ORVED VM1800 Operating and Service Manual


Add to my manuals
176 Pages

advertisement

ORVED VM1800 Operating and Service Manual | Manualzz

Manuale d’istruzione

Operating and service manual

Mode d’emploi et d’entretien

Bedienungs- und Wartungshandbuch

Manual de uso y mantenimiento

MULTIPLE 315VM P4-P8 / VM12 / VM16

VM18 / VM18 H / VM53 / VM53 H

VM1800 / VM19 / VM20 / VM30

VM20 TANDEM

REV. 00

Ed. 10 - 2005

Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI SOTTOVUOTO A CAMPANA

VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES

CONDITIONNEUSES SOUS VIDE À CLOCHE

KAMMER - VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINEN

MÁQUINAS ENVASADORAS AL VACÍO DE CAMPANA

I

GB

F

D

E

AZIENDA CON

SISTEMA DI GESTIONE

PER LA QUALITÁ

CERTIFICATO DA DNV

=UNI EN ISO

9001:2000=

COMPANY WITH

QUALITY MANAGE-

MENT SYSTEM

CERTIFIED BY DNV

=UNI EN ISO

9001:2000=

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 - 340340 / Telefax: ++39 0421 333100 - 332295

E-mail: [email protected] - [email protected] - Internet: www.orved.it

I

L ’INDUS

TRIA DEL SO

TT

VUO

T

THE VACUUM PACKAGING INDUSTRY

L’INDUSTRIE DU SOUS VIDE

DIE VAKUUMVERPACKUNGSINDUSTRIE

LA INDUSTRIA DEL VACIO

Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezionati Clienti e confida che l’uso di questo macchinario sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente Manuale di Uso serve da riferimento per una guida corretta ed una rapida identificazione della macchina in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e quant’altro contenuto nel presente Manuale di Uso sono di natura riservata e, per questo, ogni informazione non può essere riprodotta nè completamente nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi, senza l’autorizzazione della Ditta

Costruttrice che ne è la proprietaria esclusiva. In base alla propria politica di continuo miglioramento della qualità la Ditta Costruttrice si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportuno in qualsiasi momento e senza preavviso.

GB

In thanking you for the preference shown, the Manufacturer welcomes you among our customers and trusts that you will be fully satisfied with the machine.

This Operator’s Manual serves as a reference and guide for correct and rapid identification of the machine in all its parts and versions.

The drawings, tables and anything else contained in this Operator’s Manual are of a confidential nature and therefore no part of it may be reproduced either completely or partially or communicated to third parties, without the express permission of the

Manufacturer who is its exclusive owner. In accordance with the Firm’s policy of constant improvement the Manufacturer reserves the right to make any modifications deemed opportune, at any time and without prior notice.

F

En vous remerciant pour la préférence accordée, la Société Constructrice est heureuse de vous compter parmi ses nouveaux clients et vous certifie que l’utilisation de cette machine vous rendra pleine satisfaction. Le présent Manuel d’Utilisation sert de référence pour un guide correct et une rapide identification de la machine dans toutes ses parties et versions.

Les dessins, les tableaux et les autres contenus dans le présent Manuel d’Utilisation sont de nature réservée et, pour cela, aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni partiellement et ne peut être com-muniquée à des tiers sans l’autorisation de la Société Constructrice, qui en est la propriétaire exclusive.

Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.

D

Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen Kunden zählen zu dürfen. Wir sind überzeugt, daß Sie der Gebrauch dieser Maschine voll zufriedenstellen wird.

Die vorliegende Bedienungsanleitung dient als Bezugspunkt für einen korrekten Gebrauch und eine rasche Identifizierung der Maschine in allen ihren Teilen und Versionen. Die

Zeichnungen, Tabellen und der sonstige Inhalt der vorliegenden Bedienungsanleitung sind vertraulicher Natur, und die Informationen dürfen daher ohne Genehmigung der

Herstellerfirma, die deren ausschließlicher Eigentümer ist, weder vollständig noch teilweise reproduziert oder an Dritte weitergegeben werden.

Aufgrund ihrer Politik der ständigen Verbesserung der Qualität behält die Herstellerfirma sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Abänderungen, die sie für angebracht hält, vorzunehmen.

E

Agradeciéndole de antemano la confianza depositada en nosotros, la empresa se siente orgullosa de incluirles en su larga lista de clientes y confía que el uso de esta máquina represente para ustedes motivo de plena satisfacción.

El presente Manual de Uso sirve como referencia para una guía correcta y una rápida identificación de la máquina, y de todas sus piezas y versiones.

Los diseños, las tablas y todo lo contenido en el presente Manual de Uso son de naturaleza reservada y por lo tanto, esta información no puede ser reproducida ni completamente ni parcialmente y no puede ser comunicada a terceros, sin la autorización de la empresa constructora, que es la propietaria exclusiva.

En base a la propia política de continua mejora de la calidad, la empresa constructora se reserva el derecho de aplicar cualquier modificación que considere oportuno en cualquier momento y sin previo aviso.

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INDICE

I

1.

PREFAZIONE ............................................................................................................................................................................. 4

1.1 INTRODUZIONE ....................................................................................................................................................................... 4

1.2 IMPORTANTE............................................................................................................................................................................ 4

1.3 CONSERVAZIONE .................................................................................................................................................................... 4

2.

INFORMAZIONI GENERALI ........................................................................................................................................................ 5

2.1 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE ............................................................................................................................... 5

2.2 IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................................................................................... 5

2.3 ASSISTENZA TECNICA ............................................................................................................................................................ 5

2.4 NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI ....................................................................................... 6

3.

INFORMAZIONI PRELIMINARI ................................................................................................................................................... 8

3.1 DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................... 8

3.2 CAMPO DI IMPIEGO ............................................................................................................................................................... 10

4.

MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO ........................................................................................................................................ 10

4.1 AVVERTENZE GENERALI ...................................................................................................................................................... 10

4.2 DISIMBALLO ........................................................................................................................................................................... 10

4.3 MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO .......................................................................................................................... 10

5.

INSTALLAZIONE ..................................................................................................................................................................... 10

5.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................................................................................... 10

5.2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE ............................................................................................................................................. 12

5.3 NORME GENERALI D’IMPIEGO ............................................................................................................................................. 13

5.4 IL PANNELLO DI COMANDO .................................................................................................................................................. 15

5.5 DEFINIZIONI DELLE FUNZIONI ............................................................................................................................................. 16

6.

USO DELL’APPARECCHIO ...................................................................................................................................................... 18

6.1 PREPARAZIONE ..................................................................................................................................................................... 18

6.2 FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................................................. 19

7.

MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................................... 28

7.1 AVVERTENZE GENERALI ...................................................................................................................................................... 28

7.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA......................................................................................................................................... 28

7.3 CURA E PULIZIA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO ............................................................................................. 28

7.4 MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................................................................................................................... 30

7.5 GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI ....................................................................................................... 34

8.

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI .................................................................................. 35

8.1 SMALTIMENTO DELLE MOLLE A GAS ................................................................................................................................... 35

9.

RICAMBI - AVVERTENZE GENERALI ....................................................................................................................................... 35

10. DAL COSTRUTTORE .............................................................................................................................................................. 35

11.

RICAMBI ................................................................................................................................................................................ 172

INDICE

INDEX

INDICE

INHALTSVERZEICHNIS

INDICE

REV. 00 - Cod.: 1500154

3

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

GB

F

D

E

I

PREFAZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

1.

PREFAZIONE

1.1

INTRODUZIONE

Questo documento è stato realizzato e controllato con la massima cura per fornire informazioni attendibili; il costruttore declina ogni responsabilità implicita od esplicita in merito ad eventuali errori ed omissioni in esso contenuti.

Le descrizioni e le immagini qui contenute non sono impegnative; la casa costruttrice si riserva il diritto di modificare la documentazione e le caratteristiche tecniche dell’apparecchio in ogni momento e senza alcun preavviso.

1.2

IMPORTANTE

Questo documento, redatto dalla casa costruttrice ORVED S.r.l. fornisce tutte le informazioni necessarie per l’impiego, la conservazione e lo smaltimento dell’apparecchio.

In caso di dubbi od incertezze rivolgersi a:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 per problemi tecnici ed assistenza: Tel. e fax:++39 0421 337154 per ordini: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

Questo documento è da considerarsi parte integrante dell’apparecchio e come tale deve essere conservato e custodito per tutta la durata ed utilizzazione dello stesso; nel caso di passaggio dell’apparecchio a terze parti, questo documento deve essere consegnato al nuovo proprietario.

Prima di qualsiasi intervento o operazione sull’apparecchio si raccomanda una attenta lettura di questo manuale in tutte le sue parti.

ORVED è a Vostra completa disposizione per eventuali ulteriori chiarimenti in merito all’uso, alla manutenzione e alla conservazione del Vostro apparecchio.

L’acquirente ha l’obbligo di fare leggere attentamente questo manuale alle persone incaricate all’uso e alla manutenzione di questo apparecchio, dandogli la possibilità di poterlo consultare liberamente ogni qual volta ve ne fosse la necessità.

Qualsiasi emendamento, aggiornamento o modifica tecnica comunicata dalla ditta costruttrice all’acquirente deve essere incorporata in questo manuale a cura e dietro la responsabilità di quest’ultimo.

Seguire scrupolosamente tutti i consigli e le direttive presenti in questo manuale in quanto il funzionamento in sicurezza e la conservazione dell’apparecchio dipendono dal corretto uso e dalla applicazione dei suggerimenti di seguito descritti.

La casa costruttrice declina ogni responsabilità per danni a persone, cose o animali derivanti dalla mancata osservanza delle prescrizioni riportate nel presente manuale, delle avvertenze per la sicurezza, delle modifiche riportate sull’apparecchio senza preventiva autorizzazione, dalle manomissioni e dall’impiego di parti di ricambio non originali.

I

1.3

CONSERVAZIONE

Questo documento deve essere utilizzato in modo tale da non danneggiarne il contenuto.

In particolare, evitare di asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti di esso; durante la consultazione, evitare di sfogliare le pagine con mani unte, sporche o comunque in condizioni tali da pregiudicarne la durata e la qualità.

Al termine dell’uso riporre il manuale in luogo sicuro e protetto, ma di facile accessibilità a tutti gli operatori interessati all’uso e alla manutenzione dell’apparecchio.

In caso di smarrimento, furto o danneggiamento, è possibile richiedere copia del presente manuale mediante ordine di acquisto da inoltrare a ORVED, specificando la versione, l’edizione, la revisione e il nome dell’apparecchio. Queste informazioni sono reperibili su ciascuna pagina del presente documento.

Data di pubblicazione della presente Istruzione d’ uso e manutenzione: 01.05.2005.

Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)

Vietato l’ uso non autorizzato.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche in qualsiasi momento e senza preavviso.

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

4

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INFORMAZIONI GENERALI

I

2.

INFORMAZIONI GENERALI

2.1

IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE

Sede legale e amministrativa:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

2.2

IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO

L’apparecchio è identificato attraverso una targa (vedi immagine) posta sul lato posteriore, sulla quale si possono rilevare le seguenti informazioni:

Dati generali:

• Nome e recapito del costruttore:

Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)

• Modello e marcatura CE

Caratteristiche tecniche:

• Tensione, frequenza e potenza nominali

AVVERTENZA: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo o asportare la targa di identificazione dell’apparecchio. Non coprirla con nastri adesivi o altro in quanto deve risultare sempre ben visibile.

AVVERTENZA: Nel caso in cui, per qualsiasi motivo, la targa di identificazione risultasse danneggiata (staccata dalla macchina, rovinata o anche solo parzialmente illeggibile) notificare immediatamente l’accaduto al costruttore.

2.3

ASSISTENZA TECNICA

2.3.1

GARANZIA

Tutti i prodotti ORVED vengono normalmente sottoposti a severi controlli qualitativi funzionali prima dell’installazione a tutela della salvaguardia e dell’interesse dei propri Clienti.

2.3.1.1

COPERTURA

ORVED garantisce i suoi prodotti da tutti i difetti di costruzione e di lavorazione e si impegna a sostituire gratuitamente ai propri Clienti eventuali pezzi riscontrati difettosi dalla casa costruttrice stessa.

2.3.1.2

DURATA

ORVED garantisce i suoi prodotti per la durata di 12 (dodici) mesi dalla data di vendita riportata sul documento di acquisto.

2.3.1.3

CONDIZIONI GENERALI

La garanzia ORVED prevede:

a) La garanzia da diritto esclusivamente alla sostituzione gratuita dei componenti riconosciuti difettosi da ORVED o da un suo incaricato autorizzato.

b) La responsabilità della ORVED è limitata alla sola sostituzione delle parti eventualmente riscontrate difettose; in nessun caso ORVED riconoscerà reclami per indennizzi di altro genere.

c) La resa dei pezzi contestati e/o difettosi è prevista presso la sede ORVED e tutte le spese di trasporto per la consegna dei pezzi sono a totale carico del Cliente.

d) Sono esclusi dalla garanzia i componenti di normale usura.

e ) Le eventuali riparazioni eseguite non determinano in alcun modo il prolungamento del periodo di garanzia.

2.3.1.4

CESSAZIONE

Oltre allo scadere del normale periodo di copertura, la garanzia si riterrà immediatamente decaduta nei seguenti casi:

a) Targa di identificazione dell’apparecchio manomessa, alterata in qualsiasi modo o asportata senza che il costruttore sia stato tempestivamente avvisato.

b) Esecuzione di modifiche sull’apparecchio o a sue parti senza preventiva autorizzazione scritta del costruttore. La mano missione dell’apparecchio o di sue parti, oltre che portare alla cessazione della garanzia, solleva la ORVED da qualsiasi danno riportato a persone, animali o cose.

c) Mancato rispetto delle indicazioni riportate nel presente manuale.

d) Uso dell’apparecchio diverso da quello previsto dal presente manuale.

e ) Danni o sinistri subiti dall’apparecchio derivanti da fattori esterni.

f) Operazioni di conduzione, riparazione e/o manutenzione svolte da personale non specializzato.

2.3.2

SEGNALAZIONE DI DIFETTI O ANOMALIE

AVVERTENZA: La segnalazione di difetti o di anomalie deve essere fatta al rivenditore di zona o direttamente al costruttore.

I

2.3.3

RICHIESTA DI RICAMBI

AVVERTENZA: La richiesta di particolari di ricambio deve essere fatta al proprio rivenditore di zona o direttamente al costruttore, con indicazione del codice articolo (Vedere capitolo PARTI DI RICAMBIO).

5

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

INFORMAZIONI GENERALI

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

2.4

NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI

Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, ORVED ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’uso e la manutenzione; le modalità di intervento sono state studiate e riportate nel presente manuale per consentirne l’esecuzione in sicurezza.

ATTENZIONE: La mancata osservanza di tali norme può risultare estremamente pericolosa per l’incolumità dell’apparecchio e delle persone.

2.4.1

SIMBOLOGIA

Nel presente manuale sono impiegati simboli e stili di testo diversi, per evidenziare certe situazioni a rischio per l’incolumità dell’apparecchio e dell’operatore, norme di particolare importanza, consigli, avvertenze e precauzioni da seguire durante l’uso e la manutenzione.

Tali simboli devono essere compresi dal personale addetto all’uso e alla manutenzione dell’apparecchio prima di qualsiasi intervento sullo stesso.

SIMBOLO SEGNALE

PERICOLO ELETTRICO !

PERICOLO !

ATTENZIONE !

AVVERTENZA !

IMPORTANTE !

SERVIZIO INFORMAZIONI

PERICOLO USTIONI

SIGNIFICATO

Segnala un pericolo immediato per la vita e la salute delle persone.

La mancata osservanza di questi avvertimenti provoca gravi danni alla salute fino a ferite mortali.

Segnala un probabile pericolo per la vita e la salute delle persone.

La mancata osservanza di questi avvertimenti può provocare gravi danni alla salute fino a ferite mortali.

Segnala un possibile pericolo. La mancata osservanza di questi avvertimenti può provocare ferite leggere e danni materiali.

Segnala una possibile situazione di danneggiamento.

La mancata osservanza può provocare danni materiali ed ambientali.

Segnala consigli per l’utilizzo ed altre informazioni utili.

La presenza di questo simbolo a fianco di una parte di testo implica il dovere di informare il costruttore di una particolare situazione o la possibilità di richiedere informazioni su un determinato argomento.

Segnala un pericolo immediato nel caso si venga a contatto con superfici molto calde

2.4.2

AVVERTENZE E PERICOLI DERIVANTI DALL’ USO DELLA MACCHINA

2.4.2.1

PERICOLI DERIVANTI DALL’UTILIZZO DELLA MACCHINA

PERICOLO! Le macchine sono progettate e realizzate secondo le più moderne tecnologie disponibili e sono conformi alle norme di scurezza vigenti. Ciò nonostante, esse possono costituire fonte di pericolo, soprattutto in caso di mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza contenute in questo manuale. Eliminate immediatamente tutti i disturbi e gli inconvenienti che possono compromettere la sicurezza!

2.4.2.2

PERSONALE ADETTO ALL’USO DELLA MACCHINA

PERICOLO! L’uso della macchina è consentito unicamente a personale istruito.

Tale personale deve essere a conoscenza delle norme di sicurezza e delle istruzioni d’uso contenute nel presente manuale.

2.4.2.3

DISPOSITIVI DI PROTEZIONE E DI SICUREZZA

PERICOLO! Prima di ogni messa in funzione dell’ apparecchio, verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione siano presenti, efficienti e funzionanti.

I

2.4.2.4

RISCHI DI NATURA ELETTRICA

PERICOLO ELETTRICO!

- Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica e l’accesso a parti in tensione, è consentito esclusivamente a personale qualificato.

- Controllare regolarmente l’ impianto elettrico della macchina.

- Eliminare e/o sostituire immediatamente collegamenti allentati o cavi bruciati (la sostituzione va eseguita esclusivamente da personale qualificato).

- Utilizzare solamente spine e prese idonee alle caratteristiche elettriche riportate sulla targhetta identificativa della macchina.

- Non infilare oggetti nelle aperture di ventilazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica!

- L’ utilizzo di acqua corrente, getti d’ acqua e/o vapore è assolutamente vietato nel luogo di installazione della macchina: pericolo di folgorazione elettrica!

2.4.2.5

MANUTENZIONE, SERVIZIO E RIPARAZIONE DELLA MACCHINA

PERICOLO!

-Togliere la spina dalla presa di corrente prima di ogni intervento.

- Eseguire puntualmente tutte le operazioni di manutenzione e servizio della macchina.

- Eventuali danni devono essere riparati esclusivamente da personale qualificato.

6

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INFORMAZIONI GENERALI

2.4.2.6

MODIFICHE ALL’APPARECCHIO

PERICOLO!

-Non apportare alcuna modifica o cambiamento sulla macchina senza l’ autorizzazione del costruttore.

- Sostituire immediatamente tutti i pezzi deteriorati, usurati o danneggiati (la sostituzione deve essere eseguita da un tecnico qualificato).

- Utilizzare unicamente pezzi di ricambio originali.

2.4.2.7

PREVENZIONE INCENDI

PERICOLO!

-Mantenere le aperture di ventilazione libere (distanza dalle parti circostanti di almeno 10 cm).

- Non posizionate la macchina in prossimità di prodotti infiammabili.

PERICOLO! Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’ambiente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare!

2.4.2.8

PULIZIA E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA

ATTENZIONE!

-Pulire la macchina regolarmente seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale.

Utilizzare e maneggiare i prodotti detergenti secondo le prescrizioni del produttore.

-Demolire e smaltire la macchina, parti di essa ed i prodotti detergenti utilizzati per la pulizia dell’apparecchio, osservando scrupolosamente le norme in vigore.

I

2.4.2.9

PERICOLI DERIVANTI DALLE MOLLE A GAS APPLICATE AL COPERCHIO IN PLEXIGLASS

PERICOLO!

-Non aprite in nessun caso le molle a gas. Le molle a gas hanno una pressione interna estremamente alta (circa 180 bar).

-Prima dello smaltimento della macchina, le molle a gas devono essere scariche.Richiedete le istruzioni per lo smaltimento.

2.4.2.10 PERICOLI DERIVANTI DALL’IMPIEGO DI GAS NELLE MACCHINE DOTATE DELL’OPZIONE GAS

PERICOLO!

-Utilizzare unicamente azoto N

2 o anidride carbonica CO

-Pericolo di detonazione! Non utilizzare ossigeno O

2

2

o miscele di azoto ed anidiride carbonica N

o altri gas esplosivi o infiammabili.

2

-CO

2

.

-Osservare scrupolosamente le prescrizioni del produttore di gas per l’uso corretto delle bombole di gas e dei riduttori di

pressione di gas!

7

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

REV. 00 - Cod.: 1500154

I

INFORMAZIONI PRELIMINARI

3.

3.1

INFORMAZIONI PRELIMINARI

DATI TECNICI

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

I

NOTE:

(a) H2 = COPERCHIO APERTO

(b)H1 = CAMERA VUOTO

(c) H2 = COPERCHIO

(d)PROF.MAX.A CENTRO CAMERA VUOTO

(e) STANDARD H=140mm / SPECIALE H=250mm /400mm

(f) STANDARD H=110mm / SPECIALE H=130mm / 200mm

(g)STANDARD H=130mm / SPECIALE H=190mm / 280mm

(h)STANDARD H=190mm / SPECIALE H=260mm / 490mm

(i) STANDARD H=130mm / SPECIALE H=180mm / 300mm

(j) STANDARD H=130mm / SPECIALE H=250mm / 320mm / 350mm

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

(k) P= PIATTO – B = BOMBATO

(l) 1 B STD = 1 BARRA SALDANTE STANDARD

2 B STD = 2 BARRE SALDANTI STANDARD

2 BL = 2 BARRE SALDANTI LUNGHE

2 BC = 2 BARRE SALDANTI CORTE

BL = 2 BARRE A “L”

BQ = BARRA QUADRA

(m) VARIABILE IN BASE AL NUMERO ED ALLA LUNGHEZZA DELLE BARRE SALDANTI

(n) NELLE VERSIONI TRIFASE : FUSIBILE DI PROTEZIONE CERAMICO TIPO CILINDRICO 10,3×38

(p) 10 PROGRAMMI

8

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INFORMAZIONI PRELIMINARI

I

A

REV. 00 - Cod.: 1500154

B

H1

H2

A

9

B

H1

H2

H1

H2

I

A

B

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

3.2

CAMPO DI IMPIEGO

La confezionatrice sottovuoto è stata progettata e studiata per effettuare il vuoto in buste e contenitori rigidi.

Non è consentito l’uso dell’apparecchio con modalità o per finalità diverse da quelle indicate dal costruttore nel presente manuale. L’uso conforme dell’ apparecchio comprende anche l’osservanza e la conoscenza delle avvertenze e degli avvisi contenute nel presente manuale d’istruzione, nonché la puntuale esecuzione di tutti i controlli, lavori di manutenzione e pulizia dell’ apparecchio.

PERICOLO! Il costruttore declina ogni responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose derivanti dall’uso non conforme dell’apparecchio.

4.

MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO

4.1

AVVERTENZE GENERALI

Prestare particolare attenzione a punti metallici, chiodi, rivetti, bordi taglienti o quant’altro si possa trovare di potenziale pericolo sull’imballo. Al ricevimento dell’imballo il Cliente è tenuto a verificarne l’integrità, comunicando tempestivamente al corriere o all’addetto al trasporto eventuali anomalie, mancanze o danni evidenti; tale notifica deve, in ogni caso, essere effettuata prima di eseguire qualsiasi altra operazione di movimentazione o disimballo.

AVVERTENZA: Un eventuale danno sull’imballo, può significare un probabile danno all’apparecchio o a sue parti; in caso di dubbi sulla effettiva integrità dell’apparecchio a seguito del trasporto, prima di qualsiasi altra operazione, richiedere informazioni al costruttore.

AVVERTENZA: L’apparecchio imballato deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, coperto e non esposto agli agenti atmosferici. Il luogo previsto deve possedere una temperatura compresa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%.

4.2

DISIMBALLO

Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; in caso di dubbio, non utilizzatelo e rivolgetevi subito al rivenditore. Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, ecc.), non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, o dispersi nell’ambiente. È consigliabile conservare integro l’imballo per eventuali esigenze future di movimentazione o immagazzinamento dell’apparecchio.

AVVERTENZA: L’eventuale smaltimento dell’imballo deve essere fatto seguendo le direttive in materia in vigore nel paese di installazione dell’apparecchio.

4.3

MOVIMENTAZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO

- In caso di trasporto nel luogo di utilizzo, la macchina deve essere mantenuta sempre in posizione orizzontale in modo da evitare la fuoriuscita dell’olio dalla pompa. Le barre saldanti ed i ripiani devono essere fissati in modo da evitare spostamenti degli stessi all’interno della camera a vuoto.

- In caso di immagazzinaggio:

L’apparecchio deve essere conservato in un luogo protetto, idoneo a tale scopo, asciutto, ventilato, coperto e non esposto agli agenti atmosferici.

Il luogo previsto deve possedere una temperatura compresa tra 5°C e 40°C ed un valore di umidità relativa non superiore all’80%. Acqua e vapore acqueo devono essere tenuti a debita distanza dal luogo d’installazione;

Dopo un lungo periodo di immagazzinaggio di una macchina usata, effettuare un cambio dell’olio della pompa prima della messa in funzione, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “MANUTENZIONE”.

I

5.

INSTALLAZIONE

5.1

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

Le confezionatrici sottovuoto a campana serie VM sono indicate per il confezionamento di prodotti asciutti e/o stagionati, grazie al principio di funzionamento basato sulla creazione del vuoto all’interno di una camera (o vasca), all’interno della quale è collocato il prodotto inserito in apposita busta o contenitore rigido.

Permettono inoltre, se dotate di apposito rubinetto, il confezionamento sottovuoto di prodotti nei suddetti contenitori rigidi all’esterno della camera.

Infine, come dettagliatamente spiegato nel capitolo “USO DELL’APPARECCHIO”, alcuni modelli consentono l’esecuzione del vuoto in apposite buste definite “goffrate” esternamente alla camera di vuoto, rendendo in questo modo possibile il confezionamento di prodotti le cui dimensioni superano quelle della camera di vuoto.

I cicli di lavoro (vuoto, saldatura busta, rientro aria ed apertura coperchio) avvengono automaticamente in sequenza.

Nelle versioni con comandi digitali è possibile programmare le funzioni fino ad un massimo di 10 programmi.

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

10

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INSTALLAZIONE

I

Le macchine sono costituite essenzialmente dalle seguenti parti:

• una vasca in acciaio inox (camera a vuoto o “campana”) (C) all’interno della quale viene realizzato il vuoto ed eseguita la sigillatura delle buste a mezzo delle barre saldanti (D); essa è dotata di un coperchio in plexiglas trasparente (A) apribile attraverso il quale si possono vedere le fasi di lavoro. La profondità interna della vasca può essere variata mediante ripiani di plastica (B) in dotazione all’apparecchio;

• una carcassa in acciaio inox (E) sulla quale sono collocati in posizione anteriore il pannello comandi e l’interruttore generale; posteriormente, la carcassa è chiusa da un pannello in acciaio inox.

Nei modelli VM12, VM16 e MULTIPLE 315-P8 è presente un pannello laterale (F) per il rabbocco d’olio pompa, su altri modelli il rabbocco è situato nella parte posteriore della confezionatrice (Fig. 2).

L’attacco per il collegamento alle bombole gas (opzione) è posizionato sul retro (Fig. 1);

• una pompa per vuoto (G) ad alte prestazioni lubrificata a ricircolo munita di vetrino spia per il controllo del livello dell’olio;

• un impianto di aspirazione dell’aria formato da raccordi, tubi ed elettrovalvole che collega la camera a vuoto con la pompa e gli organi di regolazione e/o controllo del sistema;

• un impianto elettrico comprendente scheda elettronica di potenza con portafusibili, contattori/termiche (nelle versioni trifasi), scheda comandi e connessioni. Tutte le funzioni sono gestite da microprocessore.

A

VM12

VM16

M U L T I P L E

315-P8

B

C

D

GAS

F

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

A

C

D

GAS

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

C

D

E

B

A

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

Fig. 1

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

I

G

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

11

Fig. 2

G

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

INSTALLAZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

5.2

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE

5.2.1

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 230V MONOFASE

Modelli:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H

Per l’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, gli apparecchi sono muniti di una spina standard tedesca 2P+T-10/16A. Inserire la spina in una presa ad essa compatibile, alimentata dalla rete generale del locale.

PERICOLO ELETTRICO! Prima di eseguire l’allacciamento assicurarsi sempre che le caratteristiche elettriche dell’impianto generale del locale siano idonee.

5.2.2

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 400V TRIFASE

Modelli: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30

Per l’allacciamento elettrico alla rete di alimentazione, gli apparecchi sono muniti di una spina CEE 3P+T/16A. Inserire la spina in una presa ad essa compatibile, alimentata dalla rete generale del locale.

PERICOLO ELETTRICO! Prima di eseguire l’allacciamento assicurarsi sempre che le caratteristiche elettriche dell’impianto generale del locale siano idonee e controllare il senso di rotazione della pompa.

5.2.3

CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA POMPA NELLE MACCHINE TRIFASE 400V

Procedura:

a) Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della macchina sia la stessa della Vs. rete (Fig. 2).

b) Inserire la spina nella presa ad apparecchio spento.

c) Controllare il corretto livello dell’olio della pompa visibile nel vetrino spia della pompa (Fig. 1).

In caso di livello insufficiente, seguire le istruzioni descritte al capitolo “SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA”.

d) Regolare la funzione “VAC” sul pannello comandi ad un valore compreso tra 3 e 5 (versioni elettromeccaniche), (Fig. 3A) 99% (versioni digitali con sensore) (Fig. 3B) o 20 secondi (versioni digitali a tempo) (Fig. 3C).

e ) Alzare il coperchio in plexiglass abbassando il gancio fermacoperchio.

f) Accendere l’apparecchio a mezzo dell’interruttore generale ON/OFF posto sul lato anteriore.

g) Abbassare il coperchio fino ad avvenuta chiusura: la macchina si avvia automaticamente. Con senso di rotazione della pompa corretto, il coperchio resta abbassato poiché si realizza il vuoto (ovvero una depressione) all’interno della camera; contrariamente, il coperchio si risolleva essendo l’aria soffiata anziché aspirata dalla camera. In questo caso, spegnere immediatamente l’apparecchio e fare eseguire l’inversione delle fasi da personale tecnico specializzato.

Il controllo del senso di rotazione della pompa deve essere eseguito ogni qualvolta si cambia presa trifase!

PERICOLO ELETTRICO!

L’inversione delle fasi di alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico specializzato.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3A

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

Fig. 3B

12

Fig. 3C

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INSTALLAZIONE

5.3

NORME GENERALI DI IMPIEGO

PERICOLO ELETTRICO! Accertarsi preventivamente che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione della macchina sia la stessa della Vostra rete. LA SICUREZZA ELETTRICA DI QUESTO APPARECCHIO É ASSICURATA SOLO SE ESSO

É COLLEGATO CORRETTAMENTE AD UN IMPIANTO DI MESSA A TERRA EFFICACE, COME PREVISTO DALLE VIGENTI

NORME DI SICUREZZA. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DALLA MANCAN-

ZA DI MESSA A TERRA NELL’IMPIANTO.

NO OK

PERICOLO ELETTRICO! Inserire e disinserire la spina nella presa di corrente sempre ad apparecchio spento; non esercitare la trazione sul cavo ma direttamente sulla spina.

L’accesso a parti in tensione è consentito esclusivamente a personale qualificato.

AVVERTENZA! Posizionare la macchina su un solido e sicuro piano di lavoro orizzontale.

Nei modelli carrellati, frenare le due ruote anteriori abbassando i pedali delle ruote anteriori.

AVVERTENZA! L’apparecchio deve essere posizionato in modo tale da permettere l’accessibilità da tutti i lati.

Questo garantirà inoltre la necessaria ventilazione della macchina.

Devono essere garantiti in ogni caso almeno 10 cm di spazio libero intorno alla macchina.

AVVERTENZA! Nel caso si disponga di una macchina con funzione gas, si consiglia di ancorare alla parete le bombole.

A fine utilizzo e a macchina spenta, chiudere sempre la valvola della bombola e del riduttore di pressione.

PERICOLO! Negli apparecchi provvisti di opzione gas, E’VIETATO USARE MISCELE DI GAS CONTENENTI OSSIGENO O

ALTRI GAS ESPLOSIVI O COMBUSTIBILI. La regolazione delle miscele di gas deve essere effettuata dal produttore di gas in fabbrica o da personale autorizzato nel luogo di impiego della macchina.

Affidare la fornitura ed installazione della bombola a personale qualificato della ditta fornitrice.

ATTENZIONE! Nel caso in cui i parametri di vuoto e tempo di saldatura del ciclo di lavoro siano impostati al massimo valore, (rispettivamente pari a circa 50 secondi di vuoto e 6 secondi di saldatura) tra la fine di un ciclo di lavoro e l’inizio di quello successivo, devono trascorre almeno 30 secondi

ATTENZIONE! Procedere all’immediato arresto della macchina in caso di fughe di gas causate da raccordi difettosi o ossidati oppure da tubazioni lesionate.

Contattate immediatamente il Vs. Servizio assistenza più vicino per la sostituzione delle parti danneggiate.

AVVERTENZA! Al fine di evitare un aumento della densità dell’olio che potrebbe compromettere il funzionamento regolare della pompa, la temperatura ambientale non dovrebbe mai scendere sotto i 10°C.

AVVERTENZA! L’olio della pompa va controllato ad ogni utilizzo della macchina attraverso il vetrino spia posto sul fianco o sul pannello posteriore della macchina (Fig. 4). Il livello dell’olio deve essere collocato tra i livelli MINIMO e MASSIMO.

Il colore deve essere dorato, limpido e privo di torbidità.

I

Fig. 4

13

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

REV. 00 - Cod.: 1500154

I

INSTALLAZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

AVVERTENZA! L’OLIO DELLA POMPA VA SOSTITUITO PERIODICAMENTE; LA FREQUENZA DEL CAMBIO OLIO AUMENTA

PROPORZIONALMENTE AL CARICO DI LAVORO CUI È SOTTOPOSTO L’APPARECCHIO. IL CAMBIO DELL’OLIO VA EFFET-

TUATO OGNI 15.000 CICLI DI FUNZIONAMENTO (CORRISPONDENTI A CIRCA 100 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON

POMPE DA 4, 8 E 12 MC/H E OGNI 25.000 CICLI (CORRISPONDENTI A CIRCA 200 ORE DI LAVORO) PER MACCHINE CON POMPE

AVENTI PORTATA DA 18 A 100 MC/H. DEVONO INOLTRE ESSERE SOSTITUITI IL FILTRO DEPURATORE (OGNI DUE CAMBI DEL-

L’OLIO) ED IL FILTRO DELL’OLIO (SOLO MODELLI CON POMPA DA 60 E 100 MC/H- OGNI 1000 ORE DI LAVORO) DELLA POMPA.

La frequenza del cambio olio e filtri aumenta nel caso si operi con prodotti liquidi o umidi; inoltre, in questo caso, dopo un periodo di inattività della macchina pari o maggiore ad un mese procedere alla sostituzione dell’olio. Una colorazione biancastra e torbida, oppure scura e trasparente dell’olio, significano rispettivamente l’aspirazione di liquidi ed umidità o la vetustà dell’olio.

Nei modelli a comando digitale MULTIPLE 315, VM12 e VM16, queste dispongono di un sistema di segnalazione per il cambio dell’olio: raggiunti i 15.000 cicli di lavoro, all’avviamento della macchina ed alla fine di ogni ciclo, sul display appare un’indicazione di “allarme olio”. Il numero di cicli effettuato può essere rilevato in qualsiasi momento agendo sui tasti del pannello comandi (Vedere pag. 25).

ATTENZIONE! Non toccare le barre saldanti dopo aver effettuato la saldatura della busta poiché esse raggiungono alte temperature (Fig. 1).

AVVERTENZA! Non rimuovere il teflon di copertura posto sulla barra saldante; non utilizzare coltelli o altri utensili affilati per l’eliminazione di eventuali residui sulla barra saldante: attendere sempre che si raffreddi prima di intervenire con attrezzi non affilati e non appuntiti.

AVVERTENZA! Pulire accuratamente la macchina dopo l’utilizzo; il coperchio in plexiglass dev’essere pulito esclusivamente con un panno umido d’acqua e mai con detergenti o solventi. Per le parti in acciaio inox utilizzare i prodotti specifici disponibili in commercio. Non usare getti d’acqua o di vapore: essi potrebbero danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.

Per qualsiasi problema dovesse sorgere (funzionamento difettoso o assistenza tecnica) contattare il nostro servizio assistenza clienti.

NO!

Fig. 1

I

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

14

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INSTALLAZIONE

5.4

IL PANNELLO DI COMANDO

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI ELETTROMECCANICI

1

VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO.

2

STOP - PULSANTE DI ARRESTO: ARRESTA LA FASE DI LAVORO E PASSA A QUELLA SUCCESSIVA IMPOSTATA;

PER VERSIONI 380V: SE PREMUTO 3 SEC. INSERISCE LA FUNZIONE POMPA (FUNZIONAMENTO IN CONTINUO)

3

VAC - POTENZIOMETRO REGOLAZIONE VUOTO: REGOLA IL TEMPO DI LAVORO DELLA POMPA PER PERMETTERE

IL RAGGIUNGIMENTO DEL VUOTO DESIDERATO.

4

GAS - POTENZIOMETRO REGOLAZIONE GAS (OPZIONALE): REGOLA LA QUANTITA’ DI GAS IMMESSA.

5

SEAL - POTENZIOMETRO REGOLAZIONE SALDATURA: REGOLA IL TEMPO DI SALDATURA DELLE BUSTE.

6

SOFTAIR - POTENZIOMETRO SOFTAIR (OPZIONALE): REGOLA IL TEMPO DI RIENTRO DELL’ARIA NELLA CAMERA.

7

ON/OFF - INTERRUTTORE GENERALE: ACCENSIONE / SPEGNIMENTO APPARECCHIO ED INTERRUZIONE CICLO.

VM18

VM20

VM53

VM53H

VM30

VM1800

VM19

1

2 3 4 5

6

7

I

VM12

1 2 3 4 5 7

VM16

1 2 3 4 5 6

7

MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 CON COMANDI DIGITALI

1

VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO.

2

ON/OFF - INTERRUTTORE GENERALE CON LED ROSSO DI SEGNALAZIONE:

ACCENSIONE / SPEGNIMENTO APPARECCHIO ED INTERRUZIONE CICLO.

3 DOPPIO DISPLAY A TRE CIFRE

- TRE CIFRE SUPERIORI: INDICANO IL PROGRAMMA INSERITO O LA FUNZIONE ATTIVATA:

Pr1 = PROGRAMMA SELEZIONATO

VAC = VUOTO

SAL = SALDATURA

GAS = IMMISSIONE GAS

SOF = RIENTRO ARIA LENTO

JAR = FUNZIONE JARS - (VUOTO CONTENITORI A BUSTE GOFFRATE ESTERNE).

- TRE CIFRE INFERIORI: INDICANO IL VALORE RELATIVO ALLA FUNZIONE ATTIVATA ED IL CODICE DEGLI

OPZIONALI DISPONIBILI: G = GAS / S = SOFTAIR; INDICA INOLTRE IL NUMERO DI CICLI EFFETTUATI E L’ALLARME DI CAMBIO OLIO.

4

CURSORE: SELEZIONE PROGRAMMI DA “0” A “9”;

AUMENTA / DIMINUISCE I VALORI DELLE SINGOLE FUNZIONI NELLA PROGRAMMAZIONE.

5 PROG

- TASTO PROGRAMMAZIONE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLE SINGOLE FUNZIONI

6 SEL

- TASTO DI SELEZIONE DELLE FUNZIONI: SELEZIONA LA FUNZIONE DA PROGRAMMARE

7 JARS

- TASTO PER ATTIVAZIONE VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI E/O BUSTE GOFFRATE:

ATTIVA / DISATTIVA LA FUNZIONE DI ASPIRAZIONE ESTERNA DI CONTENITORI E/O BUSTE GOFFRATE

8 STOP

- PULSANTE DI ARRESTO: ARRESTA IL CICLO DI LAVORO

2

1 4 5 3 6 8 7

15

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

INSTALLAZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON COMANDI DIGITALI

1 VUOTOMETRO ( 0÷1 bar ): MISURA LA DEPRESSIONE ATMOSFERICA NELLA CAMERA A VUOTO.

2 DISPLAY A TRE CIFRE

1° CIFRA A SX: INDICA IL NUMERO DI PROGRAMMA INSERITO

2° E 3° CIFRA: INDICANO IL VALORE RELATIVO ALLA FUNZIONE ATTIVATA

• ALL’ACCENSIONE VISUALIZZANO LE FUNZIONI OPZIONALI PRESENTI NELLA MACCHINA.

G = GAS S = SOFTAIR J = JARS

• VISUALIZZAZIONE FUNZIONE INSERITA:

VAC =VUOTO

SAL = SALDATURA

GAS = IMMISSIONE GAS

SOF = RIENTRO ARIA LENTO

JAR = FUNZIONE JARS - (VUOTO CONTENITORI A BUSTE GOFFRATE ESTERNE).

• INDICA INOLTRE IL NUMERO DI CICLI EFFETTUATI E L’ALLARME DI CAMBIO OLIO.

3 CURSORE SELEZIONE PROGRAMMI:

AUMENTA / DIMINUISCE I VALORI DELLE SINGOLE FUNZIONI NELLA PROGRAMMAZIONE

4 PROG TASTO PROGRAMMAZIONE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI

5 VAC TASTO PROGRAMMAZIONE VUOTO:

PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VUOTO O DI VISUALIZZARNE IL VALORE

6 VAC+ TASTO PROGRAMMAZIONE VUOTO SUPPLEMENTARE: PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE

DELLA FUNZIONE VUOTO SUPPLEMENTARE O DI VISUALIZZARNE IL VALORE

7 SEAL TASTO DI PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA:

PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE SALDATURA O DI VISUALIZZARNE IL VALORE;

PERMETTE DI FERMARE LA FASE DI LAVORO ATTIVA E DI PASSARE A QUELLA SUCCESSIVA IMPOSTATA

8 GAS TASTO PROGRAMMAZIONE GAS:

PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE GAS O DI VISUALIZZARNE IL VALORE

9 SOFTAIR TASTO PROGRAMMAZIONE SOFTAIR:

PERMETTE DI ENTRARE NELLA PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE SOFTAIR O DI VISUALIZZARNE IL VALORE

10 PUMP TASTO DI AVVIAMENTO DELLA FUNZIONE JARS O POMPA: PERMETTE DI AVVIARE LA FUNZIONE POMPA PER IL

VUOTO IN CONTENITORI / BUSTE ESTERNE O PER IL FUNZIONAMENTO IN CONTINUO DELLA POMPA

2 6

9

10

• • • •

1

4

3

5 8 7

5.5

DEFINIZIONI DELLE FUNZIONI

I

5.5.1

FUNZIONE VUOTO (VAC)

VERSIONI CON COMANDO ELETTROMECCANICO

La funzione VAC viene impostata a tempo ed è espressa in secondi.

I fattori che determinano il tempo da impostare sono i seguenti:

a) Il Volume d’aria da aspirare dalla camera;

b)Il grado di usura dell’olio: il rendimento della pompa diminuisce con l’aumento delle ore di lavoro effettuate dalla stessa e conseguente deterioramento delle caratteristiche dell’olio.

Si tenga inoltre conto che una volta raggiunto il vuoto massimo (rilevabile dalla lancetta del vuotometro (1) che indichera’-1.0 bar) la pompa dovra’ continuare a funzionare per ca. 10 secondi per ottenere il massimo vuoto possibile.

L’impostazione del tempo VAC deve essere adattato alle effettive esigenze operative. Se ad ogni confezionamento le dimensioni del prodotto cambiano, è sufficiente eseguire una prova senza alcun prodotto all’interno della camera e tenere per valido il valore impostato per raggiungere il vuoto massimo in queste condizioni. Se invece si intende confezionare ripetutamente prodotti aventi le medesime dimensioni, la prova va eseguita con il prodotto-tipo all’interno della camera, inserendo il numero adatto di ripiani.

VERSIONI CON COMANDO DIGITALE

a) Modelli con sensore vuoto (programmazione in percentuale).

L’apparecchio è munito di un sensore che misura la quantità di vuoto (ovvero la depressione) che viene realizzata nella camera: tale quantità è

espressa in percentuale. Il valore massimo raggiungibile è pari a 99%. Il parametro viene impostato con il tasto VAC. Nei modelli VM18, VM19,

VM20, VM1800, VM53 e VM30, una volta raggiunto il vuoto massimo, è possibile aggiungere un tempo di esecuzione del vuoto supplementare mediante il tasto VAC+ , espresso in secondi, utile ad ottenere il massimo vuoto possibile. Nei modelli VM12 e VM16 la funzione VAC+ può essere impostata premendo il tasto SEL dopo la programmazione della funzione VAC. LA FUNZIONE VAC+ PUÒ ESSERE ATTIVATA SOLAMENTE SE IL

PARAMETRO VAC È STATO PROGRAMMATO AL 99%.

16

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

INSTALLAZIONE

I b)Modelli senza sensore vuoto (programmazione a tempo).

Negli apparecchi con questo tipo di programmazione (modelli VM12 - VM16 e MULTIPLE) il parametro VAC viene impostato a tempo ed è espresso in secondi. L’impostazione del tempo VAC deve essere adattato alle effettive esigenze operative. A titolo indicativo, il tempo sarà inizialmente impostato a 25-30 secondi ed eventualmente modificato nel secondo ciclo. Al fine di ottenere il vuoto assoluto, a partire dal momento che il vuotometro indicherà

-1.0 bar, la pompa dovrà continuare a funzionare per ulteriori 10 secondi. Negli apparecchi con impostazione a tempo del parametro VAC, non è prevista la funzione VAC+.

Confezionamento di prodotti liquidi.

Grande attenzione deve essere posta nel confezionamento di prodotti liquidi o contenenti un alto grado di umidità: infatti all’aumentare della percentuale di vuoto diminuisce il punto di ebollizione del liquido.

Nel momento in cui si raggiunge il punto di ebollizione, si potranno osservare bolle d’aria che si formano nel prodotto.

La conseguente formazione di vapore acqueo,se aspirato dalla pompa, riduce la durata della pompa stessa.

AVVERTENZA! Prima di avviare il confezionamento di prodotti liquidi, far funzionare la pompa regolando la manopola o il tasto VAC al valore massimo ed azzerando tutte le altre funzioni. Ripetere l’operazione due volte, in modo da ottenere un tempo di riscaldamento della pompa pari a ca. 2 minuti.

Impostare il parametro vuoto ad un valore che permette di evitare l’ebollizione del prodotto liquido.

Aumentare la frequenza di sostituzione dell’olio pompa seguendo le istruzioni del capitolo “MANUTENZIONE”.

Interrompere immediatamente il ciclo di lavoro nel caso di fuoriuscita di liquido dalla busta. L’operazione va eseguita con il piano inclinato per liquidi ottenibile come optional.

5.5.2

FUNZIONE GAS (OPZIONALE)

Il confezionamento dei prodotti con immissione di gas è disponibile come opzionale. L’opzione GAS permette il confezionamento di prodotti delicati evitandone lo schiacciamento dovuto alla differenza di pressione. Per compensare questa differenza di pressione, l’aria viene sostituita da una miscela controllata di gas, composta generalmente dal 30% di anidride carbonica e dal 60% di azoto. Inoltre rende possibile l’adozione di miscele di gas antiossidanti che permettono di allungare i tempi di conservazione. Per la scelta delle miscele consultare gli opuscoli informativi delle migliori aziende produttrici di gas.

La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 60%. Questa percentuale rappresenta il volume di camera occupato dal gas. Oltre il limite del

60%, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La percentuale viene rilevata a mezzo del vuotometro: a -0.4 bar corrisponde un volume di gas pari circa al 60%; a -0.3 bar esso è pari al 60% e così via. Se il coperchio si riapre durante il ciclo, diminuire il tempo di iniezione gas. Nelle versioni con comando digitale, la percentuale viene indicata direttamente dal display.

5.5.3

FUNZIONE SALDATURA (SEAL)

Dopo l’esecuzione del vuoto e l’immissione del gas (se prevista), l’apparecchio procede alla saldatura delle buste mediante l’apposita barra saldante munita di resistenza elettrica. Il tempo di saldatura varia in base alla grammatura delle buste, in base alla temperatura ambientale ed alla quantità di lavoro che si vuole svolgere. In ogni caso, la linea di saldatura sulla busta deve risultare uniforme, ben marcato e privo di punti di fusione. Nelle macchine con comandi elettromeccanici, a titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100 (spessore ridotto), impostare la manopola SEAL sul valore 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 (spessore maggiore) regolare a 4. Nelle versioni digitali, programmare un tempo di saldatura adeguato allo spessore della busta compreso tra circa 2 e 4 secondi.

Nel caso si presenti l’esigenza di sigillare buste di spessore estremamente elevato, oppure di materiale particolare (es. alluminio), i modelli VM19/20/1800 e 30 sono dotati di un attacco per aria compressa (A) che permette di aumentare la pressione esercitata sulla barra saldante. La pressione deve essere regolata a monte sulla tubazione di mandata dell’aria mediante regolatore di pressione tarato al valore massimo di 1 bar. L’impiego dell’aria compressa nella saldatura avviene comunque raramente, essendo nella quasi totalità dei casi sufficiente la pressione esercitata dal sistema della macchina.

ARIA

A

5.5.4

FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE)

Il rientro rallentato dell’aria nella camera a vuoto dopo la sigillatura della busta consente il confezionamento di prodotti delicati o di prodotti che presentano spigoli taglienti (es. formaggi duri, speck, prosciutto crudo, costate ecc.) evitando danneggiamenti alle buste dovute ad una decompressione troppo rapida.

A titolo informativo, per il confezionamento di formaggio a spicchi si consiglia la smussatura degli spigoli.

L’impostazione del parametro è a tempo ed avviene mediante la manopola SOFTAIR nelle versioni a comando elettromeccanico (tasto “SOFTAIR” nelle versioni digitali). Il valore ottimale può essere determinato dopo alcune prove da effettuare prima del confezionamento in serie del prodotto.

5.5.5

FUNZIONE VASI (JARS) (B)

Con la funzione VASI e’ possibile effettuare il vuoto in appositi contenitori esterni (vuoto box) nei modelli dotati dell’apposito rubinetto oppure di effettuare il confezionamento esterno alla macchina di buste del tipo goffrato di lunghezza maggiore rispetto a quella consentita dalle dimensioni della camera a vuoto.

Nelle versioni con comando elettromeccanico, l’impostazione del parametro è manuale ed avviene mediante la manopola VAC posizionata su OFF.

La funzione viene disinserita manualmente riposizionando la manopola VAC sul valore precedentemente impostato, dopo il raggiungimento del vuoto massimo (rilevabile mediante il vuotometro).

Nelle versioni digitali, la funzione VASI viene inserita mediante il tasto JARS. La funzione viene disinserita manualmente dopo il raggiungimento del vuoto massimo rilevabile attraverso il vuotometro.

17

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

I

USO DELL’APPARECCHIO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

5.5.6

FUNZIONE STOP

Nelle versioni con comando elettromeccanico e nelle versioni digitali dei modelli MULTIPLE, VM12 e VM16 premendo il pulsante STOP l’apparecchio interrompe immediatamente la funzione in corso e passa a quella successiva. E’ particolarmente indicato per evitare l’aspirazione di liquidi o il posizionamento errato delle buste. In caso di emergenza, spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale.

Nelle versioni digitali dei modelli VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800: l’interruzione avviene premendo il tasto SEAL.

5.5.7

FUNZIONE POMPA

La funzione Pompa, che nelle versioni con comandi elettromeccanici è inseribile con il pulsante STOP premuto per tre secondi e coperchio in plexiglas aperto, disponibile nei modelli VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 e VM30, permette il funzionamento in continuo della pompa.

Ne consegue un ulteriore aumento del rendimento e una maggior durata nel tempo della pompa.

La funzione è consigliata nel caso in cui si preveda il confezionamento in serie di prodotti.

Nelle versioni digitali, la funzione viene inserita mediante il tasto PUMP.

6.

6.1

USO DELL’APPARECCHIO

PREPARAZIONE

AVVERTENZA! Il prodotto da confezionare deve essere asciutto e freddo allo scopo di raggiungere il vuoto massimo. Il rendimento della pompa cala con la presenza di umidità nel prodotto o nella camera a vuoto. Pertanto, asciugate sempre accuratamente la camera a vuoto ed i ripiani. Prodotti teneri possono subire danni per effetto della compressione operata dalla busta a ciclo completato. Usare buste di spessore e formato adeguati alla durezza e alle dimensioni del prodotto.

1) Abbassare il gancio fermacoperchio (C): il coperchio in plexiglass della campana (D) si apre.

Posizionare il numero massimo di ripiani (E) che la camera puo’ contenere in relazione alle dimensioni del prodotto da confezionare. Il ripiano con la lunghezza maggiore (nei modelli in cui le dimensioni dei ripiani sono differenziate) va posizionato sempre in alto: diversamente impedirebbe il movimento verticale della barra saldante.

2) Scegliere una busta adatta al prodotto da confezionare (il prodotto deve occupare 2/3 del volume utile della busta). Inserire all’interno della campana la busta (F), contenente il prodotto da confezionare, ed appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante (G), in modo che il lembo aperto risulti sporgente di ca. 20mm rispetto alla barra stessa. Per i modelli con lunghezza della barra sufficiente a confezionare piu’ buste contemporaneamente e per i modelli multibarra, distribuire le buste a distanza regolare (=) (Fig. 1).

TARATURA PRELIMINARE PER I MODELLI CON COMANDI DIGITALI DOTATI DI SENSORE VUOTO

Alla prima messa in funzione è necessario tarare il sensore di depressione in funzione della pressione atmosferica

(dipendente dall’altitudine del luogo), nel seguente modo:

• Accendere l’apparecchio tenendo contemporaneamente premuto il tasto PROG. Sul display apparirà l’indicazione TAR.

• Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà la taratura che terminerà automaticamente dopo circa due minuti con il rientro dell’aria nella camera e l’apertura conseguente del coperchio.

AVVERTENZA! La procedura si ripete unicamente nel caso in cui la macchina venga spostata in un luogo con altitudine differente.

F

E

D

C

G

Fig. 1

D

C

18

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

6.2

FUNZIONAMENTO

6.2.1 MACCHINE CON COMANDI ELETTROMECCANICI

USO DELL’APPARECCHIO

I

FUNZIONAMENTO BASE (VUOTO E SALDATURA BUSTE)

1) ACCENSIONE

Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi

(modelli VM18/53/19/1800/20/30) ouna spia sull’interruttore (modelli VM12/16);

2) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO

A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente regolato con la manopola VAC tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventualmente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro ed ottimizzare i tempi di lavorazione.

3) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA

A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.

4) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO

Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio

(Fig. 2). L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto e saldatura impostati.

5) FINE CICLO LAVORO

L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il coperchio si riapre. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Fig. 2

19

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

I

USO DELL’APPARECCHIO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE GAS INSERITO

Per inserire la funzione GAS operare come segue:

1) COLLEGAMENTO ALLA BOMBOLA DEL GAS

Collegare la bombola alla macchina mediante inserimento del tubo sull’attacco portagomma (A) applicato sul pannello posteriore (vedi immagine).

Aprire la valvola della bombola (fornita da ditta specializzata) e regolare la pressione della bombola a mezzo del riduttore di pressione fornito insieme alla bombola a 0,5 ÷ 1 bar.

2) ACCENSIONE

Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/

20/30) o una spia sull’interruttore (modelli VM12/16);

3) Infilare il lembo aperto della busta sul beccuccio del gas (B) posto sullo stesso lato della barra saldante.

4) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO

Impostare il tempo con la manopola VAC. A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente compreso tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventualmente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro evitando sprechi di tempo.

5) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA

Impostare il tempo di saldatura con la manopola SEAL. A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro

SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.

6) IMPOSTAZIONE OPZIONE GAS

Impostare il tempo di iniezione con la manopola GAS ad un valore massimo pari a 4÷5. La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 60%; oltre questo valore, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La regolazione della quantita’ di gas immessa avviene regolando il potenziometro GAS basandosi sulla lettura del vuotometro: si tenga presente che alla massima percentuale di gas (60) corrisponde un vuoto di 0.40

bar. Nella posizione “OFF” la funzione GAS è disattivata. Premendo il pulsante STOP, l’apparecchio passa alla fase di saldatura.

Se il coperchio si apre durante il ciclo, ridurre il tempo di iniezione del gas.

7) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO

Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto, gas e saldatura impostati.

8) FINE CICLO LAVORO

L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il coperchio si riapre. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.

A

B

GAS

A

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

20

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

USO DELL’APPARECCHIO

I

FUNZIONAMENTO CON OPZIONALE “SOFTAIR” INSERITO (DISPONIBILE SU TUTTI I MODELLI ECCETTO VM12)

Per attivare la funzione SOFTAIR procedere come segue:

1) ACCENSIONE

Azionare l’interruttore generale sul lato anteriore della macchina; si accende un led posto sul pannello comandi (modelli VM18/53/19/1800/

20/30) o una spia sull’interruttore (modelli VM12/16);

2) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI ESECUZIONE DEL VUOTO

Impostare il tempo con la manopola VAC. A titolo indicativo, il tempo può essere inizialmente compreso tra i valori di scala 4.5÷5 ed essere eventualmente modificato nel secondo ciclo. Si consiglia pertanto di effettuare alcune prove prima di procedere con il confezionamento in serie di prodotto, in modo da calibrare il parametro evitando sprechi di tempo.

3) IMPOSTAZIONE DEL TEMPO DI SALDATURA

Impostare il tempo di saldatura con la manopola SEAL. A titolo indicativo, per buste di grammatura 90/100, regolare il potenziometro

SEAL sulla posizione 3.5; per buste aventi grammatura 150/100 regolare sulla posizione 4.

4) IMPOSTAZIONE OPZIONE GAS

Impostare il tempo di iniezione con la manopola GAS ad un valore massimo pari a 4÷5. La percentuale massima di gas ammissibile e’ pari al 70%; oltre questo valore, la pressione che la barra saldante esercita sulla busta potrebbe risultare insufficiente e la sigillatura delle buste risultare difettosa. La regolazione della quantita’ di gas immessa avviene regolando il potenziometro GAS basandosi sulla lettura del vuotometro (1): si tenga presente che alla massima percentuale di gas (60) corrisponde un vuoto di

0.40 bar. Nella posizione “OFF” la funzione GAS è disattivata. Premendo il pulsante STOP, l’apparecchio passa alla fase di saldatura. Se il coperchio si apre durante il ciclo, ridurre il tempo di iniezione del gas.

5) IMPOSTAZIONE DELL’OPZIONE SOFTAIR

Impostare il tempo con la manopola SOFTAIR in base alla consistenza e tipologia del prodotto: una conformazione particolarmente spigolosa e tagliente necessita di un tempo più lungo.Effettuare a tale scopo alcune prove preliminari.

6) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO

Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di vuoto, gas e saldatura impostati.

7) FINE CICLO LAVORO

L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di rientro lento dell’aria ed il coperchio si riapre.

Estrarre il prodotto confezionato e controllare l’integrità della busta; correggere eventualmente i valori impostati.

OPERARE CON FUNZIONE “POMPA” INSERITA

(DISPONIBILE SU MODELLI TRIFASE VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)

Per operare con la funzione POMPA inserita procedere come segue:

Dopo aver impostato tutte le funzioni; premere per 3 secondi il pulsante STOP: la pompa inizia a funzionare.

Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizia il ciclo di lavoro secondo i valori di Vuoto, Gas e Saldatura impostati; al termine il coperchio si riapre, mentre la pompa continua a funzionare. Se si desidera terminare la funzione pompa, premere nuovamente per 3 secondi il pulsante STOP.

Se si desidera terminare il lavoro, spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale ed estrarre la spina.

I

21

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

I

USO DELL’APPARECCHIO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

ESECUZIONE VUOTO SU CONTENITORI E BUSTE ESTERNE (FUNZIONE VASI - “JARS”) (VM12 - VM16)

ESECUZIONE DEL VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI

1) Avvitare il raccordo portagomma (A) in dotazione alla macchina sull’attacco posto sul lato anteriore ed inserire il tubicino (B) munito di campanina.

2) Predisporre il coperchio munito di valvola svitando leggermente la ghiera (C) posta sulla valvola stessa in modo tale che il tappo di tenuta presente all’interno si possa muovere.

3) Posizionare la campanina aspirante (D) sulla valvola del coperchio dopo averlo collocato sul contenitore (vaso, pentola,vuotobox, ecc.) all’internodel quale si desidera creare il vuoto.

4) Accendere l’apparecchio, portare la manopola VAC su “OFF” e tutti i restanti potenziometri a zero. Abbassando il coperchio (E) della macchina, la pompa entra in funzione.

5) Dal momento in cui la lancetta del vuotometro (1) indica -1.0 bar, aprire la levetta (F) sul fianco e tramite l’apposito tubo sara’ possibile effettuare l’aspirazione dai vasi. A fine operazione riposizionare la manopola VAC sul valore precedentemente impostato.

6) Avvitare prontamente la ghiera (C) della valvola per impedire il rientro dell’aria nel contenitore.

C

C

A

B

D E

1

F

CHIUSO

APERTO

I

ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE

1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura con la manopola SEAL.

2) Accertarsi che la levetta (G) del rubinetto JARS (se installato) sia in posizione chiusa.

3) Posizionare il potenziometro VAC su OFF.

4) Posizionare la busta ca.20mm oltre la barra saldante (H) in posizione speculare, quindi avviare la macchina abbassando il coperchio (I).

5) Quando il vuoto all’interno della busta è completo, ovvero con vuotometro che rileva -1.0 bar, premere il tasto STOP.

La busta verrà sigillata ed il ciclo completato con il rientro dell’aria e l’apertura del coperchio.

AVVERTENZA!

L’OPERAZIONE E’ ESEGUIBILE ESCLUSIVAMENTE CON BUSTE GOFFRATE.

BUSTA

GOFFRATA

I

G

CHIUSO

H

22

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

USO DELL’APPARECCHIO

I

6.2.2

MACCHINE CON COMANDI DIGITALI

TARATURA PRELIMINARE PER I MODELLI DOTATI DI SENSORE VUOTO

Nei modelli dotati di sensore, con impostazione del vuoto in percentuale, alla prima messa in funzione è necessario tarare il sensore di depressione in funzione della pressione atmosferica (dipendente dalla quota altimetrica), nel seguente modo:

• Accendere l’apparecchio tenendo contemporaneamente premuto il tasto PROG. Sul display apparirà l’indicazione TAR.

• Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà la taratura che terminerà automaticamente dopo circa due minuti con il rientro dell’aria nella camera e l’apertura conseguente del coperchio.

• La procedura si ripete unicamente nel caso in cui la macchina venga spostata in un luogo con altitudine differente.

FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE DEI MODELLI: MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

AVVERTENZA! l’apparecchio viene fornito con due programmi base (modelli senza opzione gas) oppure con tre programmi base (modelli con opzione gas) impostati da fabbrica. L’utilizzatore dovra’ procedere alla programmazione dei restanti programmi tenendo conto delle proprie esigenze operative dipendenti dal tipo e dalla quantita’ di prodotto da confezionare.

PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR

DEI MODELLI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

1) ACCENSIONE

Azionare l’interruttore generale posto sul pannello comandi; si accenderà il led posto sull’interruttore; sul display appaiono per tre secondi le iniziali degli opzionali disponibili; successivamente vengono visualizzati il numero di programma impostato nel quadrante superiore e le eventuali funzioni attivate nel quadrante inferiore

(V=VASI; G=GAS; S=SOFTAIR).

2) SELEZIONE PROGRAMMA: Selezionare il programma (da 0 a 9) mediante le frecce .

3) SELEZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.15): Selezionare la funzione VAC mediante il tasto

4) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.15): Entrare in programmazione premendo il tasto : le cifre del display lampeggiano.

Impostare il valore desiderato espresso in secondi o in percentuale (nelle macchine dotate di sensore vuoto) mediante le frecce . Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto .

5) SELEZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.15): Selezionare la funzione VAC+ mediante il tasto solo nelle macchine dotate di sensore vuoto .

. La funzione è attiva e visibile

6) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le frecce . Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto .

7) SELEZIONE FUNZIONE GAS (OPZIONALE) (Vedi pag.15): Selezionare la funzione GAS mediante il tasto

8) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE GAS (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

. Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto

9) SELEZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.15): Selezionare la funzione SEAL mediante il tasto

10) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

. Confermare mediante tasto oppure procedere con la programmazione delle funzioni successive premendo il tasto

Per buste di grammatura 90/100, impostare 2,2÷3 secondi.

11) SELEZIONE FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE) (Vedi pag.15): Selezionare la funzione SOFTAIR mediante il tasto

12) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SOFTAIR (Vedi pag.15): Le cifre del display lampeggiano.

Impostare il valore desiderato mediante le frecce .

.

I

23

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

USO DELL’APPARECCHIO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

13) CONFERMA DELLA PROGRAMMAZIONE: Vi sono tre modi per confermare il programma appena impostato:

- premendo il tasto ;

- premendo il tasto fino a quando riappare il numero di programma ed il display non lampeggia più;

- senza premere alcun tasto ed attendendo circa sette secondi.

A questo punto si potrà procedere con l’impostazione di altri programmi oppure procedere con il confezionamento.

14) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO: Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i parametri programmati.

15) FINE CICLO LAVORO: L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il rientro dell’aria nella camera con conseguente apertura del coperchio. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione.

Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.

INTERRUZIONE DEL CICLO DI LAVORO MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Il ciclo di lavoro può essere interrotto in qualsiasi momento mediante il pulsante : l’interruzione è immediata con il rientro dell’aria nella camera.

Il ciclo di lavoro può essere interrotto anche agendo sull’interruttore generale: spegnendo l’apparecchio, il ciclo viene interrotto ma non avviene il rientro dell’aria nella campana: conseguentemente il coperchio rimane chiuso.

Alla riaccensione il ciclo viene azzerato, l’aria rientra nella camera ed il coperchio si riapre.

PASSAGGIO ANTICIPATO ALLA FUNZIONE SUCESSIVA MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Si può passare da una funzione a quella successiva prima del raggiungimento del valore massimo premendo il tasto .

PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VASI (JARS) MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

I

ESECUZIONE DEL VUOTO IN CONTENITORI ESTERNI

1) Avvitare il raccordo portagomma (A) in dotazione alla macchina sull’attacco posto sul lato anteriore ed inserire il tubicino (B) munito di campanina (C).

2) Predisporre il coperchio munito di valvola svitandone leggermente la ghiera (D) in modo tale che il tappo di tenuta presente all’interno si possa muovere.

3) Posizionare la campanina di aspirazione sulla valvola del coperchio dopo averlo collocato sul contenitore (vaso, pentola, vuotobox, ecc.), all’interno del quale si desidera creare il vuoto.

4) Chiudere il rubinetto vasi (E) posto a lato dell’apparecchio.

5) Attivare la funzione premendo il tasto giallo il vuoto massimo.

ed abbassare il coperchio della macchina (F). Attendere che il vuotometro indichi

6) Aprire la levetta del rubinetto (E). Nel contenitore si forma il vuoto. A fine operazione premere il pulsante

7) Avvitare prontamente la ghiera della valvola (D) per impedire il rientro dell’aria nel contenitore.

.

C

F

A

E

CHIUSO

APERTO

B

B

D

D

24

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

USO DELL’APPARECCHIO

ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE (Vedi pag.16)

1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura selezionando con il tasto eventuali funzioni GAS e SOFTAIR presenti (si consiglia di programmare un apposito ciclo).

la funzione SEAL a 2,7÷3 secondi; annullare le

2) Premere il pulsante giallo ; posizionare la busta ca. 20 mm oltre la barra saldante (G), quindi avviare il ciclo abbassando il coperchio (H).

3) Quando il vuoto all’interno della busta è completo, ovvero con vuotometro indicante -1.0bar, premere il tasto

Segue la saldatura della busta ed il completamento del ciclo con il rientro dell’aria e l’apertura del coperchio.

AVVERTENZA!

L’OPERAZIONE E’ ESEGUIBILE ESCLUSIVAMENTE CON BUSTE GOFFRATE.

.

BUSTA

GOFFRATA

H

G

I

ALLARME PER CAMBIO OLIO E VISUALIZZAZIONE CICLI DI LAVORO MODELLI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Raggiunto il limite massimo di 15.000 cicli effettuati dall’apparecchio, sul display appare - subito dopo l’accensione ed alla fine di ogni ciclo di lavoro - la scritta “ALL oil”, che indica la necessità di sostituire l’olio della pompa. Procedere alla sostituzione come indicato nel paragrafo “SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA”

Il numero di cicli effettuato può essere visualizzato premendo contemporaneamente i due tasti , il tasto ed il tasto : sul display appare la dicitura “cic” ed il numero espresso in centesimi.

Ad esempio, la dicitura “cic 048” indica il raggiungimento di 48×100 = 4800 cicli di lavoro

Per azzerare il valore, dopo aver premuto i quattro tasti sopra menzionati, premere subito il tasto .

FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE MODELLI VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

Attenzione: l’apparecchio viene fornito con due programmi base (modelli senza opzione gas) oppure con tre programmi base

(modelli con opzione gas) impostati da fabbrica. L’utilizzatore dovra’ procedere alla programmazione dei restanti programmi tenendo conto delle proprie esigenze operative dipendenti dal tipo e dalla quantita’ di prodotto da confezionare.

PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR

MODELLI VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

1) ACCENSIONE

Ruotare l’interruttore generale ON/OFF posto sul lato frontale dell’apparecchio; sul display appaiono per tre secondi le iniziali degli opzionali disponibili; successivamente viene visualizzato il numero di programma sulla prima cifra a sinistra.

2) SELEZIONE PROGRAMMA

Selezionare il programma (da 0 a 9) mediante le frecce

GAS o SOFTAIR, si accendono i rispettivi led di segnalazione.

. Scorrendo i programmi, nel caso in cui siano previsti ed impostati gli opzionali

3) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC (Vedi pag.16)

Entrare in programmazione premendo il tasto : il numero di programma inizia a lampeggiare. Selezionare la funzione : il led della funzione VAC lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.

e confermare con il tasto , oppure procedere con

I

25

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

USO DELL’APPARECCHIO

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

4) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE VAC+ (Vedi pag.16)

Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.

5) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE GAS (OPZIONALE) (Vedi pag.16)

Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.

6) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SEAL (Vedi pag.16)

Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

, oppure procedere con la programmazione premendo il tasto della funzione richiesta.

7) PROGRAMMAZIONE FUNZIONE SOFTAIR (OPZIONALE) (Vedi pag.16)

Selezionare la funzione : il relativo led lampeggia. Impostare il valore desiderato mediante le frecce

e confermare con il tasto

e confermare con il tasto

e confermare con il tasto

e confermare con il tasto

. A questo punto si potrà procedere con l’impostazione di altri programmi oppure procedere con il confezionamento.

8) AVVIAMENTO DEL CICLO DI LAVORO: Abbassare il coperchio con entrambe le mani esercitando una leggera pressione in corrispondenza degli angoli del coperchio. L’apparecchio inizierà il ciclo di lavoro secondo i parametri programmati.

9) FINE CICLO LAVORO: L’apparecchio termina automaticamente il ciclo dopo la fase di raffreddamento della barra saldante ed il rientro dell’aria nella camera con conseguente apertura del coperchio. Estrarre il prodotto confezionato e controllare la saldatura della busta: essa deve risultare uniforme, ben marcata e senza punti di fusione. Correggere eventualmente i valori impostati e quindi procedere con il secondo ciclo.

INTERRUZIONE DEL CICLO DI LAVORO VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

Azionando il pulsante , il ciclo di lavoro può essere interrotto in qualsiasi momento: l’interruzione è immediata con il rientro dell’aria nella camera.

Il ciclo di lavoro può essere inoltre interrotto agendo sull’interruttore generale ON/OFF: spegnendo l’apparecchio, il ciclo viene interrotto ma non avviene il rientro dell’aria nella campana: conseguentemente il coperchio rimane chiuso.

Alla riaccensione il ciclo viene azzerato, l’aria rientra nella camera ed il coperchio si riapre.

ATTIVARE E DISATTIVARE LE FUNZIONI GAS E “SOFTAIR” VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

ATTIVAZIONE

- Premere il tasto

- Premere il tasto della funzione da attivare, sul display lampeggiano alternativamente le scritte “GAS/SI” o “SOF/SI”; dopo alcuni secondi appare il valore impostato.

; il led rimane acceso e la funzione risulta attivata.

Variare il valore con i tasti cursore e/o confermare con il tasto

DISATTIVAZIONE

-Premere il tasto

- Premere il tasto della funzione da disattivare, sul display lampeggiano alternativamente le scritte “GAS/NO” o “SOF/NO”; dopo alcuni secondi, il led e la funzione risulta disattivata.

PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE VASI NEL MODELLO VM18

PER L’ ESECUZIONE DEL VUOTO IN BUSTE ESTERNE GOFFRATE

I

1) Accendere l’apparecchio ed impostare il valore di saldatura; annullare le eventuali funzioni GAS e SOFTAIR presenti (si consiglia di programmare un apposito ciclo).

2) Premere il pulsante ; posizionare la busta circa 20mm oltre la barra saldante (A), quindi avviare il ciclo abbassando il coperchio (B).

3) Quando il vuoto all’interno della busta è completo, premere il tasto . L’apparecchio passerà alla fase di saldatura della busta. Il ciclo si conclude con il rientro dell’aria nella campana e la conseguente apertura del coperchio.

ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE

“POMPA ”NEI MODELLI AD ALIMENTA-

ZIONE TRIFASE

La funzione pompa può essere attivata sia prima che dopo la programmazione dell’apparecchio premendo il tasto : il relativo led si accende e risulta udibile il rumore di funzionamento della pompa.

BUSTA

GOFFRATA

A

B

26

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

USO DELL’APPARECCHIO

I

6.2.3 CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI

AVVERTENZA! Con l’abbassamento della pressione all’interno della camera a vuoto, si abbassa il punto di ebollizione del liquido. Acqua a 23,4 mbar assoluti (corrispondente ad un vuoto del 97,66%) bolle a 20°. La formazione di vapore si fa notare dalla formazione di bolle nella busta. In questo caso, premere il tasto STOP e reimpostare il parametro VAC ad un livello tale da evitare la formazione di bolle.

L’operazione viene svolta con l’ausilio del piano inclinato per liquidi (A) disponibile come opzionale.

1) Abbassare il gancio fermacoperchio: il coperchio in plexiglass della campana si apre.

2) Togliere tutti i ripiani ed inserire il piano inclinato (A) nella camera con la parte alta rivolta verso la barra saldante ed il fermo scorrevole (B) regolato sulla lunghezza della busta.

3) Inserire all’interno della campana la busta contenente il liquido da confezionare,avendo cura di riempirla non oltre la metà (1/2) (Fig. 1).

Appoggiarla in posizione centrata sulla barra saldante, in modo che il lembo aperto risulti sporgente di circa 20mm rispetto alla barra stessa.

4) Ripetere le operazioni descritte nel paragrafo “ESECUZIONE/PROGRAMMAZIONE VUOTO”, regolando il tempo per il vuoto ad un livello tale, da evitare il pericolo di ebollizione.

A

B

Fig. 1

AVVERTENZE!

• IL PRODOTTO DA CONFEZIONARE DEVE ESSERE ASCIUTTO E FREDDO; SCEGLIERE UNA BUSTA DI FORMATO E SPESSO

RE ADEGUATI ALLA DIMENSIONE, DUREZZA E SPIGOLOSITA’ DEL PRODOTTO.

• PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CONFEZIONAMENTO SOTTOVUOTO DEI PRODOTTI NELLA CAMPANA, ACCERTARSI

CHE LA LEVETTA DEL RUBINETTO VASI, POSTO SUL LATO SINISTRO DELLE MACCHINE CHE NE SONO PROVVISTE, SIA CHIUSA.

• NELLE MACCHINE A COMANDI DIGITALI CON SENSORE VA EFFETTUATA LA TARATURA ALLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE.

• IL VUOTO ASSOLUTO VARIA IN BASE ALL’ALTITUDINE ALLA QUALE E’ COLLOCATO L’APPARECCHIO. A LIVELLO DEL MARE,

ESSO E’ PARI A -1.0 bar, MENTRE A QUOTA 1000 MT.s.l.m. SI RIDUCE A CIRCA. 0.9 bar.

• IL VUOTO IN CONTENITORI PUO’ ESSERE EFFETTATO ANCHE INSERENDOLI DIRETTAMENTE NELLA CAMERA A VUOTO. IN

QUESTO CASO DEVONO ESSERE AZZERATI I TEMPI DI SALDATURA E DI IMMISSIONE GAS (SE PREVISTO).

• PREMENDO IL PULSANTE DURANTE LA FASE DI ESECUZIONE DEL VUOTO, O DI IMMISSIONE DI GAS QUESTA VIENE

INTERROTTA E L’APPARECCHIO PASSA ALLA FASE SUCCESSIVA IMPOSTATA.

• SE IL COPERCHIO SI APRE DURANTE IL CICLO GAS, RIDURRE IL TEMPO DI INIEZIONE GAS.

• LA MACCHINA VIENE TARATA PER UN INTENSITÀ DI SALDATURA STANDARD; SE SI EFFETTUANO MOLTE SALDATURE DI

SEGUITO, LA TEMPERATURA DELLA BARRA SALDANTE AUMENTA. E’ QUINDI CONSIGLIABILE RIDURRE L’INTENSITA’.

• PER LA SCELTA CORRETTA DELLE MISCELE DI GAS DA ADOTTARE IN FUNZIONE DEGLI ALIMENTI DA CONSERVARE, CONSUL-

TARE GLI OPUSCOLI DISTRIBUITI DAI PRODUTTORI DI GAS.

• NON E’ CONSENTITO L’USO DI MISCELE DI GAS CONTENENTI OSSIGENO O ALTRI GAS ESPLOSIVI.

• EVITARE CON CURA L’ASPIRAZIONE DI LIQUIDI DA PARTE DELLA MACCHINA; SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE IL

CONFEZIONAMENTO DI PRODOTTI LIQUIDI O CONTENENTI UN ALTO GRADO DI UMIDITA’ SOLAMENTE DOPO AVER ACQUISI-

TO LA NECESSARIA PRATICA SEGUENDO LE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.

I

27

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

MANUTENZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

I

7.

7.1

MANUTENZIONE

AVVERTENZE GENERALI

PERICOLO ELETTRICO!

Le operazioni di manutenzione e/o riparazione a qualsiasi componente dell’apparecchio vanno eseguite esclusivamente con le fonti di energia sezionate (Distacco della spina elettrica dalla rete generale dell’impianto).

ATTENZIONE!

Gli interventi di manutenzione o l’accesso a parti in tensione della macchina, devono essere svolti unicamente da personale qualificato.

PERICOLO ELETTRICO!

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la corrente.

Per eventuali riparazioni, rivolgersi possibilmente ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore. Utilizzare e pretendere l’utilizzo solo di ricambi originali.

7.2

MANUTENZIONE PROGRAMMATA

FREQUENZA PARTICOLARE MACCHINA

Prima di ogni messa in funzione

Pompa.

Settimanalmente

Ogni 15.000

cicli di lavoro (circa 100 ore di Lavoro)

Ogni 25.000

cicli di lavoro (circa 200 ore di Lavoro)

Ogni due cambi dell’olio

Cavo di alimentazione.

Coperchio Plexiglass.

Silicone rosso e guarnizione coperchio Plexiglass.

Macchina e Camera a vuoto.

Cavetti collegamento Barra saldante.

Barra saldante.

Pompa.

Apparecchi con pompe da 4 - 8 - 12 mc/h

Apparecchi con pompe da 18 - 25 - 40 - 60 - 100 mc/h

Pompa.

INTERVENTO

Controllare livello e colore dell’olio; eventualmente effettuare un rabbocco o il cambio completo, se il colore risultasse scuro o biancastro

Controllare l’integrità; sostituire se difettato.

(chiamare servizio assistenza specializzato).

Controllare l’integrità; in caso di presenza di crepe e striature chiamare il servizio assistenza per la sostituzione del coperchio.

Controllare che siano ben inserite nelle rispettive sedi; sostituire se difettate.

Pulire da impurità, oli e grassi.

Controllare che siano collegati.

Pulire la parte superiore con un panno umido.

Fare funzionare la pompa per circa 30 minuti

(mediante funzione pompa o funzione Jars) in modo da permettere l’espulsione dell’acqua dall’olio della pompa.

Effettuare il cambio dell’olio pompa.

(chiamare servizio assistenza specializzato).

Effettuare il cambio dell’olio pompa.

(chiamare servizio assistenza specializzato).

Ogni 1000 ore di funzionamento

Ogni 6 mesi

Pompe da 40 - 60 - 100 mc/h

Pompa.

Cambiare il filtro depuratore (A) della pompa

(chiamare servizio assistenza specializzato).

Cambiare il filtro dell’olio

(chiamare servizio assistenza specializzato).

Effettuare il cambio dell’olio pompa.

(chiamare servizio assistenza specializzato).

7.3

CURA E PULIZIA DELLA CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO

PERICOLO ELETTRICO!

Possibile folgorazione elettrica! Estrarre la spina della macchina dalla presa di corrente. Non utilizzare getti d’acqua o di vapore.

PERICOLO! Pericolo di bruciature: nel caso si utilizzino prodotti disinfettanti a base alcolica o infiammabili, ventilare l’ambiente. Non avvicinare fiamme aperte alla macchina! Non fumare!

ATTENZIONE! Possibilità di ferimento! Utilizzare indumenti protettivi. Non utilizzare prodotti caustici, acidi o aggressivi, ad es. acido muriatico. Leggere attentamente le indicazioni riportate sulla confezione del prodotto detergente o disinfettante.

AVVERTENZA! Utilizzare disinfettanti a base alcoolica.

La pulizia e disinfezione della macchina va eseguita dopo ogni uso.

A

28

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

MANUTENZIONE

7.3.1

PULIZIA DEL COPERCHIO IN PLEXIGLAS

• Pulire con panno umido imbevuto di acqua potabile o detergente specifico per Plexiglas (temperatura massima 40°C).

• Non utilizzare altri tipi di detergenti.

• Al termine, asciugare bene il coperchio.

7.3.2

PULIZIA BARRA SALDANTE

ATTENZIONE!

Non iniziate operazioni di pulizia con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni.

• Con un panno umido imbevuto di acqua potabile, pulire la parte superiore della barra saldante.

7.3.3

PULIZIA CAMERA A VUOTO

1) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore generale ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete elettrica.

2) Disconnettere i due cavetti della barra saldante (A - Fig. 1).

3) Estrarre la barra saldante con i cavetti (Fig. 2).

4) Afferrare e tirare verso l’alto il cuscinetto sottobarra (B - Fig. 3).

5) Inserire il cappuccio di protezione (C) nel foro centrale come indicato in (Fig. 4).

6) Con un panno morbido imbevuto di una soluzione detergente e/o disinfettante, pulire il fondo e le superfici laterali della camera a vuoto (Fig. 5); ultimata la pulizia, per il rimontaggio seguire l’ordine inverso.

A

A

Fig. 1

I

Fig. 2

B

Fig. 3

C

7.3.4

Fig. 4

DISINFEZIONE DELLA MACCHINA.

Fig. 5

• Spegnere l’ apparecchio mediante l’interruttore generale on/off ed estrarre la spina dalla rete elettrica.

• Spruzzare le superfici in acciaio della macchina con un disinfettante a base alcolica. Non spruzzare il prodotto su parti elettriche o nelle fessure di ventilazione della macchina.

• Lasciare agire il disinfettante per qualche minuto.

• Passare un panno umido imbevuto di acqua potabile, quindi asciugare bene con un panno pulito.

I

29

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

MANUTENZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

7.4

MANUTENZIONE ORDINARIA

7.4.1

SOSTITUZIONE DEL TEFLON DI COPERTURA BARRA SALDANTE

Dopo un lungo periodo di utilizzo della macchina tende a formarsi un segno nero sulla copertura di teflon della barra saldante che deve quindi essere sostituita.

Per fare questo procedere come segue:

1) Togliere la barra saldante (A) dalla sede sganciando i due cavi di collegamento (B) (Fig. 1).

2) Staccare la copertura di teflon marrone (C) (Fig. 2).

3) Pulire la barra saldante con alcool (Fig. 3).

4) Applicare il nastro nuovo (Fig. 4) tagliando la parte eccedente ai due capi (Fig. 5).

5) Riporre la barra nelle guide (D - Fig. 6) ricollegando i cavetti solidamente agli attacchi (Fig. 7).

ATTENZIONE!

Non iniziate operazioni di sostituzione teflon con la barra calda sussistendo in questo caso, pericolo di ustioni.

A

B

SEGNO

NERO

Fig. 3

TEFLON

USURATO

Fig. 1

TEFLON

NUOVO

C

Fig. 2

D

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

30

Fig. 7

REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

MANUTENZIONE

I

7.4.2

SOSTITUZIONE OLIO DELLA POMPA

AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato.

Per l’operazione di sostituzione usate esclusivamente olio originale tipo Orved40/60/100, nelle quantità rilevabili dalla tabella sotto riportata (per i codici d’ordine vedere tabella ricambi a pagina 37-40). Questo olio è stato studiato specificatamente per l’impiego in pompe per vuoto nel settore del confezionamento alimentare: presenta un elevato potere di antiemulsione con l’acqua, fattore che influenza in modo determinante la vita e l’efficienza della pompa stessa.

1) Fare funzionare la pompa per circa 10 minuti in modo che l’olio risulti fluido, inserendo la funzione pompa o la funzione Vasi (JARS).

2) Arrestare la pompa premendo il tasto STOP o disinserendo la funzione pompa.

3) Spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore ON/OFF ed estrarre la spina dalla rete.

4) Svitare il tappo di riempimento (A) nel seguente modo:

• Modelli VM12 - VM16 e MULTIPLE 315 P4/P8: togliere il pannello inox laterale (B) o posteriore (B1), quindi svitare il tappo (A) mediante una chiave esagonale;

• Altri modelli: il tappo (C) è accessibile dall’esterno; svitarlo con una chiave esagonale.

5) Procurarsi un recipiente che possa contenere l’olio che verrà estratto e svitare il tappo di scarico (D) posto sulla parte inferiore della pompa.

Lasciare defluire l’olio per circa 10 minuti nella vaschetta di raccolta.

6) Riavvitare il tappo di scarico (D) ed eseguire il rabbocco con l’olio indicato nella tabella “DATI TECNICI” fino ad un livello di poco superiore alla metà del vetrino spia della pompa (F).

Mod.: MULTIPLE P4

A

B1

D

OK

F

REV. 00 - Cod.: 1500154

Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8

A

F

D

Mod.: VM18/VM53

C

OK

F

D

I

B

31

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

MANUTENZIONE

7.4.3

SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEPURATORE DELLA POMPA

AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato.

1) Rimuovere il pannello posteriore in acciaio inox della macchina.

2) • Pompe da 4mc/h (MULTIPLE P4): svitare il filtro in senso antiorario (A).

• Pompe da 8, 12,18 e 25 mc/h (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,

VM53): svitare il tappo (B) sul corpo pompa con una pinza.

• Pompe da 60 e 100 mc/h (VM53H versione con pompa da 60 mc/h, VM19, VM1800,

VM20, VM30, VM20 Tandem): svitare le quattro viti (C) del coperchio filtro.

3) Estrarre il filtro (D) dalla sede.

4) Inserire il nuovo filtro controllando che l’O-ring (E) sia in posizione corretta.

5) Chiudere il coperchio calzando la molla (F) sopra la sporgenza del filtro (G).

C

E

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

A

B

• • •

F G D

7.4.4

SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL’OLIO - MOD. VM53H con pompa 60mc/h - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30

Il filtro dell’olio (H) va cambiato ogni 1000 ore di funzionamento. Per la sostituzione, chiamare un Centro di

Assistenza Tecnica autorizzato.

H

I

7.4.5

SOSTITUZIONE GUARNIZIONE COPERCHIO E SILICONE ROSSO

1) Aprire il coperchio in plexiglas.

2) Togliere la guarnizione del coperchio (I) o la striscia di silicone rosso

(L) e pulire le sedi da eventuali residui di sporco.

3) Inserire la nuova guarnizione premendola fino in fondo alla cava.

4) Eseguire un ciclo di vuoto per assestare la guarnizione nella sede.

I

L

32

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

MANUTENZIONE

I

7.4.6

SCHEMI ELETTRICI

7.4.6.1

SCHEMA ELETTRICO MONOFASE

MULTIPLE P4/P8

VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H

SP Scheda potenza

AC Avviamento ciclo

VC Valvola cuscinetto sottobarra

VS Valvola funzione softair

VR Valvola rientro aria

VG Valvola immissione gas

CV Camera a vuoto

PF1 Fusibile protezione pompa

PF2 Fusibile protezione barra saldante

PF3 Fusibile di protezione scheda di potenza

PF4 Fusibile di protezione scheda di potenza

S Sensore vuoto

M Motore pompa vuoto

I Interruttore generale

SC Scheda elettronica comandi

BS Barra saldante

TRS Trasformatore Saldatura

7.4.6.2

SCHEMA ELETTRICO TRIFASE

VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19

VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM

SP Scheda potenza

AC Avviamento ciclo

VS Valvola funzione softair

CONT1 Teleruttore pompa

VC Valvola cuscinetto sottobarra

B Valvola rientro aria

CONT2 Teleruttore saldatura

VG Valvola immissione gas

VA Valvola aspirazione

TRA Trasformatore scheda

CV Camera a vuoto

TSR1 Termica salvamotore pompa

TRS Trasformatore Saldatura

PF1 Fusibile protezione pompa

PF4 Fusibile di protezione scheda di potenza

PF2 Fusibile protezione barra saldante

PF5 Fusibile di protezione ceramico

PF3 Fusibile di protezione scheda di potenza

SC Scheda elettronica comandi

S Sensore vuoto

M Pompa vuoto

I Interruttore generale

SOSTITUZIONE FUSIBILI

AVVERTENZA: Questa procedura deve essere effettuata da personale qualificato.

1) Disinserire la spina dalla rete.

2) Levare il pannello posteriore e estrarre la capsula portafusibile ruotandola in senso antiorario di circa mezzo giro e sostituire il fusibile bruciato con un fusibile di uguali caratteristiche (vedere tabella dati tecnici pag. 8).

3) ATTENZIONE: Nei modelli Trifase il fusibile ceramico PF5 non è fissato sulla scheda di potenza ma è posizionato lateralmente ai teleruttori all’interno del quadro elettrico.

PF3

PF4

PF5

PF4

I

PF1

PF1

PF3

PF2

PF2

33

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

MANUTENZIONE

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

I

7.5

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI

PROBLEMA

La macchina non funziona

Vuoto insufficiente nella camera

La macchina non esegue il vuoto nella camera

POSSIBILI CAUSE

Macchina spenta.

Manca l’alimentazione di corrente.

Danno alla macchina.

Tempo impostato insufficiente.

Rendimento della pompa vuoto insufficiente.

Guarnizione coperchio usurata.

Rubinetto per aspirazione contenitori esterni aperto nei modelli MULTIPLE -

VM12 - VM16.

Pressione esercitata sul coperchio in plexiglass durante l’avviamento dell’apparecchio insufficiente.

Rubinetto per aspirazione vasi (nei modelli MULTIPLE-VM12-VM16) ancora aperto.

Per apparecchi con opzione gas: funzione gas attiva.

Pompa non funziona.

SOLUZIONE

VERS. ELETTROMECCANICA VERSIONE DIGITALE

Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF.

Inserire la spina in una presa (verificare tensione!).

Verificare integrità cavo alimentazione.

Verificare che i fusibili PF3 e PF4 sulla scheda potenza siano integri e ben inseriti.

Rivolgersi al centro di assistenza.

Aumentare il tempo di evacuazione con la manopola “VAC”.

Aumentare il tempo di evacuazione con il tasto “VAC”.

Controllare l’olio.

Controllare il filtro depuratore della pompa.

Sostituire la guarnizione del coperchio.

Chiudere il rubinetto

Abbassare il coperchio con entrambe le mani sui due lati esercitando una pressione maggiore.

Chiudere il rubinetto.

Disattivare la funzione gas con la manopola “GAS”.

Disattivare la funzione gas con i tasti “PROG” e “GAS”.

Sostituire fusibile pompa PF1 sulla scheda potenza.

(Rivolgersi al centro di assistenza.)

Sostituire la guarnizione.

Il coperchio in plexiglass non si chiude

Guarnizione coperchio usurata.

Disassamento cerniere.

Vuoto insufficiente nella busta / busta non tiene il vuoto

Busta mal posizionata.

Busta perforata.

Saldatura insufficiente.

Busta difettosa.

Apertura della busta sporca.

Busta troppo grande o troppo piccola in relazione alle dimensioni del prodotto.

Regolare le cerniere del coperchio.

(rivolgersi al centro assistenza).

Posizionare la busta centralmente sulla barra saldante con sporgenza di 20 mm oltre la barra.

Scegliere una busta di maggior spessore ed avvolgere il prodotto con pellicola o carta morbida.

Aumentare il tempo di saldatura con la manopola “SEAL”.

Aumentare il tempo di saldatura con il tasto “SEAL”.

Sostituire Busta.

Utilizzare una nuova busta e fare attenzione a non sporcare l’apertura con oli, grassi ecc.

Scegliere un formato di busta adatto alle dimensioni del prodotto.

La saldatura presenta bolle e bruciature

Saldatura stretta ed irregolare

Tempo di saldatura troppo lungo.

Tempo di saldatura troppo corto.

Diminuire il tempo di saldatura con la manopola “SEAL”.

Aumentare il tempo di saldatura con la manopola “SEAL”.

Diminuire il tempo di saldatura con il tasto “SEAL”.

Aumentare il tempo di saldatura con il tasto “SEAL”.

34

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

DEMOLIZIONE

I

8.

PROBLEMA

La macchina non salda

Qualità della saldatura scadente

Quantità di gas nelle buste insufficiente

Apertura coperchio durante il ciclo GAS.

Non si riesce a fare il vuoto nei contenitori

POSSIBILI CAUSE

SOLUZIONE

VERS. ELETTROMECCANICA VERSIONE DIGITALE

Ripristinare il collegamento e pulire i contatti.

Cavetti di collegamento barra scollegati.

Resistenza della Barra saldante spezzata.

Per gli apparecchi con opzione gas: quantità di gas superiore al 70%.

Fusibile della Barra saldante interrotto.

Cuscinetto sottobarra perforato.

Barra saldante sporca.

Tempo di saldatura insufficiente in relazione alla grammatura della busta.

Teflon di copertura usurato.

Silicone rosso usurato.

Tempo di immissione gas insufficiente.

Pressione bombola gas insufficiente.

Ugello gas non inserito nella bocca della busta.

Valvole della bombola o del riduttore di pressione chiuse.

Percentuale di gas troppo elevata.

Coperchio mal posizionato.

Sostituire la resistenza.

(Rivolgersi al centro assistenza)

Diminuire la percentuale di gas con la manopola “GAS”.

Diminuire la percentuale di gas con il tasto “GAS”.

Sostituire fusibile PF2 sulla scheda potenza.

Sostituire il cuscinetto sottobarra.

Pulire la barra saldante.

Aumentare il tempo di saldatura con la manopola “SEAL”.

Cambiare il Teflon di copertura.

Aumentare il tempo di saldatura con il tasto “SEAL”.

Cambiare il silicone rosso.

Aumentare la percentuale di gas con la manopola “GAS”.

Aumentare la percentuale di gas con il tasto “GAS”.

Regolare la pressione sul riduttore della bombola a 1 bar.

Riposizionare la busta inserendo il beccuccio del gas nel lembo aperto della busta.

Aprire le valvole della bombola e regolare il riduttore di pressione a 1,0 bar.

Ridurre la percentuale di gas con la manopola “GAS”.

Ridurre la percentuale di gas con il tasto “GAS”.

Riposizionare e poi fare il vuoto effettuando una leggera pressione sul coperchio.

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI

Quando deciderete di disfarVi della CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO o di sue parti, non gettatela in un qualunque contenitore urbano della spazzatura: gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore!

La macchina non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute dell’uomo o per l’ambiente, essendo realizzata con materiali completamente riciclabili o smaltibili normalmente.

Per le operazioni di demolizione affidarsi a ditte specializzate e autorizzate. Prima di iniziare la fase di smontaggio assicurare attorno alla macchina lo spazio necessario per consentire un agevole svolgimento delle operazioni.

Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel Paese di utilizzazione.

8.1

SMALTIMENTO DELLE MOLLE A GAS

PERICOLO! Pericolo di ferimento grave: le molle a gas hanno una pressione di carica di circa 180 bar, perciò non vanno tagliati o danneggiati perché potrebbero scoppiare con proiezione di schegge.

Il procedimento di rottamazione di questi particolari deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato.

9.

RICAMBI: AVVERTENZE GENERALI

In caso di richiesta di pezzi di ricambio si raccomanda di indicare sempre i seguenti dati:

• MATRICOLA DELLA MACCHINA (vedere targhetta CE sul lato posteriore della macchina)

• CODICE DEL RICAMBIO (vedi tabella)

10.

DAL COSTRUTTORE

Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.

Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e/o estetiche ai suoi prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.

35

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005

I

I

I

CONFEZIONATRICI

SOTTOVUOTO A CAMPANA

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

NOTE

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

36

Manuale d’uso e manutenzione / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

INDEX

GB

1.

PREFACE ................................................................................................................................................................................. 38

1.1 INTRODUCTION .................................................................................................................................................................... 38

1.2 IMPORTANT ............................................................................................................................................................................ 38

1.3 PRESERVATION ..................................................................................................................................................................... 38

2.

GENERAL INFORMATION ........................................................................................................................................................ 39

2.1 MANUFACTURER’S IDENTIFICATION ................................................................................................................................... 39

2.2 APPLIANCE IDENTIFICATION ................................................................................................................................................ 39

2.3 TECHNICAL SERVICE ........................................................................................................................................................... 39

2.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS ....................................................................................................................................... 40

3.

PRELIMINARY INFORMATION ................................................................................................................................................. 42

3.1 TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................................. 42

3.2 FIELD OF USE ........................................................................................................................................................................ 44

4.

HANDLING AND UNPACKING .................................................................................................................................................. 44

4.1 GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................................................... 44

4.2 UNPACKING ........................................................................................................................................................................... 44

4.3 HANDLING AND STORAGE ................................................................................................................................................... 44

5.

INSTALLATION ........................................................................................................................................................................ 44

5.1 APPLIANCE DESCRIPTION ................................................................................................................................................... 44

5.2 SUPPLY VOLTAGE .................................................................................................................................................................. 46

5.3 GENERAL REGULATIONS FOR USE .................................................................................................................................... 47

5.4 CONTROL PANEL .................................................................................................................................................................. 49

5.5 DEFINITONS OF FUNCTIONS ............................................................................................................................................... 50

6.

USING THE APPLIANCE .......................................................................................................................................................... 52

6.1 PREPARATION ....................................................................................................................................................................... 52

6.2 OPERATION ............................................................................................................................................................................ 53

7.

MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 62

7.1 GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................................................... 62

7.2 SCHEDULED MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 62

7.3 CLEANING AND MAINTENANCE OF VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINES........................................................... 62

7.4 ROUTINE MAINTENANCE ..................................................................................................................................................... 64

7.5 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................ 68

8.

DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS ...................................................................................................................... 69

8.1 DISPOSAL OF PNEUMATIC SPRINGS .................................................................................................................................. 69

9.

SPARE PARTS- GENERAL WARNINGS ................................................................................................................................... 69

10. FROM THE MANUFACTURER .................................................................................................................................................. 69

11.

SPARE PARTS ...................................................................................................................................................................... 172

GB

REV. 00 - Cod.: 1500154

37

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

PREFACE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

1.

PREFACE

1.1

INTRODUCTION

This document has been prepared and checked carefully to provide reliable information;

The manufacturer declines all responsibility, whether implicit or explicit, for eventual errors and omissions.

The descriptions and images in this Manual are not binding; the Manufacturer reserves the right to modify the documentation and technical features of the appliance at any moment and without any prior notice.

1.2

IMPORTANT

This document, prepared by ORVED S.r.l. , provides all the information necessary for use, preservation and disposal of the appliance.

IIn case of doubt, contact:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 for technical problems and assistance: Tel. e fax:++39 0421 337154 for orders: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

This document forms an integral part of the appliance and as such must be preserved throughout its life and use; if the appliance is passed on to third parties, this document must also be handed over to the new owner.

Read this Manual entirely before carrying out any operation on the appliance.

ORVED will provide all the clarification necessary for use, maintenance and preservation of your Appliance.

The Buyer must make sure the operators concerned with use and maintenance of this appliance read this Manual entirely; it must always be readily available for consultation.

It is the Buyer’s responsibility to make sure, all amendments, updates or technical modifications communicated by the manufacturer are incorporated into the Manual.

Follow all the recommendations and directives given in this Manual because safe operation and preservation of the appliance depend on the correct use and application of the suggestions given below.

The manufacturer declines all responsibility for damage to persons, objects and animals deriving from failure to observe the recommendations given in this Manual, the safety warnings, and modifications made on the appliance without authorization, tampering with the appliance and the use of non original spare parts.

1.3

PRESERVATION

This document must be used without damaging the contents.

Do not remove, tear or rewrite any parts of the Manual; while consulting it, do not use, greasy or dirty hands to turn the pages to avoid affecting the quality and life of the Manual.

After use, put the Manual back in a safe protected place easily accessible to operators involved in appliance use and maintenance.

If the Manual is lost or stolen or damaged, request a copy by sending a copy of the purchase order to ORVED, specifying the version, edition, revision and the name of the appliance. This information is indicated on every page of the document.

Date of publication of this Use and Maintenance Manual: 01.05.2005.

Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)

GB

G

Unauthorized use is forbidden.

The manufacturer reserves the right to make technical modifications at any moment without prior notice.

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

38

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

GENERAL INFORMATION

GB

2.

GENERAL INFORMATION

2.1

MANUFACTURER’S IDENTIFICATION

Head Office:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

2.2

APPLIANCE IDENTIFICATION

The appliance is identified by means of a rating plate (see image) applied on the back, which bears the following information:

General data:

• Manufacturer’s Name and Address:

Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)

• Model and CE marking

Technical features:

• Rated voltage, frequency and power

WARNING: It is absolutely forbidden to tamper with, engrave, alter, or remove the nameplate from the appliance. Do not cover it with adhesive tape or other such material as it must always be clearly visible.

WARNING: If the nameplate is found to be damaged for any reason whatsoever, (detached from the machine, damaged or only partly legible) notify the manufacturer immediately.

2.3

TECHNICAL SERVICE

2.3.1

WARRANTY

All ORVED products are normally subjected to severe quality and functional checks before installation to ensure safety and in the interests of our

Clients.

2.3.1.1

COVER

All ORVED products are covered by a warranty for manufacturing and machining defects, and we undertake to replace parts found to be defective by the manufacturer free of charge.

2.3.1.2

DURATION

ORVED products come with a twelve-month warranty from the date indicated on the purchase document.

2.3.1.3

GENERAL CONDITIONS

According to the ORVED warranty:

a) The warranty gives exclusive rights for free replacement of components acknowledged as defective by ORVED or our authorized representative.

b) ORVED’s responsibility is limited exclusively to replacing parts found to be defective; we shall not acknowledge claims for any other kind of damage.

c) The Client is entirely responsible for returning disputed and/or defective parts to the ORVED office, and all transport charges for delivering the parts.

d) Parts subject to normal wear are excluded from the warranty.

e ) Repairs, if any, do not in any manner lead to extension of the warranty.

2.3.1.4

TERMINATION

Apart from the normal validity period, the warranty will immediately lapse in the following cases:

a) Appliance nameplate tampered with, altered in any manner or removed without informing the manufacturer immediately.

b) Modifications on the appliance or its parts without written authorization from the manufacturer. Tampering with the appliance or its parts, apart from invalidating the warranty, will free ORVED of all liability for all damage to persons, animals or objects.

c) Failure to respect the indications in this Manual.

d) Using the appliance for purpose other than that specified in this Manual.

e ) Damage or accident to the appliance deriving from outside factors.

f) Conduction, repair and/or maintenance operations carried out by untrained personnel.

2.3.2

NOTIFYING DEFECTS OR FAULTS

WARNING: Defects and faults must be notified to the area dealer or directly to the manufacturer.

2.3.3

ORDERING SPARE PARTS

WARNING: Spare parts must be ordered from the area dealer or directly from the manufacturer, indicating the article code

(See SPARE PARTS Chapter).

GB

39

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GENERAL INFORMATION

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

2.4

GENERAL SAFETY REGULATIONS

ORVED has analyzed the fundamental operations regarding use and maintenance for the design and construction of the appliance; the operating methods are studied and described in this Manual to allow safe operation.

ATTENTION: Failure to observe these regulations can be extremely hazardous for safety of the appliance and persons.

2.4.1

SYMBOLS

Symbols and texts in different styles have been used in this Manual to highlight certain situations involving risk for the appliance or operator safety, particularly important regulations, recommendations, warnings and precautions to be taken during use and Maintenance.

The personnel involved in the use and maintenance of the appliance must understand these symbols before carrying out any operation on it.

SYMBOL

DANGER !

WARNING !

SIGNAL

ELECTRIC HAZARD!

ATTENTION !

IMPORTANT !

INFORMATION SERVICE

RISK OF BURNS

MEANING

Indicates immediate danger for the person’s life and health.

Failure to observe these warnings may lead to serious damage to health, or even mortal injury.

Indicates probable danger for the person’s life and health.

Failure to observe these warnings may lead to serious damage to health or even mortal injury.

Indicates possible danger. Failure to observe these warnings may lead to minor wounds and material damage.

Indicates a possible damage situation.

Failure to observe these warnings may lead to material and environmental damage.

Indicates recommendations for use and other useful information.

The presence of this symbol alongside the text implies the obligation to inform the manufacturer of a particular situation or the possibility of requesting information regarding a certain topic.

Indicates immediate danger in case of contact with very hot surfaces.

2.4.2

WARNINGS AND HAZARDS DERIVING FROM USE OF THE MACHINE

2.4.2.1

HAZARDS DERIVING FROM USE OF THE MACHINE

DANGER! The machines are designed and constructed according to the latest technology available and conform to applicable safety standards. In spite of this, they may be a source of hazard, especially if the safety instructions given in this Manual are not observed. Immediately eliminate all faults and problems that can affect safety!

2.4.2.2

MACHINE OPERATORS

DANGER! The machine must be used only by trained operators.

Such operators must be familiar with the safety standards and operating instructions given in this Manual.

2.4.2.3

PROTECTIVE AND SAFETY DEVICES

DANGER! Before starting up the machine, check to ensure that all the safety and protective devices are present and in perfect working order.

GB

2.4.2.4

ELECTRIC HAZARDS

ELECTRIC HAZARD!

- Only qualified personnel are permitted to work on the electric system and access live parts of the machine.

- Check the machine’s electric system regularly.

- Remove and/or replace slackened connections or burnt wires immediately (replacement must be done exclusively by qualified personnel).

- Use only plugs and sockets suitable for the electrical features shown on the machine’s nameplate.

- Do not insert objects in the machine’s air vents: danger of electric shock!

- Do not use running water, water jets and/or steam in the machine installation area: danger of electric shock!

2.4.2.5

MACHINE MAINTENANCE, SERVICING AND REPAIR

DANGER!

- Remove the plug from the power socket before carrying out any operation.

Carry out all machine maintenance and servicing operations punctually.

- Damage, if any, must be repaired exclusively by qualified personnel.

40

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

GENERAL INFORMATION

2.4.2.6

MODIFYING THE APPLIANCE

DANGER!

-Do not make any modifications or changes on the machine without the manufacturer’s permission.

- Replace all deteriorated, worn or damaged parts immediately (replacement must be done by a qualified technician).

- Use only genuine spare parts.

GB

2.4.2.7

FIRE PREVENTION

DANGER!

-Keep the air vents clear (distance from surrounding parts at least 10 cm).

- Do not place the machine near inflammable products.

DANGER! Danger of burns: if alcohol-based or inflammable products are used for disinfecting, air the area. Do not use naked flames near the machine! Do not smoke!

2.4.2.8

CLEANING AND DISMANTLING THE MACHINE

ATTENTION!

-Clean the machine regularly by following the instructions given in this Manual.

Use and handle cleaning products according to the manufacturer’s instructions.

-Scrapping and disposal of the machine, parts and products used for cleaning the machine must be done strictly in compliance with the applicable standards.

2.4.2.9

HAZARDS DERIVING FROM PNEUMATIC SPRINGS APPLIED ON THE PLEXIGLAS COVER

DANGER!

-Never open the pneumatic springs, as the pressure inside them is extremely high(about 180 bar).

-Before scrapping the machine, discharge the pneumatic springs. Request instructions for disposal.

2.4.2.10 HAZARDS DERIVING FROM USE OF GAS IN MACHINES WITH GAS OPTION

DANGER!

-Use only nitrogen N

2 or carbondioxide CO

-Detonation hazard! Do not use oxygen O

2

2

or nitrogen+carbondioxide mixture N

or other explosive or inflammable gases.

2

-CO

2

.

-Observe the gas producer’s instructions strictly for correct use of gas cylinders and gas pressure reducers!

REV. 00 - Cod.: 1500154

41

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

PRELIMINARY INFORMATION

3.

3.1

PRELIMINARY INFORMATION

TECHNICAL DATA

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

GB

NOTE:

(a) H2 = COVER OPEN

(b)H1 = VACUUM CHAMBER

(c) H2 = COVER

(d)MAX.DEP. AT VACUUM CHAMBER CENTRE

(e) STANDARD H=140mm / SPECIAL H=250mm /400mm

(f) STANDARD H=110mm / SPECIAL H=130mm / 200mm

(g)STANDARD H=130mm / SPECIAL H=190mm / 280mm

(h)STANDARD H=190mm / SPECIAL H=260mm / 490mm

(i) STANDARD H=130mm / SPECIAL H=180mm / 300mm

(j) STANDARD H=130mm / SPECIAL H=250mm / 320mm / 350mm

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

(k) P= FLAT – B = CONVEX

(l) 1 B STD = 1 STANDARD SEALING BAR

2 B STD = 2 STANDARD SEALING BARS

2 BL = 2 LONG SEALING BARS

2 BC = 2 SHORT SEALING BARS

BL = 2 “L” SHAPED BARS

BQ = SQUARE BAR

(m) VARIABLE DEPENDING ON THE NUMBER AND LENGTH OF SEALING BARS

(n) IN THREE-PHASE VERSIONS: 10.3×38 CYLINDRICAL CERAMIC SAFETY FUSE

(p) 10 PROGRAMS

42

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

PRELIMINARY INFORMATION

GB

A

REV. 00 - Cod.: 1500154

B

H1

H2

H1

H2

H2

H1

GB

A

43

B

A

B

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

HANDLING AND UNPACKING

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

3.2

FIELD OF USE

The Vacuum packaging machine is designed and constructed for creating vacuum in bags and rigid containers.

The machine must not be used in other ways or for purposes other than that indicated by the manufacturer in this Manual. Conformant use of the machine also involves abiding by and understanding the warnings and notices in this instruction Manual, as well as prompt checking, maintenance and cleaning operations.

DANGER! The manufacturer declines all responsibility for damage to persons, animals and objects deriving from non conforming use of the machine.

4.

HANDLING AND UNPACKING

4.1

GENERAL WARNINGS

Pay attention to metal tips, nails, rivets, sharp edges and everything else that could be a potential source of risk on the packing. On receiving the machine, the Client must check to make sure it is intact, and inform the haulage contractor, or the transport personnel immediately of problems, missing parts or evident damage; this must be done before proceeding with other handling or unpacking operations.

WARNING: Damage, if any, on the packing may mean possible damage to the machine or its parts; in case of doubt regarding the actual condition of the machine following transport, contact the manufacturer for information, before carrying out any other operation.

WARNING: The packed machine must be kept in a safe, dry place, covered and protected from environmental agents. The storage area temperature must be between 5°C and 40°C and the relative humidity not more than80%.

4.2

UNPACKING

After removing the packing, check to make sure the machine is intact; do not use it if in doubt and contact the dealer immediately. The packaging materials (plastic bags, etc.), must be kept out of the reach of children, and not dumped in the environment. Keep the packaging materials for future handling or storage of the machine.

WARNING: Disposal of the packing materials must be done in accordance with the Directives on the matter applicable in the country in which the machine is installed.

4.3

HANDLING AND STORAGE

- In case of transport within the installation area, the machine must always be kept in the horizontal position to avoid oil leaks from the pump. The sealing bars and insertion plates must be fixed to prevent their shifting inside the vacuum chamber.

- In case of storage:

The machine must be stored in a safe place, suitable for the purpose, dry, ventilated, covered, and sheltered from atmospheric agents. The storage area temperature must be between 5°C and 40°C with a relative humidity value not higher than 80%. The installation area must be free of water and water vapour.

If a machine has remained unused for long periods, change the pump oil before re-using it, by following the instructions given in the “MAINTENANCE” chapter.

5.

INSTALLATION

GB

5.1

APPLIANCE DESCRIPTION

VM Series vacuum packaging machines are meant for packing dry and/or cured products, thanks to the operating principle based on creation of vacuum inside a chamber (or tray), inside which the product in a special bag or rigid container is placed.

If provided with a special valve, the machine can also be used for vacuum-packaging of products in the above-mentioned rigid containers outside the chamber. As explained in detail in the “USING THE APPLIANCE” Chapter, some models can be used for creating a vacuum in special “channelled”

G

bags outside the vacuum chamber, thereby making it possible to pack products larger than the vacuum chamber dimensions.

The work cycles (vacuum, bag sealing, devacumation and opening the cover) are carried out automatically in sequence.

In the versions with digital controls, the functions can be programmed for up to a maximum of 10 programs.

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

44

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

INSTALLATION

GB

The machines basically consist of the following parts:

• a stainless steel chamber (vacuum chamber) (C) inside which vacuum is created and bags are sealed by means of sealing bars (D); it is fitted with a transparent plexiglas cover (A) that can be opened, and through which the operating phases can be observed. The depth inside the chamber may be changed using plastic insertion plates (B) supplied with the machine;

• a stainless steel casing (E) with the control panel and main switch located on the front, and the back is closed by a stainless steel panel.

In models VM12, VM16 and MULTIPLE 315-P8, there is a side panel (F) for topping up the oil in the pump; in other models, the topping up is done from the back of the packaging machine (Fig. 2).

The connection for the gas cylinder (option) is provided on the back (Fig. 1);

• a high-performance vacuum pump (G) lubricated in recirculation with glass window for checking the oil level;

• an air evacuation system consisting of unions, pipes and solenoid valves which connects the vacuum chamber to the pump and the system adjustment and/or control organs;

• an electrical system which includes the power board with fusebox, meters/thermal cutouts (in three-phase versions), control and connections board. All the functions are controlled by a microprocessor.

A

VM12

VM16

M U L T I P L E

315-P8

D

C

B

GAS

F

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

C

A

D

GAS

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

C

D

E

B

A

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

Fig. 1

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

GB

G

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

45

Fig. 2

G

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

INSTALLATION

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

5.2

SUPPLY VOLTAGE

5.2.1

230V SINGLE-FASE POWER SUPPLY

Models:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H

The appliances are provided with a standard 2P+T-10/16A German plug for connection to the electricity mains. Insert the plug in a compatible power socket supplied by the mains.

ELECTRIC HAZARD! Before making the connection, always check to make sure the electrical features of the system in the installation area are suitable.

5.2.2

400V THREE-PHASE SUPPLY VOLTAGE

Models: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30

The appliances are provided with a CEE 3P+T/16A plug for connection to the electricity mains. Insert the plug in a compatible power socket supplied by the mains.

ELECTRIC HAZARD! Before making the connection, always check to make sure the electrical features of the system in the installation area are suitable and check the direction of pump rotation.

5.2.3

CHECKING THE DIRECTION OF PUMP ROTATION IN 400V THREE-PHASE MACHINES

Procedure:

a) Check to make sure the voltage indicated on the machine nameplate corresponds to that of your mains supply (Fig. 2).

b) Insert the plug in the socket with the machine Off.

c) Check the oil level in the pump through the glass window provided on it (Fig. 1).

If the level is insufficient, follow the instructions described in the “CHANGING THE PUMP OIL” Chapter.

d) Adjust the “VAC” function on the control panel to a value between 3 and 5 (electromechanical versions), (Fig. 3A) 99% (digital versions with sensor) (Fig. 3B) or 20 seconds (timed digital versions) (Fig. 3C).

e ) Lift the plexiglas cover after lowering the lid holder.

f) Switch the machine On by means of the main ON/OFF switch provided on the front of the machine.

g) Lower the cover to close it: the machine starts up automatically. With the pump rotating in the correct direction, the cover will remain lowered to create vacuum (or an underpressure) inside the chamber; otherwise, the cover will rise again since air is blown in, not extracted from the chamber. In this case, switch Off the machine immediately and have a specialist technician invert the power supply phases.

Check the direction of pump rotation every time the three-phase socket is changed!

ELECTRIC HAZARD!

Only specialist technicians must be allowed to invert the power supply phases.

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3A

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

Fig. 3B

46

Fig. 3C

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

INSTALLATION

GB

5.3

GENERAL REGULATIONS FOR USE

ELECTRIC HAZARD! First check the voltage indicated on the nameplate to make sure it corresponds to that of your mains supply. ELECTRICAL SAFETY OF THIS MACHINE IS ONLY ENSURED BY CONNECTING IT CORRECTLY TO AN EFFECTIVE

EARTHING SYSTEM, AS ENVISAGED BY SAFETY STANDARDS. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR

DAMAGE CAUSED BY THE ABSENCE OF EARTHING OF THE ELECTRICAL SYSTEM.

NO OK

ELECTRIC HAZARD! Insert and disconnect the plug in the power socket always with the machine switched off; pull out the plug, not the cable.

Only qualified personnel are allowed to accede to powered parts.

WARNING! Position the machine on a solid, safe level horizontal work table.

In carriage-mounted models, brake the two front wheels by lowering the front wheel pedals.

WARNING! The appliance must be positioned in such a manner as to allow access from all sides.

This will also ensure necessary ventilation of the machine.

In any case, there must be a clearance of at least 10 cm around the machine.

WARNING! If the machine includes the gas option, fix the cylinders to the wall.

After using the machine, and after switching it off, also close the cylinder valve and pressure reducer valve.

DANGER! In appliances provided with the gas option, IT IS FORBIDDEN TO USE GAS MIXTURES CONTAINING OXYGEN OR

OTHER EXPLOSIVE GASES OR FUELS. The gas mixture must be factory-set at the manufacturer’s or adjusted by authorized personnel in the place where the machine is used.

Gas cylinder supply and installation must be handled by the supplier’s qualified personnel.

ATTENTION! If the vacuum and sealing time parameters of the work cycle are set at the maximum value, (at approx. 50 seconds of vacuum and 6 seconds of sealing) , there must be an interval of at least 30 seconds between cycles.

ATTENTION! Stop the machine immediately if there is gas leakage caused by defective or rusty unions or damaged pipes.

Contact your nearest Service Centre for replacement of damaged parts.

WARNING! To avoid increase in oil density which could affect regular working of the pump, make sure that the environmental temperature never falls below 10°C.

WARNING! The pump oil must be checked every time the machine is used through the level glass provided on the side of the machine’s rear panel (Fig. 4). The oil level must be between the MINIMUM and MAXIMUM level.

The oil must be golden coloured and clear.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Fig. 4

47

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

INSTALLATION

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

WARNING! THE PUMP OIL MUST BE CHANGED PERIODICALLY; THE OIL CHANGE FREQUENCY MUST BE INCREASED

PROPORTIONALLY TO THE WORKLOAD TO WHICH THE MACHINE IS SUBJECTED. THE OIL MUST BE CHANGED EVERY

15,000 OPERATING CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX. 100 HOURS OF OPERATION) FOR MACHINES WITH 4, 8 AND 12

M

3

/H PUMPS, EVERY 25,000 CYCLES (CORRESPONDING TO APPROX. 200 HOURS OF OPERATION) FOR PUMPS WITH CAPACITY

18 A 100 M 3 /H. IT IS ALSO NECESSARY TO REPLACE THE EXHAUST FILTER (EVERY TWO OIL CHANGES) AND THE OIL FILTER

(ONLY MODELS WITH 60 E 100 M

3

/H PUMPS- EVERY 1000 HOURS OF OPERATION) ON THE PUMP.

The oil and filter change frequency increases if liquids or wet products are handled; in such cases, the oil must be changed if the machine has remained unused for a month or a longer period. A whitish, cloudy or dark and transparent oil means suction of liquids and moisture, or that the oil is old, respectively.

In models with digital control, MULTIPLE 315, VM12 and VM16, an oil change indicator system is provided: after 15,000 operating cycles, when the machine is started up and at the end of each cycle, the display indicates an “oil alarm”. The number of work cycles performed can be read at any moment by means of the keys on the control panel (See page 59).

ATTENTION! Do not touch the sealing bars after sealing a bag as they may be very hot (Fig. 1).

WARNING! Do not remove the Teflon cover on the sealing bars; do not use knives or other sharp tools to remove residua from the sealing bar: always wait for the bars to cool down before using blunt tools.

WARNING! Clean the machine thoroughly after use; clean the plexiglas cover using only a cloth dipped in water, avoid cleaning liquids and solvents. Use the special products available on the market for cleaning the stainless steel parts. Do not use water or steam jets as this can damage the machine’s electrical equipment.

For all problems (defective working or technical assistance) please contact our Customer Service.

NO!

Fig. 1

GB

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

48

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

INSTALLATION

5.4

CONTROL PANEL

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS

1

VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES THE VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER.

2

STOP - STOP BUTTON: STOPS THE OPERATING PHASE AND PROCEEDS TO THE NEXT ONE SET;

FOR 380V VERSIONS: IF PRESSED FOR 3 SEC. THE PUMP FUNCTION IS ACTIVATED (CONTINUOUS OPERATION)

3

VAC - VACUUM ADJUSTMENT CONTROL KNOB: ADJUSTS THE PUMP OPERATING TIME TO MAKE IT POSSIBLE TO OBTAIN THE

REQUIRED DEGREE OF VACUUM.

4

GAS - GAS ADJUSTMENT POTENTIOMETER (OPTIONAL): ADJUSTS THE QUANTITY OF GAS DELIVERED.

5

SEAL - SEALING TIME ADJUSTMENT POTENTIOMETER: ADJUSTS THE BAGS SEALING TIME.

6

SOFTAIR - SOFTAIR POTENTIOMETER (OPTIONAL): ADJUSTS THE CHAMBER DEVACUMATE TIME.

7

ON/OFF - MAIN SWITCH: MACHINE ON/OFF AND INTERRUPT CYCLE.

VM18

VM20

VM53

VM53H

VM30

VM1800

VM19

1

2 3 4 5

6

7

GB

VM12

1 2 3 4 5 7

VM16

1 2 3 4 5 6

7

MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 WITH DIGITAL CONTROLS

1

VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER.

2

ON/OFF - MAIN SWITCH WITH RED INDICATOR LED:

MACHINE ON/OFF AND INTERRUPT CYCLE.

3 THREE-DIGIT DOUBLE DISPLAY

- TOP THREE DIGITS: INDICATE THE PROGRAM ENTERED OR FUNCTION ACTIVATED:

Pr1 = PROGRAM SELECTED

VAC = VACUUM

SAL = SEALING

GAS = GAS INLET

SOF = SLOW AIR RETURN

JAR = JARS FUNCTION - (EXTERNAL CONTAINERS AND CHANNELLED BAGS VACUUM).

- BOTTOM THREE DIGITS: INDICATE THE VALUE RELATIVE TO THE FUNCTION ACTIVATED AND THE CODE OF THE OPTIONS

AVAILABLE: G = GAS / S = SOFTAIR; ALSO INDICATES THE NUMBER OF CYCLES PERFORMED AND THE OIL CHANGE ALARM.

4

CURSOE: PROGRAM SELECTION FROM “0” TO “9”;

INCREASES/DECREASES THE VALUE OF EACH FUNCTION IN THE PROGRAM.

5 PROG

- PROGRAMMING BUTTON: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER PROGRAMMING OF THE INDIVIDUAL FUNCTIONS

6 SEL

- FUNCTIONS SELECTION KEY: SELECTS THE FUNCTION TO BE PROGRAMMED

7 JARS

- KEY FOR ACTIVATING VACUUM INSIDE OUTSIDE CONTAINERS AND/OR CHANNELLED BAGS:

ACTIVATES/ DEACTIVATES THE EXTERNAL EVACUATION SYSTEM OF CONTAINERS AND/OR CHANNELLED BAGS

8 STOP

- STOP BUTTON: STOPS THE WORK CYCLE

2

1 4 5 3 6 8 7

49

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

INSTALLATION

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 WITH DIGITAL CONTROLS

1 VACUUM GAUGE ( 0÷1 bar ): MEASURES VACUUM IN THE VACUUM CHAMBER.

2 THREE-DIGIT DISPLAY

1° DIGIT TO THE LH: INDICATES THE PROGRAM NUMBER ENTERED

2° AND 3° DIGIT: INDICATE THE VALUE RELATIVE TO THE FUNCTION ACTIVATED

• WHEN SWITCHED ON, THE MACHINE’S OPTIONAL FUNCTIONS ARE DISPLAYED.

G = GAS S = SOFTAIR J = JARS

• DISPLAY FUNCTION ENTERED:

VAC =VACUUM

SAL = SEALING

GAS = GAS INLET

SOF = SLOW AIR RETURN

JAR = JARS FUNCTION - (EXTERNAL CONTAINERS AND CHANNELLED BAGS VACUUM).

• ALSO INDICATES THE NUMBER OF CYCLES CARRIED OUT AND THE OIL CHANGE ALARM.

3 CURSOR PROGRAMS SELECTION:

INCREASES/DECREASES THE VALUES OF THE INDIVIDUAL FUNCTIONS IN THE PROGRAM

4 PROG PROGRAMMING KEY: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER FUNCTIONS PROGRAMMING

5 VAC VACUUM PROGRAMMING KEY:

MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE VACUUM FUNCTION PROGRAMMING OR TO DISPLAY THE VALUE

6 VAC+ SUPPLEMENTARY VACUUM PROGRAMMING KEY: MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SUPPLEMENTARY VACUUM FUNCTION

PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE

7 SEAL SEALING TIME PROGRAMMING KEY:

MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SEALING FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE;

MAKES IT POSSIBLE TO STOP THE ACTIVE OPERATING PHASE AND PROCEED WITH THE NEXT ONE

8 GAS GAS PROGRAMMING KEY:

MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE GAS FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE

9 SOFTAIR SOFTAIR PROGRAMMING KEY:

MAKES IT POSSIBLE TO ENTER THE SOFTAIR FUNCTION PROGRAMMING OR DISPLAY THE VALUE

10 PUMP JARS OR PUMP FUNCTION START-UP KEY: MAKES IT POSSIBLE TO START-UP WORKING OF THE PUMP

FOR VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS/ CHANNELLED BAGS OR FOR CONTINUOUS PUMP OPERATION

2 6

9

10

• • • •

1

4

3

5 8 7

5.5

DEFINITIONS OF THE FUNCTIONS

5.5.1

VACUUM FUNCTION (VAC)

VERSIONS WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROL

GB

The VAC function is timed and expressed in seconds.

The factors that determine the time setting are as follows:

a) Volume of air to be extracted from the chamber;

b) Extent of oil usage: the pump performance reduces with increase in the number of operating hours and resulting in deterioration of the

G

oil characteristics.

Once the maximum volume is reached (indicated by the vacuum gauge (1) as -1.0 bar) the pump must continue to run for another 10 seconds to obtain the maximum possible vacuum.

The VAC time setting must be suitable for actual operating conditions. If the product dimensions change with each packaging cycle, just carry out a test run without product inside the chamber and keep the value set as valid for achieving the maximum possible vacuum in these conditions. If packaging of products having the same dimensions is to be repeated, carry out the test run with the product-type inside the chamber, with a suitable number of insertion plates.

VERSIONS WITH DIGITAL CONTROL

a) Models with vacuum sensor (percentage programming).

The machine is provided with a sensor which measures the quantity of vacuum (or the depression) created inside the chamber: this quantity is expressed in percentage. The maximum value that can be obtained is 99%. The parameter is set using the VAC key. In models VM18, VM19, VM20,

VM1800, VM53 andVM30, once maximum vacuum is achieved, a supplementary vacuum creation time can be added using the VAC+ key, expressed in seconds, useful for obtaining the maximum possible vacuum. In models VM12 and VM16, the VAC+ can be set by pressing the SEL key after the VAC function programming. THE VAC+FUNCTION CAN ONLY BE ACTIVATED IF THE VAC PARAMETER HAS BEEN SET AT 99%.

50

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

INSTALLATION

GB b) Models without vacuum sensor (timed program).

In machines with this type of program (models VM12 - VM16 and MULTIPLE), the VAC parameter is timed and expressed in seconds. The VAC time setting must be suitable for actual operating requirements. The time will be initially set approximately at 25-30 seconds and modified, if necessary, in the second cycle. To obtain absolute vacuum, starting from the moment the vacuum gauge indicates -1.0 bar, the pump will continue to run for another 10 seconds. In machines with VAC parameter time setting, there is no provision for the VAC+ function.

Packaging liquid products.

Great care must be taken in packing liquid products or products with high moisture content: the greater the vacuum percentage, the lower the liquid boiling point.

The moment the boiling point is reached, air bubbles are formed in the product.

The consequent formation of water vapour, if extracted by the pump, will reduce the pump life.

WARNING! Before starting with packing of liquid products, run the pump by adjusting the VAC control knob or key to the maximum value and resetting all other functions. Repeat the operation twice, in order to obtain a pump heating time of about 2 minutes.

Set the vacuum parameter at such a value as to prevent boiling of the liquid product.

Increase the pump oil change frequency by following the instructions in the “MAINTENANCE” chapter.

Stop the work cycle immediately if liquid starts leaking out of the bag. The operation must be carried out with an inclined table top for liquids, available as optional.

5.5.2

GAS FUNCTION (OPTIONAL)

Product packaging by flushing with gas is available as optional. The GAS option makes it possible to pack delicate products without pressing due to pressure difference. To compensate for this pressure difference, the air is replaced with a controlled gas mixture generally consisting of 30% carbon dioxide and 60% nitrogen. It is also possible to use antioxidant gas mixtures which help prolong the shelf-life. To select the suitable mixture, consult the information leaflet of the best gas production Companies.

The maximum permitted percentage of gas is 60%. This percentage represents the chamber volume occupied by the gas. Beyond the 60% limit, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and bag sealing may be defective. The percentage is read by the vacuum gauge:

-0.4 bar corresponds to a gas value equal to approx. 60%; at -0.3 bar it is equal to 60% and so on. If the cover opens during the cycle, reduce the gas flushing time. In versions with digital control, the percentage is indicated directly on the display.

5.5.3

SEALING FUNCTION (SEAL)

After vacuum creation and gas flushing (if envisaged), the machine proceeds with bag sealing by means of the sealing bar provided with sealing wire. The sealing time varies according to the bag basic weight, environmental temperature and the quantity of work to be done. In any case, the seal seam on the bag must be uniform, clearly marked, without melted points. In machines with electro-mechanical controls, indicatively, for a bag with basic weight 90/100 (very thin), set the SEAL control knob on value 3.5; for bags with basic weight 150/100 (thicker) adjust the value to 4. In digital versions, set a sealing time suitable for the bag, approximately between 2 and 4 seconds.

If it is found to be necessary to seal very thick bags, or bags made of special material (such as aluminium), the models VM19/20/1800 and 30 are provided with a compressed air connection (A) to increase the pressure exerted on the sealing bar. The pressure must be adjusted upline of the air delivery pipe by means of the pressure regulator set at a maximum value of 1 bar. The use of compressed air in sealing is quite rare, since the pressure exerted by the machine’s system is sufficient in almost all cases.

AIR

A

5.5.4

SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL)

Slow devacumation in the vacuum chamber after bag sealing makes it possible to pack delicate products or products with sharp cutting edges (e.g.

hard cheeses, speck, raw ham, ribs etc.) thereby avoiding damage to the bags due to excessively rapid decompression.

For packing cheese segments it is advisable to smooth the edges.

The parameter is set on a timed basis by means of the SOFTAIR control knob in versions with electro-mechanical controls (“SOFTAIR” key in the digital versions). The optimum value can be determined after a few test runs before packaging the product in series.

5.5.5

JARS FUNCTION (B)

With the JARS function, it is possible to create vacuum in external containers (vacuum box) in models provided with a special valve or pack channelled bags that are longer than the standard dimensions permitted by the vacuum chamber, outside the machine.

In versions with elctro-mechanical control, the parameter setting is manual and is done by turning the VAC knob to OFF.

The function is deactivated manually by turning the VAC control knob to the preset value, after maximum vacuum is achieved (measured by the vacuum gauge).

In the digital versions, the JARS function is activated by means of the JARS key. The function is deactivated manually after the maximum vacuum is achieved, measured by the vacuum gauge.

GB

51

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

USING THE APPLIANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

5.5.6

STOP FUNCTION

In versions with electro-mechanical controls and in digital versions of models MULTIPLE, VM12 and VM16, pressing the STOP button will cause the machine to interrupt the function in progress immediately and proceed with the next one. It is particularly suitable for avoiding liquids extraction or incorrect positioning of bags. In case of an emergency, turn off the machine using the main switch.

In digital versions of models VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800: operation is interrupted by pressing the SEAL key.

5.5.7

PUMP FUNCTION

The Pump function, which in versions with elctro-mechanical versions can be activated by means of the STOP button kept pressed for three seconds and the plexiglas cover open, available in models VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 and VM30, allows continuous pump operation.

The result is increased pump performance over time and longer life.

The function is recommended if product packing is to be done in series.

In the digital versions, the function is activated by means of the PUMP key.

6.

6.1

USING THE MACHINE

PREPARATION

WARNING! The product to be packed must be dry and cold to obtain maximum vacuum. The pump performance is reduced if there is moisture in the product or the vacuum chamber. Therefore, clean the vacuum chamber and insertion plates carefully. Soft products may be damaged by the compression in the bag when the cycle is complete. Use bags having thickness and size suitable for the product hardness and dimensions.

1) Lower lid holder (C): the vacuum chamber plexiglas cover (D) opens.

Position the maximum number of insertion plates (E) the chamber can hold, depending on the dimensions of the product to be packed.The longest insertion plate (in models with insertion plates of different lengths) must always be at the top as it will otherwise hinder vertical movement of the sealing bar.

2) Choose a bag suitable for the product to be packed (the product must take up 2/3 of the bag volume). Insert inside the vacuum chamber the bag

(F),containing the product to be packed and center it on the sealing bar (G), so that the open edge projects by about 20mm beyond the bar. For models with bar length sufficient to pack a number of bags simultaneously and for multi-bar models, distribute the bags at regular distances (=)

(Fig. 1).

PRELIMINARY CALIBRATION FOR MODELS WITH DIGITAL CONTROLS WITH VACUUM SENSOR

When used for the first time, the vacuum sensor must be calibrated according to the atmospheric pressure (depending on the altitude of the place), as follows:

• Switch On the machine keeping the PROG key pressed simultaneously. The display shows TAR.

• Lower the lid with both hands, pressing the corners slightly. The machine will start calibration which will end automatically after about two minutes with air returning to the chamber and consequent opening of the lid.

WARNING! The procedure must be repeated only if the machine is moved to a place at a different altitude.

F

E

D

C

G

Fig. 1

D

C

52

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

6.2

OPERATION

6.2.1

MACHINES WITH ELECTRO-MECHANICAL CONTROLS

USING THE APPLIANCE

GB

BASIC OPERATION (VACUUM AND SEALING BAGS)

1) SWITCHING ON

Turn on the main switch on the front of the machine; a LED on the control panel

(models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator light on the switch (modelli VM12/16) lights up;

2) SETTING THE VACUUM CREATION TIME

The time may be set approximately by initially adjusting the VAC control knob in the value range 4.5 - 5 and must be modified, if necessary, in the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before starting product packaging in series, so as to calibrate the parameter and optimize operating times.

3) SETTING THE SEALING TIME

For bags with basic weight 90/100, adjust the SEAL control knob to position 3.5; for bags with basic weight 150/100, set the control knob on 4.

4) STARTING THE WORK CYCLE

Lower the lid using both hands, pressing the corners slightly (Fig. 2). The machine will start the work cycle according to the vacuum and sealing values set.

5) WORK CYCLE END

The machine automatically ends the cycle after the sealing bar cooling phase, and when the lid re-opens. Remove the packed product and check the bag seal: it must be uniform, clearly marked, without melted points. Adjust the values set, if necessary, and then proceed with the second cycle.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Fig. 2

53

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

GB

USING THE APPLIANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

OPERATION WITH GAS OPTION INCLUDED

To include the GAS option, proceed as follows:

1) CONNECTION TO THE GAS CYLINDER

Connect the cylinder to the machine by inserting the hose into the hose connector (A) provided on the rear panel (see photo).

Open the cylinder (supplied by a specliast Company) valve and adjust the cylinder pressure by means of the pressure reducer supplied together with it at 0.5 - 1 bar.

2) SWITCHING ON

Turn On the main switch on the front of the machine; a LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator light on the switch (models VM12/16) lights up;

3) Insert the open end of the bag on the gas hose (B) fitted on the same side as the sealing bar.

4) SETTING THE VACUUM CREATION TIME

Set the time using the VAC control knob. The time can be set initially, indicatively, in the value range of 4.5 - 5 and, if necessary, modified in the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before proceeding with product packaging in series, in such a manner as to set the parameter to avoid waste of time.

5) SETTING THE SEALING TIME

Set the sealing time using the SEAL control knob. For bags with basic weight 90/100, set the SEAL control knob at 3.5; for bags with basic weight 150/100, turn it to position 4.

6) SETTING GAS OPTION

Set the gas flushing time by turning the GAS control knob to a maximum value of 4 - 5. The maximum permitted gas pressure is equal to 60%; beyond this value, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and the bag sealing may be defective. The quantity of gas flushed can be adjusted by adjusting the GAS control knob according to the vacuum gauge reading: note that the maximum gas percentage (60) corresponds to a vacuum of 0.40 bar. In the “OFF” position, the GAS function is deactivated. When the STOP button is pressed, the machine proceeds to the sealing phase. If the lid opens during the cycle, reduce the gas flushing time.

7) STARTING THE WORK CYCLE

Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the vacuum, gas and sealing values set.

8) WORK CYCLE END

The machine automatically ends the cycle after the sealing bar cooling phase and when the lid opens. Remove the packed product and check the bag seal. Adjust the values set, if necessary, and then proceed with the second cycle.

A

B

GAS

A

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

54

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

USO DELL’APPARECCHIO

GB

OPERATION WITH “SOFTAIR” OPTION INCLUDED (AVAILABLE ON ALL MODELS EXCEPT VM12)

To activate the SOFTAIR option, proceed as follows:

1) SWITCHING ON

Turn On the main switch on the front of the machine; the LED on the control panel (models VM18/53/19/1800/20/30) or an indicator on the switch (models VM12/16) lights up;

2) SETTING THE VACUUM CREATION TIME

Set the time using the VAC control knob. The time may initially be set at a value in the range of 4.5 - 5 and modified, if necessary, during the second cycle. It is therefore advisable to carry out a few test runs before proceeding with product packaging in series, in order to set the parameter, to avoid wasting time.

3) SETTING THE SEALING TIME

Set the sealing time using the SEAL control knob. For bags with basic weight 90/100, set the SEAL control knob on 3.5; for bags with basic weight 150/100, turn the knob to 4.

4) SETTING THE GAS OPTION

Set the gas flushing time by turning the GAS control knob to a maximum value of 4 - 5. The maximum permitted gas pressure is equal to 60%; beyond this value, the pressure exerted by the sealing bar on the bag may be insufficient and the bag sealing may be defective. The quantity of gas flushed can be adjusted by adjusting the GAS control knob according to the vacuum gauge reading: note that the maximum gas percentage (60) corresponds to a vacuum of 0.40 bar. In the “OFF” position, the GAS function is deactivated. When the STOP button is pressed, the machine proceeds to the sealing phase. If the lid opens during the cycle, reduce the gas flushing time.

5) SETTING THE SOFTAIR OPTION

Set the time using the SOFTAIR control knob according to the product consistency and type: a particularly sharp and cutting shape requires more time. Therefore, it is advisable to carry out a few test runs.

6) STARTING THE WORK CYCLE

Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the vacuum, gas and sealing values set.

7) WORK CYCLE END

The machine ends the cycle automatically after the slow devacumation phase and the lid re-opens.

Remove the packed product and check to make sure it is intact; adjust the settings, if necessary.

OPERATION WITH THE “PUMP” FUNCTION ACTIVATED

(AVAILABLE ON THREE-PHASE MODELS VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)

To operate with the PUMP function activated, proceed as follows:

After setting all the functions; press the STOP button for 3 seconds: the pump starts operating.

Lower the lid with both hands, pressing slightly on the corners. The machine will start the work cycle according to the Vacuum, Gas and Sealing values set; when the operation ends, the lid opens, while the pump continues to operate. To stop pump operation, press the STOP button again for

3 seconds.

To end the work cycle, switch the machine off by the means of the main switch and remove the plug from the socket.

GB

REV. 00 - Cod.: 1500154

55

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

USING THE APPLIANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS AND BAGS (“JARS” FUNCTION) (VM12 - VM16)

CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS

1) Screw hose connector (A) supplied with the machine on the connection provided on the front and insert hose (B) provided with suction cup.

2) Prepare the lid fitted with a valve by slightly unscrewing ring nut (C) on the valve so that the sealing plug inside it can move.

3) Position suction cup (D) on the lid valve after placing it on the container (jar, vessel, vacuum box, etc.) inside which vacuum is to be created.

4) Switch the machine On, turn the VAC control knob to “OFF” and all other control knobs to zero. When machine lid (E) is lowered, the pump starts operating.

5) The moment the vacuum gauge (1) indicates -1.0 bar, open lever (F) on the side so that it will be possible to start suction from the containers through the hose. When the operation is complete, turn the VAC control knob to the preset value.

6) Tighten ring nut (C) on the valve immediately to prevent air return to the container.

C

C

A

B

D E

1

F

CLOSED

OPEN

GB

CREATING VACUUM INSIDE EXTERNAL CHANNELLED BAGS

1) Switch the machine On and set the sealing value using the SEAL control knob.

2) Check lever (G) of the JARS (if installed) valve to ensure it is closed.

3) Turn the VAC control knob to the OFF position.

4) Place the bag about 20mm beyond the sealing bar (H) in a specular position, then start up the machine by lowering lid (I).

5) When vacuum creation inside the bag is complete, i.e. the vacuum gauge indicates -1.0 bar, press STOP.

The bag will be sealed and the cycle will be complete with devacumation and opening of the lid.

WARNING!

THIS OPERATION IS ONLY POSSIBLE WITH CHANNELLED BAGS.

CHANNELLED

BAG

I

G

CLOSED

H

56

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

USING THE APPLIANCE

GB

6.2.2

MACHINES WITH DIGITAL CONTROLS

PRELIMINARY CALIBRATION OF MODELS WITH VACUUM SENSOR

In models with sensor, with vacuum setting in percentage, when the machine is used for the first time, the vacuum sensor must be calibrated according to the atmospheric pressure (depending on altitude), as follows:

• Switch the machine On keeping the PROG key pressed simultaneously. The display shows TAR.

• Lower the lid with both hands, exerting slight pressure at the corners. The machine will start calibration which ends automatically after about two minutes with air returning to the chamber and consequent opening of the lid.

• The procedure is repeated automatically if the machine is moved to a place at a different altitude.

OPERATION AND PROGRAMMING OF MODELS: MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

WARNING! the appliance has two basic programs (models without gas option) or three basic programs (models with gas option) that are factory-set. The user must proceed with programming the remaining programs according to his operating requirements, depending on the type and wquantity of product to be packed.

PROGRAMMING THE VAC, GAS, SEAL AND SOFTAIR

FUNCTIONS OF MODELS MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

1) SWITCHING ON

Turn On the main switch on the control panel; the LED in the switch lights up; the display shows the initials of the options available for three seconds; this is followed by display of the program number set in the top quadrant and eventual functions activated in the bottom quadrant

(V=JARS; G=GAS; S=SOFTAIR).

2) PROGRAM SELECTION: Select the program (from 0 to 9) using arrows .

3) SELECTING THE VAC FUNCTION (See page 49): Select the VAC function by means of key

4) PROGRAMMING THE VAC FUNCTION (See page 49): Enter the program by pressing : the digits on the display start flashing.

Set the required value expressed in seconds or percentage (in machines provided with vacuum sensor) using arrows . Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing .

5) SELECTING THE VAC+ FUNCTION (See page 49): Select the VAC+ function by means of only in machines with vacuum sensor.

. The function is active and visible

6) PROGRAMMING THE VAC+ FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using arrows . Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing .

7) SELECTING THE GAS FUNCTION (OPTIONAL) (See page 49): Select the GAS function by means of

8) PROGRAMMING THE GAS FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using arrows

. Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing .

9) SELECTING THE SEAL FUNCTION (See page 49): Select the SEAL function by means of

10) PROGRAMMING THE SEAL FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing. Set the required value using arrows

. Confirm by means of or proceed with programming the successive functions by pressing basic weight 90/100, set the value as 2.2 - 3 seconds.

11) SELECTING THE SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL) (See page 49): Select the SOFTAIR function by means of

For bags with

12) PROGRAMMING THE SOFTAIR FUNCTION (See page 49): The digits on the display start flashing.

Set the required value using arrows .

57

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

USING THE APPLIANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

13) CONFIRMING THE PROGRAMMING: There are three ways to confirm the program set:

- press ;

- press until the program number reappears and the display stops flashing;

- wait for about seven seconds without pressing any key.

It is now possible to proceed with other program settings, or proceed with packaging.

14) STARTING THE WORK CYCLE: Lower the lid with both hands pressing slightly on the corners. The appliance will start the work cycle according to the programmed parameters.

15) WORK CYCLE END: The appliance ends the cycle automatically after the sealing bar cooling, with air re-entering the chamber resulting in opening of the lid. Remove the packed product and check the bag seal: it must be uniform, clearly marked without melted points.

If necessary, adjust the preset values and proceed with the second cycle.

INTERRUPTING THE WORK CYCLE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

The work cycle can be interrupted at any moment by pressing ; interruption is immediate with air re-entering the chamber. The work cycle can also be interrupted by means of the main switch; the cycle is interrupted but air does not re-enter the suction cup: the lid therefore remains closed.

When the machine is switched on again, the cycle is reset, air returns to the chamber and the lid opens.

PROCEEDING TO THE SUCCESSIVE PHASE IN ADVANCE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

It is possible to proceed to the successive function before reaching the maximum value, by pressing .

PROGRAMMING THE JARS FUNCTION MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

GB

CREATING VACUUM IN EXTERNAL CONTAINERS

1) Screw hose connector (A) supplied with the machine on the union provided on the front of the machine and insert hose (B) provided with suction cup (C).

2) Prepare the lid provided with valve by unscrewing ring nut (D) slightly so that the sealing plug inside it can move.

3) Position the suction cup on the lid valve after placing the lid on the container (jar, vessel, vacuum box, etc.), inside which vacuum is to be created.

4) Close the jars valve (E)fitted on the side of the appliance.

5) Activate the function by pressing the yellow key maximum vacuum.

and lower the machine lid (F). Wait for the vacuum gauge to indicate

6) Open cock lever (E). Vacuum is formed in the container. When the operation ends, press

7) Tighten ring nut (D) on the wall promptly to prevent air from entering the container.

.

C

F

A

E

OPEN

CLOSED

B

B

D

D

58

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

USING THE APPLIANCE

GB

CREATING VACUUM IN EXTERNAL CHANNELLED BAGS (See page 50)

1) Swicth the machine On and set the sealing value by selecting the SEAL function using functions if present (it is advisable to program a special cycle).

2) Press the yellow button

at 2.7 - 3 seconds; deactivate the GAS and SOFTAIR

; position the bag at about 20 mm beyond the sealing bar (G), then start up the cycle by lowering lid (H).

3) When vacuum formation inside the bag is complete, i.e. the vacuum gauge indicates -1.0bar, press

Bag sealing follows and the cycle is completed with re-entry of air and opening of the lid.

WARNING!

THIS OPERATION IS ONLY POSSIBLE WITH CHANNELLED BAGS.

.

CHANNELLED

BAG

H

G

OIL CHANGE ALARM AND WORK CYCLES DISPLAY MODELS MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

When the appliance has completed the maximum limit of 15,000 cycles, the display shows - immediately when the machine is switched On and at the end of every work cycle - “AL oil”, which indicates the need to change the pump oil. Proceed with the operation as described in the “CHANGING PUMP OIL” paragraph.

The number of cycles performed can be displayed by pressing the display shows “cic” and the number expressed in hundredths.

, and keys simultaneously; the

For example, “cic 048” indicates that 48×100 = 4800 work cycles have been reached

To reset the value, after pressing the four buttons mentioned above, immediately press .

OPERATION AND PROGRAMMING MODELS VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

Attention: the appliance has two basic programs (models without gas option) or three basic programs (models with gas option) that are factory-set. The user must proceed with programming the remaining programs according to his operating requirements, depending on the type and quantity of product to be packed.

PROGRAMMING THE VAC, GAS, SEAL E SOFTAIR FUNCTIONS

MODELS VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

1) SWITCHING ON

Turn the ON/OFF main switch on the front of the machine to ON; the display shows the initials of the available options for three seconds; then the program number is displayed by the first digit to the left.

2) SELECTING THE PROGRAM

Select the program (from 0 to 9) by means of arrows . Scroll through the programs; if the

GAS or SOFTAIR options are envisaged and set, the respective indicator LED lights up.

3) PROGRAMMING THE VAC FUNCTION (See page 50)

Enter the programming by pressing : the program number starts flashing. Select the : function; the VAC function LED starts flashing.

GB

Set the required value using arrows required function.

and confirm by means of , or proceed with the programming by pressing the key for the

59

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

USING THE APPLIANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

4) PROGRAMMING THE VAC+ FUNCTION (See page 50)

Select the :function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows proceed with the programming by pressing the required function key.

5) PROGRAMMING THE GAS FUNCTION (OPTIONAL) (See page 50)

Select the function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows proceed with the programming by pressing the required function key.

6) PROGRAMMING THE SEAL FUNCTION (See page 50)

Select the : function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows proceed with the programming by pressing the required function key.

7) PROGRAMMING THE SOFTAIR FUNCTION (OPTIONAL) (See page 50)

Select the :function; the relative LED starts flashing. Set the required value using arrows is now possible to proceed with setting other programs or proceed with the packaging.

and confirm by pressing

and confirm by pressing

and confirm by pressing

and confirm by pressing

, or

, or

, or

. It

8) WORK CYCLE START : Lower the lid using both hands pressing it slighlty at the corners. The appliance will start the work cycle according to the programmed parameters.

9) WORK CYCLE END: The appliance automatically ends the cycle after the sealing bar phase and re-entry of air in the chamber with consequent opening of the lid. Remove the packed product and check the seal; it must be uniform, well marked and without melted points. Adjust the preset values, if necessary, and proceed with the second cycle.

INTERRUPTING THE WORK CYCLE VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

Activate the button; the work cycle can be interrupted at any moment; interruption is immediate with air re-entering the chamber. The work cycle can also be interrupted by means of the ON/OFF main switch: when the appliance is switched off, the cycle is interrupted but air does not return to the suction cup: the lid therefore remains closed.

When the appliance is switched on again, the cycle is reset, air returns to the chamber and the lid opens.

ACTIVATING AND DEACTIVATING THE GAS AND “SOFTAIR” FUNCTIONS VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

ACTIVATION

- Press

- Press the function key to be activated; the display flashes alternately with “GAS/SI” or “SOF/SI”; a few seconds later, the value set is displayed.

Change the value using the cursor keys and/or confirm by means of

DEACTIVATION

; the LED remains On and the function is activated.

- Press

- Press the key of the function to be deactivated, the display flashes showing “GAS/NO” or “SOF/NO”; a few seconds later the LED and function are deactivated.

PROGRAMMING THE JARS FUNCTION IN MODEL VM18

FOR CREATING VACUUM IN EXTERNAL CHANNELLED BAGS

1) Switch the appliance On and set the sealing value; deactivate the GAS and SOFTAIR present (programming a special cycle is recommended).

GB

G

2) Press ; position the bag about 20mm beyond sealing bar (A), then start the cycle by lowering lid (B).

3) When vacuum formation has been completed inside the bag, press . The appliance will proceed to the bag sealing phase. The cycle ends when air returns to the chamber and the lid opens.

ACTIVATING THE “PUMP” FUNCTION IN

MODELS WITH THREE-PHASE POWER

SUPPLY

CHANNELLED

BAG

The pump function can be activated both before and after programming the appliance by pressing the key; the relative LED lights up and the pump operation noise becomes audible.

A

B

60

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

USING THE APPLIANCE

GB

6.2.3 PACKING LIQUID PRODUCTS

WARNING! With lowering of the pressure inside the vacuum chamber, the liquid boiling point is lowered. Water at 23.4

absolute mbar (corresponding to a vacuum of 97.66%) boils at 20°. Steam formation is evident from the bubbles forming inside the bag. In this case, press the STOP button and reset the VAC parameter to such a level as to prevent bubble formation.

The operation is carried out with a help of an inclined work top for liquids (A) available as optional.

1) Lower the lid holder: the plexiglas cover of the chamber opens.

2) Remove all the insertion plates and insert the inclined work top (A) in the chamber with the upper part facing the sealing bar and sliding retainer

(B) adjusted along the bag length.

3) Insert the bag containing the liquid to be packed inside the chamber, making sure that it is only half-filled (1/2) (Fig. 1).

Place it centered on the sealing bar, so that the open end projects by about 20mm beyond the bar.

4) Repeat the operations described in the “VACUUM CREATION/PROGRAMMING” paragraphs, adjusting the vacuum time to such a value as to avoid boiling.

A

B

Fig. 1

WARNINGS!

• THE PRODUCT TO BE PACKED MUST BE DRY AND COLD; CHOOSE A BAG HAVING A SHAPE AND THICKNESS SUITABLE

FOR THE SIZE, HARDNESS AND ANGULARITY OF THE PRODUCT.

• BEFORE STARTING WITH VACUUM PACKAGING OF PRODUCTS IN THE CHAMBER, CHECK TO MAKE SURE

THE CONTAINERS VALVE LEVER, ON THE LEFT SIDE OF THE MACHINE IF PRESENT, IS CLOSED.

• IN MACHINES WITH DIGITAL CONTROLS WITH SENSOR, CALIBRATION MUST BE CARRIED OUT BEFORE USING THE MACHINE

FOR THE FIRST TIME.

• THE ABSOLUTE VACUUM VARIES ACCORDING TO THE ALTITUDE AT WHICH THE APPLIANCE IS USED. AT SEA LEVEL,

IT IS EQUAL TO -1.0 bar, WHILE AT 1000 MT.b.s.l. IT IS REDUCED TO ABOUT 0.9 bar.

• VACUUM CAN ALSO BE CREATED IN CONTAINERS BY INSERTING THEM DIRECTLY IN THE VACUUM CHAMBER. IN

THIS CASE, THE SEALING TIME AND GAS FLUSHING TIME (IF ENVISAGED) MUST BE RESET.

• PRESSING THE BUTTON DURING THE VACUUM CREATION PHASE OR GAS FLUSHING WILL

CAUSE THESE FUNCTIONS TO BE INTERRUPTED AND THE APPLIANCE WILL PROCEED WITH THE NEXT PHASE PROGRAMMED.

• IF THE LID OPENS DURING THE GAS FLUSHING CYCLE, REDUCE THE GAS FLUSHING TIME.

• THE MACHINE IS CALIBRATED FOR A STANDARD SEALING TIME; IF A NUMBER OF SEALING OPERATIONS ARE PERFORMED

CONTINUOUSLY, THE SEALING BARS WILL GET HEATED. IT IS THEREFORE ADVISABLE TO REDUCE THE TIME.

• FOR A CORRECT CHOICE OF THE GAS MIXTURE TO BE USED DEPENDING ON THE FOODS TO BE PRESERVED, REFER TO THE

LEAFLETS DISTRIBUTED BY THE GAS PRODUCERS.

• USE OF GAS MIXTURES CONTAINING OXYGEN OR OTHER EXPLOSIVE GASES IS PROHIBITED.

• TAKE GREAT CARE TO PREVENT SUCTION OF LIQUIDS BY THE MACHINE; USE THE MACHINE FOR PACKAGING LIQUID

PRODUCTS OR PRODUCTS WITH HIGH MOISTURE CONTENT ONLY AFTER ACQUIRING THE NECESSARY EXPERIENCE BY

FOLLOWING THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL.

GB

61

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

MAINTENANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

7.

MAINTENANCE

7.1

GENERAL WARNINGS

ELECTRIC HAZARD!

Maintenance and/or repair operations on any of the appliance components must be done only after disconnecting the power supplies (Disconnecting the plug from the mains).

ATTENTION!

Only qualified personnel must be allowed to carry out maintenance operations or access powered parts of the machine.

ELECTRIC HAZARD!

Disconnect the electric current before carrying out cleaning or maintenance.

For repairs, if necessary, contact a Service Centre authorized by the manufacturer. Use and demand genuine spare parts.

7.2

PROGRAMMED MAINTENANCE

FREQUENCY

Before each start up Pump

Weekly

MACHINE PART

Power cable

Plexiglas cover

Red silicone and Plexiglas cover gasket

Machine and vacuum chamber

Sealing bar connection wire

Sealing bar

Pump

ACTION

Check the oil colour and level; top up the level, or change it completely if the colour is dark or whitish.

Check to make sure it is intact, replace if damaged (Contact a specialist Service Centre).

Check to make sure it is intact; if cracks or streaks are present, contact Customer service for replacement.

Check to make sure they are inserted properly in their seats; replace if damaged.

Clean to remove impurities, oil and grease.

Check to make sure it is connected.

Clean the upper part with a damp cloth.

Run the pump for about 30 minutes (using the

Pump or Jars function) to allow removal of water from the pump oil.

Every 15,000 operating cycles (about 100 hours of service)

Every 25,000 operating cycles (about 200 hours of service)

Every two oil changes

Appliance with 4 - 8 - 12 m 3 /h pumps Change the pump oil

(call a specialist Service Centre).

Appliance with 18 - 25 - 40 - 60 - 100 m

3

/h pumps Change the pump oil

(call a specialist Service Centre).

Every 1000 hours of service

Every 6 months

Pump

40 - 60 - 100 mc/h pumps

Pump

GB

7.3

CARE AND CLEANING OF THE VACUUM PACKAGING MACHINE

ELECTRIC HAZARD!

Danger of electric shock ! Remove the machine plug from the power socket. Do not use water or steam jets.

DANGER! Danger of burns: if alcohol-based or inflammable disinfectant products are used, ventilate the area. Do not use naked flames near the machine! Do not smoke!

ATTENTION! Danger of injury! Use personal protective equipment. Do not use caustic products, acids or aggressive products such as muriatic acid. Read the instructions on the detergent product or disinfectant pack carefully.

WARNINGS! Use alcohol-based disinfectants.

The machine must be cleaned and disinfected every time after use.

Change the pump exhaust filter (A)

(call a specialist Service Centre).

Change the oil filter

(call a specialist Service Centre).

Change the pump oil.

(call a specialist Service Centre).

A

62

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

MAINTENANCE

7.3.1

CLEANING THE PLEXIGLAS COVER

• Wipe using a cloth soaked in potable water or a detergent specially meant for Plexiglas (maximum temperature 40°C).

• Do not use other types of detergents.

• Dry the cover thoroughly.

7.3.2

CLEANING THE SEALING BARS

ATTENTION!

Do not start cleaning operations with the sealing bars hot, as there is danger of burns.

• Clean the upper part of the sealing bar using a clean cloth soaked in potable water.

7.3.3

CLEANING THE VACUUM CHAMBER

1) Switch the machine off by means of the ON/OFF main switch and disconnect the plug from the mains socket.

2) Disconnect the two sealing bar connection wires (A - Fig. 1).

3) Remove the sealing bar together with the connection wires (Fig. 2).

4) Hold the sealbag and pull it upwards (B - Fig. 3).

5) Insert the safety cap (C) in the central opening as shown in (Fig. 4).

6) Using a cloth soaked in a detergent and/or disinfectant solution, clean the bottom and sides of the vacuum chamber (Fig. 5); after cleaning, refit the parts by repeating the above operations in reverse order.

A

A

Fig. 1

GB

Fig. 2

B

Fig. 3

C

7.3.4

Fig. 4

DISINFECTING THE MACHINE

Fig. 5

• Switch the machine off by means of the ON/OFF main switch and disconnect the plug from the mains socket.

• Spray the machine’s stainless steel surface with an alcohol-based disinfectant. Do not spray on the electrical parts or in the machine’s air vents.

• Leave the disinfectant to act for a few minutes.

• Wipe with a cloth soaked in potable water, then dry thoroughly with a clean cloth.

GB

63

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

MAINTENANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

7.4

ROUTINE MAINTENANCE

7.4.1

REPLACING THE SEALING BAR COVER TEFLON BAND

After a long period of use, a black mark starts appearing on the sealing bar cover Teflon band, so it must be replaced.

To do so, proceed as follows:

1) Remove sealing bar (A) from its seat by releasing the two connection wires (B) (Fig. 1).

2) Detach the brown Teflon cover (C) (Fig. 2).

3) Wipe the sealing bar with alcohol (Fig. 3).

4) Fit a new band (Fig. 4), cutting the excess length at the two ends (Fig. 5).

5) Refit the bar in guide (D - Fig. 6) and reconnect the connection wires (Fig. 7).

ATTENTION!

Do not start Teflon band replacement with the sealing bars hot, as there is danger of burns.

A

B

BLACK MARK

WORN TEFLON

Fig. 3

Fig. 1

NEW

TEFLON BAND

C

Fig. 2

D

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

64

Fig. 7

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

MAINTENANCE

GB

7.4.2

CHANGING THE PUMP OIL

WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel.

For changing the oil, use exclusively Orved40/60/100 type original oil, in the quantity indicated in the Table below (for the order codes, see the Spare parts Table on pages 173-176). This oil is specially meant for use in vacuum pumps in the food packaging sector: it has high anti-emulsion power with water, a factor which influences the pump efficiency and life to a considerable extent.

1) Run the pump for about 10 minutes so that the oil becomes fluid, by activating the Pump or Jars function.

2) Stop the pump by pressing STOP or deactivating the Pump function.

3) Switch off the machine using the ON/OFF main switch and remove the plug from the power socket.

4) Unscrew the oil filling screw (A) as follows:

• Models VM12 - VM16 e MULTIPLE 315 P4/P8: remove the stainless steel side (B) or rear panel (B1), then unscrew screw (A) using a hex wrench;

• Other models: screw (C) is accessible from the outside; unscrew using a hex wrench.

5) Use a container to hold the oil drained out and unscrew oil drain screw (D) provided at the bottom of the pump.

Let the oil flow out into the container for about 10 minutes.

6) Refit the oil drain screw (D) and fill with the type of oil indicated in the “TECHNICAL DATA” table to a level slightly above half-way on the level indicator on the pump (F).

Mod.: MULTIPLE P4

A

B1

D

OK

F

REV. 00 - Cod.: 1500154

Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8

A

F

D

Mod.: VM18/VM53

C

OK

F

D

B

GB

65

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

MAINTENANCE

7.4.3

CHANGING THE PUMP EXHAUST FILTER

WARNING: This operation must be carried out by qualified personnel.

1) Remove the stainless steel panel on the rear of the machine.

2) • 4m

3

/h pumps (MULTIPLE P4): unscrew the filter anticlockwise (A).

• 8, 12,18 and 25 m

3

/h pumps (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,

VM53): unscrew plug (B) on the pump body using pliers.

• 60 and 100 m

3

/h pumps (VM53H version with 60 m

3

/h pump, VM19, VM1800,

VM20, VM30, VM20 Tandem): unscrew the four screws (C) on the filter cover.

3) Remove filter (D) from its seat.

4) Insert the new filter after checking to make sure ’O-ring (E) is in the correct position.

5) Refit the cover by fixing spring (F) on the filter projection (G).

• •

• •

C

E

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

A

B

• • •

F G D

7.4.4

CHANGING THE OIL FILTER - MOD. VM53H with 60mc/h pump - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30

IOil filter (H) must be changed every 1000 hours of service. For replacement, contact an Authorized Service

Centre.

H

GB

G

7.4.5

CHANGING THE LID GASKET AND RED SILICONE

1) Open the plexiglas cover.

2) Remove cover gasket (I) or the red silicone strip

(L) and clean the seats to remove dirt.

3) Insert the new gasket pushing it deep into the cavity all the way.

4) Run a loadless cycle so that the gasket fits firmly into its seat.

I

66

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

L

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

MAINTENANCE

GB

7.4.6

WIRING DIAGRAMS

7.4.6.1

SINGLE-PHASE WIRING DIAGRAM

MULTIPLE P4/P8

VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H

SP Power board

AC Cycle start

VC Sealbag valve

VS Softair function valve

VR Devacumation valve

VG Gas flushing valve

CV Vacuum chamber

PF1 Pump safety fuse

PF2 Sealing bar safety fuse

PF3 Power board safety fuse

PF4 Power board safety fuse

S Vacuum sensor

M Vacuum pump motor

I Main switch

SC Controller board

BS Sealing bar

TRS Sealing Transformer

7.4.6.2

THREE-PHASE WIRING DIAGRAM

VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19

VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM

SP Power board

AC Cycle start

VS Softair function valve

CONT1 Pump remote control switch

VC Sealbag valve

B Devacumation valve

CONT2 Sealing remote control switch

VG Gas flushing valve

VA Evacuation valve

TRA Board transformer

CV Vacuum chamber

TSR1 Pump motor thermal cutout switch

TRS Sealing Transformer

PF1 Pump safety fuse

PF4 Power board safety fuse

PF2 Sealing bar safety fuse

PF5 Ceramic safety fuse

PF3 Power board safety fuse

SC Electronic controller board

S Vacuum sensor

M Vacuum pump

I Main switch

REPLACING FUSES

WARNING: This operation must be performed only by qualified personnel.

1) Disconnect the plug from the mains socket.

2) Remove the rear panel and remove the fusebox capsule by rotating it anticlockwise through half a turn and replace the burnt fuse with a new fuse having identical features (See Technical Data Table page 42).

3) ATTENTION: In three-phase models, the ceramic fuse PF5 is not fixed on the power board but is positioned on the side of the remote control switches inside the electric panel.

PF3

PF4

PF5

PF4

GB

PF1

PF1

PF3

PF2

PF2

67

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

MAINTENANCE

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

GB

7.5

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

Machine not working

POSSIBLE CAUSES

Machine Off

No power supply

Insufficient vacuum in chamber

Machine damage

Time set insufficient

Vacuum pump performance insufficient

Cover gasket worn.

SOLUTION

ELECTRO-MECHANICAL VERSION DIGITAL VERSION

Switch on the machine using the ON/OFF main switch.

Insert the plug in a socket (check the voltage!).

Check power cable to make sure it is intact.

Check fuses PF3 and PF4 on the power board to make sure they are intact and inserted correctly.

Contact a Service centre.

Increase evacuation time using the “VAC” control knob.

Check oil.

Check pump exhaust filter.

Replace cover gasket.

Increase evacuation time using the “VAC” key.

Machine does not create vacuum in chamber

External containers evacuation valve open in models MULTIPLE - VM12 -

VM16.

Pressure exerted on

Plexiglas cover during appliance start up insufficient.

Jars evacuation valve (in models

MULTIPLE-VM12-VM16) still open.

For appliance with gas option: gas function active

Pump not working

Close valve.

Lower cover with both hands, exerting more pressure.

Close the valve.

Deactivate the gas function using the “GAS” control knob.

Deactivate the gas function using the “PROG” and “GAS” keys.

Change pump fuse PF1 on the power board.

(Contact a Service Centre. )

Change the gasket.

PLexiglas cover does not close

Cover gasket worn

Hinges out of alignment

Insufficient vacuum in bag/ bag does not maintain vacuum

Bag positioned incorrectly

Bag perforated

Sealing insufficient

Bag defective

Dirty bag open

Adjust the cover hinge.

(contact a Service Centre).

Place the bag in the centre on the sealing bar projecting by 20 mm beyond it.

Choose a thicker bag and wrap the product with cling film or soft paper.

Increase the sealing time using the “SEAL” control knob.

Increase the sealing time using the “SEAL” key.

Change the bag.

Use a new bag and avoid smearing the opening with oil, grease, etc.

Bag too big or too small in relation to product size.

Choose a bag size suitable for product dimensions.

Seal seam shows burns and bubbles

Narrow irregular sealseam

Sealing time too long

Sealing time too short

Decrease the sealing time using the “SEAL” control knob.

Increase the sealing time using the “SEAL” control knob.

Decrease the sealing time using the “SEAL” key.

Increase the sealing time using the “SEAL” key.

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

68

REV. 00 - Cod.: 1500154

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

MAINTENANCE

GB

8.

PROBLEM POSSIBLE CAUSES

The machine does not seal Sealing bar connection wires disconnected

Sealing Bar wire broken.

SOLUTION

ELECTRO-MECHANICAL VERSION

Check connections or clean the contacts

DIGITAL VERSION

For appliance with gas option: gas quantity more than 70%.

Sealing bar fuse blown.

Change wire.

(Contact a Service Centre)

Reduce gas percentage using

“GAS” control knob.

Change PF2 fuse on power board.

Reduce gas percentage using

“GAS” key.

Poor sealing

Seal bag perforated.

Sealing bar dirty.

Sealing time insufficient for bag basic weight.

Change seal bag.

Clean sealing bar.

Increase sealing time using

“SEAL” control knob.

Increase sealing time using

“SEAL” key.

Teflon cover worn.

Change Teflon cover.

Gas quantity in bags insufficient

Red silicone worn.

Gas flushing time insufficient.

Gas cylinder pressure insufficient.

Gas nozzle not inserted in bag mouth.

Cylinder valve or pressure reducer closed.

Change red silicone.

Increase gas percentage using

“GAS” control knob.

Increase gas percentage using

“GAS” key.

Adjust pressure on cylinder reducer to 1 bar.

Reposition bag by inserting gas nozzle in the bag mouth.

Open cylinder valves and adjust pressure reducer to 1.0 bar.

Lid opens during GAS cycle.

Vacuum not created in containers

Gas percentage too high.

Cover not placed correctly.

Reduce gas percentage using

“GAS” control knob.

Reduce gas percentage using

“GAS” key.

Reposition then create vacuum by pressing slightly on the lid.

DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS

For scrapping the VACUUM PACKAGING MACHINE or its parts, do not dump these in city waste bins: scrapped appliances are not useless wastes!

The machine does not contain components that are hazardous for humans or the environment; it is made of materials that can be recycled completely or disposed off normally.

For scrapping operations, contact specialist, authorized Companies. Before starting dismantling operations, make sure there is enough clearance around the machine to carry out the operations easily.

In any case, make sure, every part of the machine is disposed off in accordance with the legislation applicable in the country of use.

8.1

DISPOSING PNEUMATIC SPRINGS

DANGER! Danger of serious injury: the pneumatic springs are loaded at about 180 bar, therefore they must not be cut or damaged as they can burst throwing off splinters.

The disposal of these parts must be done exclusively by qualified personnel.

9.

SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS

For ordering spare parts, always indicate the following data:

• MACHINE SERIAL NUMBER (see CE plate on the back of the machine)

• SPARE PART CODE (see Table)

10.

THE MANUFACTURER

Thank you for your trust.

The manufacturer reserves the right to make technical and/or aesthetic modifications to our products at any moment, without any prior notice.

GB

69

REV. 00 - Cod.: 1500154 Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005

GB

GB

VACUUM CHAMBER

PACKAGING MACHINES

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

NOTES

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

70

Operation and maintenance manual / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

INDEX

F

1.

PRÉFACE ................................................................................................................................................................................. 72

1.1 INTRODUCTION .................................................................................................................................................................... 72

1.2 IMPORTANT ............................................................................................................................................................................ 72

1.3 CONSERVATION .................................................................................................................................................................... 72

2.

INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................................................................................................. 73

2.1 IDENTIFICATION DU FABRICANT .......................................................................................................................................... 73

2.2 IDENTIFICATION DE L’APPAREIL .......................................................................................................................................... 73

2.3 ASSISTANCE TECHNIQUE .................................................................................................................................................... 73

2.4 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS ............................................................... 74

3.

INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES ........................................................................................................................................... 76

3.1 DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................................................................... 76

3.2 DOMAINE D’EMPLOI .............................................................................................................................................................. 78

4.

MANUTENTION ET DÉBALLAGE ............................................................................................................................................. 78

4.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ............................................................................................................................................ 78

4.2 DÉBALLAGE ........................................................................................................................................................................... 78

4.3 MANUTENTION ET ENTREPOSAGE ..................................................................................................................................... 78

5.

INSTALLATION ........................................................................................................................................................................ 78

5.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL ............................................................................................................................................. 78

5.2 TENSION D’ALIMENTATION ................................................................................................................................................... 80

5.3 NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI ........................................................................................................................................ 81

5.4 LE PILOTAGE ÉLECTRONIQUE ............................................................................................................................................ 83

5.5 DÉFINITIONS DES FONCTIONS ........................................................................................................................................... 84

6.

EMPLOI DE L’APPAREIL ......................................................................................................................................................... 86

6.1 PRÉPARATION ....................................................................................................................................................................... 86

6.2 FONCTIONNEMENT .............................................................................................................................................................. 87

7.

ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................. 96

7.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ............................................................................................................................................ 96

7.2 ENTRETIEN PROGRAMMÉ .................................................................................................................................................... 96

7.3 SOIN ET NETTOYAGE DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE............................................................................................ 96

7.4 ENTRETIEN COURANT ......................................................................................................................................................... 98

7.5 GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES ............................................................................................. 102

8.

DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES ................................................................................. 103

8.1 ÉLIMINATION DES RESSORTS À GAZ ................................................................................................................................ 103

9.

PIÈCES DÉTACHÉES - AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ....................................................................................................... 103

10. DE LA PART DU FABRICANT ................................................................................................................................................. 103

11.

PIÈCES DÉTACHÉES ............................................................................................................................................................. 172

7 1

Manuel d’emploi et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

REV. 00 - Cod.: 1500154

F

F

PRÉFACE

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

1.

PRÉFACE

1.1

INTRODUCTION

Ce document a été réalisé et contrôlé avec le plus grand soin pour fournir des informations utiles ; le fabricant décline toute responsabilité implicite ou explicite au sujet d’éventuelles erreurs ou omissions.

Les descriptions et les images du manuel ne sont pas astreignantes ; la société constructrice se réserve le droit de modifier la documentation et les caractéristiques techniques de l’appareil à tout moment et sans préavis.

1.2

IMPORTANT

Ce document, rédigé par la société constructrice ORVED S.r.l. fournit toutes les informations nécessaires pour l’emploi, la conservation et l’élimination de l’appareil.

Dans le doute, s’adresser à :

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100 pour problèmes techniques et assistance : Tél. et fax:++39 0421 337154 pour commandes : Tél.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

Ce document fait partie intégrante de l’appareil et comme tel, il doit être conservé et gardé pour toute la durée de vie et d’utilisation de ce dernier. En cas de passage de l’appareil à des tiers, ce document doit être remis au nouveau propriétaire.

Avant toute intervention ou opération sur l’appareil, nous recommandons de lire attentivement le manuel.

ORVED est à votre entière disposition pour d’éventuelles informations au sujet de l’emploi, de l’entretien et de la conservation de votre appareil.

L’acheteur doit obligatoirement lire ce manuel aux personnes chargées de l’emploi et de l’entretien de cet appareil, en leur donnant la possibilité de le consulter librement chaque fois qu’elles en ont besoin.

Tout amendement, mise à jour ou modification technique communiquée par la société constructrice à l’acheteur doit être incorporée dans ce manuel sous la responsabilité directe de ce dernier.

Suivre scrupuleusement tous les conseils et les directives présentes dans ce manuel car le fonctionnement en sécurité et la conservation de l’appareil dépendent de l’emploi correct et de l’application des suggestions décrites ci-après.

La société constructrice décline toute responsabilité pour dommages aux personnes, choses et animaux dérivant du non-respect des prescriptions rapportées dans ce manuel, des avertissements pour la sécurité, des modifications réalisées sur l’appareil sans autorisation préalable, des altérations et de l’emploi de pièces détachées non originales.

1.3

CONSERVATION

Ce document doit être utilisé de manière à ne pas en endommager le contenu.

En particulier, éviter d’enlever, d’arracher ou de récrire des parties du manuel ; durant la consultation, éviter de le feuilleter avec les mains grasses, sales ou dans des conditions pouvant porter préjudice à sa durée et qualité.

A la fin de l’emploi, ranger le manuel dans un lieu sûr et protégé, d’accès aisé pour tous les opérateurs concernés par l’emploi et l’entretien de l’appareil.

En cas de perte, vol ou endommagement, il est possible de demander une copie de ce manuel par commande d’achat à transmettre à ORVED, en précisant la version, l’édition, la révision et le nom de l’appareil. Ces informations sont présentes sur chaque page du présent document.

Date de publication de ce manuel Instructions d’emploi et d’entretien : 01.05.2005

Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)

L’emploi non autorisé est interdit.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques à tout moment et sans préavis.

7 2

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INFORMATIONS GENERALES

F

2.

INFORMATIONS GÉNÉRALES

2.1

IDENTIFICATION DU FABRICANT

Siège légal et administratif :

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tél.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

2.2

IDENTIFICATION DE L’APPAREIL

L’appareil est identifié par une plaque (voir image) située au dos de l’appareil, sur laquelle se trouvent les informations suivantes :

Données générales :

• Nom et adresse du fabricant :

Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)

• Modèle et marquage CE

Caractérstiques techniques :

• Tension, fréquence et puissance nominales

AVERTISSEMENT : il est interdit d’altérer, de graver, de modifier de quelque manière que ce soit ou d’enlever la plaque signalétique de l’appareil. Ne pas la couvrir avec du ruban adhésif ou autre car elle doit être toujours bien visible.

AVERTISSEMENT : si, pour quelque raison que ce soit, la plaque signalétique résulte endommagée (détachée de la machine, abîmée ou partiellement illisible), le communiquer immédiatement au fabricant.

2.3

ASSISTANCE TECHNIQUE

2.3.1

GARANTIE

Tous les produits ORVED sont normalement soumis à des contrôles qualitatifs fonctionnels sévères avant l’installation pour la sauvegarde et dans l’intérêt des clients.

2.3.1.1

COUVERTURE

ORVED garantit ses produits contre tous les défauts de fabrication et d’usinage et s’engage à remplacer gratuitement à ses clients les éventuelles pièces considérées comme défectueuses par la société constructrice.

2.3.1.2

DURÉE

ORVED garantit ses produits pendant 12 (douze) mois à compter de la date de vente présente sur le document d’achat.

2.3.1.3

CONDITIONS GÉNÉRALES

La garantie ORVED prévoit :

a) La garantie donne droit exclusivement au remplacement gratuit des composants reconnus défectueux par ORVED ou par un responsable agréé.

b) La responsabilité de ORVED se limite au remplacement des pièces éventuellement constatées défectueuses ; en aucun cas, ORVED ne reconnaîtra les réclamations pour indemnisations d’autre genre.

c) La remise des pièces constatées et/ou défectueuses est prévue dans le siège ORVED et tous les frais de transport pour la livraison des pièces sont entièrement à la charge du client.

d) Sont exclus de la garantie les composants d’usure normale.

e ) Les éventuelles réparations réalisées n’entraînent en aucun cas le prolongement de la période de garantie.

2.3.1.4

CESSATION

En plus de la fin de la période normale de couverture, la garantie échouera immédiatement dans les cas suivants :

a) Plaque signalétique de l’appareil altéré, modifié de quelque manière ou enlevée sans que le fabricant en ait été rapidement averti.

b) Exécution de modifications sur l’appareil ou sur des pièces sans autorisation préalable écrite du fabricant. L’altération de l’appareil ou de ses pièces, outre aboutir à la cessation de la garantie, soulève ORVED de tout dommage aux personnes, animaux ou choses.

c) Non-respect des indications illustrées sur le manuel.

d) Emploi de l’appareil différent de celui prévu par le manuel.

e ) Dommages ou sinistres subis par l’appareil dérivant de facteurs étrangers.

f) Opérations de conduite, réparation et/ou entretien réalisées par du personnel non spécialisé.

2.3.2

SIGNALISATION DE DÉFAUTS OU ANOMALIES

AVERTISSEMENT : la signalisation de défauts ou d’anomalies doit être faite au revendeur de zone ou directement au constructeur.

2.3.3

DEMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES

AVERTISSEMENT : la demande de pièces détachées doit être faite au revendeur de zone ou directement au fabricant, avec indication du code article (voir chapitre PIÈCES DÉTACHÉES).

F

7 3

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

INFORMATIONS GÉNÉRALES

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

2.4

NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS

lLors de la conception et de la réalisation de l’appareil, ORVED a analysé les opérations fondamentales concernant l’emploi et l’entretien ; les modalités d’intervention ont été étudiées et rapportées dans ce manuel pour en permettre l’exécution en toute sécurité.

ATTENTION : le non-respect de ces normes peut résulter extrêmement dangereux pour la sauvegarde de l’appareil et des personnes.

2.4.1

SYMBOLES

Ce manuel contient des symboles et des styles de texte différents pour mettre en évidence certaines situations à risque pour la sauvegarde de l’appareil et de l’opérateur, normes d’une importance particulière, conseils, avertissements et précautions à suivre durant l’emploi et l’entretien.

Ces symboles doivent être compris par le personnel préposé à l’emploi et à l’entretien de l’appareil avant toute intervention sur ce dernier

SYMBOLE SIGNAL

DANGER ÉLECTRIQUE !

DANGER !

ATTENTION !

AVERTISSEMENT !

IMPORTANT !

SERVICE INFORMATIONS

DANGER BRÛLURES

SIGNIFICATION

Signale un danger immédiat pour la vie et la santé des personnes.

Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à des blessures mortelles.

Signale un danger probable pour la vie et la santé des personnes.

Le non-respect de ces avertissements provoque de graves dommages à la santé, jusqu’à des blessures mortelles.

Signale un danger possible. Le non-respect de ces avertissements peut provoquer des blessures légères et des dommages matériels.

Signale une situation possible d’endommagement.

Le non-respect peut provoquer des dommages matériels et environnementaux.

Signale des conseils pour l’emploi et autres informations utiles.

La présence de ce symbole à côté d’une partie de texte implique le devoir d’informer le fabricant d’une situation particulière ou la possibilité de demander des informations sur un argument déterminé.

Signale un danger immédiat lorsque l’on entre en contact avec des surfaces très chaudes.

2.4.2

AVERTISSEMENTS ET DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE

2.4.2.1

DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE LA MACHINE

DANGER ! Les machines sont conçues et réalisées selon les technologies les plus modernes à disposition et sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. Malgré cela, elles peuvent représenter une source de danger, surtout en cas de nonrespect des prescriptions de sécurité contenues dans ce manuel. Il est nécessaire d’éliminer immédiatement tous les problèmes et les inconvénients qui peuvent compromettre la sécurité !

2.4.2.2

PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’EMPLOI DE LA MACHINE

DANGER ! L’emploi de la machine n’est permis qu’au personnel instruit.

Ce personnel doit être à connaissance des normes de sécurité et des instructions d’emploi contenues dans ce manuel.

2.4.2.3

DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE SÉCURITÉ

DANGER ! Avant toute mise en service de l’appareil, vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont présents, efficaces et en parfait état.

F

2.4.2.4

RISQUES DE NATURE ÉLECTRIQUE

DANGER ÉLECTRIQUE !

- Les travaux sur l’installation d’alimentation électrique et l’accès aux pièces sous tension ne sont permis qu’au personnel qualifié.

- Contrôler régulièrement l’installation électrique de la machine.

- Eliminer et/ou remplacer immédiatement les branchements desserrés ou les câbles brûlés (le remplacement doit être réalisé exclusivement par du personnel qualifié).

- Utiliser seulement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaque d’identification de la machine.

- Ne pas enfiler d’objets dans les fentes de ventilation de la machine : danger d’électrocution !

- L’utilisation d’eau courante, jets d’eau et/ou vapeur est interdite dans le lieu d’installation de la machine : danger d’électrocution !

2.4.2.5

ENTRETIEN, SERVICE ET RÉPARATION DE LA MACHINE

DANGER !

-Enlever la fiche de la prise de courant avant toute intervention.

- Réaliser ponctuellement toutes les opérations d’entretien et de service de la machine.

- Les éventuels dommages doivent être réparés exclusivement par du personnel qualifié.

7 4

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INFORMATIONS GÉNÉRALES

F

2.4.2.6

MODIFICATIONS DE L’APPAREIL

DANGER !

-N’apporter aucune modification ni changement sur la machine sans l’autorisation du fabricant.

- Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (le remplacement doit être réalisé par un technicien qualifié).

- Utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.

2.4.2.7

PRÉVENTION DES INCENDIES

DANGER !

-Maintenir les ouvertures de ventilation libres (distance des pièces environnantes d’au moins 10 cm).

- Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables.

DANGER ! Danger de brûlures : si l’on utilise des produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, aérer la pièce. Ne pas approcher de flammes libres de la machine. Ne pas fumer !

2.4.2.8

NETTOYAGE ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE

ATTENTION !

-Nettoyer la machine régulièrement en suivant les instructions du manuel.

Utiliser et manier les produits détergents selon les indications du producteur.

- Démolir et éliminer la machine, ses pièces et les produits détergents utilisés pour le nettoyage de l’appareil en respectant scrupuleusement les normes en vigueur.

2.4.2.9

DANGERS DÉRIVANT DES RESSORTS À GAZ APPLIQUÉS AU COUVERCLE EN PLEXIGLAS

DANGER !

- Ne pas ouvrir les ressorts à gaz. Ces derniers ont une pression interne extrêmement élevée (environ 180 bars).

- Avant d’éliminer la machine, les ressorts à gaz doivent être déchargés. Demander les instructions pour l’élimination.

2.4.2.10 DANGERS DÉRIVANT DE L’EMPLOI DE GAZ DANS LES MACHINES ÉQUIPÉES DE L’OPTION GAZ

DANGER !

-Utiliser uniquement de l’azote N

2 ou anhydride carbonique CO

-Danger de détonation ! Ne pas utiliser d’oxygène O

2

2

ou mélanges d’azote et d’anhydride carbonique N

ou autres gaz explosifs ou inflammables.

2

-CO

2

.

-Respecter scrupuleusement les prescriptions du producteur de gaz pour l’emploi correct des bouteilles de gaz et des réducteurs de pression de gaz !

RÉV. 00 - Code: 1500154

7 5

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES

3.

3.1

INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES

DONNÉES TECHNIQUES

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

F

REMARQUES :

(a) H2 = COUVERCLE OUVERT

(b)H1 = CHAMBRE VIDE

(c) H2 = COUVERCLE

(d)PROF.MAX.AU CENTRE CHAMBRE VIDE

(e) STANDARD H=140mm / SPÉCIALE H=250mm /400mm

(f) STANDARD H=110mm / SPÉCIALE H=130mm / 200mm

(g)STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=190mm / 280mm

(h)STANDARD H=190mm / SPÉCIALE H=260mm / 490mm

(i) STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=180mm / 300mm

(j) STANDARD H=130mm / SPÉCIALE H=250mm / 320mm / 350mm

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

(k) P= PLAT – B = BOMBÉ

(l) 1 B STD = 1 BARRE DE SOUDURE STANDARD

2 B STD = 2 BARRES DE SOUDURE STANDARD

2 BL = 2 BARRES DE SOUDURE LONGUES

2 BC = 2 BARRES DE SOUDURE COURTES

BL = 2 BARRES EN “L”

BQ = BARRE CARRÉE

(m) VARIABLE SELON LE NOMBRE ET LA LONGUEUR DES BARRES DE SOUDURE

(n) DANS LES VERSIONS TRIPHASÉES : FUSIBLE DE PROTECTION CÉRAMIQUE TYPE CYLINDRIQUE 10,3×38

(p) 10 PROGRAMMES

7 6

RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES

F

A

RÉV. 00 - Code: 1500154

B

H1

H2

A

7 7

B

H1

H2

H1

H2

F

A

B

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

MANUTENTION ET DÉBALLAGE

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

3.2

DOMAINE D’EMPLOI

La conditionneuse sous vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sachets et récipients rigides.

il n’est pas permis d’utiliser l’appareil avec des modalités ou pour des objectifs différents de ceux indiqués par le fabricant dans ce manuel. L’emploi conforme de l’appareil comprend également le respect et la connaissance des avertissements et des avis contenus dans ce manuel d’instructions, ainsi que l’exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d’entretien et nettoyage de l’appareil.

DANGER ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, animaux ou choses dérivant del’emploi non conforme de l’appareil.

4.

MANUTENTION ET DÉBALLAGE

4.1

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Faire attention aux agrafes métalliques, clous, rivets, bords tranchants ou autres pouvant représenter un danger sur l’emballage. Au moment de la réception de l’emballage, le client doit en vérifier l’état, en communiquant immédiatement au transporteur ou au préposé au transport les éventuelles anomalies, manques ou dommages évidents ; cette notification doit, dans tous les cas, être effectuée avant de réaliser toute autre opération de manutention ou de déballage.

AVERTISSEMENT : un éventuel dommage sur l’emballage peut signifier un dommages probable à l’appareil ou à ses pièces; en cas de doute sur le caractère intact de l’appareil à la suite du transport, avant toute autre opération, demander des informations au constructeur.

AVERTISSEMENT : l’appareil emballé doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, couvert et non exposé aux agents atmosphériques. Le lieu prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur d’humidité relative non supérieure à 80%.

4.2

DÉBALLAGE

Après avoir enlevé l’emballage, vérifier le caractère intact de l’appareil ; dans le doute, ne pas l’utiliser et s’adresser tout de suite au revendeur. Les

éléments de l’emballage (sachets en plastique, etc) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants ni jetés dans l’environnement. Il est conseillé de conserver l’emballage intact pour d’éventuelles exigences futures de manutention ou d’entreposage de l’appareil.

AVERTISSEMENT : l’éventuelle élimination de l’emballage doit être réalisée en suivant les directives en la matière en vigueur dans le pays d’installation de l’appareil.

4.3

MANUTENTION ET ENTREPOSAGE

- En cas de transport sur le lieu d’utilisation, la machine doit être maintenue toujours en position horizontale de manière à éviter la sortie de l’huile de la pompe. Les barres de soudure et les plateaux doivent être fixées de manière à en éviter les déplacements à l’intérieur de la chambre à vide.

- En cas d’entreposage : l’appareil doit être conservé dans un lieu protégé, approprié à cet effet, sec, ventilé, couvert et non exposé aux agents atmosphériques. Le lieu prévu doit posséder une température comprise entre 5°C et 40°C et une valeur d’humidité relative non supérieure à 80%. Eau et vapeur d’eau doivent être maintenues à distance du lieu d’installation.

Après une longue période d’entreposage d’une machine usée, effectuer une vidange d’huile de la pompe avant de la mettre en marche, en suivant les instructions indiquées dans le chapitre “ENTRETIEN”.

5.

INSTALLATION

5.1

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

Les conditionneuses sous vide à cloche série VM sont indiquées pour le conditionnement de produits secs, grâce au principe de fonctionnement basé sur la création du vide à l’intérieur d’une chambre (ou cuve), à l’intérieur de laquelle se trouve le produit inséré dans un sachet spécial ou récipient rigide.

De plus, si elles sont équipées de robinet spécial, elles permettent de conditionner sous vide des produits dans les récipients rigides à l’extérieur de la chambre. Enfin, comme expliqué dans les détails dans le chapitre “EMPLOI DE L’APPAREIL”, certains modèles permettent de réaliser le vide dans des sachets spéciaux “gaufrés” à l’extérieur de la chambre du vide, en rendant ainsi possible le conditionnement de produits dont les dimensions dépassent celles de la chambre du vide.

Les cycles de travail (vide, soudure sachet, décompression et ouverture couvercle) ont lieu automatiquement en séquence.

Dans les versions avec commandes numériques, il est possible de programmer les fonctions jusqu’à un maximum de 10 programmes.

7 8

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INSTALLATION

F

Les machines comprennent essentiellement les parties suivantes :

• une cuve en acier inox (chambre à vide ou “cloche”) (C) à l’intérieur de laquelle le vide est réalisé et les sachets sont scéllés au moyen des barres de soudure (D) ; elle est équipée d’un couvercle en plexiglas transparent (A) ouvrant à travers lequel il est possible de voir les phases de travail.

La profondeur interne de la cuve peut être changée au moyen des plateaux en plastique (B) fournis avec l’appareil ;

• una carcasse en acier inox (E) sur laquelle se trouvent, sur le devant, le panneau de commandes et l’interrupteur principal ; à l’arrière, la carcasse est fermée par un panneau en acier inoxydable.

Les modèles VM12, VM16 et MULTIPLE 315-P8 ont un panneau latéral (F) pour l’appoint d’huile pompe ; sur les autres modèles, l’appoint est situé dans la partie postérieure de la conditionneuse (Fig. 2).

Le raccord pour les bouteilles de gaz (option) se trouve au dos (Fig. 1) ;

• une pompe à vide (G) à hautes performances lubrifiée à circulation d’huile munie de voyant pour le contrôle du niveau de l’huile ;

• une installation d’aspiration de l’air comprenant des raccords, tuyaux et électrovannes qui relie la chambre à vide à la pompe et aux organes de réglage et/ou contrôle du système ;

• une installation électrique comprenant une carte électronique de puissance avec porte-fusibles, contacteurs/protections thermiques (dans les versions triphasées), carte commandes et connexions. Toutes les fonctions sont gérés par un microprocesseur.

A

VM12

VM16

M U L T I P L E

315-P8

B

C

D

GAZ

F

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

A

C

D

GAZ

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

C

D

E

B

A

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

Fig. 1

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

G

F

E

RÉV. 00 - Code: 1500154

7 9

Fig. 2

G

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

INSTALLATION

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

5.2

TENSION D’ ALIMENTATION

5.2.1

TENSION D’ALIMENTATION 230V MONOPHASÉE

Modèles :MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H

Pour le branchement électrique, les appareils sont munis d’une fiche standard allemande 2P+T-10/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant compatible, alimentée par le secteur.

DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées.

5.2.2

TENSION D’ALIMENTATION 400V TRIPHASÉE

Modèles : VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30

Pour le branchement électrique au secteur, les appareils sont équipés d’une fiche CEE 3P+T/16A. Introduire la fiche dans une prise de courant compatible, alimentée par le secteur.

DANGER ÉLECTRIQUE ! Avant de réaliser le branchement, vérifier toujours que les caractéristiques électriques de l’installation générale du local sont appropriées et contrôler le sens de rotation de la pompe.

5.2.3

CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION DE LA POMPE DANS LES MACHINES TRIPHASÉES 400V

Procédure :

a) Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre réseau (Fig. 2).

b) Introduire la fiche dans la prise à appareil éteint.

c) Contrôler le niveau de l’huile de pompe indiqué sur le voyant de la pompe (Fig. 1).

Si le niveau est insuffisant, suivre les instructions décrites dans le chapitre “VIDANGE HUILE POMPE”.

d) Régler la fonction “VAC” sur le panneau de commandes à une valeur comprise entre 3 et 5 (versions électromécaniques), (Fig. 3A) 99%

(versions numériques avec capteur) (Fig. 3B) ou 20 secondes (versions numériques à temps) (Fig. 3C).

e ) Soulever le couvercle en plexiglas en abaissant le crochet de blocage.

f) Allumer l’appareil au moyen de l’interrupteur général ON/OFF situé sur le devant.

g) Abaisser le couvercle jusqu’à sa fermeture : la machine se met automatiquement en marche. Lorsque le sens de rotation de la pompe est correct, le couvercle reste abaissé étant donné que le vide est réalisé (c’est-à-dire une dépression) à l’intérieur de la chambre ; dans le cas contraire, le couvercle se soulève car l’air est soufflé et non aspiré par la chambre. Dans ce cas, éteindre immédiatement l’appareil ; le personnel technique spécialisé devra réaliser l’inversion des phases.

Le contrôle du sens de rotation de la pompe doit être réalisé chaque fois que l’on change la prise triphasée !

DANGER ÉLECTRIQUE !

L’inversion des phases d’alimentation doit être réalisée exclusivement par du personnel technique spécialisé.

Fig. 1

Fig. 2

F

Fig. 3A

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

Fig. 3B

8 0

Fig. 3C

RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INSTALLATION

F

5.3

NORMES GÉNÉRALES D’EMPLOI

DANGER ÉLECTRIQUE ! Vérifier au préalable que la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine est celle de votre secteur. LA SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DE CET APPAREIL N’EST ASSURÉE QUE SI CE DERNIER EST RELIÉ CORRECTEMENT

À UNE INSTALLATION DE MISE À LA TERRE EFFICACE, COMME PRÉVU PAR LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. LE

FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES PROVOQUÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À

LA TERRE DANS L’INSTALLATION.

NO OK

DANGER ÉLECTRIQUE ! Enfoncer et enlever la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil est éteint.

Ne pas tirer le cordon mais prendre la fiche en main.

L’accès aux pièces sous tension n’est permis qu’au personnel qualifié.

AVERTISSEMENT ! Positionner la machine sur un plan de travail horizontal solide et sûr.

Dans les modèles sur roues, freiner les deux roues avant en abaissant les pédales des roues avant.

AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être positionné de manière à permettre l’accès de tous les côtés.

Ceci garantira la ventilation nécessaire de la machine.

Dans tous les cas, 10 cm d’espace libre doivent être garantis autour de la machine.

AVERTISSEMENT ! Si l’on dispose d’une machine avec fonction gaz, il est conseillé de fixer les bouteilles à la paroi.

A la fin de l’utilisation et avec appareil éteint, fermer la vanne de la bouteille et du réducteur de pression.

DANGER ! Sur les appareils équipés d’option gaz, IL EST INTERDIT D’UTILISER DES MÉLANGES DE GAZ CONTENANT DE

L’OXYGÈNE OU D’AUTRES GAZ EXPLOSIFS OU COMBUSTIBLES. Le réglage des mélanges de gaz doit être effectué par le producteur de gaz en usine ou par du personnel agréé dans le lieu d’emploi de la machine.

Confier la fourniture et l’installation de la bouteille à du personnel qualifié du fournisseur.

ATTENTION ! Lorsque les paramètres de vide et temps de soudure du cycle de travail sont programmés à la valeur maximum

(respectivement environ 50 secondes de vide et 6 secondes de soudure), 30 secondes au moins doivent s’écouler entre la fin d’un cycle de travail et le début du cycle suivant.

ATTENTION ! Procéder à l’arrêt immédiat de la machine en cas de fuites de gaz provoquées par des raccords défectueux ou oxydés ou par des tuyauteries endommagées.

Contacter immédiatement le service d’assistance le plus proche pour le remplacement des pièces endommagées.

AVERTISSEMENT ! Afin d’éviter une augmentation de la densité de l’huile qui pourrait compromettre le fonctionnement correct de la pompe, la température ambiante ne doit jamais descendre en dessous de 10°C.

AVERTISSEMENT ! L’huile de la pompe doit être contrôlée à chaque utilisation de la machine à travers le voyant situé sur le flanc ou sur le panneau arrière de la machine (Fig. 4). Le niveau de l’huile doit se trouver entre les niveaux MINIMUM et MAXIMUM.

La couleur doit être dorée et limpide.

RÉV. 00 - Code: 1500154

Fig. 4

8 1

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

INSTALLATION

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

AVERTISSEMENT ! L’HUILE DE LA POMPE DOIT ÊTRE REMPLACÉE PÉRIODIQUEMENT . LA FRÉQUENCE DE LA VIDANGE

D’HUILE AUGMENTE PROPORTIONNELLEMENT À LA QUANTITE DE TRAVAIL À LAQUELLE EST SOUMIS L’APPAREIL. LA

VIDANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE TOUS LES 15.000 CYCLES DE FONCTIONNEMENT (SOIT ENVIRON 100 HEURES DE TRAVAIL)

POUR LES MACHINES AVEC POMPES DE 4,8 ET 12 M3/H ET TOUS LES 25.000 CYCLES (SOIT ENVIRON 200 HEURES DE TRAVAIL)

POUR LES MACHINES AVEC POMPES AVEC DÉBIT DE 18 A 100 M3/H. EN OUTRE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LE FILTRE

ÉPURATEUR (APRÈS DEUX VIDANGES D’HUILE) ET LE FILTRE DE L’HUILE DE LA POMPE (SEULEMENT MODÈLES AVEC POMPE

DE 60 ET 100 M3/H- TOUTES LES 1000 HEURES DE TRAVAIL).

La fréquence du changement de l’huile et des filtres augmente lorsque l’on utilise des produits liquides ou humides ; en outre, dans ce cas, après une période d’inactivité de la machine égale ou supérieure à un mois, procéder au remplacement de l’huile.

Une coloration blanchâtre et trouble ou foncée et transparente de l’huile signifie respectivement l’aspiration de liquides et humidité ou la vétusté de l’huile.

Dans les modèles à commande numérique MULTIPLE 315, VM12 et VM16, les machines disposent d’un système de signalisation pour la vidange de l’huile ; après 15.000 cycles de travail, à la mise en marche de la machine et à la fin de chaque cycle, une indication “alarme huile” apparaît sur l’afficheur. Le nombre de cycles effectué peut être relevé à n’importe quel moment en agissant sur les touches du panneau de commandes (voir page 93).

ATTENTION ! Ne pas toucher les barres de soudure après avoir effectué la soudure du sachet car elles atteignent de hautes températures (Fig. 1).

AVERTISSEMENT ! Ne pas enlever le téflon de couverture situé sur la barre de soudure ; ne pas utiliser de couteaux ou autres outils affûtés pour l’élimination des éventuels résidus sur la barre de soudure : attendre toujours son refroidissement avant d’intervenir avec des outils non affûtés et non pointus.

AVERTISSEMENT ! Nettoyer soigneusement la machine après l’emploi ; le couvercle en plexiglas doit être nettoyé exclusivement avec un chiffon humide, sans détergents ni solvants. Pour les pièces en acier inox, utiliser les produits spécifiques disponibles dans le commerce. Ne pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur : ils peuvent endommager les pièces électriques de l’appareil.

Pour tout problème (fonctionnement défectueux ou assistance technique), contacter notre service d’assistance clients.

NO!

Fig. 1

F

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

8 2

RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INSTALLATION

5.4

LE PILOTAGE ÉLECTRONIQUE

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES

1

VACUOMÈTRE (0÷1 bar) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.

2

STOP - BOUTON D’ARRÊT : ARRÊTE LA PHASE DE TRAVAIL ET PASSE À LA PHASE SUIVANTE PROGRAMMÉE ;

POUR VERSIONS 380V : SI APPUYÉ 3 SEC. INSÈRE LA FONCTION POMPE (FONCTIONNEMENT CONTINU)

3

VAC - POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE VIDE : RÈGLE LE TEMPS DE TRAVAIL DE LA POMPE POUR PERMETTRE D’ATTEINDRE LE VIDE

DÉSIRÉ.

4

GAZ - POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE GAZ (OPTION) : RÈGLE LA QUANTITÉ DE GAZ INTRODUITE.

5

SEAL - POTENTIOMÈTRE RÉGLAGE SOUDURE : RÈGLE LE TEMPS DE SOUDURE DES SACHETS.

6

SOFTAIR - POTENTIOMÈTRE SOFTAIR (OPTION) : RÈGLE LE TEMPS DE DÉCOMPRESSION DANS LA CHAMBRE.

7

ON/OFF - INTERRUPTEUR PRINCIPAL : ALLUMAGE / EXTINCTION APPAREIL ET INTERRUPTION CYCLE.

VM18

VM20

VM53

VM53H

VM30

VM1800

VM19

1

2 3 4 5

6

7

F

VM12

1 2 3 4 5 7

VM16

1 2 3 4 5 6

7

MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES

1

VACUOMÈTRE (0÷1 bar) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.

2

ON/OFF - INTERRUPTEUR PRINCIPAL AVEC LED ROUGE DE SIGNALISATION :

ALLUMAGE / EXTINCTION APPAREIL ET INTERRUPTION CYCLE.

3 DOUBLE AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES

- TROIS CHIFFRES SUPÉRIEURS : INDIQUENT LE PROGRAMME INSÉRÉ OU LA FONCTION ACTIVÉE :

Pr1 = PROGRAMME SELECTIONNÉ

VAC = VIDE

SAL = SOUDURE

GAS = INTRODUCTION GAZ

SOF = DÉCOMPRESSION LENTE

JAR = FONCTION JARS - (VIDE RECIPIENTS ET SACHETS GAUFRÉS EXTÉRIEURS).

- TROIS CHIFFRES INFÉRIEURS : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À LA FONCTION ACTIVÉE ET LE CODE DES

OPTIONS DISPONIBLES : G = GAZ / S = SOFTAIR ; INDIQUE ÉGALEMENT LE NOMBRE DE CYCLES EFFECTUÉS ET L’ALARME DE VIDANGE

HUILE.

4

CURSEUR :SÉLECTION PROGRAMMES DE “0” A “9” ;

AUGMENTE / DIMINUE LES VALEURS DES DIFFÉRENTES FONCTIONS DANS LA PROGRAMMATION.

5 PROG

- TOUCHE PROGRAMMATION : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DES DIFFÉRENTES FONCTIONS.

6 SEL

- TOUCHE DE SÉLECTION DES FONCTIONS : SÉLECTIONNE LA FONCTION À PROGRAMMER

7 JARS

- TOUCHE POUR ACTIVATION VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS ET/OU SACHETS GAUFRÉS :

ACTIVE / DÉSACTIVE LA FONCTION D’ASPIRATION EXTÉRIEURE DE RÉCIPIENTS ET/OU SACHETS GAUFRÉS

8 STOP

- BOUTON D’ARRÊT : ARRÊTE LE CYCLE DE TRAVAIL

• •

F

2

1 4 5 3 6 8 7

8 3

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

INSTALLATION

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES

1 VACUOMÈTRE ( 0÷1 bar ) : MESURE LA DÉPRESSION ATMOSPHÉRIQUE DANS LA CHAMBRE À VIDE.

2 AFFICHEUR À TROIS CHIFFRES

1ER CHIFFRE GAUCHE : INDIQUE LE NUMÉRO DE PROGRAMME INSERÉ

2ÈME ET 3ÈME CHIFFRE : INDIQUENT LA VALEUR RELATIVE À LA FONCTION ACTIVÉE

• À L’ALLUMAGE, VISUALISE LES FONCTIONS EN OPTION PRÉSENTES DANS LA MACHINE.

G = GAZ S = SOFTAIR J = JARS

• VISUALISATION FONCTION INSERÉE :

VAC =VIDE

SAL = SOUDURE

GAS = INJECTION GAZ

SOF = DÉCOMPRESSION LENTE

JAR = FONCTION JARS - (VIDE RÉCIPIENTS ET SACHETS GAUFRÉS EXTÉRIEURS).

• INDIQUE ÉGALEMENT LE NOMBRE DE CYCLES EFFECTUÉS ET L’ALARME DE VIDANGE HUILE.

3 CURSEUR SÉLECTION PROGRAMMES :

AUGMENTE / DIMINUE LES VALEURS DES DIFFÉRENTES FONCTIONS DANS LA PROGRAMMATION

4 PROG TOUCHE PROGRAMMATION : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DES FONCTIONS

5 VAC TOUCHE PROGRAMMATION VIDE :

PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION VIDE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR

6 VAC+ TOUCHE PROGRAMMATION VIDE SUPPLÉMENTAIRE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION

VIDE SUPPLÉMENTAIRE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR

7 SEAL TOUCHE DE PROGRAMMATION DU TEMPS DE SOUDURE : PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION

SOUDURE OU D’EN AFFICHER LA VALEUR ;

PERMET D’ARRÊTER LA PHASE DE TRAVAIL ACTIVE ET DE PASSER À LA SUIVANTE PROGRAMMÉE

8 GAZ TOUCHE PROGRAMMATION GAZ :

PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION GAZ OU D’EN AFFICHER LA VALEUR

9 SOFTAIR TOUCHE PROGRAMMATION SOFTAIR :

PERMET D’ENTRER DANS LA PROGRAMMATION DE LA FONCTION SOFTAIR OU D’EN AFFICHER LA VALEUR

10 PUMP TOUCHE LANCEMENT DE LA FONCTION JARS OU POMPE : PERMET DE LANCER LA FONCTION POMPE POUR LE VIDE

EN RÉCIPIENTS/SACHETS EXTÉRIEURS OU POUR LE FONCTIONNEMENT EN CONTINU DE LA POMPE

2 6

9

10

• • • •

1

4

3

5 8 7

5.5

DÉFINITIONS DES FONCTIONS

5.5.1

FONCTION VIDE (VAC)

VERSIONS AVEC COMMANDE ÉLECTROMECANIQUE

La fonction VAC est programmée à temps et est exprimée en secondes.

Les facteurs qui déterminent le temps à programmer sont les suivants :

a) Le volume d’air à aspirer de la chambre ;

b)Le degré d’usure de l’huile : le rendement de la pompe diminue avec l’augmentation des heures de travail effectuées par cette dernière et la détérioration conséquente des caractéristiques de l’huile.

En outre, il faut savoir qu’une fois atteint le vide maximum (indiqué par l’aiguille du vacuomètre (1) qui marque -1.0 bar), la pompe devra continuer à fonctionner pendant environ 10 secondes pour obtenir le vide maximum possible.

La programmation du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. Si les dimensions du produit changent à chaque conditionnement, il suffit de réaliser un essai sans produit à l’intérieur de la chambre et prendre comme bonne la valeur introduite pour atteindre le vide maximum dans ces conditions. Au contraire, si l’on veut conditionner plusieurs fois des produits ayant les mêmes dimensions, l’essai doit être réalisé avec le produit-type à l’intérieur de la chambre, en introduisant le nombre approprié de plateaux.

F

VERSIONS AVEC COMMANDE NUMÉRIQUE

a) Modèles avec capteur vide (programmation en pourcentage).

L’appareil est équipé d’un capteur qui mesure la quantité de vide (c’est-à-dire la dépression) qui est réalisée dans la chambre : cette quantité est exprimée en pourcentage. La valeur maximum pouvant être atteinte est de 99%. Le paramètre est introduit avec la touche VAC. Dans les modèles

VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 et VM30, une fois le vide maximum atteint, il est possible d’ajouter un temps d’exécution du vide supplémentaire au moyen de la touche VAC+ , exprimé en secondes, utile pour obtenir le vide maximum possible. Dans les modèles VM12 et VM16, la fonction

VAC+ peut être introduite en appuyant sur la touche SEL après la programmation de la fonction VAC. LA FONCTION VAC+ NE PEUT ÊTRE ACTIVÉE

QUE SI LE PARAMÊTRE VAC A ÉTÉ PROGRAMMÉ À 99%.

8 4

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

INSTALLATION

F b)Modèles sans capteur vide (programmation à temps).

Dans les appareils avec ce type de programmation (modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE), le paramètre VAC est programmé à temps et est exprimé en secondes. L’introduction du temps VAC doit être adapté aux exigences opérationnelles effectives. A titre indicatif, le temps sera initialement programmé à 25-30 secondes et éventuellement modifié dans le second cycle. Afin d’obtenir le vide absolu, à partir du moment où le vacuomètre indiquera -1.0 bar, la pompe devra continuer à fonctionner pendant 10 autres secondes. Dans les appareils avec introduction à temps du paramètre

VAC, la fonction VAC+ n’est pas prévue.

Conditionnement de produits liquides.

Ill est nécessaire de faire attention au conditionnement de produits liquides ou contenant un degré élevé d’humidité : en effet, avec l’augmentation du pourcentage de vide, le point d’ébullition du produit diminue.

Lors que l’on atteint le point d’ébullition, il est possible de voir des bulles d’air dans le produit.

La formation conséquente de vapeur d’eau, si aspirée par la pompe, réduit la durée de vie de la pompe.

AVERTISSEMENT ! Avant de lancer le conditionnement de produits liquides, faire fonctionner la pompe en réglant la manette ou la touche VAC sur la valeur maximum en mettant à zéro toutes les autres fonctions. Répéter l’opération deux fois, de manière à obtenir un temps de chauffage de la pompe égal à 2 minutes environ.

Programmer le paramètre vide sur une valeur permettant d’éviter l’ébullition du produit liquide.

Augmenter la fréquence de remplacement de l’huile pompe en suivant les instructions du chapitre “ENTRETIEN”.

Interrompre immédiatement le cycle de travail en cas de sortie du liquide du sachet. L’opération doit être réalisée avec le tableau incliné pour liquides offert en option.

5.5.2

FONCTION GAZ (OPTION)

Le conditionnement des produits avec injection de gaz est disponible en option. L’option GAZ permet de conditionner des produits délicats pour en

éviter l’écrasement dû à la différence de pression. Pour compenser cette différence de pression, l’air est remplacé par un mélange contrôlé de gaz, comprenant généralement 30% d’anhydride carbonique et 60% d’azote. En outre, il rend possible d’adoption de mélanges de gaz antioxydants qui permettent de prolonger les temps de conservation. Pour le choix des mélanges, consulter les opuscules d’information des meilleures sociétés productrices de gaz.

Le pourcentage maximum de gaz admis est de 60%. Ce pourcentage représente le volume de chambre occupé par le gaz. Outre la limite de 60%, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait être insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le pourcentage est relevé au moyen du vacuomètre : à -0.4 bar correspond un volume de gaz de 60% environ, à -0.3 bar il est égal à 60% et ainsi de suite. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, diminuer le temps d’injection du gaz. Dans les versions avec commande numérique, le pourcentage est indiqué directement sur l’afficheur.

5.5.3

FONCTION SOUDURE (SEAL)

Après la réalisation du vide et l’injection de gaz (si prévue), l’appareil procède à la soudure des sachets au moyen de la barre de soudure munie de résistance électrique. Le temps de soudure varie selon le grammage des sachets, la température ambiante et la quantité de travail que l’on doit réaliser. Dans tous les cas, la ligne de soudure sur le sachet doit être uniforme, bien marquée et exempte de points de fusion. Dans les machines avec commandes électromécaniques, à titre d’exemple, pour les sachets de grammage 90/100 (épaisseur réduite), mettre la manette SEAL sur la valeur

3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100 (épaisseur supérieure), régler sur 4. Dans les versions numériques, programmer un temps de soudure approprié à l’épaisseur du sachet compris entre 2 et 4 secondes.

Si l’on doit sceller des sachets d’une très forte épaisseur ou bien en matière particulière

(ex. aluminium), les modèles VM19/20/1800 et 30 sont équipés d’un raccord pour air comprimé

(A) qui permet d’augmenter la pression exercée sur la barre de soudure. La pression doit être réglée en amont sur la tuyauterie de refoulement de l’air au moyen d’un régulateur de pression

étalonné à une valeur maximum de 1 bar. L’emploi de l’air comprimé dans la soudure n’a lieu que très rarement car, dans la quasi totalité des cas, la pression excercée par le système de la machine suffit.

AIR

A

5.5.4

FONCTION SOFTAIR (OPTION)

ILa décompression lente dans la chambre à vide après le scellage des sachets permet de conditionner des produits délicats ou des produits présentant des arêtes tranchantes (ex. fromages durs, speck, jambon cru, entrecôtes etc.) afin d’éviter d’endommager les sachets à cause d’une décompression trop rapide.

A titre d’exemple, pour le conditionnement de fromages en morceaux, il est conseillé d’en émousser les angles.

L’introduction du paramètre est à temps et a lieu au moyen de la manette SOFTAIR dans les versions à commande électromécanique (touche

“SOFTAIR” dans les versions numériques). La valeur optimale peut être déterminée après quelques essais à effectuer avant le conditionnement en série du produit.

5.5.5

FONCTION POTS (JARS) (B)

Avec la fonction POTS, il est possible d’effectuer le vide dans des récipients extérieurs spéciaux

(vide box) dans les modèles équipés de robinet ou bien d’effectuer le conditionnement extérieur

à la machine de sachets gaufrés de longueur supérieure à celle permise par les dimensions de la chambre à vide.

Dans les versions avec commande électromécanique, l’introduction du paramètre est manuelle et a lieu au moyen de la manette VAC positionnée sur OFF.

La fonction est désinsérée manuellement en remettant la manette VAC sur la valeur précédemment introduite, après l’obtention du vide maximum (relevable au moyen du vacuomètre).

Dans les versions numériques, la fonction POT est insérée au moyen de la touche JARS. La fonction est désinsérée manuellement après l’atteinte du vide maximum relevable au moyen du vacuomètre.

8 5

RÉV. 00 - Code: 1500154

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

F

EMPLOI DE L’APPAREIL

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

5.5.6

FONCTION STOP

Dans les versions avec commande électromécanique et dans les versions numériques des modèles MULTIPLE, VM12 et VM16, en appuyant sur le bouton STOP l’appareil interrompt immédiatement la fonction en cours et passe à la suivante. Elle est particulièrement indiquée pour éviter l’aspiration de liquides ou le positionnement erroné des sachets. En cas d’urgence, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal.

Dans les versions numériques des modèles VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800 : l’interruption a lieu en appuyant sur la touche SEAL.

5.5.7

FONCTION POMPE

La fonction pompe qui, dans les versions avec commandes électromécaniques, peut être insérée avec le bouton STOP enfoncé pendant trois secondes et couvercle en plexiglas ouvert, disponible dans les modèles VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 et VM30, permet le fonctionnement continu de la pompe.

Il s’ensuit une nouvelle augmentation du rendement et une plus longue durée dans le temps de la pompe.

La fonction est conseillée lorsque l’on prévoit le conditionnement en série de produits.

Dans les versions numériques, la fonction est insérée au moyen de la touche PUMP.

6.

6.1

EMPLOI DE L’APPAREIL

PRÉPARATION

AVERTISSEMENT ! Le produit à conditionner doit être sec et froid afin d’atteindre le vide maximum. Le rendement de la pompe baisse en présence d’humidité dans le produit ou dans la chambre à vide. Par conséquent, sécher soigneusemnt la chambre à vide et les plateaux. Les produits tendres peuvent subir des dommages par effet de la compression exercée par le sachet à cycle complété. Utiliser des sachets d’épaisseur et format appropriés à la dureté et aux dimensions du produit.

1) Abaisser le crochet du couvercle (C) : le couvercle en plexiglas de la cloche (D) s’ouvre.

Positionner le nombre maximum de plateaux (E) que la chambre peut contenir en relation aux dimensions du produit à conditionner. Le plateau avec la longueur supérieure (dans les modèles dont les dimensions des plateaux sont différenciées) doit être positionné toujours en haut : dans le cas contraire, il empêcherait le mouvement vertical de la barre de soudure.

2) Choisir un sachet approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sachet). Introduire à l’intérieur de la cloche le sachet (F) contenant le produit à conditionner et le placer en position centrée sur la barre de soudure (G), de manière à ce que le bord ouvert dépasse de 20 mm environ de ladite barre. Pour les modèles avec longueur de la barre suffisante pour conditionner plusieurs sachets simultanément et pour les modèles multibarre, distribuer les sachets à une distance régulière (=) (Fig. 1).

ÉTALONNAGE PRÉLIMINARE POUR LES MODÈLES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES ÉQUIPÉES DE CAPTEUR VIDE

A la première mise en service, il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique

(qui dépend de l’altitude du lieu), de la manière suivante :

• Allumer l’appareil en maintenant la touche PROG enfoncée. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.

• Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera l’étalonnage qui se terminera automatiquement après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et l’ouverture conséquente du couvercle.

AVERTISSEMENT ! La procédure doit être répétée uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude différente.

F

E

D

C

G

Fig. 1

D

C

8 6

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

6.2

FONCTIONNEMENT

6.2.1 MACHINES AVEC COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES

EMPLOI DE L’APPAREIL

F

FONCTIONNEMENT DE BASE (VIDE ET SOUDAGE SACHETS)

1) MISE EN MARCHE

Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led sur le pilotage électronique s’allumera

(modèles VM18/53/19/1800/20/30) ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).

2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXÉCUTION DU VIDE

A titre indicatif, le temps peut être initialement réglé avec la manette VAC entre les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Par conséquent, il est conseillé d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre et optimiser les temps de travail.

3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE

A titre indicatif, pour les sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur 3.5 ; pour les sachets avec grammage 150/100, régler sur la position 4.

4) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL

Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle (Fig. 2). L’appareil commencera le cycle de travail selon les valeurs de vide et de soudure introduites.

5) FIN DU CYCLE DE TRAVAIL

L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs introduites puis procéder au second cycle.

RÉV. 00 - Code: 1500154

Fig. 2

8 7

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

F

EMPLOI DE L’APPAREIL

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

FONCTIONNEMENT AVEC OPTION GAZ INSERÉE

Pour insérer la fonction GAZ, opérer comme suit :

1) RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE DU GAZ

Raccorder la bouteille à la machine en introduisant le tuyau sur le raccord (A) appliqué sur le panneau postérieur (voir image).

Ouvrir la valve de la bouteille (fournie par une société spécialisée) et régler la pression de la bouteille au moyen du réducteur de pression fourni avec la bouteille à 0,5 ÷ 1 bar.

2) MISE EN MARCHE

Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/

30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).

3) Enfiler le bord ouvert du sachet sur le bec du gaz (B) situé sur le même côté de la barre de soudure.

4) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE

Introduire le temps avec la manette VAC. A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.

5) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE

Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.

6) INTRODUCTION OPTION GAZ

Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz admissible est de 60% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60) correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP, l’appareil passe à la phase de soudure. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.

7) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL

Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.

8) FIN CYCLE DE TRAVAIL

L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites et procéder au second cycle.

A

B

GAZ

A

8 8

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

EMPLOI DE L’APPAREIL

F

FONCTIONNEMENT AVEC OPTION “SOFTAIR” INSERÉE (DISPONIBLE SUR TOUS LES MODÈLES SAUF VM12)

Pour activer la fonction SOFTAIR procéder comme suit :

1) MISE EN MARCHE

Actionner l’interrupteur principal sur le devant de la machine ; une led située sur le pilotage électronique (modèles VM18/53/19/1800/20/

30) s’allume ou un voyant sur l’interrupteur (modèles VM12/16).

2) INTRODUCTION DU TEMPS D’EXECUTION DU VIDE

Introduire le temps avec la manette VAC. A titre d’exemple, le temps peut être initialement compris dans les valeurs d’échelle 4.5÷5 et être éventuellement modifié dans le second cycle. Nous conseillons donc d’effectuer quelques essais avant de procéder au conditionnement en série de produits, de manière à calibrer le paramètre en évitant les pertes de temps.

3) INTRODUCTION DU TEMPS DE SOUDURE

Introduire le temps de soudage avec la manette SEAL. A titre d’exemple, pour des sachets de grammage 90/100, régler le potentiomètre SEAL sur la position 3.5 ; pour les sachets de grammage 150/100, régler sur la position 4.

4)INTRODUCTION OPTION GAZ

Introduire le temps d’injection avec la manette GAZ à une valeur maximum égale à 4÷5. Le pourcentage maximum de gaz admissible est de 70% ; au-delà de cette valeur, la pression que la barre de soudure exerce sur le sachet pourrait résulter insuffisante et le scellage des sachets résulter défectueux. Le réglage de la quantité de gaz introduite a lieu en réglant le potentiomètre GAZ en se basant sur la lecture du vacuomètre (1) : ne pas oublier qu’au pourcentage maximum de gaz (60) correspond un vide de 0.40 bar. Dans la position “OFF”, la fonction GAZ est désactivée. En appuyant sur le bouton STOP, l’appareil passe à la phase de soudage. Si le couvercle s’ouvre pendant le cycle, réduire le temps d’injection du gaz.

5) INTRODUCTION DE L’OPTION SOFTAIR

Introduire le temps avec la manette SOFTAIR selon la consistance et la typologie du produit : une conformation particulièrement pointue et tranchante nécessite un temps plus long. Effectuer à cet effet quelques essais préliminaires.

6) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL

Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs de vide, gaz et soudure programmées.

7) FIN CYCLE DE TRAVAIL

L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de décompression lente et le couvercle s’ouvre. Extraire le produit conditionné et contrôler l’état du sachet. Corriger éventuellement les valeurs introduites.

OPÉRER AVEC FONCTION “POMPE” INSERÉE

(DISPONIBLE SUR MODÈLES TRIPHASÉS VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)

Pour opérer avec la fonction POMPE insérée, procéder comme suit :

Après avoir programmé toutes les fonctions, appuyer pendant 3 secondes sur le bouton STOP : la pompe commence à fonctionner.

Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commence le cycle de travail selon les valeurs du Vide, Gaz et Soudure introduites. A la fin, le couvercle s’ouvre alors que la pompe continue à fonctionner. Si l’on désire terminer la fonction pompe, appuyer à nouveau pendant 3 secondes sur le bouton STOP.

Si l’on désire terminer le travail, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal et enlever la fiche.

F

8 9

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

EMPLOI DE L’APPAREIL

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

EXÉCUTION DU VIDE SUR RÉCIPIENTS ET SACHETS EXTÉRIEURS (FONCTION POTS - “JARS”) (VM12 - VM16)

EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS

1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration.

2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (C) située sur la vanne de manière à ce que le bouchon d’étanchéité présent à l’intérieur puisse bouger.

3) Positionner le raccord d’aspiration (D) sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient pour le vide etc) à l’intérieur duquel on veut créer le vide.

4) Allumer l’appareil, placer la manette VAC sur “OFF” et tous les autres potentiomètres à zéro. En abaissant le couvercle (E) de la machine, la pompe se met en marche.

5) Lorsque l’aiguille du vacuomètre (1) indique -1.0 bar, ouvrir le levier (F) sur le côté et au moyen du tuyau spécial, effectuer l’aspiration. A la fin de l’opération, remettre la manette VAC sur la valeur précédemment introduite.

6) Visser rapidement la bague (C) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.

C

C

A

B

D E

1

F

FERME

OUVERT

F

EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS

1) Allumer l’appareil et définir la valeur de soudure avec la manette SEAL.

2) Vérifier que le levier (G) du robinet JARS (si installé) est en position fermée.

3) Positionner le potentiomètre VAC sur OFF.

4) Placer le sachet 20 mm environ au-delà de la barre de soudure (H) en position spéculaire puis mettre la machine en marche en abaissant le couvercle (I).

5) Losque le vide est complet à l’intérieur du sachet, c’est-à-dire avec vacuomètre relevant -1.0 bar, appuyer sur la touche STOP.

Le sachet sera scellé et le cycle complété avec la décompression et l’ouverture du couvercle.

AVERTISSEMENT !

L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE RÉALISÉE QU’AVEC DES SACHETS GAUFRÉS.

SACHET

GAUFRÉ

I

G

FERMÉ

H

9 0

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

EMPLOI DE L’APPAREIL

F

6.2.2

MACHINES AVEC COMMANDES NUMÉRIQUES

ÉTALONNAGE PRÉLIMINAIRE POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE CAPTEUR VIDE

Dans les modèles équipés de capteur, avec définition du vide en pourcentage, à la première mise en marche il est nécessaire d’étalonner le capteur de dépression en fonction de la pression atmosphérique (selon la cote altimétrique) de la manière suivante :

• Allumer l’appareil en maintenant simultanément la touche PROG. L’indication TAR apparaîtra sur l’afficheur.

• Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera l’étalonnage qui se terminera après deux minutes environ avec la décompression dans la chambre et l’ouverture conséquence du couvercle.

• La procédure se répète uniquement lorsque la machine est déplacée dans un lieu avec altitude différente.

FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION DES MODÈLES : MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

AVERTISSEMENT ! L’appareil est fourni avec deux programmes de base (modèles sans option gaz) ou bien avec trois programmes de base (modèles avec option gaz) définis en usine. L’utilisateur devra procéder à la programmation des autres programmes en prenant en considération ses propres exigences opérationnelles qui dépendent du type et de la quantité de produit à conditionner.

PROGRAMMATION DES FONCTIONS VAC, GAZ, SEAL ET SOFTAIR

DES MODÈLES MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

1) MISE EN MARCHE

Actionner l’interrupteur principal situé sur le pilotage électronique ; la led située sur l’interrupteur s’allumera ; sur l’afficheur apparaissent pendant trois secondes les initiales des options disponibles ; ensuite, on a l’affichage du numéro de programme introduit dans le cadran supérieur et les éventuelles fonctions actives dans le cadran inférieur

(V=POTS ; G=GAZ ; S=SOFTAIR).

2) SÉLECTION PROGRAMME : Sélectionner le programme (de 0 à 9) au moyen des flèches .

3) SÉLECTION FONCTION VAC (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC avec la touche

4) PROGRAMMATION FONCTION VAC (Voir page 83): Entrer en programmation en appuyant sur la touche : les chiffres de l’afficheur clignotent.

Introduire la valeur désirée exprimée en secondes ou en pourcentage (dans les machines équipées de capteur vide) au moyen des flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder avec la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche .

5) SÉLECTION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Sélectionner la fonction VAC+ au moyen de la touche

et visible seulement dans les machines équipées de capteur vide.

. La fonction est active

6) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches

. Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche .

7) SÉLECTION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction GAZ au moyen de la touche

8) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche .

9) SÉLECTION FONCTION SEAL (Voir page 83): Sélectionner la fonction SEAL au moyen de la touche

10) PROGRAMMATION FONCTION SEAL (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches . Confirmer au moyen de la touche ou bien procéder à la programmation des fonctions successives en appuyant sur la touche Pour les sachets de grammage 90/100, introduire 2,2÷3 secondes.

11) SÉLECTION FONCTION SOFTAIR (OPTION) (Voir page 83): Sélectionner la fonction SOFTAIR au moyen de la touche

12) PROGRAMMATION FONCTION SOFTAIR (Voir page 83): Les chiffres de l’afficheur clignotent. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches .

F

9 1

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

EMPLOI DE L’APPAREIL

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

13) CONFIRMATION DE LA PROGRAMMATION : il existe trois modes pour confirmer le programme à peine introduit :

- en appuyant sur la touche ;

- en appuyant sur la touche jusqu’à l’apparition du numéro de programme et l’arrêt du clignotement de l’afficheur ;

- sans appuyer de touche et en attendant environ sept secondes.

A ce stade, on pourra procéder à l’introduction d’autres programmes ou bien procéder au conditionnement.

14) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL : Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera le cycle de travail selon les paramètres programmés.

15) FIN CYCLE TRAVAIL : L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et la décompression dans la chambre avec ouverture conséquente du couvercle. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion.

Corriger éventuellement les valeurs introduites puis procéder au second cycle.

INTERRUPTION DU CYCLE DE TRAVAIL MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Le cycle de travail peut être interrompu à tout moment au moyen du bouton : l’interruption est immédiate avec la décompression dans la chambre. Le cycle de travail peut être interrompu en agissant sur l’interrupteur principal : en éteignant l’appareil, le cycle est interrompu mais la décompression n’a pas lieu dans la cloche. En conséquence, le couvercle reste fermé.

A la nouvelle mise en marche, le cycle est mis à zéro, l’air retourne dans la chambre et le couvercle s’ouvre.

PASSAGE ANTICIPÉ À LA FONCTION SUCCESSIVE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

On peut passer d’une fonction à une autre avant d’atteindre la valeur maximum en appuyant sur la touche .

F

PROGRAMMATION DE LA FONCTION POTS (JARS) MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

EXÉCUTION DU VIDE EN RÉCIPIENTS EXTÉRIEURS

1) Visser le raccord tuyau (A) fourni avec la machine sur le raccord situé sur le devant et introduire le petit tube (B) muni de raccord d’aspiration (C).

2) Prédisposer le couvercle doté de vanne en dévissant légèrement la bague (D) de manière à ce que le bouchon d’étanchéité présent à l’intérieur puisse bouger.

3) Positionner le raccord d’aspiration sur la vanne du couvercle après avoir mis ce dernier sur le récipient (pot, casserole, récipient pour le vide etc)

à l’intérieur duquel on veut créer le vide

4) Fermer le robinet pots (E) situé sur le côté de l’appareil.

5) Activer la fonction en appuyant sur la touche jaune indique le vide maximum.

et abaisser le couvercle de la machine (F). Attendre que le vacuomètre

6) Ouvrir le levier du robinet (E). Le vide se crée dans le récipient. A la fin de l’opération, appuyer sur la touche

7) Visser rapidement la bague (D) de la vanne pour empêcher la décompression dans le récipient.

.

C

F

A

E

FERMÉ

OUVERT

B

B

D

D

9 2

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

EMPLOI DE L’APPAREIL

EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS (Voir page 84)

1) Allumer l’appareil et introduire la valeur de soudure en sélectionnant avec la touche la fonction SEAL à 2,7÷3 secondes ; annuler les

éventuelles fonctions GAZ et SOFTAIR présentes (il est conseillé de programmer un cycle spécial).

2) Appuyer sur le bouton jaune le couvercle (H).

; positionner le sachet 20 mm environ au-delà de la barre de soudure (G), puis lancer le cycle en abaissant

3) Lorsque le vide à l’intérieur du sachet est complet, avec vacuomètre indiquant -1.0bar, appuyer sur la touche

La soudure du sachet est effectuée et le cycle est complété avec la décompression et l’ouverture du couvercle.

AVERTISSEMENT !

L’OPÉRATION NE PEUT ÊTRE RÉALISÉE QU’AVEC DES SACHETS GAUFRÉS.

.

SACHET

GAUFRÉ

H

G

F

ALARME POUR VIDANGE HUILE ET AFFICHAGE CYCLES DE TRAVAIL MODÈLES MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Une fois atteinte la limite maximum de 15.000 cycles effectués par l’appareil, on voit apparaître sur l’afficheur - tout de suite après la mise en marche et à la fin de chaque cycle de travail - le message “ALL oil”, qui indique le besoin de remplacer l’huile de la pompe. Procéder à la vidange comme indiqué dans le paragraphe “VIDANGE HUILE DE LA

POMPE’.

Le nombre de cycles effectués peut être affiché en appuyant simultanément sur les deux touches , sur la touche

et sur la touche : le message “cic” apparaît sur l’afficheur ainsi que le nombre exprimé en centièmes.

Par exemple, le message “cic 048” indique l’atteinte de 48×100 = 4800 cycles de travail

Pour mettre la valeur à zéro, après avoir appuyé sur les quatre touches précédemment mentionnées, appuyer immédiatement sur la touche .

FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION MODÈLES VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

Attention ! L’appareil est fourni avec deux programmes de base (modèles sans option gaz) ou bien avec trois programmes de base (modèles avec option gaz) définis en usine. L’utilisateur devra procéder à la programmation des autres programmes en prenant en considération ses propres exigences opérationnelles qui dépendent du type et de la quantité de produit à conditionner.

PROGRAMMATION DES FONCTIONS VAC, GAZ, SEAL ET SOFTAIR

MODÈLES VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

1) MISE EN MARCHE

Tourner l’interrupteur principal ON/OFF situé sur le devant de l’appareil ; les initiales des options disponibles apparaissent pendant trois secondes sur l’afficheur ; ensuite, le numéro de programme est affiché sur le premier chiffre à gauche.

2) SÉLECTION PROGRAMME

Sélectionner le programme (de 0 à 9) au moyen des flèches prévues et introduites, les leds respectives de signalisation s’allument.

. En déroulant les programmes, si les options GAZ ou SOFTAIR sont

3) PROGRAMMATION FONCTION VAC (Voir page 84)

Entrer en programmation en appuyant sur la touche : le numéro de programme commence à clignoter. Sélectionner la fonction : la led de la fonction VAC clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.

et confirmer avec la touche ou bien

COMMANDES NUMÉRIQUES VM18-VM18H VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

F

9 3

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

EMPLOI DE L’APPAREIL

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

4) PROGRAMMATION FONCTION VAC+ (Voir page 84)

Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.

5) PROGRAMMATION FONCTION GAZ (OPTION) (Voir page 84)

Sélectionner la fonction :la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.

6) PROGRAMMATION FONCTION SEAL (Voir page 84)

Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches la touche ou bien procéder avec la programmation en appuyant sur la touche de la fonction demandée.

7) PROGRAMMATION FONCTION SOFTAIR (OPTION) (Voir page 84)

Sélectionner la fonction : la led correspondante clignote. Introduire la valeur désirée au moyen des flèches

et confirmer avec

et confirmer avec

et confirmer avec

et confirmer avec la touche . A ce stade, on peut procéder à l’introduction d’autres programmes ou bien procéder au conditionnement.

8) LANCEMENT DU CYCLE DE TRAVAIL : Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une légère pression à la hauteur des angles du couvercle. L’appareil commencera le cycle de travail selon les paramètres programmés.

9) FIN CYCLE DE TRAVAIL : L’appareil termine automatiquement le cycle après la phase de refroidissement de la barre de soudure et la décompression dans la chambre, avec ouverture conséquente du couvercle. Extraire le produit conditionné et contrôler la soudure du sachet : elle doit être uniforme, bien marquée et sans points de fusion. Corriger éventuellement les valeurs introduites et procéder au second cycle.

INTERRUPTION DU CYCLE DE TRAVAIL VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

En actionnant le bouton , le cycle de travail peut être interrompu à tout moment : l’interruption est immédiate avec la décompression dans la chambre. Le cycle de travail peut être interrompu en agissant sur l’interrupteur principal ON/OFF : en éteignant l’appareil, le cycle est interrompu mais la décompression n’a pas lieu dans la cloche : en conséquence, le couvercle reste fermé.

A la remise en marche, le cycle est mis à zéro ; l’air rentre dans la chambre et le couvercle s’ouvre.

ACTIVER ET DÉSACTIVER LES FONCTIONS GAZ ET “SOFTAIR” VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

ACTIVATION

- Appuyer sur la touche

- Appuyer sur la touche de la fonction à activer ; les messages “GAZ/OUI” ou “SOF/OUI” clignotent alternativement sur l’afficheur ; après quelques secondes, la valeur introduite apparaît.

; la led reste allumée et la fonction résulte activée.

Varier la valeur avec les touches curseur et/ou confirmer avec la touche

DÉSACTIVATION

-Appuyer sur la touche

- Appuyer sur la touche de la fonction à désactiver ; les messages “GAZ/NONI” ou “SOF/NON” clignotent alternativement sur l’afficheur ; après quelques secondes, la led s’éteint et la fonction resulte désactivée.

PROGRAMMATION DE LA FONCTION POTS DANS LE MODÈLE VM18

POUR L’ EXÉCUTION DU VIDE EN SACHETS EXTÉRIEURS GAUFRÉS

1) Mettre l’appareil en marche et introduire la valeur de soudure ; annuler les éventuelles fonctions GAZ et SOFTAIR présentes (il est conseillé de programmer un cycle spécial).

2) Appuyer sur le bouton ; positionner le sachet environ 20 mm au-delà de la barre de soudure (A), puis lancer le cycle en abaissant le couvercle (B).

F

3) Lorsque le vide à l’intérieur du sachet est complet, appuyer sur la touche . L’appareil passera à la phase de soudure du sachet. Le cycle se termine avec la décompression dans la cloche et l’ouverture conséquente du couvercle.

ACTIVATION DE LA FONCTION “POMPE ”DANS

LES MODÈLES À ALIMENTATION TRIPHASÉE

SACHET

GAUFRÉ

La fonction pompe peut être activée avant ou après la programmation de l’appareil en appuyant sur la touche

: la led correspondante s’allume et on entend le bruit de fonctionnement de la pompe.

A

B

9 4

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

EMPLOI DE L’APPAREIL

F

6.2.3 CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES

AVERTISSEMENT ! Avec l’abaissement de la pression à l’intérieur de la chambre à vide, le point d’ébullition du liquide s’abaisse. L’eau à 23,4 mbar absolus (correspondant à un vide de 97,66%) bout à 20°. La formation de vapeur se note par l’apparition de bulles dans le sachet. Dans ce cas, appuyer sur la touche STOP et réintroduire le paramètre VAC à un niveau

évitant la formation de bulles.

L’opération est réalisée avec l’aide du tableau incliné pour liquides (A) disponible en option.

1) Abaisser le crochet du couvercle : le couvercle en plexiglas de la cloche s’ouvre.

2) Enlever tous les plateaux et introduire le tableau incliné (A) dans la chambre avec la partie haute tournée vers la barre de soudure et la butée coulissante (B) réglée sur la longueur du sachet.

3) Introduire le sachet contenant le liquide à conditionner à l’intérieur de la cloche, en ayant soin de ne pas le remplir plus de moitié (1/2) (Fig. 1).

Le placer en position centrée sur la barre de soudure, de manière à ce que le bord ouvert dépasse d’environ 20 mm de ladite barre.

4) Répéter les opérations décrites dans le paragraphe “EXECUTION/PROGRAMMATION VIDE”, en réglant le temps pour le vide de façon à éviter le danger d’ébullition.

A

B

Fig. 1

AVERTISSEMENTS !

• LE PRODUIT À CONDITIONNER DOIT ÊTRE SEC ET FROID ; CHOISIR UN SACHET DE FORMAT ET ÉPAISSEUR APPROPRIÉS

À LA DIMENSION, DURETÉ ET FORME DU PRODUIT.

• AVANT DE COMMENCER LES OPÉRATIONS DE CONDITIONNEMENT SOUS VIDE DES PRODUITS DANS LA CLOCHE, VÉRIFIER

QUE LE LEVIER DU ROBINET POTS, SITUÉ SUR LE CÔTÉ GAUCHE DES MACHINES QUI EN SONT ÉQUIPÉES, EST FERMÉ.

• DANS LES MACHINES À COMMANDES NUMÉRIQUES AVEC CAPTEUR, IL FAUT EFFECTUER L’ÉTALLONAGE À LA PREMIÈRE

MISE EN SERVICE.

• LE VIDE ABSOLU VARIE SELON L’ALTITUDE À LAQUELLE EST SITUÉ L’APPAREIL. AU NIVEAU DE LA MER, IL EST ÉGAL À -1.0 bar,

ALORS QU’À UNE ALTITUDE DE 1000 m, IL SE RÉDUIT À ENVIRON 0.9 bar.

• LE VIDE DANS LES RÉCIPIENTS PEUT ÊTRE EFFECTUÉ EGALEMENT EN LES INTRODUISANT DIRECTEMENT DANS LA CHAMBRE

É VIDE. DANS CE CAS, LES TEMPS DE SOUDURE ET INJECTION GAZ (SI PRÉVUE) DOIVENT ÊTRE MIS À ZÉRO.

• EN APPUYANT SUR LE BOUTON DURANT LA PHASE D’EXÉCUTION DU VIDE OU D’INJECTION DE GAZ, CETTE DERNIÈRE

EST INTERROMPUE ET L’APPAREIL PASSE À LA PHASE SUIVANTE INTRODUITE.

• SI LE COUVERCLE S’OUVRE PENDANT LE CYCLE DE GAZ, RÉDUIRE LE TEMPS D’INJECTION DU GAZ.

• LA MACHINE EST ÉTALONNÉE POUR UNE INTENSITÉ DE SOUDURE STANDARD ; SI L’ON EFFECTUE DE NOMBREUSES SOUDURES

DE SUITE, LA TEMPÉRATURE DE LA BARRE DE SOUDURE AUGMENTE. PAR CONSÉQUENT, IL EST CONSEILLÉ DE RÉDUIRE

L’INTENSITÉ.

• POUR LE CHOIX CORRECT DES MÉLANGES DE GAZ À ADOPTER EN FONCTION DES ALIMENTS À CONSERVER, CONSULTER

LES OPUSCULES DISTRIBUÉS PAR LES PRODUCTEURS DE GAZ.

• L’EMPLOI DE MÉLANGES DE GAZ CONTENANT DE L’OXYGÈNE OU D’AUTRES GAZ EXPLOSIFS N’EST PAS PERMIS.

• ÉVITER AVEC SOIN L’ASPIRATION DE LIQUIDES PAR LA MACHINE ; IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER LE CONDITIONNEMENT

DE PRODUITS LIQUIDES OU CONTENANT UN DEGRÉ ÉLEVÉ D’HUMIDITÉ SEULEMENT APRÈS AVOIR ACQUIS LA PRATIQUE

NÉCESSAIRE EN SUIVANT LES INDICATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL.

F

9 5

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

ENTRETIEN

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

7.

7.1

ENTRETIEN

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

DANGER ÉLECTRIQUE !

Les opérations d’entretien et/ou de réparation sur n’importe quel composant de l’appareil sont réalisées exclusivement avec les sources d’énergie coupées (enlèvement de la fiche électrique du secteur).

ATTENTION !

Les interventions d’entretien ou l’accès aux pièces sous tension de la machine doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié.

DANGER ÉLECTRIQUE !

Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper le courant.

Pour les éventuelles réparations, s’adresser si possible à un Centre d’Assistance Technique agréé par le fabricant. Utiliser et prétendre l’emploi exclusif de pièces détachées d’origine.

7.2

ENTRETIEN PROGRAMMÉ

FRÉQUENCE

Avant toute mise en marche Pompe.

Chaque semaine

PIÈCE MACHINE

Câble d’alimentation.

Couvercle Plexiglas.

Silicone rouge et joint couvercle Plexiglas.

Machine et chambre à vide.

Câbles raccordement barre de soudure.

Barre de soudure.

Pompe.

INTERVENTION

Contrôler le niveau et la couleur de l’huile; éventuellement effectuer un appoint ou une vidange complète si la couleur est trop foncée ou blanchâtre

Contrôler l’état ; remplacer si défectueux.

(contacter le service d’assistance spécialisé).

Controler l’état ; en cas de présence de fissures ou rayures, contacter le service d’assistance pour remplacer le couvercle.

Contrôler qu’ils sont bien insérés dans les sièges respectifs ; remplacer si défectueux.

Eliminer les impuretés, huiles et graisses.

Contrôler qu’ils sont reliés.

Nettoyer la partie supérieure avec un chiffon humide.

Faire fonctionner la pompe pendant 30 minutes environ (avec la pompe en service ou fonction

Jars) de manière à expulser l’eau de l’huile de la pompe.

Effectuer la vidange d’huile de la pompe

(contacter le service d’assistance spécialisé).

Tous les 15.000

cycles de travail (environ 100 heures de travail)

Tous les 25.000

cycles de travail (environ 200 heures de travail)

Toutes les deux vidanges d’huile

Toutes les 1000 heures de fonctionnement

Tous les 6 mois

Appareils avec pompe de 4 - 8 - 12 m3/h

Appareils avec pompe de 18 - 25 - 40 - 60 - 100 m3/h

Pompe.

Pompe de 40 - 60 - 100 m3/h

Pompe.

Effectuer la vidange d’huile de la pompe

(contacter le service d’assistance spécialisé).

7.3

SOIN ET NETTOYAGE DE LA CONDITIONNEUSE SOUS VIDE

F

DANGER ÉLECTRIQUE !

Electrocution possible ! Extraire la fiche de la machine de la prise de courant. Ne pas utiliser de jets d’eau ou de vapeur.

DANGER ! Danger de brûlures : si l’on utilise des produits désinfectants à base d’alcool ou inflammables, aérer la pièce. Ne pas approcher de flammes libres à la machine ! Ne pas fumer !

ATTENTION ! Possibilité de blessure ! Utiliser des vêtements de protection. Ne pas utiliser de produits caustiques, acides ou agressifs par ex. acide muriatique. Lire attentivement les indications rapportées sur l’emballage du produit détergent ou désinfectant.

AVERTISSEMENT ! Utiliser des désinfectants à base alcoolique.

Le nettoyage et la désinfection de la machine doivent être réalisés après chaque utilisation.

9 6

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

Changer le filtre épurateur (A) de la pompe

(contacter le service d’assistance spécialisé).

Changer le filtre de l’huile

(contacter le service d’assistance spécialisé).

Effectuer la vidange d’huile de la pompe

(contacter le service d’assistance spécialisé).

A

RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

ENTRETIEN

7.3.1

NETTOYAGE DU COUVERCLE EN PLEXIGLAS

• Nettoyer avec un chiffon humide imbibé d’eau potable ou détergent spécifique pour plexiglas (température maximum 40°C).

• Ne pas utiliser d’autres types de détergents.

• A la fin, bien essuyer le couvercle.

7.3.2

NETTOYAGE BARRE DE SOUDURE

ATTENTION !

Ne pas commencer les opérations de nettoyage avec la barre chaude car il existe un danger de brûlures.

• Avec un chiffon humide imbibé d’eau potable, nettoyer la partie supérieure de la barre de soudure.

7.3.3

NETTOYAGE CHAMBRE À VIDE

1) Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF et extraire la fiche de la prise de courant.

2) Déconnecter les deux câbles de la barre de soudure (A - Fig. 1).

3) Extraire la barre de soudure avec les câbles (Fig. 2).

4) Saisir et tirer vers le haut le roulement sous-barre (B - Fig. 3).

5) Insérer le capuchon de protection (C) dans l’orifice central comme indiqué sur la (Fig. 4).

6) Avec un chiffon doux imbibé d’une solution détergente et/ou désinfectante, nettoyer le fond et les surfaces latérales de la chambre à vide (Fig. 5) ; une fois le nettoyage terminé, pour le remontage suivre l’ordre inverse.

A

A

Fig. 1

F

Fig. 2

B

Fig. 3

C

Fig. 5

7.3.4

Fig. 4

DÉSINFECTION DE LA MACHINE

• Eteindre la machine au moyen de l’interrupteur principal on/off et extraire la fiche de la prise de courant.

• Vaporiser les surfaces en acier de la machine avec un désinfectant à base alcoolique. Ne pas vaporiser le produit sur les pièces électriques ni dans les fentes de ventilation de la machine.

• Laisser le désinfectant agir pendant quelques minutes.

• Passer un chiffon humide imbibé d’eau potable, puis bien essuyer avec un chiffon propre.

F

9 7

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

ENTRETIEN

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

7.4

ENTRETIEN COURANT

7.4.1

REMPLACEMENT DU TÉFLON DE COUVERTURE BARRE DE SOUDURE

Après une longue période d’utilisation de la machine, une marque noire tend à se former sur la couverture en téflon de la barre de soudure qui doit donc être remplacée.

A cet effet, procéder comme suit :

1) Enlever la barre de soudure (A) du siège en décrochant les deux câbles de raccordement (B) (Fig. 1).

2) Détacher la couverture en téflon marron (C) (Fig. 2).

3) Nettoyer la barre de soudure avec de l’alcool (Fig. 3).

4) Appliquer le nouveau ruban (Fig. 4) en coupant la partie en excès aux deux extrémités (Fig. 5).

5) Remettre la barre dans les guides (D - Fig. 6) en reconnectant les câbles solidement aux raccords (Fig. 7).

ATTENTION !

Ne pas entreprendre les opérations de remplacement du téflon avec la barre chaude car il subsiste un danger de brûlure.

A

B

MARQUE

NOIRE

TÉFLON

USÉ

Fig. 3

Fig. 1

TÉFLON

NEUF

C

Fig. 2

D

F

Fig. 6

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

9 8

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 7

RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

ENTRETIEN

F

7.4.2

REMPLACEMENT HUILE DE LA POMPE

AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être réalisée par du personnel qualifié.

Pour l’opération de remplacement, utiliser exclusivement de l’huile originale type Orved40/60/100 dans les quantités indiquées dans le tableau cidessous (pour les codes de commande, voir le tableau pièces détachées pages 173-176). Cette huile a été spécifiquement étudiée pour l’emploi dans des pompes à vide dans le secteur du conditionnement alimentaire : elle présente un pouvoir élevé d’anti-émulsion avec l’eau, facteur qui influence de manière déterminante la durée de vie et l’efficacité de la pompe.

1) Faire fonctionner la pompe pendant environ 10 minutes de manière à ce que l’huile soit fluide, en insérant la fonction pompe ou la fonction pots

(JARS).

2) Arrêter la pompe en appuyant sur la touche STOP ou en désinsérant la fonction pompe.

3) Eteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur ON/OFF et extraire la fiche du secteur.

4) Dévisser le bouchon de remplissage (A) de la manière suivante :

• Modèles VM12 - VM16 et MULTIPLE 315 P4/P8 : enlever le panneau inox latéral (B) ou arrière (B1), puis dévisser le bouchon (A) au moyen d’une clé hexagonale ;

• Autres modèles : le bouchon (C) est accessible depuis l’extérieur ; le dévisser avec une clé hexagonale.

5) Utiliser un récipient pouvant contenir l’huile qui sera extraite et dévisser le bouchon de vidange (D) situé sur la partie inférieure de la pompe.

Laisser couler l’huile pendant 10 minutes environ dans le bac de récupération

6) Revisser le bouchon de vidange (D) et exécuter l’appoint avec l’huile indiquée dans le tableau “DONNEES TECHNIQUES” jusqu’à un niveau quelque peu supérieur à la moitié du témoin de la pompe (F).

Mod.: MULTIPLE P4

A

B1

D

OK

F

RÉV. 00 - Code: 1500154

Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8

A

F

D

Mod.: VM18/VM53

C

OK

F

D

B

F

9 9

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

ENTRETIEN

7.4.3

REMPLACEMENT DU FILTRE D’ÉPURATION DE LA POMPE

AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié.

1) Enlever le panneau arrière en acier inox de la machine.

2) • Pompes de 4m3/h (MULTIPLE P4) : dévisser le filtre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (A).

• Pompes de 8, 12,18 et 25 m3/h (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,

VM53) : dévisser le bouchon (B) sur le corps pompe avec une pince.

• Pompes de 60 et 100 m3/h (VM53H version avec pompe de 60 m3/h, VM19, VM1800,

VM20, VM30, VM20 Tandem) : dévisser les quatre vis (C) du couvercle filtre.

3) Extraire le filtre (D) du siège.

4) Insérer le nouveau filtre en contrôlant que l’O-ring (E) soit en position correcte.

5) Fermer le couvercle en mettant le ressort (F) sur la partie en saillie du filtre (G).

• •

• •

C

E

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

A

B

• • •

F G D

7.4.4

*REMPLACEMENT DU FILTRE DE L’HUILE - MOD. VM53H avec pompe 60m3/h - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30

Le filtre de l’huile (H) doit être changé toutes les 1000 heures de fonctionnement. Pour le remplacement, contacter un Centre d’Assistance Technique agréé.

H

7.4.5

REMPLACEMENT JOINT COUVERCLE ET SILICONE ROUGE

1) Ouvrir le couvercle en plexiglas.

F

2) Enlever le joint du couvercle (I) ou la bande de silicone rouge

(L) et nettoyer les sièges des éventuels résidus de saleté.

3) Insérer le nouveau joint en le pressant jusqu’au fond de la rainure.

4) Exécuter un cycle de vide pour bien placer le joint dans son siège.

I

L

100

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

ENTRETIEN

F

7.4.6

SCHÉMAS ÉLECTRIQUES

7.4.6.1

SCHÉMA ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ

MULTIPLE P4/P8

VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H

SP Carte puissance

AC Lancement cycle

VC Vanne roulement sous barre

VS Vanne fonction softair

VR Vanne décompression

VG Vanne injection gaz

CV Chambre à vide

PF1 Fusible protection pompe

PF2 Fusible protection barre de soudure

PF3 Fusible de protection carte de puissance

PF4 Fusible de protection carte de puissance

S Capteur vide

M Moteur pompe vide

I Interrupteur principal

SC Carte électronique commandes

BS Barre de soudure

TRS Transformateur soudure

7.4.6.2

SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ

VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19

VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM

SP Carte puissance

AC Lancement cycle

VS Vanne fonction softair

CONT1 Télérupteur pompe

VC Vanne roulement sous barre

B Vanne décompression

CONT2 Télérupteur soudure

VG Vanne injection gaz

VA Vanne aspiration

TRA Transformateur carte

CV Chambre à vide

TSR1 Thermique disjoncteur pompe

TRS Transformateur soudure

PF1 Fusible protection pompe

PF4 Fusible de protection carte de puissance

PF2 Fusible protection barre de soudure

PF5 Fusible de protection céramique

PF3 Fusible de protection carte de puissance

SC Carte électronique commandes

S Capteur vide

M Pompe vide

I Interrupteur principal

REMPLACEMENT FUSIBLES

AVERTISSEMENT : Cette procédure doit être effectuée par du personnel qualifié.

1) Désinsérer la fiche du réseau.

2) Enlever le panneau arrière et extraire la capsule porte-fusible en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’environ un demitour et remplacer le fusible brûlé avec un fusible de mêmes caractéristiques (voir tableau données techniques page 76).

3) ATTENTION : dans les modèles triphasés, le fusible céramique PF5 n’est pas fixé à la carte de puissance mais est positionné à côté des télérupteurs dans le tableau électrique.

PF3

PF4

PF5

PF4

PF1

PF1

PF3

PF2

F

PF2

101

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

ENTRETIEN

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

7.5

GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES

La machine ne fonctionne pas

Machine éteinte.

Absence alimentation en courant.

Vide insuffisant dans la chambre

Dommage à la machine.

Temps introduit insuffisant.

Rendement de la pompe vide insuffisant.

Joint couvercle usé.

SOLUTION

VERS. ÉLECTROMÉCANIQUE VERSION NUMÉRIQUE

Allumer la machine au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF.

Insérer la fiche dans une prise (vérifier la tension !).

Vérifier l’état du câble d’alimentation.

Vérifier que les fusibles PF3 et PF4 sur la carte de puissance sont intacts et bien insérés.

S’adresser à un centre d’assistance.

Augmenter le temps d’évacuation avec la manette “VAC”.

Augmenter le temps d’évacuation avec la touche “VAC”.

Contrôler l’huile.

Contrôler le filtre d’épuration de la pompe.

Remplacer le joint du couvercle.

F

La machine ne réalise pas le vide dans la chambre

Le couvercle en plexiglas ne se ferme pas

Robinet pour aspiration récipients extérieurs ouvert dans les modèles MULTI-

PLE - VM12 - VM16.

Pression exercée sur le couvercle en plexiglas durant la mise en marche de l’appareil insuffisante.

Robinet pour aspiration pots (dans les modèles MULTIPLE - VM12 - VM16) encore ouvert.

Pour appareils avec option gaz : fonction gaz active.

La pompe ne fonctionne pas.

Joint couvercle usé.

Fermer le robinet.

Abaisser le couvercle des deux mains en exerçant une pression supérieure sur les deux côtés.

Fermer le robinet.

Désactiver la fonction gaz avec la manette “GAZ”.

Désactiver la fonction gaz avec les touches “PROG” et “GAZ”.

Remplacer le fusible pompe PF1 sur la carte de puissance.

(S’adresser au centre d’assistance.)

Remplacer le joint.

Désaxage charnières.

Vide insuffisant dans le sachet / le sachet ne tient pas le vide

Sachet mal positionné.

Sachet perforé.

Soudure insuffisante.

Sachet défectueux.

Ouverture du sachet sale.

Sachet trop grand ou trop petit par rapport aux dimensions du produit.

Régler les charnières du couvercle.

(s’adresser au centre d’assistance).

Positionner le sachet au centre de la barre de soudure en le faisant dépasser de 20 mm de la barre.

Choisir un sachet d’épaisseur supérieure et envelopper le produit dans une pellicule ou du papier doux.

Augmenter le temps de soudure avec la manette “SEAL”.

Augmenter le temps de soudure avec la touche “SEAL”.

Remplacer le sachet.

Utiliser un nouveau sachet et faire attention à ne pas salir l’ouverture avec de l’huile, de la graisse etc.

Choisir un format de sachet approprié aux dimensions du produit.

La soudure présente des bulles et des brûlures

Soudure étroite et irrégulière

Temps de soudure trop long.

Temps de soudure trop court.

Diminuer le temps de soudure avec la manette “SEAL”.

Augmenter le temps de soudure avec la manette “SEAL”.

Diminuer le temps de soudure avec la touche “SEAL”.

Augmenter le temps de soudure avec la touche “SEAL”.

102

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE A CLOCHE

DÉMOLITION

F

8.

PROBLÈME

La machine ne soude pas

Qualité de la soudure médiocre

CAUSES POSSIBLES

SOLUTION

VERS. ÉLECTROMÉCANIQUE VERSION NUMÉRIQUE

Rétablir le raccordement et nettoyer les contacts.

Câbles de raccordement barre déconnectés.

Résistance de la barre de soudure brisée.

Pour les appareils avec option gaz : quantité de gaz supérieure à 70%.

Fusible de la Barre de soudure interrompue.

Roulement sous barre perforé.

Barre de soudure sale.

Temps de soudure insuffisant en relation au grammage du sachet.

Téflon de couverture usé.

Remplacer la résistance.

(S’adresser au centre d’assistance)

Diminuer le pourcentage de gaz avec la manette “GAZ”.

Diminuer le pourcentage avec la touche “GAZ”.

Remplacer le fusible PF2 sur la carte de puissance.

Remplacer le roulement sous barre.

Nettoyer la barre de soudure.

Augmenter le temps de soudure avec la manette “SEAL”.

Changer le téflon de couverture.

Augmenter le temps de soudure avec la touche “SEAL”.

Quantité de gaz dans les sachets insuffisante

Ouverture couvercle durant le cycle GAZ.

Impossible de faire le vide dans les récipients

Silicone rouge usé.

Temps d’injection gaz insuffisant.

Pression bouteille gaz insuffisant.

Buse gaz non insérée dans la bouche du sachet.

Vannes de la bouteille ou du réducteur de pression fermées.

Pourcentage de gaz trop

élevé.

Couvercle mal positionné.

Changer le silicone rouge.

Augmenter le pourcentage de gaz avec la manette “GAZ”.

Augmenter le pourcentage de gaz avec la touche “GAZ”.

Régler la pression sur le réducteur de la bouteille à 1 bar.

Repositionner le sachet en introduisant le bec du gaz dans le bord ouvert du sachet.

Ouvrir les vannes de la bouteille et régler le réducteur de pression à

1,0 bar.

Réduire le pourcentage de gaz avec la manette “GAZ”.

Réduire le pourcentage de gaz avec la touche “GAZ”.

Repositionner puis faire le vide en effectuant une légère pression sur le couvercle.

DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES

Lorsque l’on décide d’éliminer la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE ou ses pièces, ne pas la jeter dans un conteneur urbain

: les appareils non utilisés ne sont pas des déchets sans valeur !

La machine ne contient pas de substances ou composants dangereux pour la santé de l’homme ni pour l’environnement, étant réalisée avec des matériaux entièrement recyclables ou pouvant être éliminés normalement.

Pour les opérations de démolition, s’adresser à des sociétés spécialisées et agréées. Avant d’entreprendre la phase de démontage, assurer autour de la machine un espace nécessaire pour permettre une réalisation aisée des opérations.

Vérifier que chaque partie de la machine est éliminée selon les lois en vigueur dans le pays d’utilisation.

8.1

ÉLIMINATION DES RESSORTS À GAZ

DANGER ! Danger de blessure grave : les ressorts à gaz ont une pression de charge d’environ 180 bars ; par conséquent, ils ne doivent pas être coupés ni endommagés car ils pourraient éclater avec projection d’éclats.

Le procédé de mise à la ferraille de ces pièces doit être réalisé exclusivement par du personnel qualifié.

9.

PIÈCES DETACHÉES : AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

En cas de demande de pièces détachées, nous recommandons d’indiquer toujours les données suivantes :

• NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE (voir plaquette CE au dos de la machine)

• CODE DE LA PIÈCE DETACHÉE (voir tableau)

10.

DE LA PART DU FABRICANT

Nous vous remercions de la confiance accordée.

Le fabricant se réserve le droit d’apporter les modifications techniques et/ou esthétiques à ses produits à tout moment et sans aucun préavis.

F

103

RÉV. 00 - Code: 1500154 Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005

F

F

CONDITIONNEUSES

SOUS VIDE À CLOCHE

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

NOTE

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

104

Manuel d’utilisation et d’entretien / Ed. 10 - 2005 RÉV. 00 - Code: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

INHALT

D

1.

VORWORT ............................................................................................................................................................................ 106

1.1 EINLEITUNG ........................................................................................................................................................................ 106

1.2 WICHTIGER HINWEIS ......................................................................................................................................................... 106

1.3 AUFBEWAHRUNG ............................................................................................................................................................... 106

2.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................................................................................................................................ 107

2.1 HERSTELLERDATEN .......................................................................................................................................................... 107

2.2 GERÄTEDATEN .................................................................................................................................................................... 107

2.3 TECHNISCHER SERVICE ................................................................................................................................................... 107

2.4 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN ................................................................. 108

3.

VORABINFORMATIONEN ...................................................................................................................................................... 110

3.1 TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................................................................... 110

3.2 ANWENDUNGSBEREICH ................................................................................................................................................... 112

4.

TRANSPORT UND AUSPACKEN ........................................................................................................................................... 112

4.1 ALLGEMEINE HINWEISE ..................................................................................................................................................... 112

4.2 AUSPACKEN ........................................................................................................................................................................ 112

4.3 TRANSPORT UND LAGERHALTUNG ................................................................................................................................. 112

5.

INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 112

5.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 112

5.2 VERSORGUNGSSPANNUNG .............................................................................................................................................. 114

5.3 ALLGEMEINE BETRIEBSVORSCHRIFTEN ......................................................................................................................... 115

5.4 BEDIENUNGSELEKTRONIK ............................................................................................................................................... 117

5.5 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN ................................................................................................................................ 118

6.

GEBRAUCH DES GERÄTS ..................................................................................................................................................... 120

6.1 VORBEREITUNG .................................................................................................................................................................. 120

6.2 BETRIEB ............................................................................................................................................................................... 121

7.

WARTUNG ............................................................................................................................................................................. 130

7.1 ALLGEMEINE HINWEISE ..................................................................................................................................................... 130

7.2 PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................................................. 130

7.3 PFLEGE UND REINIGUNG DER VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE ........................................................................... 130

7.4 REGELMÄSSIGE WARTUNG ............................................................................................................................................... 132

7.5 STÖRUNGSSUCHE ............................................................................................................................................................. 136

8.

STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE BZW. IHRER BESTANDTEILE ............................................................ 137

8.1 ENTSORGUNG DER GASDRUCKFEDERN ....................................................................................................................... 137

9.

ERSATZTEILE - ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................. 137

10. VOM HERSTELLER ............................................................................................................................................................... 137

11.

ERSATZTEILE ........................................................................................................................................................................ 172

105

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

REV. 00 - Cod.: 1500154

F

D

D

VORWORT

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

1.

VORWORT

1.1

EINLEITUNG

Im Sinne einer zuverlässigen Information ist vorliegende Dokumentation mit größter Sorgfalt erstellt und überprüft worden.

Der Hersteller haftet weder für enthaltene Fehler noch für die Vollständigkeit des Handbuchs.

Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an der Dokumentation bzw. den technischen Eigenschaften des Geräts vorzunehmen.

1.2

WICHTIGER HINWEIS

Diese von der Herstellerfirma ORVED S.r.l. erstellte Dokumentation vermittelt sämtliche Informationen für Gebrauch, Betrieb und Entsorgung des

Geräts.

Kontaktadressen für Fragen und weitere Infos:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

Technische- und Serviceprobleme: Tel. und fax:++39 0421 337154

Bestellungen: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

Diese Dokumentation ist wesentlicher Bestandteil des Geräts und muss als solche für dessen gesamte Nutz- und Einsatzdauer an einem geeigneten

Ort aufbewahrt werden. Bei Übergabe des Geräts an Dritte ist sie dem neuen Eigentümer auszuhändigen.

Vor jeglichen Eingriffen oder Arbeiten am Gerät sollten Sie das vorliegende Handbuch vollständig gelesen haben.

ORVED steht für weitere Informationen über den Gebrauch, Betrieb und die Wartung Ihres Geräts zur Verfügung.

Der Käufer hat dafür Sorge zu tragen, dass die mit der Bedienung und Wartung des Geräts betrauten Personen dieses

Handbuch gründlich lesen, wozu sie jederzeit bei Bedarf berechtigt sein müssen.

Der Käufer muss eigenverantwortlich alle vom Hersteller mitgeteilten Überarbeitungen, Aktualisierungen oder technische Änderungen in das vorliegende Handbuch integrieren.

Befolgen Sie sämtliche Tipps und Vorschriften in diesem Handbuch, denn der langfristig sichere und einwandfreie Betrieb des

Geräts hängt im Wesentlichen von seiner fachgerechten Benutzung und der Anwendung der nachstehenden Ratschläge ab.

Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Personen-, Tier- und Sachschäden durch Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften und Sicherheitshinweise sowie durch eigenmächtige Änderungen oder Umrüstungen des Geräts und durch Einsatz von Nichtoriginal-Ersatzteilen ab.

1.3

AUFBEWAHRUNG

Benutzen Sie diese Dokumentation mit Vorsicht, um den Inhalt nicht zu beschädigen.

Vermeiden Sie insbesondere, Teile der Dokumentation zu löschen, abzureißen oder neu zu verfassen. Fassen Sie die Dokumentation beim Nachschlagen nicht mit fettigen oder schmutzigen Händen an, um ihre Haltbarkeit und Qualität nicht zu beeinträchtigen.

Legen Sie das Handbuch nach der Konsultation wieder an einen sicheren und geschützten Ort zurück, der für das gesamte Betriebs- und

Wartungspersonal des Geräts leicht zugänglich ist.

Bei Verlust, Entwendung oder Beschädigung können Sie eine Kopie des Handbuchs bei ORVED bestellen, u.z. unter Angabe von Version, Ausgabe,

Fertigungsstand und Bezeichnung des Geräts. Diese Informationen finden Sie auf allen Seite der vorliegenden Dokumentation.

Bedienungs- und Wartungsanleitung veröffentlicht am: 01.05.2005.

Copyright: ORVED S.r.l. Societá Unipersonale Musile di Piave (VE)

Unberechtigte Benutzung verboten.

Änderungen jederzeit ohne Ankündigung vorbehalten.

106

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

D

2.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

2.1

HERSTELLERDATEN

Geschäfts- und Verwaltungssitz:

ORVED Srl Soc. Unipersonale - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

2.2

GERÄTEDATEN

Das Gerät ist durch ein rückseitiges Typenschild (siehe Abbildung) mit folgenden Daten identifiziert:

Allgemeine Daten:

• Name und Anschrift des Herstellers:

Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)

• Modell und CE Zeichen

Technische Eigenschaften:

• Nennspannung, -frequenz und -leistung

HINWEIS: Das Typenschild des Geräts darf weder verunstaltet, eingeritzt, geändert noch abgenommen werden. Darüber hinaus ist das Abdecken der angegebenen Daten mit Klebeband oder anderen Mitteln verboten.

HINWEIS: Beschädigte, abgelöste oder auch nur teilweise unleserliche Typenschilder sind dem Hersteller unverzüglich zu melden.

2.3

TECHNISCHER SERVICE

2.3.1

GARANTIE

Zur Sicherheit und im Interesse der Kunden werden sämtliche ORVED Produkte vor der Installation rigorosen Qualitäts- und Funktionsprüfungen unterzogen.

2.3.1.1

GARANTIEUMFANG

ORVED garantiert seine Produkte gegen alle Bau- und Fertigungsfehler und verpflichtet sich zum kostenlosen Ersatz der vom Hersteller selbst als fehlerhaft befundenen Teile.

2.3.1.2

GARANTIEDAUER

ORVED garantiert seine Produkte für die Dauer von 12 (zwölf) Monaten nach dem Verkaufsdatum lt. Kaufbeleg.

2.3.1.3

ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN

Die ORVED Garantieleistungen:

a) Die Garantie berechtigt ausschließlich zum kostenlosen Ersatz derjenigen Teile, die von ORVED selbst oder einem Beauftragten als fehlerhaft anerkannt worden sind.

b) ORVED ist lediglich für die nachweislich als defekt befundenen Teile zuständig und gibt keinen Ersatzforderungen aus anderem Grunde statt.

c) Die beanstandeten bzw. fehlerhaften Teile sind frei Geschäftssitz ORVED zuzustellen, so dass die Transportkosten für die Anlieferung der Teile zu

Lasten der Kunden gehen.

d) Von der Garantie ausgeschlossen sind die Verschleißteile.

e) Durch Reparaturen wird die Garantiedauer nicht verlängert.

2.3.1.4

GARANTIEVERFALL

Außer am Ende der normalen Garantiedauer verfällt die Garantie mit sofortiger Wirkung in folgenden Fällen:

a) Bei Verunstaltung, Änderung oder Entfernung des Typenschilds, ohne den Hersteller davon unverzüglich in Kenntnis gesetzt zu haben.

b) Umrüstung des Geräts oder seiner Teile ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers. Eine solche Änderung am Gerät oder an seinen Teilen hat nicht nur den Garantierverfall zur Folge, sondern entbindet ORVED ebenfalls jeglicher Haftung für Personen-, Tier- oder Sachschäden.

c) Nichtbeachtung der Anweisungen in vorliegendem Handbuch.

d) Von den Vorgaben in diesem Handbuch abweichende Anwendung.

e) Schäden oder Unfälle des Geräts durch Außeneinflüsse.

f) Betrieb, Reparatur bzw. Wartung nicht durch Fachpersonal.

2.3.2

FEHLER- ODER STÖRUNGSANZEIGE

HINWEIS: Fehler oder Störungen müssen dem Gebietshändler bzw. direkt dem Hersteller gemeldet werden.

2.3.3

ERSATZTEILBESTELLUNG

HINWEIS: Ersatzteile müssen unter Angabe der Artikelnummer (siehe Kapitel ERSATZTEILE) beim Gebietshändler oder direkt beim

Hersteller angefordert werden.

F

D

107

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

2.4

ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN

Bei der Konstruktion und Herstellung des Geräts hat ORVED die wesentlichen Gebrauchs- und Wartungsvorgänge analysiert. Die in diesem Handbuch geschilderten Arbeitsverfahren sind für eine sichere Ausführung ausgelegt.

ACHTUNG: Die Missachtung der vorgenannten Vorschriften kann Personen und Gerät ernsthaft gefährden.

2.4.1

BILDZEICHEN

Mit unterschiedlichen Bildzeichen und Textstilen wird in diesem Handbuch auf bestimmte Gefahrensituationen für Gerät und Bediener, wichtige Vorschriften,

Tipps, Hinweise sowie Vorsichtsmaßnahmen bei Gebrauch und Wartung hingewiesen.

Das für den Gebrauch und die Wartung des Geräts muss diese Bildzeichen vor Beginn jeglicher Eingriffe verstanden haben.

ZEICHEN TEXT

STROMGEFAHR !

ALLGEMEINE GEFAHR !

ACHTUNG !

HINWEIS !

WICHTIGER HINWEIS !

INFOSERVICE

VERBRENNUNGSGEFAHR

BEDEUTUNG

Meldet eine unmittelbare Gefährdung für das Leben und die Gesundheit von Personen.

Die Missachtung dieser Vorschriften kann die Gesundheit ernsthaft gefährden und tödliche

Folgen haben.

Meldet eine wahrscheinliche Gefährdung für das Leben und die Gesundheit von Personen.

Die Missachtung dieser Vorschriften kann die Gesundheit ernsthaft gefährden und tödliche

Folgen haben.

Meldet eine potentielle Gefährdung. Die Missachtung dieser Vorschriften kann leichte

Verletzungen und Sachschäden verursachen.

Meldet eine potentielle Schadenssituation.

Die Missachtung kann Sach- und Umweltschäden verursachen.

Gebrauchsratschläge und weitere nützliche Informationen.

Bei Verwendung dieses Zeichens neben Textstellen ist der Hersteller über eine bestimmte

Situation zu informieren bzw. können Informationen zu einem bestimmten Sachverhalt angefordert werden.

Meldet eine unmittelbare Gefährdung bei Berührung von heißen Oberflächen

2.4.2

HINWEISE UND GEFÄHRDUNGEN BEIM GEBRAUCH DER MASCHINE

2.4.2.1

GEFÄHRDUNGEN BEIM GEBRAUCH DER MASCHINE

GEFAHR! Die Maschinen sind nach den modernsten Technologien entwickelt und gefertigt worden und erfüllen die geltenden

Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz. Dennoch können sie eine Gefährdung darstellen, sofern die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden. Aus diesem Grund sind Störungen und Defekte sofort zu beseitigen, bevor sie die Sicherheit beeinträchtigen!

2.4.2.2

ZUSTÄNDIGES MASCHINENPERSONAL

GEFAHR! Die Maschine darf ausschließlich durch eingewiesenes Personal betrieben werden.

Dieses Personal muss die in vorliegendem Handbuch enthaltenen Sicherheits- und Gebrauchsvorschriften kennen.

2.4.2.3

SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

GEFAHR! Vor Inbetriebnahme des Geräts ist die Installation und Funktionalität sämtlicher Schutz- und

Sicherheitsvorrichtungen nachzuweisen.

2.4.2.4

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN

F

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG!

- Das Arbeiten an der elektrischen Anlage sowie der Zugriff auf spannungsführende Teile sind ausschließlich Fachpersonal vorbehalten.

- Die elektrische Ausrüstung der Maschine ist regelmäßig zu überprüfen.

- Lockere Anschlüsse oder geschmorte Kabel sind unverzüglich zu beseitigen bzw. zu ersetzen (der Austausch hat unbedingt durch

Fachpersonal zu erfolgen).

- Es dürfen nur Stecker und Steckdosen entsprechend den am Typenschild der Maschine angegebenen elektrischen Eigenschaften benutzt werden.

- Es dürfen keine Gegenstände in die Lüftungsschlize der Maschine eingeführt werden: Stromschlaggefahr!

- Die Benutzung von fließendem Wasser, Wasser- bzw. Dampfstrahlen am Installationsstandort der Maschine ist verboten:

Stromschlaggefahr!

D

2.4.2.5

WARTUNG, SERVICE UND REPARATUR DER MASCHINE

GEFAHR!

- Vor jedem Eingriff ist der Netzstecker abzuziehen.

- Regelmäßig sämtliche Wartungs- und Servicearbeiten der Maschine durchführen.

- Etwaige Schäden müssen durch Fachpersonal behoben werden.

108

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

D

2.4.2.6

UMRÜSTUNG DES GERÄTS

GEFAHR!

Eine Umrüstung der Maschine ohne Herstellergenehmigung ist nicht gestattet.

- Alle defekten, abgenutzten oder beschädigten Teile müssen unverzüglich ersetzt werden (der Austausch hat durch Fachpersonal zu erfolgen).

- Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.

2.4.2.7

BRANDVERHÜTUNG

GEFAHR!

Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden (Wandabstand mindestens 10 cm).

- Die Maschine nicht in die Nähe von entzündlichen Stoffen aufstellen.

GEFAHR! Verbrennungsgefahr: bei Anwendung von Reinigungsprodukten auf Alkohol- oder Lösemittelbasis ist der Arbeitsbereich entsprechend zu lüften. Keine offenen Flammen an die Maschine heranführen! Rauchen verboten!

2.4.2.8

REINIGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE

ACHTUNG!

-Die Maschine ist regelmäßig entsprechend den Vorschriften in diesem Handbuch zu reinigen.

Die Reinigungsprodukte nach den Herstelleranweisungen handhaben und benutzen.

-Bei Stilllegung und Entsorgung von Maschine, Teilen derselben und Reinigungsprodukten sind die einschlägigen

Vorschriften strikt zu befolgen.

2.4.2.9

GEFÄHRDUNGEN DURCH DIE GASDRUCKFEDERN AM PLEXIGLASDECKEL

GEFAHR!

-Die Gasdruckfedern wegen des extrem hohen Innendrucks (ca. 180 bar) auf keinen Fall öffnen.

-Vor Entsorgung der Maschine müssen die Gasdruckfedern entlastet werden. Hierzu die entsprechenden Anweisungen anfordern.

2.4.2.10 GEFÄHDRUNGEN DURCH DIE GASBENUTZUNG IN DEN MASCHINEN MIT DER GASFUNKTION

GEFAHR!

-Ausschließlich Stickstoff N

2,

Kohlensäure CO

2

oder Gemische aus Stickstoff und Kohlensäure N

2

-CO

-Explosionsgefahr! Weder Sauerstoff O

2

2 verwenden.

noch andere explosive bzw. entzündliche Gase verwenden.

-Zum vorschriftsmäßigen Gebrauch der Gasflaschen und Gasdruckminderer sind die Vorschriften des Gasherstellers strikt zu befolgen!

REV. 00 - Cod.: 1500154

109

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

VORABINFORMATIONEN

3.

3.1

VORABINFORMATIONEN

TECHNISCHE DATEN

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

F

D

ANMERKUNGEN:

(a) H2 = OFFENER DECKEL

(b) H1 = VAKUUMKAMMER

(c) H2 = DECKEL

(d) MAX. TIEFE MITTE VAKUUMKAMMER

(e) STANDARD H=140mm / SPEZIAL H=250mm /400mm

(f) STANDARD H=110mm / SPEZIAL H=130mm / 200mm

(g) STANDARD H=130mm / SPEZIAL H=190mm / 280mm

(h) STANDARD H=190mm / SPEZIAL H=260mm / 490mm

(i) STANDARD H=130mm / SPEZIAL H=180mm / 300mm

(j) STANDARD H=130mm / SPEZIAL H=250mm / 320mm / 350mm

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

(k) P= PLATT – B = GEWÖLBT

(l) 1 B STD = 1 STANDARD-SCHWEISSLEISTE

2 B STD = 2 STANDARD-SCHWEISSLEISTEN

2 BL = 2 LANGE SCHWEISSLEISTEN

2 BC = 2 KURZE SCHWEISSLEISTEN

BL = 2 “L”-FÖRMIGE LEISTEN

BQ = ECKIGE LEISTE

(m) JE NACH ANZAHL UND LÄNGE DER SCHWEISSLEISTEN VERSCHIEDEN

(n) IN DREGSTROMVERSIONEN: KERAMISCHE SCHUTZSICHERUNG ZYLINDERTYP 10,3×38

(p) 10 PROGRAMME

110

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

VORABINFORMATIONEN

D

A

REV. 00 - Cod.: 1500154

B

H1

H2

A

111

B

H1

H2

H2

B

H1

F

D

A

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

TRANSPORT UND AUSPACKEN

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

3.2

ANWENDUNGSBEREICH

Die Vakuum-Verpackungsmaschine ist zur Vakuumerzeugung in Beuteln oder Gefäßen entwickelt und ausgelegt worden.

Das Gerät darf ausschließlich für den vom Hersteller in diesem Handbuch bestimmten Zweck und in der dazu vorgeschriebenen Weise angewendet werden. Die bestimmungsgemäße Anwendung schließt ebenfalls die Beachtung und Kenntnis der Vorschriften und Hinweise lt. vorliegender

Betriebsanleitung sowie die termingerechte Durchführung sämtlicher Prüf-, Wartungs- und Reinigungseingriffe an Gerät mit ein.

GEFAHR! Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Personen-, Tier- und Sachschäden durch unsachgerechte Anwendung des

Geräts ab.

4.

TRANSPORT UND AUSPACKEN

4.1

ALLGEMEINE HINWEISE

Achten Sie besonders auf Metallklammern, Nägel, Nieten, scharfe Kanten und andere mögliche Gefahrenstellen an der Verpackung. Überprüfen Sie die Verpackung beim Empfang auf ihren Zustand und melden Sie etwaige Probleme, Fehlmengen oder offensichtliche Schäden umgehend dem

Frachtführer bzw. Spediteur. Diese Meldung hat auf jeden Fall vor weiteren Transportvorgängen oder dem Auspacken zu erfolgen.

HINWEIS: Eine beschädigte Verpackung bedeutet möglicherweise auch eine Beschädigung des Geräts oder von Teilen desselben. Sollten Sie am einwandfreien Zustand des Geräts nach dem Transport zweifeln, fragen Sie den Hersteller um

Informationen, bevor Sie etwas weiteres unternehmen.

HINWEIS: Bewahren Sie das verpackte Gerät an einem geeigneten, trockenen, geschlossenen und vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf, u.z. in einem Temperaturbereich zwischen 5 und 40°C und einer relativen Feuchtigkeit von maximal

80%.

4.2

AUSPACKEN

Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken vom einwandfreien Zustand des Geräts. Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät nicht benutzen und sich umgehend an den Händler wenden. Halten Sie die Verpackungsstoffe (Plastikbeutel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern und entsorgen Sie sie vorschriftsmäßig. Wir raten Ihnen allerdings dazu, die Verpackung für künftigen Bedarf des Geräts (Transport oder Lagerhaltung) aufzubewahren.

HINWEIS: Die Verpackung ist nach den im Installationsland des Geräts geltenden Vorschriften zu entsorgen.

4.3

TRANSPORT UND LAGERHALTUNG

- Befördern Sie die Maschine stets in waagrechter Position zum Einsatzort, andernfalls könnte Öl aus der Pumpe auslaufen. Befestigen Sie beim

Transport die Schweißleisten und Einlegeplatten, damit sich diese nicht in der Vakuumkammer bewegen.

- Bei Lagerhaltung:

Bewahren Sie das Gerät an einem geeigneten, trockenen, belüfteten und gegen Witterungseinflüsse geschützten Ort auf, u.z. in einem

Temperaturbereich zwischen 5 und 40°C und bei einer relativen Feuchtigkeit von maximal 80%. Wasser und Wasserdampf sind vom

Installationsstandort der Maschine fernzuhalten.

Nach längerer Einlagerung einer gebrauchten Maschine sollten Sie vor der erneuten Inbetriebnahme die Ölfüllung der

Pumpe gemäß den Anweisungen im Kapitel “WARTUNG” wechseln.

5.

INSTALLATION

5.1

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

Die Kammer-Vakuum-Verpackungsmaschinen der Serie VM sind zum Verpacken trockener bzw. gelagerter Produkte geeignet. Sie arbeiten nach dem Funktionsprinzip der Vakuumerzeugung in einer Kammer, worin sich das abzupackende Produkt in Beuteln bzw. Gefäßen befindet.

Sofern mit entsprechendem Hahn ausgestattet, können diese Maschinen Produkte ebenfalls außerhalb der Kammer in die genannten Behälter mit

Vakuum verpacken. Wie eingehend im Kapitel “GEBRAUCH DES GERÄTS” beschrieben, sind einige Modelle in der Lage, die Vakuumierung von

“geprägten” Beuteln außerhalb der Kammer durchzuführen, somit also größere Produkte als die Vakuumkammer selbst zu verpacken.

Die Arbeitszyklen (Vakuumierung, Beutelversiegelung, Belüftung und Deckelöffnung) laufen automatisch nacheinander ab.

In den Versionen mit digitalen Steuerungen lassen sich bis zu 10 Programmfunktionen programmieren.

112

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

INSTALLATION

D

Die Maschinen bestehen im Wesentlichen aus folgenden Teilen:

• ein Edelstahlbecken (bzw. “Saugvorrichtung” oder “Vakuumkammer”) (C), in dem Vakuum erzeugt wird und das Versiegeln der Beutel anhand von

Schweißleisten (D) erfolgt. Die Kammer beinhaltet einen transparenten Plexiglasdeckel (A) zur augenfälligen Überwachung der einzelnen Arbeitsschritte.

Die Kammertiefe lässt sich durch im Lieferumfang des Geräts enthaltene Einlegeplatten aus Kunststoff (B) verstellen

• ein Edelstahlgehäuse (E) mit Bedienungselektronik und Hauptschalter an der Frontseite; den hinteren Gehäuseabschluss bildet eine Edelstahlwand.

Die Modelle VM12, VM16 und MULTIPLE 315-P8 verfügen über eine Seitenplatte (F) zum Nachfüllen des Pumpenöls, die Füllöffnung an den anderen

Modellen befindet sich auf der Rückseite der Verpackungsmaschine (Abb. 2).

Rückseitig ist auch der Anschluss an die Gasflaschen (Option) angeordnet (Abb. 1)

• eine umlaufgeschmierte Hochleistungs-Vakuumpumpe (G) mit Schauglas für die Ölstandkontrolle

• eine Luftabsauganlage mit Anschlüssen, Leitungen und Magnetventilen zur Verbindung der Vakuumkammer mit der Pumpe und den Regel- bzw.

Steuervorrichtungen des Systems

• eine elektrische Anlage mit Steuerelektronik , Sicherungskasten, Schützen/Leistungsschutzschaltern (in den Drehstromversionen),

Bedienungselektronik und Anschlüssen. Sämtliche Funktionen sind durch Mikroprozessor gesteuert.

A

VM12

VM16

M U L T I P L E

315-P8

D

C

B

GAS

F

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

C

A

D

GAS

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

C

D

E

B

A

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

Abb. 1

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

G

G

113

Abb. 2

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

INSTALLATION

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

5.2

VERSORGUNGSSPANNUNG

5.2.1

VERSORGUNGSSPANNUNG 230V EINPHASIG

Modelle:MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H

Zum Anschluss an die Stromversorgung sind die Geräte mit Stecker nach deutschem Standard 2P+E-10/16A ausgerüstet. Der Stecker ist an eine passende und von der Stromleitung des Raums versorgte Steckdose anzuschließen.

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Überprüfen Sie vor dem Anschluss, ob die elektrischen

Eigenschaften der im Raum installierten Anlage der Geräteversorgung entsprechen.

5.2.2

VERSORGUNGSSPANNUNG 400V DREIPHASIG

Modelle: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30

Zum Anschluss an die Stromversorgung sind die Geräte mit Stecker nach europäischem Standard 3P+E/16A ausgerüstet. Der Stecker ist an eine passende und von der Stromleitung des Raums versorgte Steckdose anzuschließen.

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Überprüfen Sie vor dem Anschluss, ob die elektrischen

Eigenschaften der im Raum installierten Anlage der Geräteversorgung entsprechen.

Kontrollieren Sie ebenfalls den Drehsinn der Pumpe.

5.2.3

Verfahren:

DREHSINNKONTROLLE DER PUMPE IN 400 V DREHSTROMMASCHINEN

a) Vergewissern Sie sich. ob die Spannung am Typenschild der Maschine mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt (Abb. 2).

b) Schließen Sie den Stecker bei abgeschalteter Maschine an die Steckdose an.

c) Überprüfen Sie den vorschriftsmäßigen Ölstand der Pumpe über das Schauglas (Abb. 1).

Befolgen Sie bei unzureichendem Füllstand die Anweisungen im Kapitel “ÖLWECHSEL DER PUMPE”.

d) Regeln Sie die Funktion “VAC” an der Bedienungselektronik auf einen Wert im Bereich 3 bis 5 ein (elektromechanische Versionen), (Abb. 3A), auf 99%

(digitale Versionen mit Sensor) (Abb. 3B) oder auf 20 Sekunden ein (digitale Versionen mit Zeitsteuerung) (Abb. 3C).

e) Heben Sie den Plexiglasdeckel, indem Sie den Haltebügel des Deckels nach unten klappen.

f) Schalten Sie das Gerät am frontseitigen ON/OFF Hauptschalter ein.

g) Schließen Sie den Deckel: die Maschine startet automatisch. Bei richtigem Drehsinn der Pumpe bleibt der Deckel geschlossen, denn in der Kammer wird Vakuum (d.h. ein Unterdruck) erzeugt; andernfalls öffnet sich der Deckel wieder, da die Luft ausgeblasen und nicht von der Kammer abgesaugt wird. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall sofort ab und lassen Sie die Stromphasen durch Fachpersonal vertauschen.

Der Drehsinn der Pumpe muss bei jedem Anschluss an eine neue dreiphasige Steckdose überprüft werden!

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG!

Für den Phasentausch ist ausschließlich Fachpersonal zuständig.

Abb. 1

F

D

Abb. 3A

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

Abb. 3B

114

Abb. 2

Abb. 3C

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

INSTALLATION

D

5.3

ALLGEMEINE BETRIEBSVORSCHRIFTEN

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Vergewissern Sie sich. ob die Spannung am Typenschild der Maschine mit der Ihres Stromnetzes

übereinstimmt. DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTS IST LT. GELTENDER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NUR BEI

ORDNUNGSGEMÄSSEN ANSCHLUSS AN EINE FUNKTIONSTÜCHTIGE ERDUNGSANLAGE GEWÄHRLEISTET. DER HERSTELLER LEHNT

JEGLICHE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN DURCH DEN MANGELNDEN ERDSCHLUSS DER ANLAGE AB.

NO OK

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Das Anschließen bzw. Lösen des Steckers an die/von der Steckdose darf nur bei abgeschaltetem Gerät erfolgen. Dabei niemals am Kabel ziehen, sondern direkt am Stecker.

Der Zugriff auf spannungsführende Teile ist ausschließlich Fachpersonal vorbehalten.

HINWEIS! Stellen Sie die Maschine waagrecht auf einen sicheren und tragfesten Boden im Arbeitsbereich ab.

In den verfahrbaren Modellen bremsen Sie die zwei Vorderräder anhand der daran befindlichen Pedale ab.

HINWEIS! Belassen Sie bei der Aufstellung des Geräts genügend Platz für einen allseitigen Zugang.

Hiermit sichern Sie außerdem die ausreichende Belüftung der Maschine.

Auf jeden Fall müssen mindestens 10 cm Freiraum um die Maschine herum verbleiben.

HINWEIS! Im Fall von Maschinen mit Gasfunktion sollten Sie die Flaschen an der Wand befestigen.

Schließen Sie das Flaschenventil und den Druckminderer nach Einsatz immer bei abgeschalteter Maschine.

GEFAHR! In Geräten mit Gasoption IST DIE BENUTZUNG VON GASGEMISCHEN MIT SAUERSTOFF ODER ANDEREN EXPLOSIVEN

BZW. ENTZÜNDLICHEN GASEN VERBOTEN. Die Einstellung der Gasgemische hat werkseitig durch den Gasherstellers oder am Einsatzort der Maschine durch autorisiertes Fachpersonal zu erfolgen.

Die Lieferung und Installation der Gasflaschen muss Fachpersonal des Lieferanten anvertraut werden.

ACHTUNG! Sind Vakuumparameter und Schweißdauer des Arbeitszyklus auf den Höchstwert eingestellt (jeweils ca. 50 Sekunden

Vakuum und 6 Sekunden Schweißen) muss zwischen zwei aufeinanderfolgenden Arbeitszyklen mindestens 30 Sekunden verstreichen

ACHTUNG! Stoppen Sie den Maschinenbetrieb unverzüglich bei Gaslecks durch defekte oder oxidierte Anschlüsse bzw. durch beschädigte

Leitungen.

Vereinbaren Sie mit der Servicestelle in Ihrer Nähe sofort den Austausch der beschädigten Teile.

HINWEIS! Um einen Anstieg der Öldichte und die damit verbundene Beeinträchtigung des einwandfreien Pumpenbetriebs zu verhindern, sollte die Umgebungstemperatur niemals unter 10°C abfallen.

HINWEIS! Überprüfen Sie die Ölfüllung der Pumpe bei jedem Einsatz der Maschine über das Schauglas an der Seite oder

Rückwand der Maschine (Abb. 4). Der Ölstand muss zwischen den MARKIERUNGEN MIN und MAX liegen.

Das Öl muss eine goldgelbe, klare Farbe haben und darf keine Trübstoffe enthalten.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Abb. 4

115

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

INSTALLATION

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

HINWEIS! DIE ÖLFÜLLUNG DER PUMPE MUSS REGELMÄßIG GEWECHSELT WERDEN, U.Z. IST DIE HÄUFIGKEIT DES

ÖLWECHSELS PROPORTIONAL ZUR ARBEITSBELASTUNG DES GERÄTS. IN MASCHINEN MIT 4, 8 UND 12 M 3 /H PUMPEN IST

DER ÖLWECHSEL ALLE 15.000 BETRIEBSZYKLEN (CA. 100 BETRIEBSSTUNDEN), BEI PUMPEN MIT EINER FÖRDERLEISTUNG

VON 18 BIS 100 M

3

/H ALLE 25.000 ZYKLEN (CA. 200 BETRIEBSSTUNDEN) FÄLLIG. ES MÜSSEN EBENFALLS DER LUFT-ENTÖLEINSATZ

(ALLE 2 ÖLWECHSEL) UND DER PUMPENÖLFILTER (NUR MODELLE MIT 60 UND 100 M 3

AUSGETAUSCHT WERDEN.

/H PUMPE - ALLE 1000 BETRIEBSSTUNDEN)

Die Häufigkeit von Öl- und Filterwechsel nimmt beim Umgang mit flüssigen oder feuchten Produkten zu. In diesem Fall muss nach einem

Maschinenstillstand von mindestens 1 Monat der Ölwechsel vorgenommen werden. Ein trübes Öl mit weißlicher Färbung ist ein Anzeichen für aufgesaugte Flüssigkeiten und Feuchtigkeit, ein dunkles und transparentes Aussehen deutet auf altes Öl hin.

Die Modelle mit digitaler Steuerung MULTIPLE 315, VM12 und VM16 beinhalten ein Meldesystem des anstehenden Ölwechsels: nach 15.000

Betriebszyklen erscheint beim Start der Maschine sowie bei jedem Zyklusende am Display die Anzeige “Ölalarm”. Die Anzahl der gefahrenen

Betriebszyklen lässt sich jederzeit an der Bedienungselektronik abrufen (siehe Seite 127).

ACHTUNG! Berühren Sie die Schweißleisten nach der Beutelversiegelung nicht, da sie hohe Temperaturen erreichen

(Abb. 1).

HINWEIS! Entfernen Sie nicht das Teflonband der Schweißleisten; verwenden Sie weder Messer noch andere scharfe Utensilien, um Rückstände an den Schweißleisten zu beseitigen: warten Sie solange, bis die Schweißleisten abgekühlt sind, und greifen

Sie erst dann mit stumpfen Gegenständen ein.

HINWEIS! Reinigen Sie die Maschine sorgfältig nach der Benutzung. Verwenden Sie zur Reinigung des Plexiglasdeckels nur mit Wasser befeuchtete Tücher, auf keinen Fall Reinigungs- oder Lösemittel. Für die Edelstahlteile sind die im Handel erhältlichen Spezialprodukte vorgesehen. Vermeiden Sie Wasser- oder Dampfstrahlen: hiermit könnten Sie die elektrischen Gerätekomponenten beschädigen.

Verständigen Sie bei sämtlichen Problemen (Betriebsstörungen oder technische Betreuung) unseren Kundenservice.

NEIN!

Abb. 1

F

D

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

116

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

INSTALLATION

D

5.4

BEDIENUNGSELEKTRONIK

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 MIT ELEKTOMECHANISCHEN STEUERUNGEN

1

VAKUMETER ( 0÷1 bar ): MISST DEN UNTERDRUCK IN DER VAKUUMKAMMER

2

STOP - STOPPTASTE: STOPPT DIE BETRIEBSPHASE UND GEHT ZUR NÄCHSTEN EINGEGEBENEN PHASE ÜBER

FÜR 380V VERSIONEN: SCHALTET BEI 3 SEK. LANGEM DRUCK DIE FUNKTION PUMPE EIN (DURCHGEHENDER BETRIEB)

3 VAC

- POTENTIOMETER ZUR VAKUUMREGELUNG: STELLT DIE BETRIEBSZEIT DER PUMPE EIN, UM DAS GEWÜNSCHTE VAKUUM ZU

ERREICHEN

4

GAS - POTENTIOMETER ZUR GASREGELUNG (OPTION): STELLT DIE BEGASUNGSMENGE EIN

5

SEAL - POTENTIOMETER ZUR SCHWEISSREGELUNG: STELLT DIE SCHWEISSDAUER DER BEUTEL EIN

6

SOFTAIR - POTENTIOMETER SOFTAIR (OPTION): STELLT DIE BELÜFTUNGSZEIT IN DER KAMMER EIN

7

ON/OFF - HAUPTSCHALTER ZUM EIN-/ABSCHALTEN DES GERÄTS UND ZUR UNTERBRECHUNG DES VORGANGS.

VM18

VM20

VM53

VM53H

VM30

VM1800

VM19

1

2 3 4 5

6

7

VM12

1 2 3 4 5 7

VM16

1 2 3 4 5 6

7

MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 MIT DIGITALEN STEUERUNGEN

1

VAKUMETER ( 0÷1 bar ): MISST DEN UNTERDRUCK IN DER VAKUUMKAMMER

2

ON/OFF - HAUPTSCHALTER MIT ROTER LED-ANZEIGE:

EIN-/ABSCHALTUNG DES GERÄTS UND UNTERBRECHUNG DES VORGANGS

3 DREISTELLIGES DOPPELDISPLAY

- OBERE DREI STELLEN: ANZEIGE DES LAUFENDEN PROGRAMMS ODER DER AKTIVEN FUNKTION:

Pr1 = AUSGEWÄHLTES PROGRAMM

VAC = VAKUUM

SAL = SCHWEISSUNG

GAS = BEGASUNG

SOF = LANGSAME BELÜFTUNG

JAR = JARS FUNKTION - (EXTERNE VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN / GEPRÄGTEN BEUTELN).

- UNTERE DREI STELLEN: WERT DER AKTIVIERTEN FUNKTION UND CODE DER VERFÜGBAREN

OPTIONEN: G = GAS / S = SOFTAIR; AUSSERDEM ANZEIGE DER ABGELAUFENEN VORGÄNGE UND DES ÖLWECHSELALARMS.

4

CURSOR: PROGRAMMAUSWAHL VON “0” BIS “9”

AUF-/ABROLLEN DER EINZELNEN FUNKTIONSWERTE BEI DER PROGRAMMIERUNG

5 PROG

- PROGRAMMIERTASTE: ABRUFEN DES PROGRAMMIERMODUS DER EINZELNEN FUNKTIONEN

6 SEL

- AUSWAHLTASTE DER FUNKTIONEN: WÄHLT DIE ZU PROGRAMMIERENDE FUNKTION AUS

7 JARS

- TASTE ZUR EINSCHALTUNG DER EXTERNEN VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN BZW. GEPRÄGTEN BEUTELN:

AKTIVIERT / DEAKTIVIERT DIE EXTERNE SAUGFUNKTION VON GEFÄSSEN BZW. GEPRÄGTEN BEUTELN

8 STOP

- STOPPTASTE: STOPPT DEN BETRIEBSZYKLUS

2

1 4 5 3 6 8 7

F

D

117

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

INSTALLATION

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 MIT DIGITALEN STEUERUNGEN

1 VAKUMETER ( 0÷1 bar ): MISST DEN UNTERDRUCK IN DER VAKUUMKAMMER

2 DREISTELLIGES DISPLAY

1. STELLE LINKS: ANZEIGE DER LAUFENDEN PROGRAMMNUMMER

2. UND 3. STELLE: WERT DER AKTIVIERTEN FUNKTION

• BEIM EINSCHALTEN WERDEN DIE OPTIONALEN MASCHINENFUNKTIONEN ANGEZEIGT

G = GAS S = SOFTAIR J = JARS

• ANZEIGE DER LAUFENDEN FUNKTION:

VAC =VAKUUM

SAL = SCHWEISSUNG

GAS = BEGASUNG

SOF = BELÜFTUNG

JAR = JARS FUNKTION - (EXTERNE VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN / GEPRÄGTEN BEUTELN).

• AUSSERDEM ANZEIGE DER ABGELAUFENEN VORGÄNGE UND DES ÖLWECHSELALARMS

3 CURSOR PROGRAMMAUSWAHL:

AUF-/ABROLLEN DER EINZELNEN FUNKTIONSWERTE BEI DER PROGRAMMIERUNG

4 PROG PROGRAMMIERTASTE: ABRUFEN DES PROGRAMMIERMODUS DER EINZELNEN FUNKTIONEN

5 VAC PROGRAMMIERTASTE VAKUUM:

AUFRUFEN DER VAKUUMPROGRAMMIERUNG BZW. WERTANZEIGE DER VAKUUMFUNKTION

6 VAC+ PROGRAMMIERTASTE ZUSÄTZLICHES VAKUUM: AUFRUFEN DER ZUSÄTZLICHEN VAKUUMPROGRAMMIERUNG BZW.

WERTANZEIGE DER VAKUUMFUNKTION

7 SEAL PROGRAMMIERTASTE DER SCHWEISSDAUER:

AUFRUFEN DER PROGRAMMIERUNG ZUR SCHWEISSFUNKTION BZW. WERTANZEIGE DER FUNKTION

STOPP DER ARBEITSPHASE UND ÜBERGANG ZUR NÄCHSTEN EINGEGEBENEN PHASE

8 GAS PROGRAMMIERTASTE GAS:

AUFRUFEN DER PROGRAMMIERUNG ZUR GASFUNKTION BZW. WERTANZEIGE DER FUNKTION

9 SOFTAIR PROGRAMMIERTASTE SOFTAIR:

AUFRUFEN DER PROGRAMMIERUNG ZUR SOFTAIR FUNKTION BZW. WERTANZEIGE DER FUNKTION

10 PUMP EINSCHALTTASTE DER FUNKTION JARS ODER PUMPE: START DER PUMPENFUNKTION ZUR EXTERNEN VAKUUMIERUNG VON

GEFÄSSEN / BEUTELN BZW. DURCHGEHENDER PUMPENBETRIEB

2 6

9

10

• • • •

1

4

3

5 8 7

5.5

BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN

5.5.1

VAKUUMFUNKTION (VAC)

ELEKTROMECHANISCHE VERSIONEN

Die Funktion VAC wird nach Zeit in der Maßeinheit Sekunden eingestellt.

Für die Zeiteingabe sind folgende Faktoren ausschlaggebend:

a) Das aus der Kammer abzusaugende Luftvolumen

b) Der Ölzustand: die Pumpenleistung geht mit Zunahme ihrer Betriebsstunden und hiermit verbundener Abnutzung der Öleigenschaften zurück.

In diesem Zusammenhang ist zu berücksichtigen, dass die Pumpe nach Erreichen des maximalen Vakuums (der Zeiger des Vakumeters (1) steht auf -1.0

bar) ca. weitere 10 Sekunden in Betrieb bleibt, um das größtmögliche Vakuum herzustellen.

Die Einstellung der VAC Zeit muss auf die Betriebsanforderungen abgestimmt sein. Sollten sich bei jedem Verpackungsvorgang die Abmessungen des

Produkts ändern, so ist ein Probelauf ohne Produkt in der Kammer durchzuführen und einfach der zum Erreichen des maximalen Vakuums eingestellte

Wert zu übernehmen. Werden dagegen wiederholt Produkte gleicher Größe verpackt, so muss der Test mit Produkt in der Kammer sowie mit der entsprechenden Anzahl von Einlegeplatten erfolgen.

F

D

DIGITALE VERSIONEN

a) Modelle mit Vakuum-Druckfühler (Programmierung in Prozentwerten)

Das Gerät verfügt über einen Fühler, der den Vakuumbetrag (d.h. den Unterdruck) in der Kammer ermittelt: dieser Betrag wird in Prozentwerten ausgedrückt. Es werden maximal 99% erreicht. Zur Einstellung des Parameters dient die Taste VAC. Nach Erreichen des maximalen Vakuums kann in den Modellen VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 und VM30 anhand der Taste VAC+ eine zusätzliche Vakuumzeit in Sekunden eingegeben werden, um den größtmöglichen Vakuumbetrag zu erzielen. In den Modellen VM12 und VM16 erfolgt die Einstellung der Funktion VAC+ mit Taste SEL im

Anschluss an die Programmierung der Funktion VAC. DIE FUNKTION VAC+ KANN NUR BEI PROGRAMMIERUNG DES PARAMETERS VAC AUF

99% AKTIVIERT WERDEN.

118

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

INSTALLATION

D b)Modelle ohne Vakuum-Druckfühler (Programmierung nach Zeit)

In Geräten mit dieser Programmierung (VM12 - VM16 und MULTIPLE) wird der Parameter VAC nach Zeit in der Maßeinheit Sekunden eingestellt. Die

Einstellung der VAC Zeit muss auf die Betriebsanforderungen abgestimmt sein. Die Zeit ist anfänglich in etwa auf 25-30 Sekunden eingestellt und wird dann ggf. im zweiten Vakuumvorgang geändert. Um das absolute Vakuum zu erhalten, muss die Pumpe ab der -1.0 bar Anzeige des Vakumeters weitere 10

Sekunden in Betrieb bleiben. In Geräten mit Zeiteinstellung des Parameters VAC ist die Funktion VAC+ nicht implementiert.

Verpackung flüssiger Produkte

Größte Sorgfalt ist auf die Verpackung flüssiger bzw. extrem feuchter Produkte zu verwenden: bei Zunahme des Vakuums sinkt nämlich die Siedetemperatur der Flüssigkeit.

Bei Erreichen des Siedepunkts bilden sich Luftblasen im Produkt.

Falls der hierbei erzeugte Wasserdampf von der Pumpe angesaugt wird, so wirkt sich dies nachteilig auf die Nutzdauer der Pumpe aus.

HINWEIS! Lassen Sie vor der Verpackung flüssiger Produkte die Pumpe mit VAC Regelknopf bzw. Taste auf Höchstwert und mit allen anderen Funktionen auf Null in Betrieb. Wiederholen Sie diesen Vorgang zweimal, so dass die Pumpe ca. 2

Minuten warmlaufen kann.

Stellen Sie den Vakuumparameter auf einen Wert ein, bei dem das flüssige Produkt nicht zum Sieden kommt.

Wechseln Sie die Ölfüllung der Pumpe häufiger nach den Vorschriften im Kapitel “WARTUNG”.

Unterbrechen Sie den Verpackungsvorgang sofort, sollte Flüssigkeit aus dem Beutel austreten. Verwenden Sie das entsprechende Einlegeblech für die Verpackung von flüssigen Produkten.

5.5.2

GASFUNKTION (OPTION)

Die Verpackung der Produkte mit Begasung ist als Option erhältlich. Mit der GAS Funktion können druckempfindliche Produkte ohne das durch die

Druckunterschiede verursachte Quetschen verpackt werden. Zum Ausgleich des Druckunterschieds wird die Luft durch ein kontrolliertes Gasgemisch ersetzt, das gewöhnlich aus 30% Kohlensäure und 60% Stickstoff besteht. In diesem Zusammenhang lassen sich ebenfalls oxidationshemmende

Gasgemische verwenden und somit die Haltbarkeit der Produkte steigern. Zur Wahl der jeweiligen Gasgemische sollten Sie Broschüren und Infoblätter der renommierten Gashersteller einsehen.

Der max. zulässige Gasanteil beträgt 60%. Dieser Prozentwert stellt das vom Gas gefüllte Kammervolumen dar. Über der 60% Grenze reicht der von der

Schweißleiste auf den Beutel ausgeübte Druck womöglich nicht für eine einwandfreie Schweißung des Beutels. Der Anteil wird durch das Vakumeter erfasst: -0.4 bar entspricht ein Gasvolumen von ca. 60%; bei -0.3 bar beträgt das Volumen genau 60%. Sollte sich der Deckel beim Verpackungsvorgang

öffnen, muss die Begasungszeit verringert werden. In den digitalen Versionen wird der Prozentwert direkt am Display angezeigt.

5.5.3

SCHWEISSFUNKTION (SEAL)

Nach Vakuumierung und Begasung (sofern vorgesehen) führt das Gerät anhand der Schweißleiste mit elektrischem Widerstand die Versiegelung des

Beutels durch. Die Schweißdauer ist je nach Grammgewicht der Beutel, der Umgebungstemperatur und der geplanten Bearbeitungsmenge verschieden.

Auf jeden Fall muss die Schweißnaht am Beutel gleichförmig und ausgeprägt sein, darüber hinaus keine Schmelzstellen aufweisen. In Maschinen mit elektromechanischen Steuerungen ist bei Beuteln mit 90/100 Gramm (geringere Stärke) der Regelknopf SEAL auf einen Wert von 3.5; bei Beuteln mit 150/

100 Gramm (größere Stärke) auf 4 einzustellen. In den digitalen Versionen muss eine auf die Beutelstärke abgestimmte Schweißdauer von ca. 2 bis 4

Sekunden programmiert werden.

Für den Fall, dass Beutel erheblicher Stärke oder aus besonderem Material (z.B. Aluminium) versiegelt werden sollen, beinhalten die Modelle VM19/20/1800 und 30 einen

Druckluftanschluss (A), um den Druck auf die Schweißleiste zu erhöhen. Der Druck muss über den auf max. 1 bar eingestellten Druckregler am vorgeschalteten Luftförderschlauch geregelt werden. Die Anwendung von Druckluft beim Schweißvorgang ist allerdings relativ selten, zumal in den meisten Fällen der Systemdruck der Maschine ausreicht.

LUFT

A

5.5.4

FUNKTION SOFTAIR (OPTION)

Die langsame Belüftung der Vakuumkammer nach dem Schweißvorgang ermöglicht die Verpackung druckempfindlicher oder scharfkantiger Produkte (z.B.

Hartkäse, Speck, roher Schinken, Rippenstück usw.), ohne dabei die Beutel durch eine allzu schnelle Dekompression zu beschädigen.

Als Info sollten bei der Verpackung von Käsestücken die Kanten abgerundet werden.

Der Parameter wird nach Zeit am Drehknopf SOFTAIR in den elektromechanischen Versionen (Taste “SOFTAIR” in den digitalen Versionen) eingestellt. Der optimale Wert kann durch einige Probeläufe vor der Serienverpackung des Produkts ermittelt werden.

5.5.5

FUNKTION GEFÄSSE (JARS) (B)

Durch die Funktion GEFÄSSE kann in den Modellen mit entsprechendem Hahn das Vakuum in geeigneten Außengefäßen (Vakuumbox) erzeugt oder die Verpackung außerhalb der Maschine von geprägten Beuteln durchgeführt werden, deren Länge die von der Vakuumkammer zugelassenen

Abmessungen übersteigt.

In den Versionen mit elektromechanischer Steuerung erfolgt die Einstellung dieses Parameters von

Hand am Drehknopf VAC auf Position OFF.

Die Funktion wird durch Zurücksetzen des Drehknopfs VAC auf den vorherigen Eingabewert manuell nach Erreichen des maximalen Vakuums (am Vakumeter ablesbar) abgeschaltet.

In den digitalen Maschinenversionen übernimmt die Taste JARS die Einschaltung der Funktion Gefäße.

Die Funktion wird nach Erreichen des maximalen Vakuums (am Vakumeter ablesbar) manuell deaktiviert.

119

REV. 00 - Cod.: 1500154

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

F

D

D

GEBRAUCH DES GERÄTS

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

5.5.6

FUNKTION STOP

In den Versionen mit elektromechanischen Steuerungen und in den digitalen Versionen der Modelle MULTIPLE, VM12 und VM16 bricht das Gerät bei

Drücken der Taste STOP unmittelbar die ablaufende Funktion ab und geht zur nächsten über. Diese Funktion eignet sich insbesondere, um das Aufsaugen von Flüssigkeiten und Positionsfehler der Beutel zu verhindern. Im Notfall muss das Gerät am Hauptschalter abgeschaltet werden.

Digitale Versionen der Modelle VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H, VM1800: der Abbruch erfolgt durch die Taste SEAL.

5.5.7

FUNKTION PUMPE

Die in den elektromechanischen Versionen der Modelle VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 und VM30 verfügbare Funktion Pumpe wird durch 3

Sekunden langes Drücken der Taste STOP bei geöffnetem Plexiglasdeckel eingeschaltet und befähigt den durchgehenden Pumpenbetrieb.

Dies bewirkt eine höhere Leistung und längere Nutzdauer der Pumpe.

Die Funktion ist vor allem bei einer Produktverpackung in Großserie angebracht.

In den digitalen Versionen wird die Funktion mit der Taste PUMP eingeschaltet.

6.

6.1

GEBRAUCH DES GERÄTS

VORBEREITUNG

HINWEIS! Zur Erzielung des maximalen Vakuums muss das Verpackungsprodukt trocken und kalt sein. Die Leistung der

Pumpe sinkt mit zunehmendem Feuchtigkeitsgehalt in Produkt und Vakuumkammer. Aus diesem Grund müssen Sie

Vakuumkammer und Einlegeplatten stets gründlich trocknen. Weiche Produkte können durch die Druckwirkung des Beutels nach der Verpackung beschädigt werden. Die Stärke und das Format der Beutel sind daher auf die Härte und Abmessungen des

Produkts abzustimmen.

1) Klappen Sie den Haltebügel (C) ab: der Plexiglasdeckel der Saugvorrichtung (D) öffnet sich.

Legen Sie die Höchstanzahl von Einlegeplatten (E) in Abhängigkeit der zu verpackenden Produktabmessungen in die Kammer. Bringen Sie hierbei die längste Einlegeplatten (in den Modellen mit unterschiedlicher Plattengröße) stets oben an: andernfalls wird die vertikale Bewegung der Schweißleiste behindert.

2) Nehmen Sie einen für das Verpackungsprodukt geeigneten Beutel (das Produkt muss 2/3 des Beutelvolumens ausfüllen). Setzen Sie den Beutel (F) mit dem Verpackungsprodukt in die Saugvorrichtung ein, u.z. zentriert an der Schweißleiste (G) anliegend, so dass die offene Kante ca. 20 mm zur

Schweißleiste vorsteht. In den Modellen mit einer zum gleichzeitigen Verpacken mehrerer Beutel ausreichenden Leistenlänge und in den Modellen mit mehreren Schweißleisten müssen Sie die Beutel in gleichmäßigem Abstand verteilen (=) (Abb. 1).

VORLÄUFIGE EINSTELLUNG BEI MODELLEN MIT DIGITALEN STEUERUNGEN UND VAKUUM-DRUCKFÜHLER

Bei der ersten Inbetriebnahme müssen Sie den Vakuum-Druckfühler entsprechend dem Luftdruck (je nach Höhenlage verschieden) wie folgt einstellen:

• Schalten Sie das Gerät ein und halten Sie gleichzeitig die Taste PROG gedrückt. Am Display erscheint die Anzeige TAR.

• Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät beginnt nun mit der Einstellung, die automatisch nach ca. 2 Minuten mit Belüftung der Vakuumkammer und anschließender Deckelöffnung endet.

HINWEIS! Wiederholen Sie dieses Verfahren nur bei Aufstellung des Geräts an einen Ort in anderer Höhenlage.

F

E

D

C

G

Abb. 1

D

C

120

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

6.2

6.2.1

BETRIEB

MASCHINEN MIT ELEKTROMECHANISCHEN STEUERUNGEN

GEBRAUCH DES GERÄTS

D

BASISBETRIEB (VAKUUM UND BEUTELVERSCHWEISSUNG)

1) EINSCHALTUNG

Betätigen Sie den frontseitigen Hauptschalter der Maschine; es leuchtet eine Led auf der Bedienungselektronik

(Modelle VM18/53/19/1800/20/30) bzw. eine Kontrolllampe am Schalter auf (Modelle VM12/16)

2) EINSTELLUNG DER VAKUUMIERUNGSZEIT

Für die vorläufige Zeiteinstellung mit dem Drehknopf VAC gelten Richtwerte im Skalenbereich 4.5÷5, die Sie dann im zweiten Vorgang

ändern können. Sie sollten aus diesem Grund vor der Produktverpackung in Serie einige Probeläufe fahren, um den Parameter genau festzulegen und die Bearbeitungsdauer zu optimieren.

3) EINSTELLUNG DER SCHWEISSDAUER

Für Beutel mit 90/100 Gramm sollten Sie als Richtwert das Potentiometer SEAL auf Position 3.5 stellen, für Beutel mit

150/100 Gramm auf die Position 4.

4) START DES GERÄTEBETRIEBS

Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu (Abb. 2).Das Gerät nimmt den

Betrieb gemäß den eingestellten Vakuum- und Schweißwerten auf.

5) STOPP DES GERÄTEBETRIEBS

Das Gerät beendet seinen Betrieb automatisch nach Abkühlung der Schweißleiste, indem sich der Deckel öffnet. Entnehmen Sie das verpackte

Produkt und überprüfen Sie die Schweißnaht des Beutels: sie muss gleichförmig und ausgeprägt sein, darüber hinaus keine Schmelzstellen aufweisen.

Ändern Sie ggf. die Eingaben und führen Sie den zweiten Verpackungsvorgang aus.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Abb. 2

121

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

GEBRAUCH DES GERÄTS

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

BETRIEB MIT EINGESCHALTETER GASFUNKTION

Sie schalten die GAS Funktion folgendermaßen ein:

1) ANSCHLUSS AN DIE GASFLASCHE

Verbinden Sie die Gasflasche mit der Maschine, indem Sie den Schlauch in den rückseitigen Anschluss (A) stecken (siehe Abbildung).

Öffnen Sie das Flaschenventil (von einem Fachbetrieb geliefert) und regeln Sie den Gasdruck an dem im Lieferumfang der Gasflasche enthaltenen

Druckminderer auf 0,5 ÷ 1 bar.

2) EINSCHALTUNG

Betätigen Sie den frontseitigen Hauptschalter der Maschine. Es leuchtet eine Led auf der Bedienungselektronik (Modelle VM18/53/19/1800/20/

30) bzw. eine Kontrolllampe am Schalter auf (Modelle VM12/16)

3) Führen Sie die offene Beutelkante auf den Gasstutzen (B) an der Seite der Schweißleiste ein.

4) EINSTELLUNG DER VAKUUMIERUNGSZEIT

Stellen Sie die Zeit am Drehknopf VAC ein. Für die vorläufige Zeiteinstellung gelten Richtwerte im Skalenbereich 4.5÷5, die Sie dann im zweiten Vorgang ändern können. Sie sollten aus diesem Grund vor der Produktverpackung in Serie einige Probeläufe fahren, um den

Parameter genau festzulegen und die Bearbeitungsdauer zu optimieren.

5) EINSTELLUNG DER SCHWEISSDAUER

Regeln Sie die Schweißdauer am Drehknopf SEAL. Als Richtwerte sollten Sie für Beutel mit 90/100 Gramm das Potentiometer SEAL auf Position 3.5 stellen, für Beutel mit 150/100 Gramm auf die Position 4.

6) EINSTELLUNG DER GASOPTION

Stellen Sie die Begasungszeit mit dem Drehknopf GAS auf einen Höchstwert von 4÷5 ein. Der max. zulässige Gasanteil beträgt 60%,

über diesem Wert reicht der von der Schweißleiste auf den Beutel ausgeübte Druck womöglich nicht für eine einwandfreie Schweißung des Beutels. Die eingelassene Gasmenge wird am Potentiometer GAS im Zusammenhang mit der Anzeige des Vakumeters geregelt: dem maximalen Gasanteil (60) entspricht ein Vakuum von 0.40 bar. In der Position “OFF” ist die GASFUNKTION abgeschaltet. Durch

Drücken der Taste STOP geht das Gerät zum Schweißvorgang über. Sollte sich der Deckel während dieses Vorgangs öffnen, müssen

Sie die Begasungszeit verringern.

7) START DES GERÄTEBETRIEBS

Klappen Sie den Deckel mit beiden Händern an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät nimmt den Betrieb gemäß den eingestellten

Vakuum- und Schweißwerten auf.

8) STOPP DES GERÄTEBETRIEBS

Das Gerät beendet seinen Betrieb automatisch nach Abkühlung der Schweißleiste, indem sich der Deckel öffnet. Entnehmen Sie das verpackte Produkt und überprüfen Sie die Schweißnaht des Beutels. Ändern Sie ggf. die Eingaben und führen Sie den zweiten Verpackungsvorgang aus.

A

B

GAS

A

F

D

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

122

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

GEBRAUCH DES GERÄTS

D

BETRIEB MIT EINGESCHALTETER “SOFTAIR” FUNKTION (ALLE MODELLE BIS AUF VM12)

Sie schalten die SOFTAIR Funktion folgendermaßen ein:

1) EINSCHALTUNG

Betätigen Sie den frontseitigen Hauptschalter der Maschine. Es leuchtet eine Led auf der Bedienungselektronik (Modelle VM18/53/19/1800/20/

30) bzw. eine Kontrolllampe am Schalter auf (Modelle VM12/16)

2) EINSTELLUNG DER VAKUUMIERUNGSZEIT

Stellen Sie die Zeit am Drehknopf VAC ein. Für die vorläufige Zeiteinstellung gelten Richtwerte im Skalenbereich 4.5÷5, die Sie dann im zweiten Vorgang ändern können. Sie sollten aus diesem Grund vor der Produktverpackung in Serie einige Probeläufe fahren, um den Parameter genau festzulegen und die Bearbeitungsdauer zu optimieren.

3) EINSTELLUNG DER SCHWEISSDAUER

Regeln Sie die Schweißdauer am Drehknopf SEAL. Als Richtwerte sollten Sie für Beutel mit 90/100 Gramm das Potentiometer

SEAL auf Position 3.5 stellen, für Beutel mit 150/100 Gramm auf die Position 4.

4) EINSTELLUNG DER GASOPTION

Stellen Sie die Begasungszeit mit dem Drehknopf GAS auf einen Höchstwert von 4÷5 ein. Der max. zulässige Gasanteil beträgt 60%,

über diesem Wert reicht der von der Schweißleiste auf den Beutel ausgeübte Druck womöglich nicht für eine einwandfreie Schweißung des Beutels. Die eingelassene Gasmenge wird am Potentiometer GAS im Zusammenhang mit der Anzeige des Vakumeters geregelt: dem maximalen Gasanteil (60) entspricht ein Vakuum von 0.40 bar. In der Position “OFF” ist die GASFUNKTION abgeschaltet. Durch

Drücken der Taste STOP geht das Gerät zum Schweißvorgang über. Sollte sich der Deckel während dieses Vorgangs öffnen, müssen

Sie die Begasungszeit verringern.

5) EINSTELLUNG DER SOFTAIR OPTION

Stellen Sie die Zeit am Drehknopf SOFTAIR je nach Beschaffenheit und Art des Produkts ein: eine besonders kantige und scharfe

Form benötigt mehr Zeit. Führen Sie zu diesem Zweck einige Probleläufe durch.

6) START DES GERÄTEBETRIEBS

Klappen Sie den Deckel mit beiden Händern an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät nimmt den Betrieb gemäß den eingestellten

Vakuum- und Schweißwerten auf.

7) STOPP DES GERÄTEBETRIEBS

Das Gerät beendet seinen Betrieb automatisch nach Abkühlung der Schweißleiste, indem sich der Deckel öffnet. Entnehmen Sie das verpackte Produkt und überprüfen Sie die Schweißnaht des Beutels. Ändern Sie ggf. die Eingaben und führen Sie den zweiten Verpackungsvorgang aus.

BETRIEB MIT EINGESCHALTETER “PUMPE” FUNKTION

(BEI DREHSTROMMODELLEN VM53H-VM19-VM20- VM20 TANDEM - VM1800-VM30)

Für den Betrieb mit eingeschalteter PUMPE Funktion gehen Sie folgendermaßen vor:

Nachdem Sie sämtliche Funktionen eingestellt haben, drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste STOP: der Pumpenbetrieb startet.

Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät nimmt den Betrieb gemäß den eingestellten

Vakuum-, Begasungs- und Schweißwerten auf; danach öffnet sich der Deckel, die Pumpe läuft jedoch weiter. Indem Sie die Taste STOP abermals für die

Dauer von 3 Sekunden drücken, können Sie die Funktion Pumpe stoppen.

Um den Arbeitsvorgang abzuschließen, schalten Sie den Hauptschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.

123

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

REV. 00 - Cod.: 1500154

D

GEBRAUCH DES GERÄTS

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

EXTERNE VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN UND BEUTELN (FUNKTION GEFÄSSE - “JARS”) (VM12 - VM16)

VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN AUSSERHALB DER MASCHINE

1) Schrauben Sie den im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Schlauchanschluss (A) an den frontseitigen Anschluss und stecken Sie den Schlauch (B) mit Saugvorrichtung auf.

2) Lockern Sie den Ring (C) am Deckel mit Ventil soweit, dass sich der darin befindliche Dichtverschluss bewegen kann.

3) Verschließen Sie das für den Vakuumvorgang vorbereitete Gefäß (Glas, Topf, Vakuumbox usw.) mit dem Deckel und setzen Sie die Saugvorrichtung (D) auf das Deckelventil.

4) Schalten Sie das Gerät ein, drehen Sie den Knopf VAC auf “OFF” und alle anderen Potentiometer auf Null. Klappen Sie nun den

Maschinendeckel (E) zu, wodurch sich die Pumpe einschaltet.

5) Sobald der Zeiger des Vakumeters (1) auf -1.0 bar steht, öffnen Sie den seitlichen Hebel (F) und saugen Sie somit über den Schlauch die Luft in den Gefäßen ab. Im Anschluss daran stellen Sie den Drehknopf VAC auf die vorherige Eingabe zurück.

6) Schrauben Sie den Ring (C) des Ventils sofort zu, um keine Luft in das Gefäß zu lassen.

C

C

A

B

D E

1

F

ZU

AUF

VAKUUMIERUNG VON GEPRÄGTEN BEUTELN AUSSERHALB DER MASCHINE

1) Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Wert der Schweißung am Drehknopf SEAL ein.

2) Vergewissern Sie sich, dass der Hebel (G) des JARS Hahns (sofern installiert) geschlossen ist.

3) Stellen Sie das Potentiometer VAC auf OFF.

4) Führen Sie den Beutel ca.20mm über die Schweißleiste (H) spiegelbildlich ein, starten Sie dann die Maschine durch Zuklappen des Deckels (I).

5) Sobald Vakuum im Beutel entstanden ist, d.h. bei Anzeige des Vakumeters -1.0 bar, drücken Sie die Taste STOP.

Der Beutel wird nun versiegelt und der Vorgang mit Belüftung und Deckelöffnung abgeschlossen.

HINWEIS!

DIESER VORGANG IST AUSSCHLIESSLICH MIT GEPRÄGTEN BEUTELN MÖGLICH.

GEPRÄGTER

BEUTEL

I

G

ZU

H

124

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

GEBRAUCH DES GERÄTS

D

6.2.2

MASCHINEN MIT DIGITALEN STEUERUNGEN

VORLÄUFIGE EINSTELLUNG BEI MODELLEN MIT VAKUUM-DRUCKFÜHLER

In den Modellen mit Fühler und prozentualer Vakuumeinstellung müssen Sie bei der ersten Inbetriebnahme den Vakuum-

Druckfühler entsprechend dem Luftdruck (je nach Höhenlage verschieden) wie folgt einstellen:

• Schalten Sie das Gerät ein und halten Sie gleichzeitig die Taste PROG gedrückt. An Display erscheint die Anzeige TAR.

• Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät beginnt nun mit der Einstellung,

die automatisch nach ca. 2 MInuten mit Belüftung der Vakuumkammer und anschließender Deckelöffnung endet.

• Wiederholen Sie dieses Verfahren nur bei Aufstellung des Geräts an einen Ort in anderer Höhenlage.

BETRIEB UND PROGRAMMIERUNG DER MODELLE: MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

HINWEIS! Das Gerät wird werkseitig mit zwei Basisprogrammen (Modelle ohne Gasoption) bzw. drei Basisprogrammen (Modelle mit Gasoption) geliefert. Der Anwender ist für die Parametrierung der übrigen Programme im Sinne der eigenen

Betriebsanforderungen gemäß Art und Menge des Verpackungsprodukts zuständig.

PROGRAMMIERUNG DER FUNKTIONEN VAC, GAS, SEAL UND

SOFTAIR DER MODELLE MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

1) EINSCHALTUNG

Betätigen Sie den Hauptschalter an der Bedienungselektronik; es leuchtet die Led am Schalter auf und am Display erscheinen 3 Sekunden lang die Anfangsbuchstaben der implementierten Optionen, daraufhin im oberen Feld die Nummer des eingegebenen Programms und im unteren

Feld die jeweils aktivierten Funktionen

(V=GEFÄSSE; G=GAS; S=SOFTAIR).

2) PROGRAMMWAHL: Rufen Sie das Programm (0 bis 9) mit den Pfeilen .ab

3) AUSWAHL FUNKTION VAC (siehe Seite 117): Wählen Sie die Funktion VAC mit Taste aus

4) PROGRAMMIERUNG FUNKTION VAC (siehe Seite 117): Rufen Sie den Programmiermodus mit Taste auf: die Displayziffern blinken.

Geben Sie den gewünschten Wert in Sekunden oder Prozent (in Maschinen mit Vakuum-Druckfühler) mit den Pfeilen

ein. Übernehmen Sie die Eingabe mit Taste oder gehen Sie mit der Taste

über.

5) AUSWAHL FUNKTION VAC+ (siehe Seite117): Rufen Sie die Funktion VAC+ mit Taste

Vakuum-Druckfühler aktiviert und angezeigt.

zur Programmierung der nächsten Funktionen

aus. Die Funktion wird nur auf Maschinen mit

6) PROGRAMMIERUNG FUNKTION VAC+ (siehe Seite 117): Die Displayziffern blinken. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen

ein. Übernehmen Sie die Eingabe mit Taste oder gehen Sie mit der Taste zur Programmierung der nächsten Funktionen

über.

7) AUSWAHL FUNKTION GAS (OPTION) (siehe Seite 117): Rufen Sie dei Funktion GAS mit Taste auf.

8) PROGRAMMIERUNG FUNKTION GAS (siehe Seite 117): Die Displayziffern blinken. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen

ein. Übernehmen Sie die Eingabe mit Taste oder gehen Sie mit der Taste zur Programmierung der nächsten Funktionen

über.

9) AUSWAHL FUNKTION SEAL (siehe Seite 117): Rufen Sie die Funktion SEAL mit Taste auf.

10) PROGRAMMIERUNG FUNKTION SEAL (siehe Seite 117): Die Displayziffern blinken. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen

ein. Übernehmen Sie die Eingabe mit Taste oder gehen Sie mit der Taste

über. Bei Beuteln mit 90/100 Gramm stellen Sie 2,2÷3 Sekunden ein.

zur Programmierung der nächsten Funktionen

11) AUSWAHL FUNKTION SOFTAIR (OPTION) (siehe Seite 117): Rufen Sie die Funktion SOFTAIR mit Taste auf.

12) PROGRAMMIERUNG FUNKTION SOFTAIR (siehe Seite 117): Die Displayziffern blinken.

Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen ein.

125

REV. 00 - Cod.: 1500154

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

GEBRAUCH DES GERÄTS

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

13) ÜBERNAHME DER PROGRAMMIERUNG: Sie können das eingegebene Programm in dreifacher Weise übernehmen:

- durch Drücken der Taste

- durch Drücken der Taste , bis die Programmnummer erscheint und das Display nicht mehr blinkt

- indem Sie keine Taste drücken, aber einfach ca. 7 Sekunden warten.

An dieser Stelle können Sie weitere Programme eingeben bzw. den Verpackungsvorgang ausführen.

14) START DES GERÄTEBETRIEBS: Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät nimmt den Betrieb gemäß den programmierten Parametern auf.

15) STOPP DES GERÄTEBETRIEBS: Das Gerät beendet seinen Betrieb automatisch nach Abkühlung der Schweißleiste und Belüftung der Vakuumkammer mit anschließender Deckelöffnung. Entnehmen Sie das verpackte Produkt und überprüfen Sie die Schweißnaht des Beutels: sie muss gleichförmig und ausgeprägt sein, darüber hinaus keine Schmelzstellen aufweisen.

Ändern Sie ggf. die Eingaben und führen Sie den zweiten Verpackungsvorgang aus.

ABBRUCH DES BETRIEBS BEI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Sie können den Betriebsablauf jederzeit mit der Taste unterbrechen: der Abbruch erfolgt sofort mit Belüftung der Vakuumkammer. Für den Abbruch des Betriebs können Sie ebenfalls den Hauptschalter benutzen: beim Abschalten des Geräts wird der Vorgang zwar unterbrochen, die Vakuumkammer aber nicht belüftet, so dass der Deckel geschlossen bleibt.

Bei Wiedereinschaltung wird der Verpackungsvorgang gelöscht, die Vakuumkammer belüftet und der Deckel geöffnet.

VORZEITIGER ABRUF DER NÄCHSTEN FUNKTION BEI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Sie können vor Erreichen des Höchstwerts durch Drücken der Taste zur nächsten Funktion übergehen.

F

D

PROGRAMMIERUNG DER FUNKTION GEFÄSSE (JARS) BEI MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

VAKUUMIERUNG VON GEFÄSSEN AUSSERHALB DER MASCHINE

1) Schrauben Sie den im Lieferumfang der Maschine enthaltenen Schlauchanschluss (A) an den frontseitigen Anschluss und stecken Sie den Schlauch

(B) mit Saugvorrichtung (C) auf.

2) Lockern Sie den Ring (D) am Deckel mit Ventil soweit, dass sich der darin befindliche Dichtverschluss bewegen kann.

3) Verschließen Sie das für den Vakuumvorgang vorbereitete Gefäß (Glas, Topf, Vakuumbox usw.) mit dem Deckel und setzen Sie die Saugvorrichtung auf das Deckelventil.

4) Schließen Sie den Gefäßhahn (E) seitlich am Gerät.

5) Starten Sie die Funktion mit der gelben Taste und schließen Sie den Deckel (F). Warten Sie, bis das Vakumeter max. Vakuum anzeigt.

.

6) Öffnen Sie den Hebel des Hahns (E). Im Gefäß bildet sich nun Vakuum. Drücken Sie am Ende des Vorgangs die Taste

7) Schrauben Sie den Ring des Ventils (D) sofort zu, um keine Luft in das Gefäß zu lassen.

C

F

A

E

AUF

ZU

B

B

D

D

126

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

GEBRAUCH DES GERÄTS

D

VAKKUMIERUNG VON GEPRÄGTEN BEUTELN AUSSERHALB DER MASCHINE (siehe Seite 118)

1) Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Wert der Schweißung durch Abrufen mit Taste der Funktion SEAL auf 2,7÷3 Sekunden ein; löschen Sie ggf. die aktiven Funktionen GAS und SOFTAIR (programmieren Sie hierfür einen gesonderten Vorgang).

2) Drücken Sie die gelbe Taste ; führen Sie den Beutel ca. 20 mm über die Schweißleiste (G), starten Sie dann den Betrieb durch Zuklappen des Deckels (H).

3) Sobald Vakuum im Beutel entstanden ist, d.h. bei Anzeige des Vakumeters -1.0bar, drücken Sie die Taste

Der Beutel wird nun versiegelt und der Vorgang mit Belüftung und Deckelöffnung abgeschlossen.

HINWEIS!

DIESER VORGANG IST AUSSCHLIESSLICH MIT GEPRÄGTEN BEUTELN MÖGLICH.

.

GEPRÄGTER

BEUTEL

H

G

ÖLWECHSELALARM UND ANZEIGE DER BETRIEBSZYKLEN BEI MODELLEN MULTIPLE 315-P4/P8 - VM12 - VM16

Bei Erreichen der Höchstgrenze von 15.000 Betriebszyklen erscheint am Display des Geräts - nach Einschaltung und am Abschluss jeden Verpackungsvorgangs - die Meldung “ALL oil” als Hinweis auf den fälligen Wechsel des Pumpenöls. Wechseln

Sie die Ölfüllung gemäß den Angaben in Abschnitt “PUMPENÖLWECHSEL”

Sie können die Anzahl der durchgeführten Zyklen durch die Kombination der zwei Tasten , der Taste

und der Taste einblenden: am Display erscheint die Meldung “cic” und die Anzahl in 1/100.

Beispielsweise bedeutet die Meldung “cic 048” das Erreichen von 48×100 = 4800 Betriebszyklen

Zum Löschen dieses Wertes müssen Sie nach der vorgenannten Tastenkombination sofort die Taste drücken.

BETRIEB UND PROGRAMMIERUNG DER MODELLE VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

Achtung: Das Gerät wird werkseitig mit zwei Basisprogrammen (Modelle ohne Gasoption) bzw. drei Basisprogrammen (Modelle mit Gasoption) geliefert. Der Anwender ist für die Parametrierung der übrigen Programme im Sinne der eigenen

Betriebsanforderungen gemäß Art und Menge des Verpackungsprodukts zuständig.

PROGRAMMIERUNG DER FUNKTIONEN VAC, GAS, SEAL, SOFTAIR

DER MODELLE VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19-VM1800-VM20-VM30

1) EINSCHALTUNG

Drehen Sie den frontseitigen Hauptschalter ON/OFF; am Display erscheinen 3 Sekunden lang die

Anfangsbuchstaben der implementierten Optionen, daraufhin an der ersten Stelle links die Programmnummer.

2) PROGRAMMWAHL

Rufen Sie das Programm (0 bis 9) mit den Pfeilen ab. Beim Scrollen der Programme leuchten über den Optionen GAS oder SOFTAIR

(sofern implementiert und eingestellt) die betreffenden Led-Anzeige auf.

3) PROGRAMMIERUNG FUNKTION VAC (siehe Seite 118)

Rufen Sie den Programmiermodus mit Taste auf: die Programmnummer blinkt. Rufen Sie die Funktion blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen

Programmierung der gewünschten Funktion mit der entsprechenden Taste über.

auf: die Led der Funktion VAC

ein und übernehmen Sie die Eingabe mit Taste oder gehen Sie zur

F

D

127

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

GEBRAUCH DES GERÄTS

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

4) PROGRAMMIERUNG FUNKTION VAC+ (siehe Seite 118)

Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen mit Taste oder gehen Sie zur Programmierung der gewünschten Funktion mit der entsprechenden Taste über.

5) PROGRAMMIERUNG FUNKTION GAS (OPTION) (siehe Seite 118)

Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen mit Taste oder gehen Sie zur Programmierung der gewünschten Funktion mit der entsprechenden Taste über.

6) PROGRAMMIERUNG FUNKTION SEAL (siehe Seite 118)

Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen mit Taste oder gehen Sie zur Programmierung der gewünschten Funktion mit der entsprechenden Taste über.

7) PROGRAMMIERUNG FUNKTION SOFTAIR (OPTION) (siehe Seite 118)

Rufen Sie die Funktion auf: die betreffende Led blinkt. Geben Sie den gewünschten Wert mit den Pfeilen

ein und übernehmen Sie

ein und übernehmen Sie

ein und übernehmen Sie

ein und übernehmen Sie mit Taste . An dieser Stelle können Sie weitere Programme eingeben oder den Verpackungsvorgang starten.

8) START DES GERÄTEBETRIEBS: Klappen Sie den Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter leichter Druckanwendung zu. Das Gerät nimmt den Betrieb gemäß den programmierten Parametern auf.

9) STOPP DES GERÄTEBETRIEBS: Das Gerät beendet seinen Betrieb automatisch nach Abkühlung der Schweißleiste und Belüftung der Vakuumkammer mit anschließender Deckelöffnung. Entnehmen Sie das verpackte Produkt und überprüfen Sie die Schweißnaht des Beutels: sie muss gleichförmig und ausgeprägt sein, darüber hinaus keine Schmelzstellen aufweisen. Ändern Sie ggf. die Eingaben und führen Sie den zweiten Verpackungsvorgang aus.

ABBRUCH DES BETRIEBS BEI VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

Sie können den Betriebsablauf jederzeit mit der Taste unterbrechen: der Abbruch erfolgt sofort mit Belüftung der Vakuumkammer. Für den Abbruch des Betriebs können Sie ebenfalls den Hauptschalter ON/OFF benutzen: beim Abschalten des Geräts wird der Vorgang zwar unterbrochen, die Vakuumkammer aber nicht belüftet: der Deckel bleibt daher geschlossen.

Bei Wiedereinschaltung wird der Verpackungsvorgang gelöscht. die Vakuumkammer belüftet und der Deckel geöffnet.

EIN- UND ABSCHALTUNG DER FUNKTIONEN GAS UND “SOFTAIR” BEI VM18-VM53-VM19-VM20-VM30-VM1800

EINSCHALTUNG

- Drücken Sie die Taste

- Drücken Sie die Taste der einzuschaltenden Funktion, am Display blinken abwechselnd die Meldungen “GAS/SI” oder “SOF/SI”; nach einigen

Sekunden erscheint der eingegebene Wert.

Bearbeiten Sie den Wert mit den Pfeiltasten bzw. übernehmen Sie die Eingabe mit Taste

ABSCHALTUNG

; die Led ist erleuchtet und die Funktion eingeschaltet.

- Drücken Sie die Taste

- Drücken Sie Taste der abzuschaltenden Funktion, am Display blinken abwechselnd die Meldungen “GAS/NO” oder “SOF/NO”;nach einigen Sekundensind Led und Funktion abgeschaltet.

PROGRAMMIERUNG DER FUNKTION GEFÄSSE IM MODELL VM18

ZUR EXTERNEN VAKUUMIERUNG VON GEPÄGTEN BEUTELN

1) Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Wert der Schweißung ein; löschen Sie ggf. die aktiven FunktionenGAS und SOFTAIR (programmieren

Sie hierfür einen gesonderten Vorgang).

2) Drücken Sie die Taste ; führen Sie den Beutel ca. 20mm über die Schweißleiste (A), starten Sie dann den Betrieb durch Zuklappen des Deckels (B).

F

D

3) Sobalb Vakuum im Beutel entstanden ist, drücken Sie die Taste

Saugvorrichtung und Deckelöffnung abgeschlossen.

EINSCHALTUNG DER FUNKTION

“PUMPE ”IN DREHSTROMMODELLEN

Sie können die Funktion Pumpe wahlweise vor bzw. nach

Programmierung des Geräts durch Drücken der Taste

einschalten: die betreffende Led leuchtet auf und es wird das Betriebsgeräusch der Pumpe vernommen.

GEPRÄGTER

BEUTEL

. Der Beutel wird nun versiegelt und der Vorgang mit Belüftung der

A

B

128

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

GEBRAUCH DES GERÄTS

D

6.2.3 VERPACKUNG FLÜSSIGER PRODUKTE

HINWEIS! Mit abnehmendem Druck in der Vakuumkammer sinkt der Siedepunkt der Flüssigkeit. Wasser mit einem Absolutdruck von

23,4 mbar (entspricht einem Vakuum von 97,66%) kocht bei 20°C. Die Dampfbildung ist an den Blasen im Beutel erkennbar. Drücken Sie in diesem Fall die Taste STOP und stellen Sie den Parameter VAC auf einen Wert ein, bei dem sich keine Blasen bilden.

Verwenden Sie für diesen Vorgang das als Option erhältliche Einlegeblech für die Verpackung flüssiger Produkte (A).

1) Klappen Sie den Haltebügel des Deckels runter: der Plexiglasdeckel der Saugvorrichtung öffnet sich.

2) Nehmen Sie alle Einlegeplatten ab und setzen Sie das Einlegeblech (A) mit der hohen Seite zur Schweißleiste in die Kammer ein. Regeln Sie die

Schiebesicherung (B) auf die Beutellänge ein.

3) Führen Sie den Beutel mit der zu verpackenden Flüssigkeit in die Saugvorrichtung ein, wobei Sie den Beutel nur halb füllen sollten (1/2) (Abbg. 1).

Legen Sie ihn mittig auf die Schweißleiste, so dass die freie Beutelkante ca. 20 mm über die Schweißleiste vorsteht.

4) Wiederholen Sie die Schritte in Abschnitt “VAKUUMIERUNG/PROGRAMMIERUNG” und stellen Sie hierbei die Vakuumierungszeit auf einen Wert, mit dem die Siedegefahr vermieden wird.

A

B

Abb. 1

HINWEISE!

• DAS VERPACKUNGSPRODUKT MUSS TROCKEN UND KALT SEIN. WÄHLEN SIE BEUTEL MIT FÜR DIE ABMESSUNGEN,

HÄRTE UND KANTIGKEIT DES PRODUKTS GEEIGNETER STÄRKE UND GRÖSSE AUS.

• VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER VAKUUMVERPACKUNG DER PRODUKTE IN DER SAUGVORRICHTUNG, DASS DER HEBEL DES

GEFÄSSHAHNS AN DER LINKEN MASCHINENSEITE (SOFERN VORHANDEN) GESCHLOSSEN IST.

• IN MASCHINEN MIT DIGITALEN STEUERUNGEN MÜSSEN SIE DEN VAKUUM-DRUCKFÜHLER VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

EINSTELLEN.

• DAS ABSOLUTE VAKUUM HÄNGT VON DER HÖHENLAGE DES AUFSTELLUNGSORTES DER MASCHINE AB. IN MEERESHÖHE

ENTSPRICHT ES -1.0 bar, IN 1000 M HÖHE ÜBER NN BETRÄGT ES NUR CA. 0.9 bar.

• SIE KÖNNEN GEFÄSSE AUCH VAKUUMVERPACKEN, INDEM SIE DIESE DIREKT IN DIE VAKUUMKAMMER EINSETZEN. IN DIESEM FALL

MÜSSEN SIE JEDOCH DIE SCHWEISSDAUER UND BEGASUNGSZEIT (SOFERN VORGESEHEN LÖSCHEN.

• DURCH DRÜCKEN DER TASTE BEI VAKUUMIERUNG BZW. BEGASUNG WERDEN DIESE VORGÄNGE ABGEBROCHEN UND DAS

GERÄT GEHT ZUM NÄCHSTEN EINGEBENEN BETRIEBSABLAUF ÜBER.

• SOLLTE SICH DER DECKEL WÄHREND DER BEGASUNG ÖFFNEN, VERRINGERN SIE DIE ENTSPRECHENDE ZEITEINGABE.

• DIE MASCHINE WIRD AUF EINE STANDARD-SCHWEIßDAUER EINGESTELLT; BEI ZAHLREICHEN AUFEINANDERFOLGENDEN

SCHWEISSVORGÄNGEN ERHÖHT SICH DIE TEMPERATUR DER SCHWEISSLEISTE. SIE SOLLTEN DAHER DIE SCHWEISSDAUER

REDUZIEREN.

• ZUR WAHL DER RICHTIGEN GASGEMISCHE FÜR DIE JEWEILS ZU VERPACKENDEN NAHRUNGSMITTEL SEHEN SIE BITTE DIE

INFOBLÄTTER DER GASHERSTELLER EIN.

• DIE VERWENDUNG VON GASGEMISCHEN MIT SAUERSTOFF ODER ANDEREN EXPLOSIVEN GASEN IST NICHT ZULÄSSIG.

• VERMEIDEN SIE UNBEDINGT DAS AUFSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN MIT DER MASCHINE. SIE SOLLTEN FLÜSSIGE ODER PRODUKTE

MIT HOHEM FEUCHTIGKEITSGEHALT ALSO ERST NACH ENTSPRECHENDER PRAXIS MIT DEM GERÄT NACH DEN IN DIESEM HANDBUCH

ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN VERPACKEN.

F

D

129

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

WARTUNG

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

7.

WARTUNG

7.1

ALLGEMEINE HINWEISE

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG!

Die Wartung bzw. Reparatur sämtlicher Gerätekomponenten hat mit abgetrennten Energiequellen zu erfolgen (Stecker von der

Stromversorgung der Anlage gelöst).

ACHTUNG!

Die Wartung und der Zugriff auf spannungsführende Teile der Maschine sind ausschließlich Fachpersonal vorbehalten.

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG!

Reinigungs- oder Wartungseingriffe dürfen nur bei abgeschalteter Stromversorgung durchgeführt werden.

Wenden Sie sich für anfallende Reparaturen möglichst immer an eine vom Hersteller autorisierte Servicestelle. Verwenden und verlangen

Sie unbedingt Originalersatzteile.

7.2

PLANMÄSSIGE WARTUNG

HÄUFIGKEIT

Vor jeder Inbetriebnahme Pumpe

MASCHINENTEIL

Wöchentlich

Stromkabel

Plexiglasdeckel

Silikongummi und Dichtung des

Plexiglasdeckels

Maschine und Vakuumkammer

Anschlusskabel Schweißleiste

Schweißleiste

Pumpe

EINGRIFF

Farbe und Füllstand des Öls überprüfen; ggf. Öl nachfüllen oder bei dunkler bzw. weißlicher Farbe wechseln

Zustand überprüfen; ersetzen, sofern defekt

(technischen Service anfordern)

Zustand überprüfen; bei Rissen und Riegen den technischen Service zum Austausch des Deckels anfordern

Auf einwandfreien Sitz überprüfen; ersetzen, sofern defekt

Schmutz, Öle und Fette beseitigen

Kabelanschluss überprüfen

Oberseite mit feuchtem

Tuch reinigen

Pumpe ca. 30 Minuten lang laufen lassen (über

Funktion Pumpe bzw. Funktion Gefäße), um das

Wasser aus dem Pumpenöl auszuscheiden

Alle 15.000

Betriebszyklen (ca. 100

Betriebsstunden)

Alle 25.000

Betriebszyklen (ca. 200

Betriebsstunden)

Alle 2 Ölwechsel

Geräte mit 4 - 8 - 12 qm/h Pumpen

Geräte mit

18 - 25 - 40 - 60 - 100 qm/h Pumpen

Pumpenöl wechseln

(technischen Service anfordern)

Pumpenöl wechseln

(technischen Service anfordern)

Alle 1000 Betriebsstunden

Alle 6 Monate

Pumpe

40 - 60 - 100 qm/h Pumpen

Pumpe

7.3

PFLEGE UND REINIGUNG DER VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE

F

D

ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG!

Stromschlaggefahr! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Verwenden Sie keine Wasser- bzw. Dampfstrahlen.

GEFAHR! Verbrennungsgefahr: bei Anwendung von Reinigungsprodukten auf

Alkohol- oder Lösemittelbasis ist der Arbeitsbereich zu lüften. Keine offenen

Flammen an die Maschine heranführen! Rauchen verboten!

ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Benutzen Sie Schutzkleidung. Verwenden Sie keine beizenden, säurehaltigen oder aggressiven Produkte, wie z.B. Salzsäure. Lesen

Sie die Anleitungen auf der Verpackung des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels.

HINWEIS! Benutzen Sie alkoholhaltige Desinfektionsmittel.

Reinigen und desinfizieren Sie die Maschine nach jedem Gebrauch.

130

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

Luftentölelement (A) der Pumpe ersetzen

(technischen Service anfordern)

Ölfilter ersetzen

(technischen Service anfordern)

Pumpenöl wechseln

(technischen Service anfordern)

A

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

WARTUNG

7.3.1

REINIGUNG DES PLEXIGLASDECKELS

• Verwenden Sie ein mit Trinkwasser oder Spezialreiniger für Plexiglas angefeuchtetes Tuch (max. Temperatur 40°C).

• Andere Reinigungsmittel sind verboten.

• Trocknen Sie den Deckel sorgfältig nach der Reinigung.

7.3.2

REINIGUNG DER SCHWEISSLEISTE

ACHTUNG!

Lassen Sie die Schweißleiste vor der Reinigung abkühlen, da sonst Verbrennungsgefahr besteht.

• Reinigen Sie die Oberseite der Schweißleiste mit einem in Trinkwasser getränkten Tuch.

7.3.3

REINIGUNG DER VAKUUMKAMMER

1) Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

2) Lösen Sie die beiden Kabel der Schweißleiste (A - Abb. 1).

3) Ziehen Sie die Schweißleiste mit den Kabeln heraus (Abb. 2).

4) Ziehen Sie den Schweißsack hoch (B - Abb. 3).

5) Setzen Sie die Schutzkappe (C) in die mittlere Bohrung gemäß (Abb. 4).

6) Putzen Sie mit einem in Reinigungs- bzw. Desinfektionslösung getränkten weichen Tuch den

Boden und die Seitenwände der Vakuumkammer (Abb. 5); gehen Sie zum Einbau nach der

Reinigung in umgekehrter Reihenfolge vor.

A

A

Abb. 1

D

Abb. 2

B

Abb. 3

C

Abb. 5

Abb. 4

7.3.4

DESINFEKTION DER MASCHINE

• Schalten Sie das Gerät mit am Hauptschalter on/off ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

• Besprühen Sie die Edelstahlflächen der Maschine mit einem alkoholhaltigen Desinfektionsmittel. Spritzen Sie das Produkt nicht auf spannungsführende

Teile oder in die Lüftungsschlitze der Maschine.

F

D

• Lassen Sie das Desinfektionsmittel einige Minuten einwirken.

• Reiben Sie mit einem in Trinkwasser getränkten weichen Tuch nach und trocknen Sie dann mit einem sauberen Tuch.

131

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

WARTUNG

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

7.4

REGELMÄSSIGE WARTUNG

7.4.1

AUSTAUSCH DES TEFLONBANDS AUF DER SCHWEISSLEISTE

Nach längerer Anwendung der Maschine bildet sich ein schwarzes Zeichen am Teflonband der Schweißleiste, das dessen Austausch erforderlich macht.

Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:

1) Entnehmen Sie die Schweißleiste (A) durch Lösen der zwei Anschlusskabel (B) (Abb. 1).

2) Entfernen Sie das braune Teflonband (C) (Abb. 2).

3) Reinigen Sie die Schweißleiste mit Alkohol (Abb. 3).

4) Bringen Sie das neue Band (Abb. 4) an und schneiden Sie die überschüssige Länge an den Enden ab (Abb. 5).

5) Fügen Sie die Schweißleiste in die Führungen (D - Abb. 6) ein und schließen Sie die Kabel unlösbar an (Abb. 7).

ACHTUNG!

Tauschen Sie das Teflonband nicht bei heißer Schweißleiste aus, da in diesem Fall Verbrennungsgefahr besteht.

A

B

SCHWARZES

ZEICHEN

Abb. 3

ABGENUTZTES

TEFLON

Abb. 1

NEUES

TEFLON

C

Abb. 2

D

F

D

Abb. 6

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

132

Abb. 4 Abb. 5

Abb. 7

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

WARTUNG

D

7.4.2

PUMPENÖLWECHSEL

HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig.

Verwenden Sie beim Ölwechsel ausschließlich Originalöl der Sorte Orved40/60/100 in den Mengen lt. untenstehender Tabelle (die Bestellnummern finden Sie in der Ersatzteiltabelle auf S. 173-176). Dieses Öl ist speziell für Vakuumpumpen im Lebensmittelbereich entwickelt worden: es weist eine hohe Emulsionsbeständigkeit gegenüber Wasser auf, ein entscheidender Aspekt für die Nutzdauer und Leistung der Pumpe.

1) Lassen Sie die Pumpe ca. 10 Minuten mit der Funktion Pumpe bzw. Gefäße (JARS) laufen, damit das Öl den richtigen Flüssigkeitsgrad erreicht.

2) Stoppen Sie die Pumpe mit der Taste STOP bzw. durch Abschalten der Funktion Pumpe.

3) Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ON/OFF ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

4) Drehen Sie die Füllverschluss (A) folgendermaßen auf:

• Modelle VM12 - VM16 und MULTIPLE 315 P4/P8: entfernen Sie die seitliche Edelstahlplatte (B) oder die Rückwand (B1) und drehen Sie daraufhin die

Schraube (A) mit einem Inbusschlüssel auf

• Übrige Modelle: die Schraube (C) ist von außen zugänglich; verwenden Sie einen Inbusschlüssel zum Aufdrehen.

5) Nehmen Sie einen Behälter zum Auffangen der alten Ölfüllung und drehen Sie die Ablassschraube (D) an der Unterseite der Pumpe ab.

Lassen Sie das Öl ca. 10 Minuten lang in den Behälter ausfließen.

6) Drehen Sie die Ablassschraube (D) wieder zu und füllen Sie Öl der in Tabelle “TECHNISCHE DATEN” angegebenen Sorte bis knapp über die Mitte des

Schauglases (F) ein.

Mod.: MULTIPLE P4

A

B1

D

OK

F

REV. 00 - Cod.: 1500154

Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8

A

F

D

Mod.: VM18/VM53

C

OK

F

D

133

B

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

D

WARTUNG

7.4.3

AUSTAUSCH DES LUFTENTÖL-EINSATZES DER PUMPE

HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig.

1) Nehmen Sie die rückseitige Edelstahlwand der Maschine ab.

2) • 4m 3 /h Pumpen (MULTIPLE P4): drehen Sie den Einsatz gegen den Uhrzeigersinn ab (A).

• 8, 12,18 und 25 m 3 /h Pumpen (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H,

VM53): drehen Sie die Schraube (B) am Pumpengehäuse mit einer Zange ab.

• 60 und 100 m 3 /h Pumpen (VM53H Version mit 60 m 3 /h Pumpe, VM19, VM1800,

VM20, VM30, VM20 Tandem): drehen Sie die 4 Schrauben (C) des Einsatzdeckels ab.

3) Ziehen Sie den Einsatz (D) aus seinem Sitz.

4) Prüfen Sie bei Installation des neuen Einsatzes die Ausrichtung des O-Rings (E).

5) Schließen Sie den Deckel und rasten Sie die Klammer (F) auf die Nase des Einsatzes (G).

C

E

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

A

B

• • •

F G D

7.4.4

AUSTAUSCH DES ÖLFILTERS - MOD. VM53H mit 60m

3

/h Pumpe - VM19 - VM1800 - VM20 - VM30

Lassen Sie den Ölfilter (H) alle 1000 Betriebsstunden von einer autorisierten Servicestelle austauschen.

H

7.4.5

AUSTAUSCH DER DECKELDICHTUNG UND DES SILIKONGUMMIS

1) Öffnen Sie den Plexiglasdeckel.

F

D

2) Entfernen Sie die Deckeldichtung (I) bzw. den Streifen Silikongummi

(L) und reinigen Sie die jeweiligen Sitze von Schmutzresten.

3) Drücken Sie die neue Dichtung bündig in ihre Rille ein.

4) Führen Sie einen Vakuumvorgang durch, damit sich die Dichtung setzen kann.

134

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

I

L

REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

WARTUNG

D

7.4.6

STROMLAUFPLÄNE

7.4.6.1

STROMLAUFPLAN EINPHASIGE MODELLE

MULTIPLE P4/P8

VM12-VM16-VM18-VM18H-VM40N-VM53-VM53H

SP Steuerelektronik

AC Zyklusstart

VC Ventil Schweißsack

VS Ventil Funktion Softair

VR Ventil Belüftung

VG Ventil Begasung

CV Vakuumkammer

PF1 Schutzsicherung Pumpe

PF2 Schutzsicherung Schweißleiste

PF3 Schutzsicherung Steuerelektronik

PF4 Schutzsicherung Steuerelektronik

S Vakuum-Druckfühler

M Vakuumpumpenmotor

I Hauptschalter

SC Bedienungselektronik

BS Schweißleiste

TRS Schweißtrafo

7.4.6.2

STROMLAUFPLAN DREHSTROMMODELLE

VM18-VM18H-VM53-VM53H-VM19

VM20-VM30-VM1800-VM20 TANDEM

SP Steuerelektronik

AC Zyklusstart

VS Ventil Funktion Softair

CONT1 Pumpenschütz

VC Ventil Schweißsack

B Ventil Belüfung

CONT2 Schweißschütz

VG Begasungsventil

VA Saugventil

TRA Steuertrafo

CV Vakuumkammer

TSR1 Leistungsschutzschalter Pumpenmotor

TRS Schweißtrafo

PF1 Schutzsicherung Pumpe

PF4 Schutzsicherung Steuerelektronik

PF2 Schutzsicherung Schweißleiste

PF5 keramische Schutzsicherung

PF3 Schutzsicherung Steuerelektronik

SC Bedienungselektronik

S Vakuum-Druckfühler

M Vakuumpumpe

I Hauptschalter

AUSTAUSCH DER SICHERUNGEN

HINWEIS: Für diesen Arbeitsschritt ist ausschließlich Fachpersonal zuständig.

1) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

2) Entfernen Sie die Rückwand, ziehen Sie den Sicherungshalter durch eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn heraus und ersetzen Sie die durchgebrannte Sicherung gegen eine gleichwertige (siehe Tabelle der technischen Daten auf Seite 110).

3) ACHTUNG: In den Drehstrommodellen ist die keramische Sicherung PF5 nicht an der Steuerelektronik befestigt, sondern befindet sich seitlich der

Schütze im Schaltschrank.

PF3

PF4

PF5

PF4

PF1

PF1

PF3

PF2

PF2

F

D

135

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

D

WARTUNG

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

7.5

STÖRUNGSSUCHE

STÖRUNG

Maschine funktioniert nicht

URSACHE

Maschine abgeschaltet

Keine Stromversorgung

Unzureichendes Vakuum in der Kammer

Maschine beschädigt

Zeiteinstellung zu kurz

Verminderte Leistung der

Vakuumpumpe

Deckeldichtung abgenutzt

BEHEBUNG

ELEKTROMECHANISCHE VERSION DIGITALE VERSION

Maschine an Hauptschalter ON/OFF einschalten

Stecker an Steckdose schließen (Spannung prüfen!).

Zustand des Stromkabels überprüfen

Zustand und Anschluss der Sicherungen PF3 und PF4 an der

Steuerelektronik überprüfen

Servicestelle verständigen

Evakuationszeit mit Drehknopf

“VAC” erhöhen.

Ölfüllung überprüfen

Luftentöl-Einsatz der Pumpe überprüfen

Deckeldichtung ersetzen

Evakuationszeit mit Taste “VAC” erhöhen.

Saughahn für externe Gefäße geöffnet in Modellen

MULTIPLE - VM12 - VM16

Hahn schließen

Maschine stellt kein Vakuum in der Kammer her

Druck auf den Plexiglasdeckel beim Starten des Geräts nicht ausreichend

Deckel mit beiden Händen an seinen Kanten unter größerer

Druckanwendung zuklappen

F

D

Saughahn Gefäße (Modelle MULTIPLE-

VM12-VM16) noch geöffnet

Bei Geräten mit Gasoption:

Gasfunktion eingeschaltet

Pumpe defekt

Hahn schließen

Gasfunktion mit Drehknopf “GAS” abschalten

Gasfunktion mit den Tasten “PROG” und “GAS” abschalten

Pumpensicherung PF1 an Steuerelektronik ersetzen

(Servicestelle verständigen)

Dichtung ersetzen Plexiglasdeckel schließt sich nicht

Deckeldichtung abgenutzt

Scharniere falsch ausgerichtet

Deckelscharnier ausrichten

(Servicestelle verständigen)

Beutel mit 20 mm Überstand mittig über die Schweißleiste ziehen Unzureichendes Vakuum im

Beutel / Beutel hält Vakuum nicht

Beutel falsch eingelegt

Beutel gelöchert

Schweißdauer unzureichend

Beutel defekt

Beutelöffnung verschmutzt

Beutel in Bezug auf die

Produktabmessungen zu groß bzw. zu klein

Stärkeren Beutel nehmen und Produkt in Folie oder weiches Papier einwickeln

Schweißdauer mit Drehknopf

“SEAL” erhöhen

Schweißdauer mit Taste “SEAL” erhöhen

Neuen Beutel nehmen

Neuen Beutel nehmen und die Öffnung nicht mit Ölen, Fetten usw.

verschmutzen

Ein zu den Produktabmessungen passendes Beutelformat verwenden

Schweißnaht mit Blasen und

Schmorstellen

Enge und unregelmäßige

Schweißnaht

Schweißdauer zu lang

Schweißdauer zu kurz

Schweißdauer mit Drehknopf

“SEAL” verringern

Schweißdauer mit Drehknopf

“SEAL” erhöhen

Schweißdauer mit Taste “SEAL” verringern

Schweißdauer mit Taste “SEAL” erhöhen

136

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

STILLLEGUNG

D

8.

STÖRUNG

Maschine schweißt nicht

URSACHE

Anschlusskabel der

Schweißleiste gelöst

Heizdraht der Schweißleiste zerbrochen

Bei Geräten mit Gasoption:

Gasmenge über 70%.

BEHEBUNG

ELEKTROMECHANISCHE VERSION DIGITALE VERSION

Anschluss wiederherstellen und Kontakte reinigen

Heizdraht ersetzen

(Servicestelle verständigen)

Gasanteil mit Drehknopf “GAS” verringern

Gasanteil mit Taste “GAS” verringern

Minderwertige Qualität des

Schweißvorgangs

Sicherung der Schweißleiste durchgebrannt

Schweißsack gelöchert

Sicherung PF2 an Steuerelektronik ersetzen

Schweißleiste verschmutzt

Schweißdauer in Bezug auf

Beutelgewicht unzureichend

Schweißsack ersetzen

Schweißleiste reinigen

Schweißdauer mit Drehknopf

“SEAL” erhöhen

Schweißdauer mit Taste “SEAL” erhöhen

Teflonband abgenutzt

Teflonband ersetzen

Gasmenge in den Beuteln unzureichend

Silikongummi abgenutzt

Begasungszeit unzureichend

Silikongummi ersetzen

Gasanteil mit Drehknopf “GAS” erhöhen

Gasanteil mit Taste “GAS” erhöhen

Druckminderer der Flasche auf 1 bar einstellen Gasflaschendruck nicht ausreichend

Gasdüse nicht in

Beutelöffnung

Ventile von Flasche bzw.

Druckminderer geschlossen

Beutel neu einlegen und Gasstutzen in die offene Beutelkante einführen

Flaschenventile öffnen und Druckminderer auf 1,0 bar einstellen

Deckelöffnung bei Funktion

GAS

Kein Vakuum in den Gefäßen möglich

Gasanteil zu hoch

Deckel nicht richtig geschlossen

Gasanteil mit Drehknopf “GAS” verringern

Gasanteil mit Taste “GAS” verringern

Deckel mit leichtem Druck abermals schließen und Vakuum erzeugen

STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE BZW. IHRER BESTANDTEILE

Wenn Sie für die VAKUUM-VERPACKUNGSMASCHINE oder für Teile derselben keine Verwendung mehr haben, sollten Sie diese vorschriftsmäßig und sortenrein entsorgen, da sie Wertstoffe darstellen!

Die Maschine enthält keine Gefahrstoffe für Gesundheit oder Umwelt, sondern ist aus recyclingfähigen oder normal zu entsorgenden Werkstoffen hergestellt.

Beauftragen Sie zur Stilllegung ausschließlich genehmigte Fachunternehmen. Schaffen Sie vor der Demontage für das bequeme Arbeiten genügend Freiraum um die Maschine.

Vergewissern Sie sich aber auf jeden Fall, dass die Maschine und ihre Bestandteile nach den Bestimmungen im Aufstellungsland entsorgt werden.

8.1

ENTSORGUNG DER GASDRUCKFEDERN

GEFAHR! Schwere Verletzungsfgefahr: die Gasdruckfedern sind mit ca. 180 bar vorgespannt und dürfen nicht geschnitten oder beschädigt werden, da sie hierbei bersten und Splitter auswerfen könnten.

Für die Entsorgung dieser Bauteile ist also ausschließlich Fachpersonal zuständig.

9.

ERSATZTEILE: ALLGEMEINE HINWEISE

Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte stets folgende Daten an:

• BAUNUMMER DER MASCHINE (siehe CE Schild an der Rückseite der Maschine)

• ERSATZTEILNUMMER (siehe Tabelle)

10.

VOM HERSTELLER

Wir danken Ihnen für das Vertrauen.

Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne Vorankündigung das Recht auf technische bzw. ästhetische Änderungen an seinen Produkten vor.

137

REV. 00 - Cod.: 1500154 Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005

F

D

F

D

D

KAMMER-VAKUUM-

VERPACKUNGSMASCHINEN

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

NOTE

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

138

Bedienungs- und Wartungshandbuch / Ausgabe 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INDICE

E

1.

PREFACIO ............................................................................................................................................................................. 140

1.1 INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................................. 140

1.2 IMPORTANTE........................................................................................................................................................................ 140

1.3 CONSERVACIÓN.................................................................................................................................................................. 140

2.

INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ........................................................................................................................ 141

2.1 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE ................................................................................................................................... 141

2.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................................... 141

2.3 ASISTENCIA TÉCNICA ......................................................................................................................................................... 141

2.4 NORMAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ........................................................... 142

3.

INFORMACIONES PRELIMINARES ....................................................................................................................................... 144

3.1 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................................................................... 144

3.2 SECTOR DE USO ................................................................................................................................................................ 146

4.

DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE ................................................................................................................................. 146

4.1 ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL ...................................................................................................................... 146

4.2 DESEMBALAJE ..................................................................................................................................................................... 146

4.3 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO .......................................................................................................................... 146

5.

INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................... 146

5.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA.......................................................................................................................................... 146

5.2 TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN .............................................................................................................................................. 148

5.3 NORMAS GENERALES DE USO ......................................................................................................................................... 149

5.4 EL PANEL DE MANDOS ....................................................................................................................................................... 151

5.5 DEFINICIÓN DE LAS FUNCIONES ...................................................................................................................................... 152

6.

USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................................... 154

6.1 PREPARACIÓN ..................................................................................................................................................................... 154

6.2 FUNCIONAMIENTO .............................................................................................................................................................. 155

7.

MANTENIMIENTO.................................................................................................................................................................. 164

7.1 ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL ...................................................................................................................... 164

7.2 MANTENIMIENTO PROGRAMADO ....................................................................................................................................... 164

7.3 CUIDADO Y LIMPIEZA DE LA ENVASADORA AL VACÍO ...................................................................................................... 164

7.4 MANTENIMIENTO ORDINARIO ............................................................................................................................................ 166

7.5 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS .................................................................................................... 170

8.

DESGUACE DE LA MÁQUINA O DE SUS COMPONENTES ................................................................................................... 171

8.1 DESGUACE DE LOS RESORTES DE GAS ......................................................................................................................... 171

9.

RECAMBIOS Y ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL ................................................................................................ 171

10. NOTA DEL FABRICANTE ....................................................................................................................................................... 171

11.

RECAMBIOS ......................................................................................................................................................................... 172

139

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

E

PREFACIO

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

1.

PREFACIO

1.1

INTRODUCCIÓN

Este documento ha sido preparado y controlado esmeradamente a fin de proporcionar informaciones atendibles y fidedignas; el fabricante declina toda responsabilidad implícita o explícita respecto de posibles errores u omisiones que pudiese contener.

Las descripciones y las imágenes que contiene no son necesariamente definitivas. La empresa fabricante se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características técnicas de la máquina así como su documentación, sin obligación de aviso previo.

1.2

IMPORTANTE

Este documento, redactado por la empresa fabricante ORVED S.r.l., proporciona todas las informaciones necesarias para el uso, la conservación y el desguace de la máquina.

En caso de dudas le rogamos contactarse con:

ORVED Srl Soc. Unipersonal - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALIA

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

Para problemas técnicos y de asistencia: Tel. e fax:++39 0421 337154

Para efectuar pedidos: Tel.++39 0421 340340 fax:++39 0421 332295

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

Este documento debe considerarse como parte integrante de la máquina y como tal debe ser conservado por todo el tiempo de duración y uso de la misma; en caso de transferencia de la máquina a terceros, este documento debe ser entregado al nuevo propietario.

Antes de ejecutar cualquier intervención u operación en la máquina, se recomienda efectuar una lectura atenta y completa de este manual.

ORVED se encuentra a completa disposición de Vd. para ofrecerle toda aclaración que desee solicitarnos en cuanto al uso, mantenimiento y conservación de su máquina.

El comprador tiene la obligación de hacer leer atentamente este manual al personal encargado del uso y mantenimiento de la máquina, dándole la posibilidad de consultarlo libremente cada vez que sea necesario.

Cualquier enmienda, actualización o modificación técnica comunicada por la empresa fabricante al comprador, deberá ser incorporada en este manual por este último y bajo su responsabilidad.

Respetar rigurosamente todas las instrucciones y consejos que se entregan en este manual, ya que el funcionamiento seguro y la adecuada conservación de la máquina dependen de ello y de su correcto uso.

La empresa fabricante declinará toda responsabilidad por lesiones a personas o animales y daños a las cosas que deriven de la falta de observancia de las instrucciones de este manual, en particular de aquéllas relativas a la seguridad, así como de modificaciones o alteraciones que se introduzcan en la máquina sin previa autorización y del uso de piezas de recambio no originales.

1.3

CONSERVACIÓN

Este documento debe utilizarse sin dañarlo.

En particular, evítese eliminar o reescribir partes de este documento; al consultarlo, no hojear sus páginas con las manos con grasa/aceite o sucias ni de cualquier otra forma que pueda reducir su duración y calidad.

Cada vez, al concluir su uso, se deberá depositar este manual en lugar seguro y protegido pero de fácil acceso para todos los operadores encargados del uso y mantenimiento de la máquina.

En caso de sufrir extravío, robo o daño, será posible solicitar copia del presente manual mediante orden de pedido dirigida a ORVED, especificando la versión, la edición, la revisión y el nombre de la máquina. Estas informaciones aparecen en todas las páginas del presente documento.

Fecha de publicación de las presentes Instrucciones de uso y mantenimiento: 01.05.2005.

Copyright: ORVED S.r.l. Sociedad Unipersonal Musile di Piave (VE)

Queda prohibido todo uso no autorizado.

Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas en cualquier momento sin obligación de aviso previo.

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

140

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INFORMACIONES GENERALES

E

2.

INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL

2.1

IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

Sede legal y administrativa:

ORVED Srl Soc. Unipersonal - Via dell'Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALIA

Tel.: ++39 0421 54387 / Telefax: ++39 0421 333100

E-mail: [email protected] - Internet: www.orved.it

2.2

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

La máquina es identificada mediante una placa (véase la imagen) situada en la parte trasera, en la cual aparecen las siguientes informaciones:

Datos generales:

• Nombre y dirección del fabricante:

Orved Srl - Via Dell’Artigianato, 30 - 30024 MUSILE DI PIAVE (VE)

• Modelo y marcación CE

Características técnicas:

• Tensión, frecuencia y potencia nominales

ADVERTENCIA. Está absolutamente prohibido alterar, incidir o modificar de cualquier manera o quitar la placa de identificación de la máquina. No cubrir la placa con cinta adhesiva ni otros materiales ya que debe permanecer siempre claramente visible.

ADVERTENCIA. En caso de que, por cualquier motivo, la placa de identificación sufra daños (o sea separada de la máquina, arruinada o quede incluso sólo parcialmente ilegible) será necesario comunicar de inmediato el hecho al fabricante.

2.3

ASISTENCIA TÉCNICA

2.3.1

GARANTÍA

Todos los productos ORVED son sometidos normalmente a severos controles cualitativos y funcionales antes de su instalación como garantía de protección y salvaguardia de los intereses de sus propios clientes.

2.3.1.1

COBERTURA

ORVED garantiza sus propios productos contra todos los defectos de fabricación y elaboración y se compromete a sustituir gratuitamente a las máquinas ORVED de sus clientes eventuales piezas que pudieran ser encontradas como defectuosas por la casa fabricante misma.

2.3.1.2

DURACIÓN

ORVED garantiza sus propios productos por el período de12 (doce) meses a contar de la fecha de venta que aparece en el documento de compraventa.

2.3.1.3

CONDICIONES GENERALES

Respecto de la garantía ORVED queda establecido que:

a) la garantía concede derecho exclusivamente a la sustitución gratuita de los componentes reconocidos como defectuosos por ORVED o por un encargado autorizado por la misma ORVED;

b) la responsabilidad de ORVED queda limitada sólo a la sustitución de las piezas eventualmente defectuosas; en ningún caso ORVED aceptará reclamaciones por indemnizaciones de ningún otro tipo;

c) la restitución de las piezas cuestionadas y/o defectuosas está prevista en el establecimiento ORVED y todos los gastos de transporte relativos a la entrega de dichas piezas quedan enteramente a cargo del cliente;

d) quedan excluidos de la garantía los componentes sujetos a desgaste normal;

e ) las eventuales reparaciones efectuadas no determinan de ninguna manera la prolongación del período de garantía.

2.3.1.4

CESACIÓN

La garantía perderá de inmediato su validez, esto es, antes del previsto período de doce meses, en los siguientes casos:

a) placa de identificación de la máquina dañada, alterada de cualquier forma o retirada sin que el fabricante haya sido tempestivamente puesto en conocimiento del hecho;

b) introducción de modificaciones en la máquina o en sus partes sin previa autorización escrita otorgada por el fabricante. La alteración de la máquina o de sus partes -además de provocar la invalidación de la garantía- eximirá a ORVED de toda responsabilidad por lesiones a las personas o a animales y daños a las cosas que de ello deriven;

c) inobservancia de las instrucciones del presente manual;

d) uso de la máquina diferente de aquel previsto en el presente manual;

e ) daños o siniestros sufridos por la máquina como consecuencia de factores externos;

f) operaciones de conducción, reparación y/o mantenimiento ejecutadas por personal no especializado.

2.3.2

COMUNICACIÓN RELATIVA A DEFECTOS O ANOMALÍAS

ADVERTENCIA. La comunicación relativa o a defectos o anomalías debe ser efectuada al revendedor de zona o directamente al fabricante.

2.3.3

PEDIDO DE RECAMBIOS

ADVERTENCIA. El pedido de piezas de recambio debe enviarse al propio revendedor de zona o directamente al fabricante, con indicación del código de cada artículo solicitado (véase el capítulo PIEZAS DE RECAMBIO).

D

E

141

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

2.4

NORMAS GENERALES SOBRE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

Al diseñar y realizar este equipo, ORVED ha analizado todas las operaciones fundamentales relativas al uso y mantenimiento; las modalidades de intervención han sido estudiadas y expuestas en este manual a fin de garantizar una ejecución segura de las mismas.

ATENCIÓN. La inobservancia de las respectivas normas sobre seguridad puede ser extremadamente peligrosa para la incolumidad de las personas y para la preservación del equipo.

2.4.1

SIMBOLOGÍA

En el presente manual se han empleado diferentes símbolos y estilos de textos a fin de poner en evidencia ciertas situaciones de riesgo para la incolumidad del operador y la seguridad del equipo, así como normas de particular importancia, consejos, advertencias y medidas precaucionales a adoptar durante el uso y el mantenimiento.

Los indicados símbolos constituyen referencias fundamentales para el personal encargado del uso y del mantenimiento con relación a todas las respectivas operaciones a realizar, por lo que este personal debe conocerlos y comprenderlos cabalmente.

SÍMBOLO SEÑAL

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

¡PELIGRO!

¡ATENCIÓN!

¡ADVERTENCIA!

SIGNIFICADO

Advierte acerca de un peligro inminente para la vida y la salud de las personas.

La falta de consideración de estas advertencias puede provocar grave perjuicio a la salud e incluso lesiones mortales.

Señala un probable peligro para la seguridad y la vida de las personas.

La falta de consideración de estas advertencias puede provocar grave peligro para la salud e incluso lesiones mortales.

Señala un probable peligro. La inobservancia de estas advertencias puede provocar lesiones ligeras a las personas y daños materiales.

Señala una posible situación de daño.

La falta de observancia de esta advertencia puede provocar daños materiales y ambientales.

¡IMPORTANTE!

Se refiere a consejos para el uso y otras informaciones útiles.

SERVICIO INFORMATIVO

La presencia de este símbolo junto a una parte de texto implica el deber de informar al fabricante acerca de una situación particular o la posibilidad de solicitar informaciones sobre un determinado tema.

PELIGRO DE SUFRIR

QUEMADURAS

Señala un peligro inmediato en caso de entrar en contacto con superficies muy calientes.

2.4.2

ADVERTENCIAS Y PELIGROS DERIVADOS DEL USO DE LA MÁQUINA

2.4.2.1

PELIGROS DERIVADOS DEL USO DE LA MÁQUINA

¡PELIGRO! Las máquinas son diseñadas y realizadas con las más avanzadas tecnologías hoy disponibles y reúnen los requisitos establecidos por las normas vigentes sobre seguridad. No obstante, pueden constituir fuente de peligro, especialmente en caso de incumplimiento de las instrucciones sobre seguridad de este manual. ¡Deberán eliminarse de inmediato todas las interferencias e inconvenientes que puedan comprometer la seguridad!

2.4.2.2

PERSONAL ENCARGADO DEL USO DE LA MÁQUINA

¡PELIGRO! El uso de la máquina está reservado únicamente a personal capacitado.

Dicho personal debe tener cabal conocimiento de las normas de seguridad y de las instrucciones de uso de este manual.

2.4.2.3

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN Y DE SEGURIDAD

¡PELIGRO! Antes de poner en funcionamiento la máquina controlar siempre que todos los dispositivos de seguridad y de protección estén presentes, en funcionamiento y en estado de eficiencia.

2.4.2.4

RIESGOS DE NATURALEZA ELÉCTRICA

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

- Los trabajos en el sistema eléctrico de alimentación y el acceso a las piezas en tensión está permitido únicamente a personal cualificado.

- Controlar periódicamente el sistema eléctrico de la máquina.

- Eliminar y/o sustituir inmediatamente conexiones flojas o cables quemados (la intervención debe ser efectuada únicamente por personal cualificado).

- Utilizar exclusivamente tomas y enchufes adecuados según las características eléctricas que se indican en la placa identificativa de la máquina.

- No introducir ningún tipo de objetos en las aberturas de ventilación de la máquina: ¡peligro de sufrir choque eléctrico!

- Está absolutamente prohibido usar agua corriente, chorros de agua y/o vapor en el lugar en que está instalada la máquina:

¡Peligro de sufrir choque eléctrico!

D

E

2.4.2.5

MANTENIMIENTO, SERVICIO Y REPARACIÓN DE LA MÁQUINA

¡PELIGRO!

- Desconectar el enchufe desde la toma de corriente antes de efectuar cualquier intervención.

- Ejecutar puntualmente todas las operaciones de mantenimiento y servicio de la máquina.

- Posibles daños deben ser reparados únicamente por personal cualificado.

142

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL

E

2.4.2.6

MODIFICACIONES EN LA MÁQUINA

¡PELIGRO!

No introducir ninguna modificación ni cambio en la máquina sin la autorización del fabricante.

- Sustituir inmediatamente todas las piezas que se presenten deterioradas, desgastadas o dañadas (la sustitución debe ser efectuada por un técnico cualificado).

- Utilizar únicamente piezas de recambio originales.

2.4.2.7

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

¡PELIGRO!

Mantener las aberturas de ventilación despejadas (espacio libre circunstante de al menos 10 cm).

- No instalar la máquina en proximidad de productos inflamables.

¡PELIGRO! Peligro de sufrir quemaduras. En caso de utilizar productos desinfectantes a base de alcohol o inflamables, ventilar el ambiente. ¡No aproximar llamas libres a la máquina! ¡No fumar!

2.4.2.8

LIMPIEZA Y DESGUACE DE LA MÁQUINA

¡ATENCIÓN!

Limpiar la máquina periódicamente aplicando las instrucciones de este mismo manual.

Utilizar y operar con los productos detergentes respetando las indicaciones de los productores.

- Desguazar y desechar/reciclar la máquina, sus componentes y los productos detergentes utilizados para efectuar su limpieza aplicando rigurosamente la normativa vigente.

2.4.2.9

PELIGROS DERIVADOS DE LOS RESORTES DE GAS APLICADOS EN LA TAPA DE PLEXIGLÁS

¡PELIGRO!

No abrir por ningún motivo los resortes de gas, ya que su presión interna es extremadamente alta (más o menos 180 bares).

- Antes de desguazar/reciclar la máquina y sus componentes es necesario descargar los resortes de gas. Solicitar instrucciones precisas para ejecutar estas operaciones.

2.4.2.10 PELIGROS DERIVADOS DEL USO DE GAS EN LAS MÁQUINAS QUE CUENTAN CON OPCIÓN GAS

¡PELIGRO!

- Utilizar únicamente nitrógeno N

2 o anhídrido carbónico CO

- ¡Peligro de explosión! No utilizar oxígeno O

2

o mezclas de nitrógeno y anhídrido carbónico N

2

-CO

2

.

2

ni otros gases explosivos o inflamables.

- ¡Respetar rigurosamente las instrucciones del productor de gas para el uso correcto de las bombonas y de los reductores de presión de gas!

REV. 00 - Cod.: 1500154

143

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

INFORMACIONES PRELIMINARES

3.

3.1

INFORMACIONES PRELIMINARES

DATOS TÉCNICOS

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

D

E

NOTAS

(a) H2 = CUBIERTA ABIERTA

(b)H1 = CÁMARA VACíO

(c) H2 = CUBIERTA

(d)PROF. MÁX. EN CENTRO CÁMARA VACÍO

(e) ESTÁNDAR H=140 mm / ESPECIAL H=250 mm /400 mm

(f) ESTÁNDAR H=110 mm / ESPECIAL H=130 mm / 200 mm

(g)ESTÁNDAR H=130 mm / ESPECIAL H=190 mm / 280 mm

(h)ESTÁNDAR H=190 mm / ESPECIAL H=260 mm / 490 mm

(i) ESTÁNDAR H=130 mm / ESPECIAL H=180 mm / 300 mm

(j) ESTÁNDAR H=130 mm / ESPECIAL H=250 mm / 320 mm / 350 mm

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

(k) P= PLATO – B = COMBADO

(l) 1 B EST = 1 BARRA SOLDADORA ESTÁNDAR

2 B EST = 2 BARRAS SOLDADORAS ESTÁNDAR

2 BL = 2 BARRAS SOLDADORAS LARGAS

2 BC = 2 BARRAS SOLDADORAS CORTAS

BL = 2 BARRAS EN “L”

BQ = BARRA CUADRADA

(m) VARIABLE EN BASE AL NÚMERO Y A LA LONGITUD DE LAS BARRAS SOLDADORAS

(n) EN LAS VERSIONES TRIFÁSICAS: FUSIBLE DE PROTECCIÓN CERÁMICO TIPO CILÍNDRICO 10,3 × 38

(p) 10 PROGRAMAS

144

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INFORMACIONES PRELIMINARES

E

A

REV. 00 - Cod.: 1500154

B

H1

H2

A

145

B

H1

H2

H1

H2

A

B

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

3.2

SECTOR DE USO

La envasadora al vacío ha sido diseñada y estudiada para obtener el vacío en bolsas y contenedores rígidos.

No está permitido el uso de la máquina con modalidades o para finalidades diferentes de aquellas indicadas por el fabricante en este manual. El uso previsto y conforme de la máquina comprende también el conocimiento y aplicación de lo indicado en las advertencias y avisos expuestos en este manual, así como la realización puntual de todos los controles y de las tareas de mantenimiento y limpieza de la máquina.

¡PELIGRO! El fabricante declinará toda responsabilidad por lesiones a personas o animales y daños a las cosas que deriven de un uso no conforme de la máquina.

4.

DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE

4.1

ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL

Prestar particular atención a grapas metálicas, clavos, remaches, bordes cortantes y todo otro componente potencialmente peligroso del embalaje.

Al recibir la máquina el cliente debe controlar atentamente la integridad del embalaje y comunicar tempestivamente al transportista o al encargado del transporte eventuales anomalías, faltas o daños evidentes; esta notificación debe efectuarse antes de realizar cualquier operación de desplazamiento o desembalaje.

ADVERTENCIA. Un eventual daño visible en el embalaje puede ser indicio de probable daño en la máquina o en sus componentes; en caso de dudas sobre la efectiva integridad de la máquina como consecuencia del transporte, antes de efectuar cualquier operación deberán solicitarse informaciones al fabricante.

ADVERTENCIA. La máquina embalada debe ser conservada en un lugar protegido y adecuando, seco, cubierto y no expuesto a los agentes atmosféricos. El lugar previsto debe presentar una temperatura comprendida entre 5 °C y 40 °C, además de una humedad relativa no superior al 80 %.

4.2

DESEMBALAJE

Una vez retirado el embalaje controlar la integridad de la máquina; en caso de duda, no utilizarla y contactarse de inmediato con el revendedor. Los componentes del embalaje (bolsas de plástico, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños ni abandonados en el ambiente. Es conveniente conservar íntegro el embalaje para utilizarlo al efectuar posibles futuros desplazamientos o almacenamientos de la máquina.

ADVERTENCIA. La eventual eliminación del embalaje debe efectuarse respetando la normativa específica vigente en el país de instalación de la máquina.

4.3

DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO

- En caso de desplazamiento en el ámbito del establecimiento, la máquina debe ser movida siempre en posición horizontal en modo de evitar pérdidas de aceite en la bomba. Las barras soldadoras y los estantes deben ser fijados de manera segura en el interior de la cámara de vacío.

- En caso de almacenamiento:

La máquina debe conservarse en un lugar protegido y adecuado, seco, ventilado, cubierto y no expuesto a los agentes atmosféricos. El lugar previsto debe presentar una temperatura comprendida entre 5 °C y 40 °C y una humedad relativa no superior al 80 %. El lugar de instalación debe estar exento de humedad y vapor.

Después de un período prolongado de almacenamiento de una máquina usada, se deberá cambiar el aceite de la bomba antes de ponerla en funcionamiento, aplicando las instrucciones del capítulo “MANTENIMIENTO”.

5.

INSTALACIÓN

5.1

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Las envasadoras al vacío de campana serie VM son adecuadas para envasar productos secos y/o madurados, gracias al principio de funcionamiento basado en la creación de vacío en una cámara (o cuba), en el interior de la cual queda colocado el producto dentro de bolsa o contenedor rígido.

Si están equipadas con el respectivo grifo, también permiten envasar en vacío productos en los citados contenedores rígidos fuera de la cámara.

Por último, tal como se explica detalladamente en el capítulo “USO DE LA MÁQUINA”, algunos modelos permiten obtener el vacío en bolsas especiales llamadas “gofradas” fuera de la cámara de vacío, permitiendo de este modo envasar productos de dimensiones superiores a las de la cámara de vacío. Los ciclos de trabajo (vacío, soldadura bolsa, retorno aire y apertura de la cubierta) se efectúan de modo automático y secuencial.

En las versiones con mandos digitales es posible programar las funciones, con un máximo de diez programas.

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

146

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INSTALACIÓN

E

Las máquinas cuentan principalmente con los siguientes componentes:

• una cuba de acero inox. (cámara de vacío o “campana”) (C) en el interior de la cual se realiza el vacío y la soldadura de las bolsas mediante las barras soldadoras (D); está provista de una cubierta de plexiglás transparente (A) abrible, a través de la cual es posible observar las fases de trabajo. La profundidad interna de la cuba puede ser modificada mediante estantes de plástico (B) suministrados adjuntos a la máquina;

• una carcasa de acero inox. (E) en cuya parte delantera se encuentran el panel de mandos y el interruptor general, mientras que su parte trasera se presenta cerrada mediante un panel de acero inox.

En los modelos VM12, VM16 y MULTIPLE 315-P8 está presente un panel lateral (F) que permite efectuar el relleno de aceite de la bomba; en otros modelos el relleno se efectúa a través de la parte trasera de la envasadora (Fig. 2).

El racor para efectuar la conexión a las bombonas gas (opcional) está situado en la parte trasera (Fig. 1);

• una bomba para vacío (G) de elevada prestaciones, lubricada mediante recirculación y provista de mirilla testigo para controlar el nivel del aceite;

• un sistema de aspiración del aire formado por racores, tubos y electroválvulas que conecta la cámara de vacío con la bomba y los órganos de regulación y/o control del sistema;

• un sistema eléctrico que incluye tarjeta electrónica de potencia con portafusibles, contactores/térmicas (en las versiones trifásicas), tarjeta de mandos y conexiones. Todas las funciones son gestionadas mediante microprocesador.

A

VM12

VM16

M U L T I P L E

315-P8

B

C

D

GAS

F

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

A

C

D

GAS

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

C

D

E

B

A

VM18

VM19

VM20

VM30

VM53

VM1800

Fig. 1

VM12

VM16

MULTIPLE 315-P8

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

147

Fig. 2

G

G

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

INSTALACIÓN

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

5.2

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN

5.2.1

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 230 V MONOFÁSICA

Modelos: MULTIPLE 315; VM12; VM16; VM18; VM18H; VM53; VM53H

Para efectuar el enlace eléctrico a la red de alimentación, las máquinas están equipadas con enchufe estándar alemán 2 P + T - 10/16 A.

Introducir el enchufe en una toma eléctrica compatible, alimentada por la red general del local.

¡PELIGRO ELÉCTRICO! Antes de efectuar la conexión controlar siempre que las características eléctricas de la instalación general del local sean adecuadas.

5.2.2

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN 400 V TRIFÁSICA

Modelos: VM18; VM18H; VM53; VM53H; VM19; VM20; VM20TANDEM; VM1800; VM30

Para efectuar el enlace eléctrico a la red de alimentación, las máquinas están equipadas con enchufe CEE 3 P + T/16 A.

Introducir el enchufe en una toma eléctrica compatible, alimentada por la red general del local.

¡PELIGRO ELÉCTRICO! Antes de efectuar la conexión controlar siempre que las características eléctricas de la instalación general del local sean adecuadas y verificar el correcto sentido de rotación de la bomba.

5.2.3

CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA BOMBA EN LAS MÁQUINAS TRIFÁSICAS 400 V

Procedimiento:

a) Controlar previamente que la tensión indicada en la placa de identificación de la máquina sea la misma de la red del establecimiento (Fig. 2).

b) Introducir el enchufe en la toma de corriente con máquina apagada.

c) Controlar el correcto nivel del aceite de la bomba, visible en la mirilla testigo de la bomba misma (Fig. 1).

En caso de nivel insuficiente, aplicar las instrucciones del apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOMBA”.

d) Regular la función “VAC” en el panel de mandos dejándola en un valor comprendido entre 3 y 5 (versiones electromecánicas), (Fig. 3A) 99 %

(versiones digitales con sensor) (Fig. 3B) o 20 segundos (versiones digitales temporizadas) (Fig. 3C).

e ) Levantar la cubierta de plexiglás bajando para ello su gancho de fijación.

f) Encender la máquina mediante el interruptor general ON/OFF situado en su parte delantera.

g) Bajar la cubierta hasta obtener su cierre: la máquina se activará automáticamente. Si el sentido de la bomba es correcto, la cubierta permanece abajo ya que se efectúa el vacío (una depresión) en el interior de la cámara; por el contrario, la cubierta se eleva al ser el aire soplado (en vez de ser aspirado) por la cámara; en este último caso apagar de inmediato la máquina y solicitar la intervención de personal técnico especializado a fin de que efectúe la inversión de las fases.

¡El control del sentido de rotación de la bomba debe efectuarse cada vez que se cambia toma trifásica!

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

La inversión de las fases de alimentación debe ser efectuada únicamente por personal técnico especializado.

Fig. 1

Fig. 2

D

E

Fig. 3A

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

Fig. 3B

148

Fig. 3C

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INSTALACIÓN

E

5.3

NORMAS GENERALES DE USO

¡PELIGRO ELÉCTRICO! Controlar previamente que la tensión indicada en la placa de identificación de la máquina sea la misma de la red del establecimiento. LA SEGURIDAD ELÉCTRICA DE ESTA MÁQUINA SE OBTIENE SÓLO SI QUEDA CORREC-

TAMENTE CONECTADA A UN SISTEMA DE TIERRA EFICAZ, DE LA MANERA PREVISTA POR LAS NORMAS VIGENTES DE

SEGURIDAD. EL FABRICANTE DECLINARÁ TODA RESPONSABILIDAD POR LAS CONSECUENCIAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE

EFICAZ CONEXIÓN DE TIERRA DE LA MÁQUINA.

NO OK

¡PELIGRO ELÉCTRICO! Conectar y desconectar el enchufe en la toma de corriente con máquina apagada; no tirar el cable; ejercer tracción directamente en el enchufe.

El acceso a partes en tensión está permitido únicamente a personal cualificado.

¡ADVERTENCIA! Emplazar la máquina sobre un plano de trabajo horizontal seguro y sólido.

En los modelos con ruedas, frenar las dos ruedas delanteras bajando los pedales de las mismas.

¡ADVERTENCIA! La máquina debe ser emplazada de manera que sea posible acceder a ella por todos sus lados, lo que garantizará también su necesaria ventilación.

Deberá quedar un espacio libre mínimo de 10 cm en torno a la máquina.

¡ADVERTENCIA! En caso de disponer de una máquina con función gas, se aconseja anclar las bombonas a la pared.

Al concluir el uso y con máquina apagada, cerrar siempre la válvula de la bombona y del reductor de presión.

¡PELIGRO! En las máquinas provistas de opción gas, ESTÁ PROHIBIDO USAR MEZCLAS DE GAS QUE CONTENGAN OXÍGENO

U OTROS GASES EXPLOSIVOS O COMBUSTIBLES. La regulación de las mezclas de gas debe ser efectuada por el productor del gas en la fábrica o por personal autorizado en el lugar de uso de la máquina.

Encargar el suministro y la instalación de la bombona a personal cualificado de la empresa proveedora.

¡ATENCIÓN! En caso de que los parámetros de vacío y tiempo de soldadura del ciclo de trabajo sean programados en los valores máximos (respectivamente unos 50 segundos de vacío y 6 segundos de soldadura), entre la conclusión de un ciclo de trabajo y el comienzo del ciclo sucesivo deben transcurrir al menos 30 segundos.

¡ATENCIÓN! Detener de inmediato la máquina en caso de producirse fugas de gas provocadas por racores defectuosos u oxidados o por tuberías dañadas.

Contactarse de inmediato con el Servicio de asistencia más próximo para sustituir las piezas dañadas.

¡ADVERTENCIA! A fin de evitar un aumento de la densidad del aceite, que podría comprometer el correcto funcionamiento de la bomba, la temperatura ambiental no debe descender nunca por debajo de 10 °C.

¡ADVERTENCIA! Cada vez que se usa la máquina el aceite de la bomba debe ser controlado a través de la mirilla testigo situada en el costado o en el panel trasero de la misma (Fig. 4). El nivel del aceite debe mantenerse entre las marcas de MÍNIMO Y

MÁXIMO y su color debe ser dorado, límpido y claro.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Fig. 4

149

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

INSTALACIÓN

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

¡ADVERTENCIA! EL ACEITE DE LA BOMBA DEBE SER SUSTITUIDO PERIÓDICAMENTE; LA FRECUENCIA DE CAMBIO DEL

ACEITE AUMENTA PROPORCIONALMENTE AL VOLUMEN DE TRABAJO AL QUE ES SOMETIDA LA MÁQUINA. LA SUSTITUCIÓN

DEL ACEITE DEBE EFECTUARSE CADA 15.000 CICLOS DE FUNCIONAMIENTO (CORRESPONDIENTES A UNAS CIEN HORAS

DE TRABAJO) PARA MÁQUINAS CON BOMBAS DE 4, 8 Y 12 M³/H Y CADA 25.000 CICLOS (CORRESPONDIENTES A UNAS 200

HORAS DE TRABAJO) PARA MÁQUINAS CON BOMBAS CUYO CAUDAL SEA DE 18 A 100 M³/H. ADEMÁS DEBEN SER SUSTITUIDOS

EL FILTRO DEPURADOR (CADA DOS CAMBIOS DE ACEITE) Y EL FILTRO DEL ACEITE (SÓLO MODELOS CON BOMBA DE 60 Y 100

M³/H, CADA 1000 HORAS DE TRABAJO) DE LA BOMBA.

La frecuencia del cambio de aceite y filtros aumenta en caso de operar con productos líquidos o húmedos; además, en este caso, después de un período de inactividad de la máquina de un mes o más de un mes, se deberá sustituir el aceite. En los modelos de mando digital MULTIPLE 315, VM12 y VM16 existe un dispositivo que indica la necesidad de cambiar el aceite: una vez alcanzados los 15.000 ciclos de trabajo, al encender la máquina y al concluir cada ciclo, en el display aparece una indicación de “alarma aceite”. El número de ciclos realizados puede ser verificado en cualquier momento mediante las respectivas teclas del panel de mando (véase pág. 161).

¡ATENCIÓN! No tocar las barras soldadoras después de haber soldado la bolsa ya que alcanzan altas temperaturas (Fig. 1).

¡ADVERTENCIA! No retirar el teflón de cobertura presente en las barras soldadoras; no utilizar cuchillos ni otros utensilios afilados para eliminar posibles residuos que se adhieran a las barras soldadoras: esperar siempre que se enfríen antes de intervenir con utensilios no afilados ni puntiagudos.

¡ADVERTENCIA! Limpiar cuidadosamente la máquina después del uso; la cubierta de plexiglás debe limpiarse exclusivamente con un paño húmedo con agua, sin emplear nunca detergentes ni solventes. Las partes de acero inox. deben limpiarse con productos comerciales específicos. No usar chorros de agua ni de vapor ya que podrían dañar las partes eléctricas de la máquina.

En caso de surgir cualquier problema (funcionamiento anómalo o dificultades técnicas) sírvase contactar con nuestro

Servicio de asistencia clientes.

NO!

Fig. 1

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

150

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INSTALACIÓN

5.4

EL PANEL DE MANDOS

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON MANDOS ELECTROMECÁNICOS

1

VACUÓMETRO (0÷1 bar): MIDE LA DEPRESIÓN ATMOSFÉRICA EN LA CÁMARA DE VACÍO.

2

STOP - BOTÓN DE PARADA: INTERRUMPE LA FASE DE TRABAJO Y PASA A LA SUCESIVA FASE PROGRAMADA;

PARA VERSIONES 380 V: MANTENIENDO PRESIONADO POR 3 SEG. ACTIVA LA FUNCIÓN BOMBA (FUNCIONAMIENTO EN CONTINUO).

3

VAC - POTENCIÓMETRO DE REGULACIÓN VACÍO: DETERMINA EL TIEMPO DE TRABAJO DE LA BOMBA A FIN DE ALCANZAR EL

VACÍO REQUERIDO.

4

GAS - POTENCIÓMETRO DE REGULACIÓN GAS (OPCIONAL): REGULA LA CANTIDAD DE GAS INTRODUCIDO.

5

SEAL - POTENCIÓMETRO DE REGULACIÓN SOLDADURA: REGULA EL TIEMPO DE SOLDADURA DE LAS BOLSAS.

6

SOFTAIR - POTENCIÓMETRO SOFTAIR (OPCIONAL): REGULA EL TIEMPO DE RETORNO DEL AIRE A LA CÁMARA.

7

ON/OFF - INTERRUPTOR GENERAL: ENCENDIDO / APAGADO DE LA MÁQUINA E INTERRUPCIÓN DEL CICLO.

VM18

VM20

VM53

VM53H

VM30

VM1800

VM19

1

2 3 4 5

6

7

E

VM12

1 2 3 4 5 7

VM16

1 2 3 4 5 6

7

MULTIPLE 315 P4/P8 - VM12 - VM16 CON MANDOS DIGITALES

1

VACUÓMETRO (0÷1 bar): MIDE LA DEPRESIÓN ATMOSFÉRICA EN LA CÁMARA DE VACÍO.

2

ON/OFF - INTERRUPTOR GENERAL CON LED ROJO INDICADOR DE ENCENDIDO / APAGADO DE LA MÁQUINA E INTERRUPCIÓN DEL CICLO.

3 DISPLAY DOBLE DE TRES CIFRAS

- TRES CIFRAS SUPERIORES: INDICAN EL PROGRAMA ACTIVADO O LA FUNCIÓN ACTIVADA:

Pr1 = PROGRAMA SELECCIONADO

VAC = VACÍO

SAL = SOLDADURA

GAS = ADMISIÓN GAS

SOF = RETORNO AIRE LENTO

JAR = FUNCIÓN JARS (VACÍO CONTENEDORES BOLSAS GOFRADAS EXTERNAS).

- TRES CIFRAS INFERIORES: INDICAN EL VALOR CORRESPONDIENTE A LA FUNCIÓN ACTIVADA Y EL CÓDIGO DE LOS

OPCIONALES DISPONIBLES: G = GAS / S = SOFTAIR; INDICA ADEMÁS EL NÚMERO DE CICLOS EFECTUADOS Y LA ALARMA

DE CAMBIO ACEITE.

4

CURSOR: SELECCIÓN PROGRAMA DE “0” A “9”;

AUMENTA / REDUCE LOS VALORES DE LAS FUNCIONES DURANTE LA PROGRAMACIÓN.

5 PROG

- TECLA DE PROGRAMACIÓN: PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LAS DIFERENTES FUNCIONES

6 SEL

- TECLA DE SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES: SELECCIONA LA FUNCIÓN A PROGRAMAR

7 JARS

- TECLA PARA ACTIVACIÓN DEL VACÍO EN CONTENEDORES EXTERNOS Y/O BOLSAS GOFRADAS:

ACTIVA / DESACTIVA LA FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN EXTERNA DE CONTENEDORES Y/O BOLSAS GOFRADAS

8 STOP

- BOTÓN DE PARADA: INTERRUMPE EL CICLO DE TRABAJO.

2

1 4 5 3 6 8 7

D

E

151

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

INSTALACIÓN

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30 CON MANDOS DIGITALES

1 VACUÓMETROS (0÷1 bar): MIDE LA DEPRESIÓN ATMOSFÉRICA EN LA CÁMARA DE VACÍO.

2 DISPLAY DE TRES CIFRAS

1ª CIFRA A LA IZQ.: INDICA EL NÚMERO CORRESPONDIENTE AL PROGRAMA ACTIVADO

2ª Y 3ª CIFRA: INDICAN EL VALOR CORRESPONDIENTE A LA FUNCIÓN ACTIVADA

• AL EFECTUARSE EL ENCENDIDO MUESTRAN LAS FUNCIONES OPCIONALES PRESENTES EN LA MÁQUINA.

G = GAS S = SOFTAIR J = JARS

• VISUALIZACIÓN DE FUNCIÓN ACTIVADA:

VAC =VACÍO

SAL = SOLDADURA

GAS = ADMISIÓN GAS

SOF = RETORNO AIRE LENTO

JAR = FUNCIÓN JARS - (VACÍO CONTENEDORES BOLSAS GOFRADAS EXTERNAS)

• ADEMÁS INDICA EL NÚMERO DE CICLOS EFECTUADOS Y LA ALARMA DE CAMBIO ACEITE

3 CURSOR DE SELECCIÓN PROGRAMAS:

AUMENTA / REDUCE LOS VALORES DE CADA UNA DE LAS FUNCIONES EN LA PROGRAMACIÓN

4 PROG TECLA DE PROGRAMACIÓN: PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES

5 VAC TECLA DE PROGRAMACIÓN VACÍO:

PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN VACÍO O VISUALIZAR SU VALOR

6 VAC+ TECLA DE PROGRAMACIÓN VACÍO ADICIONAL: PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN

DE LA FUNCIÓN VACÍO ADICIONAL O VISUALIZAR SU VALOR

7 SEAL TECLA DE PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE SOLDADURA:

PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN SOLDADURA O VISUALIZAR SU VALOR;

PERMITE INTERRUMPIR LA FASE DE TRABAJO ACTIVADA Y PASAR A LA SUCESIVA FASE PROGRAMADA

8 GAS TECLA DE PROGRAMACIÓN GAS:

PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN GAS O VISUALIZAR SU VALOR

9 SOFTAIR TECLA DE PROGRAMACIÓN SOFTAIR:

PERMITE ENTRAR EN LA PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN SOFTAIR O VISUALIZAR SU VALOR

10 PUMP TECLA DE ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN JARS O BOMBA: PERMITE ACTIVAR LA FUNCIÓN BOMBA PARA EL VACÍO EN

CONTENEDORES / BOLSAS EXTERNAS O PARA EL FUNCIONAMIENTO EN CONTINUO DE LA BOMBA

2 6

9

10

• • • •

1

4

3

5 8 7

5.5

DEFINICIONES DE LAS FUNCIONES

5.5.1

FUNCIÓN VACÍO (VAC)

VERSIONES CON MANDO ELECTROMECÁNICO

La función VAC se programa a tiempo y es expresada en segundos.

Los factores que determinan el tiempo de programación son los siguientes:

a) El volumen de aire a aspirar desde la cámara;

b)El grado de desgaste del aceite: el rendimiento de la bomba se reduce al aumentar las horas de trabajo efectuadas y el consiguiente deterioro de las características del aceite.

Téngase presente además que, una vez alcanzado el vacío máximo (establecido por la aguja del vacuómetro (1), que indicará -1,0 bar), la bomba deberá funcionar aún por más o menos otros diez segundos a fin de obtener el vacío máximo posible.

La programación del tiempo VAC debe ser adecuada considerando los efectivos requerimientos operativos. Si con cada envasado cambian las dimensiones del producto, basta efectuar una prueba sin producto en el interior de la cámara y mantener como válido el valor programado a fin de alcanzar el vacío máximo en estas condiciones. En cambio, si se envasan repetidamente productos de iguales dimensiones, la prueba debe efectuarse con el producto-tipo colocado en el interior de la cámara, poniendo el número adecuado de estantes.

VERSIONES CON MANDO DIGITAL

D

E a) Modelo con sensor de vacío (programación en porcentaje).

La máquina cuenta con un sensor que mide el nivel de vacío(o depresión) obtenido en la cámara: este valor es expresado en porcentaje. El valor máximo alcanzable es 99 %. Este parámetro se configura mediante la tecla VAC. En los modelos VM18, VM19, VM20, VM1800, VM53 y VM30, una vez alcanzado el vacío máximo, es posible agregar un tiempo adicional de ejecución del vacío mediante la tecla VAC+, expresado en segundos,

útil a fin de obtener el vacío máximo posible. En los modelos VM12 y VM16, la función VAC+ puede ser programada presionando la tecla SEL, después de haber programado la función VAC. LA FUNCIÓN VAC+ PODRÁ SER ACTIVADA SÓLO SI EL PARÁMETRO VAC HA SIDO PROGRAMA-

DO EN 99 %.

152

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

INSTALACIÓN

E b) Modelos sin sensor de vacío (programación de tiempo).

En las máquinas con este tipo de programación (modelos VM12 - VM16 y MULTIPLE) el parámetro VAC es programado con tiempo y expresado en segundos. La programación del tiempo VAC debe ser adecuada para los efectivos requerimientos operativos. En general, el tiempo será inicialmente programado en 25/30 segundos y eventualmente modificado en el segundo ciclo. A fin de obtener el vacío absoluto, a partir del momento en que el vacuómetro indicará -1,0 bar, la bomba deberá continuar funcionando por otros diez segundos. En las máquinas con programación de tiempo del parámetro VAC, no está prevista la función VAC+.

Envasado de productos líquidos

Gran atención debe ponerse al envasar productos líquidos o con un elevado grado de humedad: en efecto, al aumentar el porcentaje de vacío se reduce el punto de ebullición del líquido.

Al alcanzarse el punto de ebullición podrá observarse la formación de burbujas de aire en el producto.

La aspiración del vapor acuoso que puede formarse y su aspiración reducirá la duración de la bomba.

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar a envasar productos líquidos se debe activar la bomba regulando el mando o la tecla

VAC en el valor máximo y disponiendo en cero todas las restantes funciones. Ejecutar esta operación dos veces a fin de obtener un lapso de calentamiento de la bomba de más o menos dos minutos.

Configurar el parámetro vacío con un valor que permita evitar la ebullición del producto líquido.

Aumentar la frecuencia de sustitución del aceite de la bomba aplicando las instrucciones del capítulo “MANTENIMIENTO”.

Interrumpir de inmediato el ciclo de trabajo en caso de que la bolsa pierda líquido. La operación debe efectuarse con el plano inclinado para líquidos que puede ser pedido como opcional.

5.5.2

FUNCIÓN GAS (OPCIONAL)

El envasado de productos con introducción de gas se encuentra disponible como opcional. La opción GAS permite envasar productos delicados evitando su aplastamiento como consecuencia de la diferencia de presión. Para compensar esta diferencia de presión, el aire es sustituido por una mezcla controlada de gas, compuesta generalmente por el 30 % de anhídrido carbónico y el 60 % de nitrógeno. Además hace posible el uso de mezclas de gas antioxidantes que prolongan los lapsos de conservación. Para elegir las mezclas más adecuadas consúltense los folletos informativos de las mejores empresas productoras de gas.

El porcentaje máximo admisible de gas es el 60 %. Este porcentaje representa el volumen de cámara ocupado por el gas. Al superarse el límite del

60 %, la presión que la barra soldadora ejerce sobre la bolsa podría ser insuficiente para obtener una soldadura eficaz de la misma. El porcentaje es medido mediante el vacuómetro: a -0,4 bar corresponde un volumen de gas equivalente a aprox. el 60 %; a -0,3 bar el mismo corresponde al 60

%, etc. En caso de reabrirse la cubierta durante el ciclo, se deberá reducir el lapso de inyección de gas. En las versiones con mando digital, el porcentaje es indicado directamente en el display.

5.5.3

FUNCIÓN SOLDADURA (SEAL)

Una vez obtenido el vacío e introducido el gas (si está previsto), la máquina efectúa la soldadura de las bolsas mediante la respectiva barra soldadora provista de resistencia eléctrica. El lapso de soldadura depende del peso de las bolsas, en base a la temperatura ambiental y a cantidad de trabajo que se puede efectuar. En todo caso, la línea de soldadura en la bolsa debe presentarse uniforme, claramente marcada y sin puntos de fusión. En las máquinas con mandos electromecánicos, en general, para bolsas con peso de 90/100 g (espesor reducido), se deberá programar el mando

SEAL en el valor 3,5; para bolsas con peso de 150/100 g (mayor espesor), programar en 4. En las versiones digitales, se debe programar un lapso de soldadura adecuado para el espesor de la bolsa, lapso que puede estar comprendido entre 2 y 4 segundos.

En caso de tener que soldar bolsas de gran espesor o bien de material particular (por ej.

aluminio), los modelos VM19/20/1800 y 30 están provistos de una conexión para aire comprimido (A) que permite aumentar la presión ejercida sobre la barra soldadora. La presión debe regularse en posición previa, en la tubería de envío del aire, mediante regulador de presión calibrado al valor máximo de 1 bar. Es poco común el empleo de aire comprimido para efectuar la soldadura, ya que en la gran mayoría de los casos basta la presión ejercida por el sistema de la máquina.

ARIA

A

5.5.4

FUNCIÓN SOFTAIR (OPCIONAL)

El retorno desacelerado del aire a la cámara de vacío, una vez soldada la bolsa, permite envasar productos delicados o productos que presentan aristas cortantes (por ej. quesos duros, speck, jamón crudo, costillar, etc.) evitando que se dañen las bolsas como consecuencia de una descompresión demasiado rápida.

A título informativo, para envasar quesos en trozos, se aconseja redondear sus aristas.

La programación del parámetro se efectúa con tiempo, operando con el mando SOFTAIR en las versiones de mando electromecánico (tecla

“SOFTAIR” en las versiones digitales). El valor más adecuado puede determinarse mediante algunas pruebas a efectuar antes de comenzar el envasado en serie del producto.

5.5.5

FUNCIÓN CONTENEDORES (JARS) (B)

Mediante la función CONTENEDORES es posible obtener el vacío en contenedores externos específicos (vacío box) en los modelos provistos del respectivo grifo, o bien, es posible efectuar el envasado externo de bolsas de tipo gofrado, de longitud mayor respecto de aquella permitida por las dimensiones de la cámara de vacío.

En las versiones con mando electromecánico, la configuración del parámetro se efectúa manualmente mediante el mando VAC dispuesto en OFF.

La función se desactiva manualmente reposicionando el mando VAC en el valor precedentemente programado, una vez alcanzado el vacío máximo (que se mide mediante el vacuómetro).

En las versiones digitales, la función CONTENEDORES se activa mediante la tecla JARS. La función se desactiva manualmente una vez alcanzado el vacío máximo, medido mediante el vacuómetro.

153

REV. 00 - Cod.: 1500154

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

USO DE LA MÁQUINA

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

5.5.6

FUNCIÓN STOP

En las versiones con mando electromecánico y en las versiones digitales de los modelos MULTIPLE, VM12 y VM16, presionando el botón STOP se obtiene la interrupción inmediata de la función que se encuentra en curso de ejecución y se pasa a la función sucesiva. Esta función es particularmente indicada para evitar la aspiración de líquidos o el posicionamiento erróneo de las bolsas. En caso de emergencia, la máquina deberá ser apagada mediante el interruptor general.

En las versiones digitales de los modelos VM18, VM19, VM20, VM30, VM53, VM53H y VM1800, la interrupción se obtiene presionando la tecla SEAL.

5.5.7

FUNCIÓN BOMBA

La función Bomba -que en las versiones con mandos electromecánicos se activa mediante presión durante tres segundos del botón STOP con cubierta de plexiglás abierta- se encuentra disponible en los modelos VM19, VM20, VM20 TANDEM, VM1800 y VM30 a fin de obtener el funcionamiento en continuo de la bomba.

De esta forma se obtiene un ulterior aumento de rendimiento y una mayor duración de la bomba.

Se aconseja utilizar esta función en el caso de efectuar el envasado en serie de productos.

En las versiones digitales, esta función se activa mediante la tecla PUMP.

6.

USO DE LA MÁQUINA

6.1

PREPARACIÓN

¡ADVERTENCIA! A fin de obtener el vacío máximo, el producto a envasar debe encontrarse seco y frío. El rendimiento de la bomba se reduce en presencia de humedad en el producto o en la cámara de vacío. Por lo tanto, deberá secarse siempre cuidadosamente la cámara de vacío y los estantes. Productos blandos pueden sufrir daños por efecto de la compresión efectuada por la bolsa una vez completado el ciclo. Deben utilizarse bolsas de espesor y formato adecuados considerando la dureza y las dimensiones del producto.

1) Bajar el gancho fijacubierta (C): se abrirá la cubierta de plexiglás de la campana (D).

Posicionar la cantidad máxima de estantes (E) que la cámara puede contener en consideración de las dimensiones del producto a envasar. El estante de mayor longitud (en los modelos con dimensiones diferenciadas de los estantes) debe instalarse siempre arriba, ya que de lo contrario impediría el movimiento vertical de la barra soldadora.

2) Elegir una bolsa adecuada para el producto a envasar (el producto debe ocupar 2/3 del volumen útil de la bolsa). Introducir en la campana la bolsa

(F) con el producto a envasar en su interior y depositarla en posición central sobre la barra soldadora (G); proceder de manera que el borde abierto sobresalga en la medida aproximada de 20 mm respecto de la barra misma. En los casos de los modelos con longitud de barra suficiente como para preparar varias bolsas simultáneamente y en el caso de los modelos multibarra, situar las bolsas a distancia regular (=) (Fig. 1).

CALIBRACIÓN PRELIMINAR PARA LOS MODELOS CON MANDOS DIGITALES PROVISTOS DE SENSOR DE VACÍO

Al efectuar la primera puesta en funcionamiento es necesario calibrar el sensor de depresión en función de la presión atmosférica (que depende de la altitud del lugar), procediendo de la siguiente forma:

• encender la máquina manteniendo presionada simultáneamente la tecla PROG. En el display aparecerá la indicación TAR;

• bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta. La máquina comenzará a efectuar la calibración, que se concluirá de modo automático unos dos minutos después, con el retorno del aire a la cámara y la consiguiente apertura de la cubierta.

¡ADVERTENCIA! Este procedimiento deberá repetirse sólo en caso de que la máquina sea trasladada a un lugar de diferente altitud.

F

E

D

C

G

D

Fig. 1

C

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

154

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

6.2

FUNCIONAMIENTO

6.2.1

MÁQUINAS CON MANDOS ELECTROMECÁNICOS

USO DE LA MÁQUINA

E

FUNCIONAMIENTO BASE (VACÍO Y SOLDADURA DE LOS SOBRES)

1) ENCENDIDO

Operar con el interruptor general presente en la parte delantera de la máquina; se enciende un led situado en el panel de mandos

(modelos VM18/53/19/1800/20/30) o un testigo en el interruptor mismo (modelos VM12/16).

2) PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE EJECUCIÓN DEL VACÍO

En general, inicialmente el tiempo puede ser regulado mediante el mando VAC entre los valores de escala 4,5 ÷ 5 para modificarlo eventualmente en el segundo ciclo. Por lo tanto, se aconseja efectuar algunas pruebas antes de comenzar a efectuar el envasado en serie de productos, a fin de calibrar adecuadamente el parámetro y optimizar los lapsos de trabajo.

3) PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE SOLDADURA

En general, para bolsas de 90/100 g de peso, situar el potenciómetro SEAL en la posición 3,5; para bolsas con peso de 150/100 g, situar el potenciómetro en posición 4.

4) ACTIVACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO

Bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma (Fig.

2). La máquina comenzará el ciclo de trabajo operando con los valores de vacío y soldadura que han sido programados.

5) FIN DEL CICLO DE TRABAJO

Después de enfriarse la barra soldadora, la máquina concluye automáticamente el ciclo y la cubierta se abre. Extraer el producto envasado y controlar la calidad de la soldadura de la bolsa, que debe presentarse uniforme, claramente marcada y sin puntos de fusión. Si es necesario, corregir los valores programados y efectuar el segundo ciclo.

REV. 00 - Cod.: 1500154

Fig. 2

155

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

USO DE LA MÁQUINA

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

FUNCIONAMIENTO CON OPCIONAL GAS ACTIVADO

Para activar la función GAS se debe operar de la manera que a continuación se indica:

1) CONEXIÓN A LA BOMBONA DEL GAS

Conectar la bombona a la máquina uniendo el tubo a la conexión portagoma (A) presente en el panel trasero (véase imagen).

Abrir la válvula de la bombona (suministrada por empresa especializada) y regular en 0,5 ÷ 1 bar la presión de la bombona mediante el reductor de presión suministrado adjunto a ella.

2) ENCENDIDO

Operar con el interruptor general presente en la parte delantera de la máquina; se enciende un led situado en el panel de mandos (modelos

VM18/53/19/1800/20/30) o un testigo en el interruptor mismo (modelos VM12/16).

3) Introducir el borde abierto de la bolsa en la boquilla del gas (B) situada en el mismo lado de la barra soldadora.

4) PROGRAMACIÓN DEL LAPSO DE EJECUCIÓN DEL VACÍO

Programar este lapso mediante el mando VAC. En general, inicialmente este lapso puede estar comprendido entre los valores de escala 4,5 ÷ 5 y ser eventualmente modificado en el segundo ciclo. Por lo tanto, se aconseja efectuar algunas pruebas antes de comenzar a envasar productos en serie, a fin de calibrar el parámetro sin pérdidas de tiempo.

5) PROGRAMACIÓN DEL LAPSO DE SOLDADURA

Programar el lapso de soldadura mediante el mando SEAL. En general, para bolsas de 90/100 g de peso, situar el potenciómetro

SEAL en la posición 3,5; para bolsas con peso de 150/100 g, situar el potenciómetro en posición 4.

6) PROGRAMACIÓN DE LA OPCIÓN GAS

Programar el lapso de inyección mediante el mando GAS en un valor máximo de 4 ÷ 5. El porcentaje máximo de gas admisible es

60 %; superándose este valor, la presión que la barra soldadora ejerce sobre la bolsa podría ser insuficiente y el sellado de las bolsas podría presentar defectos. La regulación de la cantidad de gas introducido se efectúa mediante el potenciómetro GAS, basándose en la lectura del vacuómetro: téngase presente que al porcentaje máximo permitido de gas (60), corresponde un vacío de 0,40 bar. En la posición “OFF” la función GAS queda desactivada. Presionanado el botón STOP la máquina pasa a la fase de soldadura. En caso de abrirse la cubierta durante el ciclo, se reducirá el lapso de inyección del gas.

7) ACTIVACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO

Bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia de las esquinas de la cubierta misma. La máquina comienza a ejecutar el ciclo de trabajo sobre la base de los valores de vacío, gas y soldadura precedentemente programados.

8) FIN DEL CICLO DE TRABAJO

La máquina concluye automáticamente el ciclo y después de enfriarse la barra soldadora se abre la cubierta. Extraer el producto envasado y controlar la calidad de la soldadura de la bolsa. Si es necesario, corregir los valores programados y efectuar el segundo ciclo de trabajo.

A

B

GAS

A

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

156

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

USO DE LA MÁQUINA

E

FUNCIONAMIENTO CON OPCIONAL “SOFTAIR” ACTIVADO (DISPONIBLE PARA TODOS LOS MODELOS EXCEPTO VM12)

Para activar la función SOFTAIR se debe proceder de la manera que a continuación se indica.

1) ENCENDIDO

Operar con el interruptor general presente en la parte delantera de la máquina; se encenderá un led situado en el panel de mandos

(modelos VM18/53/19/1800/20/30) o un testigo presente en el interruptor mismo (modelos VM12/16).

2) PROGRAMACIÓN DEL LAPSO DE EJECUCIÓN DEL VACÍO

Programar este lapso mediante el mando VAC. En general, inicialmente este lapso puede estar comprendido entre los valores de escala 4,5 ÷ 5 y ser eventualmente modificado en el segundo ciclo. Por lo tanto, se aconseja efectuar algunas pruebas antes de comenzar a envasar productos en serie, a fin de calibrar el parámetro sin pérdidas de tiempo.

3) PROGRAMACIÓN DEL LAPSO DE SOLDADURA

Programar el lapso de soldadura mediante el mando SEAL. En general, para bolsas de 90/100 g de peso, situar el potenciómetro

SEAL en la posición 3,5; para bolsas con peso de 150/100 g, situar el potenciómetro en posición 4.

4) PROGRAMACIÓN DE LA OPCIÓN GAS

Programar el lapso de inyección mediante el mando GAS en un valor máximo de 4 ÷ 5. El porcentaje máximo de gas admisible es 70 %; superándose este valor, la presión que la barra soldadora ejerce sobre la bolsa podría ser insuficiente y el sellado de las bolsas podría presentar defectos. La regulación de la cantidad de gas introducido se efectúa mediante el potenciómetro

GAS, basándose en la lectura del vacuómetro (1): téngase presente que al porcentaje máximo permitido de gas (70), corresponde un vacío de 0,40 bar. En la posición “OFF” la función GAS queda desactivada. Presionando el botón STOP la máquina pasa a la fase de soldadura. En caso de abrirse la cubierta durante el ciclo, se reducirá el lapso de inyección del gas.

5) PROGRAMACIÓN DE LA OPCIÓN SOFTAIR

Programar el lapso mediante el mando SOFTAIR en base a la consistencia y tipo de producto: una conformación que presenta esquinas y aristas requiere un lapso superior. Para este fin conviene efectuar algunas pruebas preliminares.

6) ACTIVACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO

Bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma. La máquina comienza a ejecutar el ciclo de trabajo sobre la base de los valores de vacío, gas y soldadura precedentemente programados.

7) FIN DEL CICLO DE TRABAJO

La máquina concluye automáticamente el ciclo después de la fase de retorno lento del aire y se abre la cubierta. Extraer el producto envasado y controlar la calidad de la soldadura de la bolsa. Si es necesario, corregir los valores programados.

OPERAR CON FUNCIÓN “BOMBA” ACTIVADA

(DISPONIBLE EN LOS MODELOS TRIFÁSICOS VM53H/VM19/VM20/VM20 TANDEM/VM1800/VM30)

Para operar con la función BOMBA activada se debe proceder de la manera que a continuación se indica.

Una vez programadas todas las funciones, presionar durante 3 segundos el botón de STOP: la bomba comenzará a funcionar.

Bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma. La máquina comienza a ejecutar el ciclo de trabajo sobre la base de los valores de vacío, gas y soldadura precedentemente programados; al término la cubierta se abre mientras la bomba continúa funcionando. Para desactivar la función bomba, presionar nuevamente durante 3 segundos el botón

STOP.

Para concluir el trabajo, apagar la máquina mediante el interruptor general y extraer el enchufe.

157

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

REV. 00 - Cod.: 1500154

E

USO DE LA MÁQUINA

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

EJECUCIÓN DE VACÍO EN CONTENEDORES Y BOLSAS EXTERNAS (FUNCIÓN CONTENEDORES “JARS”) (VM12/VM16)

EJECUCIÓN DEL VACÍO EN CONTENEDORES EXTERNOS

1) Enroscar el racor portagoma (A) suministrado adjunto en la conexión situada en la parte delantera e introducir el tubito (B) provisto de campanita.

2) Preparar la cubierta provista de válvula desenroscando ligeramente la virola (C) presente en la válvula misma, procediendo de manera que pueda moverse el tapón de retención interno.

3) Posicionar la campanita aspirante (D) en la válvula de la cubierta después de haberla colocado en el contenedor (recipiente, olla, box vacío, etc.) dentro del cual se desea obtener el vacío.

4) Encender la máquina, disponer el mando VAC en “OFF” y todos los restantes potenciómetros en cero. La bomba se activará al bajar la cubierta (E) de la máquina.

5) Desde el momento en que la aguja del vacuómetro (1) indique -1,0 bar, abrir la palanca (F) situada en el costado y mediante el respectivo tubo efectuar la aspiración en el interior de los contenedores. Una vez concluida esta operación, situar nuevamente el mando VAC sobre el valor precedentemente programado.

6) Enroscar rápidamente la virola (C) de la válvula para impedir el retorno del aire hacia el contenedor.

C

C

A

B

D E

1

F

CERRADO

ABIERTO

D

E

EJECUCIÓN DEL VACÍO EN BOLSAS EXTERNAS GOFRADAS

1) Encender la máquina y programar el valor de soldadura mediante el mando SEAL.

2) Controlar que la palanquita (G) del grifo JARS (si está instalado) se encuentre en posición de cierre.

3) Disponer el potenciómetro VAC en OFF.

4) Posicionar la bolsa superando en la medida aproximada de 20 mm la barra soldadora (H) y en posición especular; bajar la cubierta (I) para activar la máquina.

5) Una vez obtenido el vacío interno completo de la bolsa, esto es, con vacuómetro midiendo -1,0 bar, presionar el botón de STOP.

La bolsa será soldada y el ciclo será completado con el retorno del aire y la apertura de la cubierta.

¡ADVERTENCIA!

ESTA OPERACIÓN PUEDE EJECUTARSE ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE CON BOLSAS GOFRADAS.

BOLSA

GOFRADA

I

G

CERRADO

H

158

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

USO DE LA MÁQUINA

E

6.2.2

MÁQUINAS CON MANDOS DIGITALES

CALIBRACIÓN PRELIMINAR PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON SENSOR DE VACÍO

En los modelos equipados con sensor, con programación del vacío en porcentaje, al efectuar la primera puesta en funcionamiento es necesario calibrar el sensor de depresión en función de la presión atmosférica (que depende de la altitud), procediendo de la siguiente forma:

• Encender la máquina manteniendo simultáneamente presionada la tecla PROG. En el display aparecerá la indicación TAR.

• Bajar la cubierta con ambas manos, ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma.

La máquina comenzará a efectuar la calibración, que se concluirá automáticamente después de unos dos minutos, con el retorno del aire a la cámara y la consiguiente apertura de la cubierta.

• Este procedimiento deberá repetirse únicamente en caso de que la máquina sea trasladada a un lugar con altitud diferente.

FUNCIONAMIENTO Y PROGRAMACIÓN DE LOS MODELOS: MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

¡ADVERTENCIA! La máquina se suministra con dos programas base (modelos sin opción gas), o bien con tres programas base

(modelos con opción gas) ya instalados en la fábrica. El usuario deberá efectuar la configuración de los restantes programas, considerando sus propios requerimientos operativos en función del tipo y cantidad de producto a envasar.

PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES VAC, GAS, SEAL Y SOFTAIR

DE LOS MODELOS MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

1) ENCENDIDO

Operar con el interruptor general situado en el panel de mandos; se encenderá el led presente en el interruptor; en el display aparecerán durante tres segundos las iniciales de los opcionales disponibles; sucesivamente se visualizarán el número de programa dispuesto en el cuadrante superior y las eventuales funciones activadas en el cuadrante inferior (V = VASI; G = GAS; S = SOFTAIR).

2) SELECCIÓN PROGRAMA: seleccionar el programa (entre 0 y 9) mediante las flechas

3) SELECCIÓN FUNCIÓN VAC (véase pág. 151): seleccionar la función VAC mediante la tecla

.

4) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN VAC (véase pág. 151): entrar en programación presionando la tecla : las cifras del display parpadean.

Programar el valor requerido expresado en segundos o en porcentajes (en las máquinas equipadas con sensor de vacío) mediante las flechas

. Confirmar mediante la tecla o continuar con la programación de las funciones sucesivas presionando para ello la tecla .

5) SELECCIÓN FUNCIÓN VAC+ (véase pág. 151): seleccionar la función VAC+ mediante la tecla es visible sólo en las máquinas equipadas con sensor de vacío.

. Esta función está activada y

6) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN VAC+ (véase pág. 151): las cifras del display parpadean. Programar el valor requerido mediante las flechas

. Confirmar mediante la tecla o continuar efectuando la programación de las funciones sucesivas presionando la tecla .

7) SELECCIÓN FUNCIÓN GAS (OPCIONAL) (véase pág. 151): seleccionar la función GAS mediante la tecla

8) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN GAS (véase pág. 151): las cifras del display parpadean. Programar el valor requerido mediante las flechas

. Confirmar mediante la tecla o continuar efectuando la programación de las funciones sucesivas presionando la tecla

9) SELECCIÓN FUNCIÓN SEAL (véase pág. 151): seleccionar la función SEAL mediante la tecla

10) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN SEAL (véase pág. 151): las cifras del display parpadean. Programar el valor requerido mediante las flechas

. Confirmar mediante la tecla o continuar efectuando la programación de las funciones sucesivas presionando la tecla

Para bolsas con peso de 90/100 g se deberán programar 2,2 ÷ 3 segundos.

.

11) SELECCIÓN FUNCIÓN SOFTAIR (OPCIONAL) (véase pág. 151): seleccionar la función SOFTAIR mediante la tecla

12) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN SOFTAIR (véase pág. 151): las cifras del display parpadean. Programar el valor requerido mediante las flechas .

D

E

159

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

USO DE LA MÁQUINA

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

13) CONFIRMACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN: el programa recién preparado puede ser confirmado de tres maneras:

- presionando la tecla ;

- presionando la tecla hasta obtener que reaparezca el número del programa y el display deje de parpadear;

- sin presionar ninguna tecla y esperando más o menos siete segundos.

A continuación será posible preparar otros programas o bien comenzar a efectuar el envasado.

14) ACTIVACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO: bajar la cubierta con ambas manos ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma. La máquina comenzará a ejecutar el ciclo de trabajo según los parámetros programados.

15) FIN DEL CICLO DE TRABAJO: la máquina concluirá automáticamente el ciclo después de la fase de enfriamiento de la barra soldadora y el retorno del aire a la cámara, con consiguiente apertura de la cubierta. Extraer el producto envasado y controlar la calidad de la soldadura de la bolsa, la que debe presentarse uniforme, claramente marcada y sin puntos de fusión.

Corregir eventualmente los valores programados y continuar con el segundo ciclo.

INTERRUPCIÓN DEL CICLO DE TRABAJO EN MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

El ciclo de trabajo puede ser interrumpido en cualquier momento presionando el botón : la interrupción se verifica de modo inmediato con el retorno del aire a la cámara. El ciclo de trabajo también puede ser interrumpido operando con el interruptor general: apagando la máquina el ciclo se interrumpe pero sin que el aire retorne a la cámara, por lo que la cubierta permanece cerrada.

Al reactivarse la máquina, el ciclo queda en cero, el aire retorna a la cámara y la cubierta se abre.

PASO ANTICIPADO A LA FUNCIÓN SUCESIVA EN MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

Es posible pasar de una función a aquella sucesiva antes de alcanzar el valor máximo; para ello se debe presionar la tecla .

PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN CONTENEDORES (JARS) EN MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

EJECUCIÓN DEL VACÍO EN CONTENEDORES EXTERNOS

1) Enroscar el racor portagoma (A) suministrado adjunto en la conexión presente en la parte delantera e introducir el tubito (B) provisto de campanita (C).

2) Preparar la cubierta provista de válvula desenroscando ligeramente la virola (D) de manera que se pueda mover el tapón de retención presente en el interior.

3) Posicionar la campanita de aspiración en la válvula de la cubierta después de haberla colocado sobre el contenedor (recipiente, olla, box de vacío, etc.), en el interior del cual se desea obtener el vacío.

4) Cerrar el grifo contenedores (E) situado en el costado de la máquina.

5) Activar la función presionando la tecla amarilla

máximo.

y bajar la cubierta de la máquina (F). Esperar que el vacuómetro indique el vacío

6) Abrir la palanquita del grifo (E). En el contenedor se crea el vacío. Presionar el botón una vez concluida la operación.

7) Enroscar rápidamente la virola de la válvula (D) para impedir el retorno del aire hacia el contenedor.

C

F

A

E

CERRADO

ABIERTO

B

D

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

160

B

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

USO DE LA MÁQUINA

E

EJECUCIÓN DEL VACÍO EN BOLSAS EXTERNAS GOFRADAS (véase pág. 152)

1) Encender la máquina y programar el valor de soldadura seleccionando mediante la tecla la función SEAL con valor 2,7 ÷ 3 segundos; anular las eventuales funciones GAS y/o SOFTAIR presentes (se aconseja programar un ciclo específico).

2) Presionar el botón amarillo ; posicionar la bolsa unos 20 mm más allá de la barra soldadora (G) y activar el ciclo bajando la cubierta (H).

3) Una vez obtenido el vacío completo en el interior de la bolsa, esto es, con indicación en el vacuómetro de -1,0 bar, presionar la tecla

Se obtendrá la soldadura de la bolsa y la conclusión del ciclo con el retorno del aire y la apertura de la cubierta.

¡ADVERTENCIA!

ESTA OPERACIÓN DEBE EJECUTARSE ÚNICAMENTE CON BOLSAS GOFRADAS.

.

BOLSAS

GOFRADAS

H

G

ALARMA CAMBIO DE ACEITE Y VISUALIZACIÓN CICLOS DE TRABAJO MODELOS MULTIPLE 315-P4/P8 / VM12 / VM16

Una vez alcanzado el límite máximo de 15.000 ciclos ejecutados por la máquina, en el display aparecerá -inmediatamente después del encendido y al concluir cada ciclo de trabajo-el mensaje “ALL oil”, que indica la necesidad de sustituir el aceite de la bomba. Efectuar esta sustitución procediendo de la manera ilustrada en el apartado “SUSTITUCIÓN ACEITE DE LA BOMBA”.

El número de ciclos realizados puede ser visualizado presionando simultáneamente las dos teclas , la tecla y la tecla : en el display aparecerá el mensaje “cic” y el respectivo número, expresado en centésimos.

Por ejemplo, el mensaje “cic 048” indica el hecho de haberse alcanzado 48 × 100 = 4800 ciclos de trabajo

Para devolver a cero este valor, después de presionar las cuatro teclas arriba indicadas, se deberá presionar de inmediato la tecla .

FUNCIONAMIENTO Y PROGRAMACIÓN MODELOS VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30

Atención. La máquina se suministra con dos programas base (modelos sin opción gas) o bien con tres programas base (modelos con opción gas) instalados en la fábrica. El usuario deberá efectuar la instalación de los restantes programas en función de sus propios requerimientos operativos, considerando tipo y cantidad de producto a envasar.

PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES VAC, GAS, SEAL Y SOFTAIR

MODELOS VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19/VM1800/VM20/VM30

1) ENCENDIDO

Disponer en ON el interruptor general ON/OFF situado en la parte frontal de la máquina; en el display aparecerán durante tres segundos las iniciales de las opciones disponibles; a continuación se visualizará el número de programa en la primera cifra a la izquierda.

2) SELECCIÓN PROGRAMA

Seleccionar el programa (entre 0 y 9) mediante las flechas . Al examinar los programas, en caso de que estén previstas y activadas las opciones GAS y/o SOFTAIR, se encenderán los respectivos leds indicadores.

3) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN VAC (véase pág.152)

Presionar la tecla para entrar en programación: el número de programa comienza a parpadear. Seleccionar la función función VAC parpadea. Programar el valor requerido mediante las flechas programación presionando la tecla de la función requerida.

y confirmar mediante la tecla

: el led de la

, o bien continuar la

D

E

161

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

USO DE LA MÁQUINA

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

4) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN VAC+ (véase pág.152)

Seleccionar la función : el respectivo led parpadea. Programar el valor deseado mediante las flechas

, o bien continuar la programación presionando la tecla de la función requerida.

5) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN GAS (OPCIONAL) (véase pág.152)

Seleccionar la función : el respectivo led parpadea. Programar el valor deseado mediante las flechas

, o bien continuar la programación presionando la tecla de la función requerida.

6) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN SEAL (véase pág.152)

Seleccionar la función : el respectivo led parpadea. Programar el valor deseado mediante las flechas

, o bien continuar la programación presionando la tecla de la función requerida.

7) PROGRAMACIÓN FUNCIÓN SOFTAIR (OPCIONAL) (véase pág.152)

Seleccionar la función : el respectivo led parpadea. Programar el valor deseado mediante las flechas

y confirmar con la tecla

y confirmar con la tecla

y confirmar con la tecla

y confirmar con la tecla

. A continuación se podrá continuar activando otros programas o bien comenzar a efectuar el envasado.

8) ACTIVACIÓN DEL CICLO DE TRABAJO: bajar la cubierta con ambas manos ejerciendo una ligera presión en correspondencia con las esquinas de la cubierta misma. La máquina comenzará a ejecutar el ciclo de trabajo según los parámetros programados.

9) FIN DEL CICLO DE TRABAJO: la máquina concluirá automáticamente el ciclo después de la fase de enfriamiento de la barra soldadora y el retorno del aire a la cámara, con consiguiente apertura de la cubierta. Extraer el producto envasado y controlar la calidad de la soldadura de la bolsa, la que debe presentarse uniforme, claramente marcada y sin puntos de fusión. Corregir eventualmente los valores programados y continuar con el segundo ciclo.

INTERRUPCIÓN DEL CICLO DE TRABAJO VM18/VM53/VM19/VM20/VM30/VM1800

El ciclo de trabajo puede ser interrumpido en cualquier momento presionando el botón , la interrupción se verifica de modo inmediato con el retorno del aire a la cámara. El ciclo de trabajo también puede ser interrumpido operando con el interruptor general ON/OFF: apagando la máquina el ciclo se interrumpe pero sin que el aire retorne a la cámara, por lo que la cubierta permanece cerrada.

Al reactivarse la máquina, el ciclo queda en cero, el aire retorna a la cámara y la cubierta se abre.

ACTIVAR Y DESACTIVAR LAS FUNCIONES GAS Y “SOFTAIR” VM18/VM53/VM19/VM20/VM30/VM1800

ACTIVACIÓN

- Presionar la tecla

.

- Presionar la tecla de la función a activar; en el display parpadean alternativamente los mensajes “GAS/SI” y “SOF/SI” y, después de algunos segundos, aparece el valor programado.

Modificar el valor mediante las teclas cursor y/o confirmar con la tecla

DESACTIVACIÓN

; el led permanece encendido y la función queda activada.

-Presionar la tecla

.

- Presionar la tecla de la función a desactivar; en el display parpadean alternativamente los mensajes “GAS/NO” y “SOF/NO” y, después de algunos segundos,

el respectivo led y la función quedan desactivados.

PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN CONTENEDORES EN EL MODELO VM18

PARA LA EJECUCIÓN DEL VACÍO EN BOLSAS EXTERNAS GOFRADAS

1) Encender la máquina y programar el valor de soldadura; anular las eventuales funciones GAS y SOFTAIR presentes (se aconseja programar un ciclo específico).

2) Presionar el botón ; posicionar la bolsa unos 20 mm más allá de la barra soldadora (A) y activar el ciclo bajando la cubierta (B).

D

E

3) Una vez obtenido el vacío completo en el interior de la bolsa presionar la tecla . La máquina pasará a la fase de soldadura de la bolsa. El ciclo se concluye con el retorno del aire a la campana y la consiguiente apertura de la cubierta.

ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN “BOMBA” EN LOS

MODELOS DE ALIMENTACIÓN TRIFÁSICA

BOLSA

GOFRADA

La función bomba puede ser activada antes o después de la programación de la máquina presionando la tecla

: el respectivo led se enciende y se percibe el ruido propio del funcionamiento de la bomba.

A

B

162

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

USO DELL’APPARECCHIO

E

6.2.3 ENVASADO DE PRODUCTOS LÍQUIDOS

¡ADVERTENCIA! Con la reducción de la presión en el interior de la cámara de vacío se reduce el punto de ebullición del líquido. El agua a 23,4 mbares absolutos (correspondiente a un vacío del 97,66 %) hierve a 20 °C. La formación de vapor provoca la formación de burbujas en la bolsa. En este caso presionar la tecla STOP y reconfigurar el parámetro VAC a un nivel que permita evitar la formación de burbujas.

La operación se ejecuta con auxilio del plano inclinado para líquidos (A), que se encuentra disponible como opcional.

1) Bajar el gancho fijacubierta: se abre la cubierta plexiglás de la campana.

2) Retirar todos los estantes e introducir en la cámara el plano inclinado (A), con su parte alta dispuesta hacia la barra soldadora y el tope corredizo

(B) regulado según la longitud de la bolsa.

3) Introducir en la campana la bolsa que contiene el líquido a envasar, cuidando no llenarla más allá de la mitad (1/2) (Fig. 1).

Apoyarla en posición central sobre la barra soldadora, de manera que el borde abierto sobresalga al menos en la medida de 20 mm respecto de la barra misma.

4) Repetir las operaciones ilustradas en el apartado “EJECUCIÓN/PROGRAMACIÓN DEL VACÍO”, programando el tiempo para el vacío de manera que se pueda evitar el peligro de ebullición.

A

B

Fig. 1

¡ADVERTENCIAS!

• EL PRODUCTO A ENVASAR DEBE ESTAR SECO Y FRÍO; ELEGIR UNA BOLSA DE FORMATO Y ESPESOR ADECUADOS,

CONSIDERANDO DIMENSIONES, DUREZA Y ARISTAS DEL PRODUCTO.

• ANTES DE COMENZAR LAS OPERACIONES DE ENVASADO EN VACÍO DE LOS PRODUCTOS EN LA CAMPANA, CONTROLAR QUE

ESTÉ CERRADA LA PALANQUITA DEL GRIFO CONTENEDORES SITUADO EN EL COSTADO IZQUIERDO DE LAS MÁQUINAS QUE

CUENTAN CON ÉL.

• EN LAS MÁQUINAS DE MANDOS DIGITALES CON SENSOR DEBE EFECTUARSE LA CALIBRACIÓN AL REALIZA LA PRIMERA

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.

• EL VACÍO ABSOLUTO CAMBIA EN CONSIDERACIÓN DE LA ALTITUD A LA QUE ESTÁ INSTALADA LA MÁQUINA. A NIVEL DEL

MAR ES DE -1,0 bar, MIENTRAS QUE A 1000 m s.l.m. SE REDUCE A APROX. 0,9 bar.

• EL VACÍO EN CONTENEDORES TAMBIÉN PUEDE EFECTUARSE INTRODUCIÉNDOLOS DIRECTAMENTE EN LA CÁMARA DE

VACÍO. EN ESTE CASO DEBEN SER PUESTOS EN CERO LOS TIEMPOS DE SOLDADURA

Y DE

ADMISIÓN GAS (SI ESTÁ PREVI-

STO).

• PRESIONANDO EL BOTÓN O DE ADMISIÓN GAS DURANTE LA FASE DE EJECUCIÓN DEL VACÍO, ÉSTA SE INTERRUMPE

Y LA MÁQUINA PASA A LA SUCESIVA FASE PROGRAMADA.

• EN CASO DE ABRIRSE LA CUBIERTA DURANTE EL CICLO GAS, SE DEBERÁ REDUCIR EL LAPSO DE INYECCIÓN GAS.

• LA MÁQUINA ESTÁ CALIBRADA PARA UNA INTENSIDAD DE SOLDADURA ESTÁNDAR; EN CASO DE EFECTUARSE MUCHAS

SOLDADURAS DE MODO CONTINUADO LA TEMPERATURA DE LA BARRA SOLDADORA AUMENTA, POR LO QUE EN TAL CASO

ES ACONSEJABLE REDUCIR LA INTENSIDAD.

• PARA ELEGIR CORRECTAMENTE LAS MEZCLAS DE GAS A UTILIZAR EN FUNCIÓN DE LOS ALIMENTOS A CONSERVAR,

CONSÚLTENSE LOS FOLLETOS DISTRIBUIDOS POR LOS PRODUCTORES DE GAS.

• NO ESTÁ PERMITIDO EL USO DE MEZCLAS DE GAS QUE CONTENGAN OXÍGENO U OTROS GASES EXPLOSIVOS.

• EVÍTESE CUIDADOSAMENTE LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS DE PARTE DE LA MÁQUINA; SE ACONSEJA EFECTUAR EL ENVASADO

DE PRODUCTOS LÍQUIDOS O CON ALTO GRADO DE HUMEDAD SÓLO DESPUÉS DE HABER ADQUIRIDO SUFICIENTE EXPERIENCIA

Y CON OBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.

D

E

163

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

MANTENIMIENTO

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

7.

7.1

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

Las operaciones de mantenimiento y/o reparación de cualquier componente de la máquina deben efectuarse únicamente con fuentes de energía seccionadas (desconexión del enchufe eléctrico respecto de la red general de la instalación).

¡ATENCIÓN!

Las intervenciones de mantenimiento y el acceso a partes de la máquina en tensión deben estar a cargo únicamente de personal cualificado.

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

La corriente debe ser desconectada antes de ejecutar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.

Para eventuales reparaciones, contactarse posiblemente con un Centro de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.

Utilizar y solicitar el uso exclusivo de recambios originales.

7.2

MANTENIMIENTO PROGRAMADO

FRECUENCIA COMPONENTE DE LA MÁQUINA

Antes de cada puesta en funcionamiento

Bomba

Semanalmente

Cable de alimentación

Cubierta plexiglás

Silicona roja y guarnición cubierta plexiglás

Máquina y cámara de vacío

Hilos de conexión barra soldadora

Barra soldadora

INTERVENCIÓN

Controlar nivel y color del aceite; eventualmente rellenar o cambiarlo por completo si presenta color oscuro o blancuzco.

Controlar integridad; sustituirlo si dañado

(llamar servicio de asistencia especializado).

Controlar su integridad; en caso de presentar trizaduras y estrías llamar al servicio de asistencia para sustituirla.

Controlar correcta colocación en sus alojamientos; sustituirlas cuando están dañadas.

Eliminar impurezas, aceite y grasa.

Controlar su correcta conexión.

Limpiar su parte superior con un paño húmedo.

Cada 15.000 ciclos de trabajo

(aprox. 100 horas de trabajo)

Bomba

Máquinas con bombas de 4 / 8 / 12 m³/h

Hacer funcionar la bomba por unos 30 minutos

(mediante función bomba o función Jars) a fin de obtener la expulsión del agua presente en el aceite de la bomba.

Efectuar el cambio del aceite bomba (llamar a servicio de asistencia especializado).

Cada 25.000 ciclos de trabajo

(aprox. 200 horas de trabajo)

Máquinas con bombas de 18 / 25 / 40 / 60 / 100 m³/h

Efectuar el cambio del aceite bomba (llamar a servicio de asistencia especializado).

Cada dos cambios del aceite

Cada 1000 horas de funcionamiento

Cada 6 meses

Bomba

Bombas de 40 / 60 / 100 m³/h

Bomba

7.3

CUIDADO Y LIMPIEZA DE LA ENVASADORA AL VACÍO

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

¡Posible choque eléctrico! Extraer el enchufe de la máquina respecto de la toma de corriente. No utilizar chorros de agua ni de vapor.

¡PELIGRO! Peligro de sufrir quemaduras: en caso de utilizar productos desinfectantes inflamables o de base alcohólica, ventilar el ambiente. ¡No aproximar llamas libres a la máquina! ¡No fumar!

Cambiar el filtro depurador (A) de la bomba

(llamar a servicio de asistencia especializado).

Cambiar el filtro del aceite (llamar a servicio de asistencia especializado).

Efectuar el cambio del aceite bomba (llamar a servicio de asistencia especializado).

A

D

E

¡ATENCIÓN! ¡Posibilidad de sufrir lesiones! Utilizar vestuario de protección. No utilizar productos cáusticos, ácidos ni agresivos tales como, por ej., ácido muriático. Léanse atentamente las instrucciones que aparecen en la etiqueta del producto detergente o desinfectante.

¡ADVERTENCIA! Utilizar desinfectantes de base alcohólica.

La limpieza y desinfección de la máquina debe efectuarse después de cada uso.

164

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005 REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

MANTENIMIENTO

E

7.3.1

LIMPIEZA DE LA CUBIERTA DE PLEXIGLÁS

• Limpiarla con paño húmedo embebido en agua potable o detergente específico para plexiglás (temperatura máxima 40 °C).

• No utilizar otros tipos de detergentes.

• Para concluir, secar eficazmente la cubierta.

7.3.2

LIMPIEZA DE LA BARRA SOLDADORA

¡ATENCIÓN!

No comenzar a efectuar operaciones de limpieza con la barra soldadora aún caliente, ya que subsiste el peligro de sufrir quemaduras.

• Limpiar la parte superior de la barra soldadora utilizando un paño húmedo embebido en agua potable.

7.3.3

LIMPIEZA CÁMARA DE VACÍO

1) Apagar la máquina mediante el interruptor general ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica.

2) Desconectar los dos hilos de la barra soldadora (A, Fig. 1).

3) Extraer la barra soldadora con sus hilos (Fig. 2).

4) Tomar y tirar hacia arriba el cojinete situado debajo de la barra (B, Fig. 3).

5) Colocar el capuchón de protección (C) en el agujero central de la manera ilustrada en (Fig. 4)

6) Con un paño suave embebido en una solución detergente y/o desinfectante, limpiar el fondo y las superficies laterales de la cámara de vacío (Fig. 5); una vez efectuada la limpieza, reinstalar la cámara ejecutando en orden y sentido inverso las precedentes operaciones.

A

A

Fig. 1

Fig. 2

B

Fig. 3

C

Fig. 5

7.3.4

Fig. 4

DESINFECCIÓN DE LA MÁQUINA

• Apagar la máquina mediante el interruptor general ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica.

• Rociar la superficie de acero de la máquina con un desinfectante de base alcohólica. No aplicar el producto sobre los componentes eléctricos ni en las ranuras de ventilación de la máquina.

• Dejar que el desinfectante produzca efecto durante algunos minutos.

• Pasar un paño húmedo embebido en agua potable y, por último, secar eficazmente con un paño limpio y seco.

D

E

165

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

MANTENIMIENTO

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

7.4

MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.4.1

SUSTITUCIÓN DEL TEFLÓN DE COBERTURA BARRA SOLDADORA

Después de un largo período de uso de la máquina, en la cobertura de teflón de la barra soldadora tiende a formarse una marca negra, que hace necesario sustituir esta cobertura.

Para efectuar esta sustitución, se debe proceder de la siguiente forma:

1) desmontar la barra soldadora (A) desconectando para ello sus dos hilos de enlace(B) (Fig. 1);

2) quitar la cobertura de teflón marrón (C) (Fig. 2);

3) limpiar la barra soldadora con alcohol (Fig. 3);

4) aplicar la cinta nueva (Fig. 4) cortando la parte excedente de los dos extremos (Fig. 5);

5) reinstalar la barra en las guías (D, Fig. 6) y reconectar firmemente los hilos en sus conexiones (Fig. 7).

¡ATENCIÓN!

No comenzar la operación de sustitución teflón con la barra aún caliente, ya que subsiste el peligro de sufrir quemaduras.

A

B

MARCA

NEGRA

Fig. 3

TEFLÓN

DESGASTADO

Fig. 1

TEFLÓN

NUEVO

C

Fig. 2

D

D

E

Fig. 6

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

166

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 7

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

MANTENIMIENTO

E

7.4.2

SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOMBA

ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser ejecutado sólo por personal cualificado.

Para sustituir el aceite se debe emplear únicamente aceite original tipo Orved40/60/100, en las cantidades que se indican en la siguiente tabla (para los códigos de pedido véase la tabla de recambios en páginas 173-176). Este aceite ha sido estudiado específicamente para las bombas de vacío utilizadas en el sector del envasado alimentario: presenta un elevado poder anti-emulsión respecto del agua, factor determinante para la vida y eficiencia de la bomba.

1) Activar la función bomba o la función Contenedores (JARS) para hacer funcionar la bomba por unos 10 minutos a fin de que el aceite alcance fluidez.

2) Presionar el botón STOP o desactivar la función bomba para detenerla.

3) Apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF y extraer el enchufe desde la toma eléctrica.

4) Desenroscar el tapón de llenado (A) procediendo de la siguiente forma:

• modelos VM12 / VM16 y MULTIPLE 315 P4/P8: desmontar el panel inox. lateral (B) o trasero (B1) y desenroscar el tapón (A) mediante una llave hexagonal;

• otros modelos: el tapón (C) se encuentra al alcance desde afuera; desenroscarlo mediante una llave hexagonal.

5) Colocar una cubeta en la parte inferior de la bomba para recibir el aceite a extraer y desenroscar el tapón de descarga (D). Esperar unos 10 minutos a fin de que el aceite caiga enteramente en la cubeta receptora.

6) Enroscar el tapón de descarga (D) y llenar con el aceite indicado en la tabla “DATOS TÉCNICOS” hasta alcanzar un nivel poco superior a la mitad de la mirilla de control de la bomba (F).

Mod.: MULTIPLE P4

A

B1

D

OK

F

REV. 00 - Cod.: 1500154

Mod.: VM12/VM16/MULTIPLE P8

A

F

D

Mod.: VM18/VM53

C

OK

F

D

167

B

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

E

MANTENIMIENTO

7.4.3

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEPURADOR DE LA BOMBA

ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser ejecutado por personal cualificado.

1) Desmontar el panel trasero de acero inox. de la máquina.

2) • Bombas de 4m³/h (MULTIPLE P4): desenroscar el filtro en sentido antihorario (A).

• Bombas de 8, 12,18 y 25 m³/h (MULTIPLE P8, VM12, VM16, VM40N, VM18, VM18H y

VM53): utilizar un alicate para desenroscar el tapón (B) presente en el cuerpo de la bomba.

• Bombas de 60 y 100 m³/h (VM53H versión con bomba de 60 m³/h, VM19, VM1800,

VM20, VM30 y VM20 TANDEM): desenroscar los cuatro tornillos (C) de la tapa del filtro.

3) Extraer el filtro (D) desde su alojamiento.

4) Instalar el filtro nuevo, controlando que la junta tórica (E) quede correctamente posicionada.

5) Cerrar la tapa calzando el resorte (F) sobre el salidizo del filtro (G).

• •

• •

C

E

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

A

B

• • •

F G D

7.4.4

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE: MOD. VM53H con bomba 60 m³/h / VM19 / VM1800 / VM20 / VM30

El filtro del aceite (H) debe cambiarse cada 1000 horas de funcionamiento. Para sustituirlo sírvase contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado.

H

7.4.5

SUSTITUCIÓN GUARNICIÓN DE LA CUBIERTA Y SILICONA ROJA

1) Abrir la cubierta de plexiglás.

2) Desmontar la guarnición de la cubierta (I) o la banda de silicona roja

(L) y limpiar el alojamiento para eliminar toda suciedad.

D

E

3) Instalar la guarnición nueva presionándola enérgicamente en su alojamiento.

4) Efectuar un ciclo en vacío para obtener el asentamiento de la guarnición en su alojamiento.

168

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

I

L

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

MANTENIMIENTO

E

7.4.6

ESQUEMAS ELÉCTRICOS

7.4.6.1

ESQUEMA ELÉCTRICO MONOFÁSICO

MULTIPLE P4/P8

VM12/VM16/VM18/VM18H/VM40N/VM53/VM53H

SP Tarjeta de potencia

AC Arranque ciclo

VC Válvula cojinete bajo barra

VS Válvula función softair

VR Válvula retorno aire

VG Válvula admisión gas

CV Cámara de vacío

PF1 Fusible de protección bomba

PF2 Fusible de protección barra soldadora

PF3 Fusible de protección tarjeta de potencia

PF4 Fusible de protección tarjeta de potencia

S Sensor vacío

M Motor bomba vacío

I Interruptor general

SC Tarjeta electrónica mandos

BS Barra soldadora

TRS Transformador soldadura

7.4.6.2

ESQUEMA ELÉCTRICO TRIFÁSICO

VM18/VM18H/VM53/VM53H/VM19

VM20/VM30/VM1800/VM20 TANDEM

SP Tarjeta de potencia

AC Arranque ciclo

VS Válvula función softair

CONT1 Telerruptor bomba

VC Válvula cojinete bajo barra

B Válvula retorno aire

CONT2 Telerruptor soldadura

VG Válvula admisión gas

VA Válvula aspiración

TRA Transformador tarjeta

CV Cámara de vacío

TSR1 Térmica protección motor bomba

TRS Transformador soldadura

PF1 Fusible de protección bomba

PF4 Fusible de protección tarjeta de potencia

PF2 Fusible de protección barra soldadora

PF5 Fusible de protección cerámico

PF3 Fusible de protección tarjeta de potencia

SC Tarjeta electrónica de mandos

S Sensor vacío

M Bomba vacío

I Interruptor general

SUSTITUCIÓN FUSIBLES

ADVERTENCIA. Este procedimiento debe ser ejecutado por personal cualificado.

1) Extraer el enchufe respecto de la toma eléctrica.

2) Levantar el panel trasero y extraer la cápsula portafusible, girándola para ello en sentido antihorario en la medida aproximada de media vuelta, y sustituir el fusible quemado con otro de iguales características (véase tabla de datos técnicos, pág. 144).

3) ATENCIÓN. En los modelos trifásicos el fusible cerámico PF5 no está fijado en la tarjeta de potencia, sino que ha sido instalado en el costado de los telerruptores, en el interior del cuadro eléctrico.

PF3

PF4

PF5

PF4

PF1

PF1

PF3

PF2

PF2

D

E

169

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

E

MANTENIMIENTO

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

7.5

GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE POSIBLES PROBLEMAS

PROBLEMA

La máquina no funciona

Vacío insuficiente en la cámara

La máquina no ejecuta el vacío en la cámara

POSIBLES CAUSAS

Máquina apagada

Ausencia de alimentación de corriente

Máquina dañada

Tiempo programado insuficiente

Rendimiento bomba de vacío insuficiente

Guarnición de la cubierta desgastada

Grifo para aspiración contenedores externos abierto en los modelos

MULTIPLE / VM12 / VM16

Presión ejercida sobre la cubierta de plexiglás durante el arranque de la máquina es insuficiente

Grifo para aspiración cont. (en modelos

MULTIPLE/VM12/VM16) aún abierto

Para máquinas con opción gas: función gas activada

Bomba no funciona

SOLUCIÓN

VERS. ELECTROMECÁNICA VERSIÓN DIGITAL

Encender la máquina mediante el interruptor general ON/OFF.

Introducir el enchufe en una toma (¡controlar tensión!).

Controlar integridad cable de alimentación.

Controlar en tarjeta de potencia que fusibles PF3 y PF4 estén

íntegros y correctamente instalados.

Contactarse con el centro de asistencia.

Aumentar tiempo de evacuación mediante mando “VAC”.

Aumentar tiempo de evacuación mediante tecla “VAC”.

Controlar el aceite.

Controlar el filtro depurador de la bomba.

Sustituir la guarnición de la cubierta.

Cerrar el grifo.

Bajar la cubierta con ambas manos en los lados ejerciendo mayor presión.

Cerrar el grifo.

Desactivar función gas mediante

“mando GAS”.

Desactivar función gas mediante teclas “PROG” y “GAS”.

Sustituir fusible de bomba PF1 en la tarjeta de potencia.

(Contactarse con el centro de asistencia.)

Sustituir la guarnición.

La cubierta de plexiglás no se cierra

Guarnición de cubierta desgastada

Desalineación de bisagras

Vacío insuficiente en la bolsa / bolsa no mantiene el vacío

Bolsa mal colocada

Bolsa perforada

Soldadura insuficiente

Bolsa defectuosa

Abertura de la bolsa está sucia

Bolsa demasiado grande o demasiado pequeña para el producto

Regular las bisagras de la cubierta

(contactarse con el centro de asistencia).

Posicionar la bolsa centralmente sobre la barra soldadora de modo que sobresalga por 20 mm respecto de la barra.

Elegir una bolsa de mayor espesor y envolver el producto con película o papel suave.

Aumentar tiempo de soldadura mediante mando “SEAL”.

Aumentar tiempo de soldadura mediante tecla “SEAL”.

Sustituir bolsa.

Utilizar una bolsa nueva y prestar atención para no ensuciar su abertura con aceite, grasa, etc.

Elegir un formato de bolsa adecuado para las dimensiones del producto.

La soldadura presenta burbujas y quemaduras

Soldadura estrecha e irregular

Tiempo de soldadura excesivo

Tiempo de soldadura insuficiente

Reducir tiempo de soldadura mediante mando “SEAL”.

Aumentar tiempo de soldadura mediante mando “SEAL”.

Reducir tiempo de soldadura mediante tecla “SEAL”.

Aumentar tiempo de soldadura mediante tecla “SEAL”.

D

E

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

170

REV. 00 - Cod.: 1500154

MÁQUINAS ENVASADORAS AL

VACÍO DE CAMPANA

DESGUACE

E

8.

PROBLEMA

La máquina no efectúa soldadura

Mala calidad de la soldadurae

Cantidad insuficiente de gas en las bolsas

Apertura de la cubierta durante el ciclo GAS

No se logra obtener el vacío en los envases

POSIBLES CAUSAS

SOLUCIÓN

VERS. ELECTROMECÁNICA VERSIÓN DIGITAL

Limpiar los contactos y restablecer la conexión.

Hilos de enlace barra no están conectados

Resistencia de la barra soldadora rota

Para las máquinas con opción gas: cantidad de gas superior al 70 %

Fusible de la barra soldadora quemado

Cojinete bajo barra perforado

Barra soldadora sucia

Tiempo de soldadura insuficiente considerando el peso de la bolsa

Teflón de cobertura desgastado

Silicona roja desgastada

Tiempo de admisión gas insuficiente

Presión bombona gas insuffciente

Boquilla gas no introducida en abertura bolsa

Válvulas de bombona o de reductor de presión cerradas

Porcentaje de gas excesivo

Cubierta mal colocada

Sustituir la resistencia

(contactarse con el centro de asistencia).

Reducir porcentaje de gas mediante mando “GAS”.

Reducir porcentaje de gas mediante tecla “GAS”.

Sustituir fusible PF2 en la tarjeta de potencia.

Sustituir el cojinete bajo barra.

Limpiar la barra soldadora.

Aumentar tiempo de soldadura mediante mando “SEAL”.

Cambiar el teflón de cobertura.

Aumentar tiempo de soldadura mediante tecla “SEAL”.

Cambiar la silicona roja.

Aumentar porcentaje de gas mediante mando GAS”.

Aumentar porcentaje de gas mediante tecla “GAS”.

Regular en 1,0 bar la presión en el reductor de la bombona.

Reposicionar la bolsa e introducir la boquilla del gas en el borde abierto de la misma.

Abrir las válvulas de la bombona y regular el reductor de presión en 1,0 bar.

Reducir porcentaje de gas mediante mando GAS”.

Reducir porcentaje de gas mediante tecla “GAS”.

Reposicionar la cubierta y obtener el vacío mediante una ligera presión sobre la cubierta misma.

DESGUACE Y ELIMINACIÓN/RECICLAJE DE LA MÁQUINA O DE SUS COMPONENTES

Una vez concluida la vida útil de la envasadora al vacío o de sus componentes, NO PUEDE SER ABANDONADA EN UN

CONTENEDOR URBANO DE DESECHOS: ¡las máquinas en desuso no son desechos sin valor!

La máquina no contiene sustancias ni componentes peligrosos para la salud humana o para el ambiente, habiendo sido fabricada con materiales completamente reciclables o de normal eliminación.

Las operaciones de desguace deben ser ejecutadas por empresas especializadas y autorizadas. Antes de comenzar a desarmar la máquina controlar que en torno a ella exista espacio libre adecuado para poder operar sin dificultades.

Controlar sin falta que todos los componentes de la máquina sean reciclados/eliminados en conformidad con lo establecido por la normativa vigente en el país de utilización.

8.1

ELIMINACIÓN DE LOS RESORTES DE GAS

¡PELIGRO! Peligro de sufrir lesiones graves: los resortes de gas tienen una presión de carga de aprox. 180 bares, por lo que no deben ser cortados ni dañados, ya que pueden explotar con proyección violenta de fragmentos.

El procedimiento de desguace de estos componentes debe ser aplicado única y exclusivamente por personal cualificado.

9.

RECAMBIOS: ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL

En caso de tener que efectuar pedido de piezas de recambio, se recomienda indicar siempre los siguientes datos:

• MATRÍCULA DE LA MÁQUINA (véase placa CE presente en la parte trasera de la máquina misma).

• CÓDIGO DEL RECAMBIO (véase tabla).

10.

NOTA DEL FABRICANTE

Agradecemos la confianza que se nos ha otorgado.

El fabricante se reserva el derecho a introducir en cualquier momento modificaciones técnicas y/o estéticas en sus productos sin ninguna obligación de aviso previo.

171

REV. 00 - Cod.: 1500154 Manual de uso y mantenimiento / Ed. 10 - 2005

D

E

I GB F D E

11.

RICAMBI PRINCIPALI / MAIN SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE PRINCIPAUX / HAUPTERASTZTEILE

PIEZAS DE REPUESTO PRINCIPALES

Ed. 10 - 2005

172

REV. 00 - Cod.: 1500154

MULTIPLE 315 P4 - 315 P8 - 315H P8 / VM12 / VM10 / VM16 / VM18

E D F GB I

REV. 00 - Cod.: 1500154

173

Ed. 10 - 2005

I GB F D E

MULTIPLE 315 P4 - 315 P8 - 315H P8 / VM12 / VM10 / VM16 / VM18

Ed. 10 - 2005

174

REV. 00 - Cod.: 1500154

E D F GB

VM18H / VM53 / VM53H / VM20 / VM19 / VM1800 / VM20 TANDEM / VM30

I

REV. 00 - Cod.: 1500154

175

Ed. 10 - 2005

I GB F D E

VM18H / VM53 / VM53H / VM20 / VM19 / VM1800 / VM20 TANDEM / VM30

Ed. 10 - 2005

176

REV. 00 - Cod.: 1500154

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Adjustable vacuum level and sealing time
  • Suitable for vacuum packaging wide range of products
  • Gas flushing option for modified atmosphere packaging
  • Easy to use and maintain
  • Great for small, medium and large businesses

Related manuals

Frequently Answers and Questions

Can I use this device to shrink wrap in addition to vacuum sealing?
Yes, if used in combination with a sealing bar, the ORVED VM1800 can be used to shrink wrap your products.
Download PDF

advertisement

Table of contents