pd2019

pd2019
COMMANDE MANUELLE DE MOTEUR SANS
PROTECTION DE SURCHARGE
CONVIENT COMME SECTIONNEUR DE MOTEUR
30A, 40A, 60A, et 85A 600 V, CA
MANUAL MOTOR CONTROLLERS
WITHOUT OVERLOAD PROTECTION
SUITABLE AS MOTOR DISCONNECT
30A, 40A, 50A, 60A, & 85A 600 VAC
Notice de montage
Installation Instructions
English
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualified electrician in accordance with
national and local electrical codes and the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. Disconnect power before
installing. Never wire energized electrical components.
3. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
4. DO NOT TIN CONDUCTORS.
5. Check that device’s type and rating are suitable for the application.
6. Separate overcurrent protection must be provided in accordance with
National Electrical Code® Article 220 or Canadian Electrical Code
Section B as appropriate.
7. Suitable for use as a motor controller on a circuit capable of providing
not more than 10,000 Symmetrical Amperes, 600 VAC max., when
protected by RK5 class fuses.
8. Suitable for use as a motor disconnect on a circuit capable
of providing not more than 10,000 Symmetrical Amperes, 600
VAC max., when protected by fuses as marked on the
controller.
GENERAL WIRING INSTRUCTIONS
1. Select conductors having 90º C or higher rated insulation having
sufficient ampacity in accordance with the 60º C column (for 30A,
40A and 60A motor controllers ) and 75º C column ( for the 50A and
85A motor controllers) of National Electrical Code® Table 310-16 or
Canadian Electrical Code Table 2.
2. Strip conductors per Table on reverse side.
3. Loosen terminal screws. Connect conductors to proper terminals. See
diagram on switch body, Fig.1, Fig.3 and Table (reverse side).
4. TAKE CAUTION THAT THERE ARE NO STRAY WIRE STRANDS.
5. Tighten screws per Table on reverse side.
ENCLOSURE INFORMATION
1. The enclosures include a lockout provision for a suitable padlock
lockout device to isolate energy from the connected equipment as a
method of compliance to OSHA Lockout/Tagout regulation 29 CFR
Part 1910.147. Min. 3/16" dia. hasp to be used. This Feature does
NOT isolate the power supplied to the enclosure during internal
servicing of the enclosure.
2. Any unused conduit entrances must be sealed with Listed/Certified
closure plugs.
3. Type 1 enclosure may be mounted for top, bottom or back conduit
entrances.
4. Form condensate Drip Loops as shown in Fig. 2 when TOP conduit
entrance is used.
5. Type 3R enclosure may be mounted for bottom or back conduit
entrances for the aluminum sheet enclosure. and top, bottom or
back for metal frame enclosure.
6. Type 3 non-metallic enclosure may be mounted for top and bottom
conduit entrances. For a 3R environment a drainhole must be
drilled for water drainage.
ENCLOSURE INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Remove cover and mount frame or enclosure using mounting holes
on back of frame or enclosure.
R
185 Plains Road
Milford, CT 06460-8897
1-800-323-2792
PD2019 (Page 1)
PRINTED IN U.S.A.
Instrucciones de instalación
Français
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par un électricien qualifié conformément aux codes de l’électricité
nationaux et locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Débrancher le circuit avant de
procéder au montage. Ne jamais câbler des composants électriques dans un circuit
sous tension.
3. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE.
4. NE PAS ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
5. S’assurer que le type et les caractéristiques nominales de ce dispositif conviennent à
l’application.
6. AVIS - Un dispositif séparé de protection contre les surintensités doit être fourni conformément
à la section B du Code canadien de l’électricité.
7. Convient à l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit est inférieure à
10,000 ampères efficaces symétriques à un maximum de 600 V CA, lorsque protégé par un
fusible de classe RK5.
8. Convient comme sectionneur de moteur dans un circuit dont la capacité en
court-circuit est d’au plus 10 000 ampères symétriques, à 600 VCA max.,
lorsque protégé par les fusibles indiqués sur la commande.
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE CÂBLAGE
1. Choisir des conducteurs dont l’isolant a une résistance thermique de 90ºC ou
plus et de capacité de courant admissible suffisante selon la colonne de 60ºC
(pour commandes de moteurs de 30 A, 40 A et 60 A) et la colonne de 75ºC
(pour les commandes de moteurs de 50 A et 85 A) du Tableau 2 du Code
canadien de l’électricité.
2. Dénuder les conducteurs selon les indications du Tableau au verso,
3. Desserrer les vis de borne. Raccorder les conducteurs aux bornes appropriées. Consulter
la Fig.1, Fig.3 et le Tableau (verso).
4. S’ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN INSÉRÉS.
5. Serrer les vis de borne selon les indications du Tableau au verso..
RENSEIGNEMENTS SUR LES BOÎTIERS
1. Ce boîtier offre une possibilité de blocage au moyen d’un dispositif à cadenas pour isoler les
appareils qui y sont branchés, conformément aux exigences du règlement OSHA 29 CFR,
section 1910.147 en matière de blocage et d’étiquetage. Utiliser un moraillon d'un diam. min
de 5 mm. Cependant, cette disposition N’ISOLE PAS le boîtier de sa source d’alimentation
pour les fins de maintenance interne de celui-ci.
2. Toute ouverture d’arrivée de conduit inutilisée doit être scellée au moyen d’un obturateur
homologué.
3. Le boîtier de type 1 peut être monté pour des arrivées de conduit par le haut, par le bas ou
par l’arrière.
4. Dans le cas d’une arrivée de conduit par le HAUT, former des boucles d’égouttement tel
qu’illustré à la Fig. 2.
5. Le boîtier de type 3R peut être monté pour des arrivées de conduit par le bas
ou par l’arrière dans le cas d’un boîtier en aluminium et par le haut, le bas ou
l’arrière pour un boîtier en métal coulé.
6. Le boîtier non métallique de type 3 peut être monté pour des arrivées de
conduit par le haut et le bas. Dans un environnement 3R, percer un trou pour
l’écoulement de l’eau.
MÉTHODE DE MONTAGE DES BOÎTIERS
1. Retirer le couvercle et fixer le bâti ou le boîtier au moyen des trous dans l’arrière du bâti ou
du boîtier.
2. Percer des trous ou retirer les débouchures aux endroits nécessaires. Choisir
les raccords d’entrée de conduit ou de câble appropriés et les fixer au bâti ou
au boîtier. Toute ouverture d’arrivée de conduit inutilisée doit être scellée avec
un obturateur et du mastic de calfeutrage.
BR
YANT
BRY
A Division of Hubbell Incorporated (Delaware)
5/06
DESCONECTADOR MANUAL DE MOTOR SIN
MOTOR PROTECCIÓN DE SOBRECARGA
PUEDE USARSE COMO DESCONECTADOR DE
30A, 40A, 60A, y 85A V~600
Español
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO - Para ser instalado por un electricista calificado, de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales, y siguiendo estas instrucciones.
2. CUIDADO - RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Desconectar la corriente antes
de la instalación. No conectar nunca componentes eléctricos en un circuito
energizado.
3. CUIDADO - UTILIZAR SOLAMENTE CONDUCTORES DE COBRE.
4. NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
5. Asegurarse de que el tipo y las características nominales del dispositivo sean apropiados
para la aplicación.
6. AVISO - Debe proporcionarse un dispositivo protector contra sobrecorriente por
separado, conforme al artículo 220 de la Norma oficial mexicana NOM-001-SEMP.
7. Puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar hasta 10 000 amperes efectivos
simétricos a 600 V CA como máximo, cuando protegido por fusibles de clase RK5.
8. Puede utilizarse como desconectador de motor en un circuito capaz de
suministrar hasta 10 000 amperes efectivos simétricos, a 600 V CA
comomáximo, cuando esté protegido por fusibles como los marcados en
el desconectador.
INSTRUCCIONES GENERALES DE CABLEADO
1. Elegir calibres de conductores con una resistencia de aislamiento de
90º C o más y de capacidad de corriente suficiente según la columna de
60º C (para desconectadores de motores de 30A, 40A y 60A) y la columna
de 75º C ( para desconectadores de motores de 50A y 85A) de la tabla
400-5 de la Norma oficial mexicana NOM-001-SEMP.
2. Pelar los conductores como se muestra en la Tabla al dorso.
3. Aflojar los tornillos de los bornes. Conectar los conductores a los bornes apropiados.
Ver la Figura 1, Figura 3 y la Tabla (dorso).
4. ASEGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
5. La caja de tipo 3R puede montarse para entradas de conducto por debajo
o por detrás si se trata de cajas de aluminio y por arriba, por debajo o por
detrás si se trata de cajas de fundición.
INFORMACIÓN SOBRE LA CAJA
1. Esta caja ofrece una posibilidad de bloqueo con un dispositivo apropiado de traba con
candado para aislar los equipos conectados a la misma, a fin de dar cumplimiento a la
norma OSHA 29 CFR, parte 1910.147 en materia de bloqueo y etiquetado. Utilizar un
pasador con un diám. min. de 5 mm. Sin embargo, esta característica NO AISLA la
caja de su fuente de alimentación a los fines del mantenimiento interno de la misma.
2. Toda entrada de conducto que no se utilice debe sellarse con obturadores homologados.
3. La caja de tipo 1 puede montarse para entradas de conducto por arriba, por debajo o
por detrás.
4. Cuando se use la entrada de conducto por ARRIBA, formar lazos de goteo como se
muestra en la Fig. 2.
5. La caja de tipo 3R puede montarse SOLAMENTE para entradas de conducto por
debajo o por detrás.
6. La caja no metálica de tipo 3 puede montarse para entradas de conducto
por arriba y por debajo. En un entorno 3R debe taladrarse un orificio de
drenaje para purgar el agua.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA CAJA
1. Quitar la tapa y montar el bastidor o la caja usando los orificios de fijación en el dorso
del bastidor o de la caja.
English
2. Drill holes or Remove knockouts at desired locations. Select appropriate conduit/
cable entry fittings as required and assemble to frame or enclosure. Seal all
unused outlets with provided plugs using sealing compound.
3. Wire enclosure controller according to General Wiring Instructions.
4. NOTICE: Green Grounding wire in conduit/cable MUST be
connected to GREEN grounding screw or grounding terminal marked GR.
5. Mount controller with toggle in OFF position and positioned as follows:
• Type 1, 3R metal frame and type 3 non-metallic enclosure: toggle pointing
DOWN.
• Type 3R aluminum sheet enclosure: toggle pointing TO THE RIGHT.
6. Secure controller with mounting screws provided.
7. Install cover as follows:
• Type 1 enclosure: secure with cover mounting screws.
• Type 3 non-metallic: use provided gasket. Attach cover to base as follow:
Cover handle must be in “off “ position to match switch toggle in “off”
position. Secure cover with mtg. screws. Type 3R metal frame: use provided
gasket. Secure cover with mtg. screws Type 3R aluminum enclosure:
ensure that controller toggle and RED lever are in the “OFF” position. See
inside label from 3R enclosures.
8. Secure cover with screws. Operate RED lever. (SHOULD
MOVE FREELY).
Français 2. Taladrar orificios o quitar los discos removibles en los sitios que se Español
Fig. 3
Fig. 2
CHARGE
CARGA
Single phase - connect wires
in series for double break.
Monophasé – câbler pour
double coupure en série.
Drip Loops
Monofásico – conectar los
Boucles d'égouttement cables para doble ruptura en
Lazos de goteo
serie.
desee. Elegir los accesorios apropiados para las entradas de
conducto o
de cable que sean necesarios y unirlos al bastidor o a la caja. Sellar todas
las salidas no utilizadas con los tapones provistos, aplicando un
compuesto sellador.
3. Cablear el desconectador de motor según las Instrucciones generales de cableado.
4. AVISO - El hilo verde de conexión a tierra en el conducto o el cable DEBE conectarse
al tornillo VERDE de conexión a tierra o al borne de conexión a tierra marcado GR.
5. Montar el desconectador de motor con la palanca en posición “OFF” y
colocada del modo siguiente: • Caja de tipo 1, caja de fundición de tipo 3R
y caja no metálica de tipo 3: palanca apuntando hacia ABAJO. • Caja de
aluminio de tipo 3R: palanca apuntando hacia LA DERECHA.
6. Fijar el desconectador de motor con los tornillos de fijación provistos.
7. Instalar la tapa del modo siguiente: • Caja de tipo 1: fijarla con los tornillos
de fijación de la tapa. Caja no metálica de tipo 3: usar la junta provista.
Unir la tapa a la base del modo siguiente: La palanca de la tapa debe
estar en posición “off “ para coincidir con la palanca del desconectador en
posición “off”. Fijar la tapa con tornillos de fijación. Caja de fundición de
tipo 3R: usar la junta provista. Fijar la tapa con tornillos de fijación. Caja
de aluminio de tipo 3R: asegurarse de que la palanca del desconectador
de motor y la palanca ROJA estén en la posición “OFF”. Ver la etiqueta
interior en las cajas 3R.
8. Fijar la tapa con tornillos. Accionar la palanca ROJA. (DEBERÍA MOVERSE
LIBREMENTE).
Reference Conduit Information
Information du conduit
Información para conducto
A
B
C
D
7/8
RACO
RACO
30322D 22.2mm 1702/1703
1242/1243
1 1/8
RACO
RACO
30323D
28.5mm 1702/1703 1242/1243
A = Cat # • Nº de réf. • Núm. de cat.
60302D
B = Hole Size • Calibre trou • Calibre agujero
60302D
C = Conduit Size • Calibre de conduit • Calibre del conducto
D = "GR Hub Size • Calibre écrou «GR» • Calibre tuerca «GR»
3. Raccorder les conducteurs à la commande manuelle conformément aux Directives
générales de câblage.
4. AVIS - Il est OBLIGATOIRE de raccorder le fil de mise à la terre vert du conduit ou du
câble à la vis VERTE de MALT ou à la borne de MALT identifiée par les lettres GR.
5. Monter la commande manuelle en s’assurant que la bascule est en position «OFF»
et orientée de la façon suivante :
• Type 1, boîtiers de type 3R métallique et non métallique : la bascule pointant
vers le BAS.
• Boîtier de type 3R en aluminium: la bascule pointant vers la DROITE.
6. Fixer la commande manuelle à l’aide des vis fournies.
7. Fixer le couvercle comme suit :
• Boîtier de type 1 : utiliser les vis de fixation du couvercle.
• Type 3 non-métallique: utiliser le joint fourni. Fixer le couvercle sur la base
comme suit : la bascule du couvercle doit être à «off» et correspondre à la
position de la bascule de la commande soit «off». Fixer le couvercle avec les
vis. Boîtier de type 3R métallique : utiliser le joint fourni. Fixer le couvercle
avec les vis. Boîtier de type 3R en aluminium : s’assurer que la bascule de la
commande manuelle et le levier ROUGE sont en position «OFF». Consulter
l’étiquette à l’intérieur du boîtier 3R.
8. Fixer le couvercle avec les vis. Actionner le levier ROUGE. (IL DEVRAIT SE
DÉPLACER LIBREMENT.)
30102D
30103D
30322D
30323D
30312D
30313D
30302D
30303D
Fig. 1
Back Wired
Side Wired
Câblage arrière
Câblage latéral
Cableado posterior Cableado lateral
HUBBELL DE MÉXICO garantiza este producto, de estar libre
de defectos en materiales y mano de obra por un año a partir de
su compra. Hubbell reparará o reemplazará el artículo a su juicio
en un plazo de 60 días. Esta garantía no cubre desgastes por
uso normal o daños ocasionados por accidente, mal uso, abuso
o negligencia. El vendedor no otorga otras garantías y excluye
expresamente daños incidentales o consecuenciales inherentes
a su uso. Esta garantia es válida sólo en México.
HUBBELL DE MÉXlCO, S.A. DE C.V.
Av. Coyoacán # 1051
México, D.F. 03100
BR
YANT
BRY
R
A Division of Hubbell Incorporated (Delaware)
185 Plains Road
Milford, CT 06460-8897
1-800-323-2792
PD2019 (Page 2)
PRINTED IN U.S.A.
5/06
Tel.:(5)575 - 2022
FAX: (5)559 - 8626
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising