Каталог. Червячные редукторы для сервопривода

Каталог. Червячные редукторы для сервопривода
COMPONENTS
MODULES
ROBOTICS
SYSTEMS
Linear Technology
Linearführungen
Racks and pinions
Zahnstangen und Ritzel
Bevel gears
Kegelräder
Worm gear units: 07 – High Performance Servo Worm Gear Units
Schneckengetriebe: 07 – Hochleistungs-Servoschneckengetriebe
d,f,e/05.08/nr 0112129
i
Die Angaben in diesem Katalog wurden mit
äusserster Sorgfalt erarbeitet und geprüft.
Trotzdem kann für fehlerhafte oder unvollständige Angaben keine Haftung übernommen werden. Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit unserer Genehmigung
gestattet. Änderungen im Sinne technischer Verbesserungen bleiben vorbehalten.
Ce catalogue a été soigneusement composé et toutes ses données vérifiées.
Toutefois, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreurs ou d’omissions. Par
suite du développement constant de nos
recherches, nous devons nous réserver
tout droit de modifications de produits de
notre fabrication.
This catalogue has been produced with a
great deal of care and attention. All data
has been checked for accuracy. However,
no liability can be accepted for any incorrect or incomplete data. All rights reserved. Reproduction in whole or in part
without our authorisation is prohibited.
GÜDEL AG
Industrie Nord
CH-4900 Langenthal
Switzerland
phone +41 62 916 91 91
fax
+41 62 916 91 50
eMail [email protected]
www.gudel.com
GÜDEL GmbH
Carl-Benz-Strasse 5
D-63674 Altenstadt
Germany
phone +49 6047 9639 0
fax
+49 6047 9639 90
eMail [email protected]
www.gudel.com
GÜDEL Inc.
4881 Runway Blvd.
US-Ann Arbor, MI 48108
USA
phone +1 734 214 0000
fax
+1 734 214 9000
eMail [email protected]
www.gudel.com
ALL LOCAL REPRESENTATIONS SEE:
WWW.GUDEL.COM/GOLOCAL
Einführung
Introduction
Introduction
Der vorliegende Katalog umfasst die Komponenten der Linear- und Antriebstechnik. Der
Inhalt widerspiegelt die Erfahrung von mehr als
5 Jahrzehnten der Entwicklung und Fertigung
von Längsführungen,Verzahnungen und
Getriebebau.
Das nach ISO 9001: 2000 aufgebaute Qualitätssystem, eine grosse Lagerhaltung und ein weltweites Vertriebsnetz garantieren einen optimalen Kundennutzen.
Das umfangreiche Standardprogramm ermöglicht einen schnellen Zugriff auf alle
Komponenten.
Ein erfahrenes Ingenieurteam hilft Ihnen bei der
Auswahl, erarbeitet mit Ihnen Einbauvorschläge
und optimiert Ihren Anwendungsfall. Auch
Sonderteile nach Ihren Zeichnungen stellen wir
gerne für Sie her.
Sprechen Sie mit uns!
Le catalogue suivant comprend les composants
de la technique linéaire et d'entraînement. Le
contenu reflète l'expérience de plus de 5 décennies de développement et de fabrication de
guides longitudinaux, de dentures et de construction d'engrenages.
Le système de qualité élaboré selon
ISO 9001: 2000, un stock important et un
réseau de distribution mondial garantissent au
client un profit optimal.
La riche gamme standard permet un accès rapide à tous les composants.
This catalogue covers all the components of
the linear and drive technology. Its content
reflects the experience of more than 5 decades
in the development and manufacture of linear
guides, gears and gearboxes.
Une équipe d'ingénieurs expérimentés vous
aidera à choisir, travaillera avec vous des projets
de montage et optimisera votre cas d'application. Nous fabriquerons également des pièces
spéciales pour vous selon vos dessins.
Parlez-nous de vos applications!
An experienced engineering team will help you
in your selection, and assist you in drawing up
installation proposals and in the optimisation of
your application.
We will also be pleased to manufacture custom
components to your own drawings. Call us!
Qualitätskontrolle
Production et qualité
Quality control
Um die hohen Qualitätsanforderungen unserer
Kundschaft zu erfüllen, werden die Module auf
modernsten Werkzeugmaschinen in eigenen
Werken gefertigt. Die Qualitätskontrolle geschieht gemäss ISO 9001 als Erststück- und
Stichprobenkontrolle.
Dies garantiert unserer Kundschaft den Erwerb
eines qualitativ hochwertigen Produktes.
Pour satisfaire les exigences de notre clientèle,
les modules sont fabriqués dans nos propres
usines par des machines modernes.
Le contrôle de qualité est fait suivant les exigences de la norme ISO 9001.
To meet the high requirements of our clients,
the modules are manufactured in our factories
by modern machine tools. Quality control is
carried out in accordance with ISO 9001.
Tous ces efforts garantissent à notre clientèle
un produit de haute qualité.
This guarantees our clients a continuous high
product quality.
00.D
A quality system based on ISO 9001: 2000, a
large inventory and a global distribution network guarantee optimal benefits to the customer.
The extensive standard programme makes rapid
access to all components possible at all times.
Hochleistungs-Servogetriebe
Servoréducteur à haute performance
High performance servo Gear Units
Die AE-Baureihe kompakter HochleistungsServoschneckengetriebe wird in 6 Baugrössen
und Übersetzungen von 2:1 bis 24:1 hergestellt.
Sie ist geeignet wo ein Höchstmass an Dynamik
und Zuverlässigkeit gefordert wird.
Die Exzenterflansche der Abtriebslagerung
erlauben ein einfaches Ein- und Nachstellen des
Verzahnungsspiels. Die Spezialkupplung an der
Eintriebsseite und die Schrumpfscheibe an der
Abtriebsseite gewährleisten einen spielfreien
Kraftfluss.
Unsere Ingenieure, denen entsprechende
Rechnungsprogramme zur Verfügung stehen,
helfen Ihnen gerne Ihren Anwendungsfall zu
optimieren.
La gamme des Servoréducteurs compacts de
type AE est fabriquée en 6 tailles avec des rapports de réduction allant de 2:1 à 24:1. Ils sont
recommandes où un grand rendement et une
grande fiabilité sont nécessaires.
Les brides excentriques des paliers de sortie
permettent de régler et de
rattraper de manière simple le jeu entre la vis
et la roue. L’accouplement au niveau de l’entrée
moteur ainsi que la jonction de serrage au
niveau de l’arbre de sortie permettent de
garantir une transmission de puissance exempt
de jeu.
De plus nos ingénieurs, à l’aide de programmes
de calcule sont à votre
disposition afin d’optimiser vos applications.
The AE-range of compact servo worm gear
units are manufactured in 6 model sizes, with
reductions from 2:1 to 24:1.They are suitable
for use when a high efficiency and reliability are
required.
The eccentric flanges of the hollow output
shaft permit a simple setting and readjusting of
the worm and wheel backlash.The drive coupling on the input shaft and a tension set on
the hollow output shaft guarantee a power
transmission torsion free and without backlash.
Our engineers are equipped with calculation
programs and will be glad to help you to find
the right product for your application.
Bild 1
Testing of gear boxes
Bild 1
07.00
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES / CONTENT
PRODUKTÜBERSICHT
BAUKASTEN
Gamme de produits
Le système modulaire
Product overview
The modular system
07.02
07.03
AUSWAHLTABELLE
Sélection du Réducteur standard
Selection of standard worm gear unit
07.04
BAUGRÖSSEN
030
Tailles de fabrication
030
Sizes
030
07.06
BAUGRÖSSEN:
045
Taille de fabrication:
045
Size:
045
07.08
BAUGRÖSSEN:
060
Taille de fabrication:
060
Size:
060
07.10
BAUGRÖSSEN:
090
Taille de fabrication:
090
Size:
090
07.12
BAUGRÖSSEN:
120
Taille de fabrication:
120
Size:
120
07.14
BAUGRÖSSEN:
180
Taille de fabrication:
180
Size:
180
07.16
BERECHNUNGSBEISPIEL
Exemple de calcul
Calculation example
07.18
WARTUNG
EINBAU- UND AUSBAU
Entretien
Montage
Maintenance
Assembly
07.19
07.20
MOTOREN APPLIKATIONEN
Applications des moteurs
Applications of motors
07.22
ANWENDUNGEN
Exemple d’application
Sample application
07.29
07.01
PRODUKTÜBERSICHT
GAMME DES PRODUITS
PRODUCT OVERVIEW
Hochleistungs-Schneckengtriebe
Réducteurs à haute performance
Worm gear unit
07.06–07.17
07.06–07.17
07.06–07.15
07.06–07.17
07.06–07.17
07.06–07.15
07.06–07.17
07.06–07.17
07.06–07.15
07.06–07.15
07.02
BAUKASTEN
LE SYSTÈME MODULAIRE
THE MODULAR SYSTEM
Die AE-Baureihe kompakter HochleistungsServoschneckengetriebe werden in 5 Baugrössen und 10 Untersetzungen hergestellt. Die
Baugrösse ist identisch mit dem Achsabstand.
Baugrössen
Taille
Size
Übersetzung
Ratio
Zahnspiel
Jeu axial
Backlash
030
2:1
La gamme des servoréducteurs compacts de type
AE est fabriquée suivant 5 tailles avec des rapports
de réduction allant de 2:1 a 24:1. La taille correspond à l'entraxe du servoréducteur.
045
3:1
4:1
060
5:1
090
6:1
The AE-range of compact high performance
gearboxes is available in 5 model sizes and 10
standard ratios. The gearbox size is identical to
the centreline distance.
120
8:1
10:1
180
131/3:1
16:1
24:1
3 – 6 Arc Min
Das grosse Untersetzungsprogramm erlaubt
eine optimale Abstimmung der HochleistungsSchneckengetriebe mit dem Servoantriebspaket.
Die Zahnungen der Getriebe sind nach DIN
3975/76 ausgelegt und so optimiert, dass eine
Spieleinstellung der Verzahnung über die
Abtriebs-Exzenterflansche erfolgen kann.
Die Gehäuse sind allseitig bearbeitet und haben
Befestigungs- sowie Gewindebohrungen.
Kühlrippen garantieren einen optimalen Abfluss
der Wärme.
Die synthetische Schmierung gewährleistet
lange Lebensdauer sowie hohen Wirkungsgrad
und grosse Laufruhe.
Eine Spezialkupplung an der Eintriebsseite und
eine Schrumpfscheibenkupplung an der Abtriebsseite garantieren einen spielfreien
Kraftfluss und den Anbau eines beliebigen
Motors.
Die Auswahl- und Belastungstabellen sind auf
Seite 07.04 für Getriebe und Seite 03.03 für
Zahnstangen und Ritzel.
Für Auslegungs- und Berechnungsbeispiele verweisen wir auf Seiten 07.16.
La grande variété de rapports de réductions
permet d'obtenir un choix optimum avec un
système asservis.
The large range of gearbox ratio's allows to
match the exact requirement of the Servo
Drive system.
Les couples roues et vis et la denture sont réalisés selon la norme DIN 3975/76 et le rattrapage du jeu se fait avec les brides excentriques des
paliers de sortie. Le carter est usiné sur tous les
côtés et les trous de fixation permettent différentes positions de montage. La conception
des aillettes permet d’obtenir une excellente
dissipation thermique.
La lubrification avec une huile synthétique garantit un grand rendement et un fonctionnement
silencieux.
Worm and wormwheel are manufactured to
DIN 3975/76 and the geometrical dimensions of
the tooth is optimized so the backlash can be
adjusted by using the eccentric hub of the output flanges.
The casings are fully machined and with its many
fixing bores and tapped holes allowing mounting
in any positions. The integrated fins of the housing dissipate the heat and maintain an optimum
running temperature.
The synthetic special oil for lubrication ensures a
high degree of efficiency and smooth operation.
A special clutch on the input and a discplate coupling on the output shaft guarantee largely torsion and backlash free connections and mounting
of any type of motors.
The selections- and load tables are on page
07.04 for gear boxes and on page 03.03 for racks
and pinions.
Calculation example is on page 07.16.
L'accouplement de l'entrée moteur ainsi que la
jonction de serrage ou niveau de l'arbre de sortie permettent une transmission de puissance
exempt de jeu et le montage de tous types de
moteurs.
Les tableaux de charge des réducteurs sont à la
page 07.04 et pour les crémaillères, pignons page
03.03. Un exemple de calcul est présenté en
page 07.16.
07.03
WAHL DES SERVO SCHNECKENGETRIEBES
SÉLECTION DU RÉDUCTEUR À HAUTE PERFORMANCE
SELECTION OF WORM GEAR DRICE UNIT
Die Getriebe sind für den Einsatz mit Dreh- und
Gleichstrom-Servomotoren ausgelegt. Die Exzenterflansche der Abtriebslagerung erlauben
ein einfaches Ein- und Nachstellen des Verzahnungsspiels.
Les réducteurs ont été developpés pour être
utilisés avec des moteurs d'asservissement. La
bride excentrique du palier de sortie premet de
régler et de rattraper de manière facile le jeu
axial de la denture.
These high performance worm gearboxes were
especially developed for use in high performance
Servo-Driven Systems.The backlash is adjustable
and is set by rotating the two eccentric flanges
located on either side of the gearbox housing.
Die Einheiten werden im Werk mit einem Verzahnspiel von < 6’ eingestellt.
Sortie d'usine les réducteurs sont réglés avec un
jeu de < 6’.
The units are set up in the factory with a backlash < 6’.
Richtlinien für die Getriebewahl
Die in der Tabelle aufgeführten Abtriebsmomente T2N (Nm) sind gültig für den Einsatz
im stossfreien Servo-Betrieb bei 20°C Umgebungstemperatur. Bei höheren Belastungen sind
die Tabellenwerte mit den nachstehenden Faktoren zu korrigieren.
Sélectionner un réducteur
Les couples indiquées dans le tableau,T2N (Nm)
sont valables pour des systèmes d'asservissement, fonctionnant sans chocs et à 20°C de température ambiante. Pour d'autres conditions les
valeurs sont à corriger avec les coefficients selon
tableaux.
Selecting a unit
The nominal torque T2N (Nm) is valid for servo
applications that run under normal shock free
operations and at an ambient temperature of
20°C. Other conditions have to be corrected by
factors shown below.
Zusätzlich zu den erwähnten Betriebsfaktoren
ist ein Sicherheitsfaktor einzurechnen, der Ihren
Erfahrungen und den anwendungsspezifischen
Sicherheitsanforderungen entspricht. Baugrössen 120 und 180: Bei Eintriebs-Drehzahlen über
1500 min-1 und gleichzeitiger Einschaltdauer
über 80%, bitten wir Sie mit Güdel Kontakt aufzunehmen.
Pour toutes applications paticulières il est nécessaire de mettre un coefficient de sécurité supplémentaire aux coefficients déjà défini dans le
tableau, celui-ci correspondant à chacune des
applications client. Tailles 120 et 180: En cas de
vitesse de rotation à l’entrée supérieure à 1500
min-1 et un cycle de fonctionnement supérieur à
80% veuillez contacter Güdel s.v.p.
For specific applications it may be necessary to
consider a safety factor, in addition to the factors
alredy mentioned in the catalogue. This factor
must be based on the customer’s experience
and any regulations specific to the application.
Sizes 120 and 180: In the case of an input speed
higher than 1500 min-1 with a duty cycle higher
than 80%, please contact Güdel.
T2N Mech. ≥ T2 · fb · fA
Beide Gleichungen müssen erfüllt sein / both required /
T2N Therm. ≥ T2 · ft · fED
Betriebsfaktor / Coefficient de marche / Service coefficient
Antrieb
Polynomia
fB
1.0
Anlauffaktor / Coefficient de démarrage / Starting factor
Anlaufhäufigkeit / Fréquence de démarrage / Starting frequency
fA
Temperaturfaktor / Coefficient de température / Temperature factor
Umgebungstemperatur / Température ambiante / Ambient temperature
≤10° C
ft
0.85
Einschaltdauerfaktor / Coefficient de service / Duty factor
Einschaltdauer / Cycle de service / Duty cycle
≤25%
fED
0.7
Standard Servo /
Sinus2
1.1
FU/VFD
AC-Motor
1.25
1.4
External
Output-shock
1.6
≤60/h
1.0
≤360/h
1.1
≤1200/h
1.2
≤3600/h
1.3
≤20° C
1.0
≤30° C
1.2
≤40° C
1.5
≤50° C
1.9
≤40%
0.9
≤60%
1.1
≤70%
1.2
≤100%
1.4
T2 (Nm): Drehmoment der Maschine / Couple de la machine / Required torque for driven machine
Zulässige
Belastungen
auf
die
Abtriebswelle
Treten neben hohen Radialkräften gleichzeitig
Axialkräfte auf, erbitten wir um Rückfrage.
Die Abtriebsglocken mit der Ritzellagerung
müssen konstruktiv abgestützt werden. Siehe
Fig. ➀.
Typ
L1 (mm)
F1Max (N)
L2 (mm)
F2Max (N)
07.04
AE 030
78
1 400
59
900
AE 045
104
3 000
78
1 700
AE 060
126
4 500
98
3 450
Charges admissibles au niveau de l’arbre
de sortie
Si les charges radiales et axiales sont très
importantes nous vous prions de nous consulter.
Il est nécessaire de considérer dans la construction un support pour le palier du pignon
de la bride de sortie voir Fig. ➀.
AE 090
165
9 750
133
7 500
AE 120
268
24 000
182
12 500
AE 180
340
60 000
240
15 000
Permissible output shaft loads
In case of very high radial and axial loads please contact us.
The output flange with the pinion bearing must
be supported see Fig. ➀.
Fig. ➀.
Leistungstabellen
Tableau des caractéristiques
n1 (min
6000
P1
1,97
2,05
1,89
1,54
1,20
1,10
0,88
0,72
0,74
0,57
5,95
6,34
5,90
4,88
3,83
3,53
2,79
2,22
2,19
1,63
12,65
13,65
12,78
10,56
8,24
7,56
5,93
4,69
4,54
3,37
Efficiency tables
)
-1
Typ
AE 030
AE 045
AE 060
AE 090
AE 120
AE 180
i
2
3
4
5
6
8
10
131/3
16
24
2
3
4
5
6
8
10
131/3
16
24
2
3
4
5
6
8
10
131/3
16
24
2
3
4
5
6
8
10
131/3
16
24
2
3
4
5
6
8
10
131/3
16
24
6
8
10
131/3
16
24
T2max
35
120
300
900
2300
T2N
4,9
7,8
9,4
9,4
8,6
10,1
9,5
9,4
10,5
10,3
16,2
26,0
32,0
32,4
29,6
35,2
33,2
33,0
36,8
36,1
35
58
71
73
67
80
75
75
84
82
4500
η
P1
0,79 1,72
0,79 1,76
0,78 1,61
0,77 1,33
0,75 1,02
0,72 0,94
0,68 0,74
0,62 0,59
0,56 0,59
0,47 0,45
0,85 5,41
0,86 5,69
0,85 5,23
0,84 4,28
0,81 3,33
0,79 3,04
0,75 2,39
0,70 1,88
0,66 1,82
0,58 1,35
0,88 11,73
0,88 12,52
0,88 11,61
0,87 9,51
0,85 7,36
0,83 6,72
0,80 5,24
0,75 4,11
0,72 3,97
0,64 2,91
32,4
35,3
33,0
27,2
21,0
19,2
14,9
11,5
11,1
7,9
69,9
76,9
72,5
59,8
46,3
42,2
32,6
25,1
24,1
16,9
8000
T2N
5,9
9,2
11,0
11,0
9,9
11,6
10,9
10,8
12,0
11,8
20,0
31,6
38,5
38,7
35,2
41,6
39,2
38,8
43,3
42,5
44
71
88
89
81
96
91
90
101
99
126
206
257
262
241
288
273
272
303
298
276
457
573
588
543
650
617
616
688
677
3000
η
P1
0,81 1,39
0,82 1,40
0,81 1,25
0,78 1,02
0,76 0,79
0,73 0,72
0,69 0,57
0,65 0,44
0,60 0,44
0,51 0,34
0,87 4,63
0,87 4,76
0,87 4,32
0,85 3,48
0,83 2,67
0,81 2,42
0,77 1,89
0,73 1,48
0,70 1,44
0,62 1,06
0,89 10,35
0,89 10,82
0,89 9,89
0,88 8,01
0,87 6,13
0,84 5,56
0,82 4,30
0,78 3,34
0,75 3,23
0,67 2,34
0,91 29,6
0,92 31,7
0,92 29,3
0,91 23,9
0,90 18,3
0,88 16,6
0,86 12,8
0,83
9,8
0,81
9,5
0,74
6,7
0,93 65,1
0,93 70,5
0,93 65,8
0,93 53,9
0,92 41,4
0,91 37,6
0,89 28,9
0,87 22,1
0,84 21,2
0,79 14,8
99.0
89.8
68.9
52.5
49.8
34.2
T2N
7,4
11,2
13,3
13,1
11,7
13,7
12,8
12,6
14,0
13,7
26,0
40,3
48,3
48,1
43,4
51,0
47,8
47,2
52,7
51,6
59
93
113
113
103
121
114
113
126
124
174
279
343
348
318
377
356
354
395
388
387
631
783
798
733
873
826
822
918
903
1798
2150
2041
2037
2277
2241
η
0,84
0,84
0,83
0,81
0,77
0,74
0,71
0,67
0,62
0,53
0,88
0,89
0,88
0,87
0,85
0,83
0,80
0,75
0,72
0,64
0,90
0,90
0,90
0,89
0,88
0,86
0,83
0,80
0,77
0,69
0,92
0,92
0,92
0,92
0,91
0,89
0,88
0,85
0,82
0,76
0,93
0,94
0,93
0,93
0,93
0,91
0,90
0,88
0,85
0,80
0.95
0.94
0.93
0.91
0.90
0.86
1500
P1
0,91
0,88
0,77
0,62
0,47
0,42
0,33
0,26
0,26
0,20
3,29
3,25
2,87
2,27
1,71
1,55
1,18
0,92
0,89
0,65
7,75
7,79
6,94
5,51
4,15
3,74
2,86
2,20
2,13
1,53
23,7
24,4
22,0
17,6
13,3
12,0
9,1
7,0
6,7
4,7
54,3
56,9
51,9
41,8
31,7
28,5
21,7
16,5
15,8
11,0
80.6
72.5
55.2
41.8
39.7
27.1
T2N
10,0
14,4
16,7
16,2
14,3
16,6
15,4
15,1
16,9
16,4
37,4
55,4
64,8
63,4
56,5
65,8
61,3
60,3
67,2
65,6
89
135
159
157
140
164
153
151
168
165
279
432
518
516
466
547
513
507
565
553
648
1020
1237
1241
1126
1329
1248
1237
1380
1353
2938
3486
3289
3268
3649
3583
η
0,86
0,86
0,85
0,83
0,80
0,77
0,73
0,68
0,64
0,54
0,89
0,89
0,89
0,88
0,86
0,84
0,81
0,77
0,74
0,66
0,90
0,91
0,90
0,89
0,89
0,86
0,84
0,81
0,78
0,70
0,92
0,93
0,92
0,92
0,91
0,90
0,88
0,85
0,83
0,77
0,94
0,94
0,94
0,93
0,93
0,91
0,90
0,88
0,86
0,80
0.95
0.94
0.94
0.92
0.90
0.87
1000
P1
0,68
0,65
0,56
0,44
0,34
0,30
0,24
0,19
0,18
0,14
2,57
2,48
2,17
1,70
1,27
1,14
0,87
0,68
0,66
0,48
6,23
6,11
5,38
4,23
3,16
2,83
2,16
1,66
1,61
1,16
19,8
19,9
17,7
14,0
10,5
9,4
7,2
5,5
5,3
3,7
46,7
47,8
42,9
34,2
25,8
23,1
17,5
13,3
12,7
8,8
68.2
61.0
46.2
34.9
33.1
22.6
T2N
11,3
16,0
18,3
17,5
15,5
17,9
16,6
16,2
18,1
17,6
43,8
63,3
73,1
71,0
62,9
72,9
67,7
66,4
74,0
72,2
107
158
184
180
160
186
173
170
190
185
350
528
624
615
551
644
601
592
660
645
836
1284
1534
1523
1371
1609
1505
1487
1658
1622
3726
4396
4131
4093
4566
4477
η
0,86
0,86
0,85
0,83
0,81
0,77
0,74
0,68
0,65
0,55
0,89
0,89
0,88
0,87
0,86
0,84
0,81
0,77
0,73
0,65
0,90
0,90
0,90
0,89
0,88
0,86
0,84
0,81
0,77
0,70
0,92
0,92
0,92
0,92
0,91
0,89
0,88
0,85
0,82
0,76
0,94
0,94
0,94
0,93
0,93
0,91
0,90
0,88
0,85
0,80
0.95
0.94
0.94
0.92
0.90
0.87
500
P1
0,40
0,37
0,32
0,25
0,18
0,17
0,13
0,10
0,10
0,08
1,57
1,47
1,27
0,98
0,73
0,65
0,50
0,39
0,35
0,27
3,96
3,75
3,24
2,52
1,87
1,67
1,27
0,98
0,86
0,66
13,4
12,9
11,3
8,8
6,5
5,8
4,4
3,3
2,9
2,1
33,0
32,4
28,4
22,3
16,6
14,7
11,1
8,4
7,1
5,3
46.7
41.4
31.2
23.5
22.2
15.2
T2N
12,9
17,9
20,1
19,2
16,9
19,4
17,9
17,5
19,5
19,0
52,7
73,9
83,9
80,5
70,8
81,7
75,5
73,9
75,0
77,9
135
192
219
211
186
215
199
195
195
202
469
679
784
761
674
782
726
712
700
727
1177
1732
2018
1969
1752
2038
1895
1863
1824
1900
5091
5950
5553
5473
6100
5963
η
0,85
0,84
0,83
0,81
0,80
0,76
0,74
0,67
0,63
0,54
0,88
0,88
0,87
0,86
0,85
0,82
0,79
0,75
0,71
0,63
0,89
0,89
0,88
0,88
0,87
0,84
0,82
0,78
0,74
0,67
0,92
0,92
0,91
0,91
0,90
0,88
0,87
0,84
0,80
0,74
0,93
0,93
0,93
0,93
0,92
0,90
0,89
0,87
0,84
0,78
0.95
0.94
0.93
0.92
0.90
0.86
i: Ab Lager / du stock / ex stock
n1
T2Max
T2N
P1
η
(min-1)
(Nm)
(Nm)
(kW)
:
:
:
:
:
Eintriebsdrehzahl / Vitesse d’entrée / input speed
Max. Drehmoment bei Not – Aus / Couple max. en cas d’arrêt d’urgence / Max. torque in case of emergency stop.
Nenndrehmoment am Abtrieb / Couple de sortie nominale / Nominal output torque
Eintriebsleistung / Puissance d’entrée / Input power
Wirkungsgrad / Rendement / Efficiency
07.05
BAUGRÖSSE 030
TAILLE
SIZE
030
030
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 30 mm
20 < L < 33
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 12mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 12mm
L based on a flange thickness t1 = 12mm
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
Pos. ➅
AE 030/L
DIN 912 8.8
Fig. ➁
AE 030/R
Fig. ➀
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm gear unit
Type
Part No.
Ratio
L
i
AE 030/L 403 000
2 :1
AE 030/R 403 008
3 :1
AE 030/S 403 009
4 :1
5 :1
6 :1
8 :1
10 : 1
131⁄3 : 1
16 : 1
24 : 1
i: ab Lager
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.06
Part No.
403 083
403 090
403 081
403 082
403 091
403 086
403 092
403 080
403 087
403 085
403 084
Inertia
Jred (10-7 kg m2) m (kg)
138
1.6
69
45
34
28
22
19
17
16
15
/ sur stock / from stock
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➁
➁
S
40
50
50
60
60
70
70
80
80
60
70
r
63
70
95
75
90
85
90
100
100
75
85
AE 030/S
F
55
60
82
70
75
80
80
92
90
—
—
t1
12
12
12
12
12
12
12
12
21
12
12
t2
4
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
D
—
—
—
—
—
—
—
—
—
90
105
M
M4
M5
M6
M5
M5
M6
M6
M6
M6
5,8
7
m (kg)
0.2
0.3
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
403 023
➀
8
11.5
3.4
M3x16
1.37
0.1
403 022
➀
9
11.5
3.8
M3x16
403 025
➀
10
11.0
4.0
M3x16
403 021
➀
11
11.0
4.7
M3x16
403 020
➀
14
11.0
6.0
M3x16
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➀
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-6 kg m2)
36
Part No.
403 031
T2max (Nm)
67
m (kg)
0.12
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA
5 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
403 050
0.6366
403 052
1.0
p (mm):Teilung / pas / pitch
Pos. ➂ Distanzstücke / Entretoise / Spacer
Bestellbeispiel
Pos. ➀
Pos. ➃
AE 030/L:
p
2.0
3.142
z
D0
Dk
30
19.10 20.4
25
25
27
J (10-6 kg m2): Inertia
Part No.
403 060
403 000
L4
9.5
9.5
J / i2
Mat.
Alu
Exemple de commande
i:
D1
47
47
Jred =
L5
38
38
L7
19
L6
50
50
J
38
40
m (kg)
0.35
0.4
m (kg)
0.2
Ordering example
Zubehör
8:1
403 081
Pos. ➁
403 050
Pos. ➄
403 021
Pos. ➂
403 060
Pos. ➅
—
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
d
Motor
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.07
BAUGRÖSSE 045
TAILLE
SIZE
045
045
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 45 mm
33 ≤ L2 < 43
20 < L1 < 33
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 14mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 14mm
L based on a flange thickness t1 = 14mm
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
Pos. ➅
AE 045/L
DIN 912 8.8
Fig. ➁
AE 045/R
Fig. ➀
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm gear unit
Type
Part No.
Ratio
L1
L2
i
AE 045/L 404 500
404 510
2 :1
AE 045/R 404 508
404 518
3 :1
AE 045/S 404 509
404 519
4 :1
5 :1
6 :1
8 :1
10 : 1
131⁄3 : 1
16 : 1
24 : 1
i: ab Lager
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.08
Part No.
404 590
404 581
404 582
404 592
404 585
404 593
404 580
404 594
404 583
404 595
404 587
404 584
404 586
Inertia
Jred (10-6 kg m2) m (kg)
97
3,5
47
29
21
16
12
10
8
7
6
/ sur stock / from stock
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➁
➁
S
50
50
60
60
70
70
80
80
95
110
95
70
80
r
70
95
75
90
85
90
100
100
115
145
115
85
100
AE 045/S
F
70
82
70
75
80
80
92
90
100
120
105
—
—
t1
14
14
14
14
14
14
14
18
14
14
23
14
14
t2
4
4
4
4
4
4
4
8
4
4
11
4
4
D
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
105
120
M
M5
M6
M5
M5
M6
M6
M6
M6
M8
M8
M8
ø7
ø7
m (kg)
0.25
0.3
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
404 523
➀
9
28
6.7
M4x16
3.1
0.15
404 522
➀
11
27
8.2
M4x16
404 521
➀
14
26
10.4
M4x16
404 525
➀
16
26
12.0
M4x16
404 520
➀
19
25
14.2
M4x16
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➀
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-6 kg m2)
90
Part No.
404 531
T2max (Nm)
142
m (kg)
0.2
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA
6.5 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
404 550
1.5915
404 551
1.5915
p (mm):Teilung / pas / pitch
Pos. ➂ Distanzstücke / Entretoise / Spacer
Bestellbeispiel
Pos. ➀
Pos. ➃
AE 045/L:
p
5.0
5.0
z
D0
Dk
20
31.83 35
20
31.83 35
J (10-6 kg m2): Inertia
i:
L4
11.5
14.5
J / i2
L5
43
43
L6
59
69
J
m (kg)
109
1.7
111
1.7
Part No.
Mat.
L7
m (kg)
404 560 ➀
Alu
19
0.25
➀ Lieferung paarweise / Livraison par paire / Delivery in pairs
only
Exemple de commande
404 510
D1
60
60
Jred =
Ordering example
Zubehör
5:1
404 581
Pos. ➁
—
Pos. ➄
404 521
Pos. ➂
—
Pos. ➅
404 530
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
d
Motor
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.09
BAUGRÖSSE 060
TAILLE
SIZE
060
060
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 60 mm
50 ≤ L3 < 65
40 ≤ L2 < 50
25 < L1 < 40
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 14mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 14mm
L based on a flange thickness t1 = 14mm
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
Pos. ➅
AE 060/L
DIN 912 8.8
Fig. ➁
Fig. ➀
AE 060/R
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm gear unit
Type
Part No.
Ratio
L1
L2
L3
i
AE 060/L 406 000
406 010
406 015
2 :1
AE 060/R 406 008
406 018
406 016
3 :1
AE 060/S 406 009
406 019
406 017
4 :1
5 :1
6 :1
8 :1
10 : 1
131⁄3 : 1
16 : 1
i: ab Lager / sur stock / from stock
24 : 1
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.10
Part No.
406 085
406 090
406 084
406 083
406 082
406 089
406 091
406 092
406 093
406 081
406 080
406 086
406 088
Inertia
Jred (10-6 kg m2)
416
199
122
87
67
49
40
33
30
27
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➁
➁
S
80.0
95.0
95.0
95.0
95.0
110.0
110.0
110.0
130.0
110.0
130.0
110.0
130.0
m (kg)
7.7
AE 060/S
r
100
115
115
130
165
130
145
145
165
165
165
130
165
F
92
100
105
115
140
116
120
130
142
140
140
—
—
t1
14
14
14
14
14
14
14
20
20
14
14
14
14
t2
5
5
5
5
5
5
5
11
11
5
5
5
5
D
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
160
185
M
M6
M6
M8
M8
M10
M8
M8
M8
M10
M10
M10
ø9
M10
m (kg)
0.5
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
406 021
➀
19
83
32.8
M6x20
10.5
0.3
406 024
➀
22
80
38.0
M6x20
406 020
➀
24
79
41.5
M6x20
406 026
➁
28
294
41.9
M4x16
3.12
0.45
406 023
➁
32
271
47.9
M4x16
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling
MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➁ nur mit L3 einsetzbar / Fig. ➁ impose longueur L3 / Fig. ➁ requires lenght L3.
Fig. ➀
Fig. ➁
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-6 kg m2)
200
Part No.
406 031
T2max (Nm)
300
m (kg)
0.3
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA
6.5 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
406 050
2.381
406 052
3.1831
406 051
3.1831
p (mm):Teilung / pas / pitch
Pos. ➂ Distanzstücke / Entretoise / Spacer
Pos. ➃
AE 060/L:
7.5
10.0
10.0
z
D0
Dk
20
47.75 52.5
14
46.47 52.5
20
63.66 70.0
J (10-6 kg m2): Inertia
D1
72
72
72
Jred =
Exemple de commande
406 008
i:
L4
19.5
29.5
29.5
J / i2
Part No.
Mat.
406 060 ➀
Alu
406 061 ➀
Alu
➀ Lieferung paarweise / Livraison par
only
Bestellbeispiel
Pos. ➀
p
5:1
J m (kg)
307
1.6
338
2.6
620
3.0
L7
m (kg)
19
0.25
22
0.28
paire / Delivery in pairs
Ordering example
Pos. ➁
—
Pos. ➄
406 021
Pos. ➂
—
Pos. ➅
406 030
d
Motor
L6
80.5
100
100
Zubehör
406 081
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
L5
53
58
58
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.11
BAUGRÖSSE 090
TAILLE
SIZE
090
090
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 90 mm
62 ≤ L2 < 82
40 < L1 < 62
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 18mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 18mm
L based on a flange thickness t1 = 18mm
DIN 912 8.8
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
Pos. ➅
AE 090/L
Fig. ➁
Fig. ➀
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm gear unit
Type
Part No.
Ratio
L1
L2
i
AE 090/L 409 000
409 010
2 :1
AE 090/R 409 008
409 018
3 :1
AE 090/S 409 009
409 019
4 :1
5 :1
6 :1
8 :1
10 : 1
131⁄3 : 1
16 : 1
i: ab Lager / sur stock / from stock
24 : 1
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.12
Part No.
409 090
409 085
409 084
409 089
409 091
409 083
409 092
409 082
409 094
409 080
409 081
409 093
409 086
409 087
409 088
AE 090/R
Inertia
Jred (10-5 kg m2)
308
147
91
65
51
37
30
25
23
21
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➁
➁
➁
S
95.0
95.0
95.0
110.0
110.0
110.0
114.3
130.0
130.0
130.0
180.0
200.0
130.0
180.0
230.0
m (kg)
21.0
AE 090/S
r
115
115
130
130
145
165
200
165
165
215
215
235
165
215
265
F
105
105
115
116
130
140
174
142
142
193
190
220
—
—
—
t1
18
18
18
18
27
18
18
18
24
18
18
18
18
18
18
t2
6
6
6
6
11
6
6
6
12
6
6
6
6
6
6
D
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
200
250
300
M
M6
M8
M8
M8
M8
M10
M12
M10
M10
M12
M12
M12
ø11
ø14
ø14
m (kg)
1.0
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
409 023
➀
19
469
64
M8x30
26.0
0.8
409 022
➀
24
463
74
M8x30
409 021
➀
28
454
86
M8x30
409 020
➀
32
442
98
M8x30
409 028
➀
35
420
107
M8x30
409 024
➁
38
1162
131
M6x20
10.5
0.9
409 025
➁
42
1096
145
M6x20
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling / MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➁ nur mit L2 einsetzbar / Fig. ➁ impose longueur L2 / Fig. ➁ requires lenght L2.
Fig. ➀
Fig. ➁
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-6 kg m2)
1150
Part No.
409 031
T2max (Nm)
1250
m (kg)
0.86
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA
12 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
409 050
3.183
409 052
3.9789
409 051
3.9789
409 053
3.9789
p (mm):Teilung / pas / pitch
Pos. ➂ Distanzstücke / Entretoise / Spacer
p
10
12.5
12.5
12.5
z
D0
Dk
20
63.66 70
14
58.09 66.05
20
79.58 87.50
20
79.58 87.50
J (10-6 kg m2): Inertia
Part No.
409 060 ➀
409 062 ➀
D1
98
98
98
98
Jred =
L4
29.5
40
40
40
J / i2
Mat.
Alu
Alu
L5
63
63
104.5
104.5
L6
105
121
164.5
170.5
L7
24
41
J
m (kg)
1784
4.0
1788
6.0
2828
10.0
2828
10.0
m (kg)
0.45
0.66
➀ Lieferung paarweise / Livraison par paire / Delivery in pairs only
Bestellbeispiel
Pos. ➀
Pos. ➃
AE 090/S:
Exemple de commande
409 019
i:
16:1
Ordering example
Zubehör
409 082
Pos. ➁
—
Pos. ➄
409 021
Pos. ➂
—
Pos. ➅
409 030
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
d
Motor
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.13
BAUGRÖSSE 120
TAILLE
SIZE
120
120
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 120 mm
79 ≤ L3 < 110
59 ≤ L2 < 79
33 < L1 < 59
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 20mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 20mm
L based on a flange thickness t1 = 20mm
DIN 912 8.8
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
AE 120/L
Pos. ➅
Fig. ➁
Fig. ➀
AE 120/R
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm gear unit
Type
Part No.
Ratio
L1
L2
L3
i
AE 120/L 412 000
412 010
412 015
2 :1
AE 120/R 412 008
412 018
412 016
3 :1
AE 120/S 412 009
412 019
412 017
4 :1
5 :1
6 :1
8 :1
10 : 1
131/3 : 1
16 : 1
i: ab Lager / sur stock / from stock
24 : 1
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.14
Part No.
412 083
412 090
412 082
412 080
412 081
412 091
412 092
412 087
412 084
412 085
412 086
Inertia
Jred (10-5 kg m2)
1310
620
380
270
210
150
120
100
93
82
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➁
➁
➁
S
110.0
114.3
130.0
130.0
180.0
200.0
230.0
250.0
180.0
230.0
250.0
m (kg)
45
AE 120/S
r
165
200
165
215
215
235
265
300
215
265
300
F
140
174
142
192
190
220
250
260
—
—
—
t1
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
t2
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
D
—
—
—
—
—
—
—
—
250
300
350
M
M10
MI2
MI0
M12
M12
M12
M12
M16
ø14
ø14
ø18
m (kg)
1,0
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
412 021
➀
28
800
86
M8x30
26
1.0
412 020
➀
32
800
98
M8x30
412 023
➀
35
813
107
M8x30
412 024
➀
38
760
117
M8x30
412 025
➀
42
720
129
M8x30
1.1
412 026
➁
48
2040
165
M6x25
10.5
1.2
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling / MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➁ nur mit L2, L3 einsetzbar / Fig. ➁ impose longueur L2, L3 / Fig. ➁ requires lenght L2, L3.
Fig. ➀
Fig. ➁
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-6 kg m2)
3400
Part No.
412 031
T2max (Nm)
2500
m (kg)
1.5
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA
12 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
412 051
3.9789
412 055
5.0930
412 053
6.3662
p (mm):Teilung / pas / pitch
Pos. ➂ Distanzstücke / Entretoise / Spacer
p
12.5
16.0
20.0
z
D0
Dk
26
103.45 111.4
20
101.86 112.1
20
127.32 140.1
J (10-6 kg m2): Inertia
Part No.
412 062 ➀
412 060 ➀
D1
180
180
180
Jred =
L4
40
50
60
J / i2
Mat.
Alu
Alu
L5
123
123
123
L7
19
34
L6
181
213
238
J
m (kg)
9422
24.0
10370 22.0
18350 27.0
m (kg)
0.45
0.60
➀ Lieferung paarweise / Livraison par paire / Delivery in pairs only
Bestellbeispiel
Pos. ➀
Pos. ➃
AE 120/L:
Exemple de commande
412 015
i:
Ordering example
Zubehör
5:1
412 080
Pos. ➁
—
Pos. ➄
412 021
Pos. ➂
—
Pos. ➅
412 030
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
d
Motor
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.15
BAUGRÖSSE 180
TAILLE
SIZE
180
180
Hochleistungs-Schneckengetriebe
Réducteur à haute performance
Worm gear unit
a = 180 mm
L ausgelegt für Flansch mit t1 = 26mm
L sur la base d’une épaisseur de flange t1 = 26mm
L based on a flange thickness t1 = 26mm
90 ≤ L2 < 120
60 < L1 < 90
Pos. ➄
Pos. ➃
Pos. ➀
AE 180/L
Pos. ➅
AE 180/R
Pos. ➀ Getriebe / Réducteur / Worm
Type
Part No.
L1
L2
AE 180 / L
418 000 418 010
AE 180 / R
418 008 418 018
i: ab Lager / sur stock / from stock
Pos. ➃ Flansch / Bride / Flange
07.16
gear unit
Ratio
Inertia
i
Jred (10-5 kg m2)
6 :1
1525
8 :1
1095
10 : 1
895
131/3 : 1
740
16 : l
680
24 : 1
603
Part No.
418 081
418 082
418 080
418 083
418 084
418 085
418 086
Fig.
➀
➀
➀
➀
➀
➀
➀
S
114.3
130.0
180.0
200.0
230.0
250.0
300.0
m (kg)
140
r
200
215
215
235
265
300
350
F
180
192
192
220
240
260
310
t1
26
26
26
26
26
26
26
t2
7
7
7
7
7
7
7
D
—
—
—
—
—
—
—
M
M12
M12
M12
M12
M12
M16
M16
m (kg)
2.0
2.0
2.0
3.0
4.0
5.0
5.0
Pos. ➄ Kupplung / Accouplement /
Coupling
Inertia
Part No. Fig.
d
J (10-6 kg m2) T1max (Nm)
MA (Nm)
m (kg)
418 020
➀
32
4080
240
M10x35 51
3.5
418 021
➀
35
4050
265
M10x35
418 022
➀
38
4030
280
M10x35
418 023
➀
42
4000
315
M10x35
418 024
➀
48
3865
360
M10x35
418 025
➀
55
3670
400
M10x35
T1max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de l’accouplement / Maximum
torque of coupling / MA: Anziehdrehmoment / Couple de serrage / Tightening torque
Fig. ➀
Pos. ➅ Schrumpfscheiben-Kupplung / Jonction arbre-moyeu /
Tension set
Inertia
J (10-5 kg m2)
4020
Part No.
418 030
T2max (Nm)
9000
m (kg)
7
T2max: maximal übertragbares Moment der Kupplung / Couple max. de
l’accouplement / Maximum torque of coupling
Jred = J / i2
MA 59 Nm
Zubehör
Accessoires
Accessories
Pos. ➁ Abtrieb mit Ritzel / Bride de sortie avec pignon /
Output flange with pinion
Part No. Module
p
z D0
Dk D1
418 050
6.3662
20.0 20 127.32 140.1 220
p (mm):Teilung / pas / pitch
J (10-5 kg m2): Inertia
Bestellbeispiel
Pos. ➀
Pos. ➃
AE 180/L:
Exemple de commande
418 010
i:
10:1
D2
L1
302
10.5
Jred = J / i2
L6
240
J m (kg)
6800
35
Ordering example
Pos. ➁
Pos. ➄
418 021
Pos. ➂
—
Pos. ➅
418 030
Einbaulage
SU
—
d
Motor
L5
160
Zubehör
418 080
Angaben für speziellen Flansch
und Kupplung
Spécification pour la bride de
sortie et l’accouplement spéciale
Specification for special flange
and coupling
L4
60
(Seite/Page 06.29)
:
[mm]
L :
[mm]
S :
[mm]
r
:
[mm]
F :
[mm]
D : alternativ
[mm]
ØM :
M : alternativ M…
t :
[mm]
[mm]
[mm]
07.17
BERECHNUNGSBEISPIEL
EXEMPLE DE CALCUL
CALCULATION EXAMPLE
1. Gegebene Grössen
1. Determine knowns
1. Données
Axiallast
Axial load
Charge axiale
m
=
500 kg
v
=
1,25 m/s
ta
=
0.31 s
g
=
9.81 m/s2
µ
=
0.10
n1
= 3000 1/min
fB
=
1.2
p. 07.04
fA
=
1.1
p. 07.04
ft
=
1.0
p. 07.04
fed =
1.2
p. 07.04
SB
=
1.0
p. 07.04
Fp (1000 mm) = 0.05 (Teilungs-Gesamtabweichung/Erreur totale de pas/Cumulative pitch error
2. Gesucht
2. Demandés
m
=
______ kg
v
=
______ m/s
=
______ s
ta
g
=
9.81 m/s2
µ
=
______
n1
=
______ l/min
fB
=
______ p. 07.04
fA
=
______ p. 07.04
ft
=
______ p. 07.04
fed =
______ p. 07.04
SB
=
______ p. 07.04
Fp (1000 mm) = ___
2. Determine unknowns
Dimension du système d’entraînement et
du réducteur.
Dimension von Zahnstangen, Zahnritzel
und Getriebe.
Dimension of rack, pinion and servo
gear box.
3. Berechnung der Kräfte auf das
Antriebssystem
3. Forces sur le système
d’entraînement
3. Forces acting on the drive system
3.1 Beschleunigung
3.1 Accélération
3.1 Acceleration
v 125
.
a= =
= 4m / s 2
t a 0.31
a
=
______ m/s2
3.2 Vorschubkräfte horizontal
3.2 Forces de traction horizontale
3.2 Horizontal traction forces
Fu
=
______ N
3.3 Erforderliche Antriebskraft
Ferf = f B ⋅ Fu = 1.2 ⋅ 24905
. = 2989.0 N
3.3 Forces de traction exigée
3.3 Required drive forces
Ferf =
______ N
4. Wahl von Zahnstangen und Ritzel
4. Sélection crémaillère et pignon
4. Selection of racks and pinions
4.1 FN aus Tabelle page 03.03 mit SB=1.0
Bedingung: F2N ≥ Ferf
4.1 FN de la table page 03.03 avec SB=1.0
Condition: F2N ≥ Ferf
4.1 FN from table page 03.03 with SB=1.0
Condition: F2N ≥ Ferf
Fu = m ⋅ g ⋅ μ + m ⋅ a = 500 ⋅ (981
. ⋅ 01
. + 4) = 2490.5 N
Ritzel/pignon/pinion
p = 12.5 z = 20 Part. No. 409 041
Part. No.
Zahnstange/crémaillères/rack
p = 12.5
Part. No.
Part. No. 152 125
______
______
5. Auslegung des Getriebes
5. Sélection du réducteur
5. Selection of gear box
5.1 Übersetzung
5.1 Rapport
5.1 Ratio
v
125
.
n2 =
⋅ 60000 =
⋅ 60000 = 300 1/min
D0 ⋅ π
79.577 ⋅ π
iGetr =
n2
iGetr =
n1 3000
=
= 10:1
n2
300
5.2 Drehmoment am Abtrieb
5.2 Couple de sortie
T2
5.3 Couple nécessaire
T2 erf = T2 ⋅ f B ⋅ f A ⋅ f t ⋅ f ED = 991
. ⋅12
. ⋅ 11
. ⋅ 10
. ⋅ 12
. = 157 Nm
T2N aus Tabelle Seite 07.05
Bedingung: T2N ≥ T2erf
Getriebe/réducteur/gear box:
07.18
______
=
______ Nm
5.3 Required torque
T2erf =
______ Nm
T2N du tableau de charge page 07.05
Condition: T2N ≥ T2erf
AE 090 i = 10:1
______ 1/min
5.2 Output torque
2491 • 79577
Fu • Do
T2 =
=
= 99.1 Nm
2000
2000
5.3 Erforderliches Drehmoment
=
T2N from load table page 07.05
Condition: T2N ≥ T2erf
AE
______
WARTUNG UND SCHMIERUNG
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION
MAINTENANCE AND LUBRICATION
1.
●
2.
●
●
●
●
3.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
4.
●
●
5.
●
●
●
●
Applikation
Beschreibung der Anwendung.
Anforderungen an Antrieb
Kleine Abmasse mit hohen übertragbaren
Momenten
Positioniergenauigkeit
Laufruhe
Anzahl Lastwechsel /h
Betriebsdaten
Dauerbetrieb oder intermettierender Betrieb (Anläufe / h)
Einschaltdauer
Eintriebsdrehzahl
Art der Eintriebsdrehzahl (variabel, kontinuirlich
Gewünschte Abtriebsdrehzahl
Zu bewegende Masse
Gewünschte Geschwindigkeit der bewegten
Masse
Beschleunigungszeit
Art des Einbaus des Zahnstangensystems
Umgebung
Umgebungstemparatur
Feuchtigkeit
Konfiguration
Zubehör
Anbaugeometrie Motor
Art des Abtriebs
Spezielle Modifikationen, Dimensionen oder
Eigenschaften
Schmierung
Die Getriebe werden im Werk mit einem synthetischen Öl gefüllt. Die Erstfüllung erfolgt mit
Glygoyl 460 von Mobil. Jede Nachfüllung muss
mit einem ebensolchen synthetischen Öl erfolgen. Bei einschichtigem Betrieb wird nach fünfjähriger Laufzeit ein Ölwechsel empfohlen. Bei
dreischichtigem Betrieb empfiehlt sich ein zweijähriger Wechsel. Beim Ölwechsel muss das
Getriebe entsprechend durchgespült werden.
Schmierstoff
Lubrificant
Lubricant
Getriebe
Réducteur
Worm gear unit
Schienen
Rails/Guideways
Getriebekupplung
L’accouplement
Coupling
Verzahnung
Denture/Gear teeth
●
●
●
3.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
4.
●
●
5.
●
●
●
Application
Description de l’application.
Caractéristiques demandés
Hautes couples transmissible avec petites
dimensions
Précision de positionnement
Roulement
Changement de charge / h
Indications
Fréquence de démarrage (démarrage / h)
Cycle de service
Vitesse d'éntrée
Caractéristique de la vitesse d'éntrée (variable, continuel)
Vitesse de sortie exiger
Poids à bouger
Vitesse exiger du poids
Temps d'accélération
Position de montage du système d’entraînement
Environnement
Température ambiente
Humidité
Configuration
Accessoires
Dimensions pour montage du moteur
Spécial modifications, dimensions ou propriétés
Lubrification
Les réducteurs sont remplis à l’usine avec une
huile synthétique. Le plein initial se fait avec de la
Glygoyl 460 de Mobil. Chaque plein ultérieur
devra également se faire avec une huile synthétique. En cas de travail en une équipe, une
vidange d’huile devra avoir lieu au bout de cinq
ans de marche. En cas de travail en trois équipes,
il est recommandé de faire la vidange au bout
des deux ans. Lors de vidange d’huile, le réducteur devra être rincé de manière appropriée.
1.
●
2.
●
●
●
●
Application
Description of application.
Required features
Small sizes with high torques
Positioning accuracy
Rolling
Shock loading
3.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
4.
●
●
5.
●
●
Loading
Continuous or intermittent (start per hour)
Duty cycle
Preferred input speed
Variable or continuous input speed
Desired output speed
Moving mass
Prefered speed of the moved mass
Acceleration time
Overhung and thrust loading on shafts
Arrangement type of the drive system
Environmental
Temperature
Wet or spray exposure
Configuration
Accessories
Flange mounting provisions for the drive
motor
● Specification of output
● Special modifications, dimensions or features
Lubrication
The worm gear unit is filled with a synthetic oil
at the factory.The first filling is carried out using
Glygoyl 460 from Mobil. Every refill must also be
carried out using a synthetic oil of this kind. For
single-shift operation, an oil change should take
place after five years of operation. For threeshift operation, we recommend an oil change
after two years.
During the oil change, the gear box must be
firstly flushed through.
Texaco
Mobil
Glygoyl 460
Degol
GS 460
BP Energol
SG-XP 460
Pinnacle
460
Tivela
Oil S 460
Klübersynth
GH6-220
Mobilux
EP 2
Aralup
HLP 2
BP Energol
LS-EP 2
Multifak
EP 2
Alvania
EP-2
Centoplex
EP-2
Ölmenge für Getriebe
Typ
V (cm3)
1.
●
2.
●
Quantité d’huile pour les réducteurs
030
40
Ölmenge / Einbaulage
für Getriebe Typ 180 Seite 06.29
045
100
060
250
090
700
Quantité d’huile / position de montage
pour les réducteurs Typ 180 page 06.29
Oil quantity for worm gear units
120
1400
180
gemäss Typenschild/selon plaque
according name plate
Oil quantity / mounting orientation
for worm gear units Typ 180 page 06.29
07.19
EINBAU UND AUSBAU
MONTAGE
ASSEMBLY
Typ FA / FH / AE
Type FA / FH / AE
Montage von Motor und Kupplung
Mode d’emploi pour montage du moteur
et de l’accouplement
➀
Type FA / FH / AE
Procedure for mounting of motor and
coupling
➀ Kontrolle des Masses L. Distanz von Flansch auf lnnenring.
➁ Kupplung und Motorwelle fettfrei reinigen. Kupplung auf Motorwelle schieben.
Mass L mit der Toleranz - 0.2 /- 0.5 überprüfen und Schrauben leicht anziehen.
➂ Schrauben mit Drehmomentschlüssel gemäss Tabelle anziehen.
➁
Typ
030
045
060
090
120
180
DIN 912 8.8
MA (Nm)
M3x16
1.37
M4x16
3.1
M6x20/M4x16
10.5 / 3.12
M8x30/M6x20
26 / 10.5
M8x30/M6x25
26 / 10.5
M10x35
51
➃ Motor mit leichter Drehung auf Kupplung schieben.
➄ Fixierung des Motors an das Getriebe.
➀ Contrôler la côte L, distance entre la bride et la bague intérieure.
➂
➁ Nettoyer l’accouplement et l’arbre du moteur en éliminant la graisse.
Glisser l’acccouplement sur l’arbre du moteur. Contrôler la cote L avec tolérance - 0.2 / - 0.5,
puis serrer modérément les vis.
➂ Serrer les vis conformément au tableau, à l'aide d'une clé dynamométrique.
➃
Typ
030
045
060
090
120
180
DIN 912 8.8
MA (Nm)
M3x16
1.37
M4x16
3.1
M6x20/M4x16
10.5 / 3.12
M8x30/M6x20
26 / 10.5
M8x30/M6x25
26 / 10.5
M10x35
51
➃ Glisser le moteur sur l'accouplement en exerçant une légère rotation.
➄ Fixer le moteur sur le réducteur.
➀ Check the dimension L, the distance from the flange to the inner bore.
➄
➁ Clean the coupling and the motor shaft so that it is free of grease.
Push the coupling into the motor shaft. Check dimension L with tolerance - 0.2 / - 0.5,
and lightly tighten the screws.
➂ Tighten the screws according to the table, using a torque wrench.
Typ
030
045
060
090
120
180
DIN 912 8.8
MA (Nm)
M3x16
1.37
M4x16
3.1
M6x20/M4x16
10.5 / 3.12
M8x30/M6x20
26 / 10.5
M8x30/M6x25
26 / 10.5
M10x35
51
➃ Push the motor into the coupling while rotating slightly.
➄ Secure the motor to the gearbox.
07.20
Typ AE
Type AE
Type AE
Anleitung für Nachstellen des Getriebespiels
Mode d’emploi pour le rattrapage du jeu
Procedure for readjusting of the backlash
➀
➁
Die Getriebe werden im Werk auf eim maximales Verzahnspiel von <6’ eingestellt. Erhöht sich das
Verzahnspiel nach Iängerem Gebrauch um min. 8’ kann das Verzahnspiel wie folgt neu eingestellt
werden.
➀ Schrauben der seitlichen Gehäusedeckel beidseitig lösen.
Deckel nicht demontieren wegen Ölaustritt.
➁ Drehen der beiden Deckel zur nächst höheren am Gehäuse eingegossenen Zahl.
Zwischenstellungen sind möglich. Beide Deckel müssen identische Positionen haben.
➂ Kontrolle des Verdrehflankenspiels bei arretierter Schneckenwelle.
Falls erforderlich weiter nachstellen gemäss Position 2.
➃ Schrauben mit Drehmomentschlüssel gemäss Tabelle anziehen.
Typ
AE 030
AE 045
AE 060
AE 090
AE 120
AE 180
MA (Nm)
M6x10
6
M6x12
7
M6x12
9
M8x20
24
M10x20
40
M10x35
48
➄ Kontrolle: Drehen der Schneckenwelle.
Radsatz darf über die volle Umdrehung der Abtriebswelle nicht klemmen.
➂
Le jeu de denture des réducteurs est réglé en usine sur un maximum de > 6’. Si le jeu de denture
augmente d'au moins 8’ après un certain temps d'utilisation, le jeu de denture peut être de nouveau
réglé comme suit:
➀ Desserrer les vis des couvercles latéraux sur les deux côtés.
Ne pas démonter les couvercles à cause des fuites d'huile.
➁ Tourner les deux couvercles jusqu’au prochain chiffre supérieur indiqué sur le bottier. Des positions intermédiaires sont possibles. Les deux couvercles doivent avoir une position identique.
➂ Contrôler le jeu primitif selon position 2, l'arbre de vis sans fin étant a l'arrét.
Si nécessaire, poursuivre le réglage selon position 2.
➃ Serrer les vis conformément au tableau, au moyen d’une clé dynamométrique.
Typ
AE 030
AE 045
AE 060
AE 090
AE 120
AE 180
MA (Nm)
M6x10
6
M6x12
7
M6x12
9
M8x20
24
M10x20
40
M10x35
48
➃
➄ Contrôle: tourner l'arbre de vis sans fin. Le train de roues ne doit pas coincer lors de la rotation complète de l'arbre de vis sans fin.
➄
The gearboxes are set to a minimum backlash of < 6’ at the factory. If the backlash increases to a
min. 8’ after long use, the backlash can be re-adjusted as follows:
➀ Loosen the cover retaining screws on both sides of the housing. Do not remove the covers as it
may result in loss of oil.
➁ Rotate the covers in the direction of the next higher number indicated on the housing.
Intermediate positions (between numbers) may be selected.
Both covers must be set to identical positions.
➂ To check the backlash the worm shaft must be in a locked position.
If additional adjustment is required, repeat as described in step No. 2.
➃ Tighten the screws according to the table, using a torque wrench.
Typ
AE 030
AE 045
AE 060
AE 090
AE 120
AE 180
MA (Nm)
M6x10
6
M6x12
7
M6x12
9
M8x20
24
M10x20
40
M10x35
48
➄ Check: Turn the input shaft.The worm gear must not bind while the output shaft turns
a fuIl 360° rotation.
07.21
MOTOREN-APPLIKATION
APPLICATION POUR DES MOTEURS
MOTOR APPLICATIONS
Die Auflistung der Motoren erfolgt gemäss
der Anbaubarkeit an die betreffende Getriebegrösse.
Für die korrekte Getriebeauslegung sind die
Leistungstabellen massgebend.
ABB
T4C1 bis C4
T5C2 bis C4
Les moteurs sont classés selon la montabilité
avec les tailles de réducteur.
Pour la sélection du réducteur le tableau de
caractéristiques est déterminant.
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
090
120
●
●
T4F1 bis F3
T7F2 bis F4
●
●
Allen-Bradley
●
1326AB-B410 /-B420 /-B430
●
●
●
●
1326AB-B515 / -B520 /-B530
1326AB-B720 / -B730 /-B740
●
●
F-4030 / F-4050 / F-4075
●
F-6100 / F-6200 / F-6300
●
H-2005
●
H-3007 / H-3016
●
●
●
●
H-4030
H-4050 / H-4075
H-6100 / H-6200 / H-6300
AMK
H-8350 / H-8500
DV-4
DV-5
DV-7
DV-10
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
07.22
The motors are listed according to wether the
units can be fitted to the gear box size.
The correct power ratings have to be determined with the load tables.
Type
FA / FH / AE
060../L2
060../L3
090../L1
060../L2
090../L2
120../L2
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
060../L3
Part No.
Part No.
406089
406080
409082
406089
409081
412081
404583
406084
406080
409082
409081
412081
406091
406021
406020
409022
406021
409024
412024
404520
406021
406020
409022
409020
412020
406021
090../L2
120../L3
030..
045../L1
030..
045../L1
060../L3
409092
412090
403082
404582
403080
404580
406091
409028
412023
403021
404522
403020
404521
406021
090../L2
120../L3
120../L3
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
409092
412090
412092
403086
404585
404583
406084
406080
409082
409081
412081
409028
412023
412025
403020
404521
404520
406021
406020
409022
409020
412020
Baldor
BSM 50
BSM 63
BSM 80
BSM 90
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
●
●
●
090
120
●
●
BSM 100
●
Baumüller
DS 36
●
DS 45
●
●
●
●
DS 56
●
●
DS 71
●
●
DS 100
●
Bosch Rexroth
SE-D1
●
●
●
SE-B2
SE-B3
●
●
●
SE-LB3
●
●
SE-B4/-C4
●
●
SE-B5
●
SR-A0
SR-A1
●
●
●
●
SF(R)-A2
SF(R)-A3
●
●
●
SF(R)-A4
●
●
SF(R)-A5
Fanuc
α 0.5
β 0.5
α 1/2
α 3/6
●
●
●
●
●
●
●
●
α 12/22/30/40
β 1/2
β 3/6
●
●
●
●
●
Type
FA / FH / AE
030..
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
0120../L2
030..
045../L1
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120.../L2
030..
045../L1
045../L1
060../L2
090../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
030..
030..
045../L1
045../L1
060../L2
090../L1
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
030..
045../L1
030..
045.. L2
060../L2
090../L1
090../L2
120../L2
045.. L1
060.. L2
060..L2
090.. L1
Part No.
403083
403082
404582
404580
406085
406089
409089
409082
412082
403082
404582
403080
404580
404583
406084
406080
409082
409081
412081
403082
404582
404583
406089
409089
404583
406084
406080
409082
409081
412081
403083
403082
404582
404583
406089
409089
406080
409082
409081
412081
403090
404590
403087
404594
406092
409091
409092
412090
404587
406084
406093
409094
Part No.
403022
403021
404522
404520
406021
406020
409022
409021
412021
403021
404522
403020
404521
404520
406021
406020
409022
409020
412020
403021
404522
404521
406021
409023
404520
406021
406020
409022
409020
412020
403022
403021
404522
404521
406021
409023
406020
409022
409020
412020
403022
404523
403025
ø10 404529
406021
409023
409028
412023
404521
ø14 406029
406021
409023
07.23
MOTOREN-APPLIKATION
APPLICATION POUR DES MOTEURS
MOTOR APPLICATIONS
Die Auflistung der Motoren erfolgt gemäss der
Anbaubarkeit an die betreffende Getriebegrösse.
Für die korrekte Getriebeauslegung sind die Leistungstabellen massgebend.
Georg II Kobold
KSY 06..
KSY 26..
KSY 46..
KSY 66..
Les moteurs sont classés selon la montabilité
avec les tailles de réducteur.
Pour la sélection du réducteur le tableau de
caractéristiques est déterminant.
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
●
●
●
090
120
●
●
KSY 86..
●
Bosch Rexroth
MDD / MAC / MKD 025
MDD / MAC / MHD /
MKD 041
MDD 065
●
●
●
●
●
MAC 063
MAC 092
MDD / MAC / MHD /
MKD 071
MDD / MAC / MHD / MKD 090
●
●
●
●
●
●
●
MDD / MAC / MKD 093
●
MHD 093
●
●
MDD / MAC / MHD / MKD 112
●
MDD / MAC / MKD 115
●
MHD 115
●
●
●
●
●
07.24
The motors are listed according to wether the
units can be fitted to the gear box size.
The correct power ratings have to be determined with the load tables.
Type
FA / FH / AE
030..
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
030..
030..
045../L1
045../L1
060../L1
045./L1
060../L1
060../L1
060../L2
090../L1
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
090../L2
120../L3
Part No.
403083
403082
404582
404583
406084
406086
409082
409081
412081
403083
403081
404581
404583
406084
404583
406084
406082
406083
409084
406081
409083
406081
409083
409082
412082
409080
412080
409080
412080
409081
412081
Part No.
403022
403021
404522
404520
406021
406020
409022
409020
412020
403022
403020
404521
404521
ø14 406029
404521
ø14 406029
ø14 406029
406021
409023
406020
409022
406020
409022
409020
412020
409020
412020
409020
412020
409024
412024
ISOflux
443
444/544
445/545
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
090
120
●
●
446
●
●
448
641.x.xx.1...
●
651.x.xx.1...
●
●
●
●
●
●
●
●
644.x.xx.0...
644.x.xx.1...
654.x.xx.0...
654.x.xx.1...
645.x.xx.0...
●
●
●
645.x.xx.1...
●
744.x.xx.0...
744.x.xx.1...
●
●
●
●
744.x.xx.4...
●
754.x.xx.0...
754.x.xx.1...
●
●
754.x.xx.9...
●
●
745.x.xx.0...
●
●
●
●
●
745.x.xx.1...
745.x.xx.4...
●
●
755.x.xx.0...
●
●
●
755.x.xx.1...
755.x.xx.4...
●
861.x.xx.1...
●
●
●
864.x.xx.0...
●
864.x.xx.1...
●
864.x.xx.9...
●
●
865.x.xx.0...
●
●
●
●
Type
FA / FH / AE
060../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L2
120../L3
120../L3
045../L2
060../L2
045../L2
060../L2
060../L2
060../L2
060../L2
060../L2
060.. /L3
090.. /L1
120../L2
090.. /L1
120../L2
060../L2
045../L2
060../L2
060.. /L3
090../L1
060../L2
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
090../L1
090../L1
120../L2
060../L3
090../L1
090../L1
090../L1
120../L2
045../L2
060../L2
060../L2
090../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
060../L2, L3
090../L1
120../L2
Part No.
406089
406089
406080
409082
409081
412081
412087
404583
406084
404583
406084
406089
406084
406089
406084
406080
409082
412082
409081
412081
406089
404583
406084
406081
409083
406089
404583
406084
406081
409083
406080
409082
409081
409080
412080
406080
409082
409081
409080
412080
404583
406084
406089
409089
404583
406084
406080
409082
406080
409082
412082
Part No.
406021
406021
406020
409022
409020
412020
412026
404520
406021
404520
406021
406021
406021
406021
406021
406020, 406023
409022, 409020
412020
409022, 409020
412020
406021
404520
406021
406020
409022
406021
404520
406021
406020
409022
406020
409022
409022
409020
412020
406020
409022
409022
409020
412020
404520
406021
406021
409023
404520
406021
406020
409022
406020, 406023
409022, 409020
412020
07.25
MOTOREN-APPLIKATION
APPLICATION POUR DES MOTEURS
MOTOR APPLICATIONS
Die Auflistung der Motoren erfolgt gemäss der
Anbaubarkeit an die betreffende Getriebegrösse.
Für die korrekte Getriebeauslegung sind die
Leistungstabellen massgebend.
Lenze
MDSKS..036-13-35
MDSKS..036-23-35
MDSKS..056-23-51
MDSKS..056-33-51
MDxKS..071-13-65
MDxKS..071-23-65
MDxKS..071-33-65
MDSKA..056-22-51
MDxKA..071-22-65
Les moteurs sont classés selon la montabilité
avec les tailles de réducteur.
Pour la sélection du réducteur le tableau de
caractéristiques est déterminant.
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
090
120
●
●
MDxKA..080-22-71
●
●
●
MDxKA..090-22-83
MDxKA..100-22-96
Parvex
MDxKA..112-22-107
MDxKA..112-22-125
HX / LX 3..
HX / LX 4..
●
●
●
●
●
●
HX / LX 6..
●
●
HS 6..
●
HD 6..
●
●
●
HS 8..
●
●
HD 8..
●
HS 9..
●
HD 9..
●
●
●
●
●
07.26
The motors are listed according to wether the
units can be fitted to the gear box size.
The correct power ratings have to be determined with the load tables.
Type
FA / FH / AE
030..
045../L1
030..
045../L1
030..
045../L1
030..
045../L1
060../L2
060../L2
060../L2
030..
045../L1
060../L2
090../L1
060../L3
090../L1
090../L1
090../L1
120../L2
120../L3
120../L3
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
Part No.
Part No.
403082
404582
403082
404582
403080
404580
403080
404580
406089
406089
406089
403080
404580
406089
409089
406080
409082
409082
409081
412081
412081
412092
403082
404582
404580
406085
406089
409089
406089
409089
406089
409089
409081
412081
409081
412081
409081
412081
409081
412081
403021
404522
403021
404522
403020
404521
403020
404521
406021
406021
406021
403020
404521
406021
409023
406020
409022
409022
409021
412021
412024
412024
403021
404522
404520
406021
406020
409022
406020
409022
406020
409022
409020
412020
409020
412020
409020
412020
409020
412020
Seidel
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
6SM27
6SM37
6SM45
6SM47
6SM56
6SM57
090
6SM71
6SM77
6SM100
●
●
●
6SM109M
●
120
●
●
Siemens
1 FT5 042/044/046
●
●
●
1 FT5 062/064/066
●
●
1 FT5 072/074/076
●
●
1 FT5 102/104*/106*/108
1
1
1
1
FT5
FT5
FT5
FT6
132*/134*/136*/138
070*/071*/073*
101*/103*
031/034
1 FT6 041*/044
●
●
●
●
●
●
●
1 FT6 061/062/064
●
●
1 FT6 081*/082/084/086
●
●
●
●
●
1 FT6 102*/105*/108*
1 FT6 132*/134/136
FK 6 040/042
●
●
●
FK6 060/063
●
●
FK6 080/083
●
●
●
●
FK 6 100/101/103
●
●
Type
FA / FH / AE
030..
030..
045../L1
030..
045../L1
030..
045../L1
045../L2
060../L2
045../L2
060../L2
090../L1
090../L1
090../L1
120../L2
090../L1
120../L2
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
090../L1
120../L2
120../L3
060../L1
090../L1
030..
045../L1
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
120../L2
090../L2
120../L3
120../L3
045../L2
060../L2
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
120../L2
090../L2
120../L3
Part No.
Part No.
403083
403091
404592
403080
404580
403080
404580
404583
406084
404583
406084
409082
409082
409081
412081
409081
412081
403080
404580
404583
406084
406080
409082
409081
412081
412087
406088
409087
403082
404582
404580
406085
406089
409089
406080
409082
412082
409081
412081
412087
404580
406085
406089
409089
406080
409082
412082
409081
412081
403022
403021
404522
403020
404521
403020
404521
404520
406021
404520
406021
409022
409022
409020
412020
409020
412020
403020
404521
404520
406021
406020
409022
409020
412020
412026
406021
409021
403020
404521
404520
406021
406020
409022
406023
409020
412020
409024
412024
412026
404520
406021
406020
409022
406023
409020
412020
409024
412024
* Kein Siemens Kerntyp
07.27
MOTOREN-APPLIKATION
APPLICATION POUR DES MOTEURS
MOTOR APPLICATIONS
Die Auflistung der Motoren erfolgt gemäss der
Anbaubarkeit an die betreffende Getriebegrösse.
Für die korrekte Getriebeauslegung sind die
Leistungstabellen massgebend.
Yaskawa
SGMP-01A3B4
SGMP-02A3B4
SGMP-04A3B4
SGMP-08A3B4
SGMP-15A3B4
SGMG-03A.B
-05A.A
-06A.B
-09A.A
SGMG-09A.B
-13A.A
SGMG-12A.B
-20A.A
-20A.B
-30A.A
-30A.B
-44A.A
SGMG-44A.B
-55A.A
-60A.B
-75A.A
-1AA.A
SGMS-10A.A
-15A.A
-20A.A
SG MS-30A.A
-40A.A
-50A.A
SGMD-22A.AAB
SGMD-32A.AAB
SGMD-40A.AAB
07.28
Les moteurs sont classés selon la montabilité
avec les tailles de réducteur.
Pour la sélection du réducteur le tableau de
caractéristiques est déterminant.
Baugrösse/Taille/Size
030
045
060
●
●
●
●
●
●
●
●
090
The motors are listed according to wether the
units can be fitted to the gear box size.
The correct power ratings have to be determined with the load tables.
Type
FA / FH / AE
030..
030..
045/L1
030..
045../L1
045../L2
045../L2
060../L2
Part No.
Part No.
403090
403092
404593
403092
404593
404595
404595
406091
403023
403020
404521
403020
404521
404525
404520
406021
060../L3
090../L1
060../L3
090../L1
406092
409091
406092
409091
406021
409023
406024
ø22 409029
●
090../L2
120../L3
409092
412090
409028
412023
●
Auf Anfrage
060../L2
090../L1
406090
409090
406020
409022
060../L3
090../L1
090../L1
120../L1
090../L2
120../L2
406092
409091
409093
412091
409093
412091
406026
409021
409021
412021
409020
412020
120
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ANWENDUNGEN
APPLICATIONS
APPLICATIONS
07.29
ANWENDUNGEN
APPLICATIONS
APPLICATIONS
07.30
07.31
Lieferumfang
Der vorliegende Katalog umfasst die Komponenten der Linear- und Antriebstechnik. Der
Inhalt widerspiegelt die Erfahrung von mehr
als 5 Jahrzehnten der Entwicklung und Fertigung von Längsführungen,Verzahnungen und
Getriebebau.
Das nach ISO 9001: 2000 aufgebaute Qualitätssystem, eine grosse Lagerhaltung und ein
weltweites Vertriebsnetz garantieren einen
optimalen Kundennutzen.
Das umfangreiche Standardprogramm ermöglicht einen schnellen Zugriff auf alle
Komponenten.
Ein erfahrenes Ingenieurteam hilft Ihnen bei
der Auswahl, erarbeitet mit Ihnen
Einbauvorschläge und optimiert Ihren
Anwendungsfall. Auch Sonderteile nach Ihren
Zeichnungen stellen wir gerne für Sie her.
Sprechen Sie mit uns!
Etendue de la livraison
Scope of supply
Le catalogue suivant comprend les composants
de la technique linéaire et d'entraînement. Le
contenu reflète l'expérience de plus de 5 décennies de développement et de fabrication de
guides longitudinaux, de dentures et de construction d'engrenages.
Le système de qualité élaboré selon
ISO 9001: 2000, un stock important et un réseau
de distribution mondial garantissent au client un
profit optimal.
La riche gamme standard permet un accès rapide
à tous les composants.
This catalogue covers all the components of the
linear and drive technology. Its content reflects
the experience of more than 5 decades in the
development and manufacture of linear guides,
gears and gearboxes.
Une équipe d'ingénieurs expérimentés vous
aidera à choisir, travaillera avec vous des projets
de montage et optimisera votre cas d'application.
Nous fabriquerons également des pièces spéciales pour vous selon vos dessins.
Parlez-nous de vos applications!
A quality system based on ISO 9001: 2000, a
large inventory and a global distribution network
guarantee optimal benefits to the customer.
The extensive standard programme makes rapid
access to all components possible at all times.
An experienced engineering team will help you
in your selection, and assist you in drawing up
installation proposals and in the optimisation of
your application.
We will also be pleased to manufacture custom
components to your own drawings. Call us!
Lieferumfang
Etendue de la livraison
Scope of supply
i
www.gudel.com
www.gudel.com
www.gudel.com
Besuchen Sie uns im Internet.
Unsere Web-Site www.gudel.com wurde
völlig neu überarbeitet und bietet Ihne
folgende Möglichkeiten.
Nous vous invitons à vos connecter sur Internet.
à l’ adresse www.gudel.com
Notre site a était refait complètement et vous
offre les possibilités suivantes:
Visit us on our Homepage www.gudel.com
Our web-site is completely reworked and
offer you following possibilities:
• Interessante Neuentwicklungen
• Produkteübersicht
- Komponenten
- Module
- Robotics
- Systems
• Down-Load Funktionen für
Zeichnungsunterlagen
• Anwendungsbeispiele
• Messedaten
• Les nouveautés intéressantes
• Index des catalogues produits
- composants
- modules
- robotics
- systems
• Chargement des plans de nos produits.
• Applications
• Dates de nos participations aux différents
Salons d’exposition.
• Interesting news
• Overall view of our catalogues
- components
- modules
- robotics
- systems
• Downloads of drawings
• Applications
• Dates of our exhibitions
i
GÜDEL AG
Industrie Nord
CH-4900 Langenthal
Switzerland
phone +41 62 916 91 91
fax
+41 62 916 91 50
eMail [email protected]
www.gudel.com
GÜDEL GmbH
Carl-Benz-Strasse 5
D-63674 Altenstadt
Germany
phone +49 6047 9639 0
fax
+49 6047 9639 90
eMail [email protected]
www.gudel.com
GÜDEL Inc.
4881 Runway Blvd.
US-Ann Arbor, MI 48108
USA
phone +1 734 214 0000
fax
+1 734 214 9000
eMail [email protected]
www.gudel.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement