TOA WT-5100 manual
Below you will find brief information for Portable Receiver WT-5100. This manual describes how to operate the portable receiver and provides important safety precautions. Keep this manual in a safe place for future reference. The WT-5100 can be powered by WB-2000 Battery or by LR6/AA alkaline battery.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
PORTABLE RECEIVER
English: page 1 Español: página 22
Deutsch: seite 8 中文 ( 简体字 ): 29 页
Français: page 15
OPERATING INSTRUCTIONS
WT-5100
Thank you for purchasing TOA's Portable Receiver .
Please carefully follow the instructions in this manual to ensure long, trouble-free use of your equipment.
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS ......................... 1
2. GENERAL DESCRIPTION ....................... 2
3. FEATURES ............................................... 3
4. HANDLING PRECAUTIONS .................... 3
5. NOMENCLATURE .................................... 3
6. OPERATION ............................................. 4
7. WHEN OPERATING
A RECHARGEABLE BATTERY ............. 5
8. HOW TO DETACH AND ATTACH
THE HOLDER AND NECK STRAP ........ 6
9. IF YOU THINK THERE IS A FAILURE ... 6
10. SPECIFICATIONS ................................... 7
1. SAFETY PRECAUTIONS
• Before installation or use, be sure to carefully read all the instructions in this section for correct and safe operation.
• Be sure to follow all the precautionary instructions in this section, which contain important warnings and/or cautions regarding safety.
• After reading, keep this manual handy for future reference.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in death or serious personal injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if mishandled, could result in moderate or minor personal injury, and/or property damage.
WARNING
When the Unit is in Use
• To prevent the electromagnetic wave from badly influencing medical equipment, make sure to switch off the unit's power when placing it in close proximity to the medical equipment.
• Use TOA's BC-5000-2, BC-5000-6, or
B C - 5 0 0 0 - 1 2 B a t t e r y C h a r g e r w h e n recharging.
• The unit can be powered by WB-2000
Battery. But, if use of any other than the counter specified battery into the BC-5000-2,
BC-5000-6, or BC-5000-12 Battery Charger, it may cause fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage.
• The use of any other than the specified charger could result in fire, personal injury, or environmental contamination due to battery rupture or leakage.
• Stop charging, if the batteries are not fully charged within 3 hours. Failure to do so may cause the batteries to fire, explode, leak, or heat.
• Never short-circuit the charging terminals on the bottom of the unit with metal objects.
Doing so could result in electric shocks or burns.
• To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long periods.
CAUTION
When the Unit is in Use
• When the unit is not in use for 10 days or more, be sure to take the battery out of the unit because battery leakage may cause personal injury or contamination of environment.
• Make sure to observe the following handling precautions so that a fire or personal injury does not result from leakage or explosion of the battery.
· Do not short, disassemble, heat nor put the battery into a fire.
· Never charge batteries of the type which are not rechargeable.
· Do not solder a battery directly.
· Be sure to use the specified type of battery.
· Note correct polarity (positive and negative orientation) when inserting a battery in the unit.
· Avoid locations exposed to the direct sunlight, high temperature and high humidity when storing batteries.
Do not place the dry cell battery into charger.
Placing non-rechargeable batteries in the charger may cause the battery to crack resulting in a fire and/or harm to the body.
When recharging, please only use the
BC-5000-2, BC-5000-6, or BC-5000-12 Battery
Charger and WB-2000 Battery.
Do not use other battery types.
When the battery becomes inflated or leaks, discontinue use and replace with new one immediately.
If there's any burning and/or peculiar smell while charging the battery, please switch off the power immediately.
C A U T I O N T O U S E R : C h a n g e s o r modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment.
IMPORTANT NOTE: To comply with the FCC
RF exposure compliance requirements, no change to the antenna or the device is permitted. Any change to the antenna or the device could result in the device exceeding the
RF exposure requirements and void user's authority to operate the device.
License requirement
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions;
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept a n y i n t e r f e r e n c e r e c e i v e d , i n c l u d i n g interference that may cause undesired operation.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
2. GENERAL DESCRIPTION
TOA's WT-5100 is a Portable Receiver designed to receive UHF band radio signals.
An optional earphone is required.
2
3. FEATURES
• Commercial earphones can also be used (plug diameter: 3.5 mm, impedance: over 16 Ω).
• Allows up to 16 different frequencies to be received by selection.
• An optimized PLL-synthesizer minimizes the oscillation frequency drift resulting from the ambient temperature or voltage fluctuation.
• The battery indicator indicates the state of battery consumption to avoid the unit's failure due to battery exhaustion.
• Compact and highly reliable.
4. HANDLING PRECAUTIONS
• Do not expose the unit to rain or an environment where it may be splashed by water or other liquids, as doing so may result in unit failure.
• Never open nor remove the unit case to modify the unit. Refer all servicing to your nearest TOA dealer.
• Take care not to drop the unit onto the floor nor bump it against a hard object as the unit could fail.
• Do not use the unit in locations where it is exposed to seawater.
• To clean, wipe with a dry cloth. When the unit gets very dirty, use a cloth damped in a neutral cleanser. Never use benzene, thinner or chemically-treated cleaning cloth because such volatile liquids could deform or discolor the unit.
• To avoid the unit's failure, do not use the unit in locations which vibrate or where dust accumulates.
5. NOMENCLATURE
[Top]
Neck strap entry hole
Earphone output terminal
(ø3.5)
[Front]
Operation/battery indicator
Power/volume switch
Channel selector switch
[Rear]
Holder
Neck strap
Clip
Cover lock
Battery cover
3
6. OPERATION
Step 1. Remove the battery cover and place the battery as shown below. (Ensure that the Power/ volume switch is set to the OFF position.)
Unlock the battery cover to remove.
Place the battery.
Step 2. Replace the battery cover and securely lock it .
Step 3. Set the Channel selector switch to the same channel as the transmitter.
Step 4. Connect an optional earphone to the Earphone output terminal and put the earphone on the ear.
Step 5. Switch on the power by turning the Power/volume switch clockwise, and adjust the volume.
The Operation/battery indicator either lights or flashes when the power is turned on.
Step 6. Turn off the power after use.
[State of the operation/battery indicator]
• Lighting state (indicates signal reception or standby)
Steadily lit: Receiving a signal
Flashing: Standby (no signal reception)
• Single color (indicates the state of battery capacity)
Green: Full capacity
Orange: Insufficient capacity
Red: Battery exhausted
• Dual color (indicates a setting error)
Red/green alternately flashing: Incorrect channel setting
PWR/VOL
OFF
C
B
D
A
E F
CH
89 7
0
3
2
4
56
1
EAR
Operation/battery indicator
[Battery replacement]
• A new LR6/AA alkaline battery will continuously operate the unit for about 15 hours. When the red
LED lights, replace the battery with a new one.
• The WB-2000 battery will continuously operate the unit for about 16 hours. When the red LED lights, recharge the WB-2000.
4
7. WHEN OPERATING ON RECHARGEABLE BATTERY
CAUTION
When charging, never insert rechargeable batteries other than the specified WB-2000 battery in the WT-5100.
Charging any other than the WB-2000 battery may result in fire or personal injury due to battery rupture.
Notes
• When operating on rechargeable batteries, the optional BC-5000-2, BC-5000-6, or BC-5000-12
Battery Charger is required.
• For rechargeable batteries, be sure to use the optional WB-2000 battery. Do not use other batteries.
[How to Charge]
Step 1. Set the WT-5100’s power switch to the OFF position.
Note
Be sure to turn off the WT-5100's power switch when charging. Batteries cannot be correctly charged if the power switch is ON.
Step 2. Place the WB-2000 rechargeable battery in the WT-5100.
Step 3. Fully insert the WT-5100 into the receptacle of the Battery Charger.
The Battery Charger's charging indicator lights red and charging begins.
Charging is completed in approximately 3 hours and the Battery Charger's full-charge indicator lights green.
Notes
• If the red charging indicator does not light even if the WT-5100 has been inserted into the charger, check to see if the WT-5100 has been correctly inserted.
• The WT-5100 becomes warm after charging completion, however this is not a failure.
1
3
Power switch
Note
Can be placed in either backward looking or forward looking orientation.
Charging indicator (red)
Full-charge indicator (green)
Note: For more information, please read the instruction manual enclosed with the Battery Charger.
5
8. HOW TO DETACH AND ATTACH THE HOLDER AND NECK STRAP
8.1. Holder 8.2. Neck Strap
Raise the holder's tab to detach. When attaching the neck strap, remove the holder, then fit the strap as shown in the figure.
To attach, push the holder till it fits onto the unit with a click.
2
Neck strap
Holder
(back side)
1
9. IF YOU THINK THERE IS A FAILURE
Symptom
Power is not switched on.
Cause
Battery is exhausted.
Incorrect battery polarity connection.
Channel selector switch is not set to the same channel as transmitter.
Receives no radio signal even when distance to transmitter is short.
Operation/battery indicator is flashing slowly.
Receives no radio signal even when distance to transmitter is short.
Operation/battery indicator remains steadily on.
Operation/battery indicator f l a s h e s r e d a n d g r e e n alternately.
Earphone plug is not fully inserted.
Channel selector switch is set to the invalid channel.
Remedy
Replace with new battery.
Remove and reinsert battery.
Set Channel selector switch to the same channel as transmitter.
Fully insert earphone plug.
Set Channel selector switch to the correct channel.
6
10. SPECIFICATIONS
Power Source
Receiving Frequency
Receiving System
Receiving Sensitivity
Frequency Response
De-emphasis
Output Level
Battery
1.5 V DC (Battery)
UHF band (16 ch)
Double super-heterodyne
Better than 60 dB SN ratio (20 dBμV input, ±40 kHz deviation)
200 Hz – 5 kHz (Portable transmitter to Portable receiver)
50 μs
4 mW (16 Ω load, 10 % distortion)
WB-2000 rechargeable battery (option) or
LR6/AA alkaline dry cell battery
Battery Life 16 hours (when the WB-2000 rechargeable battery is used)
15 hours (when the alkaline battery is used)
Operating Temperature –10°C to +50°C (14°F to 122°F) (except battery)
Finish Resin, dark silver
Dimensions 62 (w) x 163.6 (h) x 32.5 (d) mm (2.44" x 6.44" x 1.28")
Weight 125 g or 0.28 lb (battery included)
Note: The design and specifications are subject to change without notice for improvement.
• Accessory
Neck strap ............................................................ 1
• Optional product
WB-2000-2 Ni-MH Battery
Traceability Information for Europe (EMC directive 2004/108/EC)
Manufacturer:
TOA Corporation
7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo,
Japan
Authorized representative:
TOA Electronics Europe GmbH
Suederstrasse 282, 20537 Hamburg,
Germany
7
BEDIENUNGSANLEITUNG
TRAGBARER FUNK EMPFäNGER WT-5100
Wir danken Ihnen für den kauf des tragbarer Funk empfängers von TOA.
Beachten Sie bitte stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, um einen langen und störungsfreien Betriebs des Geräts zu gewährleisten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE ......................... 8
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............. 9
3. LEISTUNGSMERKMALE ......................... 9
4. VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER
HANDHABUNG ...................................... 10
5. BEDIENELEMENTE ............................... 10
6. BEDIENUNG ........................................... 11
7. BEI BETRIEB MIT EINER
AUFLADBAREN BATTERIE ................ 12
8. LÖSEN UND ANBRINGEN DES
HALTERS UND DES
UMHäNGEBANDS ............................... 13
9. IM PROBLEMFALL ............................... 13
10. TECHNISCHE DATEN .......................... 14
1. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in diesem Abschnitt vor Gebrauch unbedingt durch.
• Beachten Sie die Informationen in dieser Anleitung, da sie sehr wichtige Hinweise sowie
Erläuterungen zu den Sicherheitssymbolen und Signalwörtern enthalten.
• Wir empfehlen Ihnen außerdem, diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit aufzubewahren.
WARNUNG
ACHTUNG
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu Verletzungen, möglicherweise auch mit tödlichem Ausgang, führen.
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation auf.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
WARNUNG
Beim Gebrauch des Geräts
• Den Sender bitte nach Gebrauch immer ausschalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass es zu keiner gegenseitigen
Beeinflussung mit medizintechnischen
Geräten kommt.
• Verwenden Sie zum Wiederaufladen das
Batterieladegerät BC-5000-2 oder BC-5000-6
8 oder BC-5000-12 von TOA.
• Die Einheit wird von einer Batterie des Typs
WB-2000 mit Strom versorgt. Wenn jedoch eine andere als die vorgeschriebene Batterie mit dem Batterieladegerät BC-5000-2 oder
BC-5000-6 oder BC-5000-12 verwendet wird, kann diese bersten oder auslaufen und einen
Brand, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen.
• Die Verwendung eines anderen als das vorgeschriebene Batterieladegerät kann ein
Bersten oder Auslaufen der Batterie zur Folge h a b e n u n d e i n e n B r a n d , e i n e
Körperverletzung oder Verschmutzung verursachen.
• Beenden Sie den Ladevorgang, wenn die
Batterie nach drei Stunden nicht voll aufgeladen ist. Wird dies versäumt, kann die
Batterie sich entzünden, explodieren, auslaufen oder heiß werden.
• Achten Sie darauf, niemals die Ladeklemmen a m B o d e n d e r E i n h e i t m i t e i n e m
Metallgegenstand kurzzuschließen. Dies k a n n e l e k t r i s c h e S c h l ä g e o d e r
Verbrennungen zur Folge haben.
• Zur Vermeidung von Hörschäden sollten Sie die Lautstärke nicht zu hoch einstellen und das Gerät nur für eine begrenzte Dauer bei sehr hoher
Lautstärke verwenden.
· Die Batterie nicht kurzschließen, zerlegen, erhitzen oder verbrennen.
· Niemals versuchen, nicht wiederaufladbare
Batterien zu laden.
· Batterien nicht anlöten.
· U n b e d i n g t e i n e B a t t e r i e d e s vorgeschriebenen Typs verwenden.
· Beim Einlegen der Batterie in das Gerät auf korrekte Ausrichtung der Batteriepole (Plus und Minus) achten.
· Batterien nicht an Orten aufbewahren, wo s i e d i r e k t e m S o n n e n l i c h t , h o h e n
Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
ACHTUNG
Beim Gebrauch des Geräts
• Wenn das Gerät voraussichtlich 10 Tage oder länger nicht gebraucht wird, entfernen Sie unbedingt die Batterie aus dem Gerät, da diese anderenfalls auslaufen, eine Verletzung oder Verschmutzung verursachen könnte.
• Achten Sie darauf, dass bei der Handhabung die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln eingehalten werden, um einen Brand oder eine Verletzung durch Auslaufen oder Bersten der Batterie zu vermeiden.
Legen Sie keine Trockenbatterien in das
Ladegerät ein. Wenn nicht wiederaufladbare
Batterien in das Ladegerät gelegt werden, können sie bersten und einen Brand und/oder eine Verletzung verursachen.
Ve r w e n d e n S i e z u m W i e d e r a u f l a d e n ausschließlich das Batterieladegerät BC-5000-
2 oder BC-5000-6 oder BC-5000-12mit
Batterien des Typs WB-2000.
Verwenden Sie keine anderen Batterietypen.
Sollte die Batterie anschwellen schwellen oder auslaufen, sehen Sie sofort von einer weiteren
Nutzung ab und ersetzen sie durch eine neue.
Sollte sich beim Laden der Batterie Rauch und/ oder ein ungewöhnlicher Geruch entwickeln, schalten Sie das Gerät unverzüglich aus.
WARNHINWEIS: Modifikationen bzgl. Der
Funkeigenschaften (z.B. Frequenzen) müssen von der zuständigen Stelle genehmigt und von
TOA autorisiert werden, sonst erlischt die
Betriebserlaubnis und Garantie.
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Der WT-5100 von TOA ist ein tragbarer Empfänger für auf dem UHF-Band übertragene
Funksignale.
Es wird ein optionaler Ohrhörer benötigt.
3. LEISTUNGSMERKMALE
• Es können auch im Fachhandel erhältliche Ohrhörer verwendet werden (Steckerdurchmesser: 3,5 mm, Impedanz: über 16 Ω).
• Erlaubt den Empfang auf 16 unterschiedlichen wählbaren Frequenzen.
• Ein optimierter PLL-Synthesizer mimimiert die durch Umgebungstemperatur und
Spannungsschwankungen bedingte Oszillationsfrequenzverschiebung.
• Die Batterieanzeige informiert über den Batteriestromverbrauch, damit ein Ausfall des Geräts durch zu schwache Batteriespannung vermieden werden kann.
• Kompakt und äußerst zuverlässig.
9
4. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG
• Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus und verwenden Sie es nicht an Orten, wo
Wasserspritzer oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen können, da dies eine
Gerätestörung zur Folge haben kann.
• Öffnen oder entfernen Sie niemals das Gehäuse des Geräts, um Änderungen an ihm vorzunehmen. Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten Ihrem TOA-Fachhändler.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht fällt und nirgends anstößt, da dies einen Geräteausfall zur Folge haben kann.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen es mit Seewasser in Berührung kommen kann.
• Zum Reinigen wischen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung können Sie das Tuch leicht mit einem neutralen Reinigungsmittel anfeuchten. Verwenden Sie niemals Benzin, Verdünner oder chemisch behandelte Tücher, da flüchtige Mittel das Gehäuse verformen oder verfärben können.
• Um einen Geräteausfall zu vermeiden verwenden Sie es nicht an Orten, wo es starken
Vibrationen oder Staubeinwirkung ausgesetzt wäre.
5. BEDIENELEMENTE
[Oberseite]
Durchführung für Umhängeband
Ohrhörer-Ausgangsbuchse
(ø 3,5)
Umhängeband
Betriebs-/Batterieanzeige
[Vorderseite]
Ein-/Ausschalter und Lautstärkesteller
Kanalwahlschalter
[Rückseite]
Halter
Clip
Verschlusssperre
Batterieabdeckung
10
6. BEDIENUNG
Schritt 1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung und setzen Sie die Batterie wie unten abgebildet ein. (Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter auf OFF (aus) steht und achten sie auf die Polung der Batterie.)
Die Batterieabdeckung zum Abnehmen entriegeln.
Die Batterie einsetzen.
Schritt 2. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder so an, dass sie fest einrastet.
Schritt 3. Stellen Sie den Kanalwahlschalter auf den Kanal des Senders ein.
Schritt 4. Schließen Sie einen optionalen Ohrhörer an die Ohrhörer-Ausgangsbuchse an und setzen Sie den Ohrhörer ins Ohr.
Schritt 5. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter (Lautstärkesteller) im
Uhrzeigersinn drehen, und stellen Sie dann die Lautstärke ein. Nach dem Einschalten leuchtet oder blinkt die Betriebsanzeige zur Bestätigung.
Schritt 6. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus.
[Betriebs-/Batterieanzeigestatus]
• Leuchten (zeigt Signalempfang oder Bereitschaft an)
Dauerleuchten: Signal wird empfangen
Blinken: Bereitschaft (kein Signalempfang)
• Einzelne Farbe (zeigt die Batteriekapazität an)
Grün: Volle Kapazität
Orange: Ungenügende Kapazität
Rot: Batterie erschöpft
• Zwei Farben (zeigen einen Einstellfehler an)
Abwechselndes Blinken rot/grün: Falsche Kanaleinstellung
PWR/VOL
OFF
C
B
D
A
E F
89 7
CH
0
3
2
4
56
1
EAR
Betriebs-/Batterieanzeige
[Batteriewechsel]
• Eine neue Alkalibatterie des Typs LR6/AA reicht für einen Dauerbetrieb des Geräts von ungefähr
15 Stunden. Wenn die rote LED leuchtet, muss die Batterie durch eine neue ersetzt werden.
• Mit der Batterie WB-2000 ist ein Dauerbetrieb des Geräts von ungefähr 16 Stunden möglich.
Wenn die rote LED leuchtet, muss die WB-2000 wieder geladen werden.
11
7. BEI BETRIEB MIT EINER AUFLADBAREN BATTERIE
ACHTUNG
Legen Sie zum Aufladen ausschließlich die vorgeschriebene
Batterie des Typs WB-2000 in das WT-5100 ein.
Laden anderer Batterien als der Batterie des Typs WB-2000 kann einen Brand oder eine Körperverletzung durch Bersten der Batterie verursachen.
Hinweise
• Für den Betrieb mit aufladbaren Batterien wird das optionale Batterieladegerät BC-5000-2 oder
BC-5000-6 oder BC-5000-12 benötigt.
• Als aufladbare Batterie muss die optionale Batterie des Typs WB-2000 verwendet werden.
Verwenden Sie keine anderen Batterien.
[Ladeprozedur]
1
Ein-/Ausschalter Schritt 1. Stellen Sie den Hauptschalter des WT-5100 auf
OFF.
Hinweis
Schalten Sie den Hauptschalter des WT-5100 z u m L a d e n u n b e d i n g t a u s . We n n d e r
Hauptschalter auf ON (ein) steht, kann die
Batterie nicht korrekt geladen werden.
Hinweis
Kann nach vorne oder nach hinten weisend eingesetzt werden.
Schritt 2. Legen Sie die aufladbare Batterie WB-2000 in den WT-5100 ein.
3
Schritt 3. Führen Sie den WT-5100 bis zum Anschlag in den Sendersteckplatz am Batterieladegerät ein.
Den Sender dabei so ausrichten, dass sein
Hauptschalter in Richtung der Vorder- oder
Rückseite des Ladegeräts weist.
Die Ladeanzeige am Batterieladegerät leuchtet rot und der Ladevorgang beginnt.
Hinweise
• Sollte die rote Ladeanzeige nach dem
Einführen des WT-5100 in das Ladegerät nicht leuchten, prüfen Sie, ob der WT-5100 korrekt eingeführt wurde.
• Der WT-5100 erwärmt sich nach Abschluss des Ladevorgangs, was jedoch normal ist.
Ladeanzeige (rot)
Ladeendanzeige (grün)
Hinweis: Weitergehende Informationen entnehmen Sie bitte der dem Batterieladegerät beigepackten Bedienungsanleitung.
12
8. LÖSEN UND ANBRINGEN DES HALTERS UND DES UMHäNGEBANDS
8.1. Halter 8.2. Umhängeband
Zum Lösen des Halters leicht an der Zunge ziehen.
E n t f e r n e n S i e z u m A n b r i n g e n d e s
Umhängebands den Halter und befestigen Sie das Band wie in der Abbildung.
Zum Anbringen den Halter andrücken, bis er hörbar einrastet.
2
Umhängeband
Halter
(Rückseite)
1
9. IM PROBLEMFALL
Symptom
Gerät lässt sich nicht einschalten.
Auch bei extrem kurzer
Entfernung vom Sender wird kein Signal empfangen.
Betriebs-/Batterieanzeige blinkt langsam.
Auch bei extrem kurzer
Entfernung vom Sender wird kein Signal empfangen.
Betriebs-/Batterieanzeige leuchtet kontinuierlich.
Betriebs-/Batterieanzeige blinkt abwechselnd rot und grün.
Ursache
Batterie ist erschöpft.
Falsche Ausrichtung der
Batteriepole.
Kanalwahlschalter ist nicht auf den Kanal des Senders eingestellt.
Ohrhörerstecker wurde nicht bis zum Anschlag eingeführt.
Kanalw a hlschalter ist auf einen ungültigen Kanal eingestellt.
Abhilfe
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue .
Nehmen Sie die Batterie heraus und legen Sie sie richtig ein.
Stellen Sie den
Kanalwahlschalter auf den
Kanal des Senders ein.
Stechen Sie den
Ohrhörerstecker bis zum
Anschlag ein.
Stellen Sie den
Kanalw a hlschalter auf den richtigen Kanal ein.
13
10. TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Empfangsfrequenz
Empfangssystem
Frequenzgang
Deemphasis
Deemphasis
Ausgangspegel
Batterie
Batterie-Lebensdauer
Umgebungstemperatur
Ausführung
Abmessungen
Gewicht
1,5 V Gleichspannung (Batterie)
UHF-Band (16 Kanäle)
Doppel-Superheterodyn
Rauschabstand besser als 60 dB (20 dBμV Eingang, ±40 kHz
Abweichung)
200 Hz – 5 kHz (Sender an tragbaren Funkempfänger)
50 μs
4 mW (16 Ω Last, 10 % Verzerrung)
Aufladbare Batterie WB-2000 (Option) oder
Alkali-Trockenzellenbatterie LR6/AA
16 Stunden (bei Verwendung der aufladbaren Batterie WB-2000)
15 Stunden (bei Verwendung einer Alkalibatterie)
–10 bis +50°C (außer Batterie)
Kunstharz, silbergrau
62 (B) x 163,6 (H) x 32,5 (T) mm
125 g (einschließlich Batterie)
Anmerkung: \Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Optionales Zubehör
Umhängeband ...................................................... 1
• Sonderzubehör
Ni-MH-Batterie WB-2000-2
Rückverfolgbarkeitsinformation für Europa (EMV-Richtlinie 2004/108/EG)
Hersteller:
TOA Corporation
7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo,
Japan
Autorisierte Vertretung:
TOA Electronics Europe GmbH
Suederstrasse 282, 20537 Hamburg,
Deutschland
14
RéCEPTEUR PORTABLE
NOTICE D'UTILISATION
WT-5100
Merci pour votre achat du récepteur portable TOA.
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes dans ce manuel pour assurer un usage prolongé de votre équipement exempt de difficulté.
SOMMAIRE
1. CONSEILS DE SéCURITé ..................... 15
2. DESCRIPTION GéNéRALE ................... 16
3. CARACTERISTIQUES ............................ 16
4. PRECAUTIONS D’USAGE ..................... 17
5. NOMENCLATURE .................................. 17
6. FONCTIONNEMENT ............................... 18
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR
BATTERIE RECHARGEABLE ............. 19
8. COMMENT FIXER ET RETIRER LE
SUPPORT ET LA SANGLE
D’ENCOLURE ....................................... 20
9. SI VOUS PENSEZ QU’IL Y
A UNEPANNE ....................................... 20
10. SPECIFICATIONS ................................. 21
1. CONSEILS DE SéCURITé
• Lisez attentivement les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
• Suivez les recommandations signalées par les symboles de sécurité. Elles contiennent des informations très importantes.
• Nous vous recommandons aussi de la conserver toujours en tant que notice de référence.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures sérieuses, voire la mort.
Indique une situation risquant d'entraîner des blessures moyennement graves ou mineures, et/ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Pendant l’utilisation de l’appareil
• Pour prévenir toute inflence néface des ondes électromagnétiques sur le matériel médical, veillez à mettre l’appareil hors tension lorsqu’il est placé à proximité de ce type de matériel.
• Utilisez le chargeur de batteries BC-5000-2,
BC-5000-6, ou BC-5000-12 de TOA pour la recharge.
• L’appareil peut être alimenté par une batterie
WB-2000. Mais, l’utilisation d’une batterie autre que celle spécifiée avec le chargeur de batteries BC-5000-2, BC-5000-6, ou
BC-5000-12 pourrait être à l’origine d’un incendie, de blessures corporelles ou de contamination de l’environnement si la batterie venait à se rompre ou fuir.
• L’unité d’un chargeur autre que celui spécifié pourrait être à l’origine d’un incendie, de
15
blessures corporelles ou de contamination de l’environnement si la batterie venait à se rompre ou fuir.
• Arrêtez la recharge si les batteries ne sont pas complètement chargées au bout de 3 heures, car celles-ci risqueraient de prendre feu, d’exploser, de fuir ou de chauffer.
• Ne court-circuitez jamais les bornes de charge au bas du l’appareil avec un objet métallique, car ceci présente un risque d’électrocution ou de brûlure.
• Pour empêcher une éventuelle détérioration de votre audition, n’écoutez pas la musique à un volume trop élevé et limitez la durée d’utilisation.
ATTENTION
Pendant l’utilisation de l’appareil
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 10 jours, retirer la batterie de l’appareil afin d’éviter tout coulage pouvant entraîner des blessures ou la contamination de l’environnement.
• Respectez les précautions de manipulation suivantes pour éviter tout risque de blessure ou d’incendie dû à une fuite ou explosion de la batterie.
· Ne pas endommager, démonter, chauffer ou mettre la batterie au feu.
· Ne jamais recharger des batteries qui ne sont pas prévues à cet effet.
· Ne pas souder une batterie directement.
· Veiller à utiliser le type de batterie spécifié.
· Respecter la polarité (orientation positive et négative) lorsque vous insérez une batterie.
· Stocker les batteries à l’abri du soleil, de la chaleur et de l’humidité.
N’insérez pas de pile sèche dans le chargeur.
L’insertion de batteries non rechargeables dans le chargeur peut entraîner la fissure de la batterie, ce qui peut provoquer un incendie et/ ou des blessures corporelles.
Lors de la recharge, utilisez uniquement le chargeur de batteries BC-5000-2, BC-5000-6, ou BC-5000-12 et la batterie WB-2000.
N’utilisez pas d’autres types de batterie. Si la batterie gonfle ou fuit, cessez immédiatement de l’utiliser et remplacez-la par une neuve.
Si vous sentez une odeur de brûlé et/ou inhabituelle lors de la recharge de la batterie, débranchez immédiatement le chargeur.
AVIS A L'UTILISATEUR: Les changements ou modifications non approuvé par la partie responsable s'agissant de la conformité pourraient annuler la licence de l'utilisateur pour exploiter l'équipement.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
2. DESCRIPTION GéNéRALE
Le WT-5100 de TOA est un récepteur portable conçu pour recevoir des signaux radio de bande
UHF. Un écouteur en option est nécessaire.
3. CARACTERISTIQUES
• Vous pouvez utiliser des écouteurs en vente dans le commerce (diamètre de la fiche : 3,5 mm, impédance : plus de 16 Ω).
• Permet la réception de jusqu’à 16 fréquences différentes par sélection.
• Un synthétiseur PLL optimisé permet de minimiser la dérive de la fréquence des oscillations due aux fluctuations de la température ambiante ou de la tension.
• Le voyant de la batterie indique l’état de consommation de la batterie pour éviter une panne de l’appareil en raison de l’épuisement de la batterie.
• Compact et très fiable.
16
4. PRECAUTIONS D’USAGE
• N’exposez pas l’appareil à la pluie et protégez-le de tout contact avec de l’eau ou d’autres liquides afin d’éviter tout risque de panne.
• N’ouvrez jamais, ni ne retirez le boîtier de l’appareil pour le modifier. Confiez toute réparation à votre représentant TOA le plus proche.
• Veillez à ne pas faire tomber l’appareil ou le cogner contre un objet dur pour éviter un risque de panne.
• N’utilisez pas l’appareil dans des endroits exposés à l’eau de mer.
• Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage. Si l’appareil est encrassé, utilisez un chiffon imbibé d’un détergent neutre. N’utilisez jamais de benzène, diluant ou chiffon de nettoyage traité chimiquement, car de tels liquides volatils peuvent entraîner la déformation ou la décoloration de l’appareil.
• Pour éviter une panne de l’appareil, ne l’utilisez pas dans des endroits sujets à des vibrations ou poussiéreux.
5. NOMENCLATURE
[Haut]
Passage de la sangle d'encolure
Borne de sortie de l'écouteur (ø3,5)
Sangle d'encolure
Voyant de fonctionnement/batterie
[Avant]
Commutateur d'alimentation/volume
Sélecteur de canal
[Arrière]
Support
Clip
Loquet du couvercle
Couvercle du logement de la batterie
17
6. FONCTIONNEMENT
étape 1. Retirez le couvercle du logement de la batterie et placez la batterie comme illustré ci-dessous. (Assurez-vous que le commutateur d’alimentation/volume est placé sur OFF.)
Déverrouillez le couvercle du logement de la batterie pour le retirer.
Placez la batterie.
étape 2. Remettez le couvercle du logement de la batterie en place et verrouillez-le fermement.
étape 3. Placez le sélecteur de canal sur le même canal que le transmetteur.
étape 4. Branchez un écouteur en option dans la borne de sortie de l’écouteur et placez l’écouteur sur l’oreille.
étape 5. Allumez l’appareil en tournant le commutateur d’alimentation/volume dans le sens des aiguilles d’une montre et ajustez le volume. Le voyant de fonctionnement/batterie s’allume ou clignote lors de la mise sous tension.
étape 6. Éteignez l’appareil après utilisation.
[état du voyant de fonctionnement/batterie]
• Allumé (indique la réception du signal ou l'état de veille)
Allumé en continu : Réception d'un signal en cours
Clignotant : État de veille (pas de réception de signal)
• Une seule couleur (indique la capacité de la batterie)
Vert : Pleine capacité
Orange : Capacité insuffisante
Rouge : Batterie épuisée
• Deux couleurs (indique une erreur de réglage)
Clignote rouge/vert en alternance : Réglage incorrect du canal
PWR/VOL
OFF
C
B
D
A
E F
CH
89 7
0
56
4
3
2
1
EAR
Voyant de fonctionnement/batterie
[Remplacement de la batterie]
• Une pile alcaline LR6/AA neuve permettra à l'appareil de fonctionner continuellement pendant environ 15 heures. Si la DEL rouge s'allume, remplacez la pile par une neuve.
• La batterie WB-2000 permettra à l'appareil de fonctionner continuellement pendant environ 16 heures. Si la DEL rouge s'allume, rechargez la WB-2000.
18
7. LORS DU FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE RECHARGEABLE
ATTENTION
Lors de la charge, n’insérez jamais de batteries rechargeables autres que la batterie WB-2000 spécifiée dans le WT-5100.
Charger une batterie autre que la WB-2000 présente un risque d’incendie ou de blessure corporelle, car la batterie peut se rompre.
Remarques
• Lors du fonctionnement sur batteries rechargeables, le chargeur de batteries BC-5000-2,
BC-5000-6, ou BC-5000-12 en option est nécessaire.
• Veillez à utiliser la batterie WB-2000 en option comme batterie rechargeable. N’utilisez pas d’autres batteries.
[Comment recharger]
étape 1. Placez le commutateur d’alimentation du
WT-5100 sur la position OFF.
Remarque
Veillez à éteindre le WT-5100 lors de la recharge. Les batteries ne se chargeront pas correctement si le commutateur d’alimentation est sur ON.
étape 2. Insérez la batterie rechargeable WB-2000 dans le WT-5100.
étape 3. Insérez complètement le WT-5100 dans le connecteur pour chargeur de batteries.
Vous pouvez le placer avec le commutateur
ON/OFF tourné indifféremment vers l’avant ou l’arrière du chargeur.
Le témoin de charge du chargeur s’allume en rouge et la charge commence.
Au bout de 3 heures environ, la charge est complètement terminée et le témoin de pleine charge du chargeur s’allume en vert.
Remarque
• Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas même avec le WT-5100 inséré dans le chargeur, vérifiez que le WT-5100 est correctement inséré.
• Le WT-5100 chauffe une fois la charge terminée; toutefois, ce n’est pas le signe d’un dysfonctionnement.
1
Commutateur d'alimentation
3
Remarque
Vous pouvez le placer indifféremment tourné vers l’avant ou l’arrière.
Témoin de charge (rouge)
Témoin de pleine charge (vert)
Remarque: Pour de plus amples informations, veuillez lire le mode d’emploi accompagnant le chargeur de batteries.
19
8. COMMENT FIXER ET RETIRER LE SUPPORT ET LA SANGLE D’ENCOLURE
8.1. Support 8.2. Sangle d’encolure
Soulevez le taquet du support pour le retirer. Lorsque vous fixez la sangle d’encolure, retirez le support, puis insérez la sangle comme illustré sur la figure.
Pour le fixer, enfoncez le support jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans l’appareil (vous entendrez un déclic).
2
Sangle d'encolure
Support (dos)
1
9. SI VOUS PENSEZ QU’IL Y A UNE PANNE
Symptôme
L'appareil ne se met pas sous tension.
Cause
La batterie est épuisée.
Les polarités de la batterie n'ont pas été respectées.
Le sélecteur de canal n'est pas placé sur le même canal que le transmetteur.
Aucun signal radio n'est reçu même
à une faible distance du transmetteur.
Le voyant de fonctionnement/batterie clignote lentement.
Aucun signal radio n'est reçu même
à une faible distance du transmetteur.
Le voyant de fonctionnement/batterie reste continuellement allumé.
Le voyant de fonctionnement/batterie clignote rouge et vert en alternance.
La fiche de l'écouteur n'est pas insérée à fond.
Le sélecteur de canal est placé sur un canal non valide.
Solution
Remplacez-la par une neuve.
Retirez et réinsérez correctement la batterie.
Placez le sélecteur de canal sur le même canal que le transmetteur.
Insérez à fond la fiche de l'écouteur.
Placez le sélecteur de canal sur le bon canal.
20
10. SPECIFICATIONS
Source d’alimentation 1,5 VCC (Batterie)
Fréquence de réception Bande UHF (16 canaux)
Système de réception Double super-hétérodyne
Sensibilité de réception Mieux que le rapport signal/bruit de 60 dB (Entrée 20 dBμV, écart
±40 kHz)
Réponse de fréquence
Désaccentuation
Niveau de sortie
Batterie
200 Hz – 5 kHz (Portable transmitter to Portable receiver)
50 μs
4 mW (charge 16 Ω, distorsion 10 %)
Batterie rechargeable WB-2000 (en option) ou pile sèche alcaline LR6/AA
Durée de vie de la batterie
Température
Finition
Dimensions
Poids
16 heures (en cas d’utilisation de la batterie rechargeable WB-2000)
15 heures (en cas d’utilisation de la pile alcaline)
–10 à +50°C (sauf la batterie)
Résine, argent foncé
62 (l) x 163,6 (h) x 32,5 (p) mm
125 g (batterie comprise)
Nota: La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans préavis dans un souci d’amélioration.
• Accessoire
Sangle d’encolure ................................................ 1
• Produit en option
Batterie Ni-MH WB-2000-2
Information de traçabilité pour l'Europe (Directive EMC 2004/108/CE)
Fabricant :
TOA Corporation
7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo,
Japon
Représentant autorisé :
TOA Electronics Europe GmbH
Suederstrasse 282, 20537 Hamburg,
Allemagne
21
RECEPTOR PORTáTIL
INSTRUCCIONES DE USO
WT-5100
Muchas gracias por la adquisición el receptor portátil de TOA.
Siga minuciosamente las instrucciones de este manual para asegurar un largo uso de su equipo y libre de problemas.
ÍNDICE
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ....... 22
2. DESCRIPCIÓN GENERAL ..................... 23
3. CARACTERÍSTICAS .............................. 23
4. PRECAUCIONES EN LA
MANIPULACIÓN ..................................... 24
5. NOMENCLATURA .................................. 24
6. FUNCIONAMIENTO ................................ 25
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA
BATERÍA RECARGABLE ..................... 26
8. CÓMO COLOCAR Y RETIRAR
EL SOPORTE Y LA CORREA PARA
EL CUELLO .......................................... 27
9. SI CREE QUE HAY ALGÚN FALLO ..... 27
10. ESPECIFICACIONES ........................... 28
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Antes de la instalacion o el uso, asegurese de leer detenidamente todas las instrucciones de esta seccion para una operacion segura y correcta.
• Asegurese de seguir todas las instrucciones de precaucion de esta seccion, que contienen importantes advertencias y/o precauciones relativas a la seguridad.
• Tras leer este manual, conservelo para futuras consultas.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si el aparato no se utiliza correctamente, pueden producirse lesiones graves o un accidente mortal.
Indica una situación potencialmente peligrosa en la que, si no utilizado correctamente, pueden resultar en lesiones personales leves o moderadas y/o daños materiales.
ADVERTENCIA
Cuando la unidad está en uso
• Desconecte el aparato cuando deba situarlo en las proximidades de un equipo médico p a r a e v i t a r a s í q u e l a s o n d a s electromagnéticas afecten negativamente a dicho equipo.
• Use el cargador de batería BC-5000-2,
BC-5000-6, o BC-5000-12 de TOA para recargar.
• La unidad puede alimentarse mediante la batería WB-2000. El uso de una batería diferente a la especificada con el cargador de batería BC-5000-2, BC-5000-6, o BC-5000-
12 podría provocar incendios,lesiones personales o contaminación en el medio ambiente provocadas por la ruptura o fugas de la batería.
22
• Detenga la carga, si las baterias no estan cargadas completamente en 3 horas. De no hacerlo podria causar que las baterias se enciendan, exploten, presenten fuga o se sobrecalienten.
• Nunca haga corto circuito con los terminales de carga situados en la parte inferior de la unidad con objetos metálicos. Si lo hace, podrían producirse descargas o quemaduras eléctricas.
• Para prevenir posibles daños auditivos, no escuche a altos niveles de volumen durante períodos prolongados.
PRECAUCIÓN
Cuando la unidad está en uso
• Cuando no precise utilizar el aparato durante
10 días o más, extraiga la batería del mismo.
Las fugas de la batería podrían ocasionar lesiones personales o contaminar el medio ambiente.
• Observe las siguientes precauciones de manipulación para evitar todo riesgo de i n c e n d i o o l e s i o n e s p e r s o n a l e s a consecuencia de una fuga o explosión de la batería.
· No haga corto circuito, desarme o caliente la batería ni la exponga al fuego.
· No cargue nunca baterías que no sean recargables.
· No efectúe soldaduras directamente en una batería.
· Utilice el tipo de batería especificado.
· Observe la polaridad correcta (orientación de los polos positivo y negativo) cuando introduzca la batería en el aparato.
· Evite guardar las baterías en lugares expuestos a la luz directa del sol, altas temperaturas y humedad.
No coloque la batería de células secas en el cargador.
El uso de baterías no recargables en el cargador podría provocar que la batería explote, provocando un incendio y/o lesiones físicas.
Al recargar, utilice únicamente el cargador de batería BC-5000-2, BC-5000-6, o BC-5000-12 y la batería WB-2000.
No utilice ningún otro tipo de batería.
Si la batería se hincha o presenta fugas, deje de usar la y sustitúyala por una nueva de forma inmediata.
Si la batería aparenta quemarse o despide un olor no característico durante la carga de la batería, apague la unidad inmediatamente.
PRECAUCIÓN PARA EL USUARIO: Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobados por el responsable del cumplimiento pueden cancelar la autoridad del usuario para operar el equipo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El WT-5100 de TOA es un receptor portátil diseñado para recibir señales de radio de banda UHF.
Se necesita un auricular opcional.
3. CARACTERÍSTICAS
• También se pueden utilizar auriculares comerciales (diámetro de la clavija: 3,5 mm; impedancia: más de 16 Ω).
• Permite recibir hasta 16 frecuencias diferentes, seleccionadas individualmente.
• Un sintetizador PLL optimizado reduce al mínimo la variación de la frecuencia de oscilación provocada por las fluctuaciones de temperatura o voltaje.
• El indicador de batería indica el consumo de la batería para evitar que el aparato falle al agotarse la batería.
• Compacto y muy fiable.
23
4. PRECAUCIONES EN LA MANIPULACIÓN
• No exponga el aparato a la lluvia o a salpicaduras de agua u otros líquidos, ya que podría averiarse.
• No abra ni retire la cubierta del aparato para modificar la unidad. Referir cualquier reparación, a su distribuidor TOA más próximo.
• Evite dejar caer el aparato al suelo o golpearla contra un objeto duro, ya que podría averiarse.
• No utilice el aparato en lugares en los que quede expuesto al agua de mar.
• Utilice un paño seco para limpiar el aparato. Cuando el aparato esté muy sucio, utilice un paño humedecido con limpiador neutro. Nunca utilice benceno, disolvente ni paños tratados químicamente, pues dichos líquidos volátiles podrían deformar o descolorear el aparato.
• Para evitar que el aparato falle, no lo utilice en lugares que vibren o en los que se acumule el polvo.
5. NOMENCLATURA
[Parte superior]
Orificio de entrada de la correa para el cuello
Terminal de salida de los auriculares
(ø3,5 mm, mini conector mono)
Indicador de funcionamiento/batería
[Parte delantera]
Interruptor de encendido/volumen
Interruptor de selección de canal
Correa para el cuello
[Parte trasera]
Soporte Pinza
Bloqueo de la cubierta
Cubierta de la batería
24
6. FUNCIONAMIENTO
Paso 1. Retire la cubierta de la batería y coloque la batería como se muestra a continuación.
(Asegúrese de que el interruptor de encendido/volumen esté apagado.)
Desbloquee la cubierta de la batería para retirarla.
Coloque la batería.
Paso 2. Vuelva a colocar la cubierta de la batería y bloquéela de forma segura.
Paso 3. Seleccione el canal del transmisor con el interruptor de selección de canal.
Paso 4. Conecte un auricular opcional al terminal de salida de los auriculares y colóquese el auricular en la oreja.
Paso 5. Encienda el aparato girando el interruptor de encendido/volumen hacia la derecha, y ajuste el volumen. El indicador de funcionamiento/batería se iluminará o parpadeará al encender el aparato.
Paso 6. Apague el aparato después de utilizarlo.
[Estado del indicador de funcionamiento/batería]
• Iluminado (indica recepción de señal o en espera)
Continuamente encendido: recibiendo una señal
Parpadeando: en espera (no recibe señal)
PWR/VOL
OFF
C
B
D
E F
A
89 7
0
CH
1
3
2
4
EAR
• Un solo color (indica el estado de la capacidad de la batería)
Verde: capacidad total
Naranja: capacidad insuficiente
Rojo: batería agotada
56
Indicador de funcionamiento/batería
• Dos colores (indica un error de configuración)
Parpadeando alternativamente en rojo y verde: configuración de canal incorrecta
[Sustitución de la batería]
• Una batería alcalina LR6/AA nueva hará funcionar continuamente el aparato durante unas 15 horas. Cuando se ilumine el LED rojo, reemplaze la batería por una nueva.
• La batería WB-2000 hará funcionar continuamente el aparato durante unas 16 horas. Cuando se ilumine el LED rojo, recargue la WB-2000.
25
7. CUANDO SE UTILIZA CON LA BATERÍA RECARGABLE
PRECAUCIÓN
Nunca utilice baterías recargables diferentes a la batería
WB-2000 especificada para el WT-5100.
Cargar cualquier otra batería diferente al modelo WB-2000 podría provocar incendios o lesiones personales provocadas por la ruptura de la batería.
Notas
• Para poder utilizar las baterías recargables se necesita el cargador de batería BC-5000-2,
BC-5000-6, o BC-5000-12 opcional.
• Asegúrese de utilizar el modelo de batería recargable WB-2000. No utilice ningún otro tipo de batería.
[Método de carga]
Interruptor de encendido Paso 1. Coloque el interruptor de encendido y apagado del WT-5100 en la posición OFF.
Nota
Asegúrese de colocar el interruptor de encendido y apagado del WT-5100 en la posición OFF durante el proceso de carga.
L a s b a t e r í a s n o p u e d e n c a r g a r s e correctamente si el interruptor de encendido y apagado está en la posición ON.
Paso 2. Coloque la batería recargable WB-2000 en el WT-5100.
Paso 3. Introduzca el WT-5100 en su totalidad dentro del receptáculo del cargador de batería.
El indicador de carga se ilumina en color rojo y comienza el proceso de carga.
E l p r o c e s o d e c a r g a t o m a r a aproximadamente 3 horas, y el indicador de carga completa se ilumina en color verde.
Nota
• Si el indicador de carga rojo no se ilumina, ni siquiera al insertar el WT-5100 en el cargador, compruebe si se ha insertado correctamente el WT-5100.
• El WT-5100 se calienta tras finalizar el proceso de carga, es totalmente normal.
1
3
Nota
Puede colocarse orientándose hacia el frente o hacia atrás.
Indicador de carga (rojo)
Indicador de carga completa (verde)
Nota: Si desea obtener más información, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador de batería.
26
8. CÓMO COLOCAR Y RETIRAR EL SOPORTE Y LA CORREA PARA EL CUELLO
8.1. Soporte 8.2. Correa para el cuello
Levante la lengüeta del soporte para retirarlo.
Al colocar la correa para el cuello, retire el soporte y, a continuación, coloque la correa como se indica en la ilustración.
Correa para el cuello
Soporte
(parte trasera)
Para colocarlo, presione el soporte hasta que encaje en la unidad con un clic.
2
1
9. SI CREE QUE HAY ALGÚN FALLO
Síntoma
No se enciende.
Causa
La batería está agotada.
Conexión incorrecta de la polaridad de la batería.
El canal seleccionado no es el mismo que del trasmisor.
Solución
Cambiela por una batería nueva.
Retire la batería y vuelva a insertarla.
Seleccione el mismo canal que la del trasmisor.
No recibe ninguna señal de radio aunque la distancia al transmisor sea corta.
El indicador de funcionamiento/ batería parpadea lentamente.
No recibe ninguna señal de radio aunque la distancia al transmisor sea corta.
El indicador de funcionamiento/ batería siempre está encendido.
El indicador de funcionamiento/ batería parpadea alternativamente en rojo y verde.
La clavija del auricular no está totalmente insertada.
Inserte totalmente la clavija del auricular.
El canal seleccionado no es un canal valido
Seleccione el canal correcto con el interruptor de selección de canal.
27
10. ESPECIFICACIONES
Alimentación
Frecuencia de recepción
Sistema de recepción
Sensibilidad de recepción
Respuesta de frecuencia
Deénfasis
Nivel de salida
Batería
Duración de la batería
Temperatura de trabajo
Acabado
Dimensiones
Peso
1,5 V CC (batería)
Banda UHF (16 canales)
Superheterodino doble
Relación señal/ruido mejor que 60 dB (20 dBμV de entrada, ±40 kHz de desviación)
De 200 Hz a 5 kHz (transmisor portátil a receptor portátil)
50 μs
4 mW (16 Ω de carga, 10% de distorsión)
Batería recargable WB-2000 (opcional) o batería seca alcalina LR6/AA
16 horas (cuando se utiliza la batería recargable WB-2000)
15 horas (cuando se utiliza la batería alcalina)
De –10 a +50°C (batería no incluida)
Resina, plateado oscuro
62 (anchura) x 163,6 (altura) x 32,5 (profundidad) mm
125 g (batería incluida)
Nota: El diseño y las especificaciones estan sujetos a cambios sin previo aviso, con objeto de mejorias.
• Accesorio
Correa para el cuello ........................................... 1
• Producto opcional
Batería Ni-MH WB-2000-2
Información de posibilidad de rastreo para Europa (directiva EMC 2004/108/CE)
Fabricante:
TOA Corporation
7-2-1, Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo,
Japón
Representante autorizado:
TOA Electronics Europe GmbH
Suederstrasse 282, 20537 Hamburg,
Alemania
28
便携式接收器
使用说明书
WT-5100
感谢您购买 TOA 便携式接收器。
为了可以长期无故障地使用您的设备,请严格按照本说明书的说明操作。
目录
1. 安全预防措施 ........................................... 29
2. 概述 ......................................................... 30
3. 特性 ......................................................... 30
4. 使用注意事项 ........................................... 30
5. 命名表 ...................................................... 31
6. 操作 ......................................................... 32
7. 操作充电电池时 ..................................... 33
8. 如何拆除、安装支架与颈带 ................... 34
9. 故障排除 ................................................ 35
10. 规格 ....................................................... 35
1. 安全预防措施
• 安装或使用之前,务必仔细阅读本节的所有说明以保证操作的正确和安全。
• 务必遵守本节中的所有预防措施说明,包括重要的警告和安全注意事项。
• 我们建议您在阅读后将本手册妥善保管,以便随时取阅。
警告
注意
该标志表示存在潜在的安全隐患,误操作时可能导致死亡或严重伤害。
该标志表示操作不当时,有可能造成中度或轻微的人身伤害或财产损失。
警告
使用本产品时
• 为了防止电磁辐射对医学设备的严重影响,当
机器靠近医学设备时,确保电源开关处于关
闭状态。
• 请 使 用 TOA BC-5000-2,BC-5000-6, 或
BC-5000-12 电池充电器进行充电。
• 该无线 WT-5100 可使用 WB-2000 电池作为
电源。但是,如果将非指定型号的电池放入
BC-5000-2,BC-5000-6, 或 BC-5000-12 电
池充电器,可能会因为电池爆炸或渗漏导致
火灾、人员伤害或环境污染。
• 如果使用非指定充电器,可能会因为电池爆
炸或渗漏导致火灾、人员伤害或环境污染。
• 如果电池在 3 小时内未充满电,则停止充电。
否则可能会导致电池起火、爆炸、渗漏或发热。
• 避免带金属体的 WT-5100 底部的充电端子发
生短路。否则可能会导致触电或灼伤。
29
注意
使用本产品时
• 当机器放置 10 天或长时间不使用时,请取出
电池。电池渗漏可能导致人员伤害和污染环境。
• 确保遵守以下预防处理措施,以防因电池渗漏
和爆炸而引发的火灾和人员伤害。
· 请勿短路,拆卸,加热电池或将电池放入火
中。
· 请勿对非充电电池充电。
· 请勿直接焊接电池
· 确保使用指定型号的电池。
· 将电池插入机器时,注意看清极性(正负极
方向)
· 存放电池时,避免暴露于太阳直晒的地方。
避免高温度和高湿度。
请勿将干电池放入充电器中充电。
如将非充电电池放入充电器中充电,可能会导致
电池爆炸,从而引发火灾和 / 或人身伤害。
充电时,只能使用 TOA BC-5000-2,BC-5000-
6,或 BC-5000-12 电池充电器和 WB-2000 电池。
请勿使用其它类型的电池。电池膨胀或渗漏时,
请停止使用,并立即更换新电池。
如果电池充电时闻到任何糊味和 / 或异味,请立
即切断电源。
2. 概述
TOA 的 WT-5100 是一款专用于接收 UHF 波段无线电信号的便携式接收器。
需要耳机选件(设备不随附)。
3. 特性
• 也可使用商用耳机(插头直径 : 3.5 mm,阻抗 :16 Ω 以上)。
• 最多可选择 16 种不同的接收频率。
• 优化的 PLL 合成器可以将因周围环境温度的变化或电压波动所产生的振荡频率波动降到最低程度。
• 电池指示器表示电池消耗状态,以防设备由于电池耗尽而发生故障。
• 小巧精致,非常可靠。
4. 使用注意事项
• 请勿将设备置于雨中或可能被水或其他液体浸湿的环境中,以防发生故障。
• 请勿打开或拆除设备盖改装设备。请将所有维修工作交由最近的 TOA 经销商处理。
• 保持谨慎,以防设备坠地,并防止其坠落在硬物上,以防发生故障。
• 请勿在暴露在海水中的位置使用装置。
• 使用干布清洁擦拭。当设备变脏时,请使用蘸有中性洗涤剂的布进行清洁。请勿使用苯、稀释剂或
化学抹布,
因为此类挥发性液体可能会引起设备变形或变色。
• 请勿在产生震动或堆积灰尘的位置使用设备,以防发生故障。
30
5. 命名表
[顶部]
[前端]
颈带入口
耳机输出接线端
(ø3.5)
操作/电池指示器
电源/音量开关
通道选择器开关
盖锁
电池盖
[后部]
支架
颈带
夹子
31
6. 操作
第一步 . 打开电池盖,如下图所示放置电池。(确保电源 / 音量开关设置在“关闭”档)。
打开电池盖。
放置电池。
第二步 . 更换电池盖,并锁紧。
第三步 . 将通道选择器开关设置成与发射器相同的通道。
第四步 . 将耳机选件连接至耳机输出接线端,并将耳机塞入耳中。
第五步 . 顺时针旋转电源 / 音量开关,打开电源,并调整音量。
当电源开启时,操作 / 电池指示器亮起或闪烁。
第六步 . 使用后关闭电源。
[ 工作 / 电池指示灯的状态 ]
• 点亮状态(表示有信号接收或待机)
稳定点亮 :收到信号。
闪烁 :待机(无信号接收)
• 单色(表示电池容量的状态)
绿色 :完全充满
橙色 :电量不足
红色 :电池耗尽
• 双色(表示设置错误)
红色 / 绿色交替闪烁 :通道设置错误
PWR/VOL
OFF
C
B
D
A
E F
CH
89 7
0
3
2
4
56
1
EAR
操作/电池指示器
[ 更换电池 ]
• 2 节新的 5 号电池可以让本设备持续工作 15 小时左右。红色指示灯点亮时,请更换新电池。
• WB-2000 电池可以让本设备持续工作 16 小时左右。红色指示灯点亮时,请为 WB-2000 充电。
32
7. 操作充电电池时
注意 充电时,请勿将除指定 WB-2000 电池以外的充电电池插入 WT-5100 中。
给 WB-2000 电池以外的充电电池充电可能会因电池爆炸导致火灾或人员伤害。
备注
• 操作充电电池时,需要选购件 BC-5000-2,BC-5000-6,或 BC-5000-12 电池充电器。
• 充电电池务必选用 WB-2000 电池。请勿使用其他电池。
[ 充电方法 ]
第一步 . 将 WT-5100 的电源开关设在“关”位置。
注意
充电时,务必关闭 WT-5100 的电源开关。如果
电源开关为“开”,电池无法正常充电。
第二步 . 将 WB-2000 充电电池放在 WT-5100 中。
第三步 . 将 WT-5100 完全插入电池充电器的话筒插座中。
在这种情况下,放置 WT-5100 时,使其电源开
关的“开 / 关”面向充电器前面或后面。
电池充电器的充电指示灯变红时开始充电。
充电大约耗时 3 小时,完成后,电池充电器的电
池充满指示灯变绿。
备注
• 如果在 WT-5100 已经插入充电器后,红色充
电指示灯未亮,则检查 WT-5100插入是否正确。
• 充电完成后, WT-5100 会变热,并非故障。
1
3
电源开关
注意
朝前朝后两个方向放
置都可以。
充电指示灯(红色)
电池充满指示灯(绿色)
注意
更多信息请阅读电池充电器随附的使用说明书。
33
8. 如何拆除、安装支架与颈带
8.1. 支架
提升支架按钮,进行拆除。
8.2. 颈带
安装颈带时,拆除支架,然后按图中所示固定颈
带。
颈带
支架
(后侧)
安装时,推动支架直至其咔哒一声卡入设备中。
2
1
9. 故障排除
电源未打开。
症状
即使当发射器距离很近时,也无
法收到无线电信号。
操作 / 电池指示器缓慢闪烁。
即使当发射器距离很近时,也无
法收到无线电信号。
操作 / 电池指示器仍然保持稳定。
工作 / 电池指示灯交替闪烁红色
和绿色。
起因
电池耗尽。
电池极性连接不正确。
通道选择器开关并未设置与
发射器相同的通道。
耳机插头未完全插入。
通道选择器开关所设通道无
效。
补救措施
更换新电池。
拆除并重装电池。
将通道选择器开关设置成与
发射器相同的通道。
完整插入耳机插头。
将通道选择器开关设置到正
确通道。
34
10. 规格
电源
接收频率
接收系统
接收灵敏度
频率响应
信号还原
输出电压
电池
电池寿命
工作温度
材料
尺寸
重量
DC 1.5 V (电池)
UHF 波段 (16 波 )
双超外差
优于 60 dB 信噪比(20 dBµ VEMF 输入,±40 kHz 偏差)
200 Hz – 5 kHz ( 便携式发射器→便携式接收器)
50 μs
4 mW (16 Ω 负载 ,10% 失真)
WB-2000 充电电池(选购件)或 LR6/AA 碱性干电池
16 小时(使用 WB-2000 充电电池时)
15 小时(使用碱性电池时)
−10 〜 +50°C(除电池外)
树脂,深银色
62 (w) x 163.6 (h) x 32.5 (d) mm
125 g(含电池)
注 :设计与规格若有更改,恕不另行通知。
• 配件
颈带 ..................................................................... 1
• 选购产品
WB-2000-2 Ni-MH 充电电池
35
36
PORTABLE RECEIVER WT-5100
37
38
WT-5100,
39
URL: http://www.toa.jp/
133-07-302-7A
advertisement
Key Features
- Receives UHF band radio signals
- Uses commercial earphones
- 16 selectable frequencies
- PLL-synthesizer minimizes frequency drift
- Battery indicator
- Compact and reliable