. Undladelse i at efterleve disse advarsler kan resultere i alvorlig personskade og død.
ADVARSEL
– FLYVENDE GENSTANDE
Maskinen er i stand til at opfange og affyre fremmed genstande, der kan forårsage alvorlig personskade.
ADVARSEL
– BRANDFARE
Fyld aldrig benzin på indendørs eller imens motoren kører. Lad altid maskinen afkøle, før genopfyldning af brændstof.
ADVARSEL
– KULILTE
Start aldrig motoren indendørs eller på områder med dårlig udluftning. Udstødningsgasser fra motoren indeholder kulilte. Undladelse i at efterleve disse advarsler kan resultere i alvorlig personskade og død.
ADVARSEL
– ELEKTRISK CHOK
Brug ikke den elektriske tænding, når det regner.
Klargøring
Placér ikke hænder og fødder i nærheden af eller under roterende dele.
Læs denne brugsanvisning grundigt. Sørg for at lære de forskellige kontrolfunktioner, indstillinger og håndtag på udstyret at kende.
Find ud af, hvordan du standser enheden, og kontroller, at du ved, hvordan nødstoppet virker.
Lad aldrig børn eller personer, der ikke har læst denne brugsanvisning, bruge maskinen.
Bemærk, at der kan være lokale bestemmelser, der indeholder begrænsninger for operatørens alder.
Hvis du føler dig utilpas, eller hvis du har indtaget alkohol eller medicin, bør du ikke betjene maskinen.
Inspicer altid maskinen før brug. Kontrollér, at der ikke er slidte eller beskadigede dele.
Udskift slidte eller beskadigede dele og skruer sætvis for at opretholde ligevægt.
Operatøren er ansvarlig for andre personers sikkerhed.
Benyt aldrig maskinen i nærheden af børn eller dyr.
Operatøren vil blive holdt ansvarlig for eventuelle ulykker, eller hvis der opstår farer for andre personer og deres ejendom.
Inspicér grundigt det område, hvor udstyret skal anvendes, og fjern eventuelle fremmedlegemer.
Undlad at påfylde brændstof indenfor, eller mens motoren kører.
Spildt benzin er yderst brandfarlig, påfyld aldrig, mens motoren stadig er varm.
Aftør spildt benzin før start af motoren. Den kan forårsage brand eller eksplosion!
Vær opmærksom på mulige farer ved arbejde på vanskelig jord, f.eks. meget stenet eller hård jord.
Det er påkrævet at bære støvler med skridsikre såler og stålkappe. Undgå at bære løstsiddende tøj.
Betjening
Start altid motoren fra sikkerhedszonen.
Forlad ikke sikkerhedszonen under betjening af maskinen, hvis det er nødvendigt at forlade sikkerhedszonen, skal motoren slukkes, før zonen forlades.
Stop straks motoren ved kontakt med et fremmedlegeme, fjern tændrørshætten, og inspicér maskinen grundigt for skader. Reparer skaden, før du fortsætter
Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, skal du stoppe motoren og undersøge årsagen med det samme. Vibrationer er normalt et tegn på skader.
Sæt altid maskinen i frigear, sluk motoren og fjern tændrøret, når enheden efterlades uden opsyn.
Sluk altid motoren og kontrollér, at alle bevægelige dele er standset helt før udførelse af reparationer, justeringer eller eftersyn.
Udvis yderste forsigtighed ved arbejde på skråninger.
Betjen aldrig maskinen i hurtigt tempo.
Undlad at overbelaste maskinens kapacitet ved at forsøge at køre den for stærkt.
Undlad at køre med passagerer.
Vær opmærksom, når maskinen er i bakgear.
Tillad aldrig tilskuere at opholde sig foran enheden.
Frakobl altid knivene, når de ikke er i brug.
Betjen kun maskinen i dagslys eller i fuldt oplyste områder
Sørg for godt fodfæste og hold godt fast i håndtagene. Gå, løb aldrig.
Undlad at betjene udstyret i bare fødder eller iført sandaler.
Udvis yderste forsigtighed ved ændring af retning på skråninger
Forsøg aldrig at foretage justeringer, når motoren kører.
Udvis yderste forsigtighed, når du skubber eller trækker maskinen baglæns
Betjen aldrig maskinen inden døre eller i områder med lav ventilation. Udstødningen fra motoren indeholder kulilte. Manglende overholdelse heraf kan medføre permanent skade eller dødsfald.
2
Benzinsikkerhed
Udvis yderste forsigtighed ved kontakt med benzin. Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Der kan opstå alvorlig personskade, hvis du spilder benzin på dig selv eller på dit tøj. Skyl straks huden, og skift tøj med det samme!
Anvend kun en godkendt benzinbeholder.
Brug ikke en sodavandsflaske eller lignende!
Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og øvrige antændingskilder.
Genopfyld aldrig maskinen indenfor.
Lad motoren køle af før påfyldning af benzin
Undlad at fylde tanken mere end 2,5 cm under påfylderens bund, så der er plads til, at brændstoffet udvider sig.
Sørg for, at benzindækslet er skruet godt fast efter påfyldning.
Brug aldrig låsefunktionen på benzinpistolen ved påfyldning.
Undlad at ryge under påfyldning.
Påfyld aldrig inde i en bygning, eller hvor benzindampe kan komme i kontakt med en antændingskilde.
Hold benzin og motor på afstand af apparater, blus, udendørs grill, elektriske apparater, maskinværktøj osv.
Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor.
Vedligeholdelse og opbevaring
Stop motoren ved udførelse af vedligeholdelsesarbejde og rengøring, ved udskiftning af værktøj og under transport på andre måder end ved egen kraft.
Kontroller jævnligt, at alle skruer og møtrikker sidder fast. Stram dem igen om nødvendigt.
Motoren skal være helt afkølet før opbevaring inden døre eller ved overdækning.
Hvis maskinen ikke er i brug i en periode, henvises til instrukserne i denne brugsanvisning.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater efter behov.
Brug kun originale reservedele eller tilbehør.
Hvis der ikke anvendes originale dele eller tilbehør, bortfalder garantien.
Udskift fejlbehæftede lydpotte
Diverse
Gearene leveres smurte. Sørg dog for, at alt er smurt korrekt før hver brug.
Der er ikke for fyldt olie på motoren.
Fabriksmonterede styreanordninger, f.eks. koblingskabler monteret på håndtaget, må ikke fjernes eller blotlægges.
Tøm kun benzintanken udenfor. Benzin er yderst brandfarlig, og dampene er eksplosive.
Kontrollér, at maskinen står ordentligt fast under transport på en ladvogn osv.
Tag gassen af under slukning af motoren og luk benzinhanen.
IDENTIFIKATION AF DELENE
Se ill1
1. Sneslynge
2. Koblingshåndtag
3. Gear (6 Frem - 2 Bak)
4. Aktiveringshåndtag for snegleskruen
5. Udkaster justeringsgreb (Horisontalt)
6. Deflektor justeringshåndtag (Vertikalt)
7. El-Start (kontakt)
8. Udkaster rør
9. Snegleskrue
10. Skærm (Til store sne mængder, fx snedriver)
11. Choker
12. Primer
13. Gasregulering
14. Tændingsnøgle
15. Startknap for el-start
16. Kontakt varme til greb
17. Kontakt lygte
18. Lygte (justerbar)
19. Differentialespærre
20. Tip-let pedal (Kun Snow King 7534BDE)
MONTERINGEN
Kontrolpanel (ill2)
1. Monter kontrolpanel på nedre styrrør
2. Afstem styrrørene. Isæt 2 bolte samt skive og fastspænd
Gear (ill3)
1. Fastgør gearstangen på transmissionsaksel.
2. Fastgør og tilpas gearstang på koblingsgrebet under kontrolpanelet Isæt split for at fastgøre.
Udkaster (ill4)
Se illustration 4
Er udkasteren samlet korrekt vil den glide let ved hjælp af håndkraft, hvis ikke kontroller at pladerne er monteret i den rigtige rækkefølge og at boltene ikke er spændt for fast. Hvis udkasteren bliver overskruet, vil tandhjulene glide ud af slisken og fastlåse beslagene.
Er det tilfældet løsn pladerne og justere og tilpas så udkasteren igen passer i tænderne.
Deflektor (Vertikalt) (ill5)
1. Træk kabel fra udkaster røret mod kontrolpanelet og justere.
2. Fastgør kablet til deflektor justeringsgrebet
(Vertikalt) (ill1-6)
3. Juster og efterspænd kabel på skærm møtrikken.
4. Kontrollere om der er spændingen i kablet ved at trække i håndtaget, justere eventuelt.
3
JUSTERING
Koblingshåndtag og aktiveringshåndtag for snegleskruen (ill6)
Det vil være nødvendigt at efterjuster snegleskrue og fremdrift kabel så de har den rette indstilling dvs. den korrekte trækkraft samt rotation på sneglen.
Vigtigt! Kablerne skal i nødtilfælde kunne udløse dødmandskontakten, når kablerne slippes.
Advarsel: Aktivere sneglen under justering af fremdrift kabel!
Advarsel: Sikre at ingen uvedkommende er i nærheden af maskinen under kabel justeringen!
1. Opklods sneslyngen.
Dette vil forhindre maskinen I at køre fremad i tilfælde kablet er for stramt.
2. Spænd møtrikken indtil der ikke er mere slæk I kablet.
3. Start motoren, når kablerne er spændte.
Justering af fremdriftskabel (ill1-2) og (ill6)
1. Træk fremdriftshåndtaget, dette skulle aktivere hjulene
Hvis hjulene ikke aktiveres eller reager langsomt efterspænd møtrikken.
2. Slip fremdriftshåndtaget, dette skal stoppe hjulene øjeblikkeligt.
Hvis hjulene stadig kører eller efter ruller, løsn møtrikken.
Justering af snegleskruen kabel (ill1-4) og (ill6)
1. Træk håndtaget, dette skulle aktivere sneglen.
Hvis sneglen ikke aktiveres eller reager sløvt efterspænd møtrikken.
2. Slip håndtaget, dette skal stoppe sneglen
øjeblikkeligt.
Hvis sneglen stadig roterer, løsn møtrikken.
Nødstop Hvis kablerne er korrekt justeret udløses dødmandsknappen ved at slippe begge håndtag på en gang. Hvis ikke dette er tilfældet skal enten fremdriftskabel eller snegleskruekabel efterjusteres.
Slæbesko (ill7)
1. Løsn de to møtrikker
2. Juster slæbeskoene så sneglehuset står plant med jorden. Fastspænd møtrikkerne.
BETJENING AF MOTOR
Vigtigt! Påfyld olie og benzin før motoren startes.
Tjek benzin og olie niveau og påfyld om nødvendigt.
Sikre tændrørshætten sidder godt fast.
Ryd og afsikre arbejdsområdet.
Start motoren
Chokeren (ill1-11)
For at starte kold motor, sikre dig at choker står i Close position. (kun kold motor)
For at starte en varm motor, sikre dig at choker står i Run position.
Primer (ill1-12)
Når motoren er kold forsyner primeren karburatoren med mere benzin. Tryk mindst primeren 3 gange for at få den optimale ydelse.
Gasregulering (ill1-13)
Bevæg gashåndtaget ca. en 1/3 fra langsom(skildpadde)positionen imod hurtig
(hare) position.
Tændingsnøgle (ill1-14)
Anbring startnøglen i nøglehulet og indsæt
230V Elektrisk starter (ill1-15)
Tilslut ledning i stikkontakt og tryk start knappen. Efter motoren er startet fjern ledning fra stikkontakten.
Rekylstarter(Alternativt)
Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Træk derefter kraftigt i rekylstarteren for at starte motoren. Lad startsnoren forsigtigt glide tilbage i startposition.
Chokeren (ill1-11)
Når motoren startes, skubbes chokeren gradvist fra choker positionen til run position eftersom motoren bliver mere og mere varm.
Slukke maskinen og motor
For at slukke maskinen og motor gør som følgende:
Gasregulering (ill1-13)
Bevæg gradvist gashåndtaget fra hurtig (hare) position imod langsom (skildpadde)positionen
Tændingsnøglen (ill1-14)
Træk startnøglen.
FUNKTIONER
Håndtag med indbygget varme. (ill1-16)
Tryk på kontakt på kontrolpanelet for at tænde for varmeelement i håndtaget
4
Lygte (Ill1-17)
Tryk på lygtekontakten på kontrolpanelet for at tænde for lygten
Differentialespærre (ill1-19)
Træk differentialespærre grebet for at aktivere
Differentialespærre giver et betydeligt bedre vejgreb selv i meget krævende kørselssituationer.
Ved tilkobling af differentialespærren overføres drivmomentet til begge hjul/bælte.
Derved forbedres manøvredygtigheden og kørestabiliteten mærkbart.
Tip-let funktion (ill1-20) (Kun Snow King 7534BDE)
Træd på fodpedal for at aktivere Tip let funktionen.
Belastning af ryg og arme reduceres væsentligt samt transport af maskinen lettes betydeligt ved brugen af tip-let fodpedalen.
BETJENING AF MASKINE
Vigtigt: Sørg for at maskinens arbejdsområde er ryddet for genstande, fjern eventuelt måtte, slæder m.m. Føreren af sneslyngen kan og vil blive holdt ansvarlig for person skade samt beskadigelse på ejendom m.m.
Første fase: Klargøring
1. Skub gasreguleringen (ill1-13) på fuld gas
(fast-Hare)
2. Drej på justeringsgreb (ill1-5) for at justerer den horisontale udkaster vinkel.
3. Drej på justeringsgreb (ill1-6) for at justerer den vertikale udkaster vinkel.
Advarsel: Der må på intet tidspunkt under arbejdet befinde sig personer foran udkasteren.
Advarsel: Afhængig af snemængden udskydes sneen op til 15 meter fra udkaster røret.
Anden fase: Snerydning
1. Træk koblingsgrebet i højre side styret. Ved at aktivere koblingen sætte sneslyngen i gang med at køre. (ill 1-2)
2. Brug en af de 6 gear frem eller en af de 2 bak gear (R1 and R2). (ill1-3)
3. Træk grebet i venstre side af styret. Ved at aktivere grebet begynder snegleskruen at arbejde. (ill1-4)
Note: Overbelast ikke maskinens kapacitet, ved at forsøge, at rydde en for stor mængde sne ved for stor hastighed.
Tip: Vælg en langsom rydningsagtighed ved tungt vådt sne, og højere ved let løs nyfalden sne.
Advarsel Ikke velegnet til tøsne!
Advarsel!
Vær ekstra påpasselig ved brug af maskinen på skråninger.
Arbejd altid langs skråninger, aldrig op og ned.
Vær altid ekstra agtpågivende, når der skal
ændres retning.
Der bør ikke arbejdes på meget stejle skråninger.
Snegleskrue
Sneglen på maskinen er fastgjort til drivakslen med klipningsbolte. Klipningsboltene vil gå i stykker, hvis sneglen rammer en hård genstand. Denne sikkerhedsforanstaltning skal forhindre, at maskinen tager yderligere alvorlige skade.
Advarsel: Klipningsboltene ikke erstattes af andre type bolte.
Hvis udkasteren bliver tilstoppet. Stands motoren og vent indtil sneglen er stoppet med at roterer. Rens udkasteren for is og sne udkaster skovl. (ill 8)
VEDLIGEHOLDELSE
Betydningen af vedligeholdelse
Vedligeholdelse er essentiel for en god sikker og
økonomisk- fejlfri drift, samt mindske miljøforureningen.
ADVARSEL:
Forkert vedligeholdelse eller forsømmelse af at udbedre fejl kan fører til defekt eller alvorlig fejl på maskinen der i yderste konsekvens kan medfører døden. Følg altid manualens anvisninger
For at sikre en korrekt vedligeholdelse af din maskine, har vi på de følgende sider udarbejdet en vedligeholdelsesplan. Til vedligeholdelsesopgaver der er mere vanskeligt eller kræver specialværktøj, henvises til tekniker eller andre kvalificerede mekaniker.
Sikkerhed
Vi har i denne manual gjort opmærksom på nogle af de mest vigtige sikkerheds og forholdsregler i driften/håndteringen og vedligeholdelse af maskinen.
Vi gør dog opmærksom på at det ikke er os muligt at advare imod alle faremomenter eller farlige situationer det er derfor vigtigt at brugeren af maskinen udviser en grad af agtpågivenhed, og betjener maskinen forsvarligt og fornuftigt for at forhindre at bringe sig selv og andre i fare.
Sikkerhedsforanstaltninger
Husk at slukke for maskinen før eventuelle vedligeholdelse eller reparation. Dette minimerer faren for alvorlig personskade. For at mindske mulig brand og eksplosionsfare, vær ekstra agtpågivende ved håndteringen af benzin. Brug ikke brændbare stoffer til rensning af maskinen. Sørg altid for at cigaretter, cigarer, piber og andre kilder til brand ikke kommer i nærheden af maskinen.
Påfyldning af benzin
Med motoren slukket, fjern tankdækslet og kontrollere benzin niveauet. Påfyld benzin, hvis benzin niveauet er for lavt.
5
Anbefaling til brændstof
Brug altid blyfri 95 eller højere.
Brug aldrig gammelt og urent brændstof eller blandingsbenzin.
Undgå at få snavs eller vand i tanken.
Sørg altid for tilstrækkeligt med udluftning, hver gang maskinen startes. Lad altid maskinen afkøle. Påfyld benzinen forsigtigt for at undgå at spilde. Påfyld aldrig over max niveau. Efter påfyldningen spænd dækslet forsvarligt igen.
Motorolie niveau kontrol
For at sikre en korrekt måling af olie niveauet, skal maskinen være slukket og stå på et plan terræn.
Hvordan:
Fjern oliedækslet og aftør oliepinden.
Indfør og fjern oliepinden for at kontrollere olie niveauet.
Olie niveauet skal befinde sig indenfor det angivne interval på enden af pinden. Er olie niveauet under intervallet skal der påfyldes olie type SAE
Efter påfyldningen spænd dækslet forsvarligt på igen
Advarsel! Påfyld aldrig olie over intervallet, dette vil
ødelægge motoren
Motorolieskift
Dræn den brugte olie, mens motoren er varm. Varm olien er mere flydende end kold, hvilket giver et bedre resultat.
Hvordan:
Stil en egnet beholder under motoren til at opfange den brugte olie.
Fjern derefter oliedækslet og bundproppen.
Tøm olien derefter spænd bundproppen forsvarligt på igen
Påfyld ny olie.
Sørg for at den brugte motorolie bliver bortskaffet miljørigtigt. Opbevar den brugte olie i en lukket beholder. Olien kan deponeres på genbrugsstationen eller en tankstation. Den brugte olie må ikke smides i affaldet, hældes på jorden, eller afløb.
Motorolie specifikationer
Olie er en vigtig faktor, der påvirker ydelsen af din maskine og dens levetid. Brug 4-takts olie. SA olie viskositet og service klassificering er i API etiketten på oliebeholderen. Vi anbefaler, at du bruger API
SERVICE Kategori SE eller SF olie
Tændrør
Kontroller tændrøret for snavs og skidt, hvis nødvendigt rengør snavs og skidt med en kobbertrådsbørste.
Første gang efter 10 timers drift,
Derefter vedligeholdes tændrøret efter 50 timers drift.
Hvordan:
Frakobbel tændrørshætten, og fjern eventuelle snavs omkring tændrørsområdet.
Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
Undersøg tændrøret.
Udskift tændrøret, hvis elektroderne er slidte, eller hvis isolatoren er revnet eller krakeleret
Mål tændrøret elektrodeafstanden med en passende sporvidde.
Afstanden skal være 0,70 til 0,80 mm. Reguler mellemrummet, hvis det er nødvendigt, ved omhyggeligt at bøje elektroderne.
Monter tændrøret forsigtigt, i hånden, for at undgå gevindet gnaver.
Når tændrøret sidder korrekt i gevindet, stram med en tændrørsnøgle for at undgå fugt.
Hvis et brugt tændrør genmonteres, stram
1/8 - 1/4 omgang. Ved nye tændrør, stram 1/2 omgang
Monter tændrørshætten.
Bemærk: Et forkert tændrør kan forårsage skade på motoren
OPBEVARING
Korrekt forberedelse til langtidsopbevaring er afgørende for at holde din maskine fri for rust, korrosion og forhindre dele og funktioner i at blive slidte. På de følgende sider har vi udarbejdet en beskrivelse af forskellige procedurer, der vil gøre motoren lettere at starte efter langtidsopbevaring, og forhindre maskinen imod rust under langtidsopbevaringen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på maskine eller motor som følge af forkert opbevaring eller forsømmelse på at efterleve anbefalinger og advarsel.
Rengøringen: Hvis motoren er varm, lad den køle af i mindst en halv time før rengøring. Rengør alle udvendige flader, forsegl eventuelle beskadigede maling, og dæk andre områder, med et tyndt lag olie for at undgå rust.
Advarsel: Ved at rengøre maskinen med en vandslange eller højtryksrenser risikere der at komme vand ind i luftfilteret. Vand i luftfilteret kan ødelægge maskinen, da vandet kan trænge videre ind i cylindere.
Advarsel: Vand der kommer i direkte kontakt med en varm motor kan værste fald flække aluminiumsdelene i motoren. Hvis motoren har kørt, lad det køle af i mindst en halv time før rengøring.
Brændstof Benzin vil oxidere og forringes under langtidsopbevaring. Gammel benzin vil resultere i dårlig opstart af maskinen, og efterlade slam aflejringer og tilstoppe brændstofsystemet.
Opbevar ikke benzin i tanken i mere end 3 mdr.!
Note: Hvis benzinen oxidere eller forringes under opbevaring, skal karburatoren og andre komponenter i brændstofsystemet til service eller skal udskiftes.
6
Benzin under langtidsopbevaring
Vi anbefaler at tømme benzintanken samt karburator før maskinen langtidsopbevares. Ved at tilføje et brændstof additiv brændstof holdbarheden forlænges lidt.
Tømning af brændstoftanken og karburatoren
Vi anbefaler først at dræne brændstoftank og dernæst karburatoren.
Hvordan:
1. Anbring en godkendt benzin beholder under karburatoren, og brug en tragt for at undgå at spilde brændstof.
2. Afmonter brændstofslange på karburatoren og sæt slangen ned i beholderen og tøm.
3. Efter at hele indholdet i tanken er tømt ned i beholderen. Fastgør karburator bolten og tilslut brændstof slange igen. Sikre, at både bolt og slange er forsvarligt lukket.
Tilføjelse brændstof additiv
Følg anvisningen fra fabrikanten, når du påfylder brændstof additiver i benzinen.
1. Tøm tanken for gammelt benzin og påfyld nyt
2. Påfyld brændstof additivet.
3. Lad da motoren kører i tomgang i 10 minutter, dette er for at sikre, at blandingen er blevet omdelt i hele motorblokken og især i karburatoren.
4. Stop motoren.
Sikkerheds- forholdsregler imod fugtig
For at holde din maskine fri for rust, korrosion som følge af fugtigt, gør da følgende før opbevaring:
1. Skift motorolie.
2. Fjern tændrøret
3. Hæld en spiseskefuld (5-10 cc) ren motorolie i cylinderen.
4. Træk i rekylstarteren flere gange for at fordele olien i cylinderen.
5. Geninstaller tændrøret.
6. Træk forsigtigt i rekylstarteren, indtil der mærkes modstand. Dette vil lukke ventilerne, så fugten ikke kan komme ind i cylinder. Lad start snoren forsigtigt glide tilbage i start position.
Generelle sikkerheds- forholdsråd
Vælg et godt ventileret rum for opbevaringen og undgå opbevaring med luftfugtige rum.
Tøm brændstoftanken for gammelt benzin, dette vil minimere brændstoflækage.
Anbring udstyr, så motoren er placeret på plan.
Tiltning af maskinen kan forårsage brændstof eller olie lækage.
Dæk motoren og udstødning til, for at forhindre maskinen i at samle støv.
Bemærk: En varm motor og udstødning kan antænde eller smelte overdækningen. Brug ikke plastik materiale til overdækning af maskinen. Overdækning lavet af materiale ikke porøst materiale kan give fugt omkring motoren og derved fremme rust og korrosion.
Klargøring af maskinen efter opbevaring
Tjek din motor, som beskrevet under punktet vedligeholdelse. Start motoren som beskrevet under punktet betjening motor.
Bemærk: Benzin vil oxidere og forringes under langtidsopbevaring, hvilket vanskeliggøre starten første gang. Hvis cylinderne er belagt med olie under opbevaring kan motoren ved første start udskyde lidt sort røg.
Opbevaringsperiode
Mindre end 1-måned
Ingen særlig forberedelse er nødvendig.
1 til 2 måneder
Påfyld frisk benzin og tilføje additiv
2 måneder til 1 år
Påfyld frisk benzin og tilføje additiv
Tøm brændstof fra karburatoren.
Rengør brændstof sediment samlingen.
1 år eller mere
Tøm brændstoftanken.
Tøm brændstof fra karburatoren.
Rengør brændstof sediment samlingen.
Fjern tændrøret.
Læg en spiseskefuld motorolie i tændrørs cylinderen. Træk i rekylstarter til fordele olien.
Isæt tændrøret igen.
Skift motorolien.
7
VEDLIGEHOLDELSE/FEJLFINDING
Vedligeholdelse tabel
Motor olie
Luftfilter
Tjek
Skift
Tjek
Rens
Udskift
Filterhus/Slamhus
Tændrør
Rens
Tjek
Rens
Udskift
Gnist Fanger
Tomgang/ Karburator
Ventiler
Benzintank og filter
Benzin
Rens
Tjekl
Juster
Rens
Tjek
Juster
Rens
Tjek
Hver gang
Første måned
X
X
X
Hver 3 måned
X
Hvert andet år eller når nødvendigt
Hver 6 måned
X
X
X
X
Årligt
X
X
X
X
X
Fejl
Maskinen kører ujævnt og ryster intensivt
Motoren kører ikke
Årsag
Løse bolte
Løs snegleenhed
Gasregulering i forkert position
Tændrør defekt
Tanken er tom
Brændstofhanen lukket
Motoren kører ikke jævnt
Dårlig benzin
Tændrøret er snavset
Trækkraften aftager Koblingskablet for slæk
Drivrem løs eller defekt
Motoren vil ikke starte eller går ud efter et stykke tid
Forkert eller ingen sne udkast
Chokeren i forkert position
Tændrør tilsmudset
Intet brændstof i tanken
Udkaster mundingen tilstoppet
Sneglen roterer ikke
Sikringsbolte klippet
Sneen er ikke ryddet ordentligt
Slæbeskoene fejlindstillet
Udbedre
Kontrollér boltene
Kontrollér snegleenhed
Kontrollér indstilling
Udskift tændrør
Påfyld benzin
Åben brændstofhanen
Tøm gammel benzin
Påfyld nyt benzin
Rens tændrøret
Juster koblingskablet
Udskift drivrem
Kontakt forhandler eller Texas service.
Kontroller choker indstilling
Rens eller udskift tændrør
(elektrode mellemrum 0.6mm)
Påfyld brændstof
Tøm udmundingen med udkaster skovl
Juster sneglekablet
Udskift sikringsbolte eller kontakt forhandler eller Texas service.
Indstil slæbeskoene
GB
– ORIGINAL INSTRUCTIONS
SAFETY REGULATIONS ............................................ 9
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................... 9
SAFETY SYMBOLS ..................................................... 9
IDENTIFICATION OF CONTENT .............................. 11
ASSEMBLY ................................................................ 11
ADJUSTMENT ........................................................... 11
ENGINE OPERATION ............................................... 11
FUNCTION ................................................................. 12
MACHINE OPERATION ............................................ 12
MAINTENANCE ......................................................... 13
STORAGE .................................................................. 14
MAINTENANCE/TROUBLESHOOT .......................... 16
SPECIFICATIONER ................................................... 43
Please follow the safety instructions provided in this manual and ensure that you fully understand all safety instructions. Please keep this manual for future reference or in preparation for resale.
SAFETY REGULATIONS
WARNING! Parts of the machine components and engine exhaust, contains chemicals known to cause sustain damage to body and health.
DANGER! This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of amputating fingers, toes and feet and throwing foreign objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
SAFETY INSTRUCTIONS
You should pay particular attention to safety precautions, marked with the exclamation point!
Please read and understand this manual and the safety information prior to starting the engine.
Warning: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Please read this manual thoroughly before operating the machine. If you do have questions about safety and operating features, contact your dealer. Failure to comply with the safety instructions can result in serious injury or death. All instructions regarding safety and maintenance of the snow blower are for your own safety.
SAFETY SYMBOLS
See Ill 9
READ THE MANUAL
Read, understand and follow all instructions in the manual before assembling and operating the snow blower.
9
WARNING - DISCHARGER
Keep hands out of discharge opening while machine is working.
WARNING - ROTATING AUGER
Do not put hands or feet near auger housing or discharge opening. The auger is capable of amputating fingers, toes and feet. Failure to observe could result in serious injury or death.
WARNING - THROWNING OBJECTS
The machine may pick up and is capable of throwing heavy foreign objects, which can cause serious injury which can cause serious personal injury
WARNING - FIRE HAZARDOUS
Do not fill the gasoline tank indoors, while the engine is running, or while the engine is still hot. Spilled gasoline is extremely flammable. Allow the engine to cool before refueling.
WARNING - CARBON MONOXIDE
Never start the engine indoor or in areas with low ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in perm injury or death.
WARNING - ELECTRICAL SHOCK
Do not use the engines electric starter in the rain
Setup
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Read this manual carefully. Make sure that you are familiar with the different controls, settings and handles of the equipment.
Know how to stop the unit and ensure that you are familiar with emergency stop.
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Note, that local regulations can restrict the age of the operator.
If you feel unwell, tired or have consumed alcohol or drugs, do not operate the machine.
Always inspect the machine before usage
Ensure that no parts are worn or damaged.
Replace worn out or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
The operator of the machine is responsible for people’s safety.
Never use the machine near children or animals.
The operator of the machine is held liable for any accidents or hazards to other people and their property.
Thoroughly inspect the area, where the equipment is to be used, if necessary remove any foreign objects.
Do not refuel gasoline indoors or while the engine is running.
Spilled gasoline is extremely flammable, never refuel while the engine is still hot.
Wipe off any spilled gasoline before starting the engine. It may cause a fire or explosion!
Beware of hazards, while working on difficult soil hence; extremely stony or hard soil.
Boots with non-slip soles with steel jacket is required. Avoid loose-fitting clothes.
Operation
Always start the engine from safety zone.
Do not leave the safety zone while operating the machine, if it is necessary to leave the safety zone, turn off the engine before leaving the zone.
After striking a foreign object, stop the engine immediately, remove the spark plug cap and inspect the machine thoroughly for damage.
Repair the damage before continuing
If the machine should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of damage.
Always disengage the levers, turn off the engine, and remove the spark plug, when the unit is left unattended.
Always turn off the engine and ensure that all moving parts have come to a complete stop before making any repairs, adjustments, or inspections.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never operate the machine at a fast pace.
Do not overload machine capacity by attempting to work at too fast a rate.
Do not carry passengers.
Pay attention, while the machine is in reverse.
Never allow any bystanders in front of unit.
Always disengage the blades, if not in use.
Only operate the machine at daylight or in fully illuminated areas
Ensure a stable foothold and always keep a firm hold on the handles. Always walk, never run.
Do not operate the equiment when barefoot or wearing sandals.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes
Never attempt to make any adjustments, while the engine is running.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine backwards
Never operate the engine indoor or in areas with low ventilation. The exhaustion from the engine contains carbon monoxide. Failure to observe could result in permanent injury or death.
Gasoline safety
Use extreme care in handling gasoline.
Gasoline is extremely flammable and the fumes are explosive.
Serious personal injury can occur, when gasoline is spilled on yourself or your clothes.
Rinse your skin and change clothes immediately!
Use only an approved gasoline container. Do not use soft drink bottle or similar!
10
Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition.
Never refuel your machine indoors.
Let the engine cool down before refilling
Never fill the fuel tank to more than 2.5 cm below bottom of filler in order to provide space for fuel to expansion.
After refueling, ensure that the cap tighten securely.
Never use the lock-function on the gasoline gun, when refueling.
Do not smoke while refueling.
Never refuel inside a building or where gasoline fumes may get in contact with an ignition source.
Keep gasoline and engine away from appliance, pilot lights, barbecues, electric appliances, power tools, etc.
If the fuel tank has to be drained, this shall be done outdoors
Maintenance and storage
The engine shall be stopped when carrying out maintenance and cleaning operations, when changing tools and when being transported by means other than under its own power.
Check regularly that all bolts and nuts are tightened. Retighten if necessary.
The engine must be completely cooled before storing indoors or covered.
If the machine unused for a period of time, please refer to the instructions in this manual.
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
Only use orginal spare parts or accessories. If not orginal parts or accessories is used, the liablility is no longer applied.
Replace faulty silencers.
Miscellaneous
The gears are delivered pre-greased.
However, always ensure they are well greased before each use.
The motor is not pre-filled with oil.
Factory-fitted control devices, such as the handle-mounted clutch cable, must not be removed or exposed.
Only drain the fuel tank outdoors. Gasoline is extremely flammable and the fumes are explosive.
Ensure that the machine is properly secured when transported on a flatbed etc.
Reduce the throttle during engine shutdown and close the fuel valve.
IDENTIFICATION OF CONTENT
See ill1
1. Snow blower
2. Clutch lever
3. Gear (6 Forward - 2 Reverse)
4. Auger activation lever
5. Chute adjustment lever (Horizontal)
6. Deflector adjustment lever (Vertical)
7. Electric start (power socket)
8. Chute
9. Auger
10. Guards
(For large quantities of snow e.g. Snowdrift)
11. Choker
12. Primer
13. Throttle
14. Ignition Key
15. Start Button for electric start
16. Switch heat to grip
17. Headlight switch
18. Headlight (adjustable)
19. Differential
20. Tilt-easy pedal (Only Snow King 7534BDE)
ASSEMBLY
Control panel (ill2)
1. Attach the control panel onto the lower handlebar
2. Align the handlebars. Insert bolt, washer and fasten.
Gear control (ill3)
1. Attach the rod onto the transmission axle
2. Attach and fit rod onto the gear lever under the control panel insert split to fasten.
Chute (ill4)
Follow the instruction in illustration 4
Once the chute discharger is assembled, it should be free to move by hand. If not please recheck whether the plates are in the correct sequence and that the bolts are mounted to tight. If the chute control knob is over-turned. The teeth might slip and thereby jam the chute assembly. In such case please loosen the support plates and readjust teeth and plates.
Deflector adjustment (vertical) (ill5)
1. Pull the discharge cable towards the control panel and align.
2. Attach the cable to the deflector adjustment lever (vertical) (ill1-6)
3. Adjust and tighten the cable by tighten the nut.
4. Check the tension of the cable by pulling the handle, readjust if necessary
ADJUSTMENT
Clutch and Auger activation lever (ill6)
The auger and traction cable will need to be adjusted for proper traction and impeller loading. Please follow the steps below.
11
Important: The cables must in emergency situations, trigger the dead man lever, once the handles are released.
Warning: Do not engage the auger while adjusting the traction cable!
Warning: Ensure that no people are around the machine during this adjustment!
1. Block up the Snow blower.
This step will stop the machine from moving, if the cables are too tight.
2. Tighten the turnbuckle until there is no slack in the cables.
3. Start the engine once the cables are adjusted.
Clutch lever adjustment (ill1-2) and (ill6)
1. Pull the traction lever, the wheels should spin.
If the wheels do not spin, tighten the cable even more using the turnbuckle
2. Release the traction lever, the wheels should immediately stop spinning.
If the wheels still spin, release the tension in the cable using the turnbuckle.
Auger activation lever adjustment (ill1-4) and (ill6)
1. Pull the auger lever, the auger should turn.
If the auger does not turn, tighten the cable even more using the turnbuckle
2. Release the auger lever; this should immediately stop the auger from turning.
If the auger turns, release the tension in the cable using the turnbuckle.
Emergency stop Release both traction and auger lever at the same time, if proper adjusted the dead man levers and shut off the engine switch. If not; the clutch or auger activation lever needs to be readjusted.
Skid adjustment (ill7)
1. Loosen the 2 nuts
2. Adjust the skids so the auger house is level with ground and fasten.
ENGINE OPERATION
Important! You must fill up with engine oil and fuel before you can start the engine.
Check the fuel and engine oil levels and top up it necessary
Make sure that the spark plug cap is secured to the spark plug
Starting the engine
Engine choke (ill1-11)
To start a cold engine, move the choke lever to the close position. (only cold engine)
To restart a warm engine, leave the choke lever in the open position.
Primer (ill1-12)
When the engine is cold the primer supplies the carburetor with more gasoline. Push the primer at least 3 times for best performance
Throttle (ill1-13)
Move the throttle lever about 1/3 away from the slow (turtle) position towards the fast
(rabbit) position.
Ignition key (ill1-14)
Insert the ignition key in the keyhole.
230V electric starter (ill1-15)
Plug the cord into electrical outlet and press the start button. After the engine is started remove the plug from the socket alternatively pull the recoil starter to crank the engine
Recoil (Alternatively)
Pull the recoil starter gently until you feel resistance in the rope. Then pull quickly and energetic. Do not at any time let go of the recoil starter but slide it gently back and pull again.
Engine choke (ill1-11)
Push the choker gradually from close position to open position as the engine warms up.
Turn off the engine
To turn off the engine use the following procedure.
Throttle (ill1-13)
Move the throttle lever from the fast (rabbit) position towards the slow (turtle) position
Ignition key (ill1-14)
Pull the engine key.
FUNCTION
Handle with embedded heat (ill1-16)
Push the heater button on the control panel to
turn the heater for the handles on.
Front light (ill1-17)
Push the contact to turn the headlight on.
Differential (ill1-19)
Pull the differential lock lever to activate.
Differential gives a significantly better road grip, even in very demanding driving situations. By engaging the differential lock torque is transferred to both wheels/belts. This improves maneuverability and driving stability noticeably.
Tip-easy (ill1-20) (Only Snow King 7534BDE)
Press the foot pedal to activate the tilt-easy function.
The burden on back and arms is reduced substantially and transportation of the machine is considerably eased by using a tip-easy pedal when the machine needs to be transported.
12
MACHINE OPERATION
Important! Clear and secure the work area. The operator of the snow blower can and will be held liable for personal injury or damage on property to injured party.
First stage: Preparation
1. Push the throttle (ill1-13) at full throttle
(fast-rabbit)
2. Turn the chute adjusting lever (ill1-5) to adjust the horizontal ejector angle.
3. Turn the chute adjusting lever (ill1-6) to adjust the vertical ejector angle.
Warning: Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of unit.
Caution:
Depending on the amount of snow. The ejection range can reach up to 15 meter from the chute.
Second stage: Sweeping
1. Pull the right-hand control lever to engage the drive unit and the snow blower will start to move. (ill1-2)
2. Use the 6 forward gears and 2 reverse (R1 and R2) to achieve the desired working speed.
(ill1-3)
3. Push the left-hand control lever to engage the auger unit. (ill1-4)
Note: Do not overload machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.
Advice: Select a slower speed for wet heavy snow, and a higher speed for light powdery snow.
Warning: Not suitable for sleet!
Warning!
Exercise extreme caution when operating on crossing gravel drives, walks, or roads.
Do not clear snow across the face of slopes.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
Auger unit
The drive shaft on auger is secured by shearing bolts.
The shearing bolts will break, if the auger strikes any hard object, this is to prevent the snow blower from sustain further damage. Two spare bolts with nuts are supplied on the control panel.
Warning: Do not replace the shearing bolts with other types of bolts!
If the chute discharger is blocked: Shut the engine down. Ensure that all rotating parts has come to an complete stop. Clean the Chute and auger unit using the cleanout tool. (ill8)
MAINTENANCE
Importance of maintenance
Good maintenance is cost-saving and essential for safe and trouble-free operation.
WARNING:
Improper maintenance or failure to comply with instructions, precautions can result in serious injury or death. Always follow the manual prescribed procedures and precautions.
To ensure a proper upkeep of your machine, the following pages include a maintenance schedule and description plus an inspection procedure of your machine. For tasks that are more difficult, or require special tools, maintenance should be carried out by technician or qualified mechanic.
Maintenance safety
As with any type of power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. It is impossible to warn against all hazards or hazardous situations, it is therefore important that the user of the machine exhibits vigilance to operate the machine safely and rationally to avoid bringing yourself and others in danger.
Safety precautions
Important: Before commencing any maintenance or repair ensure that the engine is shutdown
To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when working around gasoline. Use only a nonflammable solvent, not gasoline, to clean parts.
Keep cigarettes, sparks and flames and other sources of ignition away from the machine.
Refueling
With the engine stopped, remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low.
Fuel recommendations
Use only unleaded gasoline octane 95 or higher.
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture.
Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Refuel in a well-ventilated area before starting the engine. If the engine has been running, allow it to cool.
Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not fill above the fuel strainer shoulder. After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
Engine oil level check
In order to check the engine oil level correctly the engine must be stopped and the machine in a level position.
How to:
Remove the filler cap/dipstick and wipe it clean.
Insert and remove the dipstick into the filler neck to check oil level. Note: The Oil level
13 must be within the specified interval at the end of the stick. If the oil level is at the lower end of the interval, refill with oil SAE.
Screw in the filler cap / dipstick securely.
Warning: Never refill oil over the higher end of the interval, this will damage the engine.
Engine oil change
Drain the old / staled oil while the engine is warm.
Warm oil is more fluid then cold and drains better.
How to:
Place a suitable container below the engine to catch the used oil.
Remove the filler cap and the drain plug.
Drain completely!
Reattach the drain plug, and tighten it securely.
Refill new recommended oil.
Please dispose the used engine oil environmentally correct. We suggest that you keep the used oil in a sealed container and dispose at your recycling center or service station for reclamation. Do not throw it in the waste; pour it on the ground; or down a drain.
Engine oil specifications
Oil is affecting the performance of your machine and service life. Use 4-stroke automotive detergent oil. The
SA oil viscosity and service classification are in the API label on the oil container. We recommend that you use
API SERVICE Category SE or SF oil.
Spark Plug
Check the spark plug for dirt and grime; if necessary clean it with a copper wire brush.
First time after approximately 10 hours of operation
Hereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
How to:
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt from around the spark plug area.
Remove the spark plug with a spark plug wrench. Inspect the spark plug.
Replace it if the electrodes are worn, or if the insulator is cracked or chipped.
Measure the spark plug electrode gap with a suitable gauge.
The gap should be 0.70 - 0.80 m. Correct the gap, if necessary, by carefully bending the side electrode.
Mount the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-threading.
After the spark plug seats, tighten with a spark plug wrench to compress the water. If reattaching a used spark plug, tighten 1/8 - 1/4 turn after the spark plug seats. If installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats.
Attach the spark plug cap.
Notice: An incorrect spark plug can cause engine damage.
STORAGE
Proper preparation for long term storage is essential for keeping your snow blower free from rust corrosion and prevent part and function to parts impair. The following steps will make the engine easier to start after storage and prevent your snow blower from rusting during long term storage.
Notice: The warranty does not cover damage on machine or engine as a result of incorrect storage or negligence to comply with maintenance recommendation and warning.
Cleaning If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, seal up any damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil.
Caution: Using a garden hose or high-pressure cleaner can force water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air cleaner will soak the air filter, and water that passes through the air filter or muffler can enter the cylinder, causing permanent damage.
Notice: Water directly on a hot engine can cause damage or worse crack the aluminum parts in the engine. If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour before washing.
Fuel Gasoline will oxidize and deteriorate during storage. Stale gasoline will cause hard starting, and will leave gum deposits that will clog the fuel system.
Do not keep same gasoline in engine for more than
3 months!!!
Warning:
Don’t start the engine with oxidize and deteriorate gasoline in the fuel tank, it may damage the carburetor and other fuel system components!
Preparation for long term storage
We recommend draining the fuel tank and carburetor before long-term storage. However adding a fuel stabilizer can extend fuel service life.
Draining the fuel tank and carburetor
We recommend draining the fuel tank first and hereafter the carburetor.
How to:
1. Place an approved gasoline container below the carburetor, and use a funnel to avoid spilling fuel.
2. Remove the carburetor drain bolt, and then pull out the fuel tube.
3. After all the fuel has drained into the container, reattach the drain bolt and fuel tube. Ensure that both bolt and tube are securely tightened.
Adding a fuel additive
Follow the fuel additive scale of the manufacturer.
14
How to:
1. Empty fuel tank for old gasoline and refill fresh.
2. Pour the fuel additive in the tank.
3. Idle run, the engine outdoors for 10 minutes.
This will blend the fuel mixture in the engine block and carburetor.
4. Stop the engine.
Precautionary measures against moist
In order to minimize the parts to impair from moist please do as follows:
1. Change the engine oil.
2. Remove the spark plugs.
3. Pour a tablespoon (5-10 cc) of clean engine oil into the cylinder.
4. Pull the starter rope several times to distribute the oil in the cylinder.
5. Reinstall the spark plugs.
6. Pull the starter rope slowly until resistance is felt. This will close the valves so moisture cannot enter the engine cylinder. Return the starter rope gently.
General advice
Select a well-ventilated storage location, with low humidity in order to prevent rust and corrosion. Avoid locations where an ignition source is present.
A drained fuel tank will, minimize the possibility of fuel leakage.
Position the equipment so the engine is level.
Tilting the machine can cause fuel or oil leakage.
Cover the engine and exhaust system to prevent from dust.
Notice: A hot engine and exhaust system can ignite or melt some materials. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap moisture around the engine, promoting rust and corrosion.
Preparing the engine after a long term storage
Check your engine as described under maintenance
Start your engine as described under operation.
Notice: Gasoline oxidizes and deteriorates over time, causing hard starting. If the cylinders were coated with oil during storage preparation, the engine may smoke briefly at startup. This is normal.
Storage planner
Less than 1- month
No special preparation is required.
1 to 2 months
Fill with fresh gasoline and add a gasoline conditioner.
2 months to 1 year
Fill with fresh gasoline and add a gasoline conditioner.
Drain fuel from carburetor.
Clean fuel sediment cup.
1 year or more
Drain fuel tank and carburetor.
Clean fuel sediment cup.
Remove spark plug.
Put a tablespoon of engine oil into the spark plug cylinder. Turn the engine slowly with the pull rope to distribute the oil. Reinstall spark plug.
Change Oil.
15
MAINTENANCE/TROUBLESHOOT
Maintenance chart
Check
Engine oil
Change
Air cleaner
Sediment Cup
Spark plug
Check
Clean
Replace
Clean
Check
Clean
Replace
Spark arrester
Idle speed
Combustion chamber
Valve clearance
Clean
Check
Adjust
Clean
Check
Adjust
Fuel tank and strainer Clean
Fuel line Check
Everytime 1st month Every 3 month Every 6 month Once year
X
X
X
X
X
X
X
X
Every 2 years (Replace if necessary)
X
X
X
X
X
Fault
The unit does not operate smoothly and vibrates intensively
Engine does not run
Engine does not run smoothly
Drive power falls
The engine will not start or dies after a short period of time
Inadequate or no ejection
The snow is not removed fully
Possible causes
Bolts loose
Auger unit mounting loose
Throttle lever in wrong position
Spark plug defective
Fuel tank empty
Fuel cock closed
Bad Fuel
Spark plug dirty
Clutch play too large
Drive Belt loose or damaged
Choke in wrong position
Spark plug Fouled
No fuel
Snow ejection until blocked
Plow screw not turning
Shearing bolts sheared
Skids maladjusted
Remedy
Check bolts
Check auger unit mounting
Check setting
Replace spark plug
Top up fuel
Open fuel cock
Empty Fuel Tank and refill with Fresh
Fuel
Clean the spark plug
Adjust clutch cable
Replace Drive Belt
Contact authorized customer service
Check Choke setting
Clean or replace spark plug (electrode spacing 0.6mm)
Top up fuel
Clean the snow ejection unit with a solid object
Adjust Auger clutch cable
Replace shear bolts or contact authorized customer service
Adjust the skids
DE
– ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN............................... 17
SICHERHEITSANWEISUNGEN ................................ 17
SICHERHEITSSYMBOLE .......................................... 17
IDENFIKATION DER TEILE ...................................... 19
MONTAGE ................................................................. 19
EINSTELLUNG .......................................................... 19
MOTOR BEDIENUNG ............................................... 20
FUNKTION ................................................................. 20
MASCHINE BEDIENNUNG ....................................... 20
WARTUNG ................................................................. 21
LAGERUNG ............................................................... 23
WARTUNG/FEHLERSUCHE ..................................... 25
SPEZIFIKATIONER ................................................... 43
Wir empfehlen, die in dieser Anleitung vorgeschriebenen Sicherheitsanweisungen vor dem
Gebrauch gründlich zu lesen und diese zu befolgen.
Die Anweisungen dienen zu Ihrer Sicherheit.
Bewahren Sie die Anleitung für den Fall eines
Besitzerwechsels bitte für den späteren Gebrauch auf.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNHINWEIS! Teile der Komponenten des Geräts sowie die Auspuffgase des Motors enthalten chemische Stoffe, die Krebs und Schäden am Fötus verursachen und die Fortpflanzungsfähigkeit herabsetzen können.
GEFAHR! Die Sicherheitsanweisungen in dieser
Anleitung sind dem Gerät so angepasst, dass es sicher bedient werden kann. Dieses Gerät wurde so konstruiert, dass es gemäß der in dieser Anleitung beschriebenen sicheren Betriebspraxis bedient werden kann. Ein leichtfertiger Umgang mit dem Gerät sowie eine Fehlbedienung können zu ernsthaften Schäden führen. Das Gerät kann Finger, Hände, Zehen und
Füße abtrennen sowie Fremdkörper herausschleudern. Die fehlende Einhaltung der hierunter genannten Sicherheitsanweisungen kann zu ernsthaften Personenschäden oder gar zum Tod führen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Sicherheitsanweisungen, die mit dem Ausrufezeichen gekennzeichnet sind, sollten besonders beachtet werden.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie mit den Funktionen und Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Warnung: Gibt eine gefährliche Situation an, die bei
Nichtbeachtung zum Tod oder zu ernsthaften
Personenschäden führen könnte.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich, bevor
Sie die Arbeit am Gerät beginnen. Wenn Sie Fragen zu den Sicherheitsanweisungen und Bedienfunktionen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
17
Die fehlende Einhaltung der Sicherheitsanweisungen kann zu ernsthaften Personenschäden oder gar zum
Tod führen. Bedenken Sie, dass die Anweisungen bezüglich Sicherheit und Instandhaltung der
Schneefräse Ihrer Sicherheit dienen.
SICHERHEITSSYMBOLE
Siehe ill9
LESEN SIE DIE ANLEITUNG
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie mit den Funktionen und Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
WARNUNG
– ROTIERENDER
SCHNECKENBOHRER
Halten sie Hände und Füße von rotierenden Teilen,
Schneckenbohrer, Auswurfgehäuse und Rohren entfernt. Das Gerät kann Finger, Hände, Zehen und
Füße abtrennen.
WARNUNG
– KATAPULTIERTE GEGENSTÄNDE
Das Gerät kann Fremdkörper auffangen und herausschleudern, die ernsthafte Personenschäden verursachen können.
WARNUNG
– KRAFTSTOFF IST LEICHT
ENTZÜNDLICH
Lassen Sie das Gerät stets mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Kraftstoff eingefüllt wird.
WARNUNG
– KOHLENMONOXID
Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen oder in Bereichen mit schlechter Luftzufuhr an.
Auspuffgase vom Motor enthalten Kohlenstoff sowie andere geruchlose und tödliche Gase.
WARNUNG
– STROMSCHLAGGEFAHR
Benutzen Sie den elektrischen Anlasser nicht, wenn es regnet-Starter in der regen.
Einrichtung
Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
Achten Sie darauf, dass Sie mit den verschiedenen Steuerelementen,
Einstellungen und Griffen gut vertraut sind.
Sie müssen wissen, wie die Einheit gestoppt wird, und darauf achten, dass Sie mit dem
Not-Ausschalter vertraut sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder mit diesen
Anweisungen nicht vertraute Personen die
Maschine benutzen. Hinweis: Lokale
Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Bedienen Sie die Maschine nicht wenn Sie sich unwohl fühlen, müde sind oder Alkohol oder Drogen konsumiert haben.
Überprüfen Sie die Maschine immer vor
Gebrauch. Vergewissern Sie sich davon, dass keine Teile verschlissen oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie zusammengehörige verschlissene oder beschädigte Elemente und
Bolzen immer gleichzeitig, damit das
Gleichgewicht gewahrt bleibt.
Der Bediener der Maschine ist für die
Sicherheit Anwesender verantwortlich.
Benutzen Sie niemals die Maschine in der
Nähe von Kindern oder Tieren.
Der Bediener der Maschine wird haftbar gemacht für Unfälle oder für die Gefährdung anderer Personen und ihres Eigentums.
Überprüfen Sie sorgfältig die Umgebung, in der die Ausrüstung eingesetzt werden soll.
Nötigenfalls entfernen Sie alle Fremdkörper.
Tanken Sie kein Benzin in geschlossenen
Räumen oder bei laufendem Motor.
Verschüttetes Benzin ist hochentzündlich.
Tanken Sie nie wenn der Motor noch heiß ist.
Wischen Sie ggfs. verschüttetes Benzin auf, bevor Sie den Motor starten. Es könnte einen
Brand oder eine Explosion verursachen!
Stiefel mit rutschfester Sohle und Stahlkappe sind erforderlich. Vermeiden Sie lose Kleidung.
Betrieb
Starten Sie immer den Motor in einer
Sicherheitszone.
Verlassen Sie die Sicherheitszone nicht, während Sie die Maschine bedienen. Wenn es erforderlich ist, die Sicherheitszone zu verlassen, dann stellen Sie zuvor den Motor aus.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde, stoppen Sie sofort den Motor, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Beschädigung.
Reparieren Sie Beschädigung, bevor Sie fortfahren.
Sollte die Maschine anfangen, ungewöhnlich zu vibrieren, dann stoppen Sie die Maschine und untersuchen Sie sofort die Ursache.
Vibration ist im allgemeinen ein Hinweis auf
Beschädigung.
Lösen Sie die Hebel, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie die Zündkerze, solange die
Einheit unbeaufsichtigt ist.
Vor allen Reparaturen, Einstellungen oder
Überprüfungen stellen Sie immer den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle bewegten
Teile vollkommen stillstehen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Arbeiten an
Hängen.
Betreiben Sie die Maschine niemals bei schnellem Tempo.
Überlasten Sie die Kapazität der Maschine nicht durch den Versuch, zu schnell zu arbeiten.
Nehmen Sie keine Passagiere mit.
Seien Sie vorsichtig, wenn die Maschine im
Rückwärtsgang ist.
Erlauben Sie Umstehenden nicht, sich vor der
Einheit aufzuhalten.
Lösen Sie immer die Schneiden, solange sie nicht in Gebrauch sind.
Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder auf voll ausgeleuchteten Flächen.
Sorgen Sie für einen festen Stand und halten
Sie die Griffe immer gut fest. Gehen Sie immer, rennen Sie niemals.
Betreiben Sie die Ausrüstung nicht barfuß oder in Sandalen.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie auf
Hängen die Richtung ändern.
Versuchen Sie niemals bei laufendem Motor irgendwelche Anpassungen vorzunehmen.
Seien Sie äußerst vorsichtig beim
Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Maschine rückwärts ziehen.
Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen, oder an
Stellen mit schlechter Belüftung. Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid.
Nichtbeachtung könnte zu dauerhaften
Verletzungen oder zum Tod führen.
Sicherer Umgang mit Benzin
Seien Sie äußerst vorsichtig beim Umgang mit
Benzin. Benzin ist äußerst leicht entzündlich und Benzindämpfe sind explosiv.
Wenn Benzin auf Ihren Körper oder auf Ihre
Kleidung verschüttet wird, können schwere
Verletzungen auftreten. Spülen Sie sofort Ihre
Haus und wechseln Sie Ihre Kleidung!
Verwenden Sie nur zugelassene
Benzinbehälter. Verwenden Sie keine
Getränkeflaschen oder ähnliches!
Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und sonstige Zündquellen.
Betanken Sie die Maschine niemals in geschlossenen Räumen.
Lassen Sie die Maschine vor dem Betanken auskühlen.
Füllen Sie den Tank niemals mehr als bis 2,5 cm unter dem Rand des Einfüllstutzens, so dass der Kraftstoff Platz zur Ausdehnung hat.
Schließen Sie den Tankdeckel gut nach dem
Betanken.
Verwenden Sie beim Betanken niemals die
Feststellfunktion der Tankpistole.
Rauchen Sie nicht beim Betanken.
Betanken Sie niemals innerhalb von
Gebäuden oder wo Benzindämpfe auf eine
Zündquelle treffen können.
Halten Sie Benzin und Motor entfernt von
Geräten, Zündflammen, Grills, elektrischen
Geräten, Elektrowerkzeugen usw.
Der Kraftstofftank darf nur im Freien entleert werden.
Wartung und Aufbewahrung
Zur Wartung und Reinigung, zum Austausch von Werkzeugen und beim Transport ohne eigene Motorkraft muss der Motor abgestellt werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle
Schrauben und Muttern gut angezogen sind.
Ziehen Sie sie nötigenfalls an.
Vor dem Lagern in geschlossenen Räumen oder unter einer Abdeckung muss der Motor vollkommen abgekühlt sein.
18
Wenn die Maschine einige Zeit lang nicht benutzt wurde, beachten Sie bitte die
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung.
Halten Sie die Sicherheits- und
Hinweisschilder intakt oder ersetzen Sie sie nötigenfalls.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder zubehör. Bei Verwendung von Nicht-
Originalteilen oder -zubehör erlischt die
Produkthaftung.
Ersetzen Sie schadhafte Schalldämpfer.
Verschiedenes
Das Getriebe ist bei Lieferung gut geschmiert.
Stellen Sie aber vor jeder Verwendung sicher, dass es gut geschmiert ist.
Der Motor wird nicht mit Öl vorgefüllt.
Werkseitig montierte Steuerelemente wie z.B. das am Griff montierte Kupplungskabel dürfen nicht entfernt oder freigelegt werden.
Entleeren Sie den Kraftstofftank nur im Freien.
Benzin ist äußerst leicht entzündlich und
Benzindämpfe sind explosiv.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine beim
Transport auf einem Pritschenwagen o.ä. gut gesichert ist.
Schließen Sie die Drossel beim Abstellen des
Motors und schließen Sie das Kraftstoffventil.
IDENFIKATION DER TEILE
Siehe ill1
1. Schneefräsen
2. Kupplungshebel
3. Getriebe (6 Vorwärts - 2 Rückwärts)
4. Schnecke Betätigungshebel
5. Auswurfschacht Einstellhebel (Horizontal)
6. Deflektor Einstellhebel (Vertikal)
7. Elektrostart (Steckdose)
8. Auswurfschacht
9. Schnecke
10. Schutzblech (Bei große Mengen an Schnee z.B. Schneewehen)
11. Choke
12. Primer
13. Gashebel
14. Zündschlüssel
15. Startknopf für den Elektrostart
16. Wärme Schalter für die griffe
17. Scheinwerfer Schalter
18. Scheinwerfer (einstellbar)
19. Differentialsperre
20. Kip-einfach Pedal (Nur Snow King 7534BDE)
MONTAGE
Schalttafel /Steuer (ill2)
1. Montieren Sie die Schalttafel auf die untere
Lenkstange
2. Bringen sie Lenkstange und die Schalttafel in einen Linie. Fügen Sie die Schrauben,
Scheibe ein und befestigen.
Getriebe (ill3)
1. Befestigen Sie die Getriebe Stange auf dem
Getriebe Achse
19
2. Befestigen und passen Getriebe Stange auf den Schalthebel unter dem der Schalttafel,
Zacke einfügen um zu befestigen.
Auswurfschacht (ill4)
Folgen Sie Anweisung Abbildung 4
Wenn die Schnecke montiert ist, sollte sie durch leichte Handkraft frei laufen können. Ist das nicht der
Fall, wird überprüft, ob die Bleche zu sehr fest gezogenen wurden, und ob sie wie oben beschrieben in der richtigen Reihenfolge liegen. Die
Schneckenschraube ist dafür berechnet, den Winkel am Auswurf einstellen zu können. Sollte die
Schneckenschraube keinen Kontakt zu den Zähnen am Auswurfrohr haben, werden die Bolzen an den
Blechen gelöst, und sie wird im Verhältnis zu den
Zähnen korrigiert.
Deflektor (Vertikal) (ill5)
1. Ziehen Sie das Kabel von dem
Auswurfschacht bis zu unter dem der
Schalttafel, und ausrichten.
2. Verbinden Sie das Kabel an der Deflektor
Einstellhebel (Vertikal)
3. Stellen Sie das Kabel ein, indem Sie die
Mutter festziehen.
4. Überprüfen Sie die Spannung des Kabels durch Ziehen am Griff, nachstellen wenn notwendig.
EINSTELLUNG
Kupplung und Schnecke Betätigungshebel (ill6)
Für die ordnungsgemäße Zugkraft sowie Rotation an der Schnecke anzupassen.
Wichtig: Im Notfall müssen die Kabel den
Notausschalter auslösen.
Warnung:
Schalten Sie bei diesem Test die Schnecke nicht ein
Warnung:
Sorgen Sie dafür, dass sich niemand am Gerät aufhält.
1. Bocken die Schneefräse auf.
Dieser Schritt macht die Maschine unfähig zu bewegen, wenn die Kabel zu straff sind.
2. Ziehen Sie die Spannschraube, um die Kabel zu straffen.
3. Lassen Sie den Motor an, sobald die Kabel angepasst sind.
Kupplungskabel anpassen (ill1-2) und (ill6)
1. Ziehen Sie den Kupplungshebelsollte dies die
Räder in Gang setzen.
Wenn die Räder sich nicht drehen, müssen Sie das Kabel für die
Kuppelung Nachspannen.
2. Beim Loslassen der Kupplungshebel sollten die Räder sofort aufhören sich zu drehen.
Wenn die Räder sich drehen, müssen
Sie Nachspannen.
Schneefräse Kabel anpassen (ill1-4) und (ill6)
1. Ziehen Sie die Schnecke Hebel, dies sollte die
Schnecke in Gang setzen.
Wenn die Schnecke sich nicht einschalten lässt, müssen Sie
Nachspannen.
2. Beim loslassen des Schnecken Hebels sollte die Schneefräse sofort stoppen.
Wenn sich die Schnecke noch dreht müssen Sie Nachspannen.
Gleitkufen (ill7)
1. Mutter lockeren
2. Stellen Sie die Gleitkufen der
Schneckeneinheit so dass sie gleiche ebene mit dem Boden ist. Befestigen Sie die Mutter.
MOTOR BEDIENUNG
Wichtig! Bevor Sie den Motor das erste Mal starten können, müssen Sie Motoröl und Kraftstoff nachtanken.
Überprüfen Sie die Kraftstoff und Motoröl
Stand und nachfüllen wenn notwendig.
Sichern Sie, dass der Zündkerzenstecker auf die Zündkerze festmontiert ist.
Arbeitsbereich freihalten.
Den Motor anlassen
Der Choker (ill1-11)
Um einen kalten Motor anzulassen, muss sich der Choker in der Position
„close“ befinden.
(Nur bei kaltem Motor)
Um einen warmen Motor anzulassen, muss sich der Cho ker in der Position „run“ befinden.
Einspritzpumpe (Primer) (ill1-12)
Wenn der Motor kalt ist, versorgt der Primer den Vergaser mit mehr Benzin. Mindestens dreimal die Primer pumpe drücken, um optimale Leistung zu erreichen.
Gasregelung (ill1-13)
Bewegen Sie den Gashebel ca. 1/3 von der
SLOW (Schildkröte) Position zur FAST (Hase)
Position.
Den Zündschalter (ill1-14)
Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken.
230 V elektrischer Anlasser (ill1-15)
Das Kabel an die Steckdose anschließen und den Startschalter drücken. Nachdem der Motor angelassen wurde, das Kabel aus der
Steckdose ziehen.
Seilzugstarter (alternativ)
Ziehen Sie langsam an der Startschnur, bis
Sie einen Widerstand spüren, dann ziehen Sie kräftig und lang durch. Lassen Sie die
Startschnur nie los, sondern führen Sie sie mit der Hand zurück und ziehen Sie erneut.
20
Choker (ill1-11)
Wenn der Motor angelassen wird, wird die
Starthilfe allmählich im Zuge des Erwärmens des Motors von der Run Position in die Close
Position geschoben.
Motor ausschalten
Um den Motor ausschalten. Gehen Sie dem folgenden
Verfahren nach.
Gasregelung (ill1-13)
Bewegen Sie den Gashebel ca. 1/3 von der
FAST (Hase) Position zur SLOW (Schildkröte)
Position.
Zündschalter (ill1-14)
Den Zündschlüssel abziehen.
FUNKTION
Griff mit eingebauter Wärme (ill1-16)
Drücken Sie den Heizung Knopf an der Schalttafel, um die Heizung für die Griffe einzuschalten.
Scheinwerfer (ill1-17)
Drücken Sie die Scheinwerfer Schalter um die
Scheinwerfer einzuschalten.
Differentialsperre (ill1-19)
Ziehen Sie den differenzial Hebel um zu
Aktivieren.
Differentielle gibt eine deutlich bessere Bodenhaftung, selbst in sehr anspruchsvollen Fahrsituationen. Durch die Ankurbelung der Differenzialsperre wird das
Drehmoment auf beiden Räder/Ketten übertragen.
Dies verbessert spürbar die Handlichkeit und
Fahrstabilität der Maschine.
Kip-einfach (ill1-20) (Nur Snow King 7534BDE)
Drücken Sie das Fuß pedal, um die
Kip-einfach Funktion zu aktivieren.
Die Belastung auf den Rücken und Armen wird wesentlich reduziert samt der Transport mit der
Maschine wird deutlich durch die den Kip-einfach pedal erleichtert
MASCHINE BEDIENNUNG
Wichtig! Sichern sie den Arbeitsbereich des Geräts von Gegenständen freigeräumt ist. Der Betreiber der
Schneefräse kann und wird haftbar gemacht werden für Verletzungen oder Schäden am Eigentum oder
Geschädigten.
Erste Stufe: die Vorbereitung
1. Drücken Sie den Gashebel (ill1-13) auf voll auf (schnell-Hase)
2. Stellen Sie die Einstellhebel (ill1-5) um dem horizontalen Winkel des Auswurfschacht einzustellen
3. Stellen Sie die Einstellhebel (ill1-6) um dem vertikale Winkel des Auswurfschacht einzustellen
Warnung: Zu keinem Zeitpunkt während der Arbeit dürfen sich Personen vor dem Auswurfschacht befinden.
Achtung: Je nach der Menge des Schnees liegt der
Ausstoß vom dem Auswurfschacht bis zu 15 Meter von der Schneefräse.
Zweite Stufe: das Kehren
1. Ziehen Sie den rechten Steuerhebel auf die
Antriebseinheit um die Schneefräse zu aktiveren (ill1-2)
2. Verwenden Sie die 6 Vorwärtsgänge und 2
Rückwärtsgänge (R1 und R2), um die gewünschte Arbeitsgeschwindigkeit zu erzielen.(ill1-3)
3. Drücken Sie den linken Steuerhebel zur
Schnecke Einheit zu engagieren. (ill1-4)
Hinweis: Überlasten Sie nicht die Kapazität des
Geräts, indem versucht wird, eine zu große Menge
Schnee auf einmal zu räumen oder das Gerät beim
Räumen zu schnell vorzuführen.
Hinweis: Benutzen Sie eine langsame Räum
Geschwindigkeit bei Tauschnee und schnellere
Geschwindigkeiten bei Pulverschnee
Achtung: Nicht geeignet beim Pappschnee!
Warnung:
Lassen Sie besondere Vorsicht beim
Gebrauch des Geräts an Hängen walten.
Arbeiten Sie entlang der Hänge, nie hinauf und hinunter.
Seien Sie vor allem bei einer
Richtungsänderung aufmerksam.
An besonders steilen Hängen sollte nicht gearbeitet werden.
Schneckeneinheit
Die Schnecke am Gerät ist mit Schneidbolzen an der
Antriebsachse befestigt. Die Schneidbolzen werden beschädigt, wenn die Schnecke auf einen harten
Gegenstand trifft. Diese Sicherheitsmaßnahme soll verhindern, dass das Gerät weiteren ernsthaften
Schaden nimmt.
Warnung: Die Schneidbolzen dürfen nicht durch normale Bolzen ersetzt werden!
Wenn der Auswurf verstopft ist, halten Sie den Motor an und warten Sie, bis die Schnecke nicht mehr rotiert.
Entfernen Sie Eis und Schnee mit der
Auswurfschaufel. (ill8)
21
WARTUNG
Bedeutung der Wartung.
Die Wartung ist für eine ausreichende Sicherheit, einen wirtschaftlichen und fehlerfreien Betrieb sowie die Verringerung der Umweltbelastung äußerst wichtig.
WARNUNG !
Eine falsche Wartung oder das Unterlassen der
Ausbesserung von Fehlern führt zu Defekten oder ernsthaften Schäden am Gerät, die letztendlich zum
Tod führen können. Befolgen Sie stets die
Anweisungen dieser Anleitung.
Um die korrekte Wartung Ihres Geräts zu gewährleisten, wurden auf den folgenden Seiten ein
Wartungsplan und eine Beschreibung sowie ein Durch
Sicht verfahren für das Gerät erstellt. Für schwierige
Wartungsaufgaben, die Spezialwerkzeug erforderlich machen, wenden Sie sich bitte an einen Techniker oder qualifizierten Mechaniker.
Wartung Sicherheit
Wir machen in dieser Anleitung auf einige der wichtigsten Sicherheits- und Verhaltensmaßnahmen beim Betrieb bzw. der Handhabung und Wartung des
Geräts aufmerksam. Wir weisen jedoch auch darauf hin, dass es nicht möglich ist, vor sämtlichen
Gefahrenmomenten oder gefährlichen Situationen zu warnen, weshalb der Benutzer des Geräts Sorgfalt walten lassen und das Gerät vertretbar und vernünftig bedienen muss, um zu verhindern, sich selbst oder andere in Gefahr zu bringen.
Sicherheitsmaßnahmen
Schalten Sie das Gerät vor einer eventuellen
Wartung oder Reparatur aus. Dies verringert die Gefahr ernsthafter Personenschäden.
Kohlenstoffvergiftung durch Auspuffgas
Sorgen Sie bei jedem Einschalten des Geräts für ausreichende Entlüftung.
Verbrennen an heißen Teilen
Lassen Sie den heißen Motor, Auspuff und andere Teile vor dem Berühren stets abkühlen.
Schäden durch rotierende Teile
Laufen Sie nie schnell mit dem Gerät, es sei denn etwas anderes wurde angewiesen.
Um eine mögliche Brand- und Explosionsgefahr zu verringern, ist bei der Hantierung von Benzin besondere Vorsicht walten zu lassen. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine brennbaren Stoffe.
Sorgen Sie stets dafür, dass keine Zigaretten,
Zigarren, Pfeifen und andere Feuerquellen in die Nähe des Geräts gelangen.
Einfüllen von Benzin
Den Tankdeckel bei ausgeschaltetem Motor entfernen und den Benzinstand überprüfen. Benzin auffüllen, wenn der Benzinstand zu niedrig ist.
Sorgen Sie bei jedem Einschalten des Geräts für ausreichende Entlüftung. Lassen Sie das Gerät stets
abkühlen. Füllen Sie Benzin vorsichtig ein, und vermeiden Sie es Benzin zu verschütten. Füllen Sie den Tank nie über das maximale Niveau auf.
Verschließen Sie nach dem Auffüllen den Deckel erneut.
Füllen Sie nie Kraftstoff in geschlossenen Räumen ein, oder wenn die Benzindämpfe mit einer Feuerquelle in
Berührung kommen können. Halten Sie Benzin von
Haushaltsgeräten, Zündbrennern, Grill,
Elektrowerkzeug, Maschinenwerkzeug usw. fern.
Empfohlener Kraftstoff
Verwenden Sie stets bleifreies Benzin Oktan
95 oder höher.
Verwenden Sie nie alten und verschmutzten
Kraftstoff oder Mischbenzin. Vermeiden Sie, dass Schmutz oder Wasser in den Tank gelangen.
Motoröl Niveaukontrolle
Um eine korrekte Messung des Ölstands zu gewährleisten, muss das Gerät ausgeschaltet sein und auf einer ebenen Fläche stehen.
Den Öl Deckel entfernen und den Öl stab abreiben.
Den Öl stab einführen und wieder herausnehmen, um den Ölstand zu
überprüfen. Der Ölstand muss sich innerhalb des angegebenen Intervalls am Ende des
Stabs befinden. Warnung! Füllen Sie nie mehr
Öl ein, als angegeben, da dies den Motor beschädigt.
Befindet sich der Ölstand unter dem Intervall, ist Öl vom Typ SAE nachzufüllen.
Verschließen Sie nach dem Auffüllen den
Deckel erneut.
Motorölwechsel
Das benutzte Öl ablassen, während der Motor warm ist. Warmes Öl ist flüssiger als kaltes, was zu einem besseren Ergebnis führt.
Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den Motor, um das benutzte Öl aufzufangen.
Entfernen Sie anschließend den Öl Deckel und den Bodenpfropfen.
Sorgen Sie dafür, dass sämtliches benutztes
Öl aus dem Motor abgelassen wird, ziehen Sie anschließend den Bodenpfropfen und den Öl
Deckel fest.
Sorgen Sie dafür, dass das benutzte Motoröl umweltgerecht entsorgt wird. Lagern Sie das benutzte Öl in einem geschlossenen Behälter.
Das Öl kann bei einer
Wiederverwertungsanlage oder Tankstelle abgegeben werden. Das benutzte Öl darf nicht in den Haushaltsmüll gelangen bzw. auf die
Erde oder in einen Abfluss gegossen werden.
Füllen Sie neues Öl in das Gerät, während es auf einer ebenen Fläche steht.
Verschließen Sie nach dem Auffüllen den
Deckel erneut.
22
Motoröl-Spezifikationen
Öl ist ein wichtiger Faktor, der die Leistung Ihres
Geräts und die Lebensdauer beeinflusst. Verwenden
Sie 4-Taktöl.Die SA-Ölviskosität und die
Serviceklassifizierung befindet sich auf dem
API-Etikett am Ölbehälter. Wir empfehlen, API
SERVICE Kategorie SE oder SF Öl zu verwenden.
Wartung der Zündkerze
Kontrollieren Sie die Zündkerze nach 10
Betriebsstunden auf Schmutz und entfernen Sie, wenn nötig, Schmutz mit einer Kupferbürste. Anschließend wird die Zündkerze nach 50 Betriebsstunden erneut gewartet.
Wie:
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und entfernen Sie eventuellen Schmutz aus dem
Zündkerzenbereich.
Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel. Untersuchen Sie die
Zündkerze.
Wechseln Sie die Zündkerze aus, wenn die
Elektroden abgenutzt sind oder der Isolator gerissen ist.
Messen Sie den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer passenden Spurweite.
Der Abstand muss 0,028 -0,031 in (0,70 bis
0,80 mm) betragen. Regulieren Sie wenn nötig den Abstand, indem Sie die Elektroden vorsichtig biegen.
Montieren Sie die Zündkerze vorsichtig mit der
Hand, um zu vermeiden, dass das Gewinde reibt.
Wenn die Zündkerze korrekt im Gewinde sitzt, wird sie mit einem Zündkerzenschlüssel festgezogen, um Feuchtigkeit zu vermeiden.
Wenn eine benutzte Zündkerze erneut verwendet wird, wird sie 1/8 - 1/4 Umdrehung festgezogen.
Bei einer neuen Zündkerze wird 1/2
Umdrehung festgezogen.
Stecken Sie den Zündkerzenstecker auf.
Bitte beachten! Eine falsche Zündkerze kann
Schäden am Motor verursachen.
LAGERUNG
Vorbereitung für die Langzeitlagerung
Eine korrekte Vorbereitung für die Langzeitlagerung ist entscheidend dafür, dass das Gerät frei von Rost und
Korrosion bleibt und ein Verschleiß von Teilen und
Funktionen verhindert wird. Auf den folgenden Seiten haben wir eine Beschreibung verschiedener Verfahren erarbeitet, die dazu führen, dass der Motor nach einer
Langzeitlagerung einfacher startet und Rost am Gerät verhindert wird.
Reinigung
Wenn der Motor warm ist, muss er vor einer Reinigung mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen. Alle
Außenflächen reinigen, eventuell beschädigten Lack versiegeln und andere Bereiche mit einer dünnen
Schicht Öl bedecken, um Rost zu vermeiden.
Die Verwendung eines Wasserschlauchs oder eines Hochdruckreinigers kann Wasser in den
Luftfilter und den Auspuff drücken. Wasser im
Luftfilter oder im Auspuff kann in den Zylinder eindringen und Schäden verursachen.
Wasser, das mit einem warmen Motor in
Berührung kommt, kann Schäden verursachen und im schlimmsten Fall die Aluminiumteile am
Motor zerbrechen. Wenn der Motor gelaufen ist, muss er vor einer Reinigung mindestens eine halbe Stunde lang abkühlen.
Kraftstoff
Während einer Langzeitlagerung oxidiert Benzin und verschlechtert sich. Altes Benzin (mehr als drei
Monate alt) führt zu einem schwierigen Anlassen des
Geräts und hinterlässt Schlammablagerungen sowie verstopft das Kraftstoffsystem. Wenn das Benzin während der Lagerung oxidiert ist und sich verschlechtert hat, müssen der Vergaser und andere
Komponenten im Kraftstoffsystem gewartet oder ausgewechselt werden.
Wie lange Benzin im Tank und im Vergaser gelagert werden kann, ohne funktionelle Probleme zu verursachen, hängt von den Verhältnissen ab, unter denen das Benzin gelagert wurde, wie
Mischverhältnis, Lagerungstemperatur und im Tank belassene Benzinmenge.
Sauerstoff in einem teilweise gefüllten Kraftstofftank fördert die Verschlechterung des Kraftstoffs. Hohe
Temperaturen verschlechtern ebenso die
Kraftstoffqualität. Probleme mit dem Kraftstoff können innerhalb einiger Monate oder weniger auftreten, zum
Beispiel wenn das Benzin beim Einfüllen nicht frisch war.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Probleme mit der
Antriebskraft des Motors als Folge unterlassener oder nicht korrekter Vorbereitung der Lagerung sind nicht von der Werksgarantie umfasst.
Die Haltbarkeit des Kraftstoffs kann erhöht werden, indem dem Kraftstoff Zusätze zugefügt werden, die die
Haltbarkeit des Benzins verlängern.
Kraftstoffverschlechterungsprobleme können
23 vermieden werden, indem der Kraftstofftank und der
Vergaser vor einer Langzeitlagerung entleert werden.
Benzin darf nicht länger als drei Monate im Motor gelagert werden! Fügen Sie dem Kraftstoff Zusätze zu, um die Haltbarkeit des Kraftstoffs zu verlängern.
Wenn Sie dem Kraftstoff Zusätze zufügen, füllen Sie frisches Benzin nach, wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist. Luft im Tank verstärkt die Verschlechterung des Kraftstoffs während der Lagerung. Wenn Sie einen
Kanister mit Benzin lagern, überprüfen Sie, dass es nicht oxidiert ist oder auf andere Weise während der
Lagerung verschlechtert wurde.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers, wenn
Sie dem Benzin Zusätze zufügen.
Nach dem Einfüllen von Kraftstoffzusätzen: Lassen Sie den Motor 10 Minuten lang im Leerlauf laufen, um zu gewährleisten, dass sich die Mischung im gesamten
Motorblock und vor allem im Vergaser verteilt hat.
Halten Sie den Motor an, und drehen Sie das
Kraftstoffventil in die OFF-Position.
Entleeren des Kraftstofftanks und des Vergasers
Wie:
1. Bringen Sie einen zugelassenen
Benzinbehälter unter dem Vergaser an und verwenden Sie einen Trichter, um das
Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
2. Nehmen Sie den Kraftstoffschlauch vom
Vergaser ab, führen Sie ihn in den Behälter und entleeren Sie. Anschließend wird der
Vergaser bolzen entfernt und es wird entleert.
Wir empfehlen, zuerst den Kraftstofftank und anschließend den Vergaser zu entleeren.
3. Nachdem der gesamte Inhalt des Tanks in den
Behälter entleert wurde: Den Vergaser bolzen festziehen und den Kraftstoffschlauch erneut anschließen. Sorgen Sie dafür, dass Bolzen und Schlauch vertretbar geschlossen sind.
Verhaltensmaßnahmen gegen Feuchtigkeit
1. Motoröl wechseln.
2. Zündkerze entfernen.
3. Einen Esslöffel (5-10 cc) sauberes Motoröl in den Zylinder füllen.
4. Mehrmals am Rückschlagstarter ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
5. Die Zündkerze erneut montieren.
6. Vorsichtig am Rückschlagstarter ziehen, bis
Widerstand spürbar ist. Dadurch werden die
Ventile geschlossen, sodass keine
Feuchtigkeit in den Zylinder gelangen kann.
Das Startseil vorsichtig in die Startposition zurückgleiten lassen.
Wenn Sie das Gerät mit Benzin im Kraftstofftank und im Vergaser lagern, ist es wichtig, das Risiko der
Entzündung von Benzindämpfen zu verringern.
Wählen Sie einen gut belüfteten Raum für die
Lagerung, weit von anderen Geräten entfernt, wie
beispielsweise einem Ofen, einem Wasserkocher oder
Wäschetrockner. Vermeiden Sie die Platzierung in der
Nähe von elektrischen Motoren oder an Orten, an denen Elektrowerkzeug betrieben wird.
Wenn möglich, vermeiden Sie die Lagerung in
Bereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies die Gefahr von Rost und Korrosion erhöht.
Sorgen Sie dafür, dass sämtlicher Kraftstoff aus dem Kraftstofftank entleert wurde, um die
Gefahr eines Kraftstofflecks zu verringern.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Motor eben steht. Eine Schrägstellung des Geräts kann zu einem Kraftstoff- oder Öl leck führen.
Decken Sie den Motor und Auspuff ab, um ein
Einstauben zu verhindern. Beachten Sie, dass ein warmer Motor und Auspuff die Abdeckung anzünden oder schmelzen kann. Verwenden Sie kein
Kunststoffmaterial zum Abdecken des Geräts. Die
Abdeckung mit nicht porösem Material kann zu
Feuchtigkeit am Motor führen, und so Rost und
Korrosion fördern.
Vorbereitung des Geräts nach einer
Langzeitlagerung
Überprüfen Sie den Motor, wie im Punkt
Wartung beschrieben.
Wenn der Kraftstoff vor der Lagerung aus dem
Gerät entleert wurde, wird frisches Benzin in den Tank gefüllt.
Wenn sich ein Rest gelagertes Benzin in Ihrem
Benzinkanister befindet, wird dieses entsorgt und neues Benzin eingefüllt.
Hinweis: Benzin oxidiert und verschlechtert sich während einer Langzeitlagerung, was das erste
Anlassen des Geräts erschwert. Wenn die Zylinder während der Lagerung mit Öl beschichtet wurden, kann der Motor beim ersten Anlassen etwas rauchen.
Das ist normal.
24
Lagerungszeitraum im Verhältnis zur Benutzung.
Weniger als 1 Monat
Keine besondere Vorbereitung notwendig.
1 bis 2 Monate
Frisches Benzin einfüllen und Zusatz zufügen.
2 Monate bis 1 Jahr
Frisches Benzin einfüllen und Zusatz zufügen.
Kraftstoff aus dem Vergaser entleeren.
Ablagerungsschale reinigen.
1 Jahr oder mehr
Kraftstofftank entleeren.
Kraftstoff aus dem Vergaser entleeren.
Ablagerungsschale reinigen.
Zündkerze entfernen.
Einen Esslöffel Motoröl in den Zylinder der
Zündkerze füllen. Am Rückschlagstarter ziehen, um das Öl zu verteilen.
Die Zündkerze wieder einsetzen.
Motoröl wechseln.
WARTUNG/FEHLERSUCHE
Wartungsübersichtsplan
Motoröl
Niveau
überprüfen
Wechseln
Überprüfen
Luftfilter Reinigen
Auswechseln
Filtergehäuse/Schlammgehäuse Reinigen
Zündkerze
Überprüfen und
Reinigen
Funkenschutz
Auswechseln
Reinigen
Leerlauf/Vergaser
Ventile
Benzintank und Filter
Benzin
Überprüfen
Regulieren
Reinigen
Überprüfen
Regulieren
Reinigen
Überprüfen
Fehler
Das Gerät läuft ungleichmäßig und vibriert intensiv
Der Motor läuft nicht
Ursache
Lose Bolzen
Lose Schneckeneinheit
Gasregelung in falscher
Position
Zündkerze defekt
Tank leer
Kraftstoffhahn geschlossen
Der Motor läuft nicht gleichmäßig
Antriebskraft nimmt ab
Motor startet nicht oder geht nach kurzer Zeit wieder aus
Falscher oder kein Schneeauswurf
Der Schnee ist nicht ordentlich geräumt
Schlechtes Benzin
Zündkerze verschmutzt
Kupplungskabel zu schlaff
Antriebsriemen lose oder defekt
Starthilfe in falscher
Position
Zündkerze verschmutzt
Kein Kraftstoff im Tank
Auswurfmündung verstopft
Schnecke rotiert nicht
Sicherungsbolzen durchtrennt (
Schleifleisten falsch eingestellt
Jedes
Mal
X
X
Ersten
Monat
X
Jeden 3.
Monat
Jeden 6.
Monat
Jährlich
X
X
X
X
X
X
X
Jedes 2. Jahr (wenn nötig wechseln)
Abhilfe
Bolzen überprüfen
Schneckeneinheit überprüfen
Einstellung überprüfen
Zündkerze auswechseln
Benzin einfüllen
Kraftstoffhahn öffnen
X
X
X
Altes Benzin entleeren
Neues Benzin einfüllen
Zündkerze reinigen
Kupplungskabel einstellen
Antriebsriemen auswechseln
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den
Texas-Service
Einstellung der Starthilfe überprüfen
Zündkerze reinigen oder auswechseln
(Elektrode Zwischenraum 0,6 mm)
Kraftstoff einfüllen
Mündung mit Auswurfschaufel entleeren
Schneckenkabel einstellen
Sicherungsbolzen auswechseln oder wenden Sie sich an Ihren Händler
Schleifleisten einstellen
FR- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE
RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ............................ 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................... 26
SYMBOLES DE SECURITE ...................................... 26
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ................... 28
MONTAGE ................................................................. 28
AJUSTEMENT ........................................................... 28
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR .......................... 29
FONCTIONS .............................................................. 29
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE .................... 30
ENTRETIEN ............................................................... 30
RANGEMENT ............................................................ 31
RANGEMENT/DÉPANNAGE ..................................... 33
SPÉCIFICATION ........................................................ 43
Veuillez suivre les consignes de sécurité fournies dans ce manuel et vous assurer que vous comprenez parfaitement toutes les consignes de sécurité. Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure ou en prévision d'une revente.
RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ
ATTENTION ! Certaines parties des composants de la machine et l'échappement du moteur contiennent des substances chimiques ayant des effets négatifs sur le corps et la santé.
DANGER ! Cette machine a été conçue pour être utilisée conformément aux consignes d'utilisation sûre de ce manuel. Comme pour tout équipement motorisé, une négligence ou une erreur de la part de l'utilisateur peut entraîner des blessures graves. Cette machine peut amputer les doigts, les orteils ou les pieds et projeter des corps étrangers. Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Il convient de prêter une attention particulière aux précautions de sécurité accompagnées d'un point d'exclamation !
Veuillez lire et bien comprendre ce manuel et les informations de sécurité avant de démarrer le moteur.
Attention: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
Veuillez lire l'intégralité de ce manuel avant d'utiliser la machine. Si vous avez des questions concernant les caractéristiques de sécurité et d'utilisation, contactez votre revendeur.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles. Toutes les consignes de sécurité et d'entretien de la souffleuse à neige sont prévues pour assurer votre propre sécurité.
26
SYMBOLES DE SECURITE
Voir ill9
LIRE LE MANUEL
Il faut lire, comprendre et respecter toutes les consignes du manuel avant de monter et d'utiliser la souffleuse à neige.
ATTENTION - PIÈCES ROTATIVES
N'introduisez pas les mains dans l'orifice d'entrée et de déchargement lorsque la machine est en marche. Les lames rotatives à l'intérieur du carter de la vis sans fin peuvent provoquer une amputation.
ATTENTION - DÉCHARGEUR
N'introduisez pas les mains dans l'orifice de déchargement lorsque la machine est en marche.
ATTENTION - VIS SANS FIN ROTATIVE
N'approchez pas les mains ou les pieds du carter de la vis sans fin ou de l'orifice de déchargement. La vis sans fin peut amputer les doigts, les orteils et les pieds. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION - PROJECTION D'OBJETS
La machine peut ramasser et projeter des corps
étrangers lourds, ce qui peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE
Ne remplissez pas le réservoir d'essence à l'intérieur, lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Les fuites d'essence sont extrêmement inflammables. Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein d'essence.
ATTENTION - MONOXYDE DE CARBONE
Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le nonrespect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION - CHOC ÉLECTRIQUE
N'utilisez pas le démarreur électrique du moteur sous la pluie.
Préparation
Ne mettez pas les mains ou les pieds à proximité ou au-dessous des pièces rotatives.
Lisez ce manuel attentivement. Assurez-vous d'être familiarisé avec les différentes commandes, les réglages et les poignées de l'équipement.
Assurez-vous que vous savez comment arrêter l'unité et que vous êtes familiarisé avec l'arrêt d'urgence.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser l'équipement. Notez que les réglementations locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si vous vous sentez mal, êtes fatigué ou avez consommé de l'alcool ou des drogues.
Inspectez toujours la machine avant de l'utiliser. Vérifiez qu'aucune pièce n'est usée ou endommagée.
Remplacez les éléments et boulons usés ou endommagés en bloc pour préserver l'équilibre.
L'utilisateur de la machine est responsable de la sécurité des autres personnes.
N'utilisez jamais la machine à proximité d'enfants ou d'animaux.
L'utilisateur de la machine est responsable de tout accident ou risque impliquant d'autres personnes et leurs biens.
Inspectez minutieusement la zone où l'équipement doit être utilisé. Retirez si nécessaire les corps étrangers.
Ne faites jamais le plein d'essence à l'intérieur ou lorsque le moteur tourne.
Les fuites d'essence sont extrêmement inflammables, ne faites jamais le plein lorsque le moteur est encore chaud.
Essuyez toute fuite d'essence avant de démarrer le moteur. Risque d'incendie ou d'explosion !
Faites attention aux risques encourus lors des travaux sur des terrains difficiles, comme un sol extrêmement dur ou pierreux.
Il est indispensable de porter des bottes à semelles antidérapantes et gaine en acier.
Évitez de porter des vêtements amples.
Utilisation
Démarrez toujours le moteur dans la zone de sécurité.
Ne quittez pas la zone de sécurité lors de l'utilisation de la machine. Si vous devez quitter la zone de sécurité, coupez le moteur avant de quitter la zone.
Après avoir heurté un corps étranger, arrêtez immédiatement le moteur, retirez le capuchon de la bougie et inspectez minutieusement la machine pour détecter un éventuel dégât.
Réparez le dégât avant de continuer.
Si la machine commence à vibrer de manière anormale, arrêtez le moteur et identifiez immédiatement la cause. Les vibrations signalent en général un dégât.
Mettez toujours les leviers au point mort, coupez le moteur et retirez la bougie lorsque l'unité n'est pas surveillée.
Coupez toujours le moteur et vérifiez que toutes les parties mobiles sont complètement arrêtées avant de réaliser une réparation, un réglage ou une inspection.
Faites preuve d'une extrême prudence lors d'une utilisation en pente.
N'utilisez jamais la machine à vive allure.
Ne dépassez pas la capacité de la machine en essayant de travailler trop rapidement.
Ne transportez pas de passagers.
Faites preuve d'attention lorsque la machine est en marche arrière.
27
Ne laissez jamais des passants se tenir devant l'unité.
Dégagez toujours les lames lorsque la machine n'est pas utilisée.
Utilisez uniquement la machine de jour ou dans des zones entièrement éclairées.
Assurez une bonne stabilité et gardez toujours une bonne prise sur les poignées. Marchez toujours, ne courez jamais.
N'utilisez pas l'équipement pieds nus ou en portant des sandales.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez jamais d'effectuer des réglages lorsque le moteur est en marche.
Faites preuve d'une extrême prudence en marche arrière ou lorsque vous tirez la machine en arrière.
N'utilisez jamais le moteur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Le non-respect peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Utilisation sûre de l'essence
Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez de l'essence. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Une fuite d'essence sur le corps ou les vêtements peut entraîner de graves blessures.
Rincez votre peau et changez de vêtements immédiatement !
Utilisez uniquement un récipient d'essence approuvé. N'utilisez pas de bouteilles de boisson ou d'autres récipients similaires !
Éteignez les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'inflammation.
Ne faites jamais le plein de votre machine à l'intérieur.
Laissez le moteur refroidir avant de faire le plein.
Ne remplissez jamais le réservoir de combustible à plus de 2,5 cm sous l'orifice de remplissage, afin de laisser suffisamment d'espace pour l'expansion du combustible.
Après le plein, vérifiez que le bouchon est bien serré.
N'utilisez jamais la fonction de verrouillage du pistolet à essence lorsque vous faites le plein.
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
Ne faites jamais le plein à l'intérieur d'un bâtiment ou aux endroits où les émanations d'essence pourraient entrer en contact avec une source d'inflammation.
Conservez l'essence et le moteur à l'écart des appareils, lampes témoin, barbecues, appareils électriques, outils électriques, etc.
Si le réservoir de combustible doit être purgé, cette opération doit avoir lieu à l'extérieur.
Entretien et rangement
Le moteur doit être coupé lors des travaux de maintenance et de nettoyage, du changement
d'outils et du transport par d'autres moyens que son propre déplacement.
Vérifiez régulièrement que tous les boulons et
écrous sont serrés. Resserrez-les si nécessaire.
Le moteur doit être complètement refroidi avant d'être rangé à l'intérieur ou couvert.
Si la machine n'est pas utilisée pendant un certain temps, veuillez consulter les consignes de ce manuel.
Si nécessaire, les étiquettes de sécurité et de consignes doivent être entretenues et remplacées.
Utilisez uniquement des pièces de rechange ou accessoires d'origine. En cas d'utilisation d'autres pièces ou accessoires, la responsabilité ne s'applique plus.
Remplacez les pots d'échappement défectueux.
Divers
Les engrenages sont livrés graissés. Vérifiez néanmoins qu'ils sont bien graissés avant chaque utilisation.
Le moteur n'est pas livré avec le plein d'huile.
Les dispositifs de commande ajustés en usine, comme le câble d'embrayage monté sur la poignée, ne doivent pas être retirés ou mis à jour.
Ne purgez le réservoir de combustible qu'à l'extérieur. L'essence est extrêmement inflammable et ses émanations sont explosives.
Vérifiez que la machine est bien sécurisée lors de son transport sur une plate-forme, etc.
Baissez les gaz pendant l'arrêt du moteur et fermez le robinet de combustible.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Voir ill1
1. Souffleuses à neige
2. Levier d'embrayage
3. Transmission (6 avant - 2 arrière)
4. Auger levier de commande
5. Décharge goulotte levier de commande
(horizontale)
6. Déflecteur goulotte levier de commande
(vertical)
7. Démarrage électrique (sortie)
8. L'éjecteur.
9. Turbine
10. Tablier (Par exemple, de grandes quantités de congères)
11. Etouffer
12. Apprêt
13. Etrangler
14. Commutateur d'allumage
15. Sur le bouton Démarrer pour le démarrage
électrique
16. Interrupteur thermique pour les poignées
17. Interrupteur de phare
18. Phare (réglable)
19. Différentiel
20. Basculement aise pédale
(Seulement Snow King 7534BDE)
28
MONTAGE
Tableau de commande (ill2)
1. Fixez le tableau de commande sur la poignée inférieure.
2. Insérez boulons avec la rondelle du et serrez.
Commande des vitesses (ill3)
1. Fixer la tige de l'essieu du train de transmission
2. Fixer et ajuster pôle de transmission sur le levier ci-dessous le tableau de bord à joindre à la pâte dentifrice.
Éjecteur (ill4)
Suivez les instructions voir ill 4.
Une fois le déchargeur à goulotte monté, il doit pouvoir
être déplacé manuellement. Si tel n'est pas le cas, vérifiez que les plaques sont montées dans le bon ordre et que les boulons ne sont pas trop serrés.Si le bouton de commande de la goulotte est inversé, les dents peuvent glisser et donc bloquer le montage de la goulotte. Dans ce cas, desserrez les plaques du support et réajustez les dents et les plaques.
Déflecteur (vertical) (ill5)
1. Débranchez le câble de la goulotte d'évacuation en vertu de la planche de bord, aligner et.
2. Deuxième Brancher le câble dans le levier de commande de décharge goulotte (vertical)
3. Régler le câble en serrant l'écrou.
4. Vérifiez la tension du câble en tirant sur la poignée, ajuster si nécessai.
AJUSTEMENT
Vis sans fin et câble de traction (ill6)
La vis sans fin et le câble de traction doivent être ajustés pour obtenir une traction et une charge de roue appropriées. Veuillez suivre les étapes suivantes.
Important: dans les situations d'urgence, les câbles doivent déclencher le levier d'homme mort lorsque les poignées sont relâchées.
Attention: n'engagez pas la vis sans fin lorsque vous ajustez le câble de traction !
Attention: assurez-vous que personne ne se trouve autour de la machine pendant ce réglage !
1. Bloquez la souffleuse à neige.
Cette étape empêche la machine de bouger si les câbles sont trop serrés.
2. Serrez le ridoir jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de mou dans les câbles.
3. Démarrez le moteur une fois que les câbles sont ajustés.
Réglage de la traction (ill1-2) et (ill6)
1. Tirez le levier de traction, les roues doivent tourner.
Si les roues ne tournent pas, augmentez encore la tension du câble
à l'aide du ridoir.
2. Relâchez le levier de traction, les roues doivent arrêter de tourner immédiatement.
Si les roues tournent toujours, relâchez la tension du câble à l'aide du ridoir.
Réglage de la vis sans fin (ill1-4) et (ill6)
1. Tirez le levier de la vis sans fin, elle doit tourner.
Si la vis sans fin ne tourne pas, augmentez encore la tension du câble
à l'aide du ridoir.
2. Relâchez le levier de la vis sans fin ; elle doit alors arrêter de tourner immédiatement.
Si la vis sans fin tourne, relâchez la tension du câble à l'aide du ridoir.
Arrêt d'urgence Relâchez en même temps le levier de traction et le levier de la vis sans fin ; si le réglage est correct, les leviers d'homme mort se déclenchent et coupent le moteur. Sinon, réajustez la vis sans fin ou le câble de traction.
Dérapages (ill7)
1. Desserrer les écrous
2. Ajustez les patins de sorte que la maison de la tarière est de niveau avec le sol et le fixer.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Important ! Vous devez faire le plein d'huile moteur et de combustible avant de démarrer le moteur.
Vérifiez les niveaux de combustible et d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Assurez-vous que le capuchon de la bougie est bien fixé à la bougie.
Dégagez et sécurisez la zone de travail.
Démarrage du moteur
Etouffer (ill1-11)
Pour démarrer un moteur froid, placez le levier du starter sur la position fermée.
(Que le moteur est froid)
Pour faire redémarrer un moteur chaud, laissez le levier du starter sur la position ouverte.
Apprêt (ill1-12)
Si le moteur est froid, l'amorceur envoie plus d'essence au carburateur. Si le moteur est froid, l'amorceur envoie plus d'essence au carburateur.Poussez l'amorce au moins 3 fois pour des performances optimales
Etrangler (ill1-13)
Déplacer le levier d'accélérateur sur environ
1/3, de la position lente (tortue) vers la position rapide (lièvre).
Commutateur d'allumage (ill1-14)
Mettez la clé de contact dans le contact
29
Démarreur électrique 230 V (ill1-15)
Branchez le câble dans une prise électrique et appuyez sur le bouton de démarrage. Une fois le moteur lancé, débranchez la fiche de la prise ou tirez le lanceur à rappel pour mettre le moteur en marche.
Lanceur à rappel (alternativement)
Tirez sur le lanceur doucement jusqu'à ce que vous sentez une résistance dans la corde.
Ensuite, tirez rapidement et énergique. Ne pas en tout temps laisser aller sur le lanceur, mais faites-le glisser doucement en arrière et tirez à nouveau.
Etouffer (ill1-11)
Tournez le starter progressivement de la position fermée à la position ouverte à mesure que le moteur chauffe.
Arrêt du moteur
Suivez la procédure suivante pour arrêter le moteur.
Etrangler (ill1-13)
Mettez le levier d'accélérateur sur la position lente.
Commutateur d'allumage (ill1-14)
Retirer la clé sur le moteur
FONCTIONS
Poignée chauffante (ill1-16)
Appuyez sur le bouton du chauffage sur le tableau de commande pour activer le chauffage des poignées.
Éclairage avant (ill1-17)
Appuyez sur le bouton de l'éclairage avant pour l'activer.
Différentiel (ill1-19)
Tirer le levier d'arrêt du différentiel pour l'activer.
Le différentiel permet d'avoir une tenue de route nettement améliorée, même dans les conditions de conduite les plus difficiles. En enclenchant le levier du différentiel, le couple est transmis aux deux roues / courroies. Ceci améliore nettement la maniabilité et la stabilité de conduite.
Basculement facile (ill1-20)
Appuyer sur la pédale pour activer la fonction de basculement facile. (Seulement Snow
King 7534BDE)
La charge sur l'arrière et les bras est nettement réduite et le transport de la machine est considérablement facilité en utilisant une pédale de basculement facile lorsque la machine doit être transportée.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Important! Dégagez et sécurisez la zone de travail.
L'utilisateur de la souffleuse à neige peut être et sera tenu responsable des blessures et dégâts matériels infligés à des tiers.
Première étape: préparation
1. Poussez la manette des gaz (ill1-13) à plein régime (rapide-lapin)
2. Tourner la goulotte de réglage du levier (ill1-5) pour régler l'angle d'éjection horizontal.
3. Tourner la goulotte de réglage du levier (ill1-6) pour régler l'angle d'éjection verticale.
Attention: Ne pointez jamais l'orifice de déchargement vers des passants et ne laissez personne se placer devant l'unité.
Prudence: La portée d'éjection est de 10 et 15 mètres
à partir de la souffleuse à neige.
Attention: Ne convient pas pour la fonte des neiges!
Deuxième étape : déblayage
1. Tirez le levier de commande droit pour engager la boîte de commande et la souffleuse à neige commence à bouger.
(ill1-2)
2. Utilisez les 6 marches avant et les 2 marches arrière (R1 et R2) pour atteindre la vitesse de travail souhaitée. (ill1-3)
3. Poussez le levier de commande gauche pour engager la vis sans fin. (ill1-4)
Conseil: sélectionnez une vitesse plus lente pour la neige humide et lourde, et une vitesse plus élevée pour une neige poudreuse et légère.
Attention!
Faites preuve d'une extrême prudence en cas d'utilisation sur des allées en gravier, des allées piétonnes ou des routes.
Ne déblayez pas la neige en travers des pentes.
Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous changez de sens sur les pentes.
N'essayez pas de déblayer des pentes abruptes.
Vis sans fin
L'arbre de transmission de la vis sans fin est sécurisé par des boulons de cisaillement. Les boulons de cisaillement cassent si la vis sans fin heurte un objet dur, afin d'éviter tout dommage supplémentaire sur la souffleuse à neige.
Attention:
Ne remplacez pas les boulons de cisaillement par d'autres types de boulons !
Si le déchargeur à goulotte est bloqué: arrêtez le moteur. Vérifiez que toutes les pièces rotatives sont complètement arrêtées. Nettoyez la goulotte et la vis sans fin avec l'outil de nettoyage. (ill8)
30
ENTRETIEN
Importance de l'entretien
Un entretien adéquat est économique et essentiel pour un fonctionnement sûr et parfait.
ATTENTION
Un entretien inadapté ou le non-respect des consignes et des précautions peuvent entraîner des blessures graves voire mortelles. Suivez toujours les procédures et précautions décrites dans le manuel.
Pour garantir l'entretien approprié de votre machine, les pages suivantes présentent un planning de maintenance, une description et une procédure d'inspection de votre machine. Pour les tâches plus difficiles ou qui nécessitent des outils spéciaux, l'entretien doit être réalisé par un technicien ou un mécanicien qualifié.
Sécurité lors de l'entretien
Comme pour tout équipement motorisé, une négligence ou une erreur de la part de l'utilisateur peut entraîner des blessures graves. Il est impossible de prévenir tous ces risques ou situations dangereuses. Il est donc important que l'utilisateur de la machine fasse preuve de vigilance pour utiliser la machine de manière sûre et rationnelle, afin d'éviter tout risque pour lui-même ou pour d'autres personnes.
Précautions de sécurité
Important: avant de commencer toute maintenance ou réparation, vérifiez que le moteur est arrêté.
Pour minimiser le risque d'incendie ou d'explosion, soyez prudent lors des travaux à proximité d'essence.
Utilisez uniquement un solvant ininflammable (pas d'essence) pour nettoyer les pièces. N'approchez pas de cigarettes, étincelles, flammes et autres sources d'inflammation de la machine.
Plein de combustible
Lorsque le moteur est arrêté, retirez le bouchon du réservoir et vérifiez le niveau de combustible.
Remplissez le réservoir si le niveau de combustible est bas.
Recommandations pour le combustible
Utilisez uniquement de l'essence sans plomb de 95 octanes ou plus.
N'utilisez jamais d'essence éventée ou contaminée ou un mélange huile/essence.
Évitez la pénétration d'impuretés ou d'eau dans le réservoir de combustible.
Faites le plein dans un endroit bien ventilé avant de démarrer le moteur. Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir. Remplissez soigneusement pour
éviter toute fuite de combustible. Ne remplissez pas au-dessus du bord de la crépine. Après le plein, serrez bien le bouchon du réservoir.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Pour vérifier le niveau d'huile moteur correctement, le moteur doit être arrêté et la machine doit se trouver dans une position plane.
Procédure:
Retirez le bouchon de remplissage/jauge et essuyez-le.
Introduisez la jauge dans le goulot de remplissage et sortez-la pour vérifier le niveau d'huile.
Le niveau d'huile doit se trouver dans l'intervalle indiqué au bout de la jauge. Si le niveau d'huile se trouve sur l'extrémité inférieure de l'intervalle, faites le plein avec de d'huile SAE.
Vissez fermement le bouchon de remplissage/jauge.
Attention: l'huile ne doit jamais dépasser l'extrémité supérieure de l'intervalle, car cela endommagerait le moteur.
Changement d'huile moteur
Purgez l'huile ancienne/éventée lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude est plus fluide que l'huile froide et s'écoule mieux.
Procédure :
Placez un récipient adapté sous le moteur pour récupérer l'huile usée.
Retirez le bouchon de remplissage et le bouchon de vidange.
Purgez toute l'huile !
Remettez le bouchon de vidange en place et serrez-le bien.
Faites le plein avec la nouvelle huile recommandée.
Éliminez l'huile moteur usagée dans le respect de l'environnement. Nous recommandons de stocker l'huile usagée dans un récipient scellé et de l'éliminer dans votre centre de recyclage ou une station-service.
Ne la jetez pas avec les déchets, ne la déversez pas sur le sol ou dans les canalisations.
Spécifications de l'huile moteur
L'huile influence la performance de votre machine et sa durée de vie. Utilisez une huile détergente automobile 4 temps. La viscosité et la classification de service de l'huile SA sont indiquées sur l'étiquette API du récipient d'huile. Nous recommandons d'utiliser une huile de la catégorie de service API SE ou SF.
Bougie
Vérifiez l'absence d'impuretés et de saletés sur la bougie ; nettoyez-la si nécessaire avec une brosse en cuivre.
Premier nettoyage après environ 10 heures de fonctionnement.
Ensuite, entretenez la bougie toutes les 50 heures de fonctionnement.
Procédure :
Déconnectez le capuchon de la bougie et
éliminez toute impureté présente autour de la bougie.
Retirez la bougie avec une clé à bougie.
Inspectez la bougie.
Remplacez-la si les électrodes sont usées ou si l'isolant est fissuré ou écaillé.
31
Mesurez la distance entre les électrodes de bougie avec une jauge adéquate.
La distance doit être de 0,70 à 0,80 m.
Corrigez si nécessaire la distance en tordant avec précaution l'électrode latérale
Montez la bougie avec précaution à la main pour éviter de déformer les filets.
Une fois la bougie mise en place, serrez avec une clé à bougie pour comprimer l'eau. Si vous réinstallez une bougie usée, serrez 1/8 à
1/4 de tour après la mise en place de la bougie. Si vous installez une bougie neuve, serrez 1/2 tour après la mise en place de la bougie.
Fixez le capuchon de la bougie.
Remarque: Une bougie inadaptée peut endommager le moteur.
RANGEMENT
Une préparation appropriée avant un rangement à long terme est essentielle pour protéger votre souffleuse à neige contre la rouille et la corrosion et pour éviter la détérioration des pièces et des fonctions.
Les étapes suivantes permettent de démarrer le moteur plus facilement après un rangement et évitent la formation de rouille sur votre souffleuse à neige en cas de rangement à long terme.
Remarque: la garantie ne couvre pas les dégâts sur la machine ou le moteur qui résultent d'un rangement incorrect ou du non-respect des recommandations d'entretien et des avertissements.
Nettoyage
Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant le nettoyage.
Nettoyez les surfaces extérieures, réparez toute peinture endommagée et appliquez une légère couche d'huile sur les zones susceptibles de rouiller.
Prudence: l'utilisation d'un tuyau d'arrosage ou d'un nettoyeur à haute pression peut entraîner la pénétration forcée d'eau dans le filtre à air ou l'orifice du silencieux. L'eau trempe le filtre à air et l'eau qui traverse le filtre à air ou le silencieux peut pénétrer dans le cylindre et causer des dégâts permanents.
Remarque: l'eau entrant en contact direct avec le moteur chaud peut causer des dégâts ou, pire encore, fissurer les parties en aluminium du moteur. Si le moteur était en marche, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant le lavage.
Combustible
L'essence s'oxyde et se détériore pendant la période de rangement. L'essence éventée entraîne des difficultés au démarrage et laisse des dépôts de gomme qui bouchent le système de combustible.
Ne conservez pas la même essence dans le moteur pendant plus de 3 mois !!!
Attention: ne démarrez pas le moteur si le réservoir de combustible contient de l'essence oxydée et
détériorée, cela pourrait endommager le carburateur et d'autres composants du système de combustible !
Préparation pour un rangement à long terme
Nous recommandons de purger le réservoir de combustible et le carburateur avant un rangement à long terme. Toutefois, l'ajout d'un stabilisateur de carburant peut prolonger la durée de vie du combustible.
Vidange du réservoir de combustible et du carburateur
Nous recommandons de purger tout d'abord le réservoir de combustible, puis le carburateur.
Procédure:
1. Placez un récipient adapté à l'essence sous le carburateur et utilisez un entonnoir pour éviter toute fuite de combustible.
2. Retirez le boulon de vidange du carburateur, puis sortez le tube de combustible.
3. Une fois tout le combustible purgé et recueilli dans le récipient, remettez en place le boulon de vidange et le tube de combustible. Vérifiez que le boulon et le tube sont bien serrés.
Ajout d'un additif pour carburant
Suivez l'échelle des additifs pour carburant du fabricant.
Procédure :
1. Videz le réservoir de combustible de l'essence ancienne et faites le plein d'essence fraîche.
2. Versez l'additif pour carburant dans le réservoir.
3. Après l'ajout d'additif pour carburant dans le réservoir, faites tourner le moteur au ralenti à l'extérieur pendant 10 minutes.Le mélange est ainsi bien incorporé dans le bloc moteur et le carburateur.
4. Arrêtez le moteur.
Mesures de précaution contre l'humidité
Pour minimiser les dégâts de l'humidité sur les pièces, veuillez suivre les consignes suivantes :
1. Changez l'huile moteur.
2. Retirez les bougies.
3. Versez une cuillère à soupe (5-10cc) d'huile moteur propre dans le cylindre.
4. Tirez plusieurs fois sur le câble de démarreur pour répartir l'huile dans le cylindre.
5. Réinstallez les bougies.
6. Tirez lentement sur le câble de démarreur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir.
Cela permet de fermer les robinets pour empêcher l'humidité de pénétrer dans le cylindre du moteur. Faites délicatement revenir le câble de démarreur.
Conseils généraux
Choisissez un endroit de rangement bien ventilé et peu humide, afin d'éviter la rouille et la corrosion. Évitez les endroits où une source d'inflammation est présente.
La vidange du réservoir de combustible minimise la possibilité d'une fuite de combustible.
Positionnez l'équipement de telle sorte que le moteur soit horizontal.
Pencher la machine peut entraîner une fuite de combustible ou d'huile.
Recouvrez le moteur et le système d'échappement pour éviter l'accumulation de poussière.
Remarque: si le moteur et le système d'échappement sont chauds, ils peuvent enflammer ou faire fondre certains matériaux. N'utilisez pas de plastique comme protection contre la poussière. Une protection non poreuse enferme l'humidité autour du moteur, ce qui favorise la rouille et la corrosion.
Préparation du moteur après un rangement de longue durée
Contrôlez votre moteur selon les descriptions du chapitre « Entretien ».
Démarrez votre moteur selon les descriptions du chapitre « Utilisation ».
Remarque : l'essence s'oxyde et se détériore avec le temps, ce qui rend le démarrage difficile. Si les cylindres ont été revêtus d'huile pendant la préparation au rangement, le moteur peut fumer brièvement au démarrage. Ce phénomène est normal.
Planification du rangement
Moins de 1 mois
Aucune préparation spéciale n'est requise.
1 à 2 mois
Aites le plein avec de l'essence fraîche et ajoutez un stabilisateur d'essence.
2 mois à 1 an
Faites le plein avec de l'essence fraîche et ajoutez un stabilisateur d'essence.
Purgez le combustible du carburateur.
Nettoyez la cuve de sédimentation de combustible.
1 an ou plus
Purgez le réservoir de combustible et le carburateur.
Nettoyez la cuve de sédimentation de combustible.
Retirez la bougie.
Versez une cuillère à soupe d'huile moteur dans le cylindre de la bougie. Faites tourner le moteur lentement avec le lanceur pour répartir l'huile. Réinstallez la bougie.
Changez l'huile.
32
RANGEMENT/DÉPANNAGE
Huile moteur
Filtre à air
Cuve de sédimentation
Bougie
Tableau d'entretien
Pare-étincelles
Ralenti
Chambre de combustion
Jeu de soupape
Réservoir de combustible et crépine
Contrôler
Changer
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
Nettoyer
Contrôler
Nettoyer
Remplacer
Nettoyer
Contrôler
Ajuster
Nettoyer
Contrôler
Ajuster
Nettoyer
Conduite de combustible Contrôler
Défaut
L'unité ne fonctionne pas parfaitement et vibre beaucoup
Le moteur ne tourne pas
Le moteur ne fonctionne pas parfaitement
La puissance de transmission baisse
Le moteur ne démarre pas ou s'éteint rapidement
Chaque fois
X
X
1er mois
Éjection inadéquate ou inexistante Éjection de la neige jusqu'à blocage
La vis de charrue ne tourne pas
Boulons de cisaillement cassés
La neige n'est pas déblayée complètement
Patins mal ajustés
X
Causes possibles
Boulons desserrés
Montage de la vis sans fin desserré
Levier d'accélérateur dans la mauvaise position
Bougie défectueuse
Réservoir de combustible vide
Robinet de combustible fermé
Mauvais combustible
Bougie sale
Trop grande garde à la pédale d'embrayage
Courroie de transmission desserrée ou endommagée
Starter dans la mauvaise position
Bougie encrassée
Pas de combustible
Tous les
3 mois
X
Tous les 6 mois
X
X
X
X
Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire)
Une fois par an
X
X
X
X
X
Remède
Vérifiez les boulons
Vérifiez le montage de la vis sans fin
Vérifiez le réglage
Remplacez la bougie
Faites l'appoint de combustible
Ouvrez le robinet de combustible
Videz le réservoir de combustible et faites le plein de combustible frais
Nettoyez la bougie
Ajustez le câble d'embrayage
Remplacez la courroie de transmission
Contactez un service après-vente autorisé
Vérifiez le réglage du starter
Nettoyez ou remplacez la bougie
(distance entre les électrodes :
0,6 mm)
Faites l'appoint de combustible
Nettoyez l'unité d'éjection de la neige avec un objet solide
Ajustez le câble d'embrayage de la vis sans fin
Remplacez les boulons de cisaillement ou contactez un service après-vente autorisé
Ajustez les patins
RUS
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ................. 34
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ... 34
ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ ........................................ 34
ОБОЗНАЧЕНИЯ ........................................................ 36
СБОРКА ..................................................................... 36
РЕГУЛИРОВКА ......................................................... 37
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ ............................... 37
ФУНКЦИИ .................................................................. 38
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ .................................... 38
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ........................ 39
ХРАНЕНИЕ ................................................................ 40
Обслуживание / Устранение неисправностей ....... 42
ДАННЫЕ .................................................................... 43
Соблюдайте инструкции по технике безопасности, имеющиеся в данном руководстве, убедившись в полном их понимании. Сохраните данное руководство для последующего использования или на случай перепродажи.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО! Детали узлов машины и выхлопные газы содержат химические вещества, которые могут вызвать телесные повреждения и нанести вред здоровью.
ОПАСНОСТЬ! Эта машина предназначена для эксплуатации в соответствии с правилами безопасной эксплуатации, перечисленными в данном руководстве. Как и для любого устройства с силовым приводом, невнимательность или ошибка оператора могут привести к серьезным телесным повреждениям. Данная машина может вызвать ампутацию пальцев рук, пальцев ног и стоп, а также выбрасывать инородные предметы.
Несоблюдение следующих инструкций по технике безопасности может привести к получению серьезных травм или смерти.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Необходимо обращать особое внимание на меры предосторожности, обозначенные восклицательным знаком!
Прочитайте и осмыслите данное руководство, а также информацию о технике безопасности перед запуском двигателя.
Осторожно: Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, в случае ее допущения, может привести к смерти или серьезному травмированию.
Полностью прочитайте данное руководство перед работой с машиной. Если у вас возникнут вопросы по безопасности и эксплуатации машины, обратитесь к своему дилеру. Несоблюдение инструкций по технике безопасности может привести к серьезным травмам или смерти. Все инструкции по технике безопасности и обслуживанию снегоочистителя служат для обеспечения вашей личной безопасности.
34
ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
См. Ill 9
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО
Прочитайте, осмыслите и соблюдайте все инструкции данного руководства перед сборкой и эксплуатацией снегоочистителя.
ОСТОРОЖНО – ВЫБРАСЫВАТЕЛЬ
Не приближайте руки к отверстию выбрасывателя при работающей машине.
ОСТОРОЖНО – ВРАЩАЮЩИЙСЯ ШНЕК
Не располагайте руки или ноги рядом с кожухом шнека или отверстием выбрасывателя. Шнек может вызвать ампутацию пальцев рук, пальцев ног и стоп. Невыполнение данного требования может стать причиной увечья или смерти.
ОСТОРОЖНО – ВЫБРАСЫВАНИЕ ПРЕДМЕТОВ
Машина способна захватывать и выбрасывать тяжелые инородные предметы, что может привести к серьезным травмам.
ОСТОРОЖНО – ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА
Не заливайте бензин в бак в помещении при работающем двигателе, или если он еще горячий.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Дайте двигателю остыть перед заправкой.
ОСТОРОЖНО – ОКИСЬ УГЛЕРОДА
Никогда не запускайте двигатель внутри помещений или в местах с плохой вентиляцией.
Выхлоп двигателя содержит окись углерода.
Невыполнение данного требования может стать причиной несчастного случая или смерти.
ОСТОРОЖНО – ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Не пользуйтесь электрическим стартером двигателя во время дождя.
Подготовка
Не подставляйте руки или ноги под вращающиеся детали.
Внимательно прочитайте это руководство пользователя. Убедитесь, что вам известно назначение различных элементов управления, настроек и рукояток оборудования.
Вы обязаны знать, как остановить установку и уметь пользоваться аварийным выключателем.
Не допускайте использование машины детьми и людьми, не ознакомленными с данными инструкциями. Внимание.
Местным законодательством может быть ограничен возраст оператора.
Если вы нездоровы, чувствуете усталость, употребляли алкоголь или лекарственные препараты, не следует эксплуатировать машину.
Перед использованием машины всегда проверяйте ее узлы на предмет износа или повреждений.
Производите комплексную замену износившихся или поврежденных элементов и болтов, чтобы сохранить балансировку.
Оператор машины отвечает за безопасность людей.
Никогда не используйте машину рядом с детьми или животными.
Оператор машины несет ответственность за любые происшествия или риск, которому подвергаются люди и их имущество.
Тщательно осмотрите местность, где будет использоваться оборудование. При необходимости удалите лишние предметы.
Не заправляйте машину бензином внутри помещений или при включенном двигателе.
Пролитый бензин легко воспламеняется. Не начинайте заправку, если двигатель еще горячий.
Вытрите пролитый бензин, прежде чем запустить двигатель. Иначе может возникнуть пожар или произойти взрыв!
Будьте внимательны во время работы на сложном грунте, например слишком каменистом или твердом.
Используйте ботинки со стальными носками и нескользящей подошвой. Не надевайте неплотно сидящую одежду.
Использование
Всегда запускайте двигатель, находясь в безопасной зоне.
Не покидайте безопасную зону во время эксплуатации машины. Если необходимо выйти из безопасной зоны, заблаговременно выключите двигатель.
Натолкнувшись на посторонний предмет, немедленно заглушите двигатель, снимите колпачок свечи зажигания и тщательно осмотрите машину на предмет повреждений. Прежде чем продолжить работу, устраните повреждение
Если во время работы машины появится неестественная вибрация, заглушите двигатель и установите причину неполадки.
Вибрация, как правило, является признаком поломки.
Оставляя установку без присмотра, всегда возвращайте рычаги в исходное положение, глушите двигатель и выкручивайте свечу зажигания.
Всегда глушите двигатель и убедитесь, что все вращающиеся части полностью остановились, прежде чем начать осмотр или работы по ремонту, настройке.
Будьте предельно осторожны во время работы на склонах.
Никогда не эксплуатируйте машину с высоким темпом.
Не превышайте допустимую нагрузку на машину, пытаясь работать с высокой скоростью.
Не перевозите пассажиров.
Будьте внимательны, двигаясь задним ходом.
35
Не допускайте появления посторонних перед установкой.
Всегда снимайте режущие пластины, если устройство не используется.
Эксплуатируйте машину только днем или на хорошо освещенных площадках
Обеспечьте надежную опору для ног и крепко держите рукоятки. Всегда ходите, никогда не бегайте.
Не эксплуатируйте оборудование без обуви или в сандалиях.
Будьте предельно осторожны при смене направления на склонах.
Убедитесь, что режущие пластины, которые расположены возле задних фрез, закрыты защитным кожухом, только та часть режущих пластин, которая опускается непосредственно в грунт, должна быть свободной.
Не пытайтесь выполнять настройку во время работы двигателя.
Будьте предельно внимательны во время движения задним ходом или буксировке машины назад
Никогда не запускайте двигатель внутри помещений или на участках с плохой вентиляцией. Выхлоп двигателя содержит окись углерода. Невыполнение инструкций может стать причиной увечья или смерти.
Меры предосторожности при обращении с бензином
Будьте чрезвычайно осторожны при обращении с бензином. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
Пролитый на тело или одежду бензин может вызвать серьезную травму.
Промойте кожу и немедленно смените одежду!
Используйте канистры, предназначенные специально для бензина. Не используйте мягкие бутылки из-под напитков и подобную тару!
Погасите сигареты, сигары, курительные трубки и другие источники воспламенения.
Никогда не заправляйте машину внутри помещения.
Дайте двигателю остыть, прежде чем приступить к заправке
Никогда не заполняйте бензобак доверху – оставьте не менее 2,5 см до нижнего края заливного отверстия, так как бензин может расширяться.
После заправки убедитесь, что крышка надежно закрыта.
Никогда не используйте функцию замыкания заправочного пистолета при заправке.
Не курите во время заправки.
Никогда не выполняйте заправку внутри зданий или там, где пары бензина могут вступить в контакт с источником воспламенения.
Храните бензин и располагайте двигатель подальше от устройств, паяльных ламп, барбекю, электроприборов, электрического инструмента и т. д.
Если необходимо слить бензин с бензобака, следует делать это на улице
Обслуживание и хранение
При обслуживании и чистке, смене инструментов и перевозке не своим ходом необходимо глушить двигатель.
Регулярно проверяйте затяжку всех болтов и гаек. При необходимости затяните повторно.
Двигатель должен полностью остыть, прежде чем машина будет поставлена на хранение или накрыта чехлом.
Если машина не используется длительное время, ознакомьтесь с инструкциями в этом руководстве пользователя.
Сохраните или замените предупреждающие и информационные наклейки, если это необходимо.
Используйте только оригинальные запчасти и аксессуары. При использовании неоригинальных запчастей или аксессуаров гарантийные обязательства не соблюдаются.
Производите замену неисправных глушителей.
Другие сведения
Шестерни поставляются уже смазанными.
Однако, перед каждым использованием следует убедится, что они хорошо смазаны.
Изначально двигатель не заправлен маслом.
Элементы управления, установленные на заводе, например трос ручного рычага сцепления, не следует демонтировать или подвергать воздействию окружающей среды.
Сливайте бензин только на улице. Бензин является легковоспламеняющимся веществом, а его пары взрывоопасны.
При транспортировке машины на платформе необходимо надежно эту машину закрепить.
Отпустите дроссель при выключении двигателя и перекройте топливный клапан.
36
ОБОЗНАЧЕНИЯ
См. рис. 1
1.
Снегоочиститель
2.
Рычаг сцепления
3.
Коробка передач (6 вперед - 2 назад)
4.
Рычаг включения шнека
5.
Рычаг регулировки наклонного желоба (по горизонтали)
6.
Рычаг регулировки направляющего устройства (по вертикали)
7.
Электрический стартер (разъем питания)
8.
Наклонный желоб
9.
Шнек
10.
Ограждения
(для большого количества снега, например, сугробов)
11.
Воздушная заслонка
12.
Пусковой насос
13.
Рычаг управления дросселем
14.
Ключ зажигания
15.
Кнопка запуска для электростартера
16.
Выключатель подогрева рукоятки
17.
Выключатель фары
18.
Фара (регулируемая)
19.
Дифференциал
20.
Педаль облегчения наклона
(только у Snow King 7534BDE)
СБОРКА
Панель управления (рис. 2)
1.
Установите панель управления на нижнюю ручку.
2.
Выровняйте ручки. Вставьте болт с шайбой и затяните его.
Механизм переключения передач (рис. 3)
1.
Вставьте тягу в ведущий мост.
2.
Установите и закрепите тягу на рычаге переключения передач под панелью управления, вставив ее в прорезь для крепления.
Наклонный желоб (рис. 4)
Следуйте указаниям на рис. 4.
После установки выбрасывателя наклонного желоба, он должен легко перемещаться рукой.
Если это не так, еще раз проверьте правильность последовательности установки пластин и затяжку болтов. Если ручка управления наклонным желобом чересчур сильно повернута. Зубья могут сместиться и вызвать заклинивание наклонного желоба. В этом случае отпустите опорные пластины и выполните повторную регулировку зубьев и пластин.
Регулировка направляющего устройства (по
вертикали) (рис. 5)
1.
Протяните трос выбрасывателя в направлении панели управления и выровняйте его.
2.
Прикрепите трос к рычагу регулировки направляющего устройства (по вертикали)
(рис. 1-6)
3.
Отрегулируйте и зафиксируйте трос с помощью гайки.
4.
Проверьте натяжение троса, потянув за рычаг, в случае необходимости выполните повторную регулировку.
РЕГУЛИРОВКА
Сцепление и рычаг включения шнека (рис. 6)
Шнек и тяговый трос необходимо регулировать для обеспечения требуемого тягового усилия и нагрузки крыльчатки. Следуйте перечисленным ниже операциям.
Важно: В аварийных ситуациях тросы должны включать рукоятку аварийной блокировки при отпускании ручек.
Осторожно: Не включайте шнек во время регулировки тягового троса!
Осторожно: Убедитесь, что во время данной регулировки никого нет возле машины!
1.
Заблокируйте снегоочиститель.
Эта операция предотвратит движение машины, если тросы очень сильно натянуты.
2.
Затяните винтовую стяжку, пока не будет устранена слабина тросов.
3.
Запустите двигатель после регулировки тросов.
Регулировка рычага сцепления (рис. 1-2) и
(рис. 6)
1.
Потяните рычаг сцепления, колеса должны вращаться.
Если колеса не вращаются, натяните трос с помощью винтовой стяжки.
2.
Отпустите рычаг сцепления, колеса должны сразу же прекратить вращение.
Если колеса продолжают вращаться, ослабьте натяжение троса с помощью винтовой стяжки.
Регулировка рычага включения шнека (рис. 1-4) и (рис. 6)
1.
Потяните рычаг включения шнека, шнек должен вращаться.
Если шнек не вращается, натяните трос с помощью винтовой стяжки.
2.
Отпустите рычаг включения шнека; вращение шнека должно сразу же прекратиться.
Если шнек вращается, ослабьте натяжение троса с помощью винтовой стяжки.
Аварийный останов Одновременно отпустите рычаги сцепления и включения шнека, при правильной регулировке рукояток аварийной блокировки выключится двигатель. Если этого не произошло, рычаги сцепления или включения шнека необходимо отрегулировать снова.
37
Регулировка полозьев (рис. 7)
1.
Отпустите 2 гайки.
2.
Отрегулируйте полозья таким образом, чтобы кожух шнека установился на уровне земли, затем зафиксируйте их.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ДВИГАТЕЛЯ
Важно! Перед запуском двигатель необходимо заправить моторным маслом и топливом.
Проверьте уровни топлива и масла и долейте их в случае необходимости.
Убедитесь, что колпачок свечи зажигания надежно установлен на свече.
Запуск двигателя
Воздушная заслонка двигателя (рис. 1-11)
При запуске холодного двигателя установите рычаг воздушной заслонки в закрытое положение. (только для холодного двигателя)
При повторном запуске горячего двигателя оставьте рычаг воздушной заслонки в открытом положении.
Пусковой насос (рис. 1-12)
При холодном двигателе пусковой насос обеспечивает подачу в карбюратор дополнительного количества бензина.
Нажмите пусковой насос не менее 3 раз для обеспечения оптимального режима запуска
Рычаг управления дроссельной заслонкой (рис.
1-13)
Переместите рычаг управления дроссельной заслонкой на 1/3 от положения малых оборотов (черепаха) в направлении больших оборотов (кролик).
Ключ зажигания (рис. 1-14)
Вставьте ключ зажигания в отверстие под ключ.
Электрический стартер с напряжением 230 В
(рис. 1-15)
Вставьте шнур в электрическую розетку и нажмите на кнопку запуска. После запуска двигателя выньте вилку из электрической розетки. Если двигатель не запустился потяните шнуровой стартер, чтобы запустить двигатель вручную.
Шнуровой стартер (альтернативно)
Слегка потяните шнуровой стартер, пока не почувствуете сопротивление шнура. После этого потяните его резко и энергично. Ни при каких обстоятельствах не отпускайте шнуровой стартер, медленно дайте ему вернуться на место и снова потяните.
Воздушная заслонка двигателя (рис. 1-11)
Постепенно перемещайте воздушную заслонку из закрытого положения в открытое по мере прогрева двигателя.
Выключение двигателя
Для выключения двигателя выполните следующие действия.
Рычаг управления дроссельной заслонкой
(рис. 1-13)
Переместите рычаг управления дроссельной заслонкой из положения больших оборотов (кролик) в направлении положения малых оборотов (черепаха).
Ключ зажигания (рис. 1-14)
Вытяните ключ зажигания.
ФУНКЦИИ
Рукоятка со встроенным подогревом (рис. 1-16)
Нажмите кнопку подогревателя на панели управления, чтобы включить подогрев рукояток.
Передняя фара (рис. 1-17)
Нажмите кнопку, чтобы включить фару.
Дифференциал (рис. 1-19)
Потяните рычаг блокировки дифференциала для его включения.
Дифференциал обеспечивает более надежное сцепление с дорогой в различных ситуациях движения. При включении блокировки дифференциала вращающий момент передается на оба колеса/ремня. Это значительно повышает маневренность и устойчивость движения.
Наклон (рис. 1-20) (только у Snow King 7534BDE)
Нажмите ножную педаль для включения функции облегчения наклона.
Нагрузка на спину и руки существенно снижается, а транспортировка устройства значительно облегчается при использовании педали облегчения наклона в случае транспортировки устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
Важно! Очистите место работ и обеспечьте безопасность в нем. Оператор снегоочистителя может понести ответственность за нанесение травм или повреждение имущества понесшей ущерб стороны.
Первый этап: Подготовка
1.
Установите дроссельную заслонку (рис. 1-
13) на максимальные обороты.
(высокие – кролик)
2.
Поверните рычаг регулировки наклонного желоба (рис. 1-5) для установки горизонтального угла выбрасывателя.
3.
Поверните рычаг регулировки наклонного желоба (рис. 1-6) для установки вертикального угла выбрасывателя.
Осторожно: Никогда не направляйте выбрасыватель на окружающих и не позволяйте кому-либо стоять перед машиной.
38
Внимание:
Зависит от количества снега. Радиус выброса может достигать до 15 метров от наклонного желоба.
Второй этап: Уборка
1.
Потяните правый рычаг управления для включения узла привода и начала движения снегоочистителя. (рис. 1-2)
2.
Используйте 6 передних и 2 задних передачи (R1 и R2) для обеспечения требуемой рабочей скорости. (рис. 1-3)
3.
Нажмите на левый рычаг управления для включения узла шнека. (рис. 1-4)
Примечание: Не превышайте допустимую нагрузку на машину, пытаясь чистить снег с очень высокой скоростью.
Совет: Выбирайте медленную скорость для тяжелого мокрого снега и высокую скорость для легкого рассыпчатого снега.
Осторожно: Не использовать для очистки от ледяной корки!
Осторожно!
Будьте особенно внимательны при работе на пересечениях с гравийными дорогами, пешеходными дорожками или шоссе.
Не выполняйте очистку снега поперек поверхностей склонов.
Будьте предельно осторожны при смене направления на склонах.
Не пытайтесь выполнять очистку крутых склонов.
Узел шнека
Вал привода шнека крепится срезными болтами.
Срезные болты сломаются, если шнек ударится о любой твердый предмет, это необходимо для предотвращения более серьезного повреждения снегоочистителя. Два запасных болта с гайками находятся в панели управления.
Осторожно: Не выполняйте замену срезных болтов болтами других типов!
Если выбрасыватель наклонного желоба забит:
Выключите двигатель. Убедитесь, что все вращающиеся части полностью остановились.
Очистите наклонный желоб и узел шнека с помощью инструмента для очистки. (рис. 8)
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Важность технического обслуживания
Качественное техническое обслуживание снижает расходы и обеспечивает безопасную и безотказную работу.
ОСТОРОЖНО:
Неправильное обслуживание или несоблюдение инструкций и мер предосторожности могут привести к серьезным травмам или смерти. Всегда соблюдайте процедуры и меры предосторожности, перечисленные в руководстве.
Для обеспечения необходимого рабочего состояния машины, на следующих страницах помещен график технического обслуживания с описанием операций и порядком проверки машины.
Более сложное техническое обслуживание, требующее использования специального инструмента, должно выполняться техниками или квалифицированными механиками.
Меры безопасности при техническом обслуживании
Как и для любого устройства с силовым приводом, невнимательность или ошибка оператора могут привести к серьезным телесным повреждениям.
Невозможно предупредить о всех опасностях или опасных ситуациях, поэтому очень важно, чтобы пользователь машины был внимателен для обеспечения ее рациональной и безопасной эксплуатации и не подвергал опасности себя и других.
Меры предосторожности
Важно: Перед началом любого технического обслуживания или ремонта убедитесь в том, что двигатель выключен.
Чтобы снизить возможность возгорания или взрыва, будьте осторожны при работе рядом с бензином. Используйте только невоспламеняющиеся растворители и не используйте бензин при очистке деталей. Не допускайте курения, искрения и пламени рядом с машиной.
Заправка топливом
При выключенном двигателе снимите крышку топливного бака и проверьте уровень топлива.
Долейте топливо в бак, если его уровень низкий.
Рекомендации по топливу
Используйте только неэтилированный бензин с октановым числом 95 или выше.
Никогда не используйте несвежий или загрязненный бензин или смесь бензина с маслом.
Избегайте попадания грязи или воды в топливный бак.
Осуществляйте заправку в хорошо проветриваемом месте до запуска двигателя. Если двигатель работал, дайте ему остыть.
Осуществляйте заправку осторожно, чтобы не
39 пролить топливо. Не заливайте топливо выше торца сетчатого фильтра. После заправки надежно закройте крышку топливного бака.
Проверка уровня моторного масла
Для правильной проверки уровня моторного масла двигатель должен быть остановлен, а снегоочиститель необходимо расположить горизонтально.
Порядок действий:
Снимите крышку заливной горловины/масляный щуп и протрите их.
Вставьте и оставьте масляный щуп в заливной горловине, чтобы проверить уровень масла. Примечание: Уровень масла должен находиться в обозначенной зоне на конце щупа. Если уровень масла ниже этой зоны, долейте масло с соответствующим значением SAE.
Надежно установите крышку заливной горловины/масляный щуп.
Осторожно: Никогда не заливайте масло выше верхней отметки зоны, это может привести к повреждению двигателя.
Замена моторного масла
Слейте старое/несвежее масло, пока двигатель горячий. Горячее масло более текучее, чем холодное, и сливается лучше.
Порядок действий:
Поместите под двигатель подходящую емкость, чтобы собрать использованное масло.
Снимите крышку заливной горловины и выверните сливную пробку.
Полностью слейте масло!
Снова вверните сливную пробку и надежно затяните ее.
Залейте свежее рекомендованное масло.
Утилизируйте использованное моторное масло, чтобы не причинить вреда окружающей среде. Мы рекомендуем слить отработанное масло в герметичную емкость и вывезти на утилизацию в центр по утилизации отходов или на станцию техобслуживания. Не выбрасывайте его в бытовые отходы, не сливайте на землю или в канализацию.
Спецификации моторного масла
Масло влияет на производительность вашей машины и срок ее службы. Используйте автомобильное масло с моющими присадками для
4тактных двигателей. Вязкость масла SA и эксплуатационная классификация указаны на маркировке API емкости с маслом. Мы рекомендуем использовать масло эксплуатационных категорий SE или SF по API.
Свеча зажигания
Проверьте свечу зажигания на отсутствие грязи и сажи; если необходимо, очистите ее с помощью щетки из медной проволоки.
Первый раз – приблизительно через 10 часов работы.
Затем выполняйте обслуживание свечи зажигания через каждые 50 часов работы.
Порядок действий:
Снимите колпачок свечи зажигания и удалите загрязнения вокруг свечи.
Выверните свечу зажигания с помощью свечного ключа. Осмотрите свечу зажигания.
Замените ее, если заметен износ электродов, а изолятор имеет трещины или сколы.
Измерьте зазор между электродами свечи зажигания с помощью соответствующего щупа.
Зазор должен оставлять 0,70 - 0,80 мм.
Исправьте зазор в случае необходимости, осторожно подогнув боковой электрод.
Осторожно вверните свечу зажигания рукой, чтобы избежать заедания резьбы.
После вворачивания свечи зажигания, затяните ее свечным ключом, чтобы выдавить воду. Если свеча зажигания устанавливается повторно, затяните ее на
1/8 -
1/4 оборота после посадки на место.
Если устанавливается новая свеча зажигания, затяните ее на 1/2 оборота после посадки на место.
Наденьте колпачок свечи зажигания.
Примечание: Неправильно подобранная свеча зажигания может привести к повреждению двигателя.
ХРАНЕНИЕ
Надлежащая подготовка для длительного хранения очень важна для поддержания вашего снегоочистителя защищенным от коррозии и для предотвращения ухудшения состояния и функций его деталей. Следующие операции облегчат запуск двигателя после хранения и защитят ваш снегоочиститель от коррозии при его длительном хранении.
Примечание: Гарантия не распространяется на повреждения машины или двигателя, возникшие из-за неправильного хранения или несоблюдения рекомендаций и предостережений по техническому обслуживанию.
Очистка Если двигатель запускался, перед очисткой дайте ему остыть не менее получаса.
Очистите все внешние поверхности, восстановите поврежденную краску и покройте другие места, которые могут подвергнуться коррозии, тонким слоем масла.
Внимание: Использование поливочного шланга или очистителя высокого давления может привести к попаданию внутрь воды через отверстия воздушного фильтра или глушителя. Вода, попавшая в воздушный фильтр, впитается в него и через отверстия в воздушном фильтре или
40 глушителе попадет в цилиндр, приводя к серьезным повреждениям.
Примечание: Вода, попавшая на горячий двигатель, может привести к повреждению или возникновению крупных трещин в алюминиевых деталях двигателя. Если двигатель работал, перед мойкой дайте ему остыть не менее получаса.
Топливо Бензин окисляется и теряет свои свойства за время хранения. Несвежий бензин осложняет запуск и оставляет смолистые отложения, засоряющие топливную систему.
Не оставляйте бензин в двигателе более чем на
3 месяца!!!
Осторожно: Не запускайте двигатель с окисленным и потерявшим свои свойства бензином в топливном баке. Это может привести к повреждению карбюратора и других компонентов топливной системы!
Подготовка к длительному хранению
Рекомендуется слить топливо из топливного бака и карбюратора перед длительным хранением машины. Добавление стабилизатора топлива также может продлить срок его годности.
Слив топлива из топливного бака и карбюратора
Рекомендуется сначала слить топливо из топливного бака, а затем с карбюратора.
Порядок действий:
1.
Поместите соответствующую емкость для бензина под карбюратор и используйте воронку, чтобы предотвратить расплескивание топлива.
2.
Отверните сливной болт карбюратора и отсоедините топливопровод.
3.
После того, как все топливо будет слито в емкость, установите на место сливной болт и топливопровод. Убедитесь, что болт и трубопровод надежно затянуты.
Добавление топливной присадки
Соблюдайте дозировку топливной присадки, указанную изготовителем.
Порядок действий:
1.
Слейте старый бензин из топливного бака и залейте свежий.
2.
Влейте топливную присадку в бак.
3.
Дайте двигателю поработать на холостом ходу вне помещения в течение 10 минут.
Это обеспечит смешивание топливной смеси в блоке двигателя и карбюраторе.
4.
Остановите двигатель.
Меры защиты от влаги
Чтобы свести к минимуму повреждение деталей от влаги, выполните следующие действия:
1.
Замените моторное масло.
2.
Выверните свечи зажигания.
3.
Залейте чайную ложку (5-10 куб. см) чистого моторного масла в цилиндр.
4.
Несколько раз потяните за пусковой шнур, чтобы распределить масло по цилиндру.
5.
Вверните свечи зажигания.
6.
Медленно потяните пусковой шнур, пока не почувствуете сопротивление. Это приведет к закрытию клапанов, поэтому влага не сможет попасть в цилиндр двигателя.
Плавно отпустите пусковой шнур.
Общие рекомендации
Выберите хорошо проветриваемое и с низкой влажностью место для хранения, что предотвратит образование ржавчины и коррозию. Избегайте мест с источниками воспламенения.
Осушенный топливный бак сведет к минимуму возможность протечки топлива.
Установите машину так, чтобы двигатель располагался горизонтально.
Наклон машины может привести к утечке топлива или масла.
Накройте двигатель и выхлопную систему, чтобы предотвратить попадание на них пыли.
Примечание: Горячий двигатель или выхлопная система могут поджечь или расплавить некоторые материалы. Не используйте листовой пластик для защиты от пыли. Плотный чехол будет задерживать влагу вокруг двигателя, вызывая образование ржавчины и коррозию.
Подготовка двигателя после длительного хранения
Проверьте двигатель согласно процедуре технического обслуживания.
Запустите двигатель согласно инструкции по эксплуатации.
Примечание: Бензин окисляется и теряет свои свойства с течением времени, затрудняя запуск двигателя. Если цилиндры были покрыты слоем масла во время подготовки к хранению, при запуске двигателя может возникнуть кратковременное дымление. Это нормальное явление.
Подготовка к хранению
Менее 1 месяца
Специальная подготовка не требуется.
От 1 до 2 месяцев
Залейте свежий бензин и добавьте кондиционер топлива.
От 2 месяцев до 1 года
41
Залейте свежий бензин и добавьте кондиционер топлива.
Слейте топливо из карбюратора.
Очистите топливный отстойник.
1 год или дольше
Слейте топливо из топливного бака и карбюратора.
Очистите топливный отстойник.
Выверните свечу зажигания.
Залейте чайную ложку моторного масла через отверстие для свечи в цилиндр.
Медленно проверните двигатель с помощью пускового шнура, чтобы распределить масло. Вверните свечу зажигания.
Замените масло.
Обслуживание / Устранение неисправностей
План обслуживания резюме
к
аждый раз
Первый месяц
Моторное масло воздушный фильтр проверка заменять проверка очистить заменять
X
X
X
Корпус фильтра / жилье грязи очистить
Свечи зажигания
Искрогаситель
Ожидания / карбюратор арматура проверка / очистить заменять очистить проверка контроль очистить проверка контроль
Топливный бак и фильтр бензин очистить проверка
Каждый 3-й месяц
X
Каждый 6-й месяц
X
X
X
X
ежегодно
X
X
X
X
X
Каждый второй Год (изменения в случае необходимости)
ошибка
Устройство работает неравномерно и сильно вибрирует
вызывать
ослабленные болты
Свободный блок винт
средство
Проверьте болты
Червячной проверка
Двигатель не работает
Газ контроль в неправильном положении
Свечи зажигания неисправность танк пуст
Топливный клапан закрыт
Проверьте настройки
Замена свечей зажигания автозаправочных
Откройте топливный кран
Двигатель не работает гладко
Движущая сила уменьшается
Двигатель не запускается или идти за короткий период
Неправильное или нет снега выброс
Плохой бензин
Свечи зажигания грязный
Трос сцепления замедлит
Приводной ремень
Ослабленные или сломанные
Перемычка в неправильном положении
Свечи зажигания грязный
Нет топлива в баке
Выброс отверстия забиты
Винт не вращается
Булавки сокращение
Слейте старое топливо
Новые автозаправочных
Очистить свечи зажигания
Сцепление Набор кабелей
Замена приводного ремня
Проконсультируйтесь с дилером или
Texas службы
Установка перемычки проверка
Очистите или замените свечи (зазор между электродами 0,6 мм)
Залейте топливо
Пустые ведра рот с выбросом
Набор Улитка вилкой
Установите английскую булавку или свяжитесь с вашим дилером
Снег не очищается должным образом
Абразивные полоски неправильно
Абразивные полоски установить
DK-SPECIFIKATION GB-SPECIFICATION DE-SPEZIFIKATION FR- SPÉCIFICATION
РУ-ДАННЫЕ
Model
Arbejdshøjde (cm)
Arbejdsbredde (cm)
Dækstørrelse
Elektrisk start
Motor
Slagvolumen L
Maks power kW
Gear
Snow King
6521WDE
50
65
14”
230 V
TG730S
212 cc
4.2 kW
6 Frem
– 2 Bak
Snow King
7534 WDE/BDE
50
75
16” / Bæltedrevet
230 V
TG850ES
340 cc
6.8kW
6 Frem
– 2 Bak
Snow King
7540 WDE
50
75
16”
230 V
TG900ES
389 cc
7.8kW
6 Frem
– 2 Bak
Model
Snow King
6521WDE
Snow King
7534 WDE/BDE
Snow King
7540 WDE
Working height (cm)
Working width (cm)
50
65
14”
50
75
16” / tracked
50
75
16”
Tire size
Electric start
Engine
Stroke volume L
230 V
TG730S
212 cc
230 V
TG850ES
340 cc
230 V
TG900ES
389 cc
Max power kW (HP)
Gear
4.2 kW 6.8kW 7.8kW
6 forward
– 2 Reverse 6 forward – 2 Reverse 6 forward – 2 Reverse
Modell
Arbeitshöhe (cm)
Arbeitsbreite (cm)
Reifengröße
Elektrostart
Motor
Hubraum (l)
Höchstleistung kW
(PS)
Snow King
6521WDE
50
65
14”
230 V
TG730S
212 cc
4.2 kW
Snow King 7534
WDE/BDE
50
75
16” / Ketten antrieb
230 V
TG850ES
340 cc
6.8kW
Snow King
7540 WDE
50
75
16”
230 V
TG900ES
389 cc
7.8kW
Gangschaltung
6 Vorwärts
– 2
Rückwärtsgang
6 Vorwärts
– 2
Rückwärtsgang
6 Vorwärts
– 2
Rückwärtsgang
Modèle
Hauteur de travail (cm)
Largeur de travail (cm)
Taille des pneus
Démarreur électrique
Moteur
Cylindrée L
Puissance max. kW
(CV)
Snow King
6521WDE
50
65
14”
230 V
TG730S
212 cc
4.2 kW
Snow King
7534 WDE/BDE
50
75
16
”/entraînement à chaîne
230 V
TG850ES
340 cc
6.8kW
Snow King
7540 WDE
50
75
16”
230 V
TG900ES
389 cc
7.8kW
Transmission
6 Avant
– 2
Inverser
6 Avant
– 2 Inverser
6 Avant
– 2
Inverser
модель
Рабочая высота (см)
Рабочая ширина (см)
P азмер шин
Электрический стартер двигатель
Объем (л)
Максимальная мощность кВт (л.с.)
Snow King
6521WDE
50
65
14”
230
4.2 вольт
TG730S
212 ( л) кВт (л.с.)
Snow King
7534 WDE/BDE
50
75
16” / Цепной привод
230 вольт
TG850ES
340 ( л)
6.8 кВт (л.с.)
Snow King
7540 WDE
50
75
230 V
TG900ES
389 ( л)
7.8
16” кВт (л.с.) переключение передач
6 Вперед - 2
Обратный
6 Вперед - 2
Обратный
6 Вперед - 2
Обратный
43
CE Overensstemmelseserklæring
CE Certificate of conformity
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności CE
Prohlášení o shodě CE
DK
GB
DE
F
PL
CZ
EU-importør
• EU-importer • EU-importeur • Importateur UE •Importer UE • Dovozce do EU •
Texas Andreas Petersen A/S
Erklærer herved at materiel
• Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden
• Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Tímto potvrzuje, že •
Benzin-
Sneslynge • Gasoline-Snow thrower • Benzin-Schneefräse • Essence-Fraises à neige •
O dśnieżarka-Benzyny • Benzín-Sněhová fréza
Snow king 6521WDE - Snow king 7534WDE - Snow king 7534BDE - Snow king 7540WDE
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende direktiver • Is in compliance with the specifications of the machine directive and subsequent modifications • Steht im Einklang mit den folgenden Richtlinien • Est fabriqué en conformité avec les directives suivantes
• Zgodność z wymaganiami dyrektywy maszynowej następujące • Spełnia wymagania dyrektywy maszynowej wraz z późniejszymi zmianami •
2006/42/EC - 2004/108/EC
Overensstemmelsesvurdering procedure i henhold til Annex I
• Conformity assessment procedure according to Annex I
• Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang I • Procédure d'évaluation de la conformité conformément à l'annexe I • Procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem I • Postup posuzování shody podle přílohy I •
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Materiellet er udført i overensstemmelse med følgende standarder
• Conforms with the following standards
• In Übereinstimmung mit den folgende Standards • Conformément aux normes suivantes • Jest zgodna z następującymi normami • Zařízení je v souladu s těmito normami •
EN ISO 8437 : 1989+A1, EN ISO 3744 :1995
Snow king 6521WDE Guaranteed L
WA
: 100 dB(A) Measured L
WA
: 99.34 dB(A)
Snow king 7534WDE Guaranteed L
WA
: 103 dB(A) Measured L
WA
: 99.53 dB(A)
Snow king 7534BDE Guaranteed L
WA
: 103 dB(A) Measured L
WA
: 99.53 dB(A)
Snow king 7540WDE Guaranteed L
WA
: 103 dB(A) Measured L
WA
: 101.4 dB(A)
Texas Andreas Petersen A/S
Knullen 22 • DK-5260 Odense S
01.08.2012
Responsible for documentation
Johnny Lolk, Purchase Manager
Verner Hansen
Managing Director
•
advertisement
Key Features
- Electric start
- Auger activation lever
- Adjustable chute
- Differential lock
- Tilt-easy pedal
- Engine choke system