Compact Power-MiXX Bedienungsanleitung


Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Compact Power-MiXX Bedienungsanleitung | Manualzz

Bedienungsanleitung

User Manual

Mode d'emploi

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Руководство по эксплуатации

Compact Power-MiXX

Mini-Küchenmaschine

Mini food processor

Mini-robot de cuisine

Minirrobot de cocina

Mini-keukenmachine

Компактный кухонный комбайн

Technische Daten - Technical data - Caractéristiques techniques -

Datos técnicos - Technische gegevens - Технические параметры

Modell - Model - Modèle - Modelo - Model - Модель

Mini-Küchenmaschine

Mini food processor

Mini-robot de cuisine

Minirrobot de cocina

Mini-keukenmachine

Компактный кухонный комбайн

Compact Power-MiXX

Typnummer - Type number - Numéro de type -

N.º de tipo - Typenummer - Номер типа

M28.001

Abmessungen (L x B x H) - Dimensions (L x W x H) -

Dimensions (L x l x H) - Dimensiones (F x A x A) -

Afmetingen (L x B x H) - Размеры (Д х Ш х В)

185 x 110x 150 mm ca. 0,96 kg Gewicht - Weight - Poids - Peso - Gewicht - Вес

Betriebsdauer - Operating time - Durée de fonctionnement - Tiempo de funcionamiento - Bedrijfsduur -

Время работы

Betriebsspannung - Operating voltage - Tension de service - Tensión de servicio - Bedrijfsspanning - Рабочее напряжение

Netzfrequenz - Mains frequency - Fréquence secteur -

Frecuencia de red - Netfrequentie - Частота сети

30 sec

220-240V~

50Hz

Leistung - Power - Puissance - Potencia - Vermogen -

Мощность

Schutzklasse - Protection class - Classe de protection -

Categoría de protección - Beschermingsklasse - Класс защиты

Schutzart - Degree of protection- Type de protection -

Tipo de protección - Beschermingstype - Степень защиты

250 W

II

IP20

6

5

4

2

1

3

7

8

9

10

11

12

DE

Urheberrecht

Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder

Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die

Wiedergabe der Abbildungen, auch im ver-

änderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.

EN

Copyright

This document is copyrighted. Any duplication or reprinting, in whole or in part, and the reproduction of the illustrations, even in modified form, is only permitted with the written approval of the manufacturer.

FR

Droits d’auteur

Ce document est soumis à la protection des droits d’auteur. Toute reproduction ou impression ultérieure, même partielle, ainsi que la retranscription d’illustrations, même modifiée, est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.

ES

Derechos de autor

Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Queda prohibida la reproducción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilustraciones, con o sin modificaciones, sin la autorización por escrito del fabricante.

NL

Auteursrecht

Dit document is auteursrechtelijk beschermd.

Iedere vermenigvuldiging resp. iedere herdruk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schriftelijke toestemming van de fabrikant toegestaan.

RU

Авторское право

Настоящий документ защищен авторским правом. Тиражирование или перепечатка, в том числе частичная, а также воспроизведение рисунков, в том числе в измененном виде, допускаются только с письменного согласия изготовителя.

Inhalt

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . .1

Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Bedienung und Betrieb . . . . . . . . . . . . . . .5

Zerkleinern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . .6

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . .8

Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Gerätes die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise zu Inbetriebnahme, Sicherheit, bestimmungsgemäßem Gebrauch sowie Reinigung und Pflege.

Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang der Bedienungsanleitung heraus, um die

Abbildungen während des Lesens sehen zu können.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.

Sicherheitshinweise

‹ Kontrollieren Sie das Gerät vor der

Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.

‹ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.

‹

‹

Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

‹ Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.

DE 1

‹ Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durchführen.

Dies gilt insbesondere für den Austausch einer beschädigten Anschlussleitung.

Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistungs- oder Garantieanspruch.

‹ Eine Reparatur des Gerätes während der Gewährleistungs- oder Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei Beschädigungen und nachfolgenden Störungen kein Gewährleistungs- oder Garantieanspruch mehr.

‹ Defekte Bauteile dürfen nur gegen

Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.

‹ Verwenden Sie dieses Gerät nicht zusammen mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.

‹ Bei Stromausfall trennen Sie das

Gerät vom Netz, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten des Gerätes zu vermeiden.

‹ Betreiben Sie das Gerät nicht im

Dunkeln.

2 DE

GEfAHr

Gefahr durch elektrischen Strom!

► Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Netzleitung oder der Netzstecker beschädigt sind.

► Öffnen Sie auf keinen Fall das

Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische oder mechanische

Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.

► Tauchen Sie das Gerät oder den

Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

► Zum Reinigen das Gerät nicht unter fließendes Wasser halten.

► Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen an, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen.

► Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,

– wenn Sie das Gerät nicht benutzen,

– wenn während des Betriebes eine Störung auftritt, bevor Sie das Gerät reinigen, vor dem Auswechseln von Zubehör und Ersatzteilen.

Erstickungsgefahr!

► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.

Es besteht Erstickungsgefahr.

WArNUNG

Gefahr durch scharfe Messer

► Vorsicht beim Leeren des Behälters und beim Reinigen des Messers.

► Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Messers vorsichtig.

► Berühren Sie die Klingen nicht.

Fassen Sie die Messereinheit immer am Kunststoffschaft an.

► Führen Sie die Lebensmittel immer mit dem Stopfer nach, niemals mit den

Fingern.

Gefahr durch bewegliche Teile

► Warten Sie nach dem Ausschalten ab, bis das Gerät vollständig zum

Stillstand gekommen ist, bevor Sie den

Behälter öffnen.

► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Sicherheitsschalter, wie im Kapitel

Sicherheitsschalter (S. 4) , beschrieben.

► Betreiben Sie das Gerät nur mit geschlossenem Deckel und Deckelverschluss.

► Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in den Zuführschacht.

Gefahr durch Beschädigung des Behälters

► Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Behälter.

► Entkernen Sie Stein- und Kernobst vor dem Zerkleinern.

► Zerkleinern Sie keine harten

Zutaten, wie Eiswürfel, tiefgefrorene

Lebensmittel, Kaffeebohnen oder

Muskatnüsse.

► Füllen Sie keine heißen Lebensmittel in den Behälter.

► Überfüllen Sie den Behälter nicht.

► Der Behälter ist nicht backofen- oder mikrowellengeeignet.

► Lassen Sie das Gerät bei längeren

Bearbeitungszeiten zwischendurch abkühlen, um eine Überhitzung zu vermeiden.

ACHTUNG

► Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus der Steckdose, nicht an der Netzleitung selbst.

► Verwenden Sie zum Reinigen des

Gerätes weder scheuernde Reinigungsmittel noch Metallbürsten,

Nylonbürsten oder andere kratzende

Gegenstände.

► Tragen, heben oder bewegen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.

► Tragen oder bewegen Sie das Gerät nicht im Betrieb.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist nur zum Zerkleinern sowie

Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln für die Verwendung im Haushalt oder ähnlichen, nicht gewerblichen Bereichen bestimmt, wie zum Beispiel Personalküchen in Läden, Cafés,

Büros oder einem anderen beruflichen Umfeld; landwirtschaftliche Anwesen; Nutzung durch

Gäste in Hotels, Motels oder anderen Wohnanlagen; Bed and Breakfast-Gasthäuser.

Eine andere oder darüber hinausgehende

Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

WArNUNG

Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.

Das Gerät ausschließlich bestim► mungsgemäß verwenden.

► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.

Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.

Das Risiko trägt allein der Betreiber.

Anforderungen an den Aufstellort

Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende

Voraussetzungen erfüllen:

‹ Stellen Sie das Gerät auf eine feste, trockene, ebene, wasserfeste und hit zebeständige Unterlage.

DE 3

‹ Stellen Sie das Gerät nicht in einer hei-

ßen, nassen oder sehr feuchten Umgebung auf.

‹ Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass die Netzverbindung schnell getrennt werden kann.

‹ Die Oberflächen von Möbeln enthalten möglicherweise Bestandteile, die die Stellfüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Legen Sie gegebenenfalls eine Unterlage unter die Stellfüße des Gerätes.

Stellen Sie das Gerät oder Teile des Ge‹ rätes niemals in die Nähe von starken Wärmequellen und heißen Oberflächen

(z. B. Heizung, Ofen, Grill).

‹ Legen Sie keine Tischdecke, Tücher oder

Servietten unter die Stellfüße des Gerätes, damit es nicht wegrutscht.

Stellen Sie das Gerät nicht an die Tisch‹ kante. Es könnte herunterfallen.

‹ Das Gerät darf nicht im Freien betrieben und gelagert werden.

Elektrischer Anschluss

Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:

‹ Vergleichen Sie vor dem Anschließen des

Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und

Frequenz) auf dem Typenschild mit denen

Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen

übereinstimmen, damit keine Schäden am

Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie

Ihren Elektrofachhändler.

‹ Die Steckdose muss mindestens über eine 16A-Sicherung abgesichert sein.

‹ Vergewissern Sie sich, dass die Netzleitung unbeschädigt ist und nicht über scharfe

Kanten verlegt wird.

Die Anschlussleitung darf nicht straff ‹ gespannt sein, geknickt, gequetscht oder verknotet werden oder in Kontakt mit heißen

Oberflächen kommen.

‹ Soll das Gerät über ein Verlängerungskabel angeschlossen werden, muss der Kabelquerschnitt mindestens 1,5 mm² betragen.

4 DE

‹ Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer

Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten.

Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektrofachkraft überprüfen.

Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.

‹ Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass keine Stolpergefahr besteht.

Verwendete Symbole

GEfAHr

Wird verwendet für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

► Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.

WArNUNG

Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren

Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

► Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.

ACHTUNG

Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

► Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.

HINWEIS

► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche

Informationen, die den Umgang mit dem

Gerät erleichtern.

Gerätebeschreibung

Lieferumfang/Geräteübersicht

10

11

12

13

6

7

8

9

2

3

(Abbildung siehe linke Ausklappseite)

1 Motoreinheit

4

5

-Taster

Antriebswelle

Arbeitsbehälter

Flügelmesser

Deckel Arbeitsbehälter

Stopfer

Auswurfaufsatz

Schneid-/Raspelscheibe

Scheibenträger

Deckel Auffangbehälter

Auffangbehälter

Bedienungsanleitung(ohne Abbildung)

Sicherheitsschalter

Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet und lässt sich nur betreiben, wenn der Arbeitsbehälter und der Deckel des

Arbeitsbehälters bzw. der Auswurfaufsatz korrekt auf dem Arbeitsbehälter aufgesetzt sind.

WArNUNG

► Prüfen Sie vor jeder Verwendung die

Funktion des Sicherheitsschalters. Schalten Sie dazu das Gerät nur mit aufgesetztem Arbeitsbehälter ein. Dreht sich der Motor, ist der Sicherheitsschalter defekt und das Gerät darf nicht verwendet werden.

Inbetriebnahme

Auspacken

1. Entnehmen Sie das Gerät, alle Zubehörteile und die Bedienungsanleitung aus dem

Karton.

Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle 2.

Verpackungsmaterialien und Schutzfolien vom Gerät und den Zubehörteilen.

3. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.

HINWEIS

► Entfernen Sie niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise.

► Bewahren Sie die Originalverpackung während der Gewährleistungs- bzw. Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Gewährleistungs- bzw. Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.

Transportschäden führen zum Erlöschen des Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruchs.

Vor dem ersten Gebrauch

Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel Reini-

gung und Pflege (S. 6) beschrieben.

HINWEIS

► Bei der ersten Inbetriebnahme können durch produktionsbedingte Zusätze, wie z. B. Fette, Geruch oder leichter Rauch entstehen. Dies ist völlig normal! Sorgen

Sie daher für ausreichende Belüftung.

Bedienung und Betrieb

Algemeine Hinweise

‹ Entfernen Sie vor dem Zerkleinern von

Fleisch die ungenießbaren Anteile wie Haut,

Sehnen und Knochen.

‹ Obst schälen, häuten oder waschen,

Kern(e) entfernen und ggf. in kleine Stücke schneiden vor dem Zerkleinern.

‹ Um Lebensmittel zu schneiden oder zu raspeln, muss man sie evtl. in Stücke schneiden, damit sie in den Zuführschacht passen.

Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn ‹

Sie immer nur kleinere Mengen auf einmal zerkleinern.

‹ Lebensmittel in kleine Stücke schneiden.

Bei großen Mengen oder großen Stücken kann es sein, dass die Zutaten nicht gleichmäßig zerkleinert werden.

‹ Damit die Lebensmittel gleichmäßig zerkleinert werden, zwischendurch das Gerät abschalten und mit einem Kunststoffschaber die Zutaten von den Seitenwänden des Arbeitsbehälters abschaben.

DE 5

‹ Bei der Verarbeitung schwerer Zutaten den Motor nicht länger als 20 Sekunden ununterbrochen laufen lassen.

Ein- Ausschalten des Gerätes

Das Ein- und Ausschalten des Gerätes erfolgt über den Taster (2).

Drücken Sie den Taster (2) nach unten.

Das Gerät läuft mit maximaler Drehzahl, solange der Taster gedrückt ist.

Zerkleinern

WArNUNG

Gefahr durch scharfe Messerklingen!

► Berühren Sie die Klingen nicht. Fassen

Sie das Flügelmesser immer nur am Kunststoffschaft an.

ACHTUNG

► Lassen Sie das Gerät bei längeren Verarbeitungszeiten zwischendurch abkühlen, um eine Überhitzung zu vermeiden.

1. Setzen Sie den Arbeitsbehälter (4) auf die

Motoreinheit (1) und drehen Sie ihn bis zum

Anschlag im Uhrzeigersinn (Bild A1).

Stecken Sie das Flügelmesser (5) auf die 2.

Antriebswelle (3) (Bild A2).

3. Geben Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in den Arbeitsbehälter (4).

4. Setzen Sie den Deckel (6) auf den Arbeitsbehälter (4), das Dreieck auf dem Deckel zeigt auf das Symbol . Verriegeln Sie den Deckel durch Drehung im Uhrzeigersinn zum Symbol (Bild A3, A4).

5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie den Taster (2).

6 DE

HINWEIS

► Der Arbeitsbehälter (4) darf nicht überfüllt werden. Beim Zerkleinern von Lebensmitteln mit hohem Flüssigkeitsanteil, z. B.

Orangen, Tomaten oder Gurken, befüllen

Sie den Arbeitsbehälter nur bis zur Hälfte

(ca. 200 ml).

► Achten Sie auf den korrekten Sitz des

Arbeitsbehälters und des Deckels, da ansonsten das Gerät nicht gestartet werden kann (Sicherheitsschalter).

► Entnehmen Sie vor dem Entleeren des

Arbeitsbehälters das Flügelmesser (5).

Schneiden/raspeln

ACHTUNG

► Lassen Sie das Gerät bei längeren Verarbeitungszeiten zwischendurch abkühlen, um eine Überhitzung zu vermeiden.

1. Setzen Sie den Arbeitsbehälter (4) auf die

Motoreinheit (1) und drehen Sie ihn bis zum

Anschlag im Uhrzeigersinn (Bild A1).

Stecken Sie den Scheibenträger (10) auf 2. die Antriebswelle (3) (Bild B1).

3. Setzen Sie die Schneid-/Raspelscheibe

(9) auf den Scheibenträger (Bild B2). Die gewünschte Seite (Schneiden oder Raspeln) zeigt nach oben.

4. Setzen Sie den Auswurfaufsatz (8) mit dem Auslass nach rechts auf den Arbeitsbehälter, das Dreieck des Auswurfaufsatzes zeigt auf das Symbol . Verriegeln Sie den

Aufsatz durch Drehung im Uhrzeigersinn zum

Symbol (Bild B3).

5. Füllen Sie die zu raspelnden bzw. zu schneidenden Lebensmittel in den Zuführschacht des Auswurfaufsatzes (8).

Stellen Sie den Auffangbehälter (12) un6. ter den Auswurf (Bild B4).

7. Stecken Sie den Netzstecker in die

Steckdose und drücken Sie den Taster

(2).

8. Drücken Sie mit dem Stopfer (7) die Lebensmittel nach unten, bis der Zuführschacht leer ist.

HINWEIS

► Achten Sie auf den korrekten Sitz des

Arbeitsbehälters und des Auswurfaufsatzes, da ansonsten das Gerät nicht gestartet werden kann (Sicherheitsschalter).

Nachfüllen:

1.

2.

Schalten Sie das Gerät aus.

Nehmen Sie den Stopfer (7) heraus und füllen Sie weitere Lebensmittel in den Zuführschacht des Auswurfaufsatzes (8).

Nach dem Gebrauch

1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen

Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Spülen Sie den Arbeitsbehälter und die verwendeten Zubehörteile mit Wasser ab.

3. Reinigen Sie das Gerät und die verwendeten Zubehörteile, wie im Kapitel Reini-

gung und Pflege (S. 6) beschrieben.

Reinigung und Pflege

Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die

Sicherheitshinweise im Kapitel Sicherheits-

hinweise (S. 1)!

Gerät reinigen

1. Wischen Sie die Motoreinheit (1) mit einem leicht feuchten Tuch ab.

2. Alle anderen Teile können in einer warmen Spülmittellösung oder in der Spülmaschine gereinigt werden.

3. Trocknen Sie alle Geräteteile nach der

Reinigung gut ab.

HINWEIS

► Festgetrocknete Lebensmittelreste können Sie vor der Reinigung 10 Minuten lang in warmer Spülmittellösung einweichen.

► Spülen Sie nach dem Verarbeiten von sehr salzigen Zutaten das Flügelmesser sofort ab.

► Nach dem Verarbeiten von farbstoffreichen Zutaten können die Plastikteile des Gerätes sich verfärben. Reiben Sie diese Teile mit Speiseöl ein, bevor Sie sie reinigen.

Lagerung

Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benötigen, reinigen Sie das Gerät, wie im

Kapitel Reinigung und Pflege (S. 6) beschrieben.

Bewahren Sie das Gerät und alle Zubehörteile an einem trocknen, sauberen und frostfreien Ort auf, an dem es vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.

Allgemeines

Gewährleistung/Garantie

Neben der gesetzlichen Gewährleistungspflicht

übernimmt HOBERG bei einigen Produkten zusätzlich eine erweiterte Herstellergarantie. Sofern diese gewährt ist, finden Sie entsprechende

Angaben entweder auf der produktspezifischen

Verpackung, den Werbematerialien oder beim

HOBERG Kundenservice.

Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden

Nutzung, z.B. in Hotels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn der Kunde kein

Verbraucher im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, beträgt die Garantiezeit 6 Monate.

Der Gewährleistungsausschluss bleibt hiervon unberührt.

Für Garantiebedingungen, Zubehörbestellungen oder Fragen zur Serviceabwicklung außerhalb

Deutschlands kontaktieren Sie Ihren Händler.

Haftungsbeschränkungen

Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:

■ handlung,

Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßer oder ungeeigneter Be-

■ nicht sachgemäß durchgeführten Reparaturen,

■ unerlaubten Veränderungen,

Verwendung von fremden Teilen bzw.

Ersatzteilen,

Verwendung von ungeeigneten Ergänzungs- oder Zubehörteilen.

DE 7

Konformitätserklärung

Hiermit erklärt die Firma Hoberg, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/

EG und 2011/65/EU befindet.

8 DE

Störungsbehebung

Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen. Wenn

Sie mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.

fehler Mögliche Ursache

Stecker nicht eingesteckt.

Behebung

Stecker einstecken.

Das Gerät funktioniert nach dem Betätigen des

Tasters nicht.

Die Sicherung in der

Elektroverteilung wird ausgelöst.

Sicherung in der Elektroverteilung abgeschaltet.

Der interne Sicherheitsschalter hat wegen Überhitzung das Gerät abgeschaltet.

Der Arbeitsbehälter, der Deckel oder der Auswurfaufsatz ist nicht richtig aufgesetzt.

Zu viele Geräte am selben

Stromkreis angeschlossen.

Kein Fehler feststellbar.

Sicherung einschalten.

Gerät abkühlen lassen.

Arbeitsbehälter, Auswurfaufsatz bzw. Deckel richtig aufsetzen und verriegeln.

Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren.

Kundenservice benachrichtigen.

Motor dreht auffallend langsam oder bleibt stecken.

Arbeitsbehälter überfüllt.

Einen Teil der Zutaten entfernen.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie über unsere Homepage oder auf Anfrage bei unserem

Kundenservice.

Contents:

Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Appliance description . . . . . . . . . . . . . . .12

Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Operation and use . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Chopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

After using . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . .14

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Spare parts and accessories . . . . . . . . .15

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the instructions contained in this user manual on startup, safety, intended use as well as cleaning and care.

Open the fold-out page at the beginning of the user manual in order to view the illustrations during reading.

Keep this user manual in a safe place and pass it on to any future owners together with the appliance.

Safety precautions

‹ Inspect the appliance for visible signs of damage before use. Do not use a damaged appliance.

‹ This appliance may not be used by children.

‹ The appliance and its connecting cable must be kept out of the reach of children.

‹ Children may not play with the appliance.

‹

‹

Do not leave the appliance unattended during operation.

Only allow repairs to the appliance to be carried out by an authorised specialist or by the works customer service.

This particularly applies to replacing a damaged connection cable. Unqualified

EN 9 repairs can lead to considerable danger for the user. This will also invalidate the warranty or guarantee.

‹ Repairs to the appliance during the guarantee period may only be carried out by service centres authorised by the manufacturer otherwise the warranty or guarantee will become invalid in the event of damage or subsequent damage.

‹ Defective parts may only be replaced with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety requirements are met.

‹ Do not use this appliance together with an external timer or a separate remote control system.

‹ In the event of a power failure, disconnect the appliance from the mains to prevent the appliance from switching itself on again unintentionally.

‹ Do not operate the appliance in the dark.

DANGEr

Danger of electric current!

► Do not use the appliance if the mains cable or plug is damaged.

► Do not open the housing of the appliance. Danger of electric shock if live connections are touched or the electrical and mechanical configuration is changed.

► Never immerse the appliance or the plug in water or other liquids.

► Do not clean the appliance under running water.

► Do not touch the connecting cable with wet hands when disconnecting the appliance from the mains supply.

10 EN

► Pull the plug out of the mains socket,

– if you are not using the appliance,

– if a malfunction occurs during operation, before you clean the appliance.

– before replacing accessories and spare parts.

Risk of suffocation!

► Never play with packaging material.

Risk of suffocation.

WArNING

Danger from sharp blades!

► Take care when emptying the jug and cleaning the blade.

► Remove the protective cover of the blades carefully.

► Do not touch the blades. Always hold the blade by the plastic shaft.

► Always push the food in with the pusher and never with your fingers

Danger from moving parts!

► After switching off, wait until the appliance has completely stopped before opening the jug.

► Before using each time, check the safety switch as described in the section Safety switches (page 12).

► Only operate the appliance when the lid is closed and locked.

► Never insert your fingers or objects into the filling shaft.

Danger from damage to the jug

► Do not operate the appliance when the jug is empty.

► Remove any stones from the fruit before extracting the juice.

► Do not chop hard ingredients such as ice cubes, deep-frozen food, coffee beans or nutmegs.

Do not fill the jug with hot foods.

Do not overfill the jug.

► The jug is not suitable for ovens or microwave ovens.

► When mixing for longer periods of time, allow the appliance to cool down occasionally in order to prevent overheating.

CAUTION

► Do not pull the connecting cable to remove the plug from the mains socket.

► Do not use abrasive cleaning agents or metal brushes, nylon brushes or other objects that could scratch the surface when cleaning the appliance.

► Never lift or move the appliance with the mains cable.

► Do not carry or move the appliance during operation.

Intended use

This appliance is only intended to be used for chopping, cutting and rasping food in the household or similar, non-commercial establishments such as staff kitchens in shops, cafés, offices or other business surroundings; agricultural establishments; use by guests in hotels, motels or other residential facilities; bed and breakfast establishments.

Any use other than previously stated is considered as improper use.

WArNING

If not used for its intended purpose and/or used in any other way, the appliance may be or become a source of danger.

Use the appliance only for its intended ► purpose.

► Observe the procedures described in this user manual.

No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appliance for other than its intended purpose.

The risk must be borne solely by the user.

requirements for the place of operation

For safe and trouble-free operation of the appliance, the installation location must satisfy the following requirements:

‹ Place the appliance on a firm, dry, flat waterproof and heatproof surface.

Do not install the appliance in a hot, wet ‹ or very humid environment.

‹ The mains socket must be easily accessible and allow fast disconnection in the event of an emergency.

‹ The surface finishes on furniture may contain substances that can be detrimental to the feet of the appliance. If necessary, place a mat under the feet of the appliance.

‹ Never place the appliance or parts of the appliance in the vicinity of strong heat sources and hot surfaces (e.g., heaters, oven, grill).

‹ Top prevent the appliance from slipping away, do not lay tablecloths, cloths or serviettes under the feet of the appliance.

‹ Do not place the appliance on the edge of the table. It could fall down.

‹ The appliance may not be used or stored outdoors.

Electrical connection

For safe and trouble-free operation of the appliance, the following instructions on the electrical connection must be observed:

‹ Before connecting the appliance, compare the connection data (voltage and frequency) on the rating plate with those of your mains power supply. This data must correspond in order to avoid damage to the appliance. If in doubt, ask your electrical appliance retailer.

‹ The mains socket must be protected by at least a 16 A fuse.

‹ Ensure that the mains cable is undamaged and is not laid over sharp edges.

EN 11

‹ The mains cable must not be pulled tightly, bent, crushed or knotted or come into contact with hot surfaces.

‹ If the appliance is plugged into an extension cable, the cable cross section must be at least 1.5 mm².

‹ The electrical safety of the appliance is only assured when it is connected to a properly installed protective earth (PE) conductor system. Connection to a mains socket without PE conductor is forbidden. If in doubt, the electrical system must be checked by a qualified electrician. The manufacturer assumes no liability for injury or damage caused by a missing or interrupted protective earth conductor.

‹ Route the mains cable to prevent risk of tripping.

Symbols used

DANGEr

This indicates an imminent hazardous situation, which could lead to severe physical injury or death.

► Follow these instructions to avoid danger.

WArNING

This indicates a possible hazardous situation, which could lead to severe physical injury or death.

► Follow these instructions to avoid danger.

CAUTION

This indicates a potentially hazardous situation, which could lead to minor injuries or material damage.

► Follow these instructions to avoid danger.

NOTE

► A note contains additional information to simplify the use of the appliance.

12 EN

Appliance description

Overview / Delivery contents

10

11

12

13

6

7

8

9

2

3

(see illustration on the left fold-out page)

1 Motor unit

4

5

button

Drive shaft

Mixing bowl

Chopping blade

Mixing bowl lid

Pusher

Output attachment

Cutting/rasping disc

Disc spindle

Collecting container lid

Collecting container

User manual (not illustrated)

Safety switches

The appliance is equipped with a safety switch and can only be operated when the mixing bowl and its lid or the output attachment are seated properly on the mixing bowl.

WArNING

► Before using each time, check the function of the safety switch. Only switch on the appliance when mixing bowl is attached. If the motor turns, the safety switch is defective and the appliance may not be used.

Startup

Unpacking

1. Remove the appliance, all accessory parts and the user manual from the box.

2. Remove all packaging materials and protective foils from the product and the accessories before using it for the first time.

3. Check for visible signs of damage or missing items.

NOTE

► Never remove the rating plate or any warning signs on the appliance.

► Keep the original packaging during the guarantee period in order to pack the appliance properly in the event of a guarantee or warranty claim. Transport damage will invalidate the warranty or guarantee.

Before using for the first time

Clean the appliance as described in the section Cleaning and maintenance (page 14).

NOTE

► When using for the first time, it is possible that production-related additives such as grease could cause slight odour or smoke. This is completely normal. Ensure sufficient ventilation.

Operation and use

General notes

‹ Before chopping meat, remove inedible parts such as the skin, tendons and bones.

‹ Peel the fruit, remove or wash the skin, remove pip(s) and if necessary, cut into small pieces before chopping.

‹ In order to cut or rasp food, it may be necessary to cut into smaller pieces so that they fit into the feed shaft.

‹ You can achieve the best results if you always chop smaller quantities at once.

‹ Cut food into small pieces. In the case of larger quantities or large pieces, it is possible that the ingredients will not be chopped evenly.

‹ In order to chop food evenly, switch off the appliance occasionally and scrape the ingredients off the sides with a plastic scraper.

‹ When processing heavy ingredients, do not allow the motor to run for longer that 20 seconds at a time.

EN 13

Switching the appliance on and off

-

The appliance is turned on and off via the button (2).

Press the button (2) down. The appliance

runs at maximum speed as long as the button is pressed.

Chopping

WArNING

Danger from sharp blades!

► Do not touch the blades. Always hold the chopping blade by the plastic shaft.

CAUTION

► When using for increased periods of time, allow the appliance to cool down occasionally to avoid overheating.

1. Put the mixing bowl (4) onto the motor unit (1) and turn it clockwise until it stops (image A1).

Insert the chopper blade (5) on the drive 2. shaft (3) (image A2).

3. Fill the food to be chopped into the mixing bowl (4).

4. Put the lid (6) onto the mixing bowl (4), the triangle on the lid is pointing towards the symbol . Lock the lid by turning it clockwise towards the symbol (image A3, A4).

5. Insert the plug into the mains socket and press the button (2).

NOTE

► The mixing bowl (4) may not be overfilled. When chopping food with a high liquid content such as oranges, tomatoes or cucumbers, only fill the mixing bowl up to a half (approx. 200 ml).

► Make sure that the mixing bowl and lid are seated properly, otherwise the appliance cannot be operated (safety switch).

► Before emptying the mixing bowl, remove the chopping blade (5).

Cutting/rasping

CAUTION

► When using for increased periods of time, allow the appliance to cool down occasionally to avoid overheating.

1. Put the mixing bowl (4) onto the motor unit (1) and turn it clockwise until it stops (image A1).

Insert the disc spindle (10) onto the drive 2. shaft (3) (image B1).

3. Put the cutting/rasping disc (9) onto the disc spindle (image B2). The desired side

(cutting or rasping) points upwards.

4. Put the output attachment (8) onto the mixing bowl with the outlet pointing to the right, the triangle of the output attachment points towards the symbol . Lock the attachment by turning it clockwise towards the symbol (image B3).

5. Fill the food to be rasped or cut into the feed shaft of the output attachment (8).

6. Put the collecting container (12) under the spout (image B4).

7. Insert the plug into the mains socket and press the button (2).

8. Push the food with the pusher (7) downwards until the feed shaft is empty.

NOTE

► Make sure that the mixing bowl and output attachment are seated properly, otherwise the appliance cannot be operated

(safety switch).

Refilling:

1.

2.

Switch off the appliance.

Take out the pusher (7) and fill further food into the feed shaft of the output attachment (8).

After using

1. Switch off the appliance and pull the plug out of the mains socket.

2. Rinse the mixing bowl and the accessories used with water.

14 EN

3.

Clean the appliance and the accessories used as described in the section

Cleaning and maintenance (page 14).

Cleaning and maintenance

Before beginning any work, pay attention to the safety instructions in the section Safety

instructions (page 9)!

Cleaning the appliance

1.

Wipe the motor unit (1) with a slightly damp cloth.

2.

All other parts can be cleaned in a warm washing-up liquid solution or in the dish washer.

3.

Dry all parts of the appliance thoroughly after cleaning.

NOTE

► Dried and caked food residues can be removed more easily if you allow them to soak in warm washing-up liquid solution for

10 minutes before cleaning.

► Rinse the chopping blades immediately after processing very salty ingredients.

► After processing strongly coloured ingredients, the plastic parts of the appliance can become discoloured. Rub these parts with cooking oil before cleaning them.

Storage

If you do not intend to use the appliance for a longer period of time, clean it as described in the section Cleaning and maintenance

(page 14).

Store the appliance and all accessory parts at a dry, clean and frost-free location, which is protected against direct sunlight.

General

Warranty / Guarantee

In addition to the statutory warranty obligation,

HOBERG also grants an extended manufacturer's guarantee for some products. Provided this is granted, the corresponding details for each product can be found either on the productspecific packaging, advertising material or from

HOBERG customer service.

For commercial or equivalent use, e.g. in hotels, guest houses or communal premises, or if the customer is not a consumer as defined by the German Civil Code, the guarantee period is

6 months. This does not infringe the warranty disclaimer.

Please contact your supplier if you have any questions on guarantee conditions, ordering accessories or service handling outside of Germany.

Limitation of liability

We assume no liability for damage or followup damage in the case of:

■ user manual,

■ failure to observe the instructions in the use for other than the intended purpose, improper or unsuitable handling, incorrectly performed repairs, unauthorised modifications, use of non-approved parts or spare parts, use of unsuitable supplementary or accessory parts.

Declaration of Conformity

HOBERG hereby declares that this appliance complies with the fundamental requirements and other relevant provisions of directives

2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and

2011/65/EU.

EN 15

Troubleshooting

The following table helps in localising and remedying minor faults. If you cannot resolve the problem with the steps described, please contact customer service.

fault Possible cause remedy

Plug not inserted into socket.

Insert plug.

The appliance does not operate after pressing button.

The fuse in the distributor box triggers.

Motor runs extremely slowly or stops.

Fuse in electrical distribution board switched off.

The internal safety switch has switched off the appliance as a result of overheating.

The mixing bowl, lid or the output attachment has not been properly fitted.

Too many appliances connected to the same power circuit.

No fault detected.

Mixing bowl overfilled.

Switch on fuse.

Allow the appliance to cool down.

Fit and lock the mixing bowl, output attachment or lid properly.

Reduce the number of appliances on the power circuit.

Contact customer service.

Remove some of the ingredients.

Spare parts and accessories

Spare parts and accessories are available on our homepage or on request from our customer service.

16 fr

Sommaire

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .16

Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . .19

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Utilisation et fonctionnement . . . . . . . . .20

Broyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . .21

Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Élimination des dysfonctionnements . .23

Pièces de rechange et accessoires . . . .23

Cher client,

Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire les instructions relatives à la mise en service, à la sécurité, à l'utilisation conforme ainsi qu'au nettoyage et à l'entretien contenues dans la présente notice d'utilisation.

Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent au début de la notice d’utilisation pour pouvoir voir les figures pendant la lecture de celle-ci.

Conserver la présente notice d’utilisation pour une utilisation ultérieure et la remettre avec l’appareil au propriétaire suivant.

Consignes de sécurité

‹ Avant d'utiliser l’appareil, le contrôler pour vérifier qu'il ne présente aucun dommage apparent. Ne pas mettre en service un appareil endommagé.

‹ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.

‹

‹

Maintenir l'appareil et son câble d'alimentation hors de portée des enfants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

‹ Ne pas laisser l'appareil sans surveillance quand il fonctionne.

‹ Ne faire réparer l'appareil que par un vendeur spécialisé agréé ou par le service après-vente de l'usine. Ceci vaut tout particulièrement pour le remplacement d'un câble d'alimentation endommagé.

Des réparations inappropriées peuvent entraîner des risques considérables pour l’utilisateur. En outre, le droit à la garantie perd toute validité.

‹ Pendant la période de garantie, toute réparation de l’appareil doit uniquement

être effectuée par un service après-vente autorisé par le fabricant, faute de quoi les droits à garantie perdent leur validité en cas de dommages et de dysfonctionnements qui en résultent.

‹ Les composants défectueux doivent uniquement être remplacés par des pièces de rechange d’origine. Le respect des exigences de sécurité est uniquement garanti avec ces pièces.

‹ Ne pas utiliser cet appareil avec une minuterie externe ou un système de téléactionnement séparé.

‹ En cas de coupure de courant, débrancher l'appareil du secteur pour éviter une remise en service involontaire de l'appareil.

‹ Ne pas faire fonctionner l'appareil dans l'obscurité.

DANGEr

Risque lié au courant électrique !

► Ne pas utiliser l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la fiche sont endommagés.

► En aucun cas ouvrir le boîtier de l’appareil. Un contact avec des pièces sous tension ou une modification du montage électrique ou mécanique entraînent un risque de choc électrique.

► Ne jamais immerger l'appareil ou la fiche secteur dans de l'eau ou dans d'autres liquides.

► Ne pas tenir l'appareil sous l'eau courante pour le nettoyer.

► Ne pas saisir le câble d'alimentation avec les mains mouillées pour débrancher l'appareil de l'alimentation

électrique.

► Débrancher la fiche secteur de la prise :

– lorsque l'appareil n'est pas utilisé,

– lorsqu’une panne survient en cours de fonctionnement ; avant de nettoyer l’appareil ;

– avant de remplacer des accessoires ou des pièces de rechange.

Risque d’étouffement !

► Les matériaux d’emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Il y a risque d’étouffement.

AVErTISSEMENT

Danger dû aux lames tranchantes

► Attention en vidant le bol ou lors du nettoyage de la lame.

► Retirer avec précaution le cache de protection du couteau.

► Ne pas toucher les lames. Ne saisir l’unité de couteau que par sa tige en plastique.

► Toujours introduire les aliments en s’aidant du poussoir, ne jamais pousser avec les doigts.

Risque issu des pièces en mouvement

► Après la mise hors service, patienter jusqu’à ce que l’appareil se soit complètement immobilisé avant d’ouvrir le bol.

fr 17

► Avant chaque utilisation, contrôler l'interrupteur de sécurité de la manière décrite au chapitre Interrupteur de sécurité ( p. 19) .

► Toujours utiliser l'appareil avec le couvercle fermé et le verrou de couvercle fermés.

► En aucun cas introduire les doigts ni d'autres objets dans la cheminée d'alimentation.

Danger par endommagement du bol

► Ne jamais exploiter l'appareil avec le bol.

► Dénoyauter les fruits à noyaux et à pépins avant de les hacher.

► Ne pas broyer des ingrédients durs tels que des glaçons, des denrées alimentaires surgelées, des grains de café ou des noix de muscade.

► Ne pas mettre d'aliments chauds dans le bol.

► Ne pas remplir le bol de manière excessive.

► Le bol ne passe ni au four traditionnel, ni au micro-ondes.

► En cas d’utilisation prolongée, laisser régulièrement refroidir l’appareil pour éviter toute surchauffe.

ATTENTION

► Toujours débrancher le câble d'alimentation en tirant sur la surface de préhension de la fiche et non sur le câble électrique lui-même.

► Pour nettoyer l'appareil, n'utiliser ni détergent à récurer, ni brosses métalliques ou nylon, ni autre objet à gratter.

► Ne jamais porter, soulever ou déplacer l'appareil par son câble d'alimentation.

► Ne pas transporter l'appareil lorsqu'il fonctionne.

18 fr

Utilisation conforme à sa destination

Le présent appareil est uniquement destiné à hacher, couper et râper des denrées alimentaires dans le cadre d'une utilisation domestique ou dans les secteurs similaires et non professionnels, comme par exemple les cuisines du personnel dans les magasins, les cafés, les bureaux ou tout autre environnement professionnel ; les exploitations agricoles ; l'utilisation par des hôtes dans des hôtels, des motels ou d'autres complexes d'habitation ; les maisons d'hôtes Bed and Breakfast.

Toute autre utilisation ou toute utilisation sortant de ce cadre est considérée comme non conforme.

AVErTISSEMENT

En cas d’utilisation non conforme et/ou différente, l’appareil peut présenter des dangers.

L’appareil doit être utilisé uniquement ► de manière conforme.

► Respecter les procédures décrites dans la présente notice d’utilisation.

Toutes réclamations pour cause de dommages survenus en conséquence à une utilisation non conforme sont exclues.

L’utilisateur seul en assume les risques.

Conditions requises sur le lieu de montage

Afin que l'appareil fonctionne de manière sûre et sans défaut, le lieu de montage doit satisfaire aux conditions suivantes :

‹ Placer l'appareil sur une surface de travail solide, sèche, plane et résistant à l'eau et à la chaleur.

‹ Ne pas placer l'appareil dans un environnement très chaud, humide ou mouillé.

‹ La prise doit être facile d’accès afin de pouvoir débrancher rapidement l’appareil.

‹ Les surfaces des meubles peuvent présenter des composants susceptibles d’attaquer les pieds réglables de l’appareil et de les ramollir. Le cas échéant, poser un support sous les pieds de réglage de l'appareil.

Ne jamais mettre l'appareil ou des parties ‹ de l'appareil à proximité de fortes sources de chaleur et de surfaces chaudes (par ex. radiateur, four, barbecue).

‹ Ne pas mettre de nappe, de chiffons ni de serviettes en dessous des pieds de l'appareil pour ne pas qu'il glisse.

Ne pas disposer l'appareil au bord d'une ‹ table. Il pourrait tomber.

‹ Il est interdit d’utiliser et d'entreposer l’appareil en plein air.

Branchement électrique

Afin que l’appareil fonctionne de manière sûre et sans défaut, il convient de respecter les consignes suivantes lors du branchement

électrique :

‹ Avant de brancher l'appareil, comparer les données d'alimentation (tension et fréquence) sur la plaque signalétique avec celles du réseau électrique. Ces données doivent concorder afin qu’aucun dommage ne se produise sur l’appareil. En cas de doute, consulter son vendeur d'appareils

électriques.

‹ La prise électrique doit être protégée au moins par un coupe-circuit automatique de

16 A.

S'assurer que le câble d'alimentation ne ‹ soit pas endommagé, ni posé sur des arêtes vives.

Il est interdit de tendre exagérément le ‹ câble d’alimentation, de le plier, de le pincer, de faire des nœuds avec ou de le mettre en contact avec des surfaces très chaudes.

‹ Si l'appareil est raccordé via un câble de rallonge, la section du câble doit être d'au moins 1,5 mm².

La sécurité électrique de l’appareil est ‹ uniquement garantie lorsque celui-ci est branché à un conducteur de protection installé de manière réglementaire. Le fonctionnement sur une prise de courant sans conducteur de protection est interdit. En cas de doute, faire contrôler l'installation domestique par un électricien. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages occasionnés par l’absence ou le non-branchement d’un conducteur de protection.

‹ Poser le câble d'alimentation de manière que personne ne risque de trébucher dessus.

Pictogrammes utilisés

DANGEr

Est utilisé pour un danger imminent et pouvant occasionner des blessures graves voire mortelles.

► Pour prévenir ce risque, suivre les instructions indiquées ici.

AVErTISSEMENT

Est utilisé pour une situation potentiellement dangereuse pouvant occasionner des blessures graves ou mortelles.

► Pour prévenir ce risque, suivre les instructions indiquées ici.

ATTENTION

Est utilisé pour une situation potentiellement dangereuse pouvant occasionner des blessures légères ou des dommages matériels.

► Pour prévenir ce risque, suivre les instructions indiquées ici.

REMARQUE

► Une indication désigne les informations supplémentaires facilitant le maniement de l’appareil.

Description de l’appareil

Volume de livraison/vue d'ensemble de l'appareil

10

11

12

13

6

7

8

9

2

3

(voir photos sur la page dépliante gauche)

1 Bloc moteur

4

5

Bouton

Arbre moteur

Bol de préparation

Couteau à ailettes

Couvercle pour le bol de préparation

Poussoir

Couvercle anti-projections

Disque à râper/trancher

Support de disque

Couvercle pour le réceptacle

Récipient collecteur

Notice d'utilisation (non représentée) fr 19

Interrupteur de sécurité

L'appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité et ne peut fonctionner que lorsque le bol de préparation et son couvercle/le couvercle anti-projections sont placés correctement sur le bol de préparation.

AVErTISSEMENT

► Avant toute utilisation, vérifier le bon fonctionnement de l’interrupteur de sécurité. Pour ce faire, mettre l’appareil en service avec seulement le bol de préparation en place. Si le moteur tourne, l’interrupteur de sécurité est défectueux, et il est interdit d’utiliser l’appareil.

Mise en service

Déballage

1. Retirer l'appareil, tous les accessoires et la notice d'utilisation du carton.

2. Avant la première utilisation, retirer de l’appareil et des accessoires tous les matériaux d’emballage et films de protection.

3. Contrôler le contenu pour en vérifier l’intégralité et l’absence de dommages visibles.

REMARQUE

► Ne jamais retirer la plaque signalétique ou les éventuels avertissements.

► Conserver l'emballage d'origine pendant la période de garantie de l'appareil afin de pouvoir l'emballer de manière conforme en cas de garantie. Les dommages dus au transport entraînent la caducité du droit à la garantie.

Avant la première utilisation

Nettoyer l'appareil comme décrit au chapitre

Nettoyage et entretien (p. 21).

REMARQUE

► Lors de la première mise en service, de la fumée ou une odeur peuvent être générées du fait d’additifs requis pour la production, comme par ex. des graisses.

Ceci est tout à fait normal. Veiller alors à aérer suffisamment.

20 fr

Utilisation et fonctionnement

Instructions générales

‹ Avant de hacher de la viande, retirer les parties non comestibles comme la peau, les tendons et les os.

‹ Peler ou laver les fruits, retirer les noyaux et les couper le cas échéant en petits morceaux avant de les passer dans l'appareil.

‹ Pour trancher ou râper les aliments, il peut être éventuellement nécessaire de les couper en morceaux pour qu'ils rentrent dans la cheminée d'alimentation.

‹ Les meilleurs résultats sont obtenus en travaillant toujours avec de petites quantités.

‹ Découper les aliments en petits morceaux. En présence de grandes quantités ou de gros morceaux, il peut arriver que les ingrédients ne soient pas découpés de manière homogène par la machine.

‹ Pour découper les aliments de manière homogène, mettre régulièrement l’appareil hors service et à l’aide d’une spatule en plastique, ôter les ingrédients collés sur les parois du bol de préparation.

‹ Lors du travail avec des ingrédients lourds, ne pas laisser le moteur fonctionner en continu pendant plus de 20 secondes.

Mise en/hors service de l'appareil

La mise en/hors service de l'appareil se fait par le biais de l'interrupteur (2).

Appuyer sur l'interrupteur (2) par un mouvement vers le bas.

L'appareil fonctionne à pleine vitesse tant que l'interrupteur est actionné.

Broyer

AVErTISSEMENT

Danger dû aux lames tranchantes !

► Ne pas toucher les lames. Ne saisir le couteau à ailettes que par sa tige en plastique.

ATTENTION

► En cas d’utilisation prolongée, laisser régulièrement refroidir l’appareil pour éviter toute surchauffe.

1. Placer le bol de préparation (4) sur le bloc moteur (1) et le tourner dans le sens horaire jusqu'à la butée (photo A1).

Placer le couteau à ailettes (5) sur l'arbre 2. moteur (3 ; photo A2).

3. Placer les aliments à hacher dans le bol de préparation (4).

4. Placer le couvercle (6) sur le bol de préparation (4) ; le triangle sur le couvercle pointe vers le symbole . Verrouiller le couvercle en le tournant dans le sens horaire jusqu'au symbole (photo A3, A4).

5. Brancher la fiche secteur dans la prise murale et appuyer sur l'interrupteur (2).

REMARQUE

► Il est interdit de surcharger le bol de préparation (4). En broyant des aliments ayant une forte teneur en liquide, par ex. des oranges, des tomates ou des concombres, ne remplir le bol de préparation que jusqu’à la moitié (env. 200 ml).

► Veiller que le bol de préparation et le couvercle soient bien en place. Sinon, l'appareil ne pourra pas démarrer (interrupteur de sécurité).

► Avant de vider le bol de préparation, retirer le couteau à ailettes (5).

Pour trancher/râper

ATTENTION

► En cas d’utilisation prolongée, laisser régulièrement refroidir l’appareil pour éviter toute surchauffe.

1. Placer le bol de préparation (4) sur le bloc moteur (1) et le tourner dans le sens horaire jusqu'à la butée (photo A1).

2. Placer le support de disque (10) sur l'arbre moteur (3 ; photo B1).

3. Placer le disque à trancher/râper (9) sur le support de disque (photo B2). Le côté souhaité (pour trancher ou pour râper) doit être sur le dessus.

4. Placer le couvercle anti-projections (8) avec la sortie vers la droite sur le bol de préparation ; le triangle du couvercle anti-projections pointe vers le symbole . Verrouiller le couvercle en le tournant dans le sens horaire jusqu'au symbole (photo B3).

5. Introduire les aliments à râper ou à trancher dans la cheminée d'alimentation du couvercle anti-projections (8).

6. Placer le réceptacle (12) sous la sortie

(photo B4).

7. Brancher la fiche secteur dans la prise murale et appuyer sur l'interrupteur (2).

8. Avec le poussoir (7), enfoncer les aliments jusqu'à ce que la cheminée d'alimentation soit vide.

REMARQUE

► Veiller que le bol de préparation et le couvercle anti-projections soient bien en place. Sinon, l'appareil ne pourra pas démarrer (interrupteur de sécurité).

rajout d'aliments :

1.

2.

Mettre l'appareil hors service.

Retirer le poussoir (7) et rajouter des aliments dans la cheminée d'alimentation du couvercle anti-projections (8).

Après l'utilisation

1. Mettre l’appareil hors service et débrancher la fiche de la prise.

2. Rincer le bol de préparation et les accessoires utilisés à l’eau.

3. Nettoyer l'appareil et les accessoires utilisés comme décrit au chapitre Nettoyage et

entretien (p. 21).

Nettoyage et entretien

Avant de commencer les travaux, observer les consignes de sécurité du chapitre Consi-

gnes de sécurité (p. 16).

fr 21

Nettoyage de l'appareil

1. Essuyer le bloc moteur (1) avec un chiffon légèrement humide.

2. Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées dans de l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle.

3. Sécher soigneusement toutes les parties de l'appareil après les avoir nettoyées.

REMARQUE

► Pour détacher les restes d’aliments desséchés, vous pouvez les laisser tremper pendant 10 minutes dans un bain d’eau chaude additionné de liquide à vaisselle avant de les nettoyer.

Après le travail d'ingrédients très salés, ► rincer immédiatement les couteaux à ailettes.

► Après le travail d'ingrédients riches en matières colorantes, les parties en plastique de l'appareil peuvent se teinter. Lustrer ces parties avec de l’huile alimentaire avant de les nettoyer.

Entreposage

Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, le nettoyer comme décrit au chapitre Nettoyage et entretien

(p. 21).

Ranger l’appareil et tous les accessoires dans un endroit sec, propre et à l’abri du gel, où il ne sera pas exposé directement aux rayons du soleil.

Généralités

Garantie légale/du fabricant

Outre l'obligation de garantie légale, HOBERG octroie une garantie fabricant étendue sur certains produits. Si elle est octroyée, les informations correspondantes se trouvent soit sur l'emballage du produit en question, soit sur sa documentation promotionnelle soit auprès du service après-vente HOBERG.

22 fr

En cas d'utilisation professionnelle ou assimilée, par ex. dans les hôtels, les pensions ou les organisations communautaires, ou lorsqu'un client n'est pas un consommateur au sens du

Code civil allemand, la période de garantie est de 6 mois. L’exclusion de la garantie n’est pas affectée par cette situation.

Pour les conditions de garantie, les commandes d'accessoires ou des questions relatives au traitement du SAV en dehors de l'Allemagne, contacter votre revendeur.

Limite de responsabilité

Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dégâts ou dommages consécutifs en cas de :

■ non-respect de la notice d’utilisation,

■ une utilisation non conforme, manipulation non conforme ou incorrecte ; réparations effectuées de manière inappropriée ; modifications non autorisées ; utilisation de pièces et pièces de rechange autres que celles du fabricant ;

■ utilisation d'accessoires ou de pièces complémentaires inappropriés.

Déclaration de conformité

Par la présente, la société Hoberg déclare que cet appareil est conforme aux exigences fondamentales et aux autres dispositions applicables des directives 2004/108/CE,

2006/95/CE, 2009/125/CE et 2011/65/UE.

fr 23

Élimination des dysfonctionnements

Le tableau suivant aide à localiser et à remédier aux petites perturbations. Si les actions mentionnées ne résolvent pas le problème, s'adresser au service après-vente.

Défaut Cause possible

Fiche non branchée.

résolution

Brancher la fiche.

L'appareil ne fonctionne pas après l'actionnement de l'interrupteur .

Le fusible dans la distribution électrique est déclenché.

Fusible non enclenché dans la distribution électrique.

L’interrupteur de sécurité interne a arrêté l’appareil pour cause de surchauffe.

Enclencher le fusible.

Laisser l’appareil refroidir.

Le bol de préparation, le couvercle ou le couvercle anti-projections ne sont pas correctement en place.

Trop d’appareils raccordés au même circuit électrique.

Aucune erreur déterminable.

Placer et verrouiller correctement le bol de préparation, le couvercle anti-projections ou le couvercle, puis les verrouiller en place.

Réduire le nombre des appareils dans le circuit électrique.

Informer le service aprèsvente.

Le moteur tourne visiblement de manière lente ou il se bloque

Le bol de préparation est trop plein.

Enlever une partie des ingrédients.

Pièces de rechange et accessoires

Il est possible d'obtenir les accessoires et les pièces de rechange via notre site Web ou sur demande auprès de notre service après-vente.

24 ES

Contenido

Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . .24

Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . .27

Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Operación y funcionamiento . . . . . . . . .28

Triturar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Después de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . .29

Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . .31

Piezas de repuesto y accesorios . . . . . .31

Estimado cliente:

Antes de usar el aparato, lea las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones acerca de la puesta en marcha, seguridad, uso conforme al previsto así como su limpieza y cuidado.

Abra la página desplegable al principio del manual de instrucciones para poder observar las figuras durante la lectura.

Guarde debidamente este manual de instrucciones para su uso posterior y entréguelo junto al aparato en caso de transferencia a otra persona.

Indicaciones de seguridad

‹ Antes de utilizar el aparato, revise que el aparato no presente daños externos. No encienda nunca el aparato si está dañado.

‹ No está permitido el uso del aparato por los niños.

‹ El aparato y el cable de conexión se han de mantener fuera del alcance de niños.

‹ Los niños no deben jugar con el aparato.

‹ No deje el aparato sin vigilancia cuando esté en funcionamiento.

‹ Encargue las reparaciones del aparato siempre a un distribuidor autorizado o al servicio técnico de fábrica. Esto tiene especial importancia si se tiene que sustituir un cable de conexión deteriorado.

Una reparación indebida puede provocar situaciones graves de peligro para el usuario. Además, la garantía quedará invalidada.

‹ Las reparaciones del aparato dentro del periodo de garantía deberán ser realizadas únicamente por un servicio técnico autorizado por el fabricante, ya que de lo contrario cualquier daño o avería derivada del mismo quedará excluido de la garantía.

‹ Los componentes defectuosos se deberán sustituir únicamente por piezas de repuesto originales. Esta es la única forma de garantizar que se cumplan los requisitos de seguridad.

‹ No utilice este aparato en combinación con un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado.

‹ En caso de fallo de corriente y con el fin de evitar una reconexión involuntaria del aparato, separe el aparato de la red eléctrica.

‹ No utilice el aparato en la oscuridad.

PELIGrO

¡Peligro relacionado con la electricidad!

► No utilice el aparato si el cable de alimentación o la clavija de red están dañados.

► No abra la carcasa del aparato bajo ningún concepto. Si se tocan las conexiones eléctricas o se altera la estructura eléctrica y mecánica del aparato, existe peligro de descarga eléctrica.

► Nunca sumerja en agua u otros líquidos el aparato o la clavija de red.

► Para la limpieza del aparato no lo coloque debajo del grifo de agua.

► No toque el cable de red con las manos mojadas cuando separe el aparato de la alimentación eléctrica.

► Desenchufe la clavija de red de la toma de corriente,

– cuando no esté utilizando el aparato,

– si se produce algún fallo durante el funcionamiento, antes de limpiar el aparato,

– antes de cambiar accesorios y repuestos.

¡Peligro de asfixia!

► El material de embalaje no debe utilizarse para jugar. Existe peligro de asfixia.

ADVErTENCIA

Peligro debido a las cuchillas afiladas

► Preste atención al vaciar el depósito y al limpiar la cuchilla.

► Tenga cuidado al extraer la cubierta de protección de la cuchilla.

► No toque las cuchillas. Coja la unidad de cuchilla siempre por la parte de plástico.

► Guíe siempre los alimentos con el empujador, nunca con los dedos.

Peligro a causa de piezas móviles

► Después de apagar el aparato, espere hasta que se haya detenido completamente antes de abrir el recipiente.

ES 25

► Compruebe antes de cada uso el interruptor de seguridad tal como se describe en el capítulo Interruptor de

seguridad (pág. 27) .

► Utilice el aparato sólo con tapa cerrada y cierre de tapa.

► No introduzca en ningún caso sus dedos o bien objetos en el canal de alimentación.

Peligro debido a daños en el recipiente

► Nunca ponga el aparato en funcionamiento con el recipiente vacío.

► Antes de triturar, extraiga el hueso y las pepitas de la fruta.

► No intente triturar ingredientes duros, como cubitos de hielo, alimentos congelados, granos de café o nuez moscada.

► No introduzca alimentos calientes en el recipiente.

► No llene en exceso el depósito de agua.

► El recipiente no es apto para horno ni microondas.

► Con tiempos de procesamientos largos, deje que el aparato se enfríe entre usos para evitar que se sobrecaliente.

ATENCIÓN

► Para desenchufar el cable de conexión de la toma de corriente, tire siempre cogiéndolo por la clavija de red y nunca por el propio cable de alimentación.

► No limpie el aparato con productos de limpieza agresivos ni cepillos de metal, de nailon u otros objetos que puedan rayarlo.

► No utilice nunca el cable de red para transportar, levantar o mover el aparato.

26 ES

► No mueva ni cambie de lugar nunca el aparato mientras esté en marcha.

Uso conforme a lo previsto

Este aparato está previsto para la trituración así como corte y raspado de alimentos en entorno doméstico y similar, y no está previsto para el uso comercial, como en las cocinas del personal en tiendas, cafés, oficinas y otros entornos de trabajo; casas agrícolas; uso por huéspedes en hoteles, moteles y zonas residenciales similares; pensiones de alojamiento y desayuno.

Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no conforme al previsto.

ADVErTENCIA

Si el aparato no se utiliza de la forma prevista y/o si se utiliza con otra finalidad pueden producirse situaciones de peligro.

Utilice el equipo únicamente conforme ► a su uso previsto.

► Cumpla los procedimientos que se describen en este manual de instrucciones.

Las reclamaciones por daños derivados del uso no conforme al previsto quedarán invalidadas de forma inmediata.

El riesgo es responsabilidad única del usuario.

requisitos al lugar de colocación

A fin de que el aparato funcione de forma segura y sin problemas, debe colocarse en un lugar que cumpla con los siguientes requisitos:

‹ Coloque el aparato sobre una superficie firme, seca, plana, impermeable y resistente al calor.

‹ No coloque el aparato en lugares calientes, mojados o demasiado húmedos.

‹ La toma de corriente debe encontrarse en un lugar de fácil acceso y que permita separar rápidamente el aparato de la red eléctrica.

‹ En algunos casos, las superficies de los muebles contienen compuestos que pueden agredir o ablandar los pies del aparato. Si fuera necesario, coloque una base debajo de los pies del aparato.

‹ No coloque el aparato o partes del mismo cerca de fuentes de calor intensas y superficies calientes (p. ej. calefacción, horno, grill).

‹ No coloque ningún mantel, paños o servilletas debajo de los apoyos del aparato, para que no pueda deslizarse.

‹ No coloque el aparato en el borde de la mesa. Podría caer al suelo.

‹ El aparato no debe utilizarse ni guardarse en el exterior.

Conexión eléctrica

Para que el aparato funcione de forma segura y sin problemas, deben respetarse las siguientes indicaciones en relación a la instalación eléctrica:

‹ Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de características con los de la red eléctrica. Para que el aparato no resulte dañado, ambos datos deben coincidir. En caso de duda, consulte a un técnico electricista.

‹ La toma de corriente debe estar protegida como mínimo por medio de un interruptor automático de 16 A.

‹ Asegúrese de que el cable de red esté en perfecto estado y de que no quede colocado sobre bordes cortantes.

‹ La línea de conexión no debe tenderse tirante, doblada o anudada ni entrar en contacto con superficies calientes.

‹ Si ha de conectar el aparato a través de un cable de prolongación, la sección del cable deberá ser como mínimo de 1,5 mm².

‹ La seguridad eléctrica del aparato únicamente se puede garantizar si se conecta a una instalación eléctrica que disponga de una toma de tierra instalada de acuerdo con la normativa. Queda prohibido utilizar una toma de corriente sin toma de tierra. En caso de duda encargue la revisión de la instalación de la casa a un técnico electricista autorizado. El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por la ausencia o por un fallo en la toma de tierra.

‹ Coloque el cable de conexión de forma que nadie pueda tropezar.

Símbolos utilizados

PELIGrO

Se utiliza cuando exista una situación de peligro inminente que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.

► Para evitar el peligro siga fielmente estas instrucciones.

ADVErTENCIA

Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.

► Para evitar el peligro siga fielmente estas instrucciones.

ATENCIÓN

Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones leves o daños materiales.

► Para evitar el peligro siga fielmente estas instrucciones.

INDICACIÓN

► Una indicación contiene información adicional para facilitar el uso del aparato.

Descripción del aparato

Suministro/sinóptico de aparato

7

8

9

10

3

4

(Véase la figura en la página desplegable izquierda)

1

2

Unidad de motor

Botón

5

6

Árbol de accionamiento

Recipiente de trabajo

Cuchilla doble

Tapa del recipiente de trabajo

Empujador

Pieza de salida

Disco de corte/rallador

Portadiscos

11

12

13

Tapa del recipiente de recogida

Recipiente de recogida

Manual de instrucciones (no ilustrado)

ES 27

Interruptor de seguridad

El aparato está equipado con un interruptor de seguridad que únicamente permite ponerlo en marcha si el recipiente de trabajo y la tapa del recipiente de trabajo o la pieza de salida están montados correctamente en el recipiente de trabajo.

ADVErTENCIA

► Antes de utilizar el aparato, compruebe siempre que el interruptor de seguridad funcione correctamente. Para ello, intente encender el aparato habiendo montado

únicamente el recipiente de trabajo. Si el motor gira, significa que el interruptor de seguridad está averiado y el aparato no debe utilizarse.

Puesta en marcha

Desembalaje

1. Extraiga de la caja el aparato, todos los accesorios y el manual de instrucciones.

2. Antes de utilizar el aparato por primera vez, retire todos los materiales de embalaje y todos los plásticos de protección del aparato y los accesorios.

3. Compruebe que el contenido esté completo y que no presente daños visibles.

INDICACIÓN

► No retire nunca la placa de características ni las posibles advertencias.

► Guarde el embalaje original durante todo el plazo de garantía del aparato para poderlo embalar y enviar correctamente en caso de aplicación de la garantía. Los da-

ños de transporte provocarán la anulación de la garantía legal o comercial.

Antes de utilizar por primera vez

Limpie el aparato de acuerdo con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados

(pág. 29).

28 ES

INDICACIÓN

► Durante la primera puesta en marcha se pueden producir olores o ligero humo, condicionados por los aditivos usados durante la producción como p.ej. grasas.

¡Esto es normal! Asegúrese de que haya suficiente ventilación.

Operación y funcionamiento

Indicaciones generales

‹ Antes de triturar carne, retire las partes no comestibles, como la piel, los tendones y los huesos.

‹ Antes de triturar fruta, pélela o lávela, extraiga los huesos o pepitas y, si fuera necesario, córtela en trozos pequeños.

‹ Para cortar o rallar alimentos, es necesario cortarlos en trozos que quepan en el canal de alimentación.

Para lograr los mejores resultados, triture ‹

únicamente pequeñas cantidades cada vez.

‹ Corte los alimentos en trozos pequeños.

Si intenta triturar grandes cantidades de alimentos o trozos grandes, los ingredientes podrían no triturarse homogéneamente.

‹ Para que los alimentos se trituren homogéneamente, apague brevemente el aparato y, utilizando una rasqueta de plástico, haga bajar los ingredientes de las paredes del recipiente de trabajo.

‹ Cuando triture ingredientes duros, no haga funcionar el motor durante más de 20 segundos seguidos.

Encendido y apagado del aparato

El aparato se enciende y se apaga con el botón (2).

Presione el botón (2) hacia abajo. El aparato funciona a máxima velocidad mientras el botón permanezca presionado.

Triturar

ADVErTENCIA

¡Peligro debido a las cuchillas afiladas!

► No toque las cuchillas. Coja la cuchilla doble siempre por la parte de plástico.

ATENCIÓN

► Con tiempos de funcionamiento largos, deje que el aparato se enfríe entre usos para evitar que se sobrecaliente.

1. Coloque el recipiente de trabajo (4) en la unidad del motor (1) y enrósquelo en sentido horario hasta el tope (figura A1).

Coloque la cuchilla doble (5) en el eje de 2. accionamiento (3) (figura A2).

3. Introduzca los alimentos que quiera triturar en el recipiente de trabajo (4).

4. Coloque la tapa (6) en el recipiente de trabajo (4) con el triángulo mirando en dirección al símbolo . Para bloquear la tapa, gírela en sentido horario hasta el símbolo

(figuras A3 y A4).

5. Enchufe la clavija de red a la toma de corriente y presione el botón (2).

INDICACIÓN

► No llene el recipiente de trabajo (4) en exceso. Al triturar alimentos con un alto contenido en líquido, p. ej. naranjas, tomates o pepinos, llene el recipiente de trabajo sólo a la mitad (aprox. 200 ml).

► Compruebe que el recipiente de trabajo y la tapa estén colocados correctamente, ya que, de lo contrario, el aparato no se podrá poner en marcha (interruptor de seguridad).

► Antes de vaciar el recipiente de trabajo, extraiga la cuchilla doble (5).

Cortar y rallar

ATENCIÓN

► Con tiempos de funcionamiento largos, deje que el aparato se enfríe entre usos para evitar que se sobrecaliente.

1. Coloque el recipiente de trabajo (4) en la unidad del motor (1) y enrósquelo en sentido horario hasta el tope (figura A1).

2. Coloque el portadiscos (10) en el eje de accionamiento (3) (figura B1).

3. Coloque el disco de corte/rallador (9) en el portadiscos (figura B2). El lado que quiere utilizarse (cortar o rallar) debe mirar hacia arriba.

4. Coloque la pieza de salida (8) en el recipiente de trabajo con la salida hacia la derecha; el triángulo de la pieza de salida debe mirar en dirección al símbolo . Para bloquear la pieza, gírela en sentido horario hasta el símbolo (figura B3).

5. Introduzca los alimentos que desea rallar o cortar en el canal de alimentación de la pieza de salida (8).

Coloque el recipiente de recogida (12) 6. debajo de la salida (figura B4).

7. Enchufe la clavija de red a la toma de corriente y presione el botón (2).

8. Utilizando el empujador (7), presione los alimentos hacia abajo hasta que el canal de alimentación esté vacío.

INDICACIÓN

► Compruebe que el recipiente de trabajo y la pieza de salida estén colocados correctamente, ya que, de lo contrario, el aparato no se podrá poner en marcha

(interruptor de seguridad).

rellenado:

1.

2.

Apague el aparato.

Extraiga el empujador (7) y añada más alimentos por el canal de alimentación de la pieza de salida (8).

Después de utilizar

1. Apague el aparato y desenchufe la clavija de red de la base de enchufe.

2. Lave el recipiente de trabajo y los accesorios utilizados con agua.

3. Limpie el aparato y los accesorios utilizados de acuerdo con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados (pág. 29).

Limpieza y cuidados

Antes de iniciar las tareas, preste atención a las indicaciones de seguridad en el capítulo

Indicaciones de seguridad (pág. 24).

ES 29

Limpiar el aparato

1. Limpie la unidad del motor (1) con un paño ligeramente húmedo.

2. Todas las demás piezas pueden limpiarse con agua caliente y detergente o en el lavavajillas.

3. Seque bien todas las piezas del aparato después de limpiarlas.

INDICACIÓN

► Para eliminar los restos secos de alimentos, antes de limpiar póngalos en remojo durante 10 minutos en una solución caliente a base de detergente lavavajillas.

► Después de preparar ingredientes muy salados, limpie la cuchilla doble inmediatamente.

Al preparar ingredientes ricos en co► lorante, las piezas de plástico del aparato podrían teñirse. Antes de limpiarlas, frótelas con aceite de mesa.

Almacenamiento

Si no tiene previsto utilizar el aparato durante un periodo prolongado, límpielo de acuerdo con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados (pág. 29).

Guarde el aparato y todos los accesorios en un lugar limpio y protegido contra el frío y contra la luz directa del sol.

Generalidades

Garantía

Además de la garantía legal obligatoria, HO-

BERG también ofrece una garantía del fabricante ampliada para algunos productos. En caso de estar cubierto por la garantía, puede encontrar la información correspondiente en el embalaje específico del producto, el material publicitario o el servicio de atención al cliente de HOBERG para el producto en cuestión.

En caso de someterlo a un uso profesional o equivalente, p.ej. en hoteles, pensiones, centros municipales, o si el usuario no es un consumidor de acuerdo con el Código Civil, el periodo de garantía será de 6 meses. En este caso, las exclusiones de la garantía no sufren ningún cambio.

30 ES

Contacte con su comercial para todo lo relacionado con condiciones de garantía, pedidos de accesorios o consultas sobre la gestión de la asistencia técnica fuera de Alemania.

Exenciones de responsabilidad

No nos hacemos responsables de los daños directos o indirectos derivados de:

■ ciones.

El incumplimiento del manual de instruc-

El uso no conforme a lo previsto.

La manipulación incorrecta o inadecuada.

La realización incorrecta de reparaciones.

Las modificaciones no permitidas.

El uso de piezas o repuestos de terceros.

El uso de complementos y accesorios inadecuados.

Declaración de conformidad

Mediante la presente, la empresa Hoberg declara que este aparato cumple con los requisitos básicos y las demás disposiciones relevantes de las directivas 2004/108/CE,

2006/95/CE, 2009/125/CE y 2011/65/UE.

ES 31

Solución de problemas

El contenido de la siguiente tabla le ayudará a localizar y solucionar pequeños problemas.

Si no logra solucionar el problema con las acciones, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.

Problema Causa posible Solución

La clavija no está enchufada.

Enchufe la clavija.

El aparato no funciona después de presionar el

botón.

Se ha disparado el fusible en el cuadro de mando y protección.

Interruptor automático del cuadro eléctrico desconectado.

El interruptor de seguridad interno se ha desconectado por sobrecalentamiento del aparato.

El recipiente de trabajo, la tapa o la pieza de salida no están colocados correctamente.

Hay demasiados aparatos conectados al mismo circuito eléctrico.

Conecte el fusible.

Deje que el aparato se enfríe.

El motor gira muy lentamente o se atasca.

No se encuentra ningún fallo.

Recipiente de trabajo demasiado lleno.

Coloque correctamente el recipiente de trabajo, la pieza de salida y la tapa y bloquéelos.

Reduzca el número de aparatos conectados al circuito eléctrico.

Informe al servicio de atención al cliente.

Extraiga parte de los ingredientes.

Piezas de repuesto y accesorios

Los repuestos y accesorios los puede adquirir en nuestra página web o bien a petición en nuestro servicio técnico autorizado.

32 NL

Inhoud

Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . .32

Beschrijving van het apparaat . . . . . . . .35

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

Bediening en gebruik . . . . . . . . . . . . . . .36

Kleinmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . .37

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Storingsopheffing . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

reserveonderdelen en accessoires . . .38

Geachte klant,

Lees vóór het gebruik van het apparaat de in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen voor de inbedrijfstelling, de veiligheid, het gebruik volgens de voorschriften, de reiniging en verzorging door.

Sla de uitklappagina´s aan het begin van de gebruiksaanwijzing open om tijdens het lezen de afbeeldingen te kunnen zien.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef haar met het apparaat door aan een volgende eigenaar.

Veiligheidsinstructies

‹ Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare externe schade. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik.

‹ Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden.

‹ Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.

‹ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

‹ Laat het apparaat niet onbeheerd achter, zolang het ingeschakeld is.

‹ Laat reparaties aan het apparaat alleen door hiervoor officiële dealers of door de fabrieksklantenservice uitvoeren. Dit geldt vooral voor de vervanging van een beschadigde voedingskabel.

Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt daardoor de garantie resp. garantiedekking.

‹ Een reparatie van het apparaat gedurende de garantieperiode mag alleen door een door de fabrikant hiervoor geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd, anders wordt er in geval van beschadigingen en daaruit resulterende storingen geen garantie of garantiedekking meer geboden.

‹ Defecte onderdelen mogen alleen door originele reserveonderdelen worden vervangen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat aan de veiligheidseisen is voldaan.

‹ Gebruik dit apparaat niet in combinatie met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.

‹ In geval van een stroomuitval scheidt u het apparaat van het stroomnet om een ongewenste herinschakeling van het apparaat te vermijden.

‹ ker.

Gebruik het apparaat niet in het don-

GEVAAr

Gevaar door elektrische stroom!

► Gebruik het apparaat niet, wanneer de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn.

► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Wanneer er onder spanning staande aansluitingen worden aangeraakt en de elektrische of mechanische opbouw worden gewijzigd, heerst gevaar voor elektrische schokken.

► Dompel het apparaat of de netstekker nooit in water of andere vloeistoffen.

► Houd het apparaat niet onder stromend water om het te reinigen.

► Pak de netkabel niet vast met natte handen, wanneer u het apparaat van de stroomvoorziening scheidt.

► Trek de stekker uit het stopcontact,

– wanneer u het apparaat niet gebruikt,

– wanneer tijdens het gebruik een storing optreedt, voordat u het apparaat reinigt, voor de vervanging van accessoires en vervangingsonderdelen.

Gevaar voor verstikking!

► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Kinderen kunnen erin stikken.

WAArSCHUWING

Gevaar door scherpe messen

► Wees voorzichtig bij het legen van de kom en bij het reinigen van het mes.

► Verwijder de beschermende afdekking van het mes voorzichtig.

► Raak de messen niet aan. Pak de meseenheid aan de kunststof schacht beet.

► Voer de levensmiddelen altijd met de stopper aan, nooit met uw vingers.

NL 33

Gevaar door bewegende onderdelen

► Wacht na het uitschakelen af tot het apparaat volledig tot stilstand gekomen is, voordat u de kom opent.

► Controleer voor elk gebruik de veiligheidsschakelaar, zoals beschreven in het hoofdstuk Veiligheidsschakelaar (pag. 35).

► Gebruik het apparaat uitsluitend met een gesloten deksel en dekselsluiting.

► Steek in geen enkel geval vingers of voorwerpen in de toevoerschacht.

Gevaar door beschadiging van de kom

► Zet het apparaat niet aan met een lege kom.

► Ontdoe fruit met kleine of grote pitten van de pitten, voordat u het fijnmaakt.

► Maak geen harde ingrediënten zoals bijv. ijsklontjes, diepvries levensmiddelen, koffiebonen of muskaatnoten klein.

► Doe geen hete levensmiddelen in de kom.

► Doe de kom niet te vol.

► De kom is niet geschikt voor bakovens of magnetrons.

► Laat het apparaat bij langere verwerkingstijden tussendoor afkoelen om oververhitting te vermijden.

LET OP

► Trek de aansluitkabel altijd aan de stekker uit het stopcontact, niet aan de voedingskabel zelf.

► Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat geen schurende reinigingsmiddelen of metalen borstels, nylon borstels of andere krassende voorwerpen.

34 NL

► Het apparaat mag niet aan de netkabel gedragen, opgetild of verplaatst worden.

► Draag of verplaats het apparaat niet, terwijl het in gebruik is.

Gebruik volgens voorschriften

Het apparaat is bedoeld voor het kleinmaken, snijden en raspen van levensmiddelen voor gebruik in huishoudelijke of vergelijkbare, niet commerciële omgevingen, zoals bijv. personeelskeukens in winkels, horeca-zaken, kantoren of andere werkomgevingen, agrarische bedrijven, gebruik door gasten in hotels, motels of andere accommodaties en bed & breakfast-pensions.

Een ander of daar bovenuit gaand gebruik geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik.

WAArSCHUWING

In geval van oneigenlijk gebruik en/of niet voorzien gebruik van het apparaat kunnen van het apparaat gevaren uitgaan.

Het apparaat mag uitsluitend voor het ► beoogde, toegelaten gebruiksdoel worden gebruikt.

► Leef de in deze gebruiksaanwijzing beschreven voorschriften na.

Claims en reclamaties van welke aard dan ook, die te herleiden zijn tot verkeerd of oneigenlijk gebruik, worden niet aanvaard.

Het risico berust dan uitsluitend bij de gebruiker.

Eisen aan de opstellingsplek

Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moet de opstellingsplek aan de volgende eisen voldoen:

‹ Plaats het apparaat op een stevig, droog, vlak en water- en hittebestendig werkblad.

Plaats het apparaat niet in een hete, natte ‹ of zeer vochtige omgeving.

‹ Het stopcontact moet goed toegankelijk zijn, zodat de spanningstoevoer snel onderbroken kan worden.

‹ De oppervlakken van meubels bevatten mogelijk stoffen die de pootjes van het apparaat kunnen aantasten en week maken.

Leg indien nodig een onderlegger onder de pootjes van het apparaat.

‹ Plaats het apparaat of delen van het apparaat nooit in de buurt van sterke warmtebronnen of hete oppervlakken (bijv. verwarming, oven, barbecue).

‹ Leg geen tafellaken, doeken of servetten onder de pootjes van het apparaat, zodat het niet kan wegglijden.

‹ Plaats het apparaat niet bij de tafelrand.

Het zou eraf kunnen vallen.

‹ Het apparaat mag niet in de buitenlucht gebruikt of opgeslagen worden.

Elektrische aansluiting

Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende instructies in acht worden genomen:

‹ Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw stroomvoorziening. Deze gegevens moeten met elkaar in overeenstemming zijn, zodat er geen schade aan het apparaat kan optreden.

Raadpleeg in geval van twijfel uw dealer.

‹ Het stopcontact moet ten minste met een

16A-zekering zijn beveiligd.

‹ Verzeker u ervan dat het netsnoer onbeschadigd is en niet over scherpe randen gelegd is.

‹ De aansluitkabel mag niet strak gespannen, geknikt of bekneld worden, in een knoop getrokken worden of in aanraking komen met hete oppervlakken.

‹ Moet het apparaat via een verlengsnoer aangesloten worden, dan moet de kabeldiameter minimaal 1,5 mm² bedragen.

‹ De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd, wanneer het op een stopcontact met correct geïnstalleerde randaarde aangesloten is. Het gebruik via een stopcontact zonder randaarde is verboden. Laat in geval van twijfel de installatie van het huis door een elektricien controleren.

De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken randaarde wordt veroorzaakt.

‹ Positioneer de aansluitkabel zodanig dat er niemand over kan struikelen.

Gebruikte symbolen

GEVAAr

Wordt gebruikt voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat ernstig of dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.

► Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.

WAArSCHUWING

Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlijke situatie die ernstig of dodelijk lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken.

► Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.

LET OP

Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlijke situatie die lichte lichamelijke letsels of materiële schade kan veroorzaken.

► Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.

AANWIJZING

► Een aanwijzing bevat verdere informatie die de omgang met het apparaat eenvoudiger kan maken.

Beschrijving van het apparaat

Inhoud van de levering/overzicht apparaat

8

9

4

5

6

7

(zie linker uitklappagina voor afbeelding)

1 Motorunit

2

3

-Toetsen

Aandrijfas

Arbeidskom

Vleugelmes

Deksel arbeidskom

Stopper

Uitworpopzetstuk

Snijd-/raspschijf

10

11

12

13

NL 35 schijfdrager

Deksel opvangbak

Opvangbak

Gebruiksaanwijzing (zonder afbeelding)

Veiligheidsschakelaar

Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelaar en kan alleen worden gebruikt, wanneer de arbeidskom en het deksel van de arbeidskom resp. het uitworpopzetstuk correct op de arbeidskom geplaatst zijn.

WAArSCHUWING

► Controleer vóór gebruik de werking van de veiligheidsschakelaar. Schakel daarvoor het apparaat slechts met geplaatste kom in. Draait de motor, dan is de veiligheidsschakelaar defect en mag het apparaat niet worden gebruikt.

Inbedrijfstelling

Uitpakken

1. Haal het apparaat, alle accessoires en de gebruiksaanwijzing uit de doos.

2. Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal en de beschermfolies van het apparaat en de accessoires.

3. Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.

AANWIJZING

► Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen.

► Bewaar de originele verpakking gedurende de garantieperiode van het apparaat om het in geval van een garantieclaim correct te kunnen verpakken. In geval van transportschade vervalt de aanspraak op garantie resp. garantiedekking.

Vóór het eerste gebruik

Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging (pag.

37).

36 NL

AANWIJZING

► Bij de eerste inbedrijfstelling kunnen door bij de productie gebruikte stoffen, zoals bijv. vetten, geur- en lichte rookvorming optreden. Dat is heel normaal! Zorg daarom voor voldoende ventilatie.

Bediening en gebruik

Algemene aanwijzingen

‹ Verwijder voorafgaand aan de verwerking van vlees niet eetbare delen, zoals huid, pezen en botten.

‹ Fruit moet u schillen, van de huid ontdoen of wassen, verwijder pitten en snijd het eventueel in stukken, voordat u het fijnmaakt.

‹ Om levensmiddelen te snijden of te raspen, dient men deze evt. in stukken te snijden, zodat zij in de toevoerschacht passen.

De beste resultaten bereikt u, wanneer u ‹ altijd slechts kleinere hoeveelheden ineens verwerkt.

‹ Levensmiddelen in kleine stukken snijden. Bij grote hoeveelheden of grote stukken bestaat het risico dat de ingrediënten niet gelijkmatig kleingemaakt worden.

‹ Om de levensmiddelen gelijkmatig klein te maken, moet u tussendoor het apparaat uitschakelen en met een kunststof schraper de ingrediënten van de zijwanden van de kom afschrapen.

‹ Laat bij verwerking van zware ingrediënten de motor niet langer dan 20 seconden ononderbroken lopen.

In-/uitschakelen van het apparaat

Het in- en uitschakelen van het apparaat vindt plaats via de toets (2).

Druk de toets (2) omlaag. Het apparaat draait met maximum toerental zolang de

toets ingedrukt is.

Kleinmaken

WAArSCHUWING

Gevaar door scherpe messen!

► Raak de messen niet aan. Pak het vleugelmes altijd bij de kunststof schacht vast.

LET OP

► Laat het apparaat bij langere verwerkingstijden tussendoor afkoelen om oververhitting te vermijden.

1. Zet de arbeidskom (4) op de motoreenheid (1) en draai hem tot aan de aanslag rechtsom (afb. A1).

Steek het vleugelmes (5) op de aandrijfas 2.

(3) (afb. A2).

3. Doe de te versnipperen levensmiddelen in de kom (4).

4. Plaats het deksel (6) op de arbeidskom

(4), de driehoek op het deksel wijst naar het symbool . Vergrendel het deksel door het rechtsom te draaien naar het symbool

(afb. A3, A4).

5. Steek de netstekker in het stopcontact en druk op de toets (2).

AANWIJZING

► De arbeidskom (4) mag niet te ver worden gevuld. BIj het klein maken van levensmiddelen met een hoog vochtgehalte, zoals sinaasappels, tomaten of komkommers, vult u de kom slechts voor de helft

(ca. 200 ml).

► Let erop dat de arbeidskom en het deksel correct geplaatst zijn, anders kan het apparaat niet gestart worden (vanwege de veiligheidsschakelaar).

► Verwijder vóór het legen van de kom het vleugelmes (5).

Snijden / raspen

LET OP

► Laat het apparaat bij langere verwerkingstijden tussendoor afkoelen om oververhitting te vermijden.

1. Zet de arbeidskom (4) op de motoreenheid (1) en draai hem tot aan de aanslag rechtsom (afb. A1).

2. Steek de schijfdrager (10) op de aandrijfas (3) (afb. B1).

3. Plaats de snij-/raspschijf (9) op de schijfhouder (afb. B2). De gewenste kant (snijden of raspen) wijst omhoog.

Zet het uitworpopzetstuk (8) met de uit4. loop naar rechts op de arbeidskom, de driehoek van het uitworpopzetstuk wijst naar het symbool . Vergrendel het opzetstuk door het rechtsom te draaien naar het symbool

(afb. B3).

5. Vul het te raspen of te snijden levensmiddel in de toevoerschacht van het uitworpopzetstuk (8).

6. Zet de opvangkom (12) onder de uitworp

(afb. B4).

7. Steek de netstekker in het stopcontact en druk op de toets (2).

8. Druk met de stopper (7) de levensmiddelen omlaag tot de toevoerschacht leeg is.

AANWIJZING

► Let erop dat de arbeidskom en het uitworpopzetstuk correct geplaatst zijn, anders kan het apparaat niet gestart worden

(vanwege de veiligheidsschakelaar).

Bijvullen:

1.

2.

Schakel het apparaat uit.

Neem de stopper (7) eruit en vul verdere levensmiddelen in de toevoerschacht van het uitworpopzetstuk (8).

Na gebruik

1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.

2. Spoel de arbeidskom en de gebruikte accessoires met water af.

3. Reinig het apparaat en de gebruikte accessoires zoals beschreven in het hoofdstuk

Reiniging en verzorging (pag. 37).

reiniging en verzorging

Neem vóór het begin van de werkzaamheden de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk

Veiligheidsinstructies (pag. 32) in acht!

Apparaat reinigen

1. Wis de motoreenheid (1) met een licht vochtige doek af.

NL 37

2. Alle andere delen kunnen in warm afwaswater of in de afwasmachine worden schoongemaakt.

3. Droog alle apparaatonderdelen na de reiniging goed af.

AANWIJZING

► Vastgekoekte levensmiddelenrestanten kunt u voor het reinigen 10 minuten in warm afwaswater laten weken.

► Spoel na het verwerken van zeer zoute ingrediënten het vleugelmes onmiddellijk af.

► Na verwerking van kleurstofrijke ingrediënten kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren. Wrijf deze accessoires eerst in met spijsolie, voordat u ze reinigt.

Opslag

Mocht u het apparaat langere tijd niet nodig hebben, dan reinigt u het apparaat zoals in het hoofdstuk Reiniging en verzorging

(pag. 37) beschreven.

Bewaar het apparaat en alle accessoires op een droge, schone en vorstvrije plek, waar deze beschermd zijn tegen direct zonlicht.

Algemeen

Garantiedekking / garantie

Naast de wettelijk verplichte garantie biedt HO-

BERG voor enkele producten bovendien nog een uitgebreide fabrieksgarantie. Voor zover deze geboden wordt, vindt u de desbetreffende informatie op de specifieke productverpakking, de reclamematerialen of bij de klantenservice van HOBERG.

Bij een commerciële of daarmee gelijk te stellen toepassing, bijvoorbeeld in hotels, pensions of gemeenschappelijke accommodaties of als de klant geen consument als bedoeld in het

Burgerlijk Wetboek is, verleent de fabrikant een garantie van 6 maanden. De beperkingen van de garantie worden hierdoor niet beïnvloed.

Neem contact op met uw dealer voor garantiebepalingen, het bestellen van accessoires en bij vragen over de afwerking van de service in het buiteland.

38 NL

Beperking van de aansprakelijkheid

Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schades of vervolgschades in gevallen:

■ waarin de bedieningshandleiding niet in acht genomen is,

■ ling,

■ ties,

■ van niet-reglementair gebruik, van een inadequate of onjuiste behandevan niet deskundig uitgevoerde reparavan niet door ons geautoriseerde modificaties, waarbij onderdelen of vervangende on■ derdelen van derden werden gebruikt,

■ waarbij ongeschikte aanvullende onderdelen of accessoires werden gebruikt.

Conformiteitsverklaring

Bij deze verklaart de firma Hoberg dat dit apparaat aan de principiële eisen en de overige van toepassing zijnde bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en

2009/125/EG en 2011/65/EU voldoet.

Storingsopheffing

De volgende tabel is behulpzaam bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen. Neem contact op met de klantenservice, wanneer u met de hier beschreven stappen het probleem niet kunt oplossen.

fout Mogelijke oorzaak

Stekker niet ingestoken.

Oplossing

Stekker insteken.

Het apparaat functioneert na bediening van de

toets niet.

De zekering in de schakelkast werd geactiveerd / is doorgebrand.

Motor draait opvallend langzaam of blijft steken.

Zekering in de zekeringenkast is uitgeschakeld.

De interne veiligheidsschakelaar heeft het apparaat vanwege oververhitting uitgeschakeld.

De arbeidskom, het deksel of het uitworpopzetstuk is niet correct geplaatst.

Te veel apparaten op hetzelfde stroomcircuit aangesloten.

Geen storing vaststelbaar.

Arbeidskom te ver gevuld.

Zekering inschakelen.

Laat het apparaat afkoelen.

Arbeidskom, uitworpopzetstuk of deksel correct plaatsen en vergrendelen.

Aantal apparaten op het stroomcircuit reduceren.

Contact opnemen met de klantenservice.

Een gedeelte van de ingredienten verwijderen.

reserveonderdelen en accessoires

Onderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar via onze homepage of op aanvraag bij onze klantenservice.

Содержание

Указания по безопасности . . . . . . . . . .39

Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . .43

Управление и эксплуатация . . . . . . . . .43

Измельчение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

после использования . . . . . . . . . . . . . .45

Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

Общая информация . . . . . . . . . . . . . . .45

Устранение неисправностей . . . . . . . .46

Запасные части и принадлежности . .46

Уважаемый покупатель!

Прежде чем пользоваться прибором, прочитайте содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации указания по вводу в эксплуатацию, технике безопасности, использованию по назначению, а также чистке и уходу.

Разверните раскладную страницу в начале руководства по эксплуатации, чтобы сверяться с иллюстрациями во время чтения.

Сохраните это руководство по эксплуатации для последующего использования и передайте его вместе с прибором следующему владельцу.

Указания по безопасности

‹ Перед применением проверьте прибор на наличие внешних видимых повреждений. Не эксплуатируйте поврежденный прибор.

‹ Детям запрещается пользоваться прибором.

‹

‹

Храните прибор и шнур питания в месте, недоступном для детей.

Детям запрещается играть с прибором.

‹ Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.

rU 39

‹ Передавайте прибор для ремонта только авторизированным дилерам или сервисной службе заводаизготовителя. Это особенно относится к случаям замены поврежденного шнура питания. Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для пользователя.

Кроме того, действие гарантии прекращается и гарантийное обслуживание не производится.

‹ Ремонт прибора в течение гарантийного срока может производиться только уполномоченной изготовителем сервисной службой, в противном случае претензии по гарантии за повреждения и сопряженные с ними неисправности не принимаются, а гарантийное обслуживание не производится.

‹ Неисправные узлы разрешается заменять только на оригинальные запасные части. Использование только таких частей гарантирует выполнение требований безопасности.

‹ Не используйте этот прибор с внешним таймером или с отдельной системой дистанционного управления.

‹ В случае сбоя электропитания отсоедините прибор от сети, чтобы не допустить непредвиденного повторного включения прибора.

‹ Не эксплуатируйте прибор в темноте.

ОпАСнОСТь

Опасность поражения электрическим током!

► Не используйте прибор, если шнур питания или вилка повреждены.

40 rU

► Ни в коем случае не открывайте корпус прибора. При контакте с находящимися под напряжением деталями и при изменении электрической или механической конструкции прибора существует опасность поражения током.

► Ни в коем случае не погружайте прибор или электрическую вилку в воду или другие жидкости.

► Для чистки прибора не помещайте его под струю проточной воды.

► Отсоединяя прибор от электросети, не беритесь за шнур питания влажными руками.

► Выньте вилку из розетки

– на время перерыва в пользовании прибором,

– в случае выявления неисправности при эксплуатации прибора,

– перед чисткой прибора, перед заменой принадлежностей и запасных частей.

Опасность удушения!

► Детям запрещается играть с упаковочным материалом. Существует опасность удушения.

пРЕДУпРЕЖДЕнИЕ

Опасность пореза острыми ножами

► Соблюдайте осторожность при опорожнении рабочей чаши и чистке ножа.

► Осторожно снимите защитную крышку ножа.

► Не прикасайтесь к лезвиям. Держите нож только за пластмассовый вал.

► Для подачи продуктов всегда используйте толкатель, не продвигайте продукты пальцами.

Опасность вследствие наличия подвижных компонентов

► После выключения дождитесь полной остановки прибора и лишь затем откройте рабочую чашу.

► Перед каждым использованием прибора следует проверять исправность предохранительного выключателя, как описано в разделе Предо-

хранительный выключатель

(стр. 42).

► Экплуатируйте прибор только с закрытой и заблокированной крышкой.

► Ни в коем случае не вставляйте пальцы или какие-либо предметы в подающий канал.

Опасность при повреждении рабочей чаши

► Не эксплуатируйте прибор с пустой чашей.

► Перед измельчением удалите косточки и семечки из фруктов.

► Не измельчайте твердые продукты, например, кубики льда, замороженные продукты, кофейные зерна или мускатные орехи.

► Не заливайте горячие продукты в рабочую чашу.

► Не переполняйте рабочую чашу.

► Рабочая чаша не пригодна для термообработки в духовке или микроволновой печи.

► В случае длительной работы следует время от времени делать перерыв во избежание перегрева прибора.

ВНИМАНИЕ!

► При отсоединении шнура питания от розетки всегда держитесь за вилку, а не за кабель.

► Для чистки прибора запрещается использовать абразивные чистящие средства, металлические и щетки или какие-либо предметы, способные поцарапать поверхность.

► Ни в коем случае не используйте шнур питания для переноски, подъема или перемещения прибора.

► Не переносите и не передвигайте работающий прибор.

применение по назначению

Прибор предназначен только для измельчения, резки и терки пищевых продуктов в домашних или аналогичных домашним условиях, например, в кухнях для персонала в магазинах, кафе, офисах и прочих местах работы, в сельскохозяйственных владениях, а также для использования постояльцами в гостиницах, мотелях, пансионах и прочих коллективных средствах размещения.

Любое иное или выходящее за рамки данного использование считается применением не по назначению.

пРЕДУпРЕЖДЕнИЕ

В случае применения прибора не по назначению или для иных целей он может представлять собой опасность для окружающих.

► Используйте прибор исключительно в предусмотренных целях.

► Соблюдайте указания, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.

Какие-либо претензии на возмещение убытков, возникших вследствие использования не по назначению, не принимаются.

Риск возлагается исключительно на пользователя.

rU 41

Требования к месту установки

Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора место установки должно отвечать следующим условиям.

‹ Установите прибор на прочную, сухую, ровную, водостойкую и жаропрочную поверхность.

‹ Не устанавливайте прибор в горячих, сырых или очень влажных условиях либо вблизи горючего материала.

‹ Розетка должна быть легко доступна, чтобы в экстренном случае можно было быстро отсоединить кабель от электросети.

‹ Поверхности мебели могут содержать компоненты, способные агрессивно воздействовать на регулируемые ножки прибора и приводить к их размягчению. При необходимости уложите под регулируемые ножки прибора подкладку.

‹ Ни в коем случае не располагайте прибор или его части вблизи источников сильного нагрева и горячих поверхностей (например, батарея отопления, печь, гриль).

‹ Не подкладывайте под регулируемые ножки прибора скатерти, полотенца или салфетки, так как прибор может соскользнуть.

‹ Не устанавливайте прибор на край стола, так как он может упасть.

‹ Запрещается эксплуатировать и хранить прибор вне помещения.

Электрическое подключение

Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора при подключении к электросети необходимо соблюдать следующие указания.

‹ Перед подключением прибора сравните электрические параметры (напряжение и частота) на заводской табличке с параметрами электросети. Эти данные должны совпадать во избежание повреждений прибора. В случае сомнений обратитесь в специализированный магазин электроприборов.

‹ Для защиты розетки следует применять предохранитель, рассчитанный на ток

16 А и более.

42 rU

‹ Убедитесь в том, что шнур питания не имеет повреждений и не проложен по острым краям.

‹ Не допускается сильное натяжение шнура питания, а также наличие изгибов, защемлений, узлов или точек соприкосновения с горячими поверхностями.

‹ Если для подключения прибора требуется удлинительный кабель, поперечное сечение этого кабеля должно быть не менее 1,5 мм².

‹ Электрическая безопасность прибора гарантирована только в том случае, если он подключен к установленной согласно предписаниям системе с защитным проводом. Работа от розетки без защитного провода запрещена. В случае сомнения вызовите специалиста-электрика для проверки домашней сети. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием или обрывом защитного провода.

‹ Прокладывайте шнур питания таким образом, чтобы опасность спотыкания была исключена.

Используемые символы

ОпАСнОСТь

Используется для обозначения непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжким телесным повреждениям или смертельному исходу.

► Во избежание опасности следует соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.

пРЕДУпРЕЖДЕнИЕ

Используется для обозначения возможной опасной ситуации, которая может привести к тяжким телесным повреждениям или смертельному исходу.

► Во избежание опасности следует соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.

ВНИМАНИЕ!

Используется для обозначения возможной опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или материальному ущербу.

► Во избежание опасности следует соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.

УКАЗАНИЕ

► Указание обозначает дополнительную информацию, позволяющую облегчить обращение с прибором.

Описание прибора

Объем поставки, описание прибора

7

8

9

10

3

4

(иллюстрации см. левую раскладную страницу)

1

2

Блок двигателя

Кнопка

5

6

Приводной вал

Рабочая чаша

Лопастной нож

Крышка рабочей чаши

Толкатель

Насадка для выброса

Диск для резки и терки

Держатель диска

11

12

13

Крышка сборной чаши

Сборная чаша

Руководство по эксплуатации (на рис. не показано) предохранительный выключатель

Прибор оснащен предохранительным выключателем и может работать только при условии, если правильно установлена рабочая чаша с крышкой или насадкой для выброса.

пРЕДУпРЕЖДЕнИЕ

► Перед каждым использованием прибора следует проверять исправность предохранительного выключателя. Для этого следует включить прибор только с установленной рабочей чашей. Вращение двигателя указывает на неисправность предохранительного выключателя – в этом случае запрещается эксплуатировать прибор.

Ввод в эксплуатацию

Распаковка

1. Извлеките из коробки прибор, все принадлежности и руководство по эксплуатации.

До начала использования следует 2. снять с прибора и принадлежностей все упаковочные материалы и защитную пленку.

3. Проверьте целостность комплекта поставки и убедитесь в отсутствии видимых повреждений.

УКАЗАНИЕ

► Ни в коем случае не удаляйте заводскую табличку и имеющиеся предупреждающие указания.

Храните оригинальную упаковку ► прибора в течение гарантийного срока

(срока гарантийного обслуживания), чтобы в гарантийном случае или в случае гарантийного обслуживания прибор можно было отправить обратно изготовителю в надлежащей упаковке. Транспортные повреждения являются основанием для прекращения гарантии и неоказания гарантийных услуг.

перед первым использованием

Выполните чистку прибора, как описано в разделе Чистка и уход (стр. 45).

rU 43

УКАЗАНИЕ

► При первом включении прибора изза наличия добавок, используемых на производстве (например, жиров) может появиться запах или легкий дымок. Это считается нормальным явлением! Позаботьтесь о достаточном проветривании.

Управление и эксплуатация

Общие указания

‹ Перед измельчением мяса удалите все несъедобные части (кожу, сухожилия, кости).

‹ Перед измельчением фруктов вымойте их или снимите кожуру, удалите косточки и при необходимости порежьте на мелкие кусочки.

‹ Для резки или терки продуктов может понадобиться их нарезка на мелкие кусочки по размеру подающего канала.

‹ Наилучшего результата можно достичь при измельчении небольших порций продуктов.

‹ Порежьте продукты на мелкие кусочки.

Подача слишком больших порций или кусков может привести к неравномерному измельчению продуктов.

‹ Для равномерного измельчения продуктов следует время от времени выключать прибор и с помощью пластмассовой лопатки соскребать массу с боковых стенок рабочей чаши.

‹ При переработке сложных продуктов допускается непрерывная работа двигателя в течение максимум 20 секунд.

Включение и выключение прибора

Для включения и выключения прибора используется кнопка (2).

Нажмите на кнопку (2). Прибор работает с максимальной скоростью вращения до тех пор, пока нажата кнопка .

44 rU

Измельчение

пРЕДУпРЕЖДЕнИЕ

Опасность пореза острыми ножами!

► Не прикасайтесь к лезвиям. Всегда держите лопастной нож только за пластмассовый вал.

ВНИМАНИЕ!

► В случае длительной работы следует время от времени делать перерыв во избежание перегрева прибора.

1. Установите рабочую чашу (4) на блок двигателя (1) и поверните ее по часовой стрелке до упора (рис. А1).

Установите лопастной нож (5) на при2. водной вал (3) (рис. А2).

3. Поместите подлежащий измельчению продукт в рабочую чашу (4).

4. Установите крышку (6) на рабочую чашу (4), треугольник на крышке должен указывать на значок . Заблокируйте крышку, повернув ее по часовой стрелке до значка (рис. А3, А4).

5. Вставьте вилку в розетку и нажмите на кнопку (2).

УКАЗАНИЕ

► Не допускайте переполнения рабочей чаши (4). При измельчении продуктов, содержащих большое количество жидкости (например, апельсины, помидоры или огурцы), заполняйте рабочую чашу только наполовину (ок. 200 мл).

► Обратите внимание на правильное размещение рабочей чаши и крышки, так как в противном случае будет невозможен запуск прибора (предохранительный выключатель).

► Перед опорожнением рабочей чаши извлеките лопастной нож (5).

Резка и терка

ВНИМАНИЕ!

► В случае длительной работы следует время от времени делать перерыв во избежание перегрева прибора.

1. Установите рабочую чашу (4) на блок двигателя (1) и поверните ее по часовой стрелке до упора (рис. А1).

Установите держатель диска (10) на 2. приводной вал (3) (рис. В1).

3. Установите диск для резки и терки (9) на держатель диска (рис. В2). Требуемая сторона диска (резка или терка) должна быть направлена вверх.

4. Установите насадку для выброса (8) на рабочую чашу, при этом выпускное отверстие должно быть расположено справа, а треугольник на насадке для выброса должен указывать на значок . Заблокируйте насадку, повернув ее по часовой стрелке до значка (рис. В3).

5. Поместите подлежащий нарезке или терке продукт в подающий канал насадки для выброса (8).

6. Установите сборную чашу (12) под выпускное отверстие (рис. В4).

7. Вставьте вилку в розетку и нажмите на кнопку (2).

8. С помощью толкателя (7) продвигайте продукт вниз до тех пор, пока подающий канал не опустеет.

УКАЗАНИЕ

► Обратите внимание на правильное размещение рабочей чаши и насадки для выброса, так как в противном случае будет невозможен запуск прибора

(предохранительный выключатель).

повторное заполнение:

1.

2.

Выключите прибор.

Извлеките толкатель (7) и поместите следующую порцию продукта в подающий канал насадки для выброса (8).

после использования

1. Выключите прибор и выньте вилку из розетки.

2. Промойте рабочую чашу и используемые принадлежности водой.

3. Выполните чистку прибора и используемых принадлежностей, как описано в разделе Чистка и уход (стр. 45).

Чистка и уход

Перед началом работ ознакомьтесь с указаниями по технике безопасности в разделе Указания по безопасности

(стр. 39)!

Чистка прибора

1. Протрите блок двигателя (1) слегка влажной салфеткой.

2. Все прочие компоненты пригодны для чистки в теплом растворе средства для мытья посуды или посудомоечной машине.

3. После чистки следует тщательно просушить все детали прибора.

УКАЗАНИЕ

► Для удаления присохших остатков продуктов можно перед чисткой на

10 минут замочить детали в теплом растворе средства для мытья посуды.

► После обработки продуктов с высоким содержанием соли следует немедленно промыть лопастной нож.

Обработка продуктов с высоким ► содержанием красящих веществ может привести к изменению окраски пластмассовых деталей прибора. Перед чисткой следует смазать эти детали растительным маслом.

Хранение

Если прибор не используется в течение продолжительного времени, выполните чистку, как описано в разделе Чистка и уход (стр. 45).

Храните прибор и все принадлежности к нему в сухом чистом месте, защищенном от заморозков и прямых солнечных лучей.

rU 45

Общая информация

Гарантия, гарантийное обслуживание

Кроме предусмотренной законом обязательной гарантии, компания HOBERG для некоторых изделий дополнительно предоставляет расширенную гарантию изготовителя.

Если такая гарантия предоставляется, соответствующие данные указаны на упаковке конкретного изделия или в рекламных материалах. Информацию также можно получить в сервисной службе HOBERG.

При промышленном или приравненном к нему использовании, например, в гостиницах, частных пансионах и общественных учреждениях, а также если покупатель не является потребителем с точки зрения

Гражданского Кодекса, гарантийный срок составляет 6 месяцев. Условия потери права на предоставление гарантии остаются без изменений.

Чтобы узнать условия предоставления гарантии, заказать запасные части или задать вопросы о сервисном обслуживании за пределами Германии, обратитесь в местное торговое представительство.

Ограничение ответственности

Мы не несем ответственности за ущерб или косвенные убытки в следующих случаях:

■ несоблюдение руководства по эксплуатации; использование не по назначению; ■

■ ненадлежащая или неправильная эксплуатация; неправильное проведение ремонтных работ;

■ внесение недопустимых изменений в конструкцию прибора; использование деталей и запчастей сторонних производителей;

■ использование недопустимых дополнительных деталей или принадлежностей.

46 rU

Декларация о соответствии нормам ЕС

Настоящим компания Hoberg заявляет, что данный прибор полностью соответствует основополагающим требованиям и другим действующим положениям Директив

2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG и

2011/65/EU.

Устранение неисправностей

Следующая таблица помогает в поиске и устранении мелких неисправностей. Если вам не удалось устранить неисправность путем выполнения указанных действий, обратитесь в сервисную службу.

неисправность Возможная причина

Не вставлена вилка в розетку.

Устранение

Вставить вилку в розетку.

Прибор не работает после нажатия на кнопку .

Электрический предохранитель отключен.

Сработал встроенный предохранительный выключатель вследствие перегрева прибора.

Включить предохранитель.

Дождаться остывания прибора.

Сработал электрический предохранитель.

Неправильно установлена рабочая чаша, крышка или насадка для выброса.

Слишком много приборов подключено к одной электрической цепи.

Ошибка не обнаружена.

Правильно установить и заблокировать рабочую чашу, крышку или насадку для выброса.

Уменьшить количество приборов в электрической цепи.

Обратиться в сервисную службу.

Двигатель вращается слишком медленно или останавливается.

Переполнена рабочая чаша. Вынуть часть продуктов.

Запасные части и принадлежности

Запасные части и принадлежности можно приобрести на нашем сайте в Интернете или по запросу в нашей сервисной службе.

DE

Hinweise zum Umweltschutz

Die verwendeten Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.

Dieses Produkt darf innerhalb der Europäischen Union nicht im normalen

Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen

Sie das Gerät über die kommunalen Sammelstellen.

EN

Notes on environmental protection

The packaging materials used can be recycled. When no longer required, dispose of the packaging materials according to local environmental regulations.

This product may not be disposed of in the domestic refuse within the European Union. Dispose of the appliance via communal collection points.

FR

Indications relatives à la protection de l’environnement

Les matériaux d’emballage utilisés sont recyclables. Éliminer les matériaux d’emballage non nécessaires conformément aux directives locales en vigueur.

A l’intérieur de l’Union européenne, il est interdit de mettre ce produit aux ordures ménagères normales. Éliminer l’appareil par l’intermédiaire des points de collecte communaux.

ES

Indicaciones acerca de la protección medioambiental

Los materiales de embalaje utilizados son reciclables. Elimine los materiales de embalaje que no necesite de acuerdo con la normativa en vigor.

En la Unión Europea no está permitido eliminar este aparato junto con la basura doméstica. El aparato debe desecharse a través de los centros de recogida municipales.

NL

Instructies inzake milieubescherming

Het gebruikte verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Voer niet meer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldende voorschriften af.

Dit product mag binnen de Europese

Unie niet met het gewone huisvuil worden meegegeven. Breng het apparaat naar de plaatselijke inzamelpunten.

RU

Указания по защите окружающей среды

Используемые упаковочные материалы подлежат утилизации. Утилизируйте ненужные упаковочные материалы в соответствии с действующими местными предписаниями.

На территории Европейского Союза запрещено выбрасывать данный прибор вместе с бытовыми отходами.

Необходимо сдать прибор в один из коммунальных пунктов приема отходов.

A1

A3

B1

B3

A2

A4

B2

B4

Kundenservice:

Customer service:

Bureaux de service après-ventes:

Centros de atención al cliente:

Klantenservice:

Сервисные центры:

BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse

Manufaktur Handels-GmbH

Abt. Kundenservice

Dieselstraße 19-21

61191 Rosbach v.d.H.

Germany

Fon +49 (0)60 03-91 13 88 88

Fax +49 (0)60 03-91 13 99 99

(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse oder

Mobilfunkanschlüsse)

E-Mail: [email protected]

© 2014 by Hoberg

Subject to printing error.

Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.

For service in other countries contact your local dealer.

Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur.

Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en contacto con su distribuidor.

Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw dealer.

Адреса центров сервисного обслуживания в других странах можно получить у местного торгового представителя.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents