monteringsveiledning 501 1ab01

monteringsveiledning 501 1ab01
D
Gamma instabus
N 501 Kombi-Jalousieaktor
N 501 Combi sunblind actuator
4x Sunblind AC 230 V, 6A,
8x Input AC/DC 12-230 V
5WG1 501-1AB01
Bedien- und Montageanleitung
Operating and Mounting Instructions
Stand: April 2009
As at: April 2009
Netzteil
Power supply
Bild / Figure 1
Produkt- und Funktionsbeschreibung
Product and Applications Description
Der Kombi-Jalousieaktor N 501 ist ein Reiheneinbaugerät im NMaß mit 8 Eingängen für AC/DC 12-230 V und 4 Kanälen (= 8
Relaiskontakt-Ausgänge) für AC 230 V, 6 A (bei ohmscher Last)
zur Ansteuerung von je 1 Sonnenschutzantrieb. Über 8 rote
Leuchtdioden (LED) wird der jeweilige Schaltzustand der Eingänge auf der Geräte-Oberseite angezeigt. Die Stromversorgung der Elektronik erfolgt über ein in den N 501 integriertes
Netzgerät für AC 230 V. Das Gerät kann im Auslieferzustand,
ohne angeschlossene Busleitung und ohne vorhergehende Parametrierung mit der Engineering Tool Software (ETS), auch in
einer konventionellen Sonnenschutz-Steuerung ohne Vernetzung eingesetzt werden. Bei Anschluss an den KNX-Bus ist das
Gerät mit der ETS3 parametrierbar.
Im Auslieferzustand (Autarkbetrieb) wirken die Eingänge direkt
auf die Ausgänge, d.h. ein Taster am Eingang a dient zum Deaktivieren (Hochfahren) des Sonnenschutzes an Kanal A, ein Taster am Eingang b zum Aktivieren (Herabfahren) des Sonnenschutzes an Kanal A, usw. Möchte man einen Sonnenschutz von
mehreren Stellen aus bedienen, so können mehrere Taster parallel an die entsprechenden Eingänge angeschlossen werden.
Ist der Sonnenschutz als Jalousie ausgeführt, so dient das lange
Betätigen eines Tasters zum Fahren in die jeweilige Endlage und
das kurze Betätigen eines Tasters zum Stoppen einer Jalousiefahrt bzw. bei einer nicht fahrenden Jalousie zum Öffnen bzw.
Schließen der Lamellen um 1 Schritt.
Jeder Ausgang kann im „Direktbetrieb“ über den zugehörigen
Taster auf der Geräte-Oberseite (siehe Bild 2) solange eingeschaltet werden, wie der Taster betätigt wird. Hierzu ist zuerst
durch Drücken des Tasters „Direktbetrieb“ diese Betriebsart einzuschalten (gelbe Leuchtdiode (LED) zur Direktbetrieb-Anzeige
leuchtet) und dann der dem zu schaltenden Ausgang zugeordnete Taster zu betätigen. Wird nach dem direkten Schalten eines
Ausgangs der Direktbetrieb nicht durch erneutes Drücken des
Tasters „Direktbetrieb“ beendet, so erfolgt dies automatisch 15
Minuten nach dem letzten Betätigen eines der Taster auf der
Geräte-Oberseite.
Bei einem an die KNX Busleitung angeschlossen Kombi-Jalousieaktor N 501 kann das Verhalten jedes Eingangs und jedes Sonnenschutz-Kanals mit Hilfe der ETS eingestellt werden. Jeder
Eingang kann ähnlich parametriert und genutzt werden wie bei
einem Binäreingabegerät N 263/E01, und jeder SonnenschutzKanal kann ähnlich parametriert und genutzt werden wie bei
einem Jalousieaktor N 523/11.
The N 501 combination sunblind actuator is a device for DIN-rail
mounting with N-system dimensions, 8 inputs for AC/DC
12-230V and 4 channels (= 8 relay contact outputs) for 230V
AC, 6A (with a resistive load) for the control of 1 sunblind drive
each. 8 red LED on the top side of the device indicate the current switching state of the inputs. The power supply of the electronics is carried out via an integrated power supply unit for AC
230V. The device is to be used for sun protection control in the
as-delivered state, even without a bus line connected and without prior configuration with the Engineering Tool Software
(ETS). If connected to the KNX bus the device can be configured
with the ETS3.
Weitere Informationen
Additional Information
http://www.siemens.de/gamma
http://www.siemens.com/gamma
Anschlussbeispiel
Example of Operation
siehe Bild 1
See figure 1
Technische Daten
Technical Specifications
Spannungsversorgung
• Busspannung: erfolgt über die Buslinie
• Busstrom: 5 mA (nur halbe Standard-Buslast ! )
• Elektronik:
- integriertes Netzteil für AC 230V, + 10 % / - 15 % , 50/60 Hz
- Netzanschluss: 2-polig (erfolgt über die Klemmen für N und
L1 in der unteren Klemmenreihe)
- Leistungsaufnahme: min. 1,1 W, max. 4,0 W
Power Supply
• Bus voltage: supplied via the bus line
• Bus current: 5 mA (only half a standard bus load!)
• Electronics:
- Integrated power supply unit for 230V AC, +10% / -15 %,,
50 / 60 Hz
- Power supply connection: 2-pole (made via the N and L1
terminals in the lower terminal block)
- Power consumption: min. 1.1 W, max. 4.0 W
Eingänge
• 8 Eingänge a...h (mit Basisisolation 250V gegeneinander und
verstärkter Isolation zum KNX EIB)
• Eingangsspannung: AC/DC 12 V ... 230 V
(Uin = 0...2 V: = Spannung nicht vorhanden = log. 0;
= Spannung vorhanden = log. 1)
Uin > 9 V:
Hinweis: Bei Gleichspannung ist der Minuspol jeweils an die
mit „N“ gekennzeichnete Klemme anzuschließen.
• Eingangsstrom:
bei max. AC 253 V: typisch 1,5 mA (RMS)
bei max. DC 253 V: typisch 3,0 mA
• Eingangssignalverzögerung:
- bei steigender Eingangssignalflanke:
max. 60 ms bei DC, max. 100 ms bei AC
- bei fallender Eingangssignalflanke:
max. 140 ms bei DC, max. 100 ms bei AC
• Eingangssignal-Einschaltdauer:
min. 60 ms bei DC, min. 100 ms bei AC
• Eingangssignal-Ausschaltdauer:
min. 140 ms bei DC, min. 100 ms bei AC
• Eingangsfunktion: parametrierbar
• max. Länge der Anschlussleitungen: 100 m
Ausgänge
• 4 Antriebskanäle mit je 2 Relaiskontakt-Ausgängen,
• je 2 Kanäle schalten denselben Außenleiter,
• pro Relaiskontakt:
Bemessungsspannung: AC 230 V, 50/60 Hz,
Bemessungsstrom: 6 A (ohmsche Last),
Schaltzyklen: >25.000 bei cos ϕ = 1 und I = 6 A
Anschlüsse
• Netzanschluss, Eingänge und Ausgänge:
- Steckklemmen, Abisolierlänge 9…10 mm
• Es sind folgende Leiterquerschnitte zulässig:
- 0,5 ... 2,5 mm² eindrahtig
- 0,5 ... 1,5 mm² feindrahtig, mit Aderendhülse
- 1,5 mm² feindrahtig, unbehandelt (max. Stromtragfähigkeit dann 6 A!)
• Jeder an den N 501 angeschlossene Außenleiter ist mit einem Leitungsschutzschalter der Charakteristik B oder C für
einen max. Nennstrom von 10 A abzusichern!
• Buslinie:
- Druckkontakte auf Datenschiene,
- Busklemme schraubenlos, 0,6 … 0,8 mm Ø eindrahtig,
Abisolierlänge 5 mm
Seite 1 von 2
A5E01120005A DS02
GB
In the as-delivered state (stand-alone mode), all inputs act directly on the outputs, i.e. a pushbutton on input “a” deactivates
(moves up) the sunblind on channel “A”, a pushbutton on input
“b” activates (moves down) the sunblind on channel “A”, etc. If a
sunblind is to be operated from several points, then a number
of pushbuttons can be connected in parallel to the corresponding inputs. If the sun protection is designed as Venetian blind,
then a “long” operation of a pushbutton starts a travel of the
blind into the corresponding end position. A “short” operation
of a pushbutton stops a blind's travel or leads to open or close
the slats by 1 step if the blind is stationary.
Each output can be switched on and off in "Direct mode" as long
as the corresponding pushbutton on the top side of the device
(see figure 2) will be pressed. To do this, first the “Direct mode”
has to be switched on by pressing the "Direct mode" button (yellow LED for direct mode indication comes on) and then the
pushbutton assigned to the output has to be pressed. If, after
direct switching of an output, direct mode is not ended by another press of the "Direct mode" pushbutton, then this is done
automatically 15 minutes after the final press of one of the
pushbuttons on the top side of the N 501.
With a N 501 combination sunblind actuator connected to the
KNX bus line, the behaviour of each input and each sunblind
channel can be set with the ETS. Each input may be configured
and used like an input of a binary input device N 263/E01 and
each sunblind channel may be configured and used like a channel of the sunblind actuator N 523/11.
Inputs
• 8 inputs a...h (with basic isolation 250V towards each other
and increased isolation towards KNX EIB)
• Input voltage: 12 ... 230V AC/DC
(Vin = 0...2V: = voltage not present = log. 0;
= voltage present = log. 1)
Vin ≥ 9V:
Note: With DC, the negative terminal is to be connected in
each case to the terminal marked "N".
• Input current:
at max. 253V AC: typically 1.5 mA (RMS)
at max. 253V DC: typically 3.0 mA
• Input signal delay:
- with input signal edge rising:
max. 60 ms with DC, max. 100 ms with AC
- with input signal edge falling:
max. 140 ms with DC, max. 100 ms with AC
• Input signal-switch-on time:
min. 60 ms with DC, min. 100 ms with AC
• Input signal-switch-off time:
min. 140 ms with DC, min. 100 ms with AC
• Input function: configurable
• max. length of connection leads: 100 m
Outputs
• 4 drive channels, each with 2 relay contact outputs,
• two channels switch the same L-conductor,
• per relay contact:
rated voltage: AC 230 V, 50/60 Hz,
rated current: 6 A (resistive load),
switching cycles: >25,000 at cos ϕ = 1 and I = 6 A
Connections
• Power supply connection, inputs and outputs:
- Plug-in terminals, insulation strip length 9…10 mm
• The following lead cross-sections are permitted:
- 0.5 ... 2.5 mm² single-core
- 0,5 ... 1.5 mm² finely stranded, with end sleeve
- 1.5 mm² finely stranded, untreated (max. ampacity 6 A!)
• Each phase conductor connected to the N 501 is to be fused
with a miniature circuit-breaker of characteristic B or C for a
max. rated current of 10A!
• Bus line:
- Pressure contacts on data rail,
- Screw-less bus terminal, 0.6 … 0.8 mm Ø, single-core,
insulation strip length 5 mm
Page 1 of 2
D
Mechanische Daten
• Abmessungen: Reiheneinbaugerät in N-Maß,
Breite 8 TE (1 TE = 18 mm)
• Gewicht: ca. 425 g
Mechanical Specifications
• Dimensions: device for DIN-rail mounting with N-type dimensions, width 8 module units (1 module unit = 18 mm)
• Weight: approx. 425 g
Elektrische Sicherheit
• Schutzart (nach EN 60529): IP 20
Electrical safety
• Protection type (according to EN 60529): IP 20
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur im Betrieb: - 5 ... + 45 °C
• Lagertemperatur: - 25 ... + 70 °C
• rel. Feuchte (nicht kondensierend): 5 % bis 93 %
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: - 5 ... + 45 °C
• Storage temperature: - 25 ... + 70 °C
• Relative humidity (not condensing): 5 % to 93 %
Prüfzeichen
• KNX EIB
Markings
KNX EIB
Lage und Funktion der Anzeige- und Bedienelemente
Location and Function of the Display and Operating Elements
siehe Bild 2
see figure 2
A1
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
Bild 2 / Figure 2
A9
A10
A11
A12
A13
A14
A15
C2
B2
B1
C1
C3
Bild 3 / Figure 3
D2
D2.3
D2
D1
D2.1 D2.2
D2.4
D2
5 mm
D2
D2.4
Bild 4 / Figure 4
E3
E1
E2
E2
E4
E1
Taster zum Umschalten zwischen Normalmodus und Adressiermodus zur Übernahme der physikalischen Adresse.
LED (rot) zur Anzeige Normalmodus (LED Aus) oder Adressiermodus (LED Ein); sie erlischt automatisch nach
Übernahme der physikalischen Adresse
Stecker für Busanschlussklemme
LEDs (rot) zur Zustandsanzeige der Eingänge a, c, e, g
LEDs (rot) zur Zustandsanzeige der Eingänge b, d, f, h
Anschlüsse für die Eingänge a bis h
Anschlussklemmen N
Anschlussklemmen L1 (zur Spannungsversorgung der
Elektronik und der Antriebskanäle A und B)
Anschlussklemmen für Jalousie Auf/Ab (Kanal A und B)
Anschlussklemmen L2 (zur Spannungsversorgung der
Antriebskanäle C und D)
Anschlussklemmen für Jalousie Auf/Ab (Kanal C und D)
Taster zum direkten Schalten der Kanäle A bis D
Taster zum Ein-/Ausschalten des Direktbetriebs
LED (gelb) zur Anzeige „Direktbetrieb = EIN“
LED (grün) zur Anzeige der Betriebsspannung
A5E01120005A DS02
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
A10
A11
A12
A13
A14
A15
Pushbutton for switching between normal mode and
addressing mode for transferring the physical address.
LED (red) for indicating normal mode (LED Off) or addressing mode (LED On); it goes out automatically after
transferring the physical address
Plug for bus connection terminal
LED (red) for status indication of inputs a, c, e, g
LED (red) for status indication of inputs b, d, f, h
Terminals for inputs a to h
N (neutral conductor) terminals
L1 (phase conductor) terminals (for powering the electronics and the sunblind channels A and B)
Terminals for sunblind up/down (channels A and B)
L2 (phase conductor) terminals (for powering the sunblind channels C and D)
Terminals for sunblind up/down (channels C and D)
Pushbuttons for direct switching of channels A to D
Pushbutton to switch direct mode on/off
LED (yellow) to indicate "Direct mode = ON"
LED (green) to indicate operating voltage
Im Auslieferzustand mit nicht angeschlossener Busleitung (Autarkbetrieb) sind die Fahrzeiten von einer Endlage bis in die andere fest auf 120 s und die Einschaltdauer zur Lamellenverstellung um 1 Schritt fest auf 0,2 s eingestellt. Das Betätigen eines
Tasters an einem Eingäng länger als 0,5 s wird als „langer“
Tastendruck gewertet. Diese Parameter für den Autarkbetrieb
können bei Bedarf mit der ETS geändert werden.
Wird der Kombi-Jalousieaktor an die Busleitung angeschlossen,
so können nicht nur die Parameter für den „Autarkbetrieb“ mit
der ETS geändert werden. Die Sonnenschutzkanäle sind dann
frei parametrierbar und über den Bus ansteuerbar. Und es ist
auch einstellbar, ob die Eingänge direkt auf die zugehörigen
Ausgänge einwirken sollen oder ob den Eingängen eine der
möglichen Eingabefunktionen zugeordnet werden soll (z.B. um
den Zustand eines Fensterkontaktes zu erfassen).
In the as-delivered state, without the bus line connected (standalone mode), the travel times from one end position to the
other are set to 120 seconds and the on-time for moving a slat
by 1 step to 0.2 seconds. Pressing a pushbutton at an input for
more than 0.5 seconds is considered as “long” operation. You
can change these parameters for stand-alone mode with the
ETS if need be.
If the combination sunblind actuator N 501 is connected to the
bus line, then not only the parameters for "Stand-alone mode"
can be changed with the ETS. The sunblind channels are then
freely configurable and can be controlled via the bus. You can
also then adjust whether the inputs are to act directly on the
corresponding outputs or whether one of the possible input
functions is to be assigned to the inputs (e.g. to report the
status of a window switch).
Montage und Verdrahtung
Mounting and wiring
Das Gerät kann für feste Installation in trockenen Innenräumen,
zum Einbau in Starkstromverteiler oder Kleingehäuse auf Hutschienen EN 60715-TH35-7,5 verwendet werden.
The device may be used for permanent interior installations in
dry locations within distribution boards or small casings with
DIN rail EN 60715-TH35-7,5.
Montage und Demontage des Gerätes: siehe Bild 3
Mounting / dismounting the device: see figure 3
Busleitung anschließen und abklemmen: siehe Bild 4
Connecting / disconnecting the bus cable: see figure 4
Montieren der Isolierkappe
Soll das Gerät auf einer Hutschiene ohne eingeklebte Datenschiene montiert werden, so ist das Kontaktsystem mit der mitgelieferten Isolierkappe abzudecken.
Abnehmen der Fixierung: siehe Bild 5
- Die Fixierung (E3) umschließt das Kontaktsystem (E2) auf
der Rückseite des Gerätes (E1).
- Den Schraubendreher zwischen dem Reiheneinbaugerät
(E1) und der Fixierung (E3) einführen und die Fixierung herausziehen.
Aufschnappen der Isolierkappe: siehe Bild 5
- Die Isolierkappe (E4) auf das Kontaktsystem (E2) stecken
und durch Drücken aufschnappen.
Mounting the insulating cap
If the device should be mounted on a DIN rail without a data
rail, the contact system must be covered with the supplied insulating cap.
Removing the locating clamp: see figure 5
- The locating clamp (E3) encloses the contact system (E2) on
the rear of the device (E1).
- Insert the screwdriver between the DIN rail mounted device
(E1) and the locating clamp (E3) and remove the clamp.
V
Bild 5 / Figure 5
GB
GEFAHR
Clipping on the insulating cap: see figure 5
- Place the insulating cap (E4) on the contact system and press
so that it snaps into place.
V
DANGER
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
installiert und in Betrieb genommen werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das Gerät freigeschaltet werden kann.
• Beim Durchschleifen des L- und N-Leiters ist zu beachten,
dass, bedingt durch die zulässige Leiterbahnbelastung, der
maximale Klemmenstrom von 10 A nicht überschritten werden darf!
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Bei der Planung und Errichtung von elektrischen Anlagen
sind die einschlägigen Richtlinien, Vorschriften und Bestimmungen des jeweiligen Landes zu beachten.
• Bei Sonnenschutz-Antrieben mit elektronischen Endschaltern
sind die Schaltpunkte vor Ort anzupassen.
• The device must be mounted and commissioned by an
authorised electrician.
• When connecting the device, it should be ensured that the
device can be isolated.
• When looping through the L and N conductors, it should be
noted that the maximum terminal current of 10 A, which is
limited by the permitted printed conductor load, may not be
exceeded!
• The device must not be opened.
• For planning and construction of electric installations, the
relevant guidelines, regulations and standards of the respective country are to be considered.
• In the case of sunblind motors with electronic limit switches,
the switching points must be adapted on site.
Allgemeine Hinweise
General Notes
• Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen.
• Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
• Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte
an unseren Technical Support:
℡ +49 (0) 180 50 50-222 (0,14 €/Minute aus dem deutschen
Festnetz, abweichende Mobilfunkpreise möglich)
• The operating instructions must be handed over to the client.
• Any faulty devices should be returned to the local Siemens
office.
• If you have further questions concerning the product please
contact our technical support:
℡ +49 (0) 180 50 50-222 (0,14€/min. from the German land
line network, deviating mobile communications prices are
possible)
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/support-request
Page 2 of 2
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.de/automation/support-request
Seite 2 von 2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement