Saeco HD8323/69 User manual

Saeco HD8323/69 User manual

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

Type HD 8323

OPERATING INSTRUCTIONS

INSTRUKCJA OBSŁUGI

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ

NÁVOD NA POUŽITIE

НАСТАНОВА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

NAVODILA ZA UPORABO

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.

A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.

TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.

SKÔR, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.

ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ НАСТАНОВУ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.

PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.

CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.

ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.

1 2 3 4 5 6

16

17

18

7 8 9 10

11

14

12

15

13

40 cm 16 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

20 cm

8 in

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(A) Fig. - Rys. - Obr. - Мал. -

Slika. - Фиг.

(B)

• 2 •

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(1)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(2)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(3)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(4)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(5)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(6)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(7)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(8)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(9)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(10)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(11)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(12)

• 3 •

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(13)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(14)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(15)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(16)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(17)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(18)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(19)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(20)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(21)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(22)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(23)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(24)

• 4 •

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(25)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(26)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(27)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(28)

Fig. - Rys. - Obr. - Мал. - Slika. - Фиг.

(29)

• 5 •

The coff ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coff ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols.

The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.

Warning. No liability is held for damage caused by:

• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;

• Repairs not carried out in authorised service centres;

• Tampering with the power cord;

• Tampering with any part of the machine;

• Use of non-original spare parts and accessories;

• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.

In these cases, the warranty is void.

1.1 To Simplify Manual Reading

The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow these instructions to avoid serious injury!

The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifi cations of the product.

Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply

See label on the appliance

Housing Material

Plastic

Size (w x h x d) (mm)

210 x 300 x 280

Weight

3.9 kg

Control Panel

Front side

Filter Holder

Pressurized type

Water Tank

Pump Pressure

1.25 litres - Removable type

15 bar

Safety Devices

Thermal fuse

References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.

This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure optimal use of the machine.

The illustrations corresponding to the text can be found on the fi rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.

1.2 How to Use these Operating Instructions

Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coff ee machine.

For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.

Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: danger of short circuit!

Overheated steam and hot water may cause burning!

Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: danger of scalding!

Intended Use

This coff ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.

Power Supply

Connect the coff ee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to that indicated on the appliance label.

• 6 •

Power Cord

Never use the coff ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil.

Do not use the power cord to carry or pull the coff ee machine.

Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands.

Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.

For the Safety of Others

Prevent children from playing with the machine.

Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.

Danger of Burns

Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided.

Do not disconnect (remove) the pressurized fi lter holder while coff ee is brewed. Hot water drips may spill out of the brew unit during the warm-up phase.

Do not brew coff ee when the machine is overheated, namely when both “ ” and “ ” lights are on.

Location

Place the coff ee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury.

Hot water or overheated steam may spill out of the machine:

danger of scalding!

Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost may damage it.

Do not use the coff ee machine outdoors.

In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open fl ames.

Cleaning

Before cleaning the machine, turn it off by pressing the ON/

OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also for the machine to cool down. Never immerse the machine in water!

It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.

Water left in the tank for several days should not be consumed.

Wash the tank and fi ll it with fresh drinking water.

Suitable Location for Operation and Maintenance

In order to ensure correct and effi cient performance of the coffee machine, we recommend following the instructions below:

• Choose a level surface;

• Choose a location that is suffi ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;

• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in (Fig.A).

Storing the Machine

If the machine is to remain inactive for a long time, turn it off and unplug it. Store the machine in a dry place, out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.

Repairs / Maintenance

In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service

Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.

Fire Safety Precautions

In case of fi re, use carbon dioxide (CO

2 use water or dry powder extinguishers.

) extinguishers. Do not

Key to Machine Parts (Page 2)

2 Water tank lid

3 Hot water/steam knob

4 Seat for accessories

6 Cup stacking surface

7 Drip tray + grill (if any)

8 Coff ee brew unit

12 Pressurized fi lter holder

13 Ground coff ee measuring scoop

14 Ground coff ee fi lter

(single piece for 1 or 2 coff ee(s))

16 "Machine on" light

17 "Steam ready" light

18 Coff ee/Water light - "Machine ready"

• 7 •

4 INSTALLATION

For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.

without water: make sure that there is enough water in the tank.

4.1 Packaging

The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.

(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).

Make sure that the tank is fully inserted in the machine by pressing it gently up to its limit stop

(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE

COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.

Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:

• Place the machine in a safe place.

• Make sure children cannot play with the machine.

• Do not place the machine on hot surfaces or near open fl ames.

The coff ee machine is now ready to be connected to the electric network.

Note: we recommend washing the components before using them for the fi rst time and/or after they have not been used for a certain period of time.

At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.

• Press the ON/OFF button (11); the light (16) will turn on to indicate that the machine is on.

(Fig.4) - Place a container under the steam wand.

• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it counter-clockwise.

(Fig.5) - Set the selection knob (15) to the " " position.

• Wait until a steady jet of water fl ows out of the steam wand.

(Fig.5) - Set the selection knob (15) to the " " position.

• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clockwise. Remove the container.

Electric power may be very dangerous! It is therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords and plugs must be replaced immediately by Authorised

Service Centres.

The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.

4.6 Using the Machine for the First Time or After a Period of Inactivity

This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:

- at fi rst start-up;

- when the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).

• Insert the plug into a wall socket with suitable power voltage.

Dispensed water must be emptied into an adequate drain. It is not suitable for food use. If the container fi lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.

(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting it.

(Fig.1B) - Remove the water tank (5).

(Fig.2) - Rinse it and fi ll it with fresh drinking water: do not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.

Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine

(Fig.2) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh drinking water.

(Fig.4) - Place a container under the steam wand. Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.

(Fig.5) - Set the selection knob (15) to the " " position.

• Dispense the whole water tank content from the steam/ hot water wand. To end the operation, set the selection knob (15) to the " " position and close the knob (3) by turning it clockwise.

• 8 •

(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.

(Fig.10-11) - Insert the fi lter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.

(Fig.12) - Place a suitable container under the fi lter holder.

(Fig.13) - Turn the selection knob (15) to the " " position and dispense all the water in the tank.

(Fig.14) - Before the tank is totally empty, stop dispensing and switch the selection knob (15) to the " " position.

• Fill the tank again and wait until the "machine ready" light

(18) turns on.

(Fig.16) - Remove the fi lter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.

Now the machine is ready. Please see related chapters for operating details on how to brew coff ee and dispense steam.

Warning! During the coff ee brewing it is forbidden to remove the pressurized fi lter holder by manually turning it clockwise. Danger of burns.

• During this operation, the "machine ready" light (18) may fl ash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

• Press the ON/OFF button (11); the light (16) will turn on to indicate that the machine is on.

• Wait until the "machine ready" light (18) turns on. The machine is now ready for coff ee brewing.

(Fig.11) - Turn the fi lter holder from left to right until it locks into place. Release the grip from the pressurized fi lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.

This movement guarantees proper pressurized fi lter holder performance.

(Fig.13) - Preheat the pressurized fi lter holder by switching the selection knob (15) to the " " position until some water spills out of it (this is to be done only for the fi rst coff ee brewing).

(Fig.14) -When 50cc of water have fl owed out, set the selection knob (15) to the " " position to stop brewing.

(Fig.16) - Remove the fi lter holder from the machine by turning it from right to left and pour out any water left.

As the machine is fi tted with the special fi lter (14), there is no need to change the fi lter to prepare either one or two coff ees.

(Fig.29) - Remove the measuring scoop from the machine.

(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coff ee and 2 measuring scoops for double coff ee. Remove any coff ee residues from the rim of the fi lter holder.

(Fig.10) - Insert the fi lter holder (12) into the brew unit (8) from the bottom.

(Fig.11) - Turn the fi lter holder from left to right until it locks into place.

(Fig.12) - Take 1 or 2 preheated cups and place them under the pressurized fi lter holder. Make sure that they are correctly placed under the coff ee brewing nozzles.

(Fig.13) - Switch the selection knob (15) to the " " position.

(Fig.14) - When the desired quantity of coff ee has been brewed, turn the selection knob (15) to the " " position to stop coff ee brewing. Wait a few seconds after brewing has stopped, then remove the cups of coff ee (Fig.15).

(Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove the pressurized fi lter holder and empty the remaining coffee grounds.

Accessories for coff ee brewing are placed in a specially designed seat to make operations easy and immediate.

If the ground coff ee measuring scoop and/or the fi lters are required, lift lid cover (2) and take what you need

(Fig.35 and Fig.36).

selection knob (15) to the " " position and check the

"Troubleshooting" table before removing the fi lter holder.

If coff ee is NOT brewed after turning the selection knob (15) to the " " position, turn the

Note: if a small quantity of water remains in the fi lter holder, this has to be considered as absolutely normal and is due to the fi lter holder features.

Important note: the fi lter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily after use.

(Fig.7) - Insert the fi lter (14) in the pressurized fi lter holder

(12); the fi lter is already inserted when using the machine for the fi rst time.

(Fig.10) - Insert the fi lter holder into the brew unit (8) from the bottom.

• 9 •

6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE

As a general rule, any type of coff ee available on the market can be used. However, coff ee is a natural product and its fl avour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try diff erent types of coff ee in order to fi nd the most suited to your personal taste.

For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, coff ee should always come out of the pressurized fi lter holder, without dripping.

The coff ee brewing speed can be modifi ed by slightly changing the amount of coff ee in the fi lter and/or using a diff erent coff ee grind.

Danger of burns! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.

Warning! Never brew coffee when the steam function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.

BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED

TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE

THAT THE STEAM WAND IS DIRECTED OVER THE DRIP TRAY.

Warning! During coff ee brewing, do not remove the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The fi lter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (15) back to the " " position and cooling the machine down as described in section 4.5.

hands.

Danger of burns! Dispensing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare

• During this operation, the "machine ready" light (18) may fl ash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

• Press the ON/OFF button (11); the green light (16) will turn on to indicate that the machine is on.

• Wait until the "machine ready" light (18) turns on. The machine is now ready.

(Fig.18) - Place a container or a tea glass under the steam wand.

(Fig.18) - Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.

(Fig.19) - Set the selection knob (15) to the " " position.

(Fig.20) - When the desired quantity of hot water has been dispensed, set the selection knob (15) to the " " position.

(Fig.21) - Close the knob (3) by turning it clockwise.

• Remove the hot water container.

• During this operation, the "machine ready" light (18) may fl ash; this is to be considered as a standard and not a faulty operating mode.

• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.

• Press the ON/OFF button (11); the light (16) will turn on to indicate that the machine is on.

• Wait until the "machine ready" light (18) turns on.

(Fig.22) - Set the selection knob (15) to the " " position.

The light (18) turns off .

• Wait until the light (17) turns on. The machine is now ready for steam dispensing.

(Fig.23) - Place a container under the steam wand.

(Fig.23) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water fl ows out of the steam wand.

In a short time only steam will come out.

• Fill 1/3 of the container - the one you wish to use to prepare the cappuccino - with cold milk.

Use cold milk to get a better result.

(Fig.25) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.

It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.

(Fig.26) - Once fi nished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup with frothed milk.

(Fig.27) - Set the selection knob (15) to the " " position.

If both " " and " " lights are on, the temperature of

• 10 •

the machine is too high for brewing coff ee.

• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.

10 DESCALING

Limescale builds up with the use of the appliance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water fl ow is noticed. Use the Saeco descaling product only.

Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.

Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as explained in section 4.5 and then repeat the steps.

In case of confl ict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.

The same procedure can be used to heat other beverages.

• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.

Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN

REMOVED.

9 CLEANING

Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.

• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.

• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.

• We recommend cleaning the water tank and refi lling it with fresh water every day.

• Clean the steam wand weekly. Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue.

(Fig.28) - Empty and clean the drip tray every day.

• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.

(Fig.17) - Perform the following operations to clean the pressurized fi lter holder:

- (Fig.9) - remove the fi lter and wash it thoroughly with hot water.

- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water.

- wash the internal part of the pressurized fi lter holder.

• Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.

(Fig.29) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every week to remove any coff ee or dust residues.

Note: do not wash the pressurized fi lter holder in the dishwasher.

Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.

1 (Fig.10-11)

Insert the fi lter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.

2 (Fig.1B)

Remove and empty the water tank.

3 (Fig.2)

Pour HALF the content of the Saeco concentrated descaling solution into the water tank, then fi ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.

4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).

The indicator light (16) turns on.

2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/

OFF button (11); the light (16) turns off

5 Let the descaling solution take eff ect for approx. 15-20 minutes with the machine turned off .

6 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).

(Fig.18) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)

2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine off by pressing the

ON/OFF button (11) and leave it off for 3 minutes.

7 Repeat the operations described in step 6 until the water tank is completely empty.

8 (Fig.2)

Rinse the water tank with fresh drinking water and fi ll it completely.

9 Place a container under the fi lter holder.

10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11); turn the selection knob (15) to the " " position and, by means of the fi lter holder, dispense the whole content of

• 11 •

the tank. Set the selection knob (17) to the " " position to stop dispensing.

11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.

(Fig.18) - Place a large enough container under the steam wand. Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.

(Fig.19) - Turn the selection knob (15) to the " " position and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.

12 (Fig.20) - After dispensing water, set the selection knob

(15) to the " " position to stop dispensing.

(Fig.21) - Close the water dispensing knob (3) by turning it clockwise.

13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total of 4 tanks.

14 (Fig.16) - Remove the fi lter holder from the unit by turning it from right to left and rinse it with fresh drinking water.

The descaling cycle is now complete.

(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in section 4.5.

The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or the regulations in force in the country of use.

11 DISPOSAL

- The packing materials can be recycled.

- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.

- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.

This product complies with eu directive 2002/96/EC.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

• 12 •

12 TROUBLESHOOTING

Problem Possible Causes Solution

The machine does not switch on.

The machine is not connected to the electric

Connect the machine to the electric network.

network.

The pump is very noisy.

No water in the tank.

Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).

Coff ee is not spilling out after turning the selection knob (15) to the " " position.

Filter holder is clogged.

Turn the selection knob (15) back to the " " position.

Turn the machine off and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the fi lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service centre.

The "machine ready" light (18) was off while switching the selection knob (15) to the " Wait until the light (18) turns on.

" position.

Coff ee is too cold.

The fi lter holder is not inserted for preheating (chapter 5).

Preheat the fi lter holder.

The cups are cold.

Preheat the cups with hot water.

The milk does not froth.

Unsuitable milk: powdered milk, low-fat milk. Use whole milk.

It is not possible to prepare a cappuccino.

There is no more steam in the boiler.

Missing component in the fi lter holder.

Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps described in chapter 8.

does not form.

There is too little coff ee in the fi lter holder.

Add coff ee (chapter 5).

Coff ee is brewed too fast, crema

The grind is too coarse.

Coff ee is old or not suitable.

The pod is old or not suitable.

Use a diff erent blend (chapter 6).

Use a diff erent blend (chapter 6).

Change the pod.

Make sure that all the components are present and properly installed.

No water.

The grind is too fi ne.

Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).

Use a diff erent blend (chapter 6).

Coff ee does not come out or drips

Coff ee tamped in the fi lter holder.

There is too much coff ee in the fi lter holder. Reduce the quantity of coff ee in the fi lter holder.

only.

Shake the ground coff ee.

Knob (3) is open.

Close the knob (3).

Coff ee fl ows out of the edges.

The machine has limescale build-up.

The fi lter in the fi lter holder is clogged.

Descale the machine (chapter 10).

Clean the fi lter (chapter 9).

The fi lter holder is not correctly inserted in

Insert the fi lter holder correctly (chapter 5).

the brew unit.

The upper rim of the fi lter holder is dirty.

Clean the rim of the fi lter holder.

There is too much coff ee in the fi lter holder.

Reduce the quantity of coff ee using the measuring scoop.

Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.

• 13 •

Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 fi liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną rurkę do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. Przyciski sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łatwymi do zrozumienia symbolami.

Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.

Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:

• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym celem;

• Naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach serwisowych;

• Przerobienie kabla zasilającego;

• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;

• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów;

• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia w pomieszczeniach o temperaturze poniżej 0°C.

W każdym powyższym wypadku gwarancja wygasa.

Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości technicznych produktu.

Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie

Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu

Materiał obudowy

Tworzywo sztuczne

Wymiary (dł. x wys. x gł.) (mm)

210 x 300 x 280

Waga

3,9 kg

Panel sterowania

Z przodu

Uchwyt fi ltra

Pod ciśnieniem

Pojemnik na wodę

1,25 litra - Wyjmowany

Ciśnienie pompy

15 barów

Urządzenia zabezpieczające

Bezpiecznik termiczny

1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji

Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje wszystkie ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika.

Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!

Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym przypadku użytkownik jest odsyłany do ilustracji.

Ten symbol sygnalizuje ważne informacje, które pozwalają na jak najlepsze stosowanie urządze-

Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!

nia.

Przeznaczenie użytkowe

Ilustracje do tekstu znajdują się na pierwszych stronach instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.

1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji podczas użytku

Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kawy, gdy będzie go używała inna osoba.

W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów obsługi klienta.

Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.

Zasilanie elektryczne

Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na

• 14 •

tabliczce umieszczonej na urządzeniu.

Kabel zasilający

Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju.

Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie dotykać jej mokrymi rękami.

Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub półek.

Ochrona osób

Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.

Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.

Niebezpieczeństwo poparzeń

Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób. Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub pokręteł.

Nie wolno wyjmować uchwytu fi ltra pod ciśnieniem podczas parzenia kawy. Podczas fazy nagrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wypływać krople gorącej wody.

Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy kontrolki „ ” i „ ” świecą się jednocześnie.

Usytuowanie

Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony.

Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-

czeństwo poparzeń!

Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.

Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.

Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.

Czyszczenie

Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć przy pomocy przycisku ON/OFF i następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Poczekać, aż urządzenie się ochłodzi. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie!

Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz urządzenia.

Nie używać do celów spożywczych wody, która stała w pojemniku przez kilka dni. Umyć pojemnik i napełnić go świeżą pitną wodą.

Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji

W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy zaleca się przestrzeganie następujących warunków:

• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;

• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;

• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (rys.A).

Ochrona urządzenia

Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i brudem.

Naprawy / Konserwacja

W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia. Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonywać interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane według powyższych zaleceń.

Postępowanie w przypadku pożaru

W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO

2

). Nie używać wody ani gaśnic proszkowych.

Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)

2 Pokrywa pojemnika na wodę

3 Pokrętło gorącej wody / pary

4 Miejsce na akcesoria

5 Pojemnik na wodę

6 Taca do odstawiania fi liżanek

7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona)

8 Blok zaparzający kawę

9 Rurka wylotu pary

12 Uchwyt fi ltra pod ciśnieniem

13 Miarka do kawy mielonej

14 Filtr do kawy mielonej

(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)

15 Pokrętło wyboru funkcji

18 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”

• 15 •

4 INSTALACJA

Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób należy uważnie przestrzegać „zasad bezpieczeństwa ” opisanych w rozdziale 3.

Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.

4.1 Opakowanie

Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.

(Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powrotem pokrywę (2).

4.2 Informacje dotyczące instalacji

Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić następujące zalecenia dotyczące bezpieczeństwa:

• umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;

• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się urządzeniem;

• nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu płomieni ognia.

Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektrycznej.

Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w którym nie były używane.

Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego powodu należy zawsze uważnie przestrzegać norm bezpieczeństwa. Nie wolno używać uszkodzonych kabli! Uszkodzone kable i wtyczki muszą być bezzwłocznie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi klienta.

Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony do urządzenia, naciskając go odpowiednio do samego końca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE

PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby woda nie wypływała od spodu.

Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.

• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (16), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.

(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.

• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.

(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu

„ ”.

• Poczekać, aż z rurki wylotu pary wypłynie regularny strumień wody.

(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu

„ ”.

• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć pojemnik.

Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na tabliczce identyfi kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.

• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu.

4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie nieużywania

Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powinna być wykonana:

- przy pierwszym uruchomieniu;

- jeżeli urządzenie nie było używane przez długi okres czasu

(dłużej niż 2 tygodnie).

4.4 Pojemnik na wodę

(Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podnosząc ją.

(Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).

(Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie przekraczać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.

• 16 •

Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno stosować jej do celów spożywczych. Jeżeli pojemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać nalewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.

(Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną wodą.

(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary. Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.

(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu

„ ”.

• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu pary/gorącej wody; aby zakończyć nalewanie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w pozycji „ ” i zamknąć pokrętło

(3), przekręcając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

(Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.

(Rys.10-11) - Od dołu włożyć uchwyt fi ltra do bloku zaparzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.

(Rys.12) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem fi ltra.

(Rys.13) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „

„ ”.

” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.

(Rys.14) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia

• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się kontrolka „urządzenie gotowe” (18).

(Rys.16) - Wyjąć uchwyt fi ltra z bloku, przekręcając go od prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.

Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia kawy i wytwarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.

Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyjmować uchwytu fi ltra pod ciśnieniem, obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.

• Podczas tej operacji kontrolka (18) „urządzenie gotowe” może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.

• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera wystarczającą ilość wody.

• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (16), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.

• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie gotowe”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy.

Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji

(15) w położeniu „ ” NIE wypływa kawa, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ” i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów” przed wyjęciem uchwytu fi ltra.

(Rys.7) - Włożyć fi ltr (14) do uchwytu fi ltra pod ciśnieniem

(12). Przy pierwszym użyciu fi ltr jest już włożony.

(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt fi ltra do bloku zaparzającego (8).

(Rys.11) - Obracać uchwyt fi ltra od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu fi ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz rączkę lekko w lewo.

Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu fi ltra pod ciśnieniem.

(Rys.13) - Podgrzać uchwyt fi ltra pod ciśnieniem, ustawiając pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ”. Woda zacznie wypływać z uchwytu fi ltra pod ciśnieniem (tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania pierwszej kawy).

(Rys.14) -Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ”, aby zatrzymać parzenie.

(Rys.16) - Wyjąć uchwyt fi ltra z urządzenia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy użyciu specjalnego fi ltra (14), w który jest wyposażone urządzenie, nie trzeba zmieniać fi ltra, by zaparzyć jedną lub dwie kawy.

(Rys.29) - Wyjąć miarkę z urządzenia.

(Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.

Wyczyścić brzeg uchwytu fi ltra z resztek kawy.

(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt fi ltra (12) do bloku zaparzającego (8).

(Rys.11) - Obracać uchwyt fi ltra od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.

(Rys.12) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane fi liżanki i ustawić je pod uchwytem fi ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.

(Rys.13) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „ ”.

(Rys.14) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund; pobrać fi liżankę z kawą (Rys.15).

(Rys.16) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka sekund, wyciągnąć uchwyt fi ltra pod ciśnieniem i opróżnić go z pozostałych fusów.

Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć powyższe czynności.

Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne fi ltry można znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36).

Uwaga: w uchwycie fi ltra pozostanie niewielka ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane z właściwościami uchwytu fi ltra.

• 17 •

Ważna informacja: Filtr (14) należy utrzymywać w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.

Myć codziennie po zakończeniu używania.

(Rys.21) - Zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.

6 WYBÓR TYPU KAWY - PORADY

W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w sprzedaży. Kawa jest jednak produktem naturalnym i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada indywidualnym upodobaniom.

W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu fi ltra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami.

Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką zmianę dozy kawy w fi ltrze i/lub poprzez zastosowanie kawy o innym stopniu mielenia.

Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.

Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej bezpośrednio rękami.

Uwaga! Nie nalewać kawy, jeżeli wybrano funkcję pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka i może spowodować poparzenie.

Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno wyjmować uchwytu fi ltra (jeżeli jest włożony), obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń! Uchwyt fi ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji (15) w położeniu „ ” i ostygnięciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.

PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI

ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALE-

WANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA

WYLOTU PARY JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA

ŚCIEKOWEGO WODY.

Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.

Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej bezpośrednio rękami.

• Podczas tej operacji kontrolka (18) „urządzenie gotowe” może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.

• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody.

• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się zielona kontrolka (16), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.

• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie gotowe”. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.

(Rys.18) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu pary.

(Rys.18) - Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.

(Rys.19) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ”.

(Rys.20) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „ ”.

• Podczas tej operacji kontrolka (18) „urządzenie gotowe” może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.

• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody.

• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (16), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.

• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie gotowe”.

(Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ”. Kontrolka (18) zgaśnie.

• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (17). Teraz urządzenie jest gotowe do wytwarzania pary.

(Rys.23) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.

(Rys.23) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umożliwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary. Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.

• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie użyty do przygotowania cappuccino.

Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.

(Rys.25) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otworzyć pokrętło (3) poprzez obrócenie go w lewo. Obracać powoli pojemnik zawierający mleko od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.

• 18 •

Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60 sekund.

(Rys.29) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne resztki kawy lub kurz.

(Rys.26) - Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać fi liżankę ze spienionym mlekiem.

(Rys.27) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu „ ”.

Jeżeli świecą się obie kontrolki „ ” i „ ”, oznacza to, że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.

• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.

Uwaga: nie wolno myć uchwytu fi ltra pod ciśnieniem w zmywarce.

10 ODWAPNIANIE

Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniający Saeco.

Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kontrolka „urządzenie gotowe” stale się świeci.

Uwaga: jeżeli nie udało się zaparzyć cappuccino zgodnie z powyższym opisem, należy ponownie napełnić obwód zgodnie z opisem zawartym w punkcie

4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.

W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.

Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.

• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką.

Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).

Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak najlepszej wydajności i funkcjonalności urządzenia przez cały okres jego użytkowania, jak również, aby uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo używane, dochodziłoby do zmian parzonego produktu.

Przed rozpoczęciem cyklu odwapniania upewnić się, czy:

ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest używany.

9 CZYSZCZENIE

Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane, tylko kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektrycznej.

• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywarki do naczyń.

• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub agresywnych środków chemicznych.

• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.

• Raz na tydzień jest konieczne czyszczenie rurki wylotu pary.

Aby wykonać tę czynność. Umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć ewentualne pozostałości mleka.

(Rys.28) - Należy codziennie opróżnić i umyć tacę ociekową.

• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.

(Rys.17) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu fi ltra pod ciśnieniem, wykonać kolejno następujące czynności:

- (Rys.9) - wyjąć fi ltr i umyć go dokładnie w ciepłej wodzie.

- wyjąć adapter (jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie w ciepłej wodzie.

- umyć uchwyt fi ltra pod ciśnieniem od środka.

• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence mikrofalowej i/lub w piekarniku.

Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.

1 (Rys.10-11)

Od dołu włożyć uchwyt fi ltra do bloku zaparzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.

2 (Rys.1B)

Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.

3 (Rys.2)

Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowanego odwapniacza Saeco do pojemnika na wodę znajdującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do poziomu MAX.

4 Włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (16).

instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 fi liżanki

(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kontrolka (16)

5 Poczekać około 15-20 minut przy wyłączonym urządzeniu, aż zadziała odwapniacz.

6 Włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF (11).

(Rys.18) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdziale 7 instrukcji) z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 fi liżanki (około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (11) i pozostawić je wyłączone przez 3 minuty.

• 19 •

7 Powtórzyć czynności opisane w punkcie 6 aż do całkowitego opróżnienia pojemnika na wodę.

8 (Rys.2)

Wypłukać pojemnik świeżą pitną wodą i napełnić go całkowicie.

9 Ustawić pojemnik pod uchwytem fi ltra.

10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF

(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia

„ ” i za pomocą uchwytu fi ltra przelać całą zawartość pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „ ”.

11 (Rys.2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą.

(Rys.18) - Ustawić spory pojemnik pod rurką wylotu pary.

Otworzyć pokrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

(Rys.19) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (15) do położenia „ ” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez rurkę wylotu pary/gorącej wody.

12 (Rys.20) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzymać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji

(15) w położeniu „ ”.

(Rys.21) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8) dla

4 kolejnych pojemników.

14 (Rys.16) - Wyjąć uchwyt fi ltra z bloku, przekręcając go od prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.

11 UTYLIZACJA

INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW: zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r.

„Wprowadzenie w życie dyrektyw 2002/95/WE, 2002/96/WE i

2003/108/WE, dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w aparaturach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.

Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na urządzeniu lub jego opakowaniu oznacza, że po zakończeniu okresu użytkowania produkt powinien zostać zebrany oddzielnie od innych odpadów. Użytkownik powinien zatem przekazać urządzenie po upływie jego okresu użytkowania do odpowiednich podmiotów prowadzących selektywną zbiórkę odpadów elektrycznych i elektronicznych lub też zwrócić je sprzedawcy w momencie zakupu nowego urządzenia takiego samego typu, w stosunku jeden do jednego.

Stosowna zbiórka selektywna mająca na celu recykling, obróbkę i unieszkodliwienie urządzenia w sposób przyjazny dla środowiska wpływa na zapobieganie negatywnego oddziaływania na środowisko i na zdrowie, jak również umożliwia ponowne wykorzystanie i/lub recykling materiałów, z których składa się urządzenie. Nielegalna utylizacja produktu przez użytkownika podlega karom określonym w obowiązujących przepisach.

W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.

(Rys.2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.

Roztwór odwapniający musi być poddany utylizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub według przepisów obowiązujących w kraju użytkowania.

• 20 •

Usterka

Urządzenie nie włącza się.

Możliwe przyczyny Rozwiązanie

Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.

Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.

Pompa jest bardzo hałaśliwa.

Po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji (15) w położeniu „ ” nie wypływa kawa.

Kawa jest zbyt zimna.

Brak wody w pojemniku.

Zatkany uchwyt fi ltra.

Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5).

Ustawić pokrętło wyboru funkcji (15) w położeniu

„ ”. Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się ochłodzi

(około 1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt fi ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się z autoryzowanym centrum obsługi klienta.

Kontrolka (18) „urządzenie gotowe” była zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji

(15) zostało ustawione w położeniu „ ”.

Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (18).

Uchwyt fi ltra nie jest włożony do wstępnego ogrzania (rozdz. 5).

Ogrzać wstępnie uchwyt fi ltra.

Filiżanki są zimne.

Ogrzać fi liżanki gorącą wodą.

Brak pianki mleka.

Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku, mleko chude.

Stosować mleko pełne.

Nie można przygotować cappuccino.

Brak pary w bojlerze.

Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czynności opisane w rozdz.8.

Zbyt mało kawy w uchwycie fi ltra.

Dosypać kawy (rozdz. 5).

Mielenie jest zbyt grube.

Kawa wypływa zbyt szybko, nie wytwarza się pianka.

Kawa jest stara lub nieodpowiednia.

Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).

Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).

Saszetka jest stara lub nieodpowiednia.

Wymienić używaną saszetkę.

Brak elementu w uchwycie fi ltra.

Sprawdzić, czy wszystkie elementu są obecne i czy zostały poprawnie zamocowane.

Brakuje wody.

Mielenie jest zbyt drobne.

Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5).

Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).

Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie fi ltra.

Wstrząsnąć mieloną kawą.

Kawa nie wypływa lub wypływa tylko kroplami.

Zbyt dużo kawy w uchwycie fi ltra.

Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie fi ltra.

Pokrętło (3) jest otwarte.

Urządzenie jest zawapnione.

Zamknąć pokrętło (3).

Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).

Filtr jest zatkany wewnątrz uchwytu.

Wyczyścić fi ltr (rozdz. 9).

Uchwyt fi ltra jest nieprawidłowo włożony

Kawa wypływa po brzegach do bloku zaparzającego.

uchwytu.

Włożyć poprawnie uchwyt fi ltra (rozdz.5).

Górna krawędź uchwytu fi ltra jest brudna. Wyczyścić krawędź uchwytu fi ltra.

Zbyt dużo kawy w uchwycie fi ltra.

Zmniejszyć ilość kawy przy pomocy miarki.

W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub gdy podane porady ich nie rozwiązują, należy zwrócić się do centrum obsługi klienta.

• 21 •

A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van ellátva.

A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva.

A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos,

üzemszerű használatra.

Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetleges károkért abban az esetben, ha:

• A gép nem a rendeltetésének megfelelő módon volt használva;

• A javítási beavatkozásokat nem a hivatalos szervizközpontban végzik;

• A hálózati kábel megrongálódott;

• A gép bármely alkatrésze megrongálódott;

• A cserélt alkotóelemek nem eredeti alkatrészek;

• A gépet nem vízkőmentesítette vagy 0 °C hőmérséklet alatti helyiségben tárolták a gépet.

A fent említett esetekre a garancia nem érvényes.

1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében

A felhasználó biztonságával kapcsolatos fontos utasítások mindegyike

A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műszaki jellemzőinek megváltoztására.

Névleges feszültség - névleges teljesítmény - áramellátás

Lásd a berendezés adattábláján

Burkolat anyaga

Műanyag

Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)

210 x 300 x 280

Tömeg

3,9 kg

Kezelőpanel

A gép elülső részén

Szűrőtartó

Nyomás alatt

Víztartály

1,25 literes - Kivehető

Pumpanyomás

15 bar

Biztonsági berendezések

Olvadóbiztosíték

jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket az utasításokat szigorúan be kell tartani!

Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd az

ábrát.

Ez a szimbólum a legfontosabb információkat jelöli, melyek betartása fontos a gép hatékonyabb használata érdekében.

A szövegnek megfelelő ábrák a kézikönyv első oldalain találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse meg ezeket az oldalakat.

1.2 Ezen használati utasítások alkalmazása

Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphez, ha a gépet más személy használná.

Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.

A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: rövidzárlat veszélye! A túlhevített gőz és a meleg víz égési sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a meleg vizet ember felé; a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövet óvatosan fogja meg: Égési sérülés veszélye!

Helyes használat

A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos kockázatot jelentenek! A gépet csökkent fi zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan

és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.

Elektromos áramellátás

A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható.

• 22 •

Hálózati kábel

Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a hálózati kábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól.

Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél fogva.

A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél fogva húzza ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.

Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy polcról.

Más személyek védelme

Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.

A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt anyagokat tartsa gyermekektől távol.

Égési sérülés veszélye

Ügyeljen arra, hogy a túlhevített gőz és/vagy forróvíz sugara ne irányuljon Ön és/vagy más személyek felé. Használja mindig a megfelelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat.

Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót. A felfűtési fázis során a kávékieresztő egységből meleg vízcseppek folyhatnak ki.

Ne engedjen ki kávét, ha a gép túlmelegedett, vagyis a „ ” és

„ ” lámpák egyszerre világítanak.

Elhelyezés

A kávéfőzőt olyan helyre tegye, ahol azt senki nem tudja felborítani vagy ahol az elhelyezésből kifolyólag senki nem sérülhet meg.

Meleg víz vagy túlhevített gőz távozhat el: Égési sérülés ve-

szélye!

Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja.

Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.

A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg felületen, és/vagy nyílt láng közelében.

Tisztítás

A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az ON/

OFF gombbal, majd húzza ki a dugót konnektorból. Ezenkívül várja meg, hogy a gép lehűljön. Soha ne merítse a gépet vízbe!

Szigorúan tilos a gép belső részeinek szerelése, vagy az azokon történő egyéb beavatkozás.

A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési célra, hanem mossa ki a tartályt, és töltse fel hideg ivóvízzel.

A használat helye és karbantartás

A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos betartani az alábbiakat:

• Válasszon vízszintes felületet;

• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető;

• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított minimális távolságokat (Fig.A).

A gép tárolása

Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.

Javítás/karbantartás

Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból.

Soha ne működtesse a gépet, ha hibás. Csak a hivatalos szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatkozásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az esetleges további károkért nem vállalunk felelősséget.

Tűzvédelem

Tűz esetén használjon széndioxidos (CO

2 használjon vizet vagy poroltót.

) tűzoltókészüléket. Ne

A gép alkotóelemei (2. oldal)

1 Kezelőpanel

3 Meleg víz / gőz választógomb

5 Víztartály

7 Cseppgyűjtő tálca + rács (ha van)

12 Nyomás alatti szűrőtartó

13 Őrölt kávés mérőkanál

14 Szűrő őrölt kávéhoz

(egyetlen 1 vagy 2 csésze kávé kieresztéséhez is)

15 Választógomb

16 „Bekapcsolt gép” lámpa

17 „Gőz kész” lámpa

18 Kávé / víz lámpa - „Gép készen áll”

• 23 •

4 TELEPÍTÉS

Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.

(Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy megfelelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).

Győződjön meg arról, hogy a tartály ütközésig be van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN

LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az aljáról.

4.1 Csomagolás

Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli szállításokhoz.

4.2 Üzembe helyezési fi gyelmeztetések

A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:

• helyezze a gépet egy biztos helyre;

• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;

• ne tárolja a gépet túl meleg felületen, vagy nyílt láng közelében.

A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.

4.5 A rendszer feltöltése

Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.

• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (16) világítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.

(Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.

• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a „meleg víz/gőz” választógombot (3).

(Fig.5) - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

• Várjon, amíg a gőzölő csőből egyenletes vízáram folyik ki.

(Fig.5) - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a „meleg víz/gőz” választógombot (3). Vegye ki az edényt.

lemosni.

Megjegyzés: Az első használat előtt és/vagy hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos

4.3 A gép csatlakoztatása

Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat.

Sose használjon sérült kábelt! A hibás kábeleket és dugókat azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.

4.6 Első használat vagy hosszú állásidő után

Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az alábbi esetekben kell elvégezni:

- az első használatkor;

- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több mint

2 hétig).

A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állítsa le a kieresztést és a művelet folytatása előtt ürítse ki.

A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltüntetett adattábláról leolvasható értékkel.

• Helyezze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.

4.4 Víztartály

(Fig.1A) - Felemelve vegye le a víztartály fedelét (2).

(Fig.1B) - Vegye ki a víztartályt (5).

(Fig.2) - Öblítse ki, majd töltse meg hideg vízzel. Ne töltse túl a tartályon feltüntetett (MAX) jelzésnél.

A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet töltsön. Meleg víz, illetve egyéb folyadékok a víztartály megrongálódását okozhatják. Ne működtesse a gépet víz nélkül: győződjön meg arról, hogy a tartályban elegendő víz található.

• 24 •

(Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivóvízzel.

(Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).

(Fig.5) - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövön keresztül. A leeresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (15) ismét „ ” helyzetbe és zárja el a csapot

(3) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva.

(Fig.2) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvízzel.

(Fig.10-11.) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.

(Fig.12) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.

(Fig.13) - Forgassa a választógombot (15) „ ” helyzetbe

és engedje ki a tartályban levő összes vizet.

(Fig.14) - A víz teljes leengedése előtt a választógombot (15) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.

• Ismét töltse fel a tartályt és várja meg, amíg a „gép készen

áll” (18) lámpa világítani kezdjen.

(Fig.16) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.

A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt.

5 KÁVÉKIERESZTÉS

Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye.

• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (18) ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.

• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.

• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (16) világítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.

• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (18) világítani kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.

(Fig.14) -50cc víz leengedése után a választógombot (15) a

„ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.

(Fig.16) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy vagy két kávé készítéséhez.

(Fig.29) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.

(Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávéhoz

2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.

(Fig.10) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő egységbe (8).

(Fig.11) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a rögzüléséig.

(Fig.12) - Vegyen elő 1 vagy 2 előmelegített csészét

és helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.

(Fig.13) - Forgassa el a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

(Fig.14) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a választógombot (15) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést. A kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye el a kávét tartalmazó csészét (Fig.15).

(Fig.16) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa el a kávémaradékot.

A kiegészítők a kávékieresztéshez egy megfelelően tanulmányozott ülékben találhatók, hogy egyszerűvé és azonnalivá tegyék ezeket a műveleteket.

Az őrölt kávé mérőkanáljáért és/vagy a szükséges szűrőkért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt eszközt

(Fig.35 és Fig.36).

okozza.

Megjegyzés: A szűrőtartóban marad egy kevés víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága

Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.

Használat után naponta mossa el.

Ha a választógombot (15) „ ” helyzetében NEM folyik ki kávé, állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe, és a szűrőtartó eltávolítása előtt tekintse meg a „Hibaelhárítás” táblázatot.

(Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyezve.

(Fig.10) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egységbe (8).

(Fig.11) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatikus rendszer kissé balra mozdítja vissza a markolatot.

Ez a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrőtartó tökéletes működését.

(Fig.13) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a választógombot (15) „ ” helyzetbe állítva; a víz elkezd kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak az első kávéhoz szükséges).

6 KÁVÉFAJTA KIVÁLASZTÁSA - TANÁCSOK

Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek

íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.

A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás alatti szűrőtartóból.

A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy, hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/vagy eltérő darálási fi nomságú kávét használ.

• 25 •

BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL

KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLE-

NŐRIZZE, HOGY A GŐZÖLŐ CSŐ A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ

LEGYEN IRÁNYÍTVA.

Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet

érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.

• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (18) ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.

• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.

• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a zöld lámpa (16) világítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.

• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (18) világítani kezdjen. Most a gép készen áll.

(Fig.18) - Tegyen egy edényt vagy egy teáspoharat a gőzölő cső alá.

(Fig.18) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a választógombot (3).

(Fig.19 - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

(Fig.20) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után

állítsa „ ” helyzetbe a választógombot (15).

(Fig.21) - Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a választógombot (3).

• Vegye ki a meleg vizet tartalmazó edényt.

• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (18) ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.

• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.

• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (16) világítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.

• Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (18) világítani kezd.

(Fig.22) - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe. A lámpa (18) kialszik.

• Várja meg, hogy a lámpa (17) világítani kezdjen. Ezen a ponton a gép készen áll a gőz kieresztéséhez.

(Fig.23) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.

(Fig.23) - Néhány pillanatra nyissa ki a választógombot (3), hogy kiengedje a gőzölő csőből a maradék vizet. Rövid időn belül ismét csak gőz fog jönni. edényt.

• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni kívánt edényt annak 1/3-áig.

Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon

(Fig.25) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.

A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.

8 GŐZ/KAPUCSÍNÓ

Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet

érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.

(Fig.26) - A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a habosított tejet tartalmazó csészét.

(Fig.27) - Állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

Ha ” és „ ” lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl magas a kávé kieresztéséhez.

• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.

Megjegyzés: a gép akkor működik, ha a „gép készen áll” lámpa állandó fénnyel világít.

Figyelem! Amikor a gőzölés funkció van kiválasztva, ne engedjen ki kávét, mert a hőmérséklet nagyon nagy és égési sérülés veszélye áll fenn.

Megjegyzés: ha nem tud kapucsínót készíteni a leírtak szerint, akkor fel kell tölteni a rendszert a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell ismételni a műveleteket.

Figyelem! Gőzkieresztés közben ne vegye ki sose a behelyezett szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye! A szűrőtartót csak akkor lehet kivenni, ha a választógombot (15) visszahelyezte „ ” helyzetbe, és a gép lehűlt a 4.5 bekezdésben foglaltaknak megfelelően.

Ugyanez a rendszer használható más italok melegítésére is.

• E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő csövet.

• 26 •

9 TISZTÍTÁS

A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.

• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a kivehető alkatrészeket.

• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/vagy maró hatású vegyi anyagokat.

• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és töltse fel friss vízzel.

• A gőzölő csövet hetente el kell tisztítani. Ehhez a következőket kell tenni: Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az esetleges tejmaradékokat.

(Fig.28) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő tálcát.

• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.

(Fig.17) - A nyomás alatti szűrőtartó tisztításához az alábbiak szerint járjon el:

- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg vízzel.

- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.

- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.

• Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullámú és/vagy hagyományos sütőben.

(Fig.29) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a port.

Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne mossa mosogatógépben.

10 VÍZKŐMENTESÍTÉS

A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik, hogy kevesebb vizet ereszt a gép, szükséges a vízkőmentesítés elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.

Ellentmondás esetén a használati és kezelési kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz mellékelt utasítások.

Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).

Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok minősége ne változzon. A vízkőmentesítési ciklus elindítása előtt győződjön meg arról, hogy: A VÍZSZŰRŐ (ha használt ilyet)

KI LETT VÉVE.

Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat.

Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.

1 (Fig.10-11)

Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.

2 (Fig.1B)

Vegye ki és ürítse ki a víztartályt.

mos palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel a víztartályt hideg ivóvízzel a MAX jelzésig.

4 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával, a lámpa (16) kigyullad.

gedjen le a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből 2 csészényi

(egyenként kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az

ON/OFF gomb (11) segítségével. A lámpa (16) kialszik.

5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20 percig hatni a vízkőmentesítő szert.

6 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF gomb (11) megnyomásával.

(Fig.18) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) engedjen le a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből 2 csészényi (egyenként kb. 150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gomb (11) segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.

7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tartályban lévő víz teljesen el nem fogy.

8 (Fig.2)

Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse tele.

9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.

10 Az ON/OFF gomb (11) megnyomásával kapcsolja be a gépet. A választógombot (15) forgassa „ ” helyzetbe és a szűrőtartóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

11 (Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel.

(Fig.18) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a gőzölő cső alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkieresztő csapot (3).

(Fig.19) - Forgassa a választógombot (15) „ ” helyzetbe

és engedje ki a tartályban levő összes vizet a gőzölő/melegvíz-kieresztő csövön keresztül.

12 (Fig.20) - A víz leengedése után a választógombot (15) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.

(Fig.21) - Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a vízkieresztő csapot (3).

13 Ismételje meg a (8.) pont alatti lépéseket összesen 4 tartály erejéig.

14 (Fig.16) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.

A vízkőmentesítési ciklus véget ért.

• 27 •

(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség esetén töltse fel a rendszert a 4.5 bekezdésben leírtak szerint.

A vízkőmentesítő oldatot a gyártó előírása és/ vagy az érvényben lévő törvényeknek megfelelően kell megsemmisíteni.

11 ÁRTALMATLANÍTÁS

FELHASZNÁLÓI TÁJÉKOZTATÓ: A 2005. július 25. 13. olasz jogszabály alapján, a 151. számú 2002/95/EK, 2002/96/EK és

2003/108/EK olasz jogszabályok szerint, a elektromos és elektronikus veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékok kezeléséről szóló jogszabályok alapján.

A csomagoláson látható áthúzott szemetes szimbólum azt jelzi, hogy a működésképtelen, hulladéknak szánt gépet a többi hulladéktól külön kell begyűjteni. Mindenesetre a felhasználónak a hulladék gépet el kell juttatnia egy, az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak szelektív hulladékgyűjtését végző megfelelő központba, vagy hasonló új gép vásárlása esetén

átadhatja azt a viszonteladónak (egy gépért egyet).

A forgalomból kivont berendezés környezetbarát újrahasznosítását, kezelését és ártalmatlanítását lehetővé tevő, megfelelő, szelektív hulladékgyűjtés hozzájárul a lehetséges környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez, valamint segíti a berendezést alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerését és/ vagy újrahasznosítását. Nem megfelelő ártalmatlanítás esetén a felhasználó az érvényben lévő törvényszankciók alapján bírsággal sújtható.

• 28 •

12 HIBAELHÁRÍTÁS

Hiba

A gép nem kapcsol be.

A pumpa nagyon hangos.

Lehetséges okok Megoldás

A gép nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.

Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz.

Nincs víz a tartályban.

Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert (4.5. bekezd.).

A választógombot (15) „ ” helyzetbe állítva nem folyik ki kávé.

A kávé túl hideg.

A szűrőtartó eltömődött.

Állítsa vissza a választógombot (15) „ ” helyzetbe.

Kapcsolja ki a gépet és várja meg, amíg lehűl (kb.

1 óra). Ezután távolítsa el, és alaposan mossa el a szűrőtartót. Amennyiben a hiba ismét jelentkezik, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.

A „gép készen áll” lámpa (18) ki volt kapcsolva, amikor a választógombot (15) „ ” helyzetbe állította.

A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelegedéshez (5. fejezet).

Hideg csészék.

Várja meg, míg a lámpa (18) kigyullad.

Melegítse elő a szűrőtartót.

Melegítse elő a csészéket meleg vízzel.

Nem képződik tejhab.

Nem megfelelő tej: tejpor, sovány tej.

Használjon teljes tejet.

Nem tud kapucsínót készíteni.

A kávé túl gyorsan jön le, nem képződik hab.

Nincs gőz a kazánban.

Túl kevés kávé a szűrőtartóban.

Túlságosan durva darálás.

Régi vagy nem megfelelő kávé.

Régi vagy nem megfelelő patron.

Hiányzik egy alkatrész a szűrőtartóból.

Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje meg a

8. fejezetben leírt műveleteket.

Töltsön be kávét (5. fejezet).

Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).

Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).

Cserélje ki az aktuális patront.

Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy megfelelően vannak-e beszerelve.

A kávé kifolyik a peremnél.

Nincs víz.

Túlságosan fi nom darálás.

A kávé nem jön le, vagy csak csepeg.

Lenyomott kávé a szűrőtartóban.

Túl sok kávé a szűrőtartóban.

Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert (4.5. bekezd.).

Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).

Lazítsa meg az őrölt kávét.

Csökkentse a kávé mennyiségét a szűrőtartóban.

Nyitott választógomb (3).

Vízköves gép.

Eltömődött szűrő a szűrőtartóban.

A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a kávékieresztő egységbe.

Tisztítsa meg a szűrőt (9. fejezet).

Helyezze be megfelelően a szűrőtartót (5. fejezet).

A szűrőtartó felső pereme szennyezett.

Zárja be a választógombot (3).

Vízkőmentesítse a gépet (10. fejezet).

Túl sok kávé a szűrőtartóban.

Tisztítsa meg a szűrőtartó peremét.

A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé menynyiségét.

A fenti táblázatban nem szereplő hibák esetén, vagy ha a javasolt hibaelhárítási módszerek nem válnak be, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.

• 29 •

Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opatřen otočnou tryskou na výdej páry a horké vody.

Ovládací prvky na čelní straně kávovaru jsou označeny symboly podporujícími intuitivní ovládání.

Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.

Upozornění. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody v případě:

• chybného používání anebo používání neodpovídajícího stanoveným účelům;

• oprav neprovedených v autorizovaných servisních střediscích;

• poškození napájecího kabelu;

• poškození jakéhokoliv komponentu kávovaru;

• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslu-

šenství;

• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech s teplotou nižší než 0°C.

Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruky.

Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky výrobku.

Jmenovité napětí - Jmenovitý výkon - Napájení

Viz štítek na kávovaru

Materiál tělesa

Plast

Rozměry (š x v x h) (mm)

210 x 300 x 280

Hmotnost

3,9 kg

Ovládací panel

Na čelní straně

Držák fi ltru

Tlakový

Nádržka na vodu

1,25 l - Vyjímatelná

Tlak čerpadla

15 bar

Ochrany

Tepelná pojistka

1.1 Pro lepší orientaci v textu

pro bezpečnost uživatele. Abyste zabránili vážným úrazům, postupujte přesně podle těchto pokynů!

Upozorňovacím trojúhelníkem jsou označeny všechny pokyny důležité

3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE

Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd. tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.

nost.

Tento symbol označuje informace, které k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou pozor-

Obrázky k textu naleznete na několika prvních stranách návodu. Při čtení návodu k použití konzultujte vždy tyto

úvodní strany.

1.2 Informace k tomuto návodu k použití

Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, které chtějí kávovar používat.

Ohledně dalších informací nebo v případě problémů se obraťte na autorizovaná servisní střediska.

Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo horké vody na žádnou část těla, trysek pro přívod páry / horké vody se dotýkejte velmi opatrně uchopením za příslušný držák: nebezpečí popálenin!

Stanovené použití

Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Je zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej používat nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím, která tím vzniknou! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.

Přívod proudu

Zapojte kávovar pouze do vhodné proudové zásuvky. Napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.

• 30 •

Napájecí kabel

Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným napájecím kabelem.

Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vyměnit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu.

Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem.

Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice mokrýma rukama.

Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.

Ochrana dalších osob

Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.

Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Materiály použité pro zabalení kávovaru nenechávejte na dosah dětí.

Nebezpečí popálenin

Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otočné ovládače.

Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák fi ltru během přípravy kávy. Během fáze ohřevu může z jednotky přípravy kávy kapat horká voda.

Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že svítí současně kontrolka “ ” a “ ”.

Umístění

Postavte kávovar na bezpečné místo, kde ho nikdo nemůže převrátit anebo se o něj poranit.

Z kávovaru může unikat horká voda nebo pára: nebezpečí po-

pálenin!

Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození spotřebiče mrazem.

Nepoužívejte kávovar venku.

Nepokládejte kávovar na příliš horké povrchy ani v blízkosti volného plamene: nebezpečí roztavení / poškození dna.

Čištění

Před čištěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF a pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvky. Počkejte, až kávovar vychladne. Neponořujte kávovar do vody!

Je přísně zakázané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.

Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepoužívejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji čerstvou pitnou vodou.

Prostor pro používání a údržbu

Pro řádný provoz kávovaru doporučujeme řídit se následujícími pokyny:

• vyberte rovinnou podkladovou plochu;

• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno dostupnou proudovou zásuvkou;

• dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na obrázku (Obr.A).

Úschova kávovaru

Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.

Opravy / Údržba

V případě poruch, vad nebo podezření na vadu po pádu vytáhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska. V případě špatně provedených zásahů výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody.

Protipožární ochrana

Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO

2

). Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.

Legenda komponent kávovaru (Str.2)

2 Víko nádržky na vodu

3 Ovládač horké vody/páry

5 Nádržka na vodu

6 Odkládací plocha na šálky

7 Odkapávací vanička + mřížka (je-li)

8 Výdejová jednotka pro výdej kávy

12 Tlakový držák fi ltru

13 Měrka na mletou kávu

14 Filtr na mletou kávu

(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)

15 Volič

16 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"

17 Kontrolka "Správného stavu páry"

18 Kontrolka kávy / vody - "Režimu připravenosti"

• 31 •

4 INSTALACE

Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte pečlivě “Bezpečnostní pokyny a informace” uvedené v kap. 3.

mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky dostatečné množství vody.

(Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do uložení a nasaďte zpět víko (2).

4.1 Balení

Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru během odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro případnou budoucí přepravu kávovaru.

Zkontrolujte, zda nádržka sedí v uložení kávovaru na doraz (MUSÍ BÝT VIDITELNÁ CELÁ REFE-

RENČNÍ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), předejde se tím přetékání vody.

4.2 Upozornění k instalaci

Před instalací kávovaru je nutno dodržovat několik níže uvedených bezpečnostních zásad:

• kávovar postavte na bezpečné místo;

• ujistěte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hrály s kávovarem;

• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či do blízkosti volného plamene.

Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.

činnosti.

Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti před prvním použitím a/nebo po delší době ne-

Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdříve nutno naplnit okruh kávovaru.

• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (16), což indikuje, že je kávovar zapnutý.

(Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku.

• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem doleva.

(Obr.5) - Přepněte volič (15) do polohy " ".

• Počkejte, dokud z parní trysky nezačne vytékat pravidelný proud vody.

(Obr.5) - Přepněte volič (15) do polohy " ".

• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem doprava. Vyjměte nádobu.

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.

Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za tímto

účelem na autorizovaná servisní střediska.

4.6 První použití nebo použití po delší době nečinnosti

Tato jednoduchá operace Vám zajistí optimální výdej nápojů a je nutno ji provést:

- při prvním zapnutí;

- po delší době nepoužívání kávovaru (více než dva týdny).

Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém štítku, situovaném na spodní straně zařízení.

• Vidlici zasuňte do proudové zásuvky s odpovídajícím napětím.

Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Pokud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastavte výdej a než obnovíte operaci, vyprázdněte ho.

4.4 Nádržka na vodu

(Obr.1A) - Sejměte víko nádržky na vodu (2), přičemž jej nadzvedněte.

(Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).

(Obr.2) - Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou vodou, ale jen po značku (MAX) na nádržce.

Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou pitnou nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by

(Obr.2) - Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou vodou.

(Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku. Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.

(Obr.5) - Přepněte volič (15) do polohy " ".

• Vypusťte z trysky páry/horké vody veškerý obsah nádržky na vodu. Pro ukončení výdeje přepněte volič (15) do polohy

" " a zavřete kohout (3) otočením směrem doprava.

(Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.

(Obr.10-11) - Nasuňte držák fi ltru zespodu do výdejové jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.

• 32 •

(Obr.12) - Postavte vhodnou nádobu pod držák fi ltru.

(Obr.13) - Otočte volič (15) do polohy " " a vypusťte veškerou vodu z nádržky.

(Obr.14) - Před úplným vypuštěním vody zastavte výdej přepnutím voliče (15) do polohy " ".

• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka

“Režimu připravenosti” (18).

(Obr.16) - Vyjměte z jednotky držák fi ltru, přičemž ním otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.

Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně výdeje kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.

Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák fi ltru, otáčejíc ním směrem doprava během přípravy kávy. Nebezpečí popálenin.

kat voda (tato operace je nutná pouze u první kávy).

(Obr.14) -Po vypuštění 50 cm3 vody zastavte výdej přepnutím voliče (15) do polohy " ".

(Obr.16) - Vyjměte držák fi ltru z kávovaru, přičemž ním otáčejte zprava doleva a vylijte zbytkovou vodu. Díky speciálnímu fi ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není nutno pro získání jedné nebo dvou káv fi ltr měnit.

(Obr.29) - Vyjměte měrku z kávovaru.

(Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo 2 plné měrky pro dvojitou kávu. Očistěte okraj držáku fi ltru od zbytků kávy.

(Obr.10) - Nasuňte držák fi ltru (12) zespodu do výdejové jednotky (8).

(Obr.11) - Otáčejte držákem fi ltru zleva doprava, až do jeho zablokování.

(Obr.12) - Odeberte 1 nebo 2 předehřáté šálky a postavte je pod tlakový držák fi ltru. Zkontrolujte, zda jsou správně umístěné pod výpustnými otvory na kávu.

(Obr.13) - Otočte volič (15) do polohy " ".

(Obr.14) - Po dosažení požadovaného množství kávy zastavte výdej kávy otočením voliče (15) do polohy " ". Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár sekund, než odeberte šálky s kávou (Obr.15).

(Obr.16) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár sekund, než sejmete tlakový držák fi ltru a vysypete zbylou sedlinu.

• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolky (18) "režimu připravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.

• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/ páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje dostatečné množství vody.

• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (16), což indikuje, že je kávovar zapnutý.

• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (18) "režimu připravenosti", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.

Pozn.: v držáku fi ltru zůstane malé množství vody. Jedná se o normální jev, související s charakteristikami samotného držáku fi ltru.

Příslušenství k výdeji kávy je pro snadnější a rychlejší provádění jednotlivých operací umístěno ve specifi ckém uložení.

Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné fi ltry zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství (Obr.35 a Obr.36).

použití.

Důležité: pro optimální výsledek je nutno udržovat fi ltr (14) čistý. Denně jej myjte vždy po

Pokud po přepnutí voliče (15) do polohy " " káva NEVYTÉKÁ, přepněte volič (15) do polohy " " a než vyjmete držák fi ltru, projděte tabulku "Řešení problémů".

(Obr.7) - Zasuňte fi ltr (14) do tlakového držáku fi ltru (12); při prvním použití je již fi ltr na místě.

(Obr.10) - Nasuňte držák fi ltru zespodu do výdejové jednotky (8).

(Obr.11) - Otáčejte držákem fi ltru zleva doprava, až do jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku fi ltru. Automatický systém přesune páku nyní zpět mírně doleva.

Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku fi ltru.

(Obr.13) - Předehřejte tlakový držák fi ltru přepnutím voliče

(15) do polohy " ". Z tlakového držáku fi ltru začne vyté-

6 VÝBĚR DRUHU KÁVY - DOPORUČENÍ

V zásadě lze použít všechny druhy kávy, které jsou v současnosti běžně dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem, jehož chuť se může měnit podle původu a směsi. Doporučujeme proto vyzkoušet několik druhů kávy a vybrat tu, která nejlépe vyhovuje vaší chuti.

Pro optimální výsledky přesto doporučujeme použít směsi speciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně vytékat z tlakového držáku fi ltru, bez odkapávání.

Rychlost vytékání kávy lze upravit jemnou změnou dávky kávy ve fi ltru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí.

PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVI-

SEJÍCÍ S VÝDEJEM PÁRY NEBO HORKÉ VODY ZKON-

TROLUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA NASMĚROVÁNA NAD

ODKAPÁVACÍ VANIČKU.

• 33 •

Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.

• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolky (18) "režimu připravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.

• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/ páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje dostatečné množství vody.

• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se zelená kontrolka

(16), což indikuje, že je kávovar zapnutý.

• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (18) "režimu připravenosti". Nyní je kávovar připraven.

(Obr.18) - Postavte nádobu nebo čajový hrnek pod parní trysku.

(Obr.18) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.

(Obr.19) - Přepněte volič (15) do polohy " ".

(Obr.20) - Po vypuštění požadovaného množství horké vody přepněte volič (15) do polohy " ".

(Obr.21) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.

• Odeberte nádobu s horkou vodou.

Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.

(Obr.22) - Přepněte volič (15) do polohy " ". Zhasne kontrolka (18).

• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (17). Nyní je kávovar připraven na výdej páry.

(Obr.23) - Postavte nádobu pod parní trysku.

(Obr.23) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vytekla z parní trysky zbytková voda. Za krátký čas začne vycházet pouze pára.

• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jedné třetiny studeným mlékem.

Pro lepší výsledek používejte studené mléko.

(Obr.25) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovládač

(3) otočením směrem doleva. Nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby se mléko ohřálo rovnoměrně.

Maximální doporučená doba přípravy je 60 sekund.

(Obr.26) - Po ukončení operace zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava. Odeberte šálek se zpěněným mlékem.

(Obr.27) - Přepněte volič (15) do polohy " ".

Pokud obědvě kontrolky " " a " " svítí, znamená to, že kávovar dosáhl příliš vysoké teploty pro přípravu kávy.

• Aby mohl kávovar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.

Upozornění! Nepřipravujte kávu, je-li aktivována funkce pára. Kávovar je v takovém případě přehřátý a hrozí riziko popálení.

Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu, jestliže kontrolka "režimu připravenosti" svítí trvale.

Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák fi ltru (je-li), otáčejíc ním směrem doprava během vypouštění páry. Nebezpečí popálenin! Držák fi ltru lze odpojit pouze po opětném přepnutí voliče (15) do polohy " " a až po vychladnutí kávovaru, jak je uvedeno v části 4.5.

Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno podle uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh, jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.

Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.

• Očistěte po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.

• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolky (18) "režimu připravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.

• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/ páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje dostatečné množství vody.

• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (16), což indikuje, že je kávovar zapnutý.

• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (18) "režimu připravenosti".

• 34 •

9 ČIŠTĚNÍ

Údržba a čištění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektrické sítě.

• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumývejte v myčce nádobí.

• Nepoužívejte etylalkohol, rozpouštědla a/nebo agresivní chemikálie.

• Doporučujeme čistit nádržku na vodu každý den a naplnit ji čerstvou vodou.

• Parní trysku je nutno vyčistit jednou za týden. Postup při čištění trysky: umyjte parní trysku vlhkou utěrkou a odstraňte případné zbytky mléka.

(Obr.28) - Denně vyprazdňujte a myjte odkapávací misku.

• Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou.

(Obr.17) - Při čištění tlakového držáku fi ltru postupujte následovně:

- (Obr.9) - vytáhněte fi ltr a umyjte ho pečlivě teplou vodou;

- vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vodou;

- umyjte zevnitř tlakový držák fi ltru.

• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.

(Obr.29) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy či jiných nečistot.

Pozn.: tlakový držák fi ltru neumývejte v myčce nádobí.

10 ODVÁPNĚNÍ

Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru.

Odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.

V případě rozporu mají pokyny uvedené v návodu k používání a údržbě přednost před pokyny uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu, který se prodává zvlášť.

1 (Obr.10-11)

Nasuňte držák fi ltru zespodu do výdejové jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.

2 (Obr.1B)

3 (Obr.2)

Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu.

Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.

4 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (16).

z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml) vody. Poté vypněte kávovar tlačítkem ON/OFF (11). Zhasne kontrolka (16)

5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém kávovaru asi 15-20 minut.

6 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11).

(Obr.18) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu) z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml) vody. Poté kávovar vypněte tlačítkem ON/OFF (11) a nechte ho vypnutý 3 minuty.

7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vyprázdnění nádržky na vodu.

8 (Obr.2)

Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou a zcela ji naplňte.

9 Postavte nádobu pod držák fi ltru.

10 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Otočte volič

(15) do polohy " " a pomocí držáku fi ltru odeberte veškerý obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič (15) do polohy " ".

11 (Obr.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.

(Obr.18) - Postavte objemnou nádobu pod parní trysku.

Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením směrem doleva.

(Obr.19) - Otočte volič (15) do polohy " " a vypusťte veškerý obsah nádržky přes trysku páry/horké vody.

12 (Obr.20) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím voliče (15) do polohy " ".

(Obr.21) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením směrem doprava.

13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4 nádržky.

14 (Obr.16) - Vyjměte z jednotky držák fi ltru, přičemž ním otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.

Používejte odvápňovací prostředek Saeco

(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co nejlepších výkonů a plné funkčnosti kávovaru po celou jeho dobu životnosti, aniž se - při správném používání prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů. Než zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte: ZDA BYL VY-

JMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.

Odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvápňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.

Odvápňovací cyklus je tím ukončen.

(Obr.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě potřeby proveďte naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.

Vypotřebovaný odvápňovací roztok je nutno zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce a/ nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar používán.

• 35 •

11 LIKVIDACE

INFORMACE PRO UŽIVATELE: ve smyslu článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 ze dne 25. července 2005 "Provádění směrnic 2002/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování odpadu".

Symbol pojízdného kontejneru na odpad přeškrtnutého křížem na zařízení nebo jeho obalu značí, že je nutné výrobek na konci jeho životnosti sbírat odděleně od ostatních odpadů. Uživatel tedy musí odevzdat zařízení na konci jeho životnosti v příslušných střediscích pro tříděný sběr elektrických a elektronických odpadů anebo ho musí vrátit prodejci při zakoupení nového ekvivalentního zařízení.

Tříděným sběrem odpadu za účelem recyklace či vhodného zpracování odpadu v souladu ochranou životního prostředí přispívá k odstranění možných negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví a podporuje opětovné použití a/nebo recyklaci materiálů, ze kterých je zařízení vyrobené. Nezákonné odstranění výrobku ze strany uživatele s sebou nese uvalení administrativních sankcí v souladu s platnými právními předpisy.

• 36 •

Závada

Kávovar se nezapne.

Čerpadlo je příliš hlučné.

Možné příčiny

Nedostatek vody v nádržce.

Řešení

Kávovar není připojený k elektrické síti.

Připojte kávovar k elektrické síti.

Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5).

Po přepnutí voliče (15) do polohy " " nevytéká káva.

Káva je příliš studená.

Držák fi ltru je ucpaný.

Přepněte zpět volič (15) do polohy " ". Vypněte kávovar a počkejte, až vychladne (přibližně 1 hod.).

Pak držák fi ltru vyjměte a umyjte ho. Pokud problém přetrvává, kontaktuje servisní středisko.

Kontrolka (18) "režimu připravenosti" byla při přepínání voliče (15) do polohy " " vypnutá.

Počkejte, až se kontrolka (18) rozsvítí.

Nezasunutý držák fi ltru pro předehřev

(kap. 5).

Předehřejte držák fi ltru.

Nevytváří se mléčná pěna.

Nelze připravit kapučíno.

Studené šálky.

V topném tělese není pára.

Předehřejte šálky horkou vodou.

Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotučné mléko.

Používejte plnotučné mléko.

Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený v Kap.8.

Příliš málo kávy v držáku fi ltru.

Příliš hrubé mletí.

Káva vytéká příliš rychle, není krémová.

Prošlá či nevhodná káva.

Prošlá či nevhodná kapsle.

Přisypte kávu (kap. 5).

Použijte jinou směs (kap.6).

Použijte jinou směs (kap.6).

Použijte novou kapsli.

V držáku fi ltru chybí některá z komponent.

Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítomné a řádně namontované.

Vypotřebovaná voda.

Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5).

Příliš jemné mletí.

Protlačená káva v držáku fi ltru.

Káva nevytéká anebo vytéká pouze po kapkách.

Přílišné množství kávy v držáku fi ltru.

Otevřený ovládač (3).

Kávovar je zavápněný.

Filtr v držáku fi ltru je zanesený.

Káva přetéká přes okraje.

Použijte jinou směs (kap.6).

Uvolněte mletou kávu.

Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku fi ltru.

Zavřete ovládač (3).

Odvápněte kávovar (kap.10).

Vyčistěte fi ltr (kap.9).

Držák fi ltru je nesprávně nasazený do jednotky přípravy kávy.

Nasaďte řádně držák fi ltru (kap.5).

Horní okraj držáku fi ltru je znečistěný.

Vyčistěte okraj držáku fi ltru.

Přílišné množství kávy v držáku fi ltru.

Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.

Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na servisní středisko.

• 37 •

1 ÚVOD

Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody.

Ovládacie prvky v prednej časti kávovaru sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.

Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.

Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné

škody, ktoré vznikli následkom:

• chybného použitia v nesúlade s predpokladaným

účelom;

• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom servise;

• nepovolenou úpravou napájacieho kábla;

• nepovolenou úpravou akejkoľvek súčiastky kávovaru;

• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo častí;

• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.

V týchto prípadoch záruka stráca platnosť.

Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.

Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie

Viď štítok na kávovare

Materiál telesa

Plast

Rozmery (d x v x h) (mm)

210 x 300 x 280

Hmotnosť

3,9 kg

Ovládací panel

Na prednej časti

Držiak fi ltra

Tlakový

Nádržka na vodu

1,25 litra - Snímateľná

Tlak čerpadla

15 barov

Bezpečnostné zariadenia

Tepelná poistka

1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte

Trojuholníkové výstražné značenie upozorňuje na pokyny, relevantné z hľadiska bezpečnosti používateľa.

Aby sa predišlo vážnym zraneniam, prísne dodržiavajte takto označené pokyny!

3 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁ-

CIE

Odkazy na obrázky, časti kávovaru či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic. V takom prípade sa odkazuje na obrázok.

nosť.

Pre optimálne použitie kávovaru označuje tento symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú pozor-

Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.

Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto

úvodné strany.

1.2 Informácie k tomuto návodu na použitie

Návod na použitie odkladajte na bezpečné miesto a do blízkosti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.

Pre bližšie informácie alebo v prípade problémov sa obráťte na niektorý z autorizovaných technických servisov.

Časti kávovaru pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para a voda môžu spôsobiť obarenie! Parnú dýzu alebo prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela, špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte opatrne: nebezpečenstvo obarenia!

Stanovené použitie

Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Je zakázané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho nedovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí spôsob používania prístroja.

Napájanie prúdom

Kávovar pripájajte iba k vhodnej elektrickej zásuvke. Napätie musí zodpovedať špecifi kácii uvedenej na štítku kávovaru.

• 38 •

Napájací kábel

Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.

Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte ho pred olejom.

Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel.

Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedotýkajte mokrými rukami.

Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.

Ochrana iných osôb

Dozrite na to, aby sa deti nehrali s kávovarom.

Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na zabalenie prístroja.

Nebezpečenstvo popálenia

Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky alebo rukoväte.

Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový držiak fi ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie kávy odkvapkávať horúca voda.

Nepripravujte kávu, ak je kávovar prehriaty, t.j. ak súčasne svieti

LED kontrolka “ ” a “ ”.

Umiestnenie

Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže prevrátiť alebo sa ním zraniť.

Z kávovaru môže unikať horúca para a voda: nebezpečenstvo

obarenia!

Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C. Hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom.

Nepoužívajte kávovar vo vonkajšom prostredí.

Neukladajte stroj na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvoreného plameňa, aby ste predišli roztaveniu alebo poškodeniu krytu.

Čistenie

Pred čistením kávovaru je nevyhnutné vypnúť spotrebič tlačidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Okrem toho je potrebné počkať, kým kávovar nevychladne. Nikdy neponárajte kávovar do vody!

Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra kávovaru.

Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zásobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou pitnou vodou.

Priestor na prevádzku a údržbu

Pre zaručenie bezchybného fungovania kávovaru odporúčame dodržiavať nasledujúce pokyny:

• vybrať dostatočne rovnú plochu;

• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zásuvky;

• zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností kávovaru od stien tak, ako je to uvedené na obrázku (Obr.A).

Starostlivosť o kávovar

Ak kávovar nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.

Opravy / Údržba

V prípade závady, poruchy alebo podozrenia na poruchu po páde okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nezapínajte poškodený kávovar. Zásahy a opravy smú vykonávať iba autorizované technické servisy. V prípade, že niektoré zákroky neboli vykonané odborne, odmietame akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody.

Protipožiarne zariadenia

V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené oxidom uhličitým (CO

2 prístroje.

). Nepoužívajte vodu ani práškové hasiace

Legenda súčiastok kávovaru (Str.2)

2 Kryt nádržky na vodu

3 Prepínač horúca voda / para

5 Nádržka na vodu

6 Odkladacia plocha na šálky

7 Odkvapávacia miska + mriežka (ak je inštalovaná)

8 Výtoková jednotka na výdaj kávy

12 Tlakový držiak fi ltra

13 Odmerka na mletú kávu

14 Filter na mletú kávu

(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)

16 LED kontrolka "zapnutého kávovaru"

17 LED kontrolka "pripravenosti pary"

18 LED kontrolka káva / voda - "režim pripravenosti"

• 39 •

4 INŠTALÁCIA

Za účelom zaistenia vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kap. 3.

môže poškodiť nádržku. Nezapínajte kávovar, ak nie je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky dostatočné množstvo vody.

(Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne zapadla na určené miesto a opätovne nasaďte kryt (2).

4.1 Balenie

Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany kávovaru počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad možnej prepravy v budúcnosti.

Skontrolujte, či nádržka pevne zapadla na miesto do kávovaru (MUSÍ BYŤ VIDITEĽNÁ CELÁ REFE-

RENČNÁ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), predíde sa tak pretekaniu vody.

4.2 Upozornenia k inštalácii

Pred inštaláciou kávovaru dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:

• kávovar postavte na bezpečné miesto;

• majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom;

• zamedzte, aby bol kávovar ukladaný na príliš teplé povrchy či do blízkosti otvoreného plameňa.

Kávovar je teraz pripravený na pripojenie k elektrickej sieti.

Poznámka: odporúčame umyť súčiastky vždy pred ich prvým použitím a/alebo po každom dlh-

šom nepoužívaní.

Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je potrebné najskôr naplniť okruh kávovaru.

• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (16), čo znamená, že je kávovar zapnutý.

(Obr.4) - Pod parnú dýzu postavte nádobu.

• Zapnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.

(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy

" ".

• Počkajte, kým z parnej dýzy nezačne vytekať pravidelný prúd vody.

(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

• Vypnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte nádobu.

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!

Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.

Nepoužívajte nikdy poškodené káble! Poškodené káble a zástrčky je potrebné okamžite vymeniť, obracajte sa za týmto účelom na autorizované technické servisy.

Napätie kávovaru je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý je situovaný na spodnej strane kávovaru.

4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlh-

šom nepoužívaní

Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu nápojov.

Túto operáciu je potrebné vykonať:

- pri prvom zapnutí;

- v prípade, že kávovar nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2 týždne).

• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím, umiestnenej na stene.

Vypustená voda má byť vyliata do príslušného odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu. Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte vypúšťanie a pred obnovením operácie ju vyprázdnite.

4.4 Nádržka na vodu

(Obr.1A) - Odoberte nadvihnutím kryt z nádržky na vodu

(2).

(Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu (5).

(Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou; neprekročte hladinu (MAX) uvedenú na nádržke.

Do nádržky napúšťajte vždy iba čerstvú vodu bez obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny,

(Obr.2) - Nádržku vypláchnite a naplňte ju čerstvou pitnou vodou.

(Obr.4) - Pod parnú dýzu postavte nádobu. Otvorte kohútik

(3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.

(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

• Z dýzy pary/horúcej vody vypustite celý obsah nádržky na vodu. Pre zastavenie vypúšťania prepnite gombík prepínača

• 40 •

(15) do polohy " " a zatvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.

(Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.

(Obr.10-11) - Zasuňte zospodu držiak fi ltra do výtokovej jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.

(Obr.12) - Pod držiak fi ltra postavte vhodnú nádobu.

(Obr.13) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " a vypustite všetku vodu z nádržky.

(Obr.14) - Pred úplným vypustením vody zastavte vypúšťanie tak, že prepnete gombík prepínača (15) do polohy " ".

"

• Znova naplňte nádržku a počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (18) “režimu pripravenosti”.

(Obr.16) - Odoberte z jednotky držiak fi ltra tak, že ním budete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou vodou.

Kávovar je teraz pripravený na prevádzku. Pre bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.

Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak fi ltra počas prípravy kávy, otáčajúc ním ručne v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia.

• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu

LED kontrolky (18) “režimu pripravenosti”. Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.

• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/ pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množstvo vody.

• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (16), čo znamená, že je kávovar zapnutý.

• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (18) “režimu pripravenosti”. Kávovar je teraz pripravený na výdaj kávy.

(Obr.7) - Filter (14) zasuňte do tlakového držiaka fi ltra (12).

Pri prvom použití je už fi lter na mieste.

(Obr.10) - Zasuňte zospodu držiak fi ltra do výtokovej jednotky (8).

(Obr.11) - Otáčajte držiakom fi ltra zľava doprava, až kým sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka fi ltra.

Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.

Tento pohyb zaručí optimálne fungovanie tlakového držiaka fi ltra.

(Obr.13) - Predohrejte tlakový držiak fi ltra tak, že prepnete gombík prepínača (15) do polohy " ". Z tlakového držiaka fi ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri prvej káve).

(Obr.14) -Po vypustení 50 cm3 vody zastavte vypúšťanie tak, že prepnete gombík prepínača (15) do polohy " ".

(Obr.16) - Odoberte z kávovaru držiak fi ltra tak, že ním budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka špeciálnemu fi ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia kávovaru nie je nutné fi lter meniť, ak chcete pripraviť jednu alebo dve kávy.

(Obr.29) - Vyberte z kávovaru odmerku.

(Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jednu kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu. Odstráňte z okrajov držiaka fi ltra prípadné zbytky kávy.

(Obr.10) - Zasuňte zospodu držiak fi ltra (12) do výtokovej jednotky (8).

(Obr.11) - Otáčajte držiakom fi ltra zľava doprava, až kým sa nezablokuje.

(Obr.12) - Odoberte 1 alebo 2 predohriate šálky a postavte ich pod tlakový držiak fi ltra. Skontrolujte, či sú správne umiestnené pod výpustnými otvormi na kávu.

(Obr.13) - Otočte gombík prepínača (15) do polohy " ".

(Obr.14) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte jej vypúšťanie tak, že otočíte gombík prepínača (15) do polohy " ". Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd a odoberte plné šálky kávy (Obr.15).

(Obr.16) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd a vyberte tlakový držiak fi ltra a vysypte zvyšnú kávovú usadeninu.

Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené na špecifi ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc samotné úkony.

Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné fi ltre zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo

(Obr.35 a Obr.36).

Poznámka: v držiaku fi ltra zostane malé množstvo vody. Jedná sa o normálny jav, súvisiaci s charakteristikami držiaka fi ltra.

Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je nutné udržiavať fi lter (14) čistý. Umývajte ich každý deň vždy po použití.

Ak po prepnutí gombíka prepínača (15) do polohy

" " káva NEVYTEKÁ, prepnite gombík prepínača (15) do polohy " " a skôr, než odoberiete držiak fi ltra si pozrite tabuľku "Riešenie problémov".

• 41 •

6 VÝBER DRUHU KÁVY - ODPORÚČANIA

V zásade možno použiť akýkoľvek druh kávy, ktorý je bežne dostupný na trhu. Káva je však prírodným produktom a jej chuť sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi. Odporúčame preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá najlepšie vyhovuje vlastným preferenciám.

Pre optimálny výsledok odporúčame použiť špeciálne zmesi určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka fi ltra, bez odkvapkávania.

Rýchlosť vytekania kávy možno upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo fi ltri a/alebo použijete kávu iného stupňa mletia.

Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa jej nedotýkajte holými rukami.

Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa jej nedotýkajte holými rukami.

Pozor! Nepripravujte kávu, ak je aktivovaná funkcia pary. Kávovar je v tom prípade prehriaty a hrozí riziko popálenia.

PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚ-

VIVIACEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY

SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA NASMEROVANÁ NAD

ODKVAPÁVACIU MISKU.

Pozor! Je zakázané odpojovať držiak fi ltra (ak je inštalovaný) počas vypúšťania pary, otáčajúc ním ručne v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia! Držiak fi ltra možno odpojiť iba po opätovnom prepnutí gombíka prepínača (15) do polohy " " a až po vychladnutí kávovaru, ako je to popísané v časti 4.5.

• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu

LED kontrolky (18) "režimu pripravenosti". Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.

• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/ pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množstvo vody.

• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa zelená LED kontrolka (16), čo znamená, že je kávovar zapnutý.

• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (18) "režimu pripravenosti". Kávovar je teraz pripravený na prevádzku.

(Obr.18) - Pod parnú dýzu postavte nádobu alebo hrnček na čaj.

(Obr.18) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.

(Obr.19) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

(Obr.20) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

(Obr.21) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.

• Odoberte nádobu s horúcou vodou.

• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu

LED kontrolky (18) "režimu pripravenosti". Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.

• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/ pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množstvo vody.

• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (16), čo znamená, že je kávovar zapnutý.

• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (18) "režimu pripravenosti".

(Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

Zhasne LED kontrolka (18).

• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (17). Kávovar je teraz pripravený na vypúšťanie pary.

(Obr.23) - Pod parnú dýzu postavte nádobu.

(Obr.23) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej dýzy vytiekla zvyšná voda. Onedlho sa začne vypúšťať čistá para.

(Obr.24) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.

• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pripraviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.

Pre lepší výsledok používajte studené mlieko.

(Obr.25) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepínač

(3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.

Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60 sekúnd.

(Obr.26) - Po ukončení vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte

šálku so speneným mliekom.

• 42 •

(Obr.27) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " ".

Ak svietia obe LED kontrolky " " a " " znamená to, že je teplota kávovaru príliš vysoká na prípravu kávy.

• Aby bol kávovar prevádzkyschopný, je potrebné naplniť okruh ako je uvedené v časti 4.5.

10 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA

Pri používaní kávovaru je tvorba vodného kameňa normálna.

Odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa

Saeco.

Poznámka: keď LED kontrolka "režimu pripravenosti" svieti trvalo, je kávovar pripravený na prevádzku.

Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cappuccino týmto postupom, bude potrebné naplniť okruh, ako je popísané v časti 4.5 a zopakovať následne príslušné operácie.

V prípade pochybností či viacznačnosti majú byť považované za smerodatné informácie uvedené v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny k samostatne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.

Rovnaký postup môžete uplatniť aj pri zohrievaní iných nápojov.

• Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.

9 ČISTENIE

Čistenie a údržbu možno vykonávať len na vychladnutom kávovare odpojenom od elektrickej siete.

• Neponárajte kávovar do vody ani jeho súčiastky neumývajte v umývačke riadu.

• Nepoužívajte etylalkohol, rozpúšťadlá a/alebo agresívne chemikálie.

• Nádržku na vodu odporúčame umývať každý deň a následne naplniť čerstvou vodou.

• Každý týždeň umyte parnú dýzu. Postupujte pritom nasledovne: umyte parnú dýzu vlhkou utierkou a odstráňte prípadné zvyšky mlieka.

(Obr.28) - Každý deň vyprázdňujte a umývajte odkvapávací podnos.

• Na čistenie kávovaru používajte mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.

(Obr.17) - Pri čistení tlakového držiaka fi ltra postupujte nasledovne:

- (Obr.9) - vytiahnite fi lter a dôkladne ho umyte teplou vodou;

- vytiahnite adaptér (ak je k dispozícii) a dôkladne ho umyte teplou vodou;

- umyte zvnútra tlakový držiak fi ltra.

• Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.

(Obr.29) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou miesto uloženia príslušenstva, aby boli odstránené prípadné zbytky kávy či iných nečistôt.

Poznámka: neumývajte tlakový držiak fi ltra v umývačke riadu.

Používajte prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne na udržiavanie spotrebiča a plnej funkčnosti kávovaru po celú dobu jeho životnosti, ako aj pre zabránenie, pokiaľ je správne používaný, znehodnotenia pripraveného nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného kameňa skontrolujte: ČI BOL ODOBRANÝ FILTER NA VODU, ak je použitý.

Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. Na odstránenie vodného kameňa v žiadnom prípade nepoužívajte ocot.

1 (Obr.10-11)

Zasuňte zospodu držiak fi ltra do výtokovej jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.

2 (Obr.1B)

Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju.

3 (Obr.2)

Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrovaného prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do vodnej nádržky kávovaru a doplňte čerstvou pitnou vodou až po hladinu MAX.

4 K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/

OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (16).

z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml) vody. Potom kávovar vypnite tlačidlom ON/OFF (11). Zhasne

LED kontrolka (16)

5 Nechajte prípravok na odstránenie vodného kameňa pôsobiť pri vypnutom kávovare cca 15-20 minút.

6 Zapnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11).

(Obr.18) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu) z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml) vody. Potom kávovar vypnite stlačením tlačidla ON/OFF (11) a nechajte ho vypnutý 3 minúty.

7 Zopakujte operácie, uvedené v bode 6, až do úplného vyprázdnenia nádržky na vodu.

8 (Obr.2)

Nádržku vypláchnite čerstvou pitnou vodou a úplne ju naplňte.

9 Pod držiak fi ltra postavte nádobu.

• 43 •

10 Zapnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11). Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " " a držiakom fi ltra vypustite celý obsah nádržky. Vypúšťanie zastavíte prepnutím gombíka prepínača (15) do polohy " ".

11 (Obr.2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou.

(Obr.18) - Pod parnú dýzu postavte väčšiu nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.

(Obr.19) - Prepnite gombík prepínača (15) do polohy " " a vypustite cez dýzu pary/horúcej vody všetku vodu z nádržky.

12 (Obr.20) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že prepnete gombík prepínača (15) do polohy " ".

(Obr.21) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.

13 Zopakujte operácie, uvedené v bode (8) pre celkom 4 nádržky.

14 (Obr.16) - Odoberte z jednotky držiak fi ltra tak, že ním budete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou vodou.

Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.

(Obr.2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5.

Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a /alebo podľa noriem platných v krajine použitia.

11 LIKVIDÁCIA

INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV: v zmysle čl. 13 talianskeho

Legislatívneho dekrétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie

Smerníc 2002/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ES, týkajúcich sa obmedzenia používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie odpadu".

Symbol prečiarknutého odpadkového koša, ktorý sa nachádza na kávovare alebo na jeho obale, stanovuje, že výrobok musí byť po ukončení svojej životnosti uložený oddelene od ostatného odpadu. Preto musí používateľ odovzdať prístroj na konci jeho životnosti do príslušných centier separovaného elektrického a elektronického odpadu alebo odovzdať ho predajcovi pri nákupe nového prístroja rovnakého alebo podobného typu v pomere jeden k jednému.

Vhodný separovaný zber, ktorý odovzdá prístroj určený na recykláciu na ďalšie spracovanie a na likvidáciu spôsobom, šetrným voči životnému prostrediu, prispieva k zabráneniu možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a na zdravie a napomáha opätovnému použitiu a/alebo recyklácii materiálov, z ktorých sa prístroj skladá. Nepovolená likvidácia výrobku zo strany používateľa vedie k možnej aplikácii administratívnych sankcií, stanovených platnými zákonnými normami.

• 44 •

Porucha

Kávovar sa nezapne.

Možné príčiny Náprava

Kávovar nie je zapojený do elektrickej siete.

Zapojte kávovar do elektrickej siete.

Nedostatok vody v nádržke. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5).

Čerpadlo je veľmi hlučné.

Po prepnutí gombíka prepínača (15) do polohy " " nevyteká káva.

Káva je príliš studená.

Držiak fi ltra je upchatý.

Prepnite znova gombík prepínača (15) do polohy " ".

Vypnite kávovar a počkajte, kým nevychladne (asi 1 hod.). Potom vytiahnite držiak fi ltra a dôkladne ho umyte. Ak problém pretrváva, kontaktujte technický servis.

LED kontrolka (18) "režimu pripravenosti" zhasla pri prepínaní gombíka prepínača

(15) do polohy " ".

Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (18).

Nezasunutý držiak fi ltra na predohrev

(kap. 5).

Predohrejte držiak fi ltra.

Netvorí sa mliečna pena.

Nedarí sa pripraviť cappuccino.

Studené šálky.

V výhrevnom telese už nie je para.

Predohrejte šálky horúcou vodou.

Nevhodné mlieko: sušené mlieko, nízkotučné mlieko.

Používajte plnotučné mlieko.

Naplňte okruh (časť 4.5) a zopakujte operácie uvedené v Kap.8.

Príliš malé množstvo kávy v držiaku fi ltra.

Pridajte kávu (kap. 5).

Príliš hrubé mletie.

Káva vyteká príliš rýchlo, nie je krémová.

Vyprchaná či nevhodná káva.

Stará či nevhodná kapsula.

Použite inú zmes (kap.6).

Použite inú zmes (kap.6).

Použite novú kapsulu.

Chýba niektorá zo súčiastok držiaka fi ltra.

Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné a správne nainštalované.

Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5).

Nedostatok vody.

Príliš jemné mletie.

Použite inú zmes (kap.6).

Pretlačená káva v držiaku fi ltra.

Uvoľnite mletú kávu.

Káva nevyteká alebo vyteká

Príliš veľké množstvo kávy v držiaku fi ltra. Zredukujte množstvo kávy v držiaku fi ltra.

len po kvapkách.

Zapnutý prepínač (3).

Vypnite prepínač (3).

Zavápnený kávovar.

Zanesený fi lter v držiaku fi ltra.

Odstráňte vodný kameň z kávovaru (kap.10).

Očistite fi lter (kap.9).

Káva preteká cez okraj.

Držiak fi ltra nesprávne zasunutý do jednotky na spracovanie kávy.

Zasuňte správne držiak fi ltra (kap.5).

Horný okraj držiaka fi ltra je špinavý.

Očistite okraj držiaka fi ltra.

Príliš veľké množstvo kávy v držiaku fi ltra.

Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy v držiaku fi ltra.

Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa obráťte na technický servis.

• 45 •

Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 чашок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на передній частині машини позначено зрозумілими символами.

Машина сконструйована для побутового використання і не призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.

Увага. Виробник не несе відповідальність за можливі пошкодження у разі:

• Неправильного використання та використання не за призначенням;

• Ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;

• Втручання в цілісність шнура живлення;

• Втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;

• Використання неоригінальних запчастин і приладдя;

• Невидалення накипу та зберігання в приміщеннях з температурою нижче 0°C.

У цих випадках гарантія втрачає дію.

Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.

Номінальна напруга - Номінальна потужність - Живлення

Див. паспортну табличку на апараті

Матеріал корпусу

Пластик

Розміри (д x в x г) (мм)

210 x 300 x 280

Маса

3,9 кг

Панель управління

На передній частині

Тримач фільтра

Герметичний

Водяний бачок

1,25 л - Знімний

Тиск помпи

15 бар

Запобіжні пристрої

Плавкий запобіжник

Ілюстрації, що відповідають тексту, знаходяться на перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих сторінок.

1.2 Користування цією інструкцією

Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці та докладайте до кавомашини кожного разу, коли нею має користуватися інша особа.

За додатковою інформацією або у випадку виникнення проблем звертайтеся до авторизованих сервісних центрів.

3 ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

безпеки користувача. Щоб уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся таких вказівок!

Трикутником зі знаком оклику позначені усі вказівки важливі для

Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи управління, тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку слід звернутись до ілюстрації.

Цей символ позначає особливо важливу інформацію, яку слід враховувати для найбільш правильного використання машини.

На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Перегріта пара та гаряча вода можуть спричинити опіки! Ніколи не спрямовуйте струмінь пару або гарячої води на частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пари та гарячої води обережно: небезпека опіків!

Призначення

Ця кавомашина призначена виключно для побутового використання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороняється вносити технічні зміни в апарат та використовувати його будь-яким недозволеним чином! Цей апарат не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків, коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.

Електроживлення

Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата.

• 46 •

Шнур живлення

У жодному випадку не використовуйте кавомашину, якщо шнур живлення пошкоджений. Якщо шнур живлення пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до виробника або в його центр обслуговування клієнтів. Протягуйте шнур живлення так, щоб він не торкався гострих кутів і кромок, дуже гарячих предметів; шнур має бути захищений від масел.

Не пересувайте й не тягніть кавомашину, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсельної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її мокрими руками.

Уникайте вільного звисання шнура живлення зі столів або шаф.

Захист інших людей

Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апаратом, мов з іграшкою.

Діти не усвідомлюють небезпеки, пов'язаної з електроприладами. Не допускайте дітей до матеріалів, що використовуються для упаковки машини.

Небезпека опіків

Не спрямовуйте на себе і/або інших струмінь перегрітої пари і/або гарячої води. Завжди користуйтеся спеціальними ручками або рукоятками.

Ніколи не від'єднуйте (виймайте) герметичний тримач фільтра під час приготування кави. В процесі нагрівання заварного пристрою можуть виділятися краплі гарячої води.

Не готуйте каву, коли машина перегріта, тобто якщо індикатори « » та « » горять одночасно.

Розміщення

Розташуйте кавомашину в надійному місці, де ніхто не зможе перекинути її або травмуватися нею.

Можливий витік гарячої води чи перегрітої пари: небезпе-

ка опіків!

Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує небезпека пошкодження машини морозом.

Не використовуйте кавомашину просто неба.

Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від відкритого полум'я, щоб уникнути пошкодження нижньої частини корпусу чи будь-чого іншого.

Чищення

Перш ніж чистити машину, необхідно вимкнути її кнопкою увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки машина охолоне. Ніколи не занурюйте машину у воду!

Категорично забороняється втручатися в цілісність внутрішніх механізмів машини.

Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помийте бачок і наповніть його свіжою питною водою.

Умови для експлуатації та догляду

Для правильної роботи кавомашини рекомендуються наступні умови:

• Виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;

• Виберіть добре освітлене й чисте місце, в якому легко дістатися до електричної розетки;

• Забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як показано на малюнку (Мал.A).

Зберігання машини

Якщо машина не використовується протягом тривалого часу, відключіть її та вийміть вилку з розетки. Зберігайте її в сухому й недосяжному для дітей місці. Забезпечте захист від пилу та бруду.

Ремонт і технічне обслуговування

У разі несправностей, дефектів або підозри на несправність після падіння машини, негайно вийміть штепсельну вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправну машину. Технічне обслуговування та ремонт можуть виконувати лише авторизовані сервісні центри. У разі втручань, здійснених не за усіма правилами, виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за можливі пошкодження.

Протипожежні заходи

У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO

2

). Не слід використовувати для гасіння воду або сухі вогнегасники.

Перелік компонентів машини (Стор.2)

2 Кришка водяного бачка

3 Ручка гаряча вода / пара

4 Відсік для приладдя

6 Підставка для чашок

7 Піддон для збору води + решітка (якщо передбачена)

12 Герметичний тримач фільтра

13 Мірка для меленої кави

14 Фільтр для меленої кави

(один для приготування 1 чи 2 порцій)

16 Індикатор «машина увімкнена»

17 Індикатор «Пара готова»

18 Індикатор кава/вода - «Машина готова»

• 47 •

4 ВСТАНОВЛЕННЯ

Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо дотримуйтеся «Вказівок з техніки безпеки», наведених в главі 3.

Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну негазовану воду. Гаряча вода, а також інші види рідини, можуть пошкодити бачок. Не запускайте машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку її достатньо.

4.1 Упаковка

Заводська упаковка спроектована та вироблена для захисту машини під час перевезення. Радимо зберегти її для можливого транспортування в майбутньому.

(Мал.3А) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він правильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).

Переконайтеся, що бачок добре вставлений в машину, натиснувши на нього обережно до упору (МАЄ БУТИ ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ ПОЗНАЧКА

МАЛ. 3В) для запобігання витоку води з днища.

4.2 Рекомендації зі встановлення

Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних правил безпеки:

• розташуйте машину в безпечному місці;

• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;

• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих поверхнях або поблизу відкритого полум'я.

Тепер кавомашина готова до підключення до електричної мережі.

Примітка: перед першим використанням та/ чи після довгого простою рекомендується промивати компоненти машини.

Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бачку, потрібно заправити систему машини.

• Натисніть кнопку ON/OFF (11); індикатор (16) загориться, вказуючи на те, що машину включено.

(Мал.4) - Підставте ємкість під парову трубку.

• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» проти годинникової стрілки.

(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« ».

• Дочекайтесь поки з парової трубки вийде рівномірний струмінь води.

(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (15) в положення « ».

• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» за годинниковою стрілкою. Заберіть ємкість.

Електричний струм може бути небезпечним!

Тому, завжди чітко дотримуйтесь правил безпеки. Ніколи не користуйтесь пошкодженим шнуром! Пошкоджені шнури та вилки мають бути негайно замінені в авторизованому сервісному центрі.

Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на паспортній табличці, яка знаходиться на основі приладу.

4.6 Операції перед першим використанням або після тривалого невикористання

Ця проста операція забезпечить оптимальну подачу і повинна виконуватись:

- при першому запуску;

- якщо машина залишалася без використання тривалий час (більш ніж 2 тижні).

• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної напруги.

Воду, що витекла, належить вилити у каналізацію, тому що її не можна використовувати для харчування. Якщо під час циклу ємкість заповнюється, зупиніть видачу та спорожніть її перш ніж продовжити операцію.

(Мал.1А) - Зніміть кришку водяного бачка (2), піднявши її.

(Мал.1В) - Вийміть водяний бачок (5).

(Мал.2) - Ополосніть його та наповніть свіжою питною водою; не наливайте вище рівня (MAX), позначеного на бачку.

(Мал.2) - Обполосніть бачок і наповніть його свіжою питною водою.

(Мал.4) - Підставте ємкість під парову трубку. Відкрийте кран (3), повернувши його проти годинникової стрілки.

• 48 •

(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« ».

• Випустіть весь вміст бачку для води через трубку пара/ кип'ятку; щоб завершити випуск поверніть ручку вибору (15) в положення « » та закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою стрілкою.

(Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.

(Мал.10-11) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.

(Мал.12) - Підставте відповідну ємкість під тримач фільтра.

(Мал.13) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« » та випустіть всю воду, яка знаходиться в бачку.

(Мал.14) - Коли вода повністю закінчиться, зупиніть видачу, повернувши ручку вибору (15) в положення « ».

• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загориться індикатор «машина готова» (18).

(Мал.16) - Зніміть тримач фільтра, повернувши справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.

Тепер машина готова; з приводу більш детальної інформації щодо функціонування машини для отримання кави та пари звертайтесь до відповідних глав.

Увага! Під час приготування кави забороняється виймати герметичний тримач фільтра, повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків.

• Під час цієї операції індикатор (18) «машина готова» може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про відхилення від норми.

• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.

• Натисніть кнопку ON/OFF (11); індикатор (16) загориться, вказуючи на те, що машину включено.

• Почекайте доки індикатор «машина готова» (18) загориться; тепер машина готова для приготування кави.

Приладдя для приготування кави знаходяться у відсіку, спеціально розробленому для полегшення та прискорення цих операцій.

Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).

таблиці «Рішення проблем» перш, ніж демонтувати тримач фільтра.

(Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач фільтра (12); при першому використанні фільтр вже вставлено.

(Мал.10) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний пристрій (8).

(Мал.11) - Проверніть тримач фільтра зліва направо до блокування. Відпустіть ручку герметичного тримача фільтра. Автоматична система поверне тепер ручку трохи ліворуч.

Це переміщення гарантує бездоганну роботу герметичного тримача фільтра.

(Мал.13) - Підігрійте герметичний тримач фільтра, встановивши ручку вибору (15) в положення « порції).

»; почнеться видача води з герметичного тримача фільтра

(ця операція необхідна тільки для приготування першої

(Мал.14) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку вибору (15) в положення « », щоб зупинити видачу.

(Мал.16) - Зніміть тримач фільтра з машини, повернувши його справа наліво, та злийте воду, що залишилась.

При використанні спеціального фільтра (14), що поставляється з машиною, немає необхідності змінювати фільтр, щоб приготувати одну чи дві порції кави.

(Мал.29) - Витягніть мірку з машини.

(Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть край тримача фільтра від залишків кави.

(Мал.10) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в заварний пристрій (8).

(Мал.11) - Проверніть тримач фільтра зліва направо до блокування.

(Мал.12) - Візьміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та розташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; переконайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під отворами, з яких подається кава.

(Мал.13) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« ».

(Мал.14) - Після отримання бажаної кількості кави поверніть ручку вибору (15) в положення « », щоб зупинити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи та візьміть філіжанки з кавою

(Мал.15).

(Мал.16) - Після завершення видачі почекайте кілька секунд, витягніть герметичний тримач фільтра та спорожніть його від залишків кави.

Якщо після повернення ручки вибору (15) в положення « » кава НЕ виходить, поверніть ручку вибору (15) в положення « » і зверніться до

Примітка: в тримачі фільтра залишається деяка кількість води; це нормально і залежить від характеристик тримача фільтра.

• 49 •

Важлива примітка: фільтр (14) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після використання.

6 ВИБІР ТИПУ КАВИ - ПОРАДИ

В принципі, можна використовувати всі типи кави, які є у продажу. Однак кава є натуральним продуктом і її смак змінюється залежно від походження та складу; тому краще спробувати різні види з метою найти саме ту, яка найбільше відповідає особистому смаку.

В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат рекомендується використовувати суміші, які приготовані спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не капаючи.

Швидкість видачі кави можна регулювати злегка змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використовуючи каву з різними ступенями помелу.

Небезпека опіків! На початку видачі можуть з'являтися невеликі бризки гарячої води.

Трубка видачі пари може сильно нагріватися: не торкайтеся самої трубки руками.

Увага! Не слід видавати каву, коли вибрана функція пару, тому що температура дуже висока і є ризик отримання опіків.

Увага! Під час видачі пари заборонено виймати герметичний тримач фільтра (якщо він вставлений), повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків! Тримач фільтра може бути розімкнутий лише після того, як ручка вибору (15) повернута в положення « » та машина охолоне за допомогою процедури, описаної в пар.4.5.

ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,

ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ

ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА БУЛА НАПРАВ-

ЛЕНА НА ПІДДОН ДЛЯ ЗБОРУ ВОДИ.

Небезпека опіків! На початку видачі можуть з'являтися невеликі бризки гарячої води.

Трубка видачі пари може сильно нагріватися: не торкайтеся самої трубки руками.

• Під час цієї операції індикатор (18) «машина готова» може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про відхилення від норми.

• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.

• Натисніть кнопку ON/OFF (11); зелений індикатор (16) загориться, вказуючи на те, що машину включено.

• Почекайте доки індикатор «машина готова» (18) загориться; тепер машина готова.

(Мал.18) - Підставте ємкість чи стакан для чаю під парову трубку.

(Мал.18) - Відкрийте ручку (3), повернувши її проти годинникової стрілки.

(Мал.19) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« ».

(Мал.20) - Після отримання бажаної кількості води, поверніть ручку вибору (15) в положення « ».

(Мал.21) - Закрийте ручку (3), повернувши її за годинниковою стрілкою.

• Заберіть ємкість з гарячою водою.

• Під час цієї операції індикатор (18) «машина готова» може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про відхилення від норми.

• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.

• Натисніть кнопку ON/OFF (11); індикатор (16) загориться, вказуючи на те, що машину включено.

• Почекайте доки індикатор (18) «машина готова» загориться.

(Мал.22) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« »; індикатор (18) згасне.

• Почекайте доки індикатор (17) загориться; тепер машина готова до видачі пари.

(Мал.23) - Підставте ємкість під парову трубку.

(Мал.23) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб випустити воду, що залишилась в паровій трубці; невдовзі почнеться подача чистої пари.

• Заповніть холодним молоком на 1/3 ємкість, якою бажаєте скористатися для приготування капучино.

(Мал.26) - По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою стрілкою; заберіть чашку зі спіненим молоком.

Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко

(Мал.25) - Опустіть парову трубку в молоко та відкрийте ручку (3), повернувши її проти годинникової стрілки; повільно повертайте ємкість з молоком знизу вгору для забезпечення рівномірного нагрівання.

Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд.

• 50 •

(Мал.27) - Поверніть ручку вибору (15) в положення « ».

Якщо обидва індикатори « » та « » горять, машина має температуру надто високу для приготування кави.

• Заповніть систему, як вказано в пар.4.5, для відновлення роботоздатності машини.

Примітка: не мийте герметичний тримач фільтра в посудомийній машині.

Примітка: машина знаходиться в робочому стані, якщо індикатор горить сталим світлом.

Така ж система може бути використана для нагрівання інших напоїв.

«машина готова»

Примітка: якщо не вдається приготувати капучино, як вказано вище, слід заповнити систему, як вказано в пар. 4.5 та повторити операції.

Під час використання приладу утворюється накип; зняття накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва компанії

Saeco.

В разі виникнення розбіжностей дотримуватися належить вказівок цієї інструкції з експлуатації та догляду, а не наведених на приладді, та

(або) витратних матеріалах, придбаних окремо.

• Після цієї операції очистіть парову трубку м'якою вологою тканиною.

Користуйтеся засобом для зняття накипу виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його склад було спеціально підібрано для найкращого підтримання продуктивності й працездатності машини протягом усього її строку служби, а також для уникнення, за умов правильного використання, будь-якого погіршення якості отримуваних напоїв.

Перед початком циклу зняття накипу переконайтесь, що: ВОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовується.

9 ОЧИЩЕННЯ

Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.

• Не занурюйте машину у воду і не мийте її компоненти в посудомийній машині.

• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або агресивні хімічні речовини.

• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та наповнювати його свіжою водою.

• Щотижня належить чистити парову трубку. Для виконання цієї операції необхідно. Протерти парову трубку вологою тканиною і видалити можливі залишки молока.

(Мал.28) - Щоденно спорожнюйте та мийте піддон для крапель.

• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину, зволожену водою.

(Мал.17) - Для очищення герметичного тримача фільтра виконайте наступні операції:

- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його гарячою водою.

- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його гарячою водою.

- вимийте внутрішню поверхню герметичного тримача фільтра.

• Не сушіть машину і/або її складові частини в мікрохвильовій і/або звичайній печі.

(Мал.29) - Щотижня очищуйте відсік для приладдя за допомогою вологої серветки, щоб видалити можливі залишки кави або пилу.

Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані те, що виливається з машини до завершення циклу. У жодному разі не використовуйте для зняття накипу оцет.

1 (Мал.10-11)

Вставте знизу тримач фільтра в заварний пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.

2 (Мал.1В)

Вийміть та спорожніть водяний бачок.

ного засобу для зняття накипу виробництва Saeco у водяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною водою до рівня MAX.

4 Увімкніть машину, натиснувши кнопку ON/OFF (11); загориться індикатор (16). з трубки пари/кип'ятку 2 чашки води (близько 150 мл кожна); після цього вимкніть машину за допомогою кнопки ON/OFF (11), індикатор (16) гасне

5 Залиште засіб для зняття накипу приблизно на 15-20 хвилин у вимкнутій машині.

6 Увімкніть машину, натиснувши кнопку ON/OFF (11).

(Мал.18) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з трубки пари/кип'ятку 2 чашки води (близько 150 мл кожна). Після цього вимкніть машину за допомогою кнопки

ON/OFF (11) та залиште вимкненою на 3 хвилини.

• 51 •

7 Повторіть операції, вказані в пункті 6, до повного спорожнення водяного бачка.

8 (Мал.2)

Сполосніть бачок свіжою питною водою і повністю наповніть його.

9 Підставте ємкість під тримач фільтра.

10 Увімкніть машину, натиснувши кнопку ON/OFF (11); поверніть ручку вибору (15) в положення « » і через тримач фільтра випустіть увесь вміст бачку. Для зупинки видачі поверніть ручку вибору (15) в положення « ».

11 (Мал.2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою.

(Мал.18) - Підставте містку ємкість під парову трубку.

Відкрийте кран подачі води (3), повернувши його проти годинникової стрілки.

(Мал.19) - Поверніть ручку вибору (15) в положення

« » та випустіть весь вміст бачку через трубку пари/ кип'ятку.

12 (Мал.20) - По закінченні випуску води, поверніть ручку вибору (15) в положення « », щоб зупинити видачу.

(Мал.21) - Закрийте кран подачі води (3), повернувши його за годинниковою стрілкою.

13 Повторіть ще раз операції з пункту (8) для 4 бачків.

14 (Мал.16) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.

Цикл зняття накипу завершено.

(Мал.2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В разі необхідності заповніть систему, як вказано в пар. 4.5.

Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і/або стандартів, діючих у країні використання.

11 УТИЛІЗАЦІЯ

ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧІВ: у відповідності до статті

13 законодавчого декрету італійського уряду від 25 липня

2005 р. № 151 «Виконання Директив 2002/95/ЄС, 2002/96/ЄС і 2003/108/ЄС стосовно зменшення використання небезпечних речовин в електричних і електронних приладах, а також утилізації відходів»

Знак перекресленого баку для сміття, нанесений на пристрій або його пакування, вказує на те, що цей виріб після закінчення його строку служби належить збирати окремо від інших відходів. Тому користувач повинен передати цей пристрій, коли строк його служби дійде кінця, в один із спеціальних центрів для окремого збору електронних і електротехнічних відходів, або повернути його роздрібному торговцеві при придбанні нового пристрою того ж типу, в пропорції один до одного.

Належне виконання такого окремого збирання для подальшої переробки для вторинного використання, обробки й утилізації непридатного пристрою безпечним для довкілля чином сприятиме уникненню можливих негативних наслідків для довкілля і здоров'я, а також підтримає ідею повторного використання і/або переробки для вторинного використання матеріалів, з яких цей пристрій складається.

Протизаконна утилізація виробу користувачем загрожує застосуванням адміністративних санкцій, передбачених чинним законодавством.

• 52 •

Несправність

Машина не вмикається.

Помпа дуже гучна.

Можливі причини Спосіб усунення

Машина не підключена до електричної мережі.

Підключіть машину до електричної мережі.

Відсутність води в бачку

Наповніть бачок водою і заправте водяну систему

(пар. 4.5).

Не виходить кава після повернення ручки вибору (15) в положення « ».

Кава надто холодна.

Забився тримач фільтра.

Поверніть ручку вибору (15) в положення « ».

Вимкніть машину і зачекайте, поки вона охолоне

(близько 1 години). Потім зніміть і вимийте тримач фільтра. Якщо проблема повториться знову, зв'яжіться з сервісним центром.

Індикатор (18) «машина готова» був виключений коли ручку вибору (15) було встановлено в положення « ».

Тримач фільтра не вставлено для розігрівання (гл. 5).

Зачекайте, доки індикатор (18) загориться.

Розігрійте тримач фільтра.

Підігрійте філіжанки гарячою водою.

Філіжанки холодні.

Не утворюється молочна Не підходить молоко: сухе молоко, знепіна.

жирене молоко.

Використовуйте незбиране молоко.

Неможливо приготувати капучино.

Кава витікає дуже швидко, не утворюється пінка.

В бойлері відсутня пара.

Надто мало кави в тримачі фільтра.

Дуже грубий помел.

Кава стара чи непридатна.

Чалд старий чи непридатний.

Не вистачає деталі в тримачі фільтра.

Відсутність води.

Заправте систему (пар. 4.5) та повторіть операції, описані в гл. 8.

Додайте каву (гл. 5).

Використовуйте іншу суміш (гл. 6).

Використовуйте іншу суміш (гл. 6).

Замініть використаний чалд.

Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно встановлені.

Наповніть бачок водою і заправте водяну систему

(пар. 4.5).

Дуже дрібний помел.

Кава не витікає або тільки капає.

Злежана кава в тримачі фільтра.

Багато кави в тримачі фільтра.

Ручка (3) відкрита.

край.

Використовуйте іншу суміш (гл. 6).

Струсіть мелену каву.

Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра.

Закрийте ручку (3).

Машина забруднена накипом.

Зніміть накип в машин (гл. 10).

Засмітився фільтр у тримачі фільтра.

Очистіть фільтр (гл. 9).

Тримач фільтра вставлений неправильно в заварний пристрій.

Верхній край тримача фільтра забруднений.

Багато кави в тримачі фільтра.

Правильно вставте тримач фільтра (гл. 5).

Очистіть край тримача фільтра.

Зменшіть кількість кави за допомогою мірки.

З приводу несправностей, не розглянутих в цій таблиці, або якщо запропоновані способи усунення не вирішать проблему, звертайтеся до сервісного центру.

• 53 •

1 SPLOŠNO

Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave in je opremljen s premično cevjo za točenje pare ter vroče vode.

Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumljivimi simboli.

Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.

Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo v primeru:

• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene namembnosti;

• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih centrih;

• Poškodovanja napajalnega kabla;

• Poškodovanja kateregakoli dela aparata;

• Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov in pribora;

• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skladi-

ščenja v prostorih z manj kot 0°C.

V teh primerih se garancija razveljavi.

Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.

Nazivna napetost - Nazivna moč - Napajanje

Glejte tablico na aparatu

Material ohišja

Plastika

Dimenzije (d x v x g) (mm)

210 x 300 x 280

Teža

3,9 kg

Ukazna plošča

Na prednjem delu

Nosilec fi ltra

Tlačni

Rezervoar za vodo

1,25 litra - odstranljiv

Tlak črpalke

15 barov

Varnostne naprave

Varovalka

1.1 Za lažje branje

Opozorilni trikotnik označuje vsa za varnost uporabnika pomembna navodila. Te napotke natančno upoštevajte, da se izognete hudim poškodbam!

Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.

ti.

Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora za boljšo uporabo aparata bolj natančno upošteva-

Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem navodil za uporabo.

1.2 Raba teh navodil za uporabo

Ta navodila za uporabo hranite na varnem mestu in jih priložite aparatu za pripravo kave v primeru, da ga bo uporabljala druga oseba.

Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na pooblaščene servisne centre.

Delov pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča voda lahko povzročita opekline! Curka pare ali vroče vode nikoli ne usmerite proti delom telesa, ustnika pare/ vroče vode se dotikajte previdno: nevarnost opeklin!

Namembnost

Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu.

Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsaka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja povzročajo!

Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe (vključno otroci) z zmanjšano fi zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.

Napajanje z električno energijo

Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena na tablici aparata.

Napajalni kabel

Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati

• 54 •

proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalnega kabla ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete ter jih zavarujte pred oljem.

Kavnega aparata ne nosite ali vlecite za napajalni kabel. Vtiča ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami.

Preprečite, da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.

Varnost drugih oseb

Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z aparatom.

Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materiale, uporabljene kot embalažo aparata.

Nevarnost opeklin

Curka pregrete pare in/ali vroče vode nikoli ne usmerite proti sebi ali drugim osebam. Vedno uporabljajte ustrezne ročaje ali gumbe.

Tlačnega nosilca fi ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lahko iztekajo kapljice vroče vode.

Ne točite kave, kadar je aparat pregret ali led lučki “ ” in “ ” svetita istočasno.

Namestitev

Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more prevrniti ali se z njim poškodovati.

Lahko bi iztekala vroča voda ali pregreta para: nevarnost za

opekline!

Aparata ne hranite pri temperaturi pod 0°C; prisotna je nevarnost, da led poškoduje aparat.

Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem.

Aparata ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da se izognete topitvi ali vsekakor poškodovanju ohišja.

Čiščenje

Pred čiščenjem morate aparat obvezno izklopiti s tipko ON/OFF in nato izvleči vtič iz omrežne vtičnice. Počakajte tudi, da se aparat ohladi. Aparata nikoli ne potapljajte v vodo!

Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.

V prehranske namene nikoli ne uporabite vode, ki je bila v rezervoarju nekaj dni, rezervoar operite in napolnite s svežo pitno vodo.

Prostor za uporabo in vzdrževanje

Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje:

• Izberite dobro uravnano delovno površino;

• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico;

• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je prikazano na sliki (slika A).

Hramba aparata

Ko aparata dalj časa ne uporabljate, aparat izklopite in izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in otrokom nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in umazanijo.

Popravila / vzdrževanje

V primeru okvar, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega aparata. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo posege in popravila. V primeru nestrokovno opravljenih posegov se zavrne vsaka odgovornost za morebitno škodo.

Varstvo pred požarom

V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom

(CO

2

). Ne uporabljajte vode ali gasilnih aparatov s prahom.

Legenda komponent aparata (stran 2)

2 Pokrov rezervoarja za vodo

3 Vrtljivi gumb za vročo vodo / paro

4 Prostor za pribor

5 Rezervoar za vodo

6 Podlaga za postavitev skodelic

7 Posoda za zbiranje vode + rešetka (če je predvidena)

8 Sklop za točenje kave

9 Cev za paro

12 Tlačni nosilec fi ltra

13 Merica za mleto kavo

14 Filter za mleto kavo

(eden za točenje 1 ali 2 kav)

15 Vrtljivi gumb za izbiranje

16 Led lučka "Aparat vključen"

17 Led lučka "Pripravljena para"

18 Led lučka kave / vode - "Aparat pripravljen"

• 55 •

4 PRIKLJUČITEV

Za vašo varnost in varnost drugih oseb natančno upoštevajte "Varnostni standardi" podane v 3. poglavju.

čine lahko rezervoar poškodujejo. Aparata ne vključite, če je brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj vode.

(Slika 3A - Rezervoar vstavite v aparat in se prepričajte, da je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).

4.1 Embalaža

Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za morebitne bodoče prevoze.

Prepričajte se, da je rezervoar dobro vstavljen v aparat tako, da ga pritisnete dokler ne zaskoči

(OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V POPOLNOSTI VIDNA) in tako preprečite uhajanje vode iz dna.

4.2 Opozorila za priključitev

Pred priključitvijo aparata upoštevajte naslednje previdnostne ukrepe:

• aparat postavite na varno mesto;

• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom;

• izognite se postavljanju aparata na zelo tople površine ali v bližino odprtega ognja.

Kavni aparat je sedaj pripravljen za priklop v električno omrežje.

operete.

Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele uporabljajte pomanjkljivih kablov! Pomanjkljive kable in vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih servisnih centrih.

Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli ne

Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identifi kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.

Ob začetku, po točenju pare ali po porabi vse vode iz rezervoarja morate sistem aparata napolniti.

• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (16) se prižge in kaže, da je aparat vključen.

(Slika 4) - Pod cev za paro postavite posodo.

• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v levo.

(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj

" ".

• Počakajte, da skozi cev za paro priteče enakomeren curek vode.

(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj

" ".

• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v desno. Odstranite posodo.

4.6 Prva uporaba ali po daljšem času mirovanja

Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se mora izvesti:

- ob prvem zagonu;

- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).

• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno napetost.

Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen odtok in je ne smete uporabiti za prehranske namene. Če se zbirna posoda med ciklom napolni, ustavite točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.

4.4 Rezervoar za vodo

(Slika 1A) - Odstranite pokrov rezervoarja za vodo (2) tako, da dvignete.

(Slika 1B) - Izvlecite rezervoar za vodo (5).

(Silka 2) - Splaknite ga in napolnite s svežo pitno vodo; ne natočite čez oznako nivoja (MAX), označeno na rezervoarju.

V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter negazirano vodo. Topla voda in tudi druge teko-

(Slika 2) - Splaknite rezervoar in ga napolnite s svežo pitno vodo.

(Slika 4) - Pod cev za paro postavite posodo. Z zasukom v levo odprite pipo (3).

(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj

" ".

• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za paro/vročo vodo; točenje zaključite s postavitvijo vrtljivega

• 56 •

gumba za izbiranje (15) v položaj " " in zaprite pipo (3) z zasukom v desno.

(Slika 2) - Rezervoar napolnite s svežo pitno vodo.

(Slika 10-11) - Nosilec fi ltra s spodnje strani vstavite v sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni, da se blokira.

(Slika 12) - Pod nosilec fi ltra postavite ustrezno posodo.

(Slika 13) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) zasukajte v položaj " " ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.

(Slika 14) - Preden se vsa voda porabi, zaustavite točenje tako, da vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj " ".

• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka

"aparat pripravljen" (18) vklopi.

(Slika 16) - Nosilec fi ltra odstranite s sklopa tako, da ga zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.

Aparat je sedaj pripravljen; za podrobnejši opis delovanja točenja kave in pare glejte ustrezna poglavja.

Pozor! Med točenjem kave je tlačni nosilec fi ltra prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno zasukali v desno. Nevarnost opeklin.

• Med tem postopkom se led lučka (18) "aparat pripravljen" lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.

• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo v aparatu dovolj vode.

• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (16) se prižge in kaže, da je aparat vključen.

• Počakajte, da se led lučka (18) "aparat pripravljen" vklopi, aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.

(Slika 11) - Zavrite nosilec fi ltra od leve proti desni, da se blokira. Ročaj tlačnega nosilca fi ltra spustite. Samodejni sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.

Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca fi ltra.

(Slika 13) - Tlačni nosilec fi ltra segrejte tako, da vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj " "; iz tlačnega nosilca fi ltra prične iztekati voda (ta postopek je potreben samo za pripravo prve kave).

(Slika 14) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za izbiranje (15) pomaknite v položaj " ", da točenje prekinete.

(Slika 16) - Nosilec fi ltra odstranite z aparata tako, da ga zasukate iz desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S posebnim fi ltrom (14) v opremi aparata, za pripravo ene ali dveh kav fi ltra ni potrebno zamenjati.

(Slika 29) - Iz aparata vzemite merico.

(Slika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za enojno kavo ali 2 zvrhani merici za dvojno kavo; rob nosilca fi ltra očistite ostankov kave.

(Slika 10) - Nosilec fi ltra (12) s spodnje strani vstavite v sklop za točenje kave (8).

(Slika 11) - Zavrite nosilec fi ltra od leve proti desni, da se blokira.

(Slika 12) - Vzemite 1 ali 2 predhodno segreti skodelici in jih postavite pod tlačni nosilec fi ltra; preverite, da sta pravilno postavljeni pod odprtini za točenje kave.

(Slika 13) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj

" ".

(Slika 14) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj " " za zaustavitev točenja kave. Po končanem točenju počakajte nekaj sekund; skodelici s kavo (Slika 15) odvzemite.

(Slika 16) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund, odstranite tlačni nosilec fi ltra in iz njega izpraznite ostanke usedlin.

Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za to namenjenem prostoru, da so ti postopki čim bolj preprosti in hitri.

Vzemite merico za mleto kavo in/ali potrebne fi ltre tako, da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35 in slika 36).

Opomba: v nosilcu fi ltra ostane majhna količina vode; to je normalno in sicer zaradi lastnosti nosilca fi ltra.

Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati čist, da zagotovite popoln rezultat. Po uporabi vsak dan operite.

Če potem, ko ste premaknili vrtljivi gumb za izbiro (15) v položaj " " NE izteka kava, obrnite vrtljivi gumb za izbiro (15) v položaj " " in glejte tabelo

"Reševanje težav" preden odstranite nosilec fi ltra.

(Slika 7) - Filter (14) vstavite v tlačni nosilec fi ltra (12); ob prvi uporabi je fi lter že vstavljen.

(Slika 10) - Nosilec fi ltra s spodnje strani vstavite v sklop za točenje kave (8).

• 57 •

6 IZBIRA VRSTE KAVE - NASVETI

Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki se dobi v prodaji.

Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako poiščete tisto, ki najbolje ustreza vašemu okusu.

Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava mora vedno pravilno iztekati iz tlačnega nosilca fi ltra brez kapljanja.

Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo doziranja kave v fi lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo mletja.

PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S

TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA

JE CEV ZA PARO USMERJENA NAD PLADENJ ZA ZBIRANJE

VODE.

Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže zelo visoko temperaturo: ne dotikajte se je neposredno z rokami.

• Med tem postopkom se led lučka (18) "aparat pripravljen" lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.

• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.

• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); zelena led lučka (16) se prižge in kaže, da je aparat vključen.

• Počakajte, da se led lučka (18) "aparat pripravljen" vklopi; aparat je sedaj pripravljen.

(Slika 18) - Pod cev za paro postavite posodo ali kozarec za čaj.

(Slika 18) - Odprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v levo.

(Slika 19) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj " ".

(Slika 20) - Ko ste iztočili želeno količino vroče vode, vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj " ".

(Slika 21) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.

• Vzemite posodo z vročo vodo.

8 PARA/KAPUČINO

Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže zelo visoko temperaturo: ne dotikajte se je neposredno z rokami.

Pozor! Ne točite kave kadar ste izbrali funkcijo pare, saj je temperatura previsoka in obstaja tveganje opeklin.

Pozor! Med točenjem kave je tlačni nosilec fi ltra

(če je vstavljen) prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno zasukali v desno. Nevarnost za opekline! Nosilec fi ltra se lahko odstrani samo potem, ko ste vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnili v položaj " " in ohladili aparat s postopkom, ki je opisan v odstavku 4.5.

• Med tem postopkom se led lučka (18) "aparat pripravljen" lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.

• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.

• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (16) se prižge in kaže, da je aparat vključen.

• Počakajte, da se led lučka (18) "aparat pripravljen" vklopi.

(Slika 22) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) postavite v položaj " "; led lučka (18) ugasne.

• Počakajte, da se led lučka (17) vklopi; aparat je sedaj pripravljen za točenje pare.

(Slika 23) - Pod cev za paro postavite posodo.

(Slika 23) - Vrtljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odprite, da iz cevi za paro izteče preostala voda; v kratkem bo začela iztekati samo para.

(Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) in odstranite posodo.

• S hladnim mlekom do 1/3 napolnite posodo, ki jo želite uporabiti za pripravo kapučina.

Za zagotavljanje boljših rezultatov uporabljajte hladno mleko.

(Slika 25) - Cev za paro potopite v mleko in odvijte vrtljivi gumb (3) z zasukom v levo; posodo z mlekom počasi vrtite od spodaj navzgor, de se mleko segreje enakomerno.

Svetujemo vam, da točite največ 60 sekund.

(Slika 26) - Na koncu zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno; odvzemite skodelico z mlečno peno.

(Slika 27) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj

" ".

Če sta obe led lučki, " " in " " vklopljeni, je temperatura v aparatu previsoka za točenje kave.

• 58 •

• Nadaljujte s polnjenjem obtoka kot je opisano v točki 4.5, da lahko začne aparat delovati.

Opomba: aparat lahko deluje, ko led lučka

"aparat pripravljen" neprekinjeno sveti.

10 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA

Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata; odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna

Saeco.

Pomni: če točenje kapučina po opisanem postopku ni mogoče, morate obtok ponovno napolniti kot je opisano v točki 4.5 in nato postopek ponovite.

Enak sistem lahko uporabite za segrevanje drugih napitkov.

Navedbe v priročniku za uporabo in vzdrževanje imajo prednost pred napotki, ki so navedeni na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji, kadar se ti razlikujejo.

• Po tem postopku cev za paro očistite z vlažno krpo.

9 ČIŠČENJE

Vzdrževanje in čiščenje lahko opravljate samo, ko je aparat hladen in izklopljen iz električnega omrežja.

• Aparata ne potapljajte v vodo in sestavnih delov ne operite v pomivalnem stroju.

• Ne uporabljajte etilnega alkohola, topil in/ali agresivnih kemičnih sredstev.

• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in napolnite s svežo vodo.

• Enkrat tedensko morate očistiti cev za paro. Za izvedbo tega postopka. Z mokro krpo očistite cev za paro in odstranite morebitne ostanke mleka.

(Slika 28) - Vsak dan izpraznite in operite pladenj za zbiranje tekočine.

• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko krpo.

(Slika 17) - Čiščenje tlačnega nosilca fi ltra opravite kot sledi:

- (Slika 9) - odstranite fi lter in ga skrbno operite z vročo vodo.

- odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s toplo vodo.

- operite notranjost tlačnega nosilca fi ltra.

• Aparata in njegovih delov ne sušite v mikrovalovni ali v navadni pečici.

(Slika 29) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite ležišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter prah.

Opomba: tlačnega nosilca fi ltra ne perite v pomivalnem stroju.

Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna Saeco (slika B). Je posebej sestavljeno za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso življenjsko dobo, kot tudi za preprečevanje, če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja vodnega kamna zagotovite: DA JE VODNI FILTER ODSTRA-

NJEN, če se ga uporablja.

Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov, dokler se cikel ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.

1 (Slika 10-11) - Nosilec fi ltra s spodnje strani vstavite v sklop za točenje kave (8) in ga zasukajte od leve proti desni, da se blokira.

2 (Slika 1B) - Odstranite in izpraznite rezervoar za vodo.

3 (Slika 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s koncentriranim sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna Saeco v rezervoar za vodo in natočite svežo pitno vodo do nivoja z oznako MAX.

4 Aparat vključite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); led lučka

(16) se prižge.

(Slika 18) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150 ml vsaka) vode; nato izključite aparat s pomočjo gumba ON/

OFF (11); led lučka (16) se ugasne

5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delovati približno 15-20 minut z izklopljenim aparatom.

6 Aparat vključite s pritiskom na gumb ON/OFF (11).

(Slika 18) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150 ml vsaka) vode. Nato izklopite aparat s pritiskom na gumb ON/

OFF (11) in ga pustite izključenega 3 minute.

7 Ponovite točki 6 opisan postopek, dokler se rezervoar za vodo ne povsem izprazni.

8 (Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga povsem napolnite.

9 Pod nosilec fi ltra namestite posodo.

• 59 •

10 Aparat vklopite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); obrnite vrtljivi gumb za izbiranje (15) v položaj " " in skozi nosilec fi ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev točenja vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj " ".

11 (Slika 2) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo vodo.

11 ODLAGANJE

OBVESTILO ZA UPORABNIKE: skladno s 13. členom italijanske zakonske odredbe z dne 25. julija 2005, št. 151 "Uveljavitev direktive 2002/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi o odstranjevanju odpadkov" pipo za točenje vode (3) z zasukom v levo.

(Slika 19) - Vrtljivi gumb za izbiranje (15) obrnite v položaj

" " in iztočite celotno vsebino v rezervoarju skozi cev za paro/vročo vodo.

12 (Slika 20) - Po končanem točenju vode le tega zaustavite tako, da vrtljivi gumb za izbiranje obrnite (15) v položaj " ".

(Slika 21) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v desno.

13 Še enkrat ponovite postopke od točke (8) in sicer s 4mi rezervoarji.

14 (Slika 16) - Odstranite nosilec fi ltra iz sklopa tako, da ga zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.

Cikel odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.

(Slika 2) - Ponovno napolnite rezervoar s svežo vodo. Če je potrebno, sistem napolnite kot je opisano v pogl. 4.5.

Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna morate odstraniti skladno z določili proizvajalca in/ali po predpisih, veljavnih v državi uporabe.

Znak za prečrtan smetnjak, prikazan na aparatu ali na embalaži označuje, da je ob koncu življenjske dobe izdelka slednjega potrebno odstraniti z ločenim zbiranjem odpadkov.

Ko postane aparat neuporaben, mora uporabnik tovrstni odpadek oddati na ustrezna zbirna mesta za ločeno zbiranje odpadkov, ali pa ga vrniti prodajalcu ob nakupu novega aparata enake vrste, in sicer z zamenjavo ena proti ena.

Ustrezno ločeno zbiranje odpadkov z namenom nadaljnjega pošiljanja iztrošene opreme v recikliranje, predelavo ali odstranitev na okolju prijazen način pripomore k zmanjšanju nevarnosti morebitnih negativnih vplivov za okolje in za zdravje ter omogoča ponovno uporabo in/ali recikliranje materialov, iz katerih je naprava izdelana. Nepravilna odstranitev izdelka s strani uporabnika pomeni uveljavitev administrativnih sankcij, predvidenih z veljavnimi predpisi.

• 60 •

Okvara

Aparat se ne vklopi.

Možni vzroki Rešitev

Aparat ni priključen v električno omrežje.

Aparat priključite v električno omrežje.

Črpalka je zelo glasna.

Kava ne izteka po nastavitvi vrtljivega izbirnega gumba

(15) v položaj " ".

Kava je preveč hladna.

Ni vode v rezervoarju

Nosilec fi ltra je zamašen.

Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem

(pogl. 4.5)

Vrtljivi gumb za izbiranje (15) ponovno obrnite v položaj " ". Izključite aparat in počakajte, da se ohladi

(približno 1 uro). Nato odstranite in dobro operite nosilec fi ltra. Če se težava ponovno pojavi, pokličite servisni center.

Led lučka (18) "aparat pripravljen" je bila ugasnjena, ko ste vrtljivi gumb za izbiranje

(15) obrnili v položaj " ".

Počakajte, da se led lučka (18) vklopi.

Nosilec fi ltra ni vstavljen za predgrevanje

(pogl. 5).

Segrejte nosilec fi ltra.

Mleko se ne peni.

Priprava kapučina ni mogoča.

Kava izteka prehitro, pena ne nastane.

Hladne skodelice.

V kotličku ni več pare.

Skodelice segrejte s toplo vodo.

Neprimerno mleko: mleko v prahu, posneto mleko.

Uporabite polnomastno mleko.

Napolnite obtok (pogl. 4.5) in ponovite postopke, opisane v pogl. 8.

Premalo kave v nosilcu fi ltra.

Pregrobo mletje.

Kava je stara in neprimerna.

Stara ali neprimerna kapsula.

V nosilci fi ltra manjka del.

Ni vode.

Dodajte kavo (pogl. 5).

Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).

Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).

Zamenjajte uporabljeno kapsulo.

Preverite, da so vsi deli prisotni in pravilno vstavljeni.

Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem

(pogl. 4.5)

Predrobno mleta kava.

Kava ne priteka ali teče le po kapljicah.

Stisnjena kava v nosilcu fi ltra.

Preveč kave v nosilcu fi ltra.

Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).

Odstranite mleto kavo.

Vrtljivi gumb (3) je odprt.

Vodni kamen v aparatu.

Zmanjšajte količino kave v nosilcu fi ltra.

Zaprite vrtljivi gumb (3).

Odstranite vodni kamen iz aparata (pogl. 10).

Filter v nosilcu je zamašen.

Očistite fi lter (pogl. 9).

Slabo vstavljen nosilec fi ltra v sklop za točenje kave.

Nosilec fi ltra vstavite pravilno (pogl. 5).

Kava pronica z robov.

Zamazan zgornji rob nosilca fi ltra.

Preveč kave v nosilcu fi ltra.

Očistite rob nosilca fi ltra.

Z merico zmanjšajte količino kave.

Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni center.

• 61 •

Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea a 1 sau 2 cești de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat.

Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat pentru o funcţionare continuă, de tip profesional.

Atenţie. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele pagube, care se datorează:

• folosirii incorecte sau contrare scopurilor prevăzute;

• reparaţiilor executate în alte locuri decât la centrele de asistenţă autorizate;

• manipulării incorecte a cablului de alimentare;

• manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;

• folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu sunt originale;

• lipsa decalcifi erii și depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C.

În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.

1.1 Pentru a facilita lectura

siguranţa utilizatorului. Respectaţi cu stricteţe astfel de indicaţii pentru a evita vătămările grave!

Triunghiul de avertizare indică toate instrucţiunile importante pentru

Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modifi cări asupra caracteristicilor tehnice ale produsului.

Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare

A se vedea eticheta amplasată pe aparat

Material carcasă

Plastic

Dimensiuni (L x î x l) (mm)

210 x 300 x 280

Greutate

3,9 kg

Panou de comandă

Pe partea din faţă

Suport de fi ltru

Presurizat

Rezervor de apă

1,25 litri - Detașabil

Presiune pompă

15 bari

Dispozitive de siguranţă

Siguranţă termică

3 INDICAŢII LEGATE DE SIGURANŢĂ

Referinţa la ilustraţii, componente ale aparatului sau elemente de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz se face trimitere la ilustraţie.

Această pictogramă evidenţiază informaţiile care trebuie luate în considerare cu precădere, pentru o utilizare mai bună a aparatului.

Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul citirii instrucţiunilor de utilizare.

1.2 Folosirea acestor instrucţiuni de utilizare

Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.

Pentru informaţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţi-vă centrelor de asistenţă autorizate.

Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul supraîncălzit și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale corpului, atingeţi cu prudenţă duza de abur / apă caldă: pericol de arsuri!

Domeniul de utilizare

Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a fi folosit în scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modifi cări tehnice și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fi zice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insufi ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au fost instruite cu privire la folosirea aparatului.

Alimentarea cu energie electrică

Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză de curent adecvat.

Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta aparatului.

• 62 •

Cablul de alimentare

Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alimentare este defect. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fi e schimbat de către producător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei.

Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu sau nu-l atingeţi cu mâinile umede.

Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau rafturi.

Protejarea celorlalte persoane

Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu aparatul.

Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele electrocasnice. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele folosite pentru ambalarea aparatului.

Pericol de arsuri

Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna mânerele sau manivelele corespunzătoare.

Nu scoateţi (îndepărtaţi) niciodată suportul fi ltrului presurizat

în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din grupul de infuzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.

Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau atunci când ledurile „ ” și „ ” sunt ambele aprinse.

Amplasare

Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l poate răsturna sau unde nu poate provoca vătămări.

Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pericol

de arsuri!

Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul.

Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber.

Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea fl ăcărilor libere.

Curăţare

Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând butonul ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă!

Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.

Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.

Spaţiul pentru folosire şi întreţinere

Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se recomandă următoarele:

• să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;

• să alegeţi o locaţie iluminată sufi cient de bine, curată și lângă o priză electrică ușor accesibilă;

• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale aparatului, după cum se indică în fi gura (Fig. A).

Păstrarea aparatului

Atunci când aparatul rămâne nefolosit o perioadă îndelungată, deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf și murdărie.

Reparaţii / Întreţinere

În cazul deteriorărilor, defecţiunilor sau al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţii de intervenţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.

Protecţia la foc

În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon (CO

2

Nu utilizaţi apă sau extinctoare cu pulbere.

).

Legendă componente aparat (Pag.2)

1 Panou de comandă

2 Capac pentru rezervorul de apă

3 Manivelă apă caldă/abur

4 Locaș pentru accesorii

5 Rezervor de apă

6 Tăviţă de suport pentru cești

7 Cuvă de recuperare apă + grilă (dacă este prevăzută)

8 Grup de infuzare

9 Duză de abur

10 Cablu de alimentare

12 Suport de fi ltru presurizat

13 Măsură pentru cafea măcinată

14 Filtru pentru cafea măcinată

(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)

15 Manivelă de selectare

18 Led cafea / apă - „Aparat pregătit”

• 63 •

4 INSTALARE

Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu stricteţe „Indicaţii legate de siguranţă” prezentate la cap. 3.

4.1 Ambalare

Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea acestuia pentru o eventuală transportare ulterioară.

puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate sufi cientă.

(Fig.3A) - Introduceţi rezervorul, asigurându-vă că îl repoziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).

Asiguraţi-vă că rezervorul este bine introdus în aparat, împingându-l până la capăt (TREBUIE SĂ

FIE COMPLET VIZIBIL MARCAJUL DIN FIG.3B ) pentru a evita scurgerile de apă prin partea de jos.

4.2 Avertizări privind instalarea

Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri de siguranţă:

• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;

• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se juca cu aparatul;

• evitaţi ca aparatul să fi e amplasat pe suprafeţe foarte calde sau aproape de fl ăcări libere.

Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a fi conectat la reţeaua electrică.

Notă: se recomandă spălarea componentelor

înainte de prima utilizare și/sau după o perioadă de nefolosire.

La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat apa din rezervor, circuitul aparatului trebuie să fi e reîncărcat.

• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (16) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.

(Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.

• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens antiorar.

(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia

„ ”.

• Așteptaţi ca din duza de abur să iasă un jet regulat de apă.

(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens orar. Îndepărtaţi recipientul.

Curentul electric poate fi periculos! Prin urmare, respectaţi cu stricteţe instrucţiunile legate de siguranţă. Nu utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și ștecherele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de Asistenţă Autorizate.

Tensiunea aparatului a fost confi gurată din fabrică. Verifi caţi ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor specifi cate pe plăcuţa de identifi care, amplasată pe fundul aparatului.

• Introduceţi ștecherul într-o priză electrică murală cu tensiune adecvată.

4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o perioadă îndelungată de nefolosire

Această simplă operaţie vă asigură o preparare optimă și trebuie efectuată:

- la prima pornire;

- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă îndelungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).

Apa distribuită trebuie să fi e eliminată într-o scurgere adecvată și nu poate fi folosită în scop alimentar. Dacă recipientul se umple în timpul ciclului, opriţi distribuirea și goliţi-l înainte de a relua operaţia.

4.4 Rezervor de apă

(Fig.1A) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridicându-l.

(Fig.1B) - Extrageţi rezervorul de apă (5).

(Fig.2) - Clătiţi-l și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă; nu depășiţi nivelul (MAX) indicat pe rezervor.

Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă potabilă proaspătă, necarbogazoasă. Apa caldă, precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu

• 64 •

(Fig.2) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.

(Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur. Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens antiorar.

(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de abur/apă caldă; pentru a termina distribuirea, aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” și închideţi robinetul

(3) rotindu-l în sens orar.

(Fig.2) - Umpleţi la loc rezervorul cu apă potabilă proaspătă.

(Fig.10-11) - Introduceţi de jos în sus suportul fi ltrului în

grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta până la blocarea sa.

(Fig.12) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul fi ltrului.

(Fig.13) - Rotiţi manivela de selectare (15) în poziţia „ și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.

gătit” (18) să se aprindă.

(Fig.16) - Îndepărtaţi suportul fi ltrului din grup, rotindu-l de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.

(Fig.14) - Când se termină complet apa, opriţi distribuirea aducând manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat pre-

Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele corespunzătoare.

Atenţie! În timpul preparării cafelei este interzisă scoaterea suportului de fi ltru presurizat prin rotirea lui manuală în sens orar. Pericol de arsuri.

• În timpul acestei operaţii, ledul (18) „aparat pregătit” se poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.

• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului conţine o cantitate sufi cientă de apă.

• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (16) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.

• Așteptaţi ca ledul (18) „aparat pregătit” să se aprindă, acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei. către stânga.

Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a suportului de fi ltru presurizat.

(Fig.13) - Preîncălziţi suportul de fi ltru presurizat aducând manivela de selectare (15) în poziţia „ ”; apa va începe să iasă din suportul de fi ltru presurizat (această operaţiune este necesară numai pentru prima cafea).

(Fig.14) -După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” pentru a opri distribuirea.

(Fig.16) - Scoateţi suportul fi ltrului din aparat, rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu fi ltrul special

(14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi fi ltrul pentru a obţine una sau două cafele.

(Fig.29) - Scoateţi măsura din aparat.

(Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2 măsuri rase pentru o cafea dublă; curăţaţi marginea suportului de fi ltru de resturile de cafea.

(Fig.10) - Introduceţi de jos în sus suportul fi ltrului (12) în grupul de infuzare (8).

(Fig.11) - Rotiţi suportul fi ltrului de la stânga la dreapta până la blocarea sa.

(Fig.12) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-le sub suportul de fi ltru presurizat; verifi caţi să fi e așezate corect sub orifi ciile de ieșire a cafelei.

(Fig.13) - Rotiţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

(Fig.14) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită, rotiţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” pentru a opri prepararea cafelei. La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde; luaţi ceștile cu cafea (Fig.15).

(Fig.16) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde, extrageţi suportul fi ltrului presurizat și goliţi-l de resturile de zaţ.

Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt amplasate într-un locaș studiat special pentru simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.

Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru fi ltrele necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie

(Fig.35 și Fig.36).

Notă: în suportul fi ltrului rămâne o cantitate mică de apă; acest lucru este normal și se datorează caracteristicilor suportului de fi ltru.

Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat curat pentru a garanta un rezultat perfect. Spălaţi-le în fi ecare zi după utilizare.

Dacă după poziţionarea manivelei de selectare

(15) în poziţia „ ” NU iese cafea, aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” și consultaţi tabelul

„Rezolvarea problemelor” înainte de a demonta suportul fi ltrului.

(Fig.7) - Introduceţi fi ltrul (14) în suportul fi ltrului presurizat (12); la prima utilizare fi ltrul este deja introdus.

(Fig.10) - Introduceţi de jos în sus suportul fi ltrului în grupul de infuzare (8).

(Fig.11) - Rotiţi suportul fi ltrului de la stânga la dreapta până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de fi ltru presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta

6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA - RECO-

MANDĂRI

În linii mari, pot fi utilizate toate tipurile de cafea existente în comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se modifi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care se potrivește cel mai bine gusturilor personale.

Pentru rezultate mai bune se recomandă, oricum, să se utilizeze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Cafeaua ar trebui să iasă întotdeauna cu regularitate din suportul fi ltrului presurizat, fără picurări.

• 65 •

Viteza de ieșire a cafelei poate fi modifi cată schimbând puţin doza de cafea din fi ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de măcinare diferit.

se aduce manivela de selectare (15) în poziţia „ ” și după ce se răcește aparatul cu procedura descrisă la par. 4.5.

CAŢI CA DUZA DE ABUR SĂ FIE ORIENTATĂ DEASUPRA CUVEI

DE RECUPERARE A APEI.

Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei pot apărea stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o atingeţi direct cu mâinile.

• În timpul acestei operaţii, ledul (18) „aparat pregătit” se poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.

• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului conţine o cantitate sufi cientă de apă.

• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul verde (16) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.

• Așteptaţi ca ledul (18) „aparat pregătit” să se aprindă; acum aparatul este pregătit.

(Fig.18) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai sub duza de abur.

(Fig.18) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antiorar.

(Fig.19) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

(Fig.20) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă caldă, aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

(Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens orar.

• Luaţi recipientul cu apă caldă.

8

ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ

PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFI-

ABUR/CAPPUCCINO

Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei pot apărea stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o atingeţi direct cu mâinile.

• În timpul acestei operaţii, ledul (18) „aparat pregătit” se poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.

• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului conţine o cantitate sufi cientă de apă.

• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (16) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.

• Așteptaţi ca ledul (18) „aparat pregătit” să se aprindă.

(Fig.22) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”; ledul (18) se stinge.

• Așteptaţi ca ledul (17) să se aprindă; în acest moment aparatul este pregătit pentru prepararea aburului.

(Fig.23) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.

(Fig.23) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde astfel încât să iasă apa rămasă din duza de abur; în scurt timp va începe să iasă numai abur.

• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l folosiţi la prepararea unui cappuccino.

Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi lapte rece

(Fig.25) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antiorar; rotiţi încet recipientul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.

Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde.

(Fig.26) - La sfârșit, închideţi manivela (3) rotind-o în sens orar; luaţi ceașca cu lapte spumat.

(Fig.27) - Aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

Dacă atât ledul „ ”, cât și ledul „ ” sunt aprinse, aparatul prezintă o temperatură prea ridicată pentru prepararea de cafea.

• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pentru a aduce aparatul în stare de funcţionare.

Atenţie! Nu preparaţi cafea când se selectează funcţia de abur deoarece temperatura este prea ridicată și există pericolul de arsuri.

aprins.

Notă: aparatul se afl ă în stare de funcţionare atunci când ledul „aparat pregătit” rămâne

Atenţie! În timpul preparării aburului, este interzisă scoaterea suportului de fi ltru (dacă este introdus) prin rotirea manuală în sens orar. Pericol de arsuri! Suportul fi ltrului poate fi decuplat numai după ce

Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se

încarce circuitul conform indicaţiilor din par. 4.5 și apoi să se repete operaţiile.

Același sistem poate fi utilizat pentru încălzirea altor băuturi.

• 66 •

• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă umedă.

rat. Înainte de începe ciclul de decalcifi ere asiguraţi-vă că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utilizat.

9 CURĂŢAREA

Întreţinerea și curăţarea pot fi efectuate numai atunci când aparatul este rece și deconectat de la reţeaua electrică.

• Nu scufundaţi aparatul în apă și nu introduceţi componentele sale în mașina de spălat vase.

• Nu utilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau agenţi chimici agresivi.

• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și umplerea sa cu apă proaspătă.

• Duza de abur trebuie curăţată săptămânal. Pentru efectuarea acestei operaţii. Spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte.

(Fig.28) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picăturilor.

• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.

(Fig.17) - Pentru curăţarea suportului de fi ltru presurizat procedaţi după cum urmează:

- (Fig.9) - extrageţi fi ltrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.

- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.

- spălaţi interiorul suportului de fi ltru presurizat.

• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.

(Fig.29) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi de cafea sau praful, în general.

Notă: nu spălaţi suportul de fi ltru presurizat în mașina de spălat vase.

10 DECALCIFIEREA

Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalcifi erea este necesară la fi ecare 1-2 luni de utilizare a aparatului și/sau atunci când se observă o reducere a debitului de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalcifi ere Saeco.

Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţinere au prioritate faţă de cele menţionate pe accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.

Utilizaţi produsul de decalcifi ere Saeco (Fig. B).

A fost formulat special pentru a păstra la maxim performanţele și funcţionalitatea aparatului pe toată durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci când este utilizat corect, oricărei alterări a produsului prepa-

Nu ingeraţi soluţia de decalcifi ere și produsele distribuite până la fi nalizarea ciclului. Nu folosiţi

în niciun caz oţetul ca decalcifi ant.

1 (Fig.10-11)

Introduceţi de jos în sus suportul fi ltrului în grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta până la blocarea sa.

2 (Fig.1B)

Scoateţi și goliţi rezervorul de apă.

3 (Fig.2)

Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decalcifi ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului și umpleţi cu apă potabilă proaspătă până la nivelul MAX.

4 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); ledul (16) se aprinde.

nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml. fi ecare) de apă; după care opriţi aparatul de la butonul ON/

OFF (11); ledul (16) se stinge

5 Lăsaţi să acţioneze decalcifi antul pentru circa 15-20 minute cu aparatul oprit.

6 Porniţi aparatul apăsând pe butonul ON/OFF (11).

(Fig.18) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din manual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml. fi ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la butonul ON/OFF

(11) și lăsaţi-l oprit timp de 3 minute.

7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea completă a rezervorului de apă.

8 (Fig.2)

Clătiţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă și umpleţi-l complet.

9 Așezaţi un recipient sub suportul fi ltrului.

10 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); rotiţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” și, prin suportul fi ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

11 (Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă.

(Fig.18) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de abur. Deschideţi robinetul de distribuire a apei (3) rotindu-l

în sens antiorar.

(Fig.19) - Rotiţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ” și preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de abur/apă caldă.

12 (Fig.20) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

(Fig.21) - Închideţi robinetul de distribuire a apei (3) rotindu-l în sens orar.

13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru un total de 4 rezervoare.

14 (Fig.16) - Îndepărtaţi suportul fi ltrului din grup, rotindu-l de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.

• 67 •

Ciclul de decalcifi ere este astfel fi nalizat.

(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5.

Soluţia de decalcifi ere trebuie să fi e casată conform prevederilor fabricantului și/sau normelor

în vigoare în ţara de utilizare.

11 CASAREA

INFORMAŢII PENTRU UTILIZATORI: în conformitate cu art. 13 din

Decretul Legislativ Italian nr. 151 din 25 iulie 2005, „Aplicarea

Directivelor 2002/95/CE, 2002/96/CE și 2003/108/CE, privind reducerea folosirii substanţelor periculoase în aparatele electrice și electronice, precum și cu privire la reciclarea resturilor"

Simbolul tomberonului barat, indicat pe aparat sau pe ambalaj, semnalează faptul că produsul, la sfârșitul duratei de utilizare, trebuie înlăturat separat de celelalte deșeuri. De aceea, utilizatorul, la sfârșitul duratei de utilizarea a echipamentului, va trebui să-l predea centrelor abilitate în colectarea diferenţiată a deșeurilor electronice și electrotehnice sau revânzătorului în momentul cumpărării unui echipament nou, similar,

în proporţie de unu la unu.

Colectarea diferenţiată corespunzătoare pentru predispunerea echipamentului la reciclare, la prelucrarea și casarea sa compatibilă cu mediul înconjurător contribuie la evitarea posibilelor efecte negative asupra mediului și a sănătăţii și favorizează refolosirea și/sau reciclarea materialelor din care este format echipamentul. Casarea abuzivă a produsului de către utilizator duce la aplicarea sancţiunilor administrative prevăzute de normativa în vigoare.

• 68 •

Defecţiune

Aparatul nu pornește.

Cauze posibile Remediu

Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.

Lipsește apa din rezervor Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par. 4.5).

Pompa face mult zgomot.

Nu iese cafea după ce se poziţionează manivela de selectare

(15) în poziţia „ ”.

Suport fi ltru obturat.

Readuceţi manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

Opriţi aparatul și așteptaţi să se răcească (circa 1 oră).

Apoi scoateţi și spălaţi bine suportul fi ltrului. În cazul

în care se repetă problema, contactaţi centrul de asistenţă.

Ledul (18) „aparat pregătit” era stins atunci când s-a adus manivela de selectare (15) în poziţia „ ”.

Așteptaţi să se aprindă ledul (18).

Cafeaua este prea rece.

Suportul fi ltrului neintrodus pentru pre-

încălzire (cap. 5).

Preîncălziţi suportul fi ltrului.

Cești reci.

Nu se formează spuma de Lapte neadecvat: lapte praf, lapte delapte.

gresat.

Preîncălziţi ceștile cu apă caldă.

Utilizaţi lapte integral.

Nu se reușește să se prepare un cappuccino.

Nu mai există abur în centrală.

Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile descrise la Cap.8.

Cafea prea puţină în suportul fi ltrului.

Adăugaţi cafea (cap. 5).

Măcinare prea grosieră.

Cafeaua curge prea repede, nu se formează spuma.

Cafea veche și neadecvată.

Capsulă veche sau neadecvată.

Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).

Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).

Schimbaţi capsula utilizată.

Lipsește o componentă în suportul fi ltrului.

Verifi caţi ca toate componentele să fi e prezente și să fi e montate corect.

Lipsă de apă.

Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.

4.5).

Măcinare prea fi nă.

Cafea presată în suportul fi ltrului.

Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).

Mișcaţi cafeaua măcinată.

Cafeaua nu curge sau curge numai sub formă de picături.

Prea multă cafea în suportul fi ltrului.

Reduceţi cantitatea de cafea în suportul fi ltrului.

Cafeaua curge de pe margini.

Manivelă (3) deschisă.

Aparat calcifi at.

Filtru obturat în suportul fi ltrului.

Închideţi manivela (3).

Decalcifi caţi aparatul (cap.10).

Curăţaţi fi ltrul (cap.9).

Suport fi ltru introdus greșit în grupul de infuzare a cafelei.

Introduceţi corect suportul fi ltrului (cap.5).

Marginea superioară a suportului de fi ltru murdară.

Curăţaţi marginea suportului de fi ltru.

Prea multă cafea în suportul fi ltrului.

Reduceţi cantitatea de cafea utilizând măsura.

Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.

• 69 •

Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2 чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за подаване на пара и гореща вода. Бутоните за управление, разположени върху предната част на уреда, са обозначени със символи, улесняващи правилното им разбиране.

Машината е предназначена за употреба в домашни условия, а не за продължителна професионална работа.

Внимание! Производителят не носи отговорност за евентуални щети в случай на:

• неправилна и несъответстваща на предназначението употреба;

• поправки, които не са извършени в оторизираните сервизни центрове;

• повреда на захранващия кабел;

• повреда на която и да е част на машината;

• използване на неоригинални резервни части и аксесоари;

• неотстраняване на котления камък и съхранение в помещения с температура под 0°C.

В тези случаи гаранцията губи своята валидност.

Производителят си запазва правото да променя техническите характеристики на продукта.

Номинално напрежение - Номинална мощност - Захранване

Вижте табелката с данни, поставена върху уреда

Материал на корпуса

Размери (ш x в x д) (мм)

Пластмаса

210 x 300 x 280

Тегло

3,9 кг

Командно табло

Върху предната част

Цедка

Херметична

Резервоар за вода

1,25 литра - Подвижен

Налягане на помпата

15 бара

Устройства за безопасност

Термопредпазител

1.1 Улесняване на прочита и разбирането на текста

Предупредителният триъгълник указва всички важни инструкции, свързани с безопасността на потребителя. Следвайте ги стриктно, за да избегнете евентуални сериозни наранявания!

В текста на настоящото ръководство частите на кафемашината, а също така бутоните за управление и превключвателите, са обозначени с цифри и букви, което улеснява откриването на съответните части в илюстрациите.

3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Никога не мокрете електрическите части: опасност от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята пара или гореща вода към части от тялото; хващайте внимателно накрайника за пара/гореща вода: опасност от изгаряния!

С този символ са обозначени инструкциите, предназначени максимално да оптимизират експлоатацията на машината.

Илюстрациите към текста се намират на първите страници на ръководството. В процеса на четене на инструкциите се препоръчва да правите справка с илюстрациите.

1.2 Използване и съхранение на инструкциите за употреба

Предназначение

Кафемашината е предназначена единствено за ползване в домашни условия. Забранява се извършването на каквито и да било технически модификации, както и всякакъв вид непозволена употреба, заради рисковете които може да предизвикат! Уредът не е предназначен за употреба от лица

(включително деца) с ограничени физически, умствени или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или познания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната безопасност, или ако същото не ги обучи за използването на уреда.

Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато тя се използва от трети лица.

За допълнителна информация или в случай на възникване на проблеми, се обърнете към оторизираните сервизни центрове.

Електрическо захранване

Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на онова, което е посочено върху табелката на уреда.

• 70 •

Захранващ кабел

Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият кабел е дефектен. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя или от оторизиран сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го предпазвайте от омасляване. Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце. Не позволявайте свободното провисване на захранващия кабел от маси или шкафове.

За безопасността на други лица

Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможността те да играят с уреда.

Децата не си дават сметка за опасността, свързана с електрическите уреди. Не разрешавайте достъп на деца до материалите, използвани за опаковане на машината.

Опасност от изгаряния

Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използвайте съответните ръкохватки или бутони. Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметичната цедка в момент на изтичане на кафето. При загряването от кафе блока могат да се отделят капки гореща вода. Не приготвяйте кафе, ако машината се е загряла до твърде висока температура, или по-точно, когато светодиодите „ “ и „ “ светят едновременно.

Разположение

Поставете кафемашината на сигурно място, където никой не може да я обърне или да се нарани. Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън: опасност от изгаря-

ния!

Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има опасност да се образува лед, който може да я повреди.

Не използвайте кафемашината на открито. Не поставяйте машината върху горещи повърхности и близо до открит пламък, за да избегнете повреждането или стопяването на корпуса й.

Почистване

Преди почистване на машината задължително я изключете чрез натискане на бутона ON/OFF, а след това издърпайте щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машината да се охлади. Никога не потапяйте машината във вода!

Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в машината. Не използвайте вода, която е престояла в резервоара няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резервоара и го напълнете с прясна питейна вода.

Избор на място за експлоатация и поддръжка

С цел гарантиране на правилното и добро функциониране на кафемашината се препоръчва следното:

• Изберете равна повърхност, на която ще поставите машината;

• Изберете място, което е достатъчно добре осветено и чисто и има осигурен леснодостъпен електрически контакт;

• Необходимо е да предвидите минимално разстояние между стените и кафемашината, както е показано на рисунката (Фиг. A).

Съхранение на машината

Ако кафемашината не се използва в течение на продължителен период от време, е необходимо да я изключите и да издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на сухо и недостъпно за деца място. Предпазвайте я от прах и замърсявания.

Ремонт / Поддръжка

В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект след падане на машината, издърпайте незабавно щепсела от контакта. Никога не включвайте дадена машина, ако е повредена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат да извършват намеси и ремонт. При неправилно извършени намеси производителят не носи никаква отговорност за евентуални щети.

Мерки за пожарна безопасност

При пожар използвайте пожарогасители с въглероден двуокис (CO

2 ли.

). Не използвайте вода или прахови пожарогасите-

Списък на съставните части на машината

(Стр. 2)

2 Капак на резервоара за вода

3 Копче за подаване на гореща вода/пара

4 Отделение за съхранение на аксесоарите

5 Резервоар за вода

6 Поставка за чаши

7 Ваничка за събиране на вода + решетка (ако е налична)

9 Тръбичка за пара

13 Дозатор за смляно кафе

14 Филтър за смляно кафе

(само за приготвяне на 1 или 2 кафета)

15 Превключвател

16 Светодиод, указващ, че машината е включена

17 Светодиод за готовност на парата

18 Светодиод за кафе / вода, указващ, че машината е в

готовност

• 71 •

4 МОНТАЖ

За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“.

(Фиг. 2) - Измийте го и го напълнете с прясна питейна вода; не надхвърляйте максимално допустимото ниво

(MAX), указано на резервоара.

4.1 Опаковка

Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така, че да предпазва машината по време на транспортиране.

Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо транспортиране.

Наливайте в резервоара единствено и само прясна негазирана питейна вода. Горещата вода, както и други течности, могат да повредят резервоара. Не включвайте машината без вода: уверете се, че в резервоара има достатъчно количество.

(Фиг. 3A) - Върнете резервоара на мястото му и поставете капака (2).

4.2 Препоръки относно монтажа

Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да вземете следните предпазни мерки:

• поставете кафемашината на сигурно място;

• уверете се, че машината се намира на място, недостъпно за деца;

• не поставяйте машината върху твърде горещи повърхности или в близост до открит пламък.

Сега кафемашината е свързана към електрическата мрежа и е готова за експлоатация.

Забележка: Препоръчва се измиването на всички части на машината преди използването й за първи път или след дълъг период на неизползване.

4.3 Свързване на кафемашината

Електрическият ток може да бъде опасен! С оглед на това е необходимо стриктното спазване на указанията за безопасност. Никога не използвайте повредени кабели! Дефектните щепсели и кабели трябва да бъдат незабавно заменени в един от оторизираните сервизни центрове.

Напрежението в уреда е зададено от завода-производител.

Уверете се, че напрежението в мрежата съответства на посоченото върху идентификационната табелка, монтирана върху основата на машината.

• Включете щепсела в стенен електрически контакт с подходящо напрежение.

4.4 Резервоар за вода

(Фиг. 1A) - Повдигнете и извадете капака на резервоара за вода (2).

(Фиг. 1B) - Извадете резервоара за вода (5).

Уверете се, че резервоарът е правилно поставен в машината, като го натиснете внимателно, докато се чуе щракване. (ОБОЗНАЧЕНИЕТО ОТ ФИГ.

3B ТРЯБВА ДА СЕ ВИЖДА ДОБРЕ), за да избегнете изтичане на вода от дъното.

4.5 Зареждане на хидравличната система

В началото, след подаване на пара или след като водата в резервоара свърши, е необходимо да презаредите хидравличната система.

• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение „I“; светването на светодиода (16) показва, че машината е включена.

(Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара.

• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/пара в посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение.

(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “.

• Изчакайте, докато от тръбичката за пара започне да излиза нормална струя гореща вода.

(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (15) в положение „ “.

• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/пара по посока на часовниковата стрелка до затворено положение. Извадете използвания съд.

4.6 Използване за първи път или след продължителен период на неизползване

Тази лесна операция гарантира оптимална работа на машината и трябва да бъде извършена в следните случаи:

- при първото пускане на машината;

- когато машината не е била използвана за дълъг период от време (повече от 2 седмици).

Водата от машината трябва да се източи в специален съд и не може да се използва за

• 72 •

приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по време на работния цикъл на машината, е необходимо да я изключите и да излеете водата, след което можете да възстановите изпълнението на работния цикъл.

(Фиг. 2) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна

(Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара. Застрелка, до отворено положение.

(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “.

• Източете цялото количество вода, която се намира в резервоара, с помощта на тръбичката за пара/гореща вода; за да спрете подаването на вода/пара, е необходимо да завъртите превключвателя (15) до положение

„ “ и да завъртите копчето (3) в посока на часовниковата стрелка до затворено положение.

(Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна питейна вода.

(Фиг. 10-11) - Поставете цедката за кафе на мястото й в кафе блока (8), като спазвате посоката отдолу нагоре, а след това я въртете отляво надясно, докато се застопори.

(Фиг. 12) - Поставете подходящ съд под цедката.

(Фиг. 13) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “ и източете цялото количество вода от резервоара.

(Фиг. 14) - Преди водата в резервоара изцяло да свърши, спрете подаването, като поставите превключвателя

(15) в положение „ “.

• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да светне светодиодът, който указва, че машината е в готовност (18).

(Фиг. 16) - Свалете цедката, като я завъртите отдясно наляво и я изплакнете с прясна питейна вода.

Машината е вече готова за работа; за по-подробна информация относно функционирането й при приготвяне на кафе и подаване на пара, Ви препоръчваме да прочетете съответните раздели.

5

питейна вода.

въртете копчето (3) в посока, обратна на часовниковата

ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ

Внимание! По време на приготвянето на кафе е строго забранено свалянето на херметичната цедка и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния.

• По време на тази операция светодиодът (18), който указва, че машината е в готовност, може да светне и да угасне; това е нормално не следва да се приема за аномалия.

• Преди използването е необходимо да се уверите, че копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.

• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение „I“; светването на светодиода (16) показва, че машината е включена.

• Изчакайте да светне светодиодът (18), който указва, че машината е в готовност; сега кафемашината е готова за приготвяне на кафе.

Аксесоарите за приготвяне на кафе се намират в специално отделение, проектирано с цел улесняване и ускоряване на операциите с тях.

За да вземете дозатора за смляно кафе или филтрите, които са ви необходими, е необходимо да вдигнете капака (2) и да изберете желания от Вас аксесоар

(Фиг. 35 и Фиг. 36).

Ако след като сте поставили превключвателя

(15) в положение „ “ НЕ започне да излиза кафе, поставете превключвателя (15) в положение

„ “ и направете справка с таблицата „Отстраняване на проблеми“ преди да извадите цедката.

(Фиг. 7) - Поставете филтъра (14) в херметичната цедка

(12); при първото използване филтърът вече се намира на мястото си.

(Фиг. 10) - Поставете цедката за кафе на мястото й в кафе блока (8).

(Фиг. 11) - Въртете цедката в посока отляво надясно, докато се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната цедка. Специална автоматична система завърта леко дръжката наляво.

Това движение гарантира идеалното функциониране на херметичната цедка.

(Фиг. 13) - Загрейте предварително херметичната цедка, като завъртите превключвателя (15) до положение

„ “; водата ще започне да излиза от нея под налягане

(тази операция е необходима само при приготвянето на първото кафе).

(Фиг. 14) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и завъртете превключвателя (15) до положение „ “, за да спрете приготвянето.

(Фиг. 16) - Извадете цедката, като я завъртите отдясно наляво, и излейте останалата вода. Благодарение на специалния филтър (14), включен в комплекта на машината, не е необходимо всеки път да сменяте филтрите, за да приготвите едно или две кафета.

(Фиг. 29) - Извадете дозатора от отделението за аксесоари на машината.

(Фиг.8) - Поставете 1-1,5 дози за приготвяне на едно кафе или 2 дози за двойно кафе; почистете добре ръба на цедката от остатъците кафе.

• 73 •

(Фиг. 10) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.

(Фиг. 11) - Въртете цедката в посока отляво надясно, докато се застопори.

(Фиг. 12) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги поставете под херметичната цедка; проверете дали чашите са разположени точно под дюзите, от които излиза готовото кафе.

(Фиг. 13) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “.

(Фиг. 14) - След като кафето в чашите достигне желаното от Вас количество, завъртете превключвателя (15) до положение „ “, за да спрете приготвянето на кафе. След приключване на цикъла на приготвяне на кафе, изчакайте няколко секунди, след което можете да вземете чашите с готовото кафе (Фиг. 15).

(Фиг. 16) - След приключване на цикъла на приготвяне на кафе, изчакайте няколко секунди, след което извадете херметичната цедка и изхвърлете остатъците от кафе.

Забележка: В цедката остава незначително количество вода; това е нормално и е свързано с конструкцията й.

Важна забележка: Необходимо е да поддържате филтъра (14) винаги чист, така винаги ще получавате оптимални резултати. Мийте го ежедневно в края на всеки цикъл на приготвяне на кафе.

Опасност от изгаряния! В началото на подаването може да се образуват пръски гореща вода. Тръбичката за подаване на гореща вода/пара може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.

• По време на тази операция светодиодът (18), който указва, че машината е в готовност, може да светне и да угасне; това е нормално и не следва да се приема за аномалия.

• Преди използването е необходимо да се уверите, че копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.

• Натиснете бутона ON/OFF (11); светването на зеления светодиод (16) показва, че машината е включена.

• Изчакайте светването на светодиода (18), който указва, че машината е в готовност; сега кафемашината е готова за работа.

(Фиг. 18) - Поставете съд или чаша под тръбичката за пара.

(Фиг. 18) - Завъртете копчето (3) в посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение.

(Фиг. 19) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “.

(Фиг. 20) - След като източите желаното количество гореща вода, поставете превключвателя (15) в положение „ “.

(Фиг. 21) - Завъртете копчето (3) по посока на часовниковата стрелка до затворено положение.

• Вземете съда с гореща вода.

6 СЪВЕТИ ОТНОСНО ИЗБОРА НА КАФЕ

Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото време, кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от страната на произход и от бленда; препоръчително е да опитате различни видове, за да намерите онова кафе, което най-добре отговаря на Вашите вкусове.

За постигане на оптимален резултат препоръчваме да използвате такива блендове, на опаковката на които недвусмислено е посочено, че са предназначени за кафемашини за еспресо. Кафето трябва свободно на изтича от херметичната цедка без да капе.

Скоростта на изтичането на кафето може да бъде променяна. За целта е достатъчно незначително да промените дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с различна степен на смилане.

Опасност от изгаряния! В началото на подаването може да се образуват пръски гореща вода. Тръбичката за подаване на гореща вода/пара може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.

Внимание! Не приготвяйте кафе, когато е избрана функцията за подаване на пара, тъй като температурата е много висока и съществува опасност от изгаряния.

ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА

БИЛО ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ПОДАВАНЕТО НА

ПАРА ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА СЕ УВЕРИ-

ТЕ, ЧЕ ТРЪБИЧКАТА ЗА ПАРА СЕ НАМИРА НАД ВАНИЧКА-

ТА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.

Внимание! По време на подаването на пара е строго забранено свалянето на херметичната цедка (ако е поставена) и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния! Цедката може да се свали само след придвижване на превключвателя (15) до положение „ “ и след

• 74 •

охлаждане на машината посредством процедурата, описана в раздел 4.5.

• По време на тази операция светодиодът (18), който указва, че машината е в готовност, може да светне и да угасне; това е нормално и не следва да се приема за аномалия.

• Преди използването е необходимо да се уверите, че копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.

• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положение „I“; светването на светодиода (16) показва, че машината е включена.

• Изчакайте светването на светодиода (18), който указва, че машината е в готовност.

(Фиг. 22) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “; светодиодът (18) угасва.

• Изчакайте светването на светодиода (17); сега машината е готова за подаване на пара.

(Фиг. 23) - Поставете съд под тръбичката за пара.

(Фиг. 23) - Задръжте копчето (3) в отворено положение за няколко секунди, за да се източи водата, останала в тръбичката за пара; след малко от накрайника ще започне да излиза само пара.

(Фиг. 24) - Завъртете копчето (3) до затворено положение и извадете използвания съд.

• Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който желаете да използвате за приготвяне на капучино.

За постигане на оптимален резултат винаги използвайте студено мляко

(Фиг. 25) - Потопете тръбичката за пара в млякото и завъртете копчето (3) по посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение; въртете бавно съда с млякото в посока отдолу нагоре, за да постигнете равномерното му затопляне.

Препоръчва се затоплянето на млякото да трае не повече от 60 секунди.

(Фиг. 26) - Накрая завъртете копчето (3) по посока на часовниковата стрелка до затворено положение; сега вече можете да вземете чашата с мляко на пяна.

(Фиг. 27) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “.

Ако и двата светодиода „ “ и „ “ светят, машината се е загряла до температура, която е прекалено висока за приготвяне на кафе.

• В този случай е необходимо да презаредите хидравличната система, както е описано в раздел 4.5, за да върнете кафемашината в работен режим.

Забележка: Машината ще бъде отново готова за работа, когато светодиодът , който указва, че машината е в готовност, започне да свети с постоянна светлина.

Забележка: Ако не можете да приготвите капучино така, както е описано по-горе, е необходимо да презаредите хидравличната система на машината, като следвате указанията от раздел 4.5, а след това повторите операциите.

Същата процедура може да се използва за затопляне на други напитки.

• След тази процедура почистете тръбичката за пара с влажна кърпа.

9 ПОЧИСТВАНЕ

Операциите по поддръжка и почистване могат да се извършват само, когато машината е студена и изключена от електрическата мрежа.

• В никакъв случай не потапяйте машината във вода и не мийте съставните й части в съдомиялна машина.

• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или агресивни химически препарати.

• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резервоара за вода и да го пълните с прясна вода.

• Тръбичката за пара трябва да се почиства веднъж седмично. За да извършите тази операция: почистете тръбичката за пара с влажна кърпа и отстранете евентуалните остатъци от мляко.

(Фиг. 28) - Ежедневно изпразвайте и мийте ваничката за събиране на капките.

• За почистване на уреда използвайте мека навлажнена с вода кърпа.

(Фиг. 17) - При почистване на херметичната цедка е необходимо да спазвате следния ред:

- (Фиг. 9) - извадете филтъра и го измийте добре с топла вода;

- свалете адаптера (ако е наличен) и го измийте добре с топла вода;

- измийте вътрешността на херметичната цедка.

• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни части в микровълнова и/или стандартна фурна.

(Фиг. 29) - Всяка седмица почиствайте отделението за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на евентуални остатъци от кафе или замърсявания.

Забележка: Не мийте херметичната цедка в съдомиялна машина.

• 75 •

10 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК

Образуването на котлен камък е нормално последствие от употребата на уреда; необходимо да се извършва отстраняване на котления камък на всеки 1-2 месеца експлоатация и/или в случай на намаляване на налягането на водата. За целта използвайте изключително препарата за отстраняване на котлен камък на Saeco.

В случай на несъответствие ръководството за експлоатация и поддръжка ще има предимство пред указанията относно аксесоарите и/или материалите, продавани отделно.

изключете кафемашината с помощта на бутона ON/OFF

(11) и я оставете изключена за 3 минути.

7 Повторете операциите, описани в точка 6, до пълното изпразване на резервоара за вода.

8 (Фиг. 2) - Измийте резервоара с прясна питейна вода и го напълнете догоре.

9 Поставете съд под цедката.

10 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF

(11); поставете превключвателя (15) в положение „ “ и с помощта на цедката излейте цялото съдържание на резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете превключвателя (15) в положение „ “.

11 (Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода.

Използвайте препарата за отстраняване на котлен камък на Saeco (Фиг. В). Той е специално предназначен за поддържане на добрите работни характеристики и функционалност на кафемашината през целия й срок на експлоатация, а също така, при правилно използване, и за предотвратяване на изменението на вкусовите характеристики на приготвяните напитки. Преди да пристъпите към отстраняване на котления камък е необходимо да се уверите, че: ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате такъв) Е СВАЛЕН.

Не пийте от разтвора за отстраняване на котления камък, както и от приготвените напитки, докато цикълът не приключи напълно. В никакъв случай не употребявайте оцет за отстраняване на котления камък.

тръбичката за пара. Завъртете копчето за подаване на вода (3) в посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение.

(Фиг. 19) - Поставете превключвателя (15) в положение

„ “ и с помощта на тръбичката за пара/гореща вода изпразнете напълно резервоара.

12 (Фиг. 20) - След изпразване на резервоара за вода поставете превключвателя (15) в положение „ “. ковата стрелка до затворено положение.

13 Повторете още веднъж операциите от точка (8) за количество вода, равно на 4 резервоара.

14 (Фиг. 16) - Свалете цедката от кафе блока, като я завъртите отдясно наляво; измийте я с прясна питейна вода.

Така цикълът на отстраняване на котления камък е приключен.

1 (Фиг. 10-11) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завъртете отляво надясно, докато се застопори.

2 (Фиг. 1B) - Извадете и изпразнете резервоара за вода.

3 (Фиг. 2) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен камък на Saeco в резервоара за вода на уреда и допълнете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.

4 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF (11); светодиодът (16) светва.

(Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода. Ако е необходимо, презаредете хидравличната система, както е описано в раздел 4.5.

Разтворът от препарат за отстраняване на котлен камък и вода трябва да бъде изхвърлен по начин, предвиден от производителя и/или според действащото законодателство в страната на потребителя.

в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство; след това изключете машината с помощта на бутона ON/OFF

(11); светодиодът (16) угасва.

5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък да действа за около 15-20 минути при изключена машина.

6 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF (11).

(Фиг. 18) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство. След това

• 76 •

11 ИЗХВЪРЛЯНЕ

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛИТЕ: По смисъла на чл. 13 на

Законодателно постановление на Италия № 151 от 25 юли

2005 г. „Прилагане на Директиви 2002/95/ЕО, 2002/96/ЕО и

2003/108/ЕО относно намаляване на употребата на опасни вещества в електрическо и електронно оборудване, както и за преработването на отпадъци“.

Обозначеният върху уреда или върху опаковката символ

- зачертан контейнер - сочи, че този продукт трябва да се третира разделно от другите отпадъци. Следователно, потребителят трябва да отнесе непотребния уред в съответните пунктове за вторични суровини за електронни и електрически отпадъци или да се обърне към продавача при покупка на нов подобен уред по формулата „старо срещу ново“.

Подходящото и съвместимо с околната среда разделно събиране на уредите за последващо рециклиране, третиране и преработка спомага за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, и благоприятства повторната употреба и/или рециклирането на материалите, от които е изработен уредът.

Незаконното изхвърляне на продукта от страна на потребителя води до прилагане на административните санкции, предвидени от действащото законодателство.

• 77 •

12 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

Повреда

Машината не се включва.

Възможни причини

Машината не е свързана към електрическата мрежа.

Отстраняване на проблема

Свържете машината към електрическата мрежа.

Помпата е много шумна.

Липсва вода в резервоара.

Напълнете резервоара с вода и заредете отново хидравличната система (раздел 4.5).

Не излиза вода, след като превключвателят (15) е поставен в положение „ “.

Кафето е твърде студено.

Запушена цедка.

Поставете превключвателя (15) в положение „ “.

Изключете машината и изчакайте да се охлади (около 1 час). След това извадете и измийте добре цедката. Ако проблемът се появи отново, свържете се със сервизния център.

Светодиодът (18), който указва, че машината е в готовност, не свети в момента на поставяне на превключвателя (15) в положение „ “.

Изчакайте светодиодът (18) да светне.

Цедката не е поставена за подгряване

(раздел 5).

Подгрейте цедката.

Чашите са студени.

Затоплете чашите с гореща вода.

Не се образува млечна пяна.

Използваното мляко — сухо или обезмаслено — е неподходящо.

Не е възможно приготвянето на капучино.

Няма пара в бойлера.

Използвайте пълномаслено мляко.

Заредете хидравличната система (вж. раздел 4.5) и повторете операциите, описани в раздел 8.

Кафето в цедката е недостатъчно.

Кафето е смляно прекалено едро.

Липсва компонент от цедката.

Липса на вода.

Добавете кафе (раздел 5).

Използвайте друга смес (раздел 6).

Кафето изтича твърде бързо и е без каймак.

Кафето е твърде старо или неподходящо.

Използвайте друга смес (раздел 6).

Чалдата е стара или неподходяща.

Сменете чалдата.

Проверете дали са на място всички компоненти на цедката и дали са правилно монтирани.

Напълнете резервоара с вода и заредете отново хидравличната система (раздел 4.5).

Кафето е смляно прекалено ситно.

Използвайте друга смес (раздел 6).

Кафето в цедката е твърде силно пресовано.

Кафето не изтича или изтича на капки.

Кафето в цедката е твърде много.

Отстранете смляното кафе.

Намалете количеството кафе в цедката.

Копчето (3) е в отворено положение.

Завъртете копчето (3) в затворено положение.

Натрупване на котлен камък във Отстранете котления камък от машината (раздел вътрешността на машината.

10).

Филтърът на цедката е запушен.

Почистете филтъра (раздел 9).

• 78 •

Повреда

Кафето изтича отстрани.

Възможни причини Отстраняване на проблема

Цедката е неправилно поставена в кафе блока.

Поставете правилно цедката (раздел 5).

Горният ръб на цедката е замърсен.

Кафето в цедката е твърде много.

Почистете горния ръб на цедката.

Намалете количеството кафе, като използвате дозатора.

При появата на проблеми, които не са включени в настоящата таблица или които не могат да бъдат разрешени чрез предложените начини за отстраняването им, се обърнете към сервизен център.

• 79 •

The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.

Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.

Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления.

A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.

Výrobce si vyhrazuje právo na provedení jakékoliv úpravy či změny bez předchozího upozornění.

Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie akejkoľvek úpravy bez upozornenia.

Виробник зберігає за собою право вносити будь-які зміни без попереднього повідомлення.

Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb brez predhodnega obvestila.

Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modifi cări fără preaviz.

Proizvođač zadržava pravo bilo kakve izmjene bez prethodnoga obavještenja.

Производителят си запазва правото да извършва каквито и да било промени без предизвестие.

Proizvođač zadržava pravo unošenja bilo kakve izmene bez prethodnog upozorenja.

www.philips.com/saeco

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement