handleiding PM2020

handleiding PM2020
Ref. 11/495
PM2020-B
NOTA
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto.
NOTE
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet.
NOTE
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne
respectant pas les instructions figurant dans la présente notice.
MERKE
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch
unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen.
OPMERKING
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo doppio ingresso
Double-input module
PM2020-B
Module à double entrée
Doppeleingangsmodul
Módulo doble entrada
Dubbele ingangsmodule
NOTA
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una
utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este
folleto.
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 03/02 - 0.2K - 11/495
48
- PMS2000 System -
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la
piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nell’anno di
validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno
le prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to guarantee that you will be fully
satisfied with your purchase. At all events, the
guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We
recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit
in full the performance of this product and to
avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
- PMS2000 System -
1
Ref. 11/495
1.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
PM2020-B
DESCRIZIONE GENERALE
1.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Descrizione pannello frontale
Controllo di livello - Ingresso 1.
Controllo toni acuti - Ingresso 1.
Controllo toni bassi - Ingresso 1.
Controllo di livello - Ingresso 2.
Controllo toni acuti - Ingresso 2.
Controllo toni bassi - Ingresso 2.
Descrizione pannello posteriore
Mors. comando precedenza- Ingresso 1.
Terminale di segnalazione precedenza attiva.
Mors. comando precedenza- Ingresso 2.
Terminale di segnalazione precedenza
attiva o priorità 1 > 2.
[11] Presa ingresso 1.
[12] Prese uscite dirette.
[13] Presa ingresso 2.
2
Ref. 11/495
PM2020--B
GENERAL DESCRIPTION
Front panel description
Level control
- Input
Treble tone control - Input
Bass tone control - Input
Level control
- Input
Treble tone control - Input
Bass tone control - Input
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Rear panel description
Precedence control terminal strip - Input 1.
Precedence active signalling terminal.
Precedence control terminal strip - Input 2.
Precedence active signalling terminal
or priority 1 > 2.
[11] Input socket 1.
[12] Direct output sockets.
[13] Input socket 2.
- PMS2000 System -
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
- PMS2000 System -
47
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
Panel frontal serigrafiado ............. 36/2153-S1
Puño ..................................................... 28/47
Potenciómetro 10 kohm log. ................ 12/148
Toma micro ......................................... 25/174
Doble toma phono ............................... 25/131
9.
LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
Bedrukt voorpaneel ..................... 36/2153-S1
Knop .................................................. 28/47
Potentiometer 10 kohm log. ................. 12/148
Micro-bus ............................................ 25/174
Dubbele phono-bus ............................. 25/131
10. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
10. TECHNISCHE KENMERKEN
N° Entradas y tipo
2 Balanceade electrónicamente
Elektronisch gebalanceerd
Configuración sensibilidad entrada
alta
hoog
media
midden
baja
laag
1,7 mV
285 mV
700 mV
Sensibilidad
Impedancia
Respuesta en frequencia (0 ÷ - 3 dB)
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷ 20000
Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorción
Instellingen Ingangsgevoeligheid
Voeligheid
Impedantie
< 0.1 %
Respons in frequentie (0 ÷ - 3 dB)
Vervorming
Relación señal / ruido
65 dB
83 dB
88 dB
Verhouding signaal/ruis
Relación señal / ruido (pesado "A ")
67 dB
85 dB
90 dB
Verhouding signaal/ruis (gewogen "A ")
Señal máxima de entrada (THD<1%)
50 mV
-
-
Maximaal ingangssignaal (THD<1%)
Señal máxima de entrada
con limitador de dinámica (THD<1%)
500 mV
-
-
Maximaal ingangssignaal met
dynamiekbegrenzer (THD<1%)
Separación entre las entradas (10 kHz)
Intervención corrección tonos
A limentación PHA NTOM
Nivel salida pre-ajuste de nivel
Nivel salida post-ajuste de nivel
Impedancia de salida
A tenuación de precedencia
46
N° Ingangen en soort
> 70 dB
Scheiding tussende ingangen (a 10 kHz)
± 10 dB (100 Hz / 10 kHz)
15 / 24 volt
A ctivering correctie tonen
PHA NTOM-Voeding
290 mV
0.7 V
(0 dB)
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
1 kΩ
> 50 dB
PM2020-B
2.
CONSIDERAZIONI GENERALI
Il modulo doppio ingresso permette di collegare
al sistema sorgenti audio di vario genere.
Il modulo, tramite opportune impostazioni, può
accettare sia segnali a bassissimo livello (segnali
microfonici) sia segnali con livello molto più alto
(fino a segnali dell'ordine del volt).
2.
GENERAL CONSIDERATIONS
The double-input module can be used to connect
the system to audio sources of various types.
By making the appropriate settings, the module
can accept both very low-level signals (microphone
signals) and signals with a far higher level (up to
signals of the order of a volt).
Ognuno dei due ingressi dispone di:
• alimentazione "phantom" per microfoni a 15
o 24 volt;
• uscita preamplificata diretta;
• controllo toni a due bande;
• ingresso per il comando di abilitazione
precedenza/din-don/gate;
• circuito di gate (attivazione del canale da
comando esterno).
In fig. 2.1 (pag. 4) è riportato lo schema a blocchi
del modulo.
Each of the two inputs has the following:
• 15 or 24 Volt "phantom" power supply for
microphones;
• direct pre-amplified output;
• two-band tone control;
• input for controlling enabling of precedence/
chime/gate;
• gate circuit (activation of the channel from
an outside control).
Figure 2.1 (page 4) shows a block diagram of the
module.
Le modalità operative del modulo sono, inoltre,
ampiamente configurabili dall'utente.
Per una corretta impostazione di funzionamento
è opportuno leggere attentamente le indicazioni
riguardanti la funzionalità dei vari bus (le linee
che collegano tra di loro i vari moduli) e gli schemi
applicativi; queste indicazioni sono riportate nel
manuale istruzioni del cestello moduli
(PMS2002-B).
In order to set operation correctly, it is advisable
to read carefully the indications concerning the
functions of the various different buses (the lines
that connect the modules to one another) and
the application-related diagrams.
These indications are provided in the instruction
manual referred to the module card cage
(PMS2002-B).
3.
IMPOSTAZIONI DI FUNZIONAMENTO
Prima d'installare il modulo nel cestello è
opportuno verificare se le impostazioni di default
(effettuate dal costruttore) soddisfano le necessità
del sistema nel quale il modulo dovrà funzionare
e provvedere, eventualmente, ad effettuare le
modifiche desiderate.
Nei paragrafi che seguono sono descritte tutte le
varie opzioni di funzionamento con le relative
impostazioni.
In figura 3.1 (pag.14) è evidenziata la posizione,
sul circuito stampato del modulo, dei vari
connettori utilizzati per effettuare tutte le
impostazioni di funzionamento.
A pag. 15 è riportata una tabella riepilogativa di
tutte le impostazioni effettuabili.
3.
OPERATIONAL SETTINGS
Before installing the module in the card cage it is
advisable to check whether the default settings
(made by the manufacturers) meet the needs of
the system within which the module will have to
work and to arrange, if necessary, to make the
required changes.
All the operational options are described in the
following paragraphs, together with the related
settings.
The positions on the module printed circuit of the
various connectors used to make the operational
settings are highlighted in Figure 3.1 (page 14).
There is a table summarising all the settings that
can be made on page 15.
Uitgangsniveau voor-regelaar volume
Uitgangsniveau na-regelaar volume
Uitgangsimpedantie
Verzwakking door voorrang
Consumo
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Opname
A ncho del módulo
38 mm (1.5 ")
Breedte module
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
- PMS2000 System -
3
Ref. 11/495
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
TABLA DE CONFIGURACIÓN / CONFIGURATIESCHEMA
Configuraciones comunes para las dos entradas
Gemeenschappelijke instellingen voor de twee ingangen
TENSIÓN ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDINGSSPANNING
CONECTOR/CONNECTOR
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ASIGNACIÓN SALIDAS DIRECTAS / TOEWIJZING DIRECTE UITGANGEN
(conexión al circuito de las tomas de salida)
(aansluiting op het circuit van de uitgangsbussen)
CONECTOR/CONNECTOR
PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
•
✕
ENTRADA 1 - INGANG 1
ENTRADA 2 - INGANG 2
ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING
ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING
CONN.
CN101
inactivado
uitgeschakeld
✔✔
activado
ingeschakeld
AC33
SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID
CONN.
SW118
SW119
SW122
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING
inactivado
uitgeschakeld
✔✔
CONN.
CN102
activado
ingeschakeld
AC33
SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID
ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “L”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW106
✔
✕
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “R”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE ENTRADA 2
VOORRANG OP INGANG 2
ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “L”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW109
✔
✕
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “R”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
CONN.
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUITO “GATE” – CIRCUIT “GATE”
activado
inactivado
CONN.
uitgeschakeld
ingeschakeld
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
8.
LISTA DE ACCESORIOS
Transformador de entrada ...................... TM80
Transformador de entrada ...................... TM92
Circuito limitador de dinámica .................. AC33
CONN.
SW120
SW121
SW123
CIRCUITO “GATE” – CIRCUIT “GATE”
activado
inactivado
uitgeschakeld
ingeschakeld
SW124
✔
✕
SW126
✕
✔
Las casillas de color gris oscuro indican las
configuraciones predeterminadas.
De donkergrijze vakjes geven de standaardinstellingen
aan.
8.
LIJST ACCESSOIRES
Ingangstransformator ............................. TM80
Ingangstransformator ............................. TM92
Print voor begrenzing van de dynamiek .... AC33
Fig. 2.1
4
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
45
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig./Afb. 3.1
44
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentazione phantom
Gli ingressi del modulo possono fornire una
tensione "phantom" per l'alimentazione di
microfoni a elettrete (come il modello PASO
MC200), funzionante a 12÷15V. Questa tensione
di alimentazione può essere scelta tra due diversi
valori: 15 volt e 24 volt. Per impostare la tensione
phantom a 15 volt occorre inserire un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW101; per impostarla a 24 volt occorre inserire
il ponticello sui terminali del connettore SW102.
La tensione phantom selezionata viene applicata
all'ingresso n° 1 inserendo un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW103 e/o all'ingresso n° 2 inserendo un
ponticello cortocircuitante sui terminali del
connettore SW104.
3.1 Phantom power supply
The inputs of the module can provide a "phantom"
voltage for supplying power to electret
microphones (similarly to the PASO MC200
model), operating at 12÷15V). This power-supply
voltage can be chosen from between two different
values: 15 Volts or 24 volts. To set the phantom
power supply at 15 volts, it is necessary to insert
a short-circuiting jumper on connector SW101
terminals. To set it at 24 Volts the jumper has to
be inserted on connector SW102 terminals.
The selected phantom voltage is applied to input
n° 1 by inserting a short-circuiting jumper on
connector SW103 terminals and/or to input n° 2
by inserting a short-circuiting jumper on connector
SW104 terminals.
3.2 Sensibilità d'ingresso
La sensibilità di ognuno dei due ingressi può essere
scelta tra tre diversi valori: alta, media e bassa.
I due ingressi sono pre-impostati per un livello di
sensibilità alto (quattro ponticelli risultano inseriti
sui terminali dei connettori SW118, SW119,
SW120 e SW121). Questa impostazione
permette di collegare al modulo sorgenti audio
con segnale a basso livello quali: microfoni, basi
microfoniche non amplificate, ecc. Per impostare
ad un livello medio la sensibilità dell'ingresso n°
1 occorrerà rimuovere i ponticelli dai connettori
SW118 e SW119 (per l'ingresso n° 2 occorrerà
rimuovere i ponticelli dai connettori SW120 e
SW121). Questo livello di sensibilità è adatto a
sorgenti quali: registratori/riproduttori di nastri,
moduli sintonizzatore PM2060-B, ecc.. Per
impostare la sensibilità dell'ingresso n° 1 ad un
livello basso occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW118 e SW119 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW122 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW120 e SW121 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW123).
Questo livello di sensibilità è adatto a sorgenti ad
alto livello di uscita quali: preamplificatori di
segnale, lettori di compact-disc, ecc.
NOTA: quando gli ingressi del modulo sono
impostati per un livello di sensibilità alto o medio
si può incorrere nella saturazione dei primi stadi
di amplificazione del modulo (introduzione di un
certo tasso di distorsione) se le sorgenti audio ad
essi applicate sono caratterizzate da un'elevata
dinamica.
3.2 Input sensitivity
The sensitivity of each of the two inputs can be
chosen between three different values: high,
medium and low. The two inputs are pre-set for a
high level of sensitivity (there are four jumpers
inserted on the terminals of connectors SW118,
SW119, SW120 e SW121). This setting can be
used to connect the module to audio sources with
low-level signals such as microphones, nonamplified microphone stands, etc.
To set the sensitivity of input n° 1 to a medium
level, the jumpers should be removed from
connectors SW118 and SW119 (for input n° 2
the jumpers should be removed from connectors
SW120 and SW121). This level of sensitivity is
suitable for sources such as: recorders/tape
players, a PM2060-B tuner module, etc..
To set the sensitivity of input n° 1 to a low level,
the jumpers should be removed from connectors
SW118 and SW119 and a jumper should be
inserted on the terminals of connector SW122
(for input n° 2 the jumpers should be removed
from connectors SW120 and SW121 and a
jumper should be inserted on the terminals of
connector SW123). This level of sensitivity is
suitable for sources with high output levels such
as signal pre-amplifiers, CD players, etc.
NOTE: If the inputs of the module are set for a
high or medium level of sensitivity, saturation of
the first amplification stages of the module may
occur (introduction of a certain distortion rate) if
the audio sources applied to them feature high
dynamics.
- PMS2000 System -
5
Ref. 11/495
6
PM2020-B
Per non incorrere in questa situazione è possibile
installare un'apposita scheda accessoria (vedi par.
4.2) in grado di adattare in modo automatico la
sensibilità d'ingresso al livello di uscita della
sorgente.
In order to avoid this situation, it is possible to
install a specific accessory card (see point 4.2)
that is capable of adapting the input sensitivity
automatically to the output level of the source.
3.3 Assegnazione ai bus di miscelazione
Il segnale applicato all'ingresso, dopo essere stato
preamplificato ed equalizzato, viene inviato
(impostazione di default) su tutti i bus di
miscelazione (PA, destro e sinistro).
Per non assegnare al bus di miscelazione destro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW107 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW108).
Per non assegnare al bus di miscelazione sinistro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW106 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW109). Nel particolare caso che
non si desiderasse assegnare il segnale di uno, o
di entrambi gli ingressi, al bus di miscelazione PA
sarà possibile sfruttare i circuiti di gate operando
come segue: il circuito di gate corrispondente
all'ingresso che non deve essere assegnato al bus
PA dovrà essere abilitato e lasciato nella condizione
di "gate chiuso", i contatti della relativa morsettiera
del comando di precedenza, [7] e/o [9], dovranno,
cioè, rimanere aperti (vedi par. 3.7).
3.3 Assignments to the mixing buses
After being pre-amplified and equalised, the signal
applied to the input is sent (default setting) to all
the mixing buses (PA, right and left).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the right-hand mixing bus, the
jumper should be removed from connector
SW107 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW108).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the left-hand mixing bus the
jumper should be removed from connector
SW106 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW109).
In the specific case that you do not wish to assign
the signal of one of the inputs or the signals of
both of them to the PA mixing bus, it will be
possible to exploit the gate circuits proceeding as
follows: the gate circuit corresponding to the input
that must not be assigned to the PA bus must be
enabled and left in a "gate closed" condition.
That is to say that the contacts on the associated
precedence control terminal strip, [7] and/or [9],
must remain open (see point 3.7).
3.4 Ammutolimento da linea di muting
Quando viene rilevata una condizione di priorità
attiva sull'apposita linea (quando viene, cioè,
rilevato un livello logico alto sul terminale
"MUTE IN" del connettore multivia) i segnali,
relativi ai due ingressi del modulo, applicati al bus
PA vengono ammutoliti (impostazione di default).
Per impedire che uno, o entrambi gli ingressi,
vengano ammutoliti, è necessario rimuovere i
ponticelli dai connettori corrispondenti: SW110
per l'ingresso n° 1 e SW111 per l'ingresso n° 2.
3.4 Muting via the muting line
When a priority condition is found to be active on
the line provided for this purpose (that is to say
when a high logic level is detected on the
"MUTE IN" terminal of the multi-way connector),
the signals relating to the two inputs of the module
applied to the PA bus are muted (default setting).
To prevent one or both inputs from being muted,
it is necessary to remove the jumpers from the
corresponding connectors: SW110 for input
n° 1 and SW111 for input n° 2.
NOTA: la condizione rilevata sulla linea di muting
entrante (MUTE IN) viene riportata, in ogni caso
(indipendentemente, cioè, dalla presenza o meno
dei ponticelli SW110 e SW111), al terminale
"MUTE OUT" del connettore multivia ed inviata,
quindi, al modulo immediatamente successivo.
NOTE: The condition detected on the incoming
muting line (MUTE IN) is sent, in any case (that
is to say regardless of the presence or otherwise
of the jumpers SW110 and SW111), to the
"MUTE OUT" terminal of the multi-way connector
and then sent on to the module immediately
following it.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
módulos en el sistema: cada módulo de entrada
dispone de una prioridad superior con respecto a los
situados a su derecha (mirando frontalmente los
módulos), mientras que dispone de una prioridad
inferior con respecto a los instalados a su izquierda.
Las condiciones de precedencia son activadas por el
cierre de los contactos de las borneras [7] y [9].
Cerrando entre ellos los contactos de la bornera de
precedencia de una de las dos entradas ([7] ó [9])
de un módulo se realizarán las siguientes condiciones:
7.3.1 El bus PA será interrumpido y todas las
señales introducidas por los módulos
sucesivos (los situados a la derecha del
módulo considerado) serán enmudecidas.
Esta condición se realizará sólo si la
configuración correspondiente está
habilitada (ver párr. 2.5).
7.3.2 La línea de precedencia “MUTE OUT” será
activada; por consiguiente todos los
terminales “MUTE IN” de los módulos
sucesivos pasarán a un nivel lógico alto.
7.3.3 En los terminales “BUSY” ([8] y [10]) de
todos los módulos sucesivos será indicado
un nivel lógico alto; es decir que se indicará
una tensión positiva de 15 volt con respecto
al potencial común de masa de la
alimentación (blindajes de las tomas o
terminal correspondiente del módulo
alimentador).
NOTA: si se han cerrado los contactos de la bornera
relativa a la entrada n° 1 y se ha configurado la
condición de “prioridad de entrada 1 sobre
entrada 2” (ver párr. 2.6) también el terminal
“BUSY 2”[10] de este módulo pasará a un nivel
lógico alto.
7.3.4 La línea de habilitación del generador de la
señal de preaviso (din-don) pasará a un nivel
lógico alto activando, por consiguiente, todos
los generadores instalados en el sistema.
NOTA: mientras esta línea se encuentra en el
estado alto (contactos de las borneras de
precedencia cerrados) es imposible activar
ulteriormente los generadores de señal que será
posible activar de nuevo sólo después de que la
línea haya vuelto al estado bajo.
7.3.5 El circuito de gate, entrada relativa a los
contactos utilizados para la activación de la
precedencia, será abierto, en el caso de que
esté habilitado (ver párr. 3.7 y Tabla de
configuración), y quedará tal mientras dichos
contactos queden cerrados.
door de positie van de verschillende modules in
het systeem: iedere ingangsmodule heeft een
hogere prioriteit dan de modules die zich aan de
rechterkant bevinden (wanneer men van voren
naar de modules kijkt. De voorrangscondities
worden geactiveerd door het aansluiten van de
kroonstenen [7] en [9]. Wanneer de kroonstenen
van één van de twee ingangen ([7] of [9]) van
een module op elkaar worden aangesloten, zal
zich het volgende voordoen:
7.3.1 De PA-bus zal onderbroken worden en alle
signalen die worden verzonden door de
volgende modules (de modules die zich
rechts van de module in kwestie bevinden)
zullen worden onderdrukt (muting). Dit zal
zich alleen voordoen indien de betreffende
instelling geactiveerd is (zie par. 2.5).
7.3.2 De voorrangsschakeling “MUTE OUT” zal
worden geactiveerd. Hierdoor worden alle
kroonstenen “MUTE IN” van de volgende
modules in een logische volgorde gerangschikt.
7.3.3 Op de kroonsteen “BUSY” ([8] en [10])
van alle volgende modules zal een hoog
logisch niveau worden doorgegeven;
dat wil zeggen, er zal een positieve
spanning van 15 volt ten opzichte van het
gemeenschappelijke massapotentiaal
van de voeding worden gegeven
(afschermingen van de aansluitingen of
speciale klem van de voedingsmodule).
OPMERKING: als de contacten van de
kroonsteen horend bij ingang 1 zijn gesloten en
de prioriteitskeuze “ingang 1 voorrang op ingang 2”
is ingesteld (zie par. 2.6), zal ook de kroonsteen
“BUSY 2” [10] van deze module een 15 Volt
spanning weergeven.
7.3.4 De lijn voor activering van de generator
van het attentiesignaal (ding-dong) zal de
hoogste prioriteit krijgen.
OPMERKING: zolang deze lijn de hoge status
heeft (contacten van de precedence kroonstenen
gesloten) is het onmogelijk de signaalgeneratoren
nog verder te activeren. Deze kunnen pas worden
geactiveerd nadat de lijn is uitgeschakeld.
7.3.5 Het gate-circuit, van de ingang horend bij
de contacten die gebruikt zijn om de
voorrang te activeren, zal indien
geactiveerd geopend worden, (zie par. 3.7
en Configuratieschema), en zal zo blijven
zolang de contacten in kwestie gesloten
blijven.
- PMS2000 System -
43
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
AJUSTES Y USO
7.1 Control de nivel
Con los controles “LEVEL 1” [1] y “LEVEL 2” [4]
es posible ajustar la amplitud de la señal que será
enviada a los varios buses de mezcla,
correspondiente respectivamente a la entrada
n° 1 y a la entrada n° 2.
7.
INSTELLINGEN EN GEBRUIK
7.1 Niveauregelaars
Met de regelaars “LEVEL 1” [1] en “LEVEL 2”
[4] is het mogelijk de sterkte te regelen van het
signaal dat naar de verschillende mengbussen
zal worden gestuurd, voor zowel ingang 1 als
ingang 2.
7.2 Controles de tono
Las dos entradas de este módulo disponen, cada
una, de un control de tono con dos bandas.
Los controles son de tipo semi-fijo, para
maniobrarlos es preciso emplear un destornillador
pequeño de hoja plana; la ranura con forma de
flecha del cursor indica su posición corriente.
Para aumentar o atenuar la gama de las
frecuencias más altas será preciso maniobrar los
controles “TREBLE” [2] (entrada n° 1) y [5]
(entrada n° 2). Para aumentar o atenuar la gama
de las frecuencias más bajas será preciso
maniobrar los controles “BASS” [3] (entrada
n° 1) y [6] (entrada n° 2).
Los controles de tono se deben emplear para
corregir eventuales anomalías o carencias
tímbricas de las fuentes aplicadas en entrada
como, por ejemplo, cintas magnéticas o emisoras
radiofónicas con mucho ruido. Cabe tener en
cuenta que los módulos de salida disponen de
un ecualizador de tres bandas que será empleado
para la ecualización global de la señal de salida
de todo el sistema.
NOTA: los controles de tono deben ser empleados
con conocimiento de causa: una intervención
excesiva raramente lleva a un resultado aceptable.
Para solucionar problemas ligados a una
sonorización difícil (por ejemplo ambientes con
determinadas frecuencias perturbadoras o
atenuadas) se aconseja emplear un ecualizador
externo provisto de un mayor número de controles.
7.2 Toonregelaars
De twee ingangen van deze module zijn elk
voorzien van een dubbelvoudige toonregeling.
De regelaars zijn instelpotmeters. Om deze af te
stellen dient gebruik te worden gemaakt van een
kleine schroevendraaier met vlak blad; de
pijlvormige groef van de cursor geeft aan wat de
actuele positie van de regelaar is (zie afb. 1.1).
Om de hoge tonen te versterken of te verzwakken,
worden de regelaars “TREBLE” [2] (ingang 1)
en [5] (ingang 2) ingesteld. Om de lage tonen te
versterken of te verzwakken, worden de regelaars
“BASS” [3] (ingang 1) en [6] (ingang 2)
ingesteld.
De toonregelaars moeten gebruikt worden om
eventuele afwijkingen of tekorten van de op de
ingang aangesloten bronnen te corrigeren,
bijvoorbeeld cassettespelers of tuners die teveel
ruis bevatten. Denk eraan dat de uitgangsmodules
zijn uitgerust met een driebands equalizer, die
gebruikt wordt voor de instelling van het totale
uitgangssignaal.
7.3 Condiciones de precedencia
Las varias entradas de los módulos instalados en el
sistema PMS pueden disponer de un determinado
nivel de prioridad a fin de poder, por ejemplo, enviar
desde un puesto unos anuncios de emergencia
bloqueando al mismo tiempo todas las demás
entradas; otro ejemplo puede ser el de una pequeña
instalación para conferencias donde el micrófono del
presidente debe tener la prioridad sobre todos los
demás. Los niveles de prioridad son establecidos
mediante las configuraciones correspondientes de
los módulos de entrada y la posición de los varios
7.3 Voorrangscondities
De verschillende ingangen van de modules die
geïnstalleerd zijn in het PMS systeem kunnen een
bepaald prioriteitsniveau hebben, zodat het
bijvoorbeeld mogelijk is om vanaf een bepaalde
microfoonvoet alarmmeldingen te verspreiden,
terwijl alle andere ingangen geblokkeerd worden.
Een ander voorbeeld is een klein systeem voor
conferenties, waar de microfoon van de voorzitter
de prioriteit moet hebben boven alle andere
microfoons. De prioriteitsniveaus worden bepaald
door de instellingen van de ingangsmodules en
42
OPMERKING: Voor een optimaal resultaat dient
de toonregeling nauwkeurig ingesteld te worden.
Om gecompliceerde geluidsproblemen op te
lossen (bijvoorbeeld ruimtes met bepaalde
stoorfrequenties of verzwakte frequenties) is het
raadzaam gebruik te maken van een externe
equalizer.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Precedenza su linea PA entrante
Chiudendo tra loro i contatti "+" e "P" delle
morsettiere di precedenza, [7] e/o [9], viene
interrotto (impostazione di default) il bus di
miscelazione PA entrante, vengono, cioè,
ammutoliti tutti i segnali immessi su questo bus
dai moduli successivi (quelli posti alla destra di
quello in esame). Per impedire che il bus PA possa
essere interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [7] (relativa all'ingresso n° 1), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW112. Per evitare che il bus PA possa essere
interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [9] (relativa all'ingresso n° 2), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW114. Questa impostazione può rendersi
necessaria per assegnare un pari livello di priorità
a due o più moduli oppure per poter attivare
l'apertura dei circuito di gate (vedi par. 3.7) senza
che i segnali dei moduli successivi vengano
ammutoliti.
3.5 Precedence on the incoming PA line
Closing together the contacts "+" and "P" of the
precedence terminal strips, [7] and/or [9],
the incoming PA mixing bus is broken off (default
setting). That is to say all the signals sent to this
line by the subsequent modules (those located
on the right-hand side of the one considered) are
muted. To prevent the possibility of the PA bus
being cut off by closure of the contacts of the
terminal strip [7] (referred to input n° 1), the
jumper should be removed from connector
SW112. In order to avoid the possibility of the
PA bus being cut off by closure of the contacts of
terminal strip [9] (referred to input n° 2), the
jumper should be removed from connector
SW114. This setting may be necessary in order
to assign the same priority level to two or more
modules, or in order to be able to activate opening
of the gate circuit (see point 3.7) without the
signals of the subsequent modules being muted.
3.6 Precedenza ingresso 1 su ingresso 2
L'ingresso n° 1 è prioritario sull'ingresso n° 2
(impostazione di default): chiudendo i contatti
della morsettiera di precedenza "P1" [7] verrà
ammutolito il segnale relativo all'ingresso n° 2.
Per disabilitare questa funzione è necessario
rimuovere il ponticello dal connettore SW113.
3.6 Precedence of input 1 over input 2
Input n° 1 has priority over input n° 2 (default
setting). If the contacts of the precedence terminal
strip "P1" [7] are closed, the signal pertaining to
input n° 2 will be muted.
To disable this function it is necessary to remove
the jumper from connector SW113.
3.7 Circuito "GATE"
Entrambi i canali del modulo sono dotati di un
particolare circuito, denominato "GATE", che
consente d'inviare al bus PA il segnale applicato
all'ingresso solo in presenza di un determinato
comando.
Questi circuiti sono normalmente disabilitati
(impostazione di default); per abilitare il gate del
canale n° 1 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW126 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW127. Per abilitare il gate del
canale n° 2 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW128 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW124.
Abilitando il circuito di gate il segnale applicato
all'ingresso verrà inviato al bus PA solo se i contatti
"+" e "P" della relativa morsettiera vengono
cortocircuitati (GATE "APERTO").
3.7 "GATE" circuit
Both channels of the module are equipped with a
special circuit, called the "GATE" circuit, that can
be used to send the signal applied to the input to
the PA bus only in the presence of a given
command.
These circuits are normally disabled (default
setting). To enable the gate of channel n° 1, the
jumper should be removed from connector
SW126 and inserted on connector SW127
terminals. To enable the gate of channel n° 2,
the jumper should be removed from connector
SW128 and inserted on connector SW124
terminals.
When the gate circuit is enabled, the signal applied
to the input will only be sent to the PA bus if
contacts "+" and "P" of the relevant terminal strip
are short-circuited (GATE "OPEN").
- PMS2000 System -
7
Ref. 11/495
PM2020-B
Il circuito di gate può essere efficacemente
utilizzato per limitare il rumore di fondo del bus di
miscelazione PA. Quando un ingresso non è
utilizzato il relativo gate viene lasciato chiuso
(nessun rumore di fondo verrà inutilmente
aggiunto al bus di miscelazione), quando l'ingresso
è attivo (chiusura dei contatti della relativa
morsettiera) il gate si apre lasciando passare il
segnale applicato all'ingresso.
The gate circuit can be used effectively to limit
the background noise of the PA mixing bus. When
an input is not used, the associated gate is left
closed (no unneeded background noise will be
added to the mixing bus). When the input is active
(closing of the relevant terminal strip contacts)
the gate opens allowing the signal applied to the
input to pass.
3.8 Assegnazione uscite dirette
I segnali applicati agli ingressi, dopo essere stati
preamplificati ed equalizzati, vengono riportati ad
una doppia presa d'uscita [12] per poter essere
inviati ad altre apparecchiature (ad esempio per
una eventuale elaborazione) o per essere inviati
ad altri ingressi del sistema modulare.
I segnali riportati a queste prese possono essere
prelevati prima dei controlli di livello [1] e [4],
opzione denominata "pre-fader", oppure dopo i
suddetti controlli, opzione denominata, in questo
caso, "post-fader".
Questa impostazione è univoca per entrambi gli
ingressi: non è possibile, cioè, assegnare l'opzione
"pre-fader" ad un ingresso e l'opzione "post-fader"
all'altro ingresso.
L'impostazione di default è quella "pre-fader"; per
prelevare il segnale dopo i controlli di livello
(impostazione "post-fader") è necessario
rimuovere dal connettore maschio CN110 il
connettore femmina della piattina in esso inserito
ed inserirlo nel connettore CN111.
3.8 Assignment of direct outputs
After being pre-amplified and equalised, the
signals applied to the inputs are sent to a double
output socket [12] so that they can be sent to
other equipment (to be processed, for example,
if required) or so as to be sent to other inputs of
the modular system.
The signals led to these sockets can be taken
either before the level controls [1] and [4], which
option is knows as "pre-fader", or after these
controls, in which case the option is known as
"post-fader".
This setting is the same for both inputs. That is
to say, it is not possible to assign the "pre-fader"
option to one input and the "post-fader" option
to the other input.
The default setting is the "pre-fader" option.
To take the signal after the level controls
("post-fader" setting) it is necessary to remove
the female connector inserted into the connector
CN110 of flat cable from it and insert it into
connector CN111.
4.
INSTALLAZIONE CIRCUITI ACCESSORI
4.1 Traslatore d'ingresso
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
trasformatore d'isolamento, montato su una
scheda accessoria, per ottenere l'isolamento
galvanico dalla sorgente audio.
Il trasformatore dovrà essere adeguato al livello
del segnale applicato all'ingresso: per segnali con
ampiezza contenuta entro il centinaio di mV RMS
(segnali di tipo microfonico) dovrà essere montata
la scheda accessoria TM80, mentre per segnali
con ampiezza superiore dovrà essere montata la
scheda accessoria TM92.
8
4.
INSTALLING THE ACCESSORY CIRCUITS
4.1 Input transformer
It is possible to equip each of the two inputs with
an insulating transformer, mounted on an
accessory card, in order to achieve galvanic
insulation from the audio source.
The transformer must be suited to the level of
the signal applied to the input: for signals having
an amplitude limited to within a hundred or so
mV RMS (signals of the microphone type),
accessory card TM80 will have to be mounted,
while for signals having a greater amplitude,
accessory card TM92 will have to be mounted.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Tomas salida directa
Las dos tomas phono de salida [12], cuyo
esquema de conexión está mostrado en la
fig. 6.2.1, llevan la señal correspondiente a las
dos entradas, sacada del circuito con la modalidad
descrita en el párr. 3.8.
6.2 Directe uitgangen
De twee cinch-chassisdelen [12], waarvan het
aansluitschema is weergegeven op afb. 6.2.1,
geven het signaal van de twee ingangen door
zoals beschreven in par. 3.8.
1
1: masa / massa
2: señal / signaal
2
Fig./Afb. 6.2.1
El nivel de salida de esta señal depende de la
sensibilidad de entrada seleccionada; al respecto
se remite a la sección “Características técnicas”
en la pág. 46.
Het uitgangsniveau van dit signaal is afhankelijk
van de geselecteerde ingangsgevoeligheid; zie
met betrekking hiertoe het gedeelte “Technische
kenmerken” op pag. 46.
6.3 Terminal de conexión Precedencias
Cada entrada dispone de una bornera para
activar las condiciones de precedencia (ver
párr. 7.3) y para el control del circuito de gate
(ver párr. 3.7).
Cada una de las dos borneras ([7] y [9])
dispone de un terminal “+” que debe estar
c e r ra d o , p a r a a c t i v a r l a s c o n d i c i o n e s
antedichas, en el terminal correspondiente “P”
(“P1” para la entrada n° 1 y “P2” para la
entrada n° 2).
6.3 Precedence contacten
Iedere ingang is voorzien van een precedenceaansluiting voor de activering van de
prioriteitsvolgorde (zie par. 7.3) en voor de
bediening van het gate-circuit (zie par. 3.7).
Elk van de twee kroonstenen ([7] en [9]) is
uitgerust met een aansluitklem “+” die, om
bovengenoemde condities te activeren,
aangesloten moet worden op de overeenkomstige
klem “P” (“P1” voor de ingang 1 en “P2” voor de
ingang 2).
6.4 Terminales "BUSY"
Los terminales “BUSY” (1 y 2) se usan para
señalar la condición de precedencia activada por
módulo con prioridad superior. En ambos
terminales ([8] y [9]) por lo tanto se indica una
tensión positiva de 15 volt, con respecto a la masa
común de alimentación, cuando el nivel lógico de la
línea “MUTE IN” va alto. Si se ha activado la condición
de prioridad de la entrada n° 1 con respecto a la
entrada n° 2 (ver párr. 3.6), la condición de
precedencia activada por la entrada n° 1 será
señalada sólo en el terminal “BUSY 2” [10].
6.4 Aansluitingen "BUSY"
De kroonstenen “BUSY” (1 en 2) worden
gebruikt om aan te geven dat de voorrang
geactiveerd is door een module met een hogere
prioriteit. Op beide kroonstenen [8] en [9]) wordt
een plus 15 volt spanning gegeven, wanneer het
precedence-contact geactiveerd wordt.
Wanneer de prioriteitsvolgorde van ingang 1 ten
opzichte van ingang 2 is geactiveerd (zie par.
3.6), wordt op de kroonsteen “BUSY 2” [10].
weergegeven dat ingang 1 geactiveerd is.
NOTA: la indicación es independiente del estado
de los circuitos de enmudecimiento del módulo.
Es decir que la condición de prioridad en curso es
señalada también si las dos entradas del módulo
están configuradas para no ser enmudecidas por
la línea de muting entrante (ver párr. 3.4).
OPMERKING: de indicatie is onafhankelijk van
de toestand van de muting-circuits van de module.
De actuele prioriteitsschakeling wordt
gesignaleerd, ook als de twee ingangen van de
module ingesteld zijn om niet te worden
uitgeschakeld door de binnenkomende muting-lijn
(zie par. 3.4).
- PMS2000 System -
41
Ref. 11/495
PM2020-B
El circuito limitador está montado en la tarjeta
accesoria AC33.
Para cada entrada del módulo es preciso montar
una tarjeta AC33 en los conectores expresamente
predispuestos (CN106 y CN107 para la entrada
n° 1 y CN108 y CN109 para la entrada n° 2) tal
y como ilustrado en la fig. 4.2.1.
Het begrenzingscircuit is gemonteerd op de extra
print AC33.
Voor iedere ingang van de module moet een AC33
print worden geïnstalleerd in de hiervoor bestemde
connectors (CN106 en CN107 voor de ingang 1
en CN108 en CN109 voor de ingang 2) zoals te
zien is op afb. 4.2.1.
Ref. 11/495
PM2020-B
La scheda dovrà essere inserita nel connettore
relativo all'ingresso che si desidera isolare
galvanicamente (CN101 per l'ingresso n° 1 e
CN102 per l'ingresso n° 2) al posto dei ponticelli
attualmente inseriti (vedi fig. 4.1.1).
The card will have to be inserted into the connector
referred to the input needing to be galvanically
insulated (CN101 for input n° 1 and CN102 for
input n° 2), in the place of the jumpers that are
currently inserted there (see Figure 4.1.1).
Fig./Afb. 4.2.1
5.
INSTALACIÓN
El módulo debe ser instalado en el contenedor
PMS2002-B según las instrucciones de montaje
que acompañan a dicho contenedor. Cabe
recordar que la posición de este módulo, con
respecto a los otros módulos de entrada
instalados en el sistema, afecta a los niveles de
prioridad; al respecto se remite al párr. 7.3.
5.
INSTALLATIE
De module moet geïnstalleerd worden in het
module-rack PMS2002-B met behulp van de bij
het rack geleverde montage-instructies. Denk
eraan dat de positie van deze module ten opzichte
van de andere in het systeem geïnstalleerde
ingangsmodules invloed heeft op de
prioriteitsniveaus, raadpleeg met betrekking
hiertoe par. 7.3.
6.
CONEXIONES
6.1 Toma entrada
Los dos canales de entrada del módulo disponen
ambos de una toma XLR cuyos polos se indican
en la fig. 6.1.1. El circuito de entrada es del tipo
balanceado; para aplicar a esta entrada una
fuente de tipo no balanceado será preciso
conectar el blindaje del cable tanto al terminal
de masa (pin 1) que al terminal inversor (pin 3)
de la toma.
6.
AANSLUITINGEN
6.1 Ingangen
De twee ingangskanalen van de module zijn beide
voorzien van een XLR-chassisdeel waarvan de
pinconfiguratie is weergegeven op afb. 6.1.1.
Het ingangscircuit is gebalanceerd; om op deze
ingang een ongebalanceerde bron aan te sluiten
dient de afscherming van de kabel zowel op de
massa (pin 1) als op de min (pin 3) van het
chassisdeel te worden aangesloten.
1:
blindaje / pantalla
2:
señal (lado caliente) / signaal (warme kant)
3:
señal (lado frío) / signaal (koude kant)
Fig./Afb. 6.1.1
40
- PMS2000 System -
Fig. 4.1.1
4.2 Circuito limitatore di dinamica
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
circuito in grado di contenere l'escursione dinamica
dei segnali ad essi applicati in modo da prevenire
la saturazione dei primi stadi d'amplificazione.
Con questo circuito è possibile ottenere un
maggiore uniformità del livello di uscita in tutti
quei casi dove l'ampiezza del segnale applicato
all'ingresso può variare da livelli molto bassi,
segnali di pochi millivolt, fino a livelli anche cento
volte più grandi. Segnali tipici, appartenenti alla
categoria appena descritta, sono quelli forniti da
microfoni, o postazioni microfoniche, dove la
distanza dell'oratore dalla capsula microfonica, o
il volume della sua voce, possono variare
continuamente. Adattando la sensibilità d'ingresso
per i segnali più deboli (alta sensibilità) si può
incorrere in una fastidiosa distorsione quando
l'oratore alza il livello della sua voce o avvicina
troppo la sua bocca alla testa del microfono. Il
circuito limitatore, in questa evenienza, provvede
ad adattare con continuità, ed in modo
completamente automatico, il guadagno dei primi
stadi di amplificazione impedendogli di
raggiungere la zona di saturazione di quest'ultimi.
4.2 Dynamics-limiting circuit
It is possible to equip each of the two inputs with
a circuit capable of limiting the dynamic excursion
of the signals applied to them, in order to prevent
saturation of the first amplification stages. With
this circuit it is possible to achieve greater
uniformity of the output level in all those cases in
which the amplitude of the signal applied to the
input may vary from very low levels, that is to say
signals of only a few millivolts, up to levels even
one hundred times higher. The signals supplied
by microphones, or microphone stations are typical
signals belonging to the category described above.
In this case the distance of the speaker from the
microphone capsule, or the volume of his voice,
may vary continuously. If the input sensitivity is
adapted to cater for the weaker signals (high
sensitivity), annoying distortions may occur when
the speaker raises the level of his voice or brings
the head of the microphone too close to his mouth.
When this happens, the limiting circuit takes care
of continuously adapting the gain of the first
amplification stages, and does so completely
automatically. This prevents it from reaching the
saturation zone of these stages.
- PMS2000 System -
9
Ref. 11/495
PM2020-B
Il circuito limitatore è montato sulla scheda
accessoria AC33.
Per ogni ingresso del modulo deve essere inserita
una scheda AC33 nei connettori appositamente
predisposti (CN106 e CN107 per l'ingresso n° 1
e CN108 e CN109 per l'ingresso n° 2) come
illustrato in fig. 4.2.1.
The limiting circuit is mounted on the accessory
card AC33.
For each input of the module, one AC33 card has
to be inserted into the connectors provided for
this purpose (CN106 and CN107 for input n° 1
and CN108 and CN109 for input n° 2), as
illustrated in Figure 4.2.1.
Ref. 11/495
PM2020-B
Será preciso conectar la tarjeta en el conector
relativo a la entrada que se desea aislar
galvánicamente (CN101 para la entrada
n° 1 y CN102 para la entrada n° 2) en lugar
de los puentes corrientemente aplicados (ver
la fig. 4.1.1).
De scheidingstransformator moet geïnstalleerd
worden in de connector die hoort bij de ingang
die men galvanisch wil scheiden (CN101 voor
ingang 1 en CN102 voor ingang 2), op de plaats
van de jumpers die oorspronkelijk in deze
connector geïnstalleerd zijn (zie afb. 4.1.1).
Fig. 4.2.1
5.
INSTALLAZIONE
Il modulo deve essere installato nel cestello
PMS2002-B seguendo le istruzioni di montaggio
allegate a quest'ultimo. Si rammenta che la
posizione di questo modulo, rispetto agli altri
moduli d'ingresso installati nel sistema, ha
influenza sui livelli di priorità, si consulti a riguardo
il par. 7.3.
5.
INSTALLATION
The module has to be installed in the card cage
PMS2002-B following the mounting instructions
provided with the card cage. It must be
remembered that the position of this module in
relation to the other input modules installed in
the system will affect the priority levels. On this
subject, consult point 7.3.
6.
CONNESSIONI
6.1 Presa ingresso
I due canali d'ingresso del modulo dispongono
entrambi di una presa XLR la cui piedinatura è
riportata in fig. 6.1.1.
Il circuito d'ingresso è di tipo bilanciato; per
applicare a questo ingresso una sorgente di tipo
sbilanciato occorrerà collegare lo schermo del cavo
sia al terminale di massa (pin 1) che al terminale
invertente (pin 3) della presa.
6.
CONNECTIONS
6.1 Input socket
The two input channels of the module each have
one XLR socket. The pin-out of these sockets is
shown in Figure 6.1.1.
The input circuit is of the balanced type. To apply
a source of an unbalanced type to this input it will
be necessary to connect the shielding of the cable
both to the earthing terminal (pin 1) and to the
inverting terminal (pin 3) of the socket.
1:
schermo / shield
2:
segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3:
segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 6.1.1
10
- PMS2000 System -
Fig./Afb. 4.1.1
4.2 Circuito limitador de dinámica
Es posible equipar cada una de las dos entradas
con un circuito capaz de contener el campo de
variación dinámica de las señales aplicadas en ellas
a fin de precaver la saturación de las primeras
etapas de amplificación. Con este circuito es posible
conseguir una mayor uniformidad del nivel de salida
en todos los casos en que la amplitud de la señal
aplicada en la entrada puede variar desde niveles
muy bajos, señal de pocas milésimas de volt, hasta
niveles también cien veces mayores. Señales
típicas, pertenecientes a la categoría recién
descrita, son las proporcionadas por micrófonos, o
puestos microfónicos donde la distancia entre el
locutor y la cápsula microfónica, o el volumen de
su voz, pueden variar constantemente. Adaptando
la sensibilidad de entrada para las señales más
débiles (alta sensibilidad) puede producirse una
fastidiosa distorsión cuando el locutor sube el nivel
de su voz o acerca demasiado la boca a la cabeza
del micrófono. El circuito limitador, en este caso,
se encarga de adaptar con continuidad y de manera
completamente automática, la ganancia de las
primeras etapas de amplificación, impidiendo que
éstas alcancen la zona de saturación.
4.2 Print voor begrenzing van de dynamiek
Het is mogelijk elk van de twee ingangen uit te
rusten met een print die in staat is het dynamische
bereik van de signalen die met deze ingang
verbonden zijn te beperken, om oversturing van
de eerste versterkingstrappen te voorkomen.
Met deze print is het mogelijk een gelijkmatiger
uitgangsniveau te verkrijgen in alle gevallen
waarin de niveaus sterk wisselen.
Een typisch voorbeeld van signalen die tot deze
categorie behoren, zijn de signalen die geleverd
worden door microfoons, waar de afstand van de
spreker ten opzichte van de microfooncapsule, of
het volume van de stem van de spreker
voortdurend kunnen variëren. Het aanpassen van
de ingangsgevoeligheid aan de zwakkere signalen
(hoge gevoeligheid) kan leiden tot hinderlijke
vervormingen wanneer de spreker zijn stem
verheft of zijn mond te dicht bij de microfoon
brengt. Het begrenzingscircuit zorgt er in dit geval
voor dat de versterking van de eerste
versterkingstrappen voortdurend en volledig
automatisch wordt aangepast, waardoor verhinderd
wordt dat de eerste versterkingstrappen worden
overstuurd.
- PMS2000 System -
39
Ref. 11/495
PM2020-B
El circuito de gate se puede emplear de manera
eficaz para limitar el ruido de fondo del bus de
mezcla PA. Cuando no se usa una entrada, el gate
correspondiente es dejado cerrado (ningún ruido
de fondo será agregado inútilmente al bus de
mezcla), cuando la entrada está activa (cierre de
los contactos de la bornera correspondiente) el
gate se abre dejando pasar la señal aplicada en
la entrada.
Het gate-circuit wordt gebruikt om op
doeltreffende wijze de open ingangen van de
PA-mengbus kort te sluiten, waardoor geen ruis
hoorbaar is. Wanneer de ingang actief is
(de contacten van de betreffende kroonsteen
worden gesloten) zal de gate opengaan zodat het
met de ingang verbonden signaal kan worden
weergegeven.
3.8 Asignación salidas directas
Las señales aplicadas en las entradas, después
de haber sido preamplificadas y ecualizadas, son
enviadas a una doble toma de salida [12] para
poder ser enviadas a otros equipos (por ejemplo
para un eventual procesamiento) o para ser
enviadas a otras entradas del sistema modular.
Las señales llevadas a estas tomas pueden ser
sacadas antes de los controles de nivel [1] y [4],
opción denominada “pre-fader”, o bien después
de dichos controles, opción denominada en tal
caso “post-fader”.
Esta configuración es unívoca para ambas
entradas: es decir que no es posible asignar la
opción “pre-fader” a una entrada y la opción
“post-fader” a la otra entrada.
La configuración predeterminada es la “pre-fader”;
para coger la señal después de los controles de
nivel (configuración “post-fader”) es preciso quitar
del conector macho CN110 el conector hembra
del cable plano aplicado en él y conectarlo en el
conector CN111.
3.8 Toewijzing directe uitgangen
De signalen op de ingangen worden, na te zijn
voorversterkt en ingesteld, doorgestuurd naar
twee cinch- chassisdelen [12]. Deze chassisdelen
maken het mogelijk de signalen naar andere
apparaten te sturen (bijvoorbeeld voor een
eventuele bewerking), of naar andere ingangen
van het modulaire systeem.
De signalen, die naar deze chassisdelen worden
doorgestuurd, kunnen worden opgepakt vóór de
niveauregelaars [1] en [4], een optie die de naam
“pre-fader” draagt, of na deze regelaars, een optie
die “post-fader” heet.
Deze instelling is hetzelfde voor beide ingangen;
het is niet mogelijk om de optie “pre-fader”
aan de ene ingang toe te kennen en de optie
“post-fader” aan de andere ingang.
De standaardinstelling is “pre-fader”. Om het
signaal op te pakken na de niveauregelaars
(instelling “post-fader”) dient u van de connector
CN110 de jumper van het plaatje in de connector
te verwijderen en deze in de connector CN111 te
steken.
4.
INSTALACIÓN CIRCUITOS ACCESORIOS
4.1 Transformador de entrada
Es posible equipar cada una de las dos entradas
con un transformador de aislamiento, montado
en tarjeta a parte, para conseguir el aislamiento
galvánico de la fuente audio.
El transformador deberá ser adecuado para el nivel
de la señal aplicada en la entrada: para señales
de amplitud contenida dentro del centenar de mV
RMS (señal de tipo microfónico) será preciso
montar la tarjeta accesoria TM80, mientras que
para señales con amplitud superior será preciso
montar la tarjeta accesoria TM92.
38
4.
INSTALLATIE EXTRA CIRCUITS
4.1 Ingangstransformator
Het is mogelijk elk van de twee ingangen uit te
rusten met een op een extra print gemonteerde
scheidingstransformator, om zo een galvanische
scheiding van de audiobron te verkrijgen.
De scheidingstransformator moet worden
aangepast aan het niveau van het signaal dat
verbonden is met de ingang: voor signalen met
een sterkte onder 100 mV (zoals van een
microfoon), dient de TM80 te worden
gemonteerd. Voor lijnsignalen moet de TM92
worden gemonteerd.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Prese uscita diretta
Le due prese phono di uscita [12], il cui schema
di collegamento è illustrato in fig. 6.2.1, riportano
il segnale relativo ai due ingressi prelevato dal
circuito con la modalità descritta al par. 3.8.
6.2 Direct output sockets
The two phono output sockets [12], for which
the connection diagram is illustrated in Figure 6.2.1,
contain the signal relating to the two inputs taken
from the circuit as described under point 3.8.
1
1: massa / gnd
2: segnale / signal
2
Fig. 6.2.1
Il livello di uscita di questo segnale è dipendente
dalla sensibilità d'ingresso selezionata.
Si veda a riguardo la sezione "Caratteristiche
tecniche" a pag. 16.
The output level of this signal depends on the
input sensitivity selected.
In this respect, see the section on "Technical
Specifications" on page 16.
6.3 Morsettiera Precedenze
Ogni ingresso dispone di una morsettiera per
l'attivazione delle condizioni di precedenza
(vedi par. 7.3) e per il controllo del circuito di gate
(vedi par. 3.7). Ognuna delle due morsettiere ([7]
e [9]) dispone di un terminale "+" che deve essere
chiuso, per attivare le condizioni di cui sopra, sul
corrispondente terminale "P" ("P1" per l'ingresso
n° 1 e "P2" per l'ingresso n° 2) .
6.3 Precedence terminal strips
Each input has its own terminal strip for activating
the precedence conditions (see point 7.3) and for
controlling the gate circuit (see point 3.7). Each
of the two terminal strips ([7] and [9]) has a "+"
terminal which, in order to activate the conditions
referred to above, must be looped on the
corresponding "P" terminal ("P1" for input n° 1
and "P2" for input n° 2).
6.4 Terminali "BUSY"
I terminali "BUSY" (1 e 2) sono utilizzati per
segnalare la condizione di precedenza attivata da
un modulo con priorità superiore. Su entrambi i
terminali ([8] e [9]) viene, pertanto, riportata una
tensione positiva di 15 volt, rispetto alla massa
comune di alimentazione, quando il livello logico
della linea "MUTE IN" va alto. Se è stata attivata
la condizione di priorità dell'ingresso n° 1
sull'ingresso n° 2 (vedi par. 3.6), la condizione di
precedenza attivata dall'ingresso n° 1 verrà
segnalata solo sul terminale "BUSY 2" [10].
6.4 "BUSY" terminals
The "BUSY" terminals (1 and 2) are used to signal
the condition of precedence activated by a module
with a higher priority. A positive voltage of 15 Volts
as compared with the common supply ground is
therefore led to terminals ([8] and [9]) when the
logic level of the "MUTE IN" line goes high. If a
priority condition of input n° 1 over input n° 2
has been activated (see point 3.6), the precedence
condition activated by input n° 1 will only be
signalled on the "BUSY 2" terminal [10].
NOTA: l'indicazione è indipendente dallo stato dei
circuiti di ammutolimento del modulo. La
condizione di priorità in corso viene segnalata,
cioè, anche se i due ingressi del modulo sono stati
impostati per non essere ammutoliti dalla linea di
muting entrante (vedi par. 3.4).
NOTE: This indication is not dependent upon the
status of the module muting circuits. That is to
say, the current priority condition is signalled even
if the two inputs of the module are set so that
they will not be muted by the incoming muting
line (see point 3.4).
- PMS2000 System -
11
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
REGOLAZIONI ED USO
7.1 Controlli di livello
Con i controlli "LEVEL 1" [1] e "LEVEL 2" [4] è
possibile regolare l'ampiezza del segnale (relativo,
rispettivamente, all'ingresso n° 1 e all'ingresso
n° 2), che verrà inviato ai vari bus di miscelazione.
7.
ADJUSTMENTS AND USE
7.1 Level controls
The "LEVEL 1" [1] and "LEVEL 2" [4] controls
can be used to adjust the amplitude of the signal
(relating to input n° 1 and to input n° 2
respectively), that will be sent to the various mixing
buses.
7.2 Controlli di tonalità
I due ingressi di questo modulo dispongono,
ognuno, di un controllo di tonalità a due bande. I
controlli sono di tipo semi-fisso, per intervenire
su di essi dovrà essere utilizzato un piccolo giravite
a lama piatta; la scanalatura a forma di freccia
del cursore ne indica la posizione corrente.
Per esaltare o attenuare la gamma delle frequenze
più alte si dovrà intervenire sui controlli "TREBLE"
[2] (ingresso n° 1) e [5] (ingresso n° 2). Per
esaltare o attenuare la gamma delle frequenze
più basse si dovrà intervenire sui controlli "BASS"
[3] (ingresso n° 1) e [6] (ingresso n° 2).
I controlli di tonalità devono essere utilizzati per
correggere eventuali anomalie o carenze timbriche
delle sorgenti applicate all'ingresso come, ad
esempio, nastri magnetici o emittenti radiofoniche
troppo rumorose.
Si tenga presente che i moduli d'uscita dispongono
di un equalizzatore a tre bande che verrà utilizzato
per l'equalizzazione globale del segnale di uscita
di tutto il sistema.
NOTA: i controlli di tonalità devono essere
utilizzati oculatamente: un'intervento eccessivo
raramente porta ad un risultato accettabile. Per
risolvere problemi di difficile sonorizzazione
(ambienti, ad esempio, con determinate frequenze
disturbanti o attenuate) è consigliabile l'utilizzo
di un equalizzatore esterno dotato di un maggior
numero di controlli.
7.2 Tone controls
The two inputs of this module each have one twoband tone control. These controls are of the semifixed type. To adjust their settings it is
necessary to use a small flat-bladed screwdriver.
The arrow-shaped groove of the cursor indicates
their current position.
To exalt or attenuate the range of the highest
frequencies it is necessary to adjust the "TREBLE"
controls [2] (input n° 1) and [5] (input n° 2).
To exalt or attenuate the range of the lowest
frequencies it is necessary to adjust the "BASS"
controls [3] (input n° 1) and [6] (input n° 2).
The tone controls must be used to correct possible
abnormalities or tone-colour shortcomings of the
sources applied to the input such as, for example,
magnetic tapes or radio broadcasting stations that
are too noisy. It must be kept in mind that the
output modules have a three-band equaliser that
will be used for overall equalisation of the output
signal of the whole system.
NOTE: The tone controls must be used carefully.
Intervening excessively will rarely lead to an
acceptable result. In order to solve problems in
environments in which it is difficult to broadcast
sound (for example, with certain interfering or
attenuated frequencies) it is advisable to use an
external equaliser equipped with a larger number
of controls.
7.3 Condizioni di precedenza
I vari ingressi dei moduli installati nel sistema PMS
possono disporre di un determinato livello di
priorità in modo da poter, ad esempio, inviare da
una postazione annunci di emergenza bloccando
tutti gli altri ingressi; un'altro esempio può essere
quello di un piccolo impianto per conferenze dove
il microfono del presidende deve avere priorità
su tutti gli altri.
I livelli di priorità vengono stabiliti dalle relative
impostazioni dei moduli d'ingresso e dalla
posizione dei vari moduli nel sistema: ogni modulo
d'ingresso dispone di una priorità superiore
7.3 Precedence conditions
The various different inputs of the modules
installed in the PMS system can have given levels
of priority so that it will be possible, for example,
to sent emergency announcements from one
station blocking all the other inputs. Another
example could be that of a small conference
system, in which the Chairman's microphone must
have priority over all the others.
The priority levels are defined by means of the
relevant settings on the input modules and by the
positions of the different modules inside the
system. Each input module has a higher priority
12
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Precedencia en línea PA entrante
Cerrando entre ellos los contactos “+” y “P” de
las borneras de precedencia, [7] y/o [9], se
interrumpe (configuración predeterminada) el bus
de mezcla PA entrante, es decir que son
enmudecidas todas las señales introducidas en
este bus desde los módulos sucesivos (los situados
a la derecha del considerado).
Para impedir que el bus PA pueda ser interrumpido
por el cierre de los contactos del terminal de
conexión [7], correspondiente a la entrada n° 1,
es preciso quitar el puente del conector SW112.
Para impedir que el bus PA pueda ser interrumpido
por el cierre de los contactos del terminal de
conexión [9], correspondiente a la entrada n° 2,
es preciso quitar el puente del conector SW114.
Esta configuración puede ser necesaria para
asignar un igual nivel de prioridad a dos o más
módulos o bien para poder activar la apertura de
los circuitos de gate (ver párr. 3.7) sin que las
señales de los módulos sucesivos sean
enmudecidas.
3.5 Voorrang op binnenkomende PA- lijn
Wanneer de contacten “+” en “P” van de
meerpolige kroonstenen [7] en/of [9], op elkaar
worden aangesloten, wordt (standaardinstelling)
de binnenkomende PA-mengbus onderbroken. Dat
wil zeggen, alle signalen die door de volgende
modules (de modules die zich rechts van de
betreffende module bevinden) naar deze bus
worden gestuurd, worden onderdrukt (muting).
Om te voorkomen dat de PA-bus onderbroken kan
worden door het aansluiten van de contacten van
de kroonstenen [7], horend bij de ingang 1, dient
u de jumper te verwijderen van de connector
SW112. Om te voorkomen dat de PA-bus
onderbroken kan worden door het aansluiten van
de contacten van de kroonstenen [9], horend bij
de ingang 2, dient u de jumper te verwijderen
van de connector SW114. Het kan nodig zijn deze
instelling uit te voeren om een gelijk
prioriteitsniveau toe te kennen aan twee of meer
modules of om de opening van het gate-circuit
(zie par.3.7) te kunnen activeren zonder dat de
signalen van de volgende modules worden
onderdrukt (muting).
3.6 Precedencia a la entrada 1 sobre la
entrada 2
La entrada n° 1 es prioritaria sobre la entrada
n° 2 (configuración predeterminada): cerrando
los contactos del terminal de conexión de
precedencia “P1” [7] será enmudecida la señal
relativa a la entrada n° 2. Para inhabilitar esta
función es preciso quitar el puente del conector
SW113.
3.6 Voorrang ingang 1
op ingang 2
De ingang 1 heeft de prioriteit boven de ingang
2 (standaardinstelling): bij het aansluiten van de
contacten van de precedence kroonstenen “P1”
[7] zal het signaal van de ingang 2 worden
onderdrukt (muting). Om deze functie op te
heffen, dient u de jumper van de connector
SW113 te verwijderen.
3.7 Circuito “GATE”
mbos canales del módulo disponen de un
particular circuito, denominado “GATE”, que
permite enviar al bus PA la señal aplicada en la
entrada sólo ante un determinado comando.
Estos circuitos normalmente están inhabilitados
(configuración predeterminada); para habilitar el
gate del canal n° 1 es preciso quitar el puente
del conector SW126 y aplicarlo en los terminales
del conector SW127.
Para habilitar el gate del canal n° 2 es preciso
quitar el puente del conector SW128 y aplicarlo
en los terminales del conector SW124.
Habilitando el circuito de gate, la señal aplicada
en la entrada es enviada al bus PA sólo si se
cortocircuitan los contactos “+” y “P” de la bornera
correspondiente (GATE “ABIERTO”).
3.7 “GATE”-circuit
Beide kanalen van de module zijn uitgerust met
een speciaal “GATE”-circuit, dat het mogelijk
maakt het signaal op de ingang alleen naar de
PA-bus te sturen indien er een bepaald commando
actief is. Deze circuits zijn normaal gesproken
gedeactiveerd (standaardinstelling); om de gate
van kanaal 1 te activeren, dient u de jumper van
de connector SW126 te verwijderen en deze aan
te brengen op de connector SW127. Om de gate
van kanaal 2 te activeren dient u de jumper van
de connector SW128 te verwijderen en deze aan
te brengen op de connector SW124. Bij activering
van het gate-circuit zal het signaal op de ingang
alleen naar de PA-bus worden gestuurd wanneer
de contacten “+” en “P” van de betreffende
kroonsteen worden kortgesloten (GATE “OPEN”).
- PMS2000 System -
37
Ref. 11/495
PM2020-B
señales con amplitud variable desde niveles muy
bajos a niveles tales que saturan las etapas
amplificadoras de entrada. Para no encontrarse
en dicha situación es posible instalar una tarjeta,
accesorio en opción, al efecto (ver párr. 4.2) capaz
de adaptar automáticamente la sensibilidad de
entrada al nivel de salida de la fuente.
zich mee.(hiermee worden bronnen bedoeld die
gekenmerkt worden door signalen met een
amplitude die varieert van zeer lage niveaus tot aan
niveaus die dusdanig zijn dat ze leiden tot oversturing
van de ingangsversterkingstrappen). Om deze
situatie te vermijden, is het mogelijk een speciale
extra print te installeren (zie par. 4.2) die de
ingangsgevoeligheid automatisch aanpast
aan het uitgangsniveau van de bron.
3.3 Asignación a los buses de mezcla
La señal aplicada en la entrada, tras haber sido
preamplificada y ecualizada, es enviada
(configuración predeterminada) a todos los buses
de mezcla (PA, derecho e izquierdo). Para no
asignar al bus de mezcla derecho la señal relativa
a la entrada n° 1 será preciso quitar el puente del
conector SW107 (para la entrada n° 2 será
preciso quitar el puente del conector SW108).
Para no asignar al bus de mezcla izquierdo la
señal relativa a la entrada n° 1 será preciso quitar
el puente del conector SW106 (para la entrada
n° 2 será preciso quitar el puente del conector
SW109). En el caso particular de que no se desee
asignar la señal de una o ambas entradas al bus
de mezcla PA, será posible utilizar los circuitos de
gate actuando como sigue: el circuito de gate
correspondiente a la entrada que no se debe
asignar al bus PA deberá estar habilitado y dejado
en la condición de "gate cerrado", es decir que
los contactos de la bornera del comando de
precedencia, [7] y/o [9], deberán quedar abiertos
(ver párr. 3.7).
3.3 Toewijzing aan de mengbussen
Het signaal dat is aangesloten op de ingang, na te
zijn voorversterkt en ingesteld, wordt naar alle
mengbussen (PA, rechts en links) gestuurd
(standaardinstelling). Om niet aan de rechter
mengbus het signaal van ingang 1 toe te kennen,
dient u de jumper te verwijderen van de connector
SW107 (voor de ingang 2 dient u de jumper te
verwijderen van de connector SW108). Om niet aan
de linker mengbus het signaal van ingang 1 toe te
kennen, dient u de jumper te verwijderen van de
connector SW106 (voor de ingang 2 dient u de
jumper te verwijderen van de connector SW109).
Indien u het signaal van één van de of van beide
ingangen niet wilt toekennen aan de PA-mengbus,
is het mogelijk gebruik te maken van de gatecircuits: het gate-circuit dat overeenkomt met de
ingang die niet toegekend moet worden aan de
PA-bus, moet geactiveerd worden en in de conditie
"gate gesloten" worden gelaten. Dat wil zeggen
dat de contacten van de betreffende kroonsteen
voor regeling van de voorrang, [7] en/of [9], open
moeten blijven (zie par. 3.7).
3.4 Enmudecimiento desde línea de muting
Cuando es detectada una condición de prioridad activa
en la línea correspondiente (es decir cuando es
detectado un nivel lógico alto en el terminal “MUTE
IN” del conector multivía) las señales correspondientes
a las dos entradas del módulo, aplicadas al bus PA,
son enmudecidas (configuración predeterminada).
Para impedir que una, o ambas, entradas sean
enmudecidas, es preciso quitar los puentes de los
conectores correspondientes: SW110 para la
entrada n° 1 y SW111 para la entrada n° 2.
NOTA: La condición detectada en la línea de
muting entrante (MUTE IN) es indicada, en todo
caso (es decir independientemente de la presencia
o no de puentes SW110 y SW111), al terminal
“MUTE OUT” del conector multivía y enviada,
seguidamente, al módulo inmediatamente sucesivo.
3.4 Muting via de muting-lijn
Wanneer precedence-contact geactiveerd wordt
op de meerpolige kroonsteen worden de
signalen van de twee ingangen van de module
die verbonden zijn met de PA-bus onderdrukt
(“muting”)(standaardinstelling).
Om te voorkomen dat één van de beide
ingangen wordt onderdrukt (“muting”), dient u
de jumpers van de overeenkomstige connectors
te verwijderen: SW110 voor de ingang 1 en
SW111 voor de ingang 2.
OPMERKING: Wanneer het precedence- contact
wordt geactiveerd (MUTE IN) wordt dit in elk geval
(dat wil zeggen, onafhankelijk van het feit of de
jumpers SW110 en SW111 al dan niet aanwezig
zijn) doorgegeven aan de klem “MUTE OUT” van
de meerpolige kroonsteen en vervolgens naar de
direct volgende module gestuurd.
36
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
rispetto a quelli posti alla sua destra (guardando
frontalmente i moduli), mentre dispone di una
priorità inferiore rispetto a quelli installati alla sua
sinistra. Le condizioni di precedenza vengono
attivate dalla chiusura dei contatti delle
morsettiere [7] e [9]. Chiudendo tra loro i contatti
della morsettiera di precedenza di uno dei due
ingressi ([7] o [9]) di un modulo si attueranno le
seguenti condizioni:
7.3.1 Il bus PA verrà interrotto e tutti i segnali
immessi dai moduli successivi (quelli
posti a destra del modulo in esame)
verranno ammutoliti. Questa condizione
s i a t t u e r à s o l t a n t o s e l a re l a t i va
impostazione risulta abilitata (vedi
par. 2.5).
7.3.2 La linea di precedenza "MUTE OUT" verrà
attivata; conseguentemente, tutti i
terminali "MUTE IN" dei moduli
successivi si porteranno ad un livello
logico alto.
7.3.3 Sui terminali "BUSY" ([8] e [10]) di tutti
i moduli successivi, verrà riportato un
livello logico alto; verrà, cioè, riportata
una tensione positiva di 15 volt rispetto
al potenziale comune di massa
dell'alimentazione (schermi delle prese o
apposito terminale del modulo
alimentatore).
NOTA: se sono stati chiusi i contatti della
morsettiera relativa all'ingresso n° 1 ed è stata
impostata la condizione di "priorità ingresso 1
su ingresso 2" (vedi par. 2.6) anche il terminale
"BUSY 2" [10] di questo modulo si porterà ad
un livello logico alto.
7.3.4 La linea di abilitazione del generatore del
segnale di preavviso (din-don) si porterà
ad un livello logico alto attivando, di
conseguenza, tutti i generatori installati
nel sistema.
NOTA: finché questa linea si trova nello stato
alto (contatti delle morsettiere di precedenza
chiusi) è impossibile attivare ulteriormente i
generatori di segnale i quali potranno essere
attivati nuovamente solo dopo che la linea sia
tornata allo stato basso.
7.3.5 Il circuito di gate, dell'ingresso relativo
ai contatti utilizzati per l'attivazione della
precedenza, verrà aperto, se abilitato
(vedi par. 3.7 e Tavola di Configurazione),
e rimarrà tale fino a quando tali contatti
resteranno chiusi.
than the module located immediately to its right
(observing the modules from the front), while it
has a lower priority than the ones installed to its
left. The precedence conditions are activated by
closure of the contacts of terminal strips [7]
and [9]. Closing the contacts of the precedence
terminal strips of one of the two inputs ([7] or
[9]) of a module, the following conditions will
be activated:
7.3.1 The PA bus will be broken off, and all the
signals entered by the subsequent modules
(those located to the right of the module
being considered) will be muted.
This condition will be activated only if
the relevant setting has been enabled
(see point 2.5).
7.3.2 The "MUTE OUT" precedence line will be
activated. Consequently, all the
"MUTE IN" terminals of the subsequent
modules will go to a high logic level.
7.3.3 A high logic level will be set on the
"BUSY" terminals ([8] and [10]) of all
the subsequent modules. That is to say
there will be a positive voltage of 15 volts
as referred to the common ground
potential of the power supply (shields
of the sockets or the terminal provided
for this purpose on the power-supply
module).
NOTE: If the contacts on the terminal strip
referred to input n° 1 have been closed, and
the condition of "priority of input 1 over input
2" has been set (see point 2.6), then the "BUSY
2" terminal [10] of this module will also go to a
high logic level.
7.3.4 The line for enabling the warning-signal
(chime) generator will go to a high logic
level, and consequently activate all the
generators installed in this system.
NOTE: As long as this line is in the high condition
(contacts of the precedence terminal strips
closed), it will be impossible to activate the
signal generators again. This will only be
possible after the line has returned to a low
condition again.
7.3.5 The gate circuit of the input referred to the
contacts used for activating precedence
will be opened, if it is enabled (see point
3.7 and Configuration Table), and will
remain open as long as those contacts
remain closed.
- PMS2000 System -
13
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig. 3.1
14
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentación phantom
Las entradas del módulo pueden proporcionar una
tensión “phantom” para la alimentación de
micrófonos de electreto (como el modelo PASO
MC200). Esta tensión de alimentación se puede
seleccionar entre dos distintos valores: 15 volt y
24 volt. Para configurar la tensión phantom de
15 volt es preciso introducir un puente de
cortocircuito en los terminales del conector
SW101; para configurarla a 24 volt es preciso
introducir el puente en los terminales del conector
SW102.
La tensión phantom seleccionada es aplicada a la
entrada n° 1 aplicando un puente de cortocircuito
en los terminales del conector SW103 y/o la
entrada n° 2 aplicando un puente de cortocircuito
en los terminales del conector SW104.
3.1 Phantom voeding
De ingangen van de module kunnen een
“phantom” spanning leveren voor de voeding van
elektret microfoons (zoals bijvoorbeeld het model
PASO MC200). Voor deze voedingsspanning kan
gekozen worden uit verschillende waarden: 15 volt
en 24 volt. Om de phantom spanning in te stellen
op 15 volt dient een jumper te worden
aangebracht op de klemmen van de connector
SW101; om de spanning in te stellen op 24 volt
dient de jumper te worden aangebracht op de
klemmen van de connector SW102.
De geselecteerde phantom spanning wordt
verbonden met de ingang 1 door een jumper aan te
brengen op de klemmen van de connector SW103
en/of met de ingang 2 door een jumper aan te
brengen op de klemmen van de connector SW104.
3.2 Sensibilidad de entrada
La sensibilidad de cada una de las dos entradas
se puede seleccionar entre tres distintos valores:
alta, media y baja. Las dos entradas están
preconfiguradas para un nivel de sensibilidad alto
(cuatro puentes aplicados en los terminales de
los conectores SW118, SW119, SW120 y
SW121). Esta configuración permite conectar al
módulo fuentes audio con señal de bajo nivel
como: micrófonos, bases microfónicas no
amplificadas, etc. Para configurar a un nivel medio
la sensibilidad de la entrada n° 1 es preciso quitar
los puentes de los conectores SW118 y SW119
(para la entrada n° 2 será preciso quitar los
puentes de los conectores SW120 y SW121).
Este nivel de sensibilidad es adecuado para
fuentes como: grabadoras/reproductoras de
cintas, módulos sintonizador PM2060-B, etc.
Para configurar la sensibilidad de la entrada n° 1
a un nivel bajo será preciso quitar los puentes de
los conectores SW118 y SW119 y aplicar el
puente en los terminales del conector SW122
(para la entrada n° 2 será preciso quitar los
puentes de los conectores SW120 y SW121 y
aplicar un puente en los terminales del conector
SW123). Este nivel de sensibilidad es apto para
fuentes de nivel de salida alto como: preamplificadores
de señal, lectores de compact-disc, etc.
NOTA: aplicando fuentes audio caracterizadas por
una alta dinámica en las entradas configuradas
para un nivel de sensibilidad alto o medio, se
pueden saturar las primeras etapas de
amplificación del módulo (introducción de un cierto
tipo de distorsión) es decir caracterizadas por
3.2 Ingangsgevoeligheid
Voor de gevoeligheid van elk van de twee ingangen
kan gekozen worden uit verschillende waarden:
hoog, midden en laag. De twee ingangen zijn
vooringesteld voor een hoge ingangsgevoeligheid
(vier jumpers op de klemmen van de connector
SW118, SW119, SW120 en SW121). Met deze
instelling is het mogelijk om audiobronnen met
een laag uitgangssignaal op de module aan te
sluiten, zoals microfoons. Om de gevoeligheid van
ingang 1 in te stellen op een gemiddeld niveau
dient u de jumpers van de connectors SW118 en
SW119 te verwijderen (voor de ingang 2 dient u
de jumpers van de connectors SW120 en SW121
te verwijderen). Dit gevoeligheidsniveau is
geschikt voor geluidsbronnen zoals bandrecorders/
spelers, PM2060-B tunermodules, etc..
Om de gevoeligheid van ingang 1 in te stellen op
een laag niveau, dient u de jumpers van de
connectors SW118 en SW119 te verwijderen en
een jumper aan te brengen op de klemmen van
de connector SW122 (voor de ingang 2 dient u
de jumpers van de connectors SW120 en SW121
te verwijderen en een jumper aan te brengen op
de klemmen van de connector SW123).
Dit gevoeligheidsniveau is geschikt voor
geluidsbronnen met een hoog uitgangsniveau,
zoals: signaalvoorversterkers, Cd-spelers, etc.
OPMERKING: wanneer er audiobronnen met een
hoog uitgangsniveau worden aangesloten op de
ingangen die zijn ingesteld voor een hoog of
gemiddeld gevoeligheidsniveau, kan dit leiden tot
oversturing van de eerste versterkingstrappen van
de module; dit brengt een zekere vervorming met
- PMS2000 System -
35
Ref. 11/495
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
TAVOLA DI CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION TABLE
Impostazioni comuni ai due ingressi
Settings common to both inputs
TENSIONE ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY VOLTAGE
CONNETTORE/CONNECTOR
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ASSEGNAZIONE USCITE DIRETTE / ASSIGNMENT OF DIRECT OUTPUTS
(collegamento al circuito delle prese di uscita)
(connection to the circuit of the outputs socket)
CONNETTORE/CONNECTOR
PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
•
✕
INGRESSO 1 - INPUT 1
INGRESSO 2 - INPUT 2
ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
ISOLAMENTO GALVANICO / GALVANIC INSULATION
CONN.
CN101
NON INSERITO
✔✔
INSERITO
AC33
SENSIBILITÀ NOMINALE / RATED SENSITIVITY
CONN.
SW118
SW119
SW122
Alta/High
✔
✔
✕
Media/Medium
✕
✕
✕
Bassa/Low
✕
✕
✔
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
ISOLAMENTO GALVANICO / GALVANIC INSULATION
CONN.
CN102
EXCLUDED
✔✔
INCLUDED
AC33
SENSIBILITÀ NOMINALE / RATED SENSITIVITY
CONN.
SW120
SW121
SW123
Alta/High
✔
✔
✕
Media/Medium
✕
✕
✕
Bassa/Low
✕
✕
✔
ASSEGNAZIONE AL BUS “L” / ASSIGNMENT TO BUS “L”
ASSEGNAZIONE AL BUS “L” / ASSIGNMENT TO BUS “L”
CONN.
SW106
CONN.
SW109
ON
✔
OFF
✕
ON
✔
OFF
✕
ASSEGNAZIONE AL BUS “R” / ASSIGNMENT TO BUS “R”
ASSEGNAZIONE AL BUS “R” / ASSIGNMENT TO BUS “R”
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
AMMUTOLIMENTO DA LINEA DI MUTING
MUTING FROM THE MUTING LINE
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRECEDENZA SU LINEA PA ENTRANTE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRECEDENZA SU INGRESSO 2
PRECEDENCE OVER INPUT 2
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUITO “GATE” – “GATE” CIRCUIT
CONN.
Abilitato/Enabled
Disabilitato/Disabled
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
AMMUTOLIMENTO DA LINEA DI MUTING
MUTING FROM THE MUTING LINE
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRECEDENZA SU LINEA PA ENTRANTE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
8.
LISTA DEGLI ACCESSORI
Traslatore d'ingresso .............................. TM80
Traslatore d'ingresso .............................. TM92
Circuito limitatore di dinamica .................. AC33
CIRCUITO “GATE” – “GATE” CIRCUIT
CONN.
SW124
SW126
Abilitato/Enabled
✔
✕
Disabilitato/Disabled
✕
✔
Le caselle grigio-scuro indicano le impostazioni di default.
The dark grey boxes indicate the default settings.
8.
LIST OF ACCESSORIES
Input transformer ................................... TM80
Input transformer ................................... TM92
Dynamics-limiter circuit ........................... AC33
Fig./Afb. 2.1
34
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
15
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Pannello frontale serigrafato ........ 36/2153-S1
Manopola .............................................. 28/47
Potenziometro 10 kohm log. ................ 12/148
Presa micro ......................................... 25/174
Doppia presa phono ............................ 25/131
9.
LIST OF SPARE PARTS
Silk-screen printed front panel ..... 36/2153-S1
Knob ..................................................... 28/47
10 kohm log. potentiometer ................ 12/148
Micro socket ........................................ 25/174
Double phono socket ........................... 25/131
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
N° ingressi e tipo
Impostazione sensibilità d'ingresso
Sensibilità
Impedenza
Banda passante (0 ÷ - 3 dB)
2 bilanciati elettronicamente
(electronically balanced)
Type and N° of inputs
alta
high
media
mid
bassa
low
Input sensitivity setting
1,7 mV
285 mV
700 mV
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷
20000 Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorsione
Rapporto segnale / disturbo (non
pesato)
Sensitivity
Impedance
< 0.1 %
Frequency response (0 ÷ - 3 dB)
Distortion
65 dB
83 dB
88 dB
Rapporto segnale / disturbo (pesato "A")
67 dB
85 dB
90 dB
Massimo segnale d'ingresso (THD<1%)
50 mV
-
-
Max input level (THD<1%)
Massimo segnale d'ingresso con
limitatore di dinamica (THD<1%)
500 mV
-
-
Max input level with dynamic
limiter (THD<1%)
Separazione tra gli ingressi (a 10 kHz)
> 70 dB
± 10 dB (100Hz / 10kHz)
Alimentazione PHANTOM
15 / 24 volt
Livello uscita post-regolatore
di livello
Impedenza uscita
Attenuazione da precedenza
16
S/N ratio ("A" weighted)
Inputs crosstalk (at 10 kHz)
Intervento correzione toni
Livello uscita pre-regolatore di livello
S/N ratio (not weighted)
Tone correction
PHANTOM supply
290 mV
0.7 V
(0 dB)
Pre-fader output level
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
Post-fader output level
1 kΩ
> 50 dB
Output impedance
Precedence muting attenuation
Assorbimento
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Power consumption
Larghezza modulo
38 mm (1.5 ")
Module width
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
2.
CONSIDERACIONES GENERALES
El módulo doble entrada permite conectar al
sistema fuentes audio de distintas clases.
El módulo, mediante oportunas configuraciones,
puede aceptar tanto señales de nivel muy bajo
(señales microfónicas) como señales con nivel
mucho más alto (hasta señales del orden del volt).
2.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Met de dubbele ingangsmodule is het mogelijk
verschillende audiobronnen op het systeem aan
te sluiten. De module kan worden ingesteld om
zowel signalen van uiterst laag niveau
(microfoonsignalen) als signalen van zeer hoog
niveau (tot aan lijnsignalen) te accepteren.
Cada una de las dos entradas dispone de:
Elk van de twee ingangen is voorzien van:
•
alimentación “phantom” para micrófonos de
15 ó 24 volts;
• salida preamplificada directa;
• control tonos de dos bandas;
• entrada para el comando de habilitación
precedencia/din-don/gate;
• circuito de gate (activación del canal desde
comando externo).
En la fig. 2.1 (pág. 34) se indica el esquema de
bloques del módulo.
•
Las modalidades operativas del módulo son,
además, ampliamente configurables por el
usuario. Para una configuración correcta del
funcionamiento es oportuno leer detenidamente
las indicaciones acerca de la funcionalidad de los
varios buses (las líneas que enlazan entre ellos
los distintos módulos) y los esquemas aplicativos;
estas indicaciones están presentadas en el manual
de instrucciones del contenedor de módulos
(PMS2002-B).
Daarnaast kan de gebruiker nog vele verschillende
gebruiksmogelijkheden voor de module
samenstellen.
Lees voor een correcte instelling aandachtig de
aanwijzingen met betrekking tot de functie van
de verschillende bussen (de lijnen die de
verschillende modules met elkaar verbinden) en
de toepassingsschema's; deze aanwijzingen staan
in de instructiehandleiding van het modulerack
(PMS2002-B).
3.
CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Antes de instalar el módulo en el contenedor es
oportuno verificar si las configuraciones
predeterminadas (efectuadas por el fabricante)
satisfacen las necesidades del sistema en el cual
el módulo deberá trabajar y eventualmente
proceder a efectuar las modificaciones necesarias.
En los párrafos que siguen se describen todas las
distintas opciones de funcionamiento con las
configuraciones correspondientes.
En la figura 3.1 (pag. 44) se destaca la posición,
en el circuito impreso del módulo, de los distintos
conectores empleados para efectuar las
configuraciones de funcionamiento.
En la pág. 45 se presenta una tabla recopiladora
de todas las configuraciones efectuables.
3.
GEBRUIKSINSTELLINGEN
Alvorens de module in het module-rack te
installeren is het goed om te controleren of de
standaardinstellingen (uitgevoerd door de
fabrikant) geschikt zijn voor het systeem
waarbinnen de module zal werken. Voer eventueel
de nodige wijzigingen door.
In de nu volgende paragrafen zijn de verschillende
gebruiksopties met de bijbehorende instellingen
beschreven.
Op afbeelding 3.1 (pag. 44) ziet u de positie op
de print van de module van de verschillende
connectors die gebruikt zijn om alle instellingen
uit te voeren.
Op pag. 45 staat een overzichtstabel van alle
mogelijke instellingen.
•
•
•
“phantom” voeding voor 15 of 24 volt
microfoons;
directe voorversterkte uitgang;
dubbelvoudige toonregeling;
aansluiting voor prioriteits- en attentiesignaal;
•
gate-circuit (activering van het kanaal via
externe bediening).
Op afb. 2.1 (pag. 34) staat het blokschema van
de module.
- PMS2000 System -
33
Ref. 11/495
PM2020-B
1.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1.
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Descripción del panel frontal
Control de nivel
- Entrada 1.
Control tonos agudos - Entrada 1.
Control tonos bajos - Entrada 1.
Control de nivel
- Entrada 2.
Control tonos agudos - Entrada 2.
Control tonos bajos - Entrada 2.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Beschrijving frontpaneel
Niveauregelaar
- Ingang
Regelaar hoge tonen - Ingang
Regelaar lage tonen - Ingang
Niveauregelaar
- Ingang
Regelaar hoge tonen - Ingang
Regelaar lage tonen - Ingang
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
Descripción del panel trasero
Borne mando precedencia - Entrada 1.
Terminal de señalización precedencia activa.
Borne mando precedencia - Entrada 2.
Terminal de señalización precedencia activa
o prioridad 1 > 2.
[11] Toma entrada 1.
[12] Tomas salidas directas.
[13] Toma entrada 2.
32
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Beschrijving achterpaneel
Prioriteitsaansluiting - Ingang 1.
Klem voor signalering prioriteit actief.
Prioriteitsaansluiting - Ingang 2.
Klem voor signalering voorrang actief of
prioriteit 1 > 2.
[11] Chassisdeel 1.
[12] Chassisdelen directe uitgangen.
[13] Chassisdeel 2.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
1.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Description du panneau frontal
Contrôle de volume - Entrée 1.
Contrôle aiguës
- Entrée 1.
Contrôle graves
- Entrée 1.
Contrôle de volume - Entrée 2.
Contrôle aiguës
- Entrée 2.
Contrôle graves
- Entrée 2.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Beschreibung Frontpaneel
Stufenregler - Eingang 1.
Hochtonregler - Eingang 1.
Tieftonregler - Eingang 1.
Stufenregler - Eingang 2.
Hochtonregler - Eingang 2.
Tieftonregler - Eingang 2.
Description du panneau postérieur
Plaquette de commande priorité- Entrée 1.
Terminaison de signal de priorité active.
Plaquette de commande priorité - Entrée 2.
Terminaison de signal de priorité active ou
priorité 1 > 2.
[11] Prise entrée 1.
[12] Prises sorties directes.
[13] Prise entrée 2.
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
Beschreibung Rückpaneel
Klemme Vorrangschaltung - Eingang 1.
Endstück für die Anzeige des aktiven Vorrangs.
Klemme Vorrangschaltung - Eingang 2.
Endstück für die Anzeige des aktiven
Vorrangs bzw. Priorität 1 > 2.
[11] Buchse Eingang 1.
[12] Buchsen direkte Ausgänge.
[13] Buchse Eingang 2.
- PMS2000 System -
17
Ref. 11/495
PM2020-B
2.
GÉNÉRALITÉS
Le module à double entrée permet de raccorder
au système de diverses sources audio.
Une configuration spécifique permet au module
d'accepter à la fois des signaux de faible intensité
(signaux micro) et des signaux d'intensité
beaucoup plus élevée (y compris des signaux de
l'ordre du volt).
2.
ALLGEMEINE ANGABEN
Mit Hilfe des Doppeleingangsmoduls können
unterschiedliche Tonquellen an das System
angeschlossen werden. Wenn das Modul
entsprechend eingestellt ist, kann es sowohl
Signale auf sehr niedrigen Frequenzen
(Mikrofonsignale), als auch Hochfrequenzsignale
verarbeiten (bis zu Voltwerten).
Chacune des deux entrées dispose:
Jeder der beiden Eingänge verfügt über:
•
d'une alimentation "phantom" pour micros à
15 ou 24V;
• d'une sortie pré-amplifiée directe;
• d'un contrôle tonalités à deux bandes;
• d'une entrée pour la commande d'activation
précédence/indicatif musical/gate;
• d'un circuit gate (activation d'un canal de
commande externe).
La fig. 2.1 (page 19) montre le schéma par blocs
du module.
•
Les modalités de fonctionnement du module
offrent en outre à l'utilisateur une grande
souplesse de configuration.
Pour définir correctement la configuration de
fonctionnement, il est important de lire avec
attention les indications relatives aux
fonctionnalités des différents bus (lignes reliant
les différents modules) et aux schémas
d'application; ces indications sont reportées dans
le manuel des instructions du support modules
(PMS2002-B).
Die Verfahrensmodalitäten des Moduls können
weitestgehend auch vom Anwender selbst
eingestellt werden.
Für eine korrekte Einstellung des Betriebs müssen
die Anweisungen für die Funktionalitäten der
unterschiedlichen Busse (Leitungen, die die
Module miteinander verbindet) sowie die
Anwendungsschemata aufmerksam gelesen
werden; die Anweisungen sind im Handbuch des
Modulaufnahmekorbs (PMS2002-B) enthalten.
3.
CONFIGURATION DE FONCTIONNEMENT
Avant de procéder à l'installation du module dans
le support, il convient de s'assurer que la
configuration prédéfinie définie par le
constructeur est adaptée au système auquel le
module doit être intégré et au besoin de procéder
aux modifications nécessaires.
Les différentes options de fonctionnement et les
configurations correspondantes sont décrites
dans les chapitres qui suivent.
La figure 3.1 (page 29) montre la position, sur le
circuit imprimé du module, des différents
connecteurs utilisés pour mettre en place les
configurations de fonctionnement.
Un tableau récapitulatif de toutes les
configurations disponibles se trouve à la page 30.
18
Phantom-Einspeisung für 15 V oder 24 VMikrofon;
• Direkter, vorverstärkter Ausgang;
• Tonkontrolle für zwei Bereiche;
• Eingang für die Freischaltung des Vorrangs /
Gong/Gate;
• Gate-Schaltung (Aktivierung des Kanals durch
externen Befehl).
In Abb. 2.1 (Seite 19) ist ein Blockschema des
Moduls dargestellt.
3.
BETRIEBSEINSTELLUNGEN
Vor der Installation des Moduls im Korb, sollte
überprüft werden, ob die werkseitig
vorgenommenen Default-Einstellung den
Anforderungen des Systems genügen, in dem das
Modul betrieben werden soll und die eventuell
gewünschten Änderungen durchgeführt werden.
In den folgenden Abschnitten werden die
verschiedenen Betriebsfunktionen mit den
entsprechenden Einstellungen beschrieben.
In der Abbildung 3.1 (Seite 29) ist die Position
auf der Platine des Moduls der für die
Betriebseinstellung verwendeten Anschlüsse
dargestellt.
Auf Seite 30 befindet sich eine Tabelle mit allen
möglichen Einstellungen.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTE DES PIECES DÉTACHÉES
Panneau frontal sérigraphié ......... 36/2153-S1
Bouton .................................................. 28/47
Potentiomètre 10 kohm log. ................. 12/148
Prise micro .......................................... 25/174
Double prise phono ............................. 25/131
9.
ERSATZEILLISTE
Siebgedrucktes Frontpaneel ......... 36/2153-S1
Drehschalter ......................................... 28/47
Potentiometer 10 Kohm log. ................ 12/148
Mikrostecker ....................................... 25/174
Doppelte Phono-Buchse ....................... 25/131
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Nr. de sorties et type
Configuration sénsibilité d'entrée
Sensibilité
Impedance
Réponse en fréquence (0 ÷ - 3 dB)
2 équilibrée électroniquement
2 Elektronisch symmetriert
aigus
Tieft
moyen
Mittle
graves
Hoch
1,7 mV
285 mV
700 mV
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷
20000 Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorsion
Eingangs Nr. und Typ
Einstellungen
Eingangsempfindlichkeit
Empfindlichkeit
Impedanz
< 0.1 %
Frequenzgang (0 ÷ - 3 dB)
Klirrgrad
Rapport Signal/Bruit
65 dB
83 dB
88 dB
Störabstand
Rapport Signal/Bruit (mésure sur "A")
67 dB
85 dB
90 dB
Störabstand (im Verhältnis zu "A")
Signal d'entrée maximum (THD<1%)
50 mV
-
-
Max. Eingangssignal (THD<1%)
Signal d'entrée maximum avec
limiteur de dynamique (THD<1%)
500 mV
-
-
Max. Eingangssignal mit
Dynamikbegrenzer (THD<1%)
Séparation entre les entrées
(à 10 kHz)
> 70 dB
Intervention correction tons
± 10 dB (100Hz / 10kHz)
Alimentation PHANTOM
Eingangstrennung
(10 kHz)
15 / 24 volt
Niveau de sortie
pré-régulateur de niveau
290 mV
0.7 V
(0 dB)
Niveau de sortie
post-régulateur de niveau
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
Impedance sortie
Atténuation de précédence
Korrektur von Tönen
PHANTOM-Einspeisung
1 kΩ
> 50 dB
Ausgangsstufe
Stufenvorregler
Ausgangsstufe
Stufennachregler
Ausgans-Impedanz
Abschwächung durch
Vorrangsschaltung
Absorption
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Leistungsaufnahme
Largeur module
38 mm (1.5 ")
Modulbreite
- PMS2000 System -
31
Ref. 11/495
TABLEAU DE CONFIGURATION / KONFIGURATIONSÜBERSICHT
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
Configuration commune aux des entrées
Gemeinsame Einstellungen für beide Eingänge
TENSION D'ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNGSSPANNUNG
CONNECTEUR/ANSCHLUßSTÜCK
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ATTRIBUTION SORTIES DIRECTES / ZUWEISUNG DER DIREKTEN AUSGÄNGE
(branchement au circuit des prises de sortie)
(Anschluß an den Schaltkreis der Ausgangsbuchsen)
CONNECTEUR/ANSCHLUßSTÜCK PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
✕
ENTRÉE 2 - EINGANG 2
ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNG
ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNG
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
ISOLATION GALVANIQUE/ GALVANISCHE ISOLIERUNG
CONN.
CN101
désactivé
nicht angeschlossen
✔✔
activé
angeschlossen
AC33
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
ISOLATION GALVANIQUE/ GALVANISCHE ISOLIERUNG
CONN.
CN102
désactivé
nicht angeschlossen
✔✔
activé
angeschlossen
AC33
SENSIBILITÉ NOMINALE / NOMINALE EMPFINDLICHKEIT
SENSIBILITÉ NOMINALE / NOMINALE EMPFINDLICHKEIT
CONN.
SW118
SW119
SW122
CONN.
SW120
SW121
SW123
Haute/Hoch Moyenne/Mittel Basse/Niedrig
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "L"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW106
✔
✕
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "R"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
INTERRUPTION DEPUIS LIGNE D'ASSOURDISSEMENT
ABSCHWÄCHUNG DURCH MUTING-LEITUNG
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR LIGNE PA EN ENTRÉE
VORRANG GEGENÜBER DER EINGEHENDEN LEITUNG PA
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR ENTRÉE 2
VORRANG GEGENÜBER EINGANG 2
Haute/Hoch Moyenne/Mittel Basse/Niedrig
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "L"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW109
✔
✕
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "R"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
INTERRUPTION DEPUIS LIGNE D'ASSOURDISSEMENT
ABSCHWÄCHUNG DURCH MUTING-LEITUNG
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR LIGNE PA EN ENTRÉE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
CONN.
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUIT “GATE” – “GATE”-SCHALTUNG
activé
désactivé
CONN.
nicht angeschlossen
angeschlossen
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
8.
LISTE DES ACCESSOIRES
Transformateur d’entrée ......................... TM80
Transformateur d’entrée ......................... TM92
Circuit limitateur de courant ................... AC33
30
•
ENTRÉE 1 - EINGANG 1
CIRCUIT “GATE” – “GATE”-SCHALTUNG
activé
désactivé
nicht angeschlossen
angeschlossen
SW124
✔
✕
SW126
✕
✔
Les cases de couleur gris foncé correspondent aux
configurations prédéfinies.
Die grau unterlegten Felder zeigen
Default-Einstellungen an.
8.
ZUBEHÖRLISTE
Eingangstransformator ........................... TM80
Eingangstransformator ............................. TM92
Schaltkreiseinheit des Strombegrenzers ...... AC33
- PMS2000 System -
Fig./Abb. 2.1
- PMS2000 System -
19
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentation phantom
Les entrées du module peuvent fournir une tension
“phantom” pour l'alimentation de micros à électret
(tel que le modèle PASO MC200). Il est possible de
choisir deux voltages différents d'alimentation: 15
ou 24V. Pour programmer la tension d'alimentation
phantom sur 15V, il est nécessaire de court-circuiter
au moyen d'un cavalier les terminaisons du
connecteur SW101 ; pour la programmer sur 24 V,
le cavalier de court-circuit doit être mis en place sur
les terminaisons du connecteur SW102. La tension
phantom sélectionnée est appliquée à l'entrée n° 1
au moyen d'un cavalier de court-circuit sur les
terminaisons du connecteur SW103 et/ou à l'entrée
n° 2 au moyen d'un cavalier de court-circuit sur les
terminaisons du connecteur SW104.
3.1 Phantom-Einspeisung
Die Eingänge des Moduls können eine PhantomSpannung für die Einspeisung von Elektret-Mikrofonen
liefern (wie das Modell PASO MC200). Bei dieser Art
von Versorgungsspannung besteht die Wahl zwischen
zwei Werten: 15 Volt und 24 Volt. Zur Einstellung
der Phantom-Spannung auf 15 Volt muß die
kurzschließende Überbrückung auf die Endstücke des
Anschlusses SW101 gesetzt werden; zur Einstellung
auf 24 Volt hingegen muß sie auf die Endstücke des
Anschlußstücks es SW102 gesetzt werden. Die
gewählte Phantom-Spannung wird auf den Eingang
Nr.1 aufgebracht, indem eine kurzschließende
Überbrückung auf den Endstücken des
Anschlußstückes SW103 installiert wird und/oder auf
den Eingang Nr.2 durch Einsetzen der Überbrückung
auf die Endstücke des Verbindungsstücks SW104.
3.2 Sensibilité d'entrée
La sensibilité des deux entrées peut être
programmée sur trois valeurs différentes: haute,
moyenne et basse. Les deux entrées sont
pré-programmées sur une valeur de haute sensibilité
(quatre cavaliers sont présents sur les terminaisons
des connecteurs SW118, SW119, SW120 et
SW121). Cette configuration permet de raccorder
au module des sources audio à basse sensibilité telles
que micros, bases micros non pré-amplifiées, etc.
Pour programmer l'entrée n°1 à un niveau de
sensibilité moyenne, il est nécessaire de retirer les
cavaliers des connecteurs SW118 et SW119 (pour
la même opération sur l'entrée n°2 il est nécessaire
de retirer les cavaliers des connecteurs SW120 et
SW121). Ce niveau de sensibilité convient à des
sources telles que: lecteur-enregistreur de cassettes,
modules tuner PM2060-B, etc.
Pour programmer l'entrée n°1 à un niveau de basse
sensibilité, il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs SW118 et SW119, et de mettre
en place un cavalier sur les terminaisons du
connecteur SW122 (pour la même opération sur
l'entrée n°2 il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs SW120 et SW121, et de mettre
en place un cavalier sur les terminaisons du
connecteur SW123). Ce niveau de sensibilité
convient à des sources à haut niveau de sortie telles
que des préamplificateurs de signal, lecteur CD, etc.
NOTE: la programmation des entrées du module
sur un niveau de sensibilité haut ou moyen peut
entraîner la saturation des premiers étages
d'amplification du module (introduction d'une
certaine distorsion) lorsque les sources audio qui
3.2 Eingangsempfindlichkeit
Bei der Empfindlichkeit eines jeden der beiden
Eingänge hat man die Wahl zwischen drei
verschiedenen Werten: hoch, mittel und niedrig. Die
Eingänge besitzen eine Voreinstellung, die einer hohen
Empfindlichkeitsstufe entspricht (vier Überbrückungen
sind auf den Endstücken der Anschlußstücke SW118,
SW119, SW120 und SW121 installiert). Dank dieser
Einstellung können Tonquellen mit niedriger Frequenz
wie Mikrofone, nicht verstärkte Mikrofonsprechstellen,
usw., an das Modul angeschlossen werden. Für die
Einstellung des mittleren Empfindlichkeitswertes am
Eingang Nr.1 müssen die Überbrückungen von den
Anschlußstücken SW118 und SW119 (für den
Eingang Nr.2 die Überbrückungen der Anschlußstücke
SW120 und SW121) entfernt werden.
Die Empfindlichkeitsstufe ist für Quellen
wie Aufnahmegeräte, Kassettenabspielgeräte,
Tunermodule PM2060-B, usw., geeignet. Für eine
niedrige Empfindlichkeitseinstellung des Eingangs
Nr.1 müssen die Überbrückungen der Anschlußstücke
SW118 und SW119 entfernt und ein Überbrückung
auf die Endstücke des Anschlußstücks SW122 gesetzt
werden (für den Eingang Nr.2 die Überbrückungen
von den Anschlußstücken SW120 und SW121
entfernen und die Überbrückung auf das Endstück
des Anschlußstücks SW123 setzen). Diese
Empfindlichkeitsstufe ist für Quellen mit einer
hohen Ausgangsstufe wie Vorverstärker, CDGeräte, usw. geeignet.
ANMERKUNG: bei der Verwendung von Tonquellen
mit einer hohen Eingangsdynamik, die eine hohe
oder mittlere Empfindlichkeit haben, kann eine
Sättigung der ersten Verstärkungsstadien des Moduls
20
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig./Abb. 3.1
- PMS2000 System -
29
Ref. 11/495
PM2020-B
chaque module d'entrée dispose d'une priorité
supérieure sur les modules situés à droite (en
faisant face aux modules) et d'une priorité
inférieure sur ceux situés à gauche. Les conditions
de précédence sont activées par la fermeture des
contacts des plaquettes de connexions [7] et [9].
La fermeture des contacts de la plaquette
de connexions de précédence d'une des deux
entrées ([7] ou [9]) d'un module aura les
effets suivants:
7.3.1 Le bus PA sera interrompu et tous les signaux
envoyés par les modules suivants (ceux
situés à droite du module en question)
seront coupés. Cette condition sera
obtenue uniquement si la configuration
correspondante est activée (voir chap. 2.5).
7.3.2 La ligne de précédence “MUTE OUT” sera
activée et toutes les terminaisons
“MUTE IN” des modules suivants iront à
un niveau logique élevé.
7.3.3 Un niveau logique élevé sera présent sur
les terminaisons “BUSY” ([8] et [10]) de
tous les modules suivants, autrement dit il
y aura une tension positive de 15V par
rapport au potentiel commun de masse de
l'alimentation (blindages des prises ou
terminaison prévue à cet effet du module
alimentateur).
NOTA: si les contacts de la plaquette de
connexions relative à l'entrée n°1 sont fermés et
la condition de “priorité de l'entrée n°1 sur l'entrée
n°2” (voir chap. 2.6) a été configurée, la
terminaison “BUSY 2”[10] se portera elle aussi
à un niveau logique élevé.
7.3.4 La ligne d'activation du générateur de
l'indicatif musical se portera à un niveau
logique élevé en activant tous les
générateurs installés sur le système.
NOTE: tant que cette ligne se trouve dans cette
condition (contacts des plaquette de connexions
de précédence fermés), il est impossible d'activer
les générateurs de signal, qui pourront être à
nouveau activés uniquement une fois que la ligne
sera retournée à un niveau bas.
7.3.5 Le circuit de Gate, de l'entrée relative aux
contacts utilisés pour l'activation de la
fonction de précédence, s'ouvrira (si le
circuit est activé - voir chap. 3.7 et Tableau
de configuration) et restera ouvert tant que
les contacts ci-dessus resteront fermés.
28
Systems festgelegt: jedes Eingangsmodul hat Vorrang
gegenüber dem rechts gelegenen (Vorderansicht der
Module), während es eine niedrigere Prioritätsstufe
im Vergleich zu dem links von ihm gelegenen Modul
hat. Die Vorrangsbedingungen werden durch den
Schluß der Kontakte der Klemmenbretter [7] und
[9] aktiviert. Wenn die Kontakte des Klemmenbretts
der Vorrangsschaltung eines oder beider Eingänge
([7] oder [9]) eines Moduls geschlossen werden,
werden die folgenden Bedingungen aktiviert:
7.3.1 Der Bus PA wird unterbrochen und alle von den
nachfolgenden Modulen (die weiter rechts
gelegenen) eingegebenen Signale werden
abgeschwächt. Diese Bedingung stellt sich
nur dann ein, wenn diese Einstellung auch
freigegeben wurde (s. Abschnitt 2.5).
7.3.2 Die Vorrangsleitung “MUTE OUT” wird
aktiviert und dementsprechend stellen sich alle
Endstücke “MUTE IN” der nachfolgenden
Module auf eine hohe logische Stufe ein.
7.3.3 Auf den Endstücken “BUSY” ([8] und [10])
aller nachfolgenden Module wird eine hohe
logische Stufe eingegeben, d.h., es wird eine
positive Spannung von 15 Volt im Verhältnis
zum Gesamtpotential der Masse der
Einspeisung aufgebracht (Abschirmungen
der Buchsen oder entsprechendes Endstück
des Einspeisungsmoduls).
ANMERKUNG: wenn die Kontakte des
Klemmenbretts des Eingangs Nr. 1 geschlossen
wurden und die Vorrangsbedingung “Eingang 1
über Eingang 2” (s. Abschnitt 2.6) eingestellt
wurde, tritt auch das Endstück “BUSY 2” [10]
dieses Moduls auf eine hohe logische Stufe.
7.3.4 Die Freischaltungsleitung des Generators
des Ankündigungssignals (Gong) tritt auf
eine hohe logische Stufe und aktiviert auf
diese Weise alle im System vorhandenen
Generatoren.
ANMERKUNG: solange sich diese Leitung in einem
aktivierten Zustand befindet (geschlossene Kontakte
des Klemmenbretts der Vorrangschaltung) ist es
unmöglich, die Signalgeneratoren erneut zu
aktivieren - dies ist nur möglich, wenn die Leitung
in ihren Ausgangszustand zurückgekehrt ist.
7.3.5 Der Gate-Schaltkreis des Eingangs der für
die Aktivierung des Vorrangs verwendeten
Kontakte wird aktiviert, wenn er
freigegeben wurde (s. Abschnitt 3.7 und
Konfigurationsübersicht) und verbleibt in
aktivierten Zustand, solange die Kontakte
geschlossen bleiben.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
leur sont raccordées sont caractérisées par une
dynamique élevée. Pour éviter cette saturation, il
est possible d'installer une carte spécialement prévue
à cet effet (voir chap. 4.2), permettant d'adapter
automatiquement la sensibilité d'entrée au niveau
de sortie de la source.
auftreten (Einstellung einer bestimmten Verzerrung),
(d.h., bei Signalen mit variabler Amplitüde, von einer
sehr niedrigen Stufe auf Stufen, die Verstärkerstadien
am Eingang sättigen). Um dies zu vermeiden, kann
eine entsprechende zusätzliche Karte installiert
werden (s. Abschnitt 4.2), die Eingangsempfindlichkeit
am Ausgang der Hilfsquelle automatisch anpaßt.
3.3 Attribution des signaux aux bus de mixage
Après avoir été pré-amplifié et égalisé, le signal
appliqué à l'entrée est transmis (configuration
prédéfinie) à tous les bus de mixage (PA, droite
et gauche). Pour ne pas attribuer au bus de mixage
droit le signal correspondant à l'entrée n°1, il
est nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW107 (sur l'entrée n°2, il est nécessaire de
retirer le cavalier du connecteur SW108).
Pour ne pas attribuer au bus de mixage gauche le
signal correspondant à l'entrée n°1, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW106 (sur l'entrée n°2, il est nécessaire de
retirer le cavalier du connecteur SW109).
Dans le cas où l'utilisateur souhaiterait ne pas
attribuer le signal d'une, voire des deux entrées
au bus de mixage PA, il est possible d'utiliser les
circuits de gate en procédant comme suit: le circuit
de gate correspondant à l'entrée ne devant pas
être attribuée au bus PA devra être activée et
maintenue dans le condition de “gate fermé”, les
contacts du bornier de la commande de priorité
[7] et/ou [9] devront autrement dit rester ouverts
(voir chap. 3.7).
3.3 Zuweisung zu den Mischbussen
Das am Eingang aufgebrachte Signal wird, nach
Vorverstärkung und Equalizing an alle Mischbusse
geleitet (Default-Einstellung) (PA, rechts und links).
Damit dem rechten Mischbus nicht das Signal
des Eingangs Nr. 1 zugewiesen wird, muß die
Überbrückung des Anschlußstücks SW107 entfernt
werden (für den Eingang Nr. 2 die Überbrückung
des Anschlußstücks SW108). Damit dem linken
Mischbus nicht das Signal des Eingangs Nr. 1
zugewiesen wird, muß die Überbrückung des
Anschlußstücks SW106 entfernt werden (für den
Eingang Nr. 2 die Überbrückung des Anschlußstücks
SW109). Falls in speziellen Fällen die Zuweisung des
Signals eines oder beider Eingänge an den Mischbus
PA nicht gewünscht wird, kann die Gate-Schaltung
genutzt werden, indem man wie folgt verfährt: die zu
dem Eingang gehörende Gate-Schaltung, die nicht
dem Bus PA zugewiesen werden soll muß
freigeschaltet werden und im Zustand "Gate
geschlossen" belassen werden; die Kontakte des
entsprechenden Klemmenbretts der Vorrangschaltung
[7] und /oder [9], müssen daher geöffnet belieben
(s. Abschnitt 3.7).
3.4 Interruption par ligne d'assourdissement
Lorsqu'est détectée une condition de priorité
active sur la ligne prévue à cet effet (à savoir
lorsqu'un niveau logique élevé est détecté sur le
terminaison “MUTE IN” du connecteur à plusieurs
voies) les signaux relatifs aux deux entrées du
module reliées au bus PA sont interrompus
(configuration prédéfinie).
Pour éviter qu'une, voire les deux entrées soient
coupées, il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs correspondants: SW110 pour
l'entrée n°1 et SW111 pour l'entrée n°2.
NOTA: La condition détectée sur la ligne
d'assourdissement en entrée (MUTE IN) est dans
tous les cas (à savoir indépendamment de la
présence ou de l'absence des cavaliers SW110
et SW111), transmise à la terminaison “MUTE
OUT” du connecteur à plusieurs voies et transmise
ensuite au module suivant.
3.4 Abschwächung durch die Muting-Leitung
Wenn eine aktive Vorrangsbedingung auf der
entsprechenden Leitung gemeldet wird, (d.h., wenn
eine hohe Logikstufe am Endstück “MUTE IN” des
mehrwegigen Anschlußstücks erscheint), werden
die Signale der beiden Moduleingänge, die am
Bus PA ankommen, abgeschwächt (DefaultEinstellung). Um zu vermeiden, daß einer oder
beide Eingänge abgeschwächt werden, müssen die
Überbrückungen von ihren Anschlußstücken
entfernt werden: SW110 für den Eingang Nr. 1
und SW111 für den Eingang Nr. 2.
ANMERKUNG: Die auf der eingehenden MutingLeitung (MUTE IN) ermittelte Betriebsbedingung
wird auf jeden Fall (unabhängig vom
Vorhandensein oder nicht der Überbrückung
SW110 und SW111), an das Endstück “MUTE
OUT” des mehrwegigen Anschlußstücks und damit
an das unmittelbar folgende Modul weitergeleitet.
- PMS2000 System -
21
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Précédence sur ligne PA d'entrée
En fermant réciproquement les contacts “+” et
“P” des plaquettes de connexions de précédence
[7] et/ou [9], le bus de mixage PA d'entrée est
interrompu (configuration prédéfinie); cela signifie
que tous les signaux arrivant des modules suivants
(ceux situés à droite du module concerné) sur ce
bus sont interrompus. Pour éviter que le bus PA
ne soit interrompu par la fermeture des contacts
de la plaquette de connexions [7] relatif à l'entrée
n°1, il est nécessaire de retirer le cavalier du
connecteur SW112. Pour éviter que le bus PA ne
soit interrompu par la fermeture de la plaquette
de connexions [9] relatif à l'entrée n°2, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW114. Cette configuration peut s'avérer
nécessaire pour attribuer un niveau de priorité
identique à deux modules voire plus, ou bien pour
pouvoir activer l'ouverture du circuit de gate
(voir chap. 3.7) sans que les signaux des modules
suivants ne soient interrompus.
3.5 Vorrang gegenüber eingehenden PA-Leitung
Wenn die Kontakte “+” und “P” des Klemmenbretts
[7] und/oder [9] der Vorrangschaltung
untereinander geschlossen werden, wird der
eingehende Mischbus PA unterbrochen (DefaultEinstellung), d.h., es werden alle von den folgenden
Modulen (die weiter rechts des Moduls installiert
sind) an diesem Bus eingehenden Signale
abgeschwächt. Um zu vermeiden, daß der Bus PA
durch den Schluß der Kontakte des Klemmenbretts
[7] des Eingangs Nr.1 unterbrochen wird, muß die
Überbrückung von den Anschlußstücken SW112
und SW114 entfernt werden. Um zu vermeiden,
daß der Bus PA durch den Schluß der Kontakte
des Klemmenbretts [9] des Eingangs Nr.2
unterbrochen wird, muß die Überbrückung vom
Anschlußstück SW114 entfernt werden.
Diese Einstellung kann erforderlich sein, um zwei
oder mehreren Modulen die gleiche Vorrangsstufe
zuzuordnen oder um das Öffnen der Gate-Schaltung
(s. Abschnitt 3.7) zu bewirken ohne die Signale
der folgenden Module abzuschwächen.
3.6 Précédence entrée 1 sur entrée 2
3.6 Vorrang von Eingang 1 gegenüber
Eingang 2
Der Eingang Nr.1 hat Vorrang gegenüber dem
Eingang Nr.2 (Default-Einstellung): bei Schließen
der Kontakte des Klemmenbretts der
Vorrangschaltung “P1” [7] wird das Signal des
Eingangs Nr.2 abgeschwächt. Zur Deaktivierung
dieser Funktion muß die Überbrückung des
Anschlußstücks SW113 entfernt werden.
L'entrée n°1 est prioritaire sur l'entrée n°2
(configuration prédéfinie): en fermant les contacts
de la plaquette de connexions de précédence “P1”
[7] le signal relatif à l'entrée n°2 est interrompu.
Pour désactiver cette fonction, il est nécessaire
de retirer le cavalier du connecteur SW113.
3.7 Circuit “GATE”
Les deux canaux du module sont dotés d'un circuit
spécial - circuit “GATE” - qui assure l'envoi au
bus PA du signal appliqué à l'entrée uniquement
par activation d'une commande spécifique.
En configuration prédéfinie, ces circuits sont
désactivés; pour activer le circuit Gate du canal
n°1, il est nécessaire de retirer le cavalier du
connecteur SW126 et de le mettre en place sur
les terminaisons du connecteur SW127. Pour
activer le circuit Gate du canal n°2, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW128 et de le mettre en place sur les
terminaisons du connecteur SW124. En activant
le circuit Gate, le signal appliqué à l'entrée est
transmis au bus PA uniquement si les contacts
“+” et “P” de la plaquette de connexions
correspondante sont court-circuités (GATE
“OUVERT”).
22
3.7 “GATE”-Schaltung
Beide Kanäle des Moduls verfügen über eine
besondere Schaltung, die als “GATE” bezeichnet wird,
und mit deren Hilfe dem Bus PA das Eingangssignal
nur zugeleitet wird, wenn ein entsprechender Befehl
vorliegt. Diese Schaltkreise sind normalerweise nicht
freigeschaltet (Default-Einstellung); zur Freischaltung
des Gate des Kanals Nr.1 muß die Überbrückung
des Anschlußstücks SW126 entfernt und auf die
Endstücke des Anschlußstücks SW127 gesetzt
werden. Zur Freischaltung des Gate des Kanals Nr.2
muß die Überbrückung des Anschlußstücks SW128
entfernt und auf die Endstücke des Anschlußstück
SW124 gesetzt werden. Bei Freischaltung des
Gate-Schaltkreises wird das am Eingang eintreffende
Signal nur an den Bus PA weitergeleitet, wenn die
Kontakte “+” und “P” des entsprechenden
Klemmenbretts kurzgeschlossen werden (GATE
“GEÖFFNET”).
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
RÉGLAGES ET UTILISATION
7.1 Contrôles de niveau
Les contrôles “LEVEL 1” [1] et “LEVEL 2” [4]
permettent respectivement de régler l'amplitude
du signal des entrées n°1 et n°2, transmis
ensuite aux différents bus de mixage.
7.
EINSTELLUNGEN UND GEBRAUCH
7.1 Stufenkontrollen
Mit Hilfe der Regler “LEVEL 1” [1] und “LEVEL 2” [4]
kann die Amplitüde des Signals reguliert werden, das
an die verschiedenen Mischbusse geleitet wird, d.h.,
jeweils an den Eingang Nr. 1 und den Eingang Nr. 2.
7.2 Contrôles de tonalités
Les entrées de ce module disposent toutes deux
d'un contrôle de tonalité à deux bandes.
Les contrôles sont de type semi-fixes; pour
intervenir sur ces contrôles il est nécessaire
d'utiliser un petit tournevis plat; l'encoche du
curseur en forme de flèche indique la position de
réglage. Pour augmenter ou atténuer la gamme
des fréquences les plus aiguës il est nécessaire
d'intervenir sur les contrôles “TREBLE” [2]
(entrée n°1) et [5] (entrée n°2). Pour augmenter
ou atténuer la gamme des fréquences les plus
graves il est nécessaire d'intervenir sur les
contrôles “BASS” [3] (entrée n°1) et [6]
(entrée n°2).
Les contrôles de tonalité doivent être utilisés pour
corriger les éventuelles anomalies ou manques
de timbre des sources raccordées à l'entrée, telles
que des lecteurs de cassettes ou des stations
radio trop bruyantes. Il convient de ne pas oublier
que les modules de sortie disposent d'un
égaliseur à trois bandes utilisé pour l'égalisation
intégral du signal de sortie de tout le système.
NOTE: les contrôles de tonalité doivent être
utilisés avec précaution: un réglage excessif dans
un sens ou dans l'autre permet rarement d'obtenir
un résultat satisfaisant; pour résoudre les
problèmes de sonorisation, par exemple dans les
espaces caractérisés par des fréquences
indésirables ou atténuées, il est recommandé
d'utiliser un égaliseur externe doté d'un plus grand
nombre de contrôles.
7.2 Klangregler
Beide Eingänge dieses Moduls verfügen jeweils über
einen Klangregler für zwei Frequenzbereiche. Die
Kontrollen sind halbfest disponiert. Für das Betätigen
dieser Regler ist ein kleiner Schraubenzieher mit
flachem Ansatz zu verwenden; die pfeilförmige Kerbe
des Cursors zeigt die augenblickliche Position an.
Zur Verstärkung oder Abschwächung der hohen
Frequenzbereiche müssen die Regler “TREBLE” [2]
(Eingang Nr. 1) und [5] (Eingang Nr. 2) betätigt
werden. Zur Verstärkung oder Abschwächung der
niedrigen Frequenzbereiche müssen die Regler
“BASS” [3] (Eingang Nr. 1) und [6] (Eingang
Nr. 2) betätigt werden. Die Klangregler werden
verwendet, um eventuell vorliegende Anomalien
oder den unscharfen Klang von Tonquellen, die am
Eingang angeschlossen sind, zu korrigieren, wie
bspw. zu starke Kassettenabspielgeräte oder
Radiosender. Es wird darauf hingewiesen, daß die
Ausgangsmodule einen Equalizer mit drei
Frequenzbereichen besitzen, der für die Abstimmung
des Ausgangssignals des gesamten Systems
eingesetzt wird.
ANMERKUNG: die Klangregler müssen mit
Feingefühl eingestellt werden; eine zu starke
Regulierung liefert in seltenen Fällen
zufriedenstellende Ergebnisse. Zur Lösung von
schwierigen Beschallungsproblemen (z.B. Räume
mit störenden oder abschwächenden Frequenzen)
wird die Verwendung eines externen Equalizers
mit einer höheren Anzahl an Reglern empfohlen.
7.3 Conditions de précédence
Les différentes entrées des modules installés sur
le système PMS peuvent avoir un niveau de priorité
de telle sorte qu'il soit possible de transmettre
des annonces d'urgence en bloquant toutes les
autres entrées; un autre exemple d'utilisation de
la fonction de priorité est celui d'un système de
conférence de petites dimensions donnant au
micro du président la priorité sur tous les autres.
Les niveaux de priorité sont définis par la
configuration des modules d'entrée et par la
position des différents modules dans le système:
7.3 Vorrangsbedingungen
Die verschiedenen Eingänge der im System PMS
installierten Module können eine bestimmte
Vorrangstufe besitzen, damit z.B. von einer
Mikrofonsprechstelle Notdurchsagen gesendet und
alle anderen Eingänge dafür blockiert werden können;
ein weiteres Beispiel ist auch eine kleine
Konferenzsprechanlage, bei der das Mikrofon des
Vorsitzenden Vorrang über alle anderen Mikrofone hat.
Die Vorrangstufen werden von den entsprechenden
Einstellungen der Eingangsmodule und von der
Position der unterschiedlichen Module innerhalb des
- PMS2000 System -
27
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Prises de sortie directe
Le signal relatif aux deux entrées, prélevé par le
circuit selon les modalités décrites au chap. 3.8,
est présent sur les deux prises phono de sortie
[12], dont le schéma de branchement est indiqué
à la fig. 6.2.1.
6.2 Buchsen für den direkten Ausgang
Die beiden Phono-Ausgangsbuchsen [12], deren
Anschlußschema in Abb. 6.2.1 dargestellt ist,
übertragen das Signal der beiden Eingänge, das
vom Schaltkreis gemäß der in Abschnitt 3.8.
beschriebenen Modalität abgenommen wurde.
1
1: Masse / Erdung
2: Signal / Signal
2
Fig./Abb. 6.2.1
Le niveau de sortie de ce signal dépend de la
sensibilité d'entrée sélectionnée (voir à ce
sujet la section “Caractéristiques techniques”,
page 31).
Die Ausgangsstufe dieses Signals ist abhängig von
der eingestellten Eingangsempfindlichkeit; hierzu
wird auf den Abschnitt “Technische Eigenschaften”
auf Seite 31 verwiesen.
6.3 Plaquette de connexions de précédence
Chaque entrée dispose d'un bornier pour
l'activation des conditions de précédence (voir
chap. 7.3) et pour le contrôle du circuit de Gate
(voir chap. 3.7). Chacun des deux borniers ([7]
et [9]) dispose d'une terminaison “+”, qui doit
être fermée, pour activer les conditions
de précédence sur la terminaison “P ”
correspondante (“P1” pour l'entrée n°1 et “P2”
pour l'entrée n°2).
6.3 Klemmenbrett Vorrangschaltungen
Jeder Eingang verfügt über ein Klemmenbrett für
die Aktivierung der Vorrangsbedingungen
(s. Abschnitt 7.3) und die Kontrolle der
Gate-Schaltkreise (s. Abschnitt 3.7).
Beide Klemmenbretter ([7] und [9]) besitzen ein
Endstück “+”, das auf dem entsprechenden
Endstück “P” (“P1” für den Eingang Nr. 1 und
“P2” für den Eingang Nr. 2) geschlossen werden
muß, um diese Bedingungen zu aktivieren.
6.4 Terminaisons “BUSY”
Les terminaisons “BUSY” (1 et 2) sont utilisées
pour signaler l'activation par un module à niveau
de priorité supérieur de la condition de
précédence. Une tension positive de 15V, par
rapport à la masse commune d'alimentation, est
par conséquent présente sur les deux terminaisons
([8] et [9]), lorsque le niveau logique de la ligne
“MUTE IN” augmente. Si la condition de priorité
de l'entrée n°1 sur l'entrée n°2 (voir chap. 3.6)
est activée, la précédence activée par l'entrée n°1
sera signalée uniquement sur la terminaison
“BUSY 2” [10].
6.4 Endstücke “BUSY”
Die Endstücke “BUSY” (1 und 2) werden
verwendet, um die von einem Modul mit höherem
Vorrang aktvierte Vorrangsbedingung anzuzeigen.
Auf beiden Endstücken ([8] und [9]) wird daher
eine positive Spannung von 15 Volt im Verhältnis
zur gemeinsamen Erdung der Einspeisung
angezeigt, wenn die logische Stufe der Leitung
“MUTE IN” hoch ist. Wenn die Vorrangsbedingung
des Eingangs Nr. 1 gegenüber dem Eingang
Nr. 2 (s. Abschnitt 3.6) geschaltet wurde, wird
die vom Eingang Nr. 1 aktivierte Bedingung nur
auf dem Endstück “BUSY 2” [10] angezeigt.
NOTE: l'indication dépend de l'état des circuits
d'assourdissement du module; aussi la condition
de priorité en cours est-elle signalée y compris si
les deux circuits du module ont été configurés
pour ne pas être interrompus par la ligne
d'assourdissement en entrée (voir chap. 3.4).
ANMERKUNG: diese Anzeige ist von dem
Zustand der Mutingschaltkreise des Moduls
unabhängig. Die laufende Vorrangsbedingung wird
daher auch angezeigt, wenn beide Eingänge so
eingestellt wurden, daß sie nicht von einer
eingehenden Muting-Leitung abgeschwächt
werden können (s. Abschnitt 3.4).
26
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
Le circuit de Gate est très utile pour limiter le
bruit de fond du bus de mixage PA. Lorsqu'une
entrée n'est pas utilisée, le circuit de Gate
correspondant est maintenu fermé (aucun bruit
de fond ne sera inutilement ajouté au bus de
mixage); lorsque l'entrée est activée (fermeture
des contacts de la plaquette de connexions
correspondante), le circuit de Gate s'ouvre et laisse
passer le signal appliqué à l'entrée.
Die Gate-Schaltung kann wirksam für die
Begrenzung von Hintergrundgeräuschen des
Mischbusses PA verwendet werden. Wenn ein
Eingang nicht benutzt wird, dann bleibt das
dazugehörige Gate geschlossen (es werden keine
Hintergrundgeräusche unnötig an den Mischbus
weitergegeben); wenn der Eingang freigeschaltet
ist (Schluß der Kontakte des entsprechenden
Klemmenbretts), dann öffnet sich das Gate und
läßt die am Eingang eingehenden Signale
passieren.
3.8 Attribution sorties directes
Après avoir été pré-amplifiés et égalisés, les
signaux appliqués aux entrées sont transmis à une
double prise de sortie [12] pour pouvoir être
transmis aux autres appareillages (par exemple à
un éventuel dispositif de traitement) ou pour être
envoyés à d'autres entrées du système modulaire.
Les signaux renvoyés sur ces prises peuvent être
prélevés en amont des contrôles de volume [1]
et [4] (option dite de “pre-fader”) ou bien en aval
de ces mêmes contrôles (option de “post-fader”).
L'option choisie doit être la même pour les deux
entrées: il n'est pas possible de configurer une
entrée sur l'option de “pre-fader” et l'autre entrée
sur l'option de “post-fader”.
La configuration prédéfinie est celle de “pre-fader”;
pour prélever les signaux en aval des contrôles
de volume (configuration de “post-fader”) il est
nécessaire de retirer du connecteur mâle CN110
le connecteur femelle de la bande de connexion
et de le relier au connecteur CN111.
3.8 Zuweisung der direkten Ausgänge
Die an den Eingängen ankommenden Signale
werden, nach entsprechender Vorverstärkung und
Equalizing, an eine doppelte Ausgangsbuchse [12]
, um von dort aus an die weiteren Geräte
gegeben zu werden (z.B. zum Zweck einer
Weiterverarbeitung) oder um an andere Eingänge
des Modulsystems geleitet zu werden.
Die diesen Buchsen zugehenden Signale können
vor den Stufenkontrollen [1] und [4] der Option
“Pre-Fader” oder auch nach diesen Kontrollen,
deren Option in diesem Fall als “Post-Fader”
bezeichnet wird, abgenommen werden.
Diese Einstellung ist eindeutig für beide Eingänge:
es ist somit nicht möglich, die Option “Pre-Fader”
einem Eingang und die Option “Post-Fader” einem
anderen Eingang zuzuweisen.
Die Default-Einstellung ist das “Pre-Fader”; zur
Abnahme des Signals nach der Stufenkontrolle
(Einstellung “Post-Fader”) muß die Buchse der
Platine vom Stecker CN110 entfernt und auf den
Stecker CN111 gesetzt werden.
4.
4.
INSTALLATION CIRCUITS
ACCESSOIRES
4.1 Transformateur d'entrée
Il est possible de doter chacune des deux entrées
d'un transformateur d'isolement monté sur une
carte (accessoire) pour obtenir l'isolation
galvanique de la source audio.
Le transformateur devra être adapté au niveau
du signal appliqué à l'entrée: pour les signaux
d'amplitude non supérieure à un centième de mV
RMS (signaux de type micro), il est nécessaire de
monter la carte TM80, alors que pour les signaux
d'amplitude supérieure il est nécessaire de monter
la carte TM92.
INSTALLATION VON
ZUBEHÖRSCHALTKREISEN
4.1 Eingangstransformator
Jeder der beiden Eingänge kann mit einem
Isolationstransformator ausgerüstet werden,
der auf einer zusätzlichen Karte montiert wird,
damit eine galvanische Isolierung von der
Tonquelle vorhanden ist. Der Transformator muß
dem am Eingang eintreffenden Signal angepaßt
werden: bei Signalen, die innerhalb einer Spanne
von einhundert mV RMS liegen (wie bspw.
Mikrofonsignale), muß die Zubehörkarte TM80
montiert werden, während bei weiteren Signalen
die Zubehörkarte TM92 erforderlich ist.
- PMS2000 System -
23
Ref. 11/495
PM2020-B
Le carte doit être montée sur le connecteur
correspondant à l'entrée que l'on souhaite isoler
galvaniquement (CN101 pour l'entrée n°1 et
CN102 pour l'entrée n°2) à la place des cavaliers
présents (voir fig. 4.1.1).
Die Karte muß, anstelle der dort befindlichen
Überbrückungen (s. Abb. 4.1.1), in das
Anschlußstück des galvanisch zu isolierenden
Eingangs eingesetzt werden (CN101 für den
Eingang Nr.1 und CN102 für den Eingang Nr.2).
Ref. 11/495
PM2020-B
Le circuit limiteur est monté sur la carte
accessoire AC33.
Pour chaque entrée du module, il est nécessaire
de placer une carte AC33 sur les connecteurs
spécialement prévus à cet effet (CN106 et CN107
pour l'entrée n°1 et CN108 et CN109 pour
l'entrée n°2) comme indiqué sur la fig. 4.2.1.
Der Begrenzungsschaltkreis wird auf die
Zubehörkarte AC33 montiert.
Für jeden Eingang des Moduls muß eine Karte
AC33 in die entsprechenden Anschlußstücke
(CN106 und CN107 für den Eingang Nr.1 und
CN108 und CN109 für den Eingang Nr.2)
gesteckt werden, wie in Abb. 4.2.1. dargestellt.
Fig./Abb. 4.2.1
Fig./Abb. 4.1.1
4.2 Circuit limiteur de dynamique
4.2
Chacune des deux entrées peut être dotée d'un
circuit permettant de limiter l'amplitude
dynamique des signaux appliqués de façon à
prévenir la saturation des premiers étages
d'amplification.
Ce circuit permet d'obtenir une plus grande
uniformité du niveau de sortie dans le cas où
l'amplitude du signal appliqué à l'entrée est
susceptible de varier de niveaux extrêmement bas
(quelques millivolts) à des niveaux cent fois
supérieurs. Les signaux de ce type sont ceux
fournis par des micros ou par des bases micro, à
savoir lorsque la distance entre l'orateur et la
capsule micro, de même que l'intensité de la voix,
sont susceptibles de varier constamment. Le fait
d'adapter la sensibilité d'entrée pour les signaux
les plus faibles (haute sensibilité), peut avoir
comme conséquence une distorsion indésirable
lorsque la voix de l'orateur augmente de volume
ou bien lorsque celui-ci s'approche trop du micro.
Le circuit limiteur adapte en ce cas, de manière
continue et automatique, le gain des premiers
étages d'amplification en évitant que la zone de
saturation de ces derniers ne soit atteinte.
24
Schaltkreis für die Begrenzung der
Dynamik
Es besteht die Möglichkeit, jeden der beiden
Eingänge mit Schaltkreisen auszurüsten, die die an
ihm eingehenden dynamische Amplitüden
einschränken, sodaß eine Sättigung in den ersten
Verstärkerstadien vermieden wird. Dank dieses
Schaltkreises ist eine stärkere Vereinheitlichung der
Ausgangsstufen möglich, und zwar in all den Fällen,
in denen die Signalamplitüde des eingehenden
Signals sehr variabel ist, d.h., von sehr niedrigen
Signalen von wenigen Millivolt bis zu hundertfach
stärkeren Signalen variiert. Typische, zu dieser
Kategorie gehörende Signale sind Signale
von Mikrofonen oder Mikrofonsprechstellen, bei
denen sich der Abstand des Sprechers von
der Mikrofonkapsel oder das Stimmvolumen
laufend ändern können. Bei Anpassung der
Eingangsempfindlichkeit für schwächere Signale
(hohe Empfindlichkeit) kann eine unangenehme
Verzerrung entstehen, wenn der Redner lauter
spricht oder wenn er das Mikrofon zu dicht am Mund
hält. Der Begrenzungsschaltkreis sorgt in diesem
Fall für eine laufende automatische Anpassung
während der ersten Verstärkerstadien und
verhindert deren Sättigung.
- PMS2000 System -
5.
INSTALLATION
Le module doit être installé dans le support
PMS2002-B en suivant les instructions de
montage fournies avec celui-ci.
Il est rappelé que la position de ce module par
rapport aux autres modules d'entrée installés sur
le système a une influence sur les niveaux de
priorité (à ce sujet se reporter au chap. 7.3).
5.
INSTALLATION
Das Modul muß gemäß den mit dem
Korb gelieferten Montageanweisungen im
Aufnahmekorb PMS2002-B montiert werden.
Es wird daran erinnert, daß die Position des Moduls
im Verhältnis zu den anderen, im System
montierten Eingangsmodulen die Vorrangstufen
beeinflußt; hierzu wird auf den Abschnitt 7.3.
verweisen.
6.
CONNEXIONS
6.1 Prise entrée
Les canaux d'entrée du module disposent tous
deux d'une prise XLR dont la disposition des
broches (pin-out) est reportée sur la fig. 6.1.1.
Le circuit d'entrée est de type équilibré; pour
raccorder à cette entrée une source de type
déséquilibrée, il est nécessaire de raccorder le
blindage du câble, à la fois à la terminaison de
masse (pin 1) et à la terminaison d'inversion
(pin 3) de la prise.
6.
ANSCHLÜSSE
6.1 Eingangsbuchse
Die beiden Eingangskanäle des Moduls besitzen
jeweils eine Buchse XLR, deren Pin-Einstellung
in der Abb. 6.1.1.dargestellt ist.
Der Eingangsschaltkreis ist symmetriert; damit an
diesen Eingang eine symmetrierte Tonquelle
angeschlossen werden kann, muß die
Kabelabschirmung sowohl an die Erdklemme
(Pin 1) als auch an das Inverter- Endstücks (Pin 3)
der Buchse angeschlossen werden.
1:
blindage / Abschirmung
2:
signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3:
signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
Fig./Abb. 6.1.1
- PMS2000 System -
25
Ref. 11/495
PM2020-B
Le carte doit être montée sur le connecteur
correspondant à l'entrée que l'on souhaite isoler
galvaniquement (CN101 pour l'entrée n°1 et
CN102 pour l'entrée n°2) à la place des cavaliers
présents (voir fig. 4.1.1).
Die Karte muß, anstelle der dort befindlichen
Überbrückungen (s. Abb. 4.1.1), in das
Anschlußstück des galvanisch zu isolierenden
Eingangs eingesetzt werden (CN101 für den
Eingang Nr.1 und CN102 für den Eingang Nr.2).
Ref. 11/495
PM2020-B
Le circuit limiteur est monté sur la carte
accessoire AC33.
Pour chaque entrée du module, il est nécessaire
de placer une carte AC33 sur les connecteurs
spécialement prévus à cet effet (CN106 et CN107
pour l'entrée n°1 et CN108 et CN109 pour
l'entrée n°2) comme indiqué sur la fig. 4.2.1.
Der Begrenzungsschaltkreis wird auf die
Zubehörkarte AC33 montiert.
Für jeden Eingang des Moduls muß eine Karte
AC33 in die entsprechenden Anschlußstücke
(CN106 und CN107 für den Eingang Nr.1 und
CN108 und CN109 für den Eingang Nr.2)
gesteckt werden, wie in Abb. 4.2.1. dargestellt.
Fig./Abb. 4.2.1
Fig./Abb. 4.1.1
4.2 Circuit limiteur de dynamique
4.2
Chacune des deux entrées peut être dotée d'un
circuit permettant de limiter l'amplitude
dynamique des signaux appliqués de façon à
prévenir la saturation des premiers étages
d'amplification.
Ce circuit permet d'obtenir une plus grande
uniformité du niveau de sortie dans le cas où
l'amplitude du signal appliqué à l'entrée est
susceptible de varier de niveaux extrêmement bas
(quelques millivolts) à des niveaux cent fois
supérieurs. Les signaux de ce type sont ceux
fournis par des micros ou par des bases micro, à
savoir lorsque la distance entre l'orateur et la
capsule micro, de même que l'intensité de la voix,
sont susceptibles de varier constamment. Le fait
d'adapter la sensibilité d'entrée pour les signaux
les plus faibles (haute sensibilité), peut avoir
comme conséquence une distorsion indésirable
lorsque la voix de l'orateur augmente de volume
ou bien lorsque celui-ci s'approche trop du micro.
Le circuit limiteur adapte en ce cas, de manière
continue et automatique, le gain des premiers
étages d'amplification en évitant que la zone de
saturation de ces derniers ne soit atteinte.
24
Schaltkreis für die Begrenzung der
Dynamik
Es besteht die Möglichkeit, jeden der beiden
Eingänge mit Schaltkreisen auszurüsten, die die an
ihm eingehenden dynamische Amplitüden
einschränken, sodaß eine Sättigung in den ersten
Verstärkerstadien vermieden wird. Dank dieses
Schaltkreises ist eine stärkere Vereinheitlichung der
Ausgangsstufen möglich, und zwar in all den Fällen,
in denen die Signalamplitüde des eingehenden
Signals sehr variabel ist, d.h., von sehr niedrigen
Signalen von wenigen Millivolt bis zu hundertfach
stärkeren Signalen variiert. Typische, zu dieser
Kategorie gehörende Signale sind Signale
von Mikrofonen oder Mikrofonsprechstellen, bei
denen sich der Abstand des Sprechers von
der Mikrofonkapsel oder das Stimmvolumen
laufend ändern können. Bei Anpassung der
Eingangsempfindlichkeit für schwächere Signale
(hohe Empfindlichkeit) kann eine unangenehme
Verzerrung entstehen, wenn der Redner lauter
spricht oder wenn er das Mikrofon zu dicht am Mund
hält. Der Begrenzungsschaltkreis sorgt in diesem
Fall für eine laufende automatische Anpassung
während der ersten Verstärkerstadien und
verhindert deren Sättigung.
- PMS2000 System -
5.
INSTALLATION
Le module doit être installé dans le support
PMS2002-B en suivant les instructions de
montage fournies avec celui-ci.
Il est rappelé que la position de ce module par
rapport aux autres modules d'entrée installés sur
le système a une influence sur les niveaux de
priorité (à ce sujet se reporter au chap. 7.3).
5.
INSTALLATION
Das Modul muß gemäß den mit dem
Korb gelieferten Montageanweisungen im
Aufnahmekorb PMS2002-B montiert werden.
Es wird daran erinnert, daß die Position des Moduls
im Verhältnis zu den anderen, im System
montierten Eingangsmodulen die Vorrangstufen
beeinflußt; hierzu wird auf den Abschnitt 7.3.
verweisen.
6.
CONNEXIONS
6.1 Prise entrée
Les canaux d'entrée du module disposent tous
deux d'une prise XLR dont la disposition des
broches (pin-out) est reportée sur la fig. 6.1.1.
Le circuit d'entrée est de type équilibré; pour
raccorder à cette entrée une source de type
déséquilibrée, il est nécessaire de raccorder le
blindage du câble, à la fois à la terminaison de
masse (pin 1) et à la terminaison d'inversion
(pin 3) de la prise.
6.
ANSCHLÜSSE
6.1 Eingangsbuchse
Die beiden Eingangskanäle des Moduls besitzen
jeweils eine Buchse XLR, deren Pin-Einstellung
in der Abb. 6.1.1.dargestellt ist.
Der Eingangsschaltkreis ist symmetriert; damit an
diesen Eingang eine symmetrierte Tonquelle
angeschlossen werden kann, muß die
Kabelabschirmung sowohl an die Erdklemme
(Pin 1) als auch an das Inverter- Endstücks (Pin 3)
der Buchse angeschlossen werden.
1:
blindage / Abschirmung
2:
signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3:
signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
Fig./Abb. 6.1.1
- PMS2000 System -
25
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Prises de sortie directe
Le signal relatif aux deux entrées, prélevé par le
circuit selon les modalités décrites au chap. 3.8,
est présent sur les deux prises phono de sortie
[12], dont le schéma de branchement est indiqué
à la fig. 6.2.1.
6.2 Buchsen für den direkten Ausgang
Die beiden Phono-Ausgangsbuchsen [12], deren
Anschlußschema in Abb. 6.2.1 dargestellt ist,
übertragen das Signal der beiden Eingänge, das
vom Schaltkreis gemäß der in Abschnitt 3.8.
beschriebenen Modalität abgenommen wurde.
1
1: Masse / Erdung
2: Signal / Signal
2
Fig./Abb. 6.2.1
Le niveau de sortie de ce signal dépend de la
sensibilité d'entrée sélectionnée (voir à ce
sujet la section “Caractéristiques techniques”,
page 31).
Die Ausgangsstufe dieses Signals ist abhängig von
der eingestellten Eingangsempfindlichkeit; hierzu
wird auf den Abschnitt “Technische Eigenschaften”
auf Seite 31 verwiesen.
6.3 Plaquette de connexions de précédence
Chaque entrée dispose d'un bornier pour
l'activation des conditions de précédence (voir
chap. 7.3) et pour le contrôle du circuit de Gate
(voir chap. 3.7). Chacun des deux borniers ([7]
et [9]) dispose d'une terminaison “+”, qui doit
être fermée, pour activer les conditions
de précédence sur la terminaison “P ”
correspondante (“P1” pour l'entrée n°1 et “P2”
pour l'entrée n°2).
6.3 Klemmenbrett Vorrangschaltungen
Jeder Eingang verfügt über ein Klemmenbrett für
die Aktivierung der Vorrangsbedingungen
(s. Abschnitt 7.3) und die Kontrolle der
Gate-Schaltkreise (s. Abschnitt 3.7).
Beide Klemmenbretter ([7] und [9]) besitzen ein
Endstück “+”, das auf dem entsprechenden
Endstück “P” (“P1” für den Eingang Nr. 1 und
“P2” für den Eingang Nr. 2) geschlossen werden
muß, um diese Bedingungen zu aktivieren.
6.4 Terminaisons “BUSY”
Les terminaisons “BUSY” (1 et 2) sont utilisées
pour signaler l'activation par un module à niveau
de priorité supérieur de la condition de
précédence. Une tension positive de 15V, par
rapport à la masse commune d'alimentation, est
par conséquent présente sur les deux terminaisons
([8] et [9]), lorsque le niveau logique de la ligne
“MUTE IN” augmente. Si la condition de priorité
de l'entrée n°1 sur l'entrée n°2 (voir chap. 3.6)
est activée, la précédence activée par l'entrée n°1
sera signalée uniquement sur la terminaison
“BUSY 2” [10].
6.4 Endstücke “BUSY”
Die Endstücke “BUSY” (1 und 2) werden
verwendet, um die von einem Modul mit höherem
Vorrang aktvierte Vorrangsbedingung anzuzeigen.
Auf beiden Endstücken ([8] und [9]) wird daher
eine positive Spannung von 15 Volt im Verhältnis
zur gemeinsamen Erdung der Einspeisung
angezeigt, wenn die logische Stufe der Leitung
“MUTE IN” hoch ist. Wenn die Vorrangsbedingung
des Eingangs Nr. 1 gegenüber dem Eingang
Nr. 2 (s. Abschnitt 3.6) geschaltet wurde, wird
die vom Eingang Nr. 1 aktivierte Bedingung nur
auf dem Endstück “BUSY 2” [10] angezeigt.
NOTE: l'indication dépend de l'état des circuits
d'assourdissement du module; aussi la condition
de priorité en cours est-elle signalée y compris si
les deux circuits du module ont été configurés
pour ne pas être interrompus par la ligne
d'assourdissement en entrée (voir chap. 3.4).
ANMERKUNG: diese Anzeige ist von dem
Zustand der Mutingschaltkreise des Moduls
unabhängig. Die laufende Vorrangsbedingung wird
daher auch angezeigt, wenn beide Eingänge so
eingestellt wurden, daß sie nicht von einer
eingehenden Muting-Leitung abgeschwächt
werden können (s. Abschnitt 3.4).
26
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
Le circuit de Gate est très utile pour limiter le
bruit de fond du bus de mixage PA. Lorsqu'une
entrée n'est pas utilisée, le circuit de Gate
correspondant est maintenu fermé (aucun bruit
de fond ne sera inutilement ajouté au bus de
mixage); lorsque l'entrée est activée (fermeture
des contacts de la plaquette de connexions
correspondante), le circuit de Gate s'ouvre et laisse
passer le signal appliqué à l'entrée.
Die Gate-Schaltung kann wirksam für die
Begrenzung von Hintergrundgeräuschen des
Mischbusses PA verwendet werden. Wenn ein
Eingang nicht benutzt wird, dann bleibt das
dazugehörige Gate geschlossen (es werden keine
Hintergrundgeräusche unnötig an den Mischbus
weitergegeben); wenn der Eingang freigeschaltet
ist (Schluß der Kontakte des entsprechenden
Klemmenbretts), dann öffnet sich das Gate und
läßt die am Eingang eingehenden Signale
passieren.
3.8 Attribution sorties directes
Après avoir été pré-amplifiés et égalisés, les
signaux appliqués aux entrées sont transmis à une
double prise de sortie [12] pour pouvoir être
transmis aux autres appareillages (par exemple à
un éventuel dispositif de traitement) ou pour être
envoyés à d'autres entrées du système modulaire.
Les signaux renvoyés sur ces prises peuvent être
prélevés en amont des contrôles de volume [1]
et [4] (option dite de “pre-fader”) ou bien en aval
de ces mêmes contrôles (option de “post-fader”).
L'option choisie doit être la même pour les deux
entrées: il n'est pas possible de configurer une
entrée sur l'option de “pre-fader” et l'autre entrée
sur l'option de “post-fader”.
La configuration prédéfinie est celle de “pre-fader”;
pour prélever les signaux en aval des contrôles
de volume (configuration de “post-fader”) il est
nécessaire de retirer du connecteur mâle CN110
le connecteur femelle de la bande de connexion
et de le relier au connecteur CN111.
3.8 Zuweisung der direkten Ausgänge
Die an den Eingängen ankommenden Signale
werden, nach entsprechender Vorverstärkung und
Equalizing, an eine doppelte Ausgangsbuchse [12]
, um von dort aus an die weiteren Geräte
gegeben zu werden (z.B. zum Zweck einer
Weiterverarbeitung) oder um an andere Eingänge
des Modulsystems geleitet zu werden.
Die diesen Buchsen zugehenden Signale können
vor den Stufenkontrollen [1] und [4] der Option
“Pre-Fader” oder auch nach diesen Kontrollen,
deren Option in diesem Fall als “Post-Fader”
bezeichnet wird, abgenommen werden.
Diese Einstellung ist eindeutig für beide Eingänge:
es ist somit nicht möglich, die Option “Pre-Fader”
einem Eingang und die Option “Post-Fader” einem
anderen Eingang zuzuweisen.
Die Default-Einstellung ist das “Pre-Fader”; zur
Abnahme des Signals nach der Stufenkontrolle
(Einstellung “Post-Fader”) muß die Buchse der
Platine vom Stecker CN110 entfernt und auf den
Stecker CN111 gesetzt werden.
4.
4.
INSTALLATION CIRCUITS
ACCESSOIRES
4.1 Transformateur d'entrée
Il est possible de doter chacune des deux entrées
d'un transformateur d'isolement monté sur une
carte (accessoire) pour obtenir l'isolation
galvanique de la source audio.
Le transformateur devra être adapté au niveau
du signal appliqué à l'entrée: pour les signaux
d'amplitude non supérieure à un centième de mV
RMS (signaux de type micro), il est nécessaire de
monter la carte TM80, alors que pour les signaux
d'amplitude supérieure il est nécessaire de monter
la carte TM92.
INSTALLATION VON
ZUBEHÖRSCHALTKREISEN
4.1 Eingangstransformator
Jeder der beiden Eingänge kann mit einem
Isolationstransformator ausgerüstet werden,
der auf einer zusätzlichen Karte montiert wird,
damit eine galvanische Isolierung von der
Tonquelle vorhanden ist. Der Transformator muß
dem am Eingang eintreffenden Signal angepaßt
werden: bei Signalen, die innerhalb einer Spanne
von einhundert mV RMS liegen (wie bspw.
Mikrofonsignale), muß die Zubehörkarte TM80
montiert werden, während bei weiteren Signalen
die Zubehörkarte TM92 erforderlich ist.
- PMS2000 System -
23
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Précédence sur ligne PA d'entrée
En fermant réciproquement les contacts “+” et
“P” des plaquettes de connexions de précédence
[7] et/ou [9], le bus de mixage PA d'entrée est
interrompu (configuration prédéfinie); cela signifie
que tous les signaux arrivant des modules suivants
(ceux situés à droite du module concerné) sur ce
bus sont interrompus. Pour éviter que le bus PA
ne soit interrompu par la fermeture des contacts
de la plaquette de connexions [7] relatif à l'entrée
n°1, il est nécessaire de retirer le cavalier du
connecteur SW112. Pour éviter que le bus PA ne
soit interrompu par la fermeture de la plaquette
de connexions [9] relatif à l'entrée n°2, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW114. Cette configuration peut s'avérer
nécessaire pour attribuer un niveau de priorité
identique à deux modules voire plus, ou bien pour
pouvoir activer l'ouverture du circuit de gate
(voir chap. 3.7) sans que les signaux des modules
suivants ne soient interrompus.
3.5 Vorrang gegenüber eingehenden PA-Leitung
Wenn die Kontakte “+” und “P” des Klemmenbretts
[7] und/oder [9] der Vorrangschaltung
untereinander geschlossen werden, wird der
eingehende Mischbus PA unterbrochen (DefaultEinstellung), d.h., es werden alle von den folgenden
Modulen (die weiter rechts des Moduls installiert
sind) an diesem Bus eingehenden Signale
abgeschwächt. Um zu vermeiden, daß der Bus PA
durch den Schluß der Kontakte des Klemmenbretts
[7] des Eingangs Nr.1 unterbrochen wird, muß die
Überbrückung von den Anschlußstücken SW112
und SW114 entfernt werden. Um zu vermeiden,
daß der Bus PA durch den Schluß der Kontakte
des Klemmenbretts [9] des Eingangs Nr.2
unterbrochen wird, muß die Überbrückung vom
Anschlußstück SW114 entfernt werden.
Diese Einstellung kann erforderlich sein, um zwei
oder mehreren Modulen die gleiche Vorrangsstufe
zuzuordnen oder um das Öffnen der Gate-Schaltung
(s. Abschnitt 3.7) zu bewirken ohne die Signale
der folgenden Module abzuschwächen.
3.6 Précédence entrée 1 sur entrée 2
3.6 Vorrang von Eingang 1 gegenüber
Eingang 2
Der Eingang Nr.1 hat Vorrang gegenüber dem
Eingang Nr.2 (Default-Einstellung): bei Schließen
der Kontakte des Klemmenbretts der
Vorrangschaltung “P1” [7] wird das Signal des
Eingangs Nr.2 abgeschwächt. Zur Deaktivierung
dieser Funktion muß die Überbrückung des
Anschlußstücks SW113 entfernt werden.
L'entrée n°1 est prioritaire sur l'entrée n°2
(configuration prédéfinie): en fermant les contacts
de la plaquette de connexions de précédence “P1”
[7] le signal relatif à l'entrée n°2 est interrompu.
Pour désactiver cette fonction, il est nécessaire
de retirer le cavalier du connecteur SW113.
3.7 Circuit “GATE”
Les deux canaux du module sont dotés d'un circuit
spécial - circuit “GATE” - qui assure l'envoi au
bus PA du signal appliqué à l'entrée uniquement
par activation d'une commande spécifique.
En configuration prédéfinie, ces circuits sont
désactivés; pour activer le circuit Gate du canal
n°1, il est nécessaire de retirer le cavalier du
connecteur SW126 et de le mettre en place sur
les terminaisons du connecteur SW127. Pour
activer le circuit Gate du canal n°2, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW128 et de le mettre en place sur les
terminaisons du connecteur SW124. En activant
le circuit Gate, le signal appliqué à l'entrée est
transmis au bus PA uniquement si les contacts
“+” et “P” de la plaquette de connexions
correspondante sont court-circuités (GATE
“OUVERT”).
22
3.7 “GATE”-Schaltung
Beide Kanäle des Moduls verfügen über eine
besondere Schaltung, die als “GATE” bezeichnet wird,
und mit deren Hilfe dem Bus PA das Eingangssignal
nur zugeleitet wird, wenn ein entsprechender Befehl
vorliegt. Diese Schaltkreise sind normalerweise nicht
freigeschaltet (Default-Einstellung); zur Freischaltung
des Gate des Kanals Nr.1 muß die Überbrückung
des Anschlußstücks SW126 entfernt und auf die
Endstücke des Anschlußstücks SW127 gesetzt
werden. Zur Freischaltung des Gate des Kanals Nr.2
muß die Überbrückung des Anschlußstücks SW128
entfernt und auf die Endstücke des Anschlußstück
SW124 gesetzt werden. Bei Freischaltung des
Gate-Schaltkreises wird das am Eingang eintreffende
Signal nur an den Bus PA weitergeleitet, wenn die
Kontakte “+” und “P” des entsprechenden
Klemmenbretts kurzgeschlossen werden (GATE
“GEÖFFNET”).
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
RÉGLAGES ET UTILISATION
7.1 Contrôles de niveau
Les contrôles “LEVEL 1” [1] et “LEVEL 2” [4]
permettent respectivement de régler l'amplitude
du signal des entrées n°1 et n°2, transmis
ensuite aux différents bus de mixage.
7.
EINSTELLUNGEN UND GEBRAUCH
7.1 Stufenkontrollen
Mit Hilfe der Regler “LEVEL 1” [1] und “LEVEL 2” [4]
kann die Amplitüde des Signals reguliert werden, das
an die verschiedenen Mischbusse geleitet wird, d.h.,
jeweils an den Eingang Nr. 1 und den Eingang Nr. 2.
7.2 Contrôles de tonalités
Les entrées de ce module disposent toutes deux
d'un contrôle de tonalité à deux bandes.
Les contrôles sont de type semi-fixes; pour
intervenir sur ces contrôles il est nécessaire
d'utiliser un petit tournevis plat; l'encoche du
curseur en forme de flèche indique la position de
réglage. Pour augmenter ou atténuer la gamme
des fréquences les plus aiguës il est nécessaire
d'intervenir sur les contrôles “TREBLE” [2]
(entrée n°1) et [5] (entrée n°2). Pour augmenter
ou atténuer la gamme des fréquences les plus
graves il est nécessaire d'intervenir sur les
contrôles “BASS” [3] (entrée n°1) et [6]
(entrée n°2).
Les contrôles de tonalité doivent être utilisés pour
corriger les éventuelles anomalies ou manques
de timbre des sources raccordées à l'entrée, telles
que des lecteurs de cassettes ou des stations
radio trop bruyantes. Il convient de ne pas oublier
que les modules de sortie disposent d'un
égaliseur à trois bandes utilisé pour l'égalisation
intégral du signal de sortie de tout le système.
NOTE: les contrôles de tonalité doivent être
utilisés avec précaution: un réglage excessif dans
un sens ou dans l'autre permet rarement d'obtenir
un résultat satisfaisant; pour résoudre les
problèmes de sonorisation, par exemple dans les
espaces caractérisés par des fréquences
indésirables ou atténuées, il est recommandé
d'utiliser un égaliseur externe doté d'un plus grand
nombre de contrôles.
7.2 Klangregler
Beide Eingänge dieses Moduls verfügen jeweils über
einen Klangregler für zwei Frequenzbereiche. Die
Kontrollen sind halbfest disponiert. Für das Betätigen
dieser Regler ist ein kleiner Schraubenzieher mit
flachem Ansatz zu verwenden; die pfeilförmige Kerbe
des Cursors zeigt die augenblickliche Position an.
Zur Verstärkung oder Abschwächung der hohen
Frequenzbereiche müssen die Regler “TREBLE” [2]
(Eingang Nr. 1) und [5] (Eingang Nr. 2) betätigt
werden. Zur Verstärkung oder Abschwächung der
niedrigen Frequenzbereiche müssen die Regler
“BASS” [3] (Eingang Nr. 1) und [6] (Eingang
Nr. 2) betätigt werden. Die Klangregler werden
verwendet, um eventuell vorliegende Anomalien
oder den unscharfen Klang von Tonquellen, die am
Eingang angeschlossen sind, zu korrigieren, wie
bspw. zu starke Kassettenabspielgeräte oder
Radiosender. Es wird darauf hingewiesen, daß die
Ausgangsmodule einen Equalizer mit drei
Frequenzbereichen besitzen, der für die Abstimmung
des Ausgangssignals des gesamten Systems
eingesetzt wird.
ANMERKUNG: die Klangregler müssen mit
Feingefühl eingestellt werden; eine zu starke
Regulierung liefert in seltenen Fällen
zufriedenstellende Ergebnisse. Zur Lösung von
schwierigen Beschallungsproblemen (z.B. Räume
mit störenden oder abschwächenden Frequenzen)
wird die Verwendung eines externen Equalizers
mit einer höheren Anzahl an Reglern empfohlen.
7.3 Conditions de précédence
Les différentes entrées des modules installés sur
le système PMS peuvent avoir un niveau de priorité
de telle sorte qu'il soit possible de transmettre
des annonces d'urgence en bloquant toutes les
autres entrées; un autre exemple d'utilisation de
la fonction de priorité est celui d'un système de
conférence de petites dimensions donnant au
micro du président la priorité sur tous les autres.
Les niveaux de priorité sont définis par la
configuration des modules d'entrée et par la
position des différents modules dans le système:
7.3 Vorrangsbedingungen
Die verschiedenen Eingänge der im System PMS
installierten Module können eine bestimmte
Vorrangstufe besitzen, damit z.B. von einer
Mikrofonsprechstelle Notdurchsagen gesendet und
alle anderen Eingänge dafür blockiert werden können;
ein weiteres Beispiel ist auch eine kleine
Konferenzsprechanlage, bei der das Mikrofon des
Vorsitzenden Vorrang über alle anderen Mikrofone hat.
Die Vorrangstufen werden von den entsprechenden
Einstellungen der Eingangsmodule und von der
Position der unterschiedlichen Module innerhalb des
- PMS2000 System -
27
Ref. 11/495
PM2020-B
chaque module d'entrée dispose d'une priorité
supérieure sur les modules situés à droite (en
faisant face aux modules) et d'une priorité
inférieure sur ceux situés à gauche. Les conditions
de précédence sont activées par la fermeture des
contacts des plaquettes de connexions [7] et [9].
La fermeture des contacts de la plaquette
de connexions de précédence d'une des deux
entrées ([7] ou [9]) d'un module aura les
effets suivants:
7.3.1 Le bus PA sera interrompu et tous les signaux
envoyés par les modules suivants (ceux
situés à droite du module en question)
seront coupés. Cette condition sera
obtenue uniquement si la configuration
correspondante est activée (voir chap. 2.5).
7.3.2 La ligne de précédence “MUTE OUT” sera
activée et toutes les terminaisons
“MUTE IN” des modules suivants iront à
un niveau logique élevé.
7.3.3 Un niveau logique élevé sera présent sur
les terminaisons “BUSY” ([8] et [10]) de
tous les modules suivants, autrement dit il
y aura une tension positive de 15V par
rapport au potentiel commun de masse de
l'alimentation (blindages des prises ou
terminaison prévue à cet effet du module
alimentateur).
NOTA: si les contacts de la plaquette de
connexions relative à l'entrée n°1 sont fermés et
la condition de “priorité de l'entrée n°1 sur l'entrée
n°2” (voir chap. 2.6) a été configurée, la
terminaison “BUSY 2”[10] se portera elle aussi
à un niveau logique élevé.
7.3.4 La ligne d'activation du générateur de
l'indicatif musical se portera à un niveau
logique élevé en activant tous les
générateurs installés sur le système.
NOTE: tant que cette ligne se trouve dans cette
condition (contacts des plaquette de connexions
de précédence fermés), il est impossible d'activer
les générateurs de signal, qui pourront être à
nouveau activés uniquement une fois que la ligne
sera retournée à un niveau bas.
7.3.5 Le circuit de Gate, de l'entrée relative aux
contacts utilisés pour l'activation de la
fonction de précédence, s'ouvrira (si le
circuit est activé - voir chap. 3.7 et Tableau
de configuration) et restera ouvert tant que
les contacts ci-dessus resteront fermés.
28
Systems festgelegt: jedes Eingangsmodul hat Vorrang
gegenüber dem rechts gelegenen (Vorderansicht der
Module), während es eine niedrigere Prioritätsstufe
im Vergleich zu dem links von ihm gelegenen Modul
hat. Die Vorrangsbedingungen werden durch den
Schluß der Kontakte der Klemmenbretter [7] und
[9] aktiviert. Wenn die Kontakte des Klemmenbretts
der Vorrangsschaltung eines oder beider Eingänge
([7] oder [9]) eines Moduls geschlossen werden,
werden die folgenden Bedingungen aktiviert:
7.3.1 Der Bus PA wird unterbrochen und alle von den
nachfolgenden Modulen (die weiter rechts
gelegenen) eingegebenen Signale werden
abgeschwächt. Diese Bedingung stellt sich
nur dann ein, wenn diese Einstellung auch
freigegeben wurde (s. Abschnitt 2.5).
7.3.2 Die Vorrangsleitung “MUTE OUT” wird
aktiviert und dementsprechend stellen sich alle
Endstücke “MUTE IN” der nachfolgenden
Module auf eine hohe logische Stufe ein.
7.3.3 Auf den Endstücken “BUSY” ([8] und [10])
aller nachfolgenden Module wird eine hohe
logische Stufe eingegeben, d.h., es wird eine
positive Spannung von 15 Volt im Verhältnis
zum Gesamtpotential der Masse der
Einspeisung aufgebracht (Abschirmungen
der Buchsen oder entsprechendes Endstück
des Einspeisungsmoduls).
ANMERKUNG: wenn die Kontakte des
Klemmenbretts des Eingangs Nr. 1 geschlossen
wurden und die Vorrangsbedingung “Eingang 1
über Eingang 2” (s. Abschnitt 2.6) eingestellt
wurde, tritt auch das Endstück “BUSY 2” [10]
dieses Moduls auf eine hohe logische Stufe.
7.3.4 Die Freischaltungsleitung des Generators
des Ankündigungssignals (Gong) tritt auf
eine hohe logische Stufe und aktiviert auf
diese Weise alle im System vorhandenen
Generatoren.
ANMERKUNG: solange sich diese Leitung in einem
aktivierten Zustand befindet (geschlossene Kontakte
des Klemmenbretts der Vorrangschaltung) ist es
unmöglich, die Signalgeneratoren erneut zu
aktivieren - dies ist nur möglich, wenn die Leitung
in ihren Ausgangszustand zurückgekehrt ist.
7.3.5 Der Gate-Schaltkreis des Eingangs der für
die Aktivierung des Vorrangs verwendeten
Kontakte wird aktiviert, wenn er
freigegeben wurde (s. Abschnitt 3.7 und
Konfigurationsübersicht) und verbleibt in
aktivierten Zustand, solange die Kontakte
geschlossen bleiben.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
leur sont raccordées sont caractérisées par une
dynamique élevée. Pour éviter cette saturation, il
est possible d'installer une carte spécialement prévue
à cet effet (voir chap. 4.2), permettant d'adapter
automatiquement la sensibilité d'entrée au niveau
de sortie de la source.
auftreten (Einstellung einer bestimmten Verzerrung),
(d.h., bei Signalen mit variabler Amplitüde, von einer
sehr niedrigen Stufe auf Stufen, die Verstärkerstadien
am Eingang sättigen). Um dies zu vermeiden, kann
eine entsprechende zusätzliche Karte installiert
werden (s. Abschnitt 4.2), die Eingangsempfindlichkeit
am Ausgang der Hilfsquelle automatisch anpaßt.
3.3 Attribution des signaux aux bus de mixage
Après avoir été pré-amplifié et égalisé, le signal
appliqué à l'entrée est transmis (configuration
prédéfinie) à tous les bus de mixage (PA, droite
et gauche). Pour ne pas attribuer au bus de mixage
droit le signal correspondant à l'entrée n°1, il
est nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW107 (sur l'entrée n°2, il est nécessaire de
retirer le cavalier du connecteur SW108).
Pour ne pas attribuer au bus de mixage gauche le
signal correspondant à l'entrée n°1, il est
nécessaire de retirer le cavalier du connecteur
SW106 (sur l'entrée n°2, il est nécessaire de
retirer le cavalier du connecteur SW109).
Dans le cas où l'utilisateur souhaiterait ne pas
attribuer le signal d'une, voire des deux entrées
au bus de mixage PA, il est possible d'utiliser les
circuits de gate en procédant comme suit: le circuit
de gate correspondant à l'entrée ne devant pas
être attribuée au bus PA devra être activée et
maintenue dans le condition de “gate fermé”, les
contacts du bornier de la commande de priorité
[7] et/ou [9] devront autrement dit rester ouverts
(voir chap. 3.7).
3.3 Zuweisung zu den Mischbussen
Das am Eingang aufgebrachte Signal wird, nach
Vorverstärkung und Equalizing an alle Mischbusse
geleitet (Default-Einstellung) (PA, rechts und links).
Damit dem rechten Mischbus nicht das Signal
des Eingangs Nr. 1 zugewiesen wird, muß die
Überbrückung des Anschlußstücks SW107 entfernt
werden (für den Eingang Nr. 2 die Überbrückung
des Anschlußstücks SW108). Damit dem linken
Mischbus nicht das Signal des Eingangs Nr. 1
zugewiesen wird, muß die Überbrückung des
Anschlußstücks SW106 entfernt werden (für den
Eingang Nr. 2 die Überbrückung des Anschlußstücks
SW109). Falls in speziellen Fällen die Zuweisung des
Signals eines oder beider Eingänge an den Mischbus
PA nicht gewünscht wird, kann die Gate-Schaltung
genutzt werden, indem man wie folgt verfährt: die zu
dem Eingang gehörende Gate-Schaltung, die nicht
dem Bus PA zugewiesen werden soll muß
freigeschaltet werden und im Zustand "Gate
geschlossen" belassen werden; die Kontakte des
entsprechenden Klemmenbretts der Vorrangschaltung
[7] und /oder [9], müssen daher geöffnet belieben
(s. Abschnitt 3.7).
3.4 Interruption par ligne d'assourdissement
Lorsqu'est détectée une condition de priorité
active sur la ligne prévue à cet effet (à savoir
lorsqu'un niveau logique élevé est détecté sur le
terminaison “MUTE IN” du connecteur à plusieurs
voies) les signaux relatifs aux deux entrées du
module reliées au bus PA sont interrompus
(configuration prédéfinie).
Pour éviter qu'une, voire les deux entrées soient
coupées, il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs correspondants: SW110 pour
l'entrée n°1 et SW111 pour l'entrée n°2.
NOTA: La condition détectée sur la ligne
d'assourdissement en entrée (MUTE IN) est dans
tous les cas (à savoir indépendamment de la
présence ou de l'absence des cavaliers SW110
et SW111), transmise à la terminaison “MUTE
OUT” du connecteur à plusieurs voies et transmise
ensuite au module suivant.
3.4 Abschwächung durch die Muting-Leitung
Wenn eine aktive Vorrangsbedingung auf der
entsprechenden Leitung gemeldet wird, (d.h., wenn
eine hohe Logikstufe am Endstück “MUTE IN” des
mehrwegigen Anschlußstücks erscheint), werden
die Signale der beiden Moduleingänge, die am
Bus PA ankommen, abgeschwächt (DefaultEinstellung). Um zu vermeiden, daß einer oder
beide Eingänge abgeschwächt werden, müssen die
Überbrückungen von ihren Anschlußstücken
entfernt werden: SW110 für den Eingang Nr. 1
und SW111 für den Eingang Nr. 2.
ANMERKUNG: Die auf der eingehenden MutingLeitung (MUTE IN) ermittelte Betriebsbedingung
wird auf jeden Fall (unabhängig vom
Vorhandensein oder nicht der Überbrückung
SW110 und SW111), an das Endstück “MUTE
OUT” des mehrwegigen Anschlußstücks und damit
an das unmittelbar folgende Modul weitergeleitet.
- PMS2000 System -
21
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentation phantom
Les entrées du module peuvent fournir une tension
“phantom” pour l'alimentation de micros à électret
(tel que le modèle PASO MC200). Il est possible de
choisir deux voltages différents d'alimentation: 15
ou 24V. Pour programmer la tension d'alimentation
phantom sur 15V, il est nécessaire de court-circuiter
au moyen d'un cavalier les terminaisons du
connecteur SW101 ; pour la programmer sur 24 V,
le cavalier de court-circuit doit être mis en place sur
les terminaisons du connecteur SW102. La tension
phantom sélectionnée est appliquée à l'entrée n° 1
au moyen d'un cavalier de court-circuit sur les
terminaisons du connecteur SW103 et/ou à l'entrée
n° 2 au moyen d'un cavalier de court-circuit sur les
terminaisons du connecteur SW104.
3.1 Phantom-Einspeisung
Die Eingänge des Moduls können eine PhantomSpannung für die Einspeisung von Elektret-Mikrofonen
liefern (wie das Modell PASO MC200). Bei dieser Art
von Versorgungsspannung besteht die Wahl zwischen
zwei Werten: 15 Volt und 24 Volt. Zur Einstellung
der Phantom-Spannung auf 15 Volt muß die
kurzschließende Überbrückung auf die Endstücke des
Anschlusses SW101 gesetzt werden; zur Einstellung
auf 24 Volt hingegen muß sie auf die Endstücke des
Anschlußstücks es SW102 gesetzt werden. Die
gewählte Phantom-Spannung wird auf den Eingang
Nr.1 aufgebracht, indem eine kurzschließende
Überbrückung auf den Endstücken des
Anschlußstückes SW103 installiert wird und/oder auf
den Eingang Nr.2 durch Einsetzen der Überbrückung
auf die Endstücke des Verbindungsstücks SW104.
3.2 Sensibilité d'entrée
La sensibilité des deux entrées peut être
programmée sur trois valeurs différentes: haute,
moyenne et basse. Les deux entrées sont
pré-programmées sur une valeur de haute sensibilité
(quatre cavaliers sont présents sur les terminaisons
des connecteurs SW118, SW119, SW120 et
SW121). Cette configuration permet de raccorder
au module des sources audio à basse sensibilité telles
que micros, bases micros non pré-amplifiées, etc.
Pour programmer l'entrée n°1 à un niveau de
sensibilité moyenne, il est nécessaire de retirer les
cavaliers des connecteurs SW118 et SW119 (pour
la même opération sur l'entrée n°2 il est nécessaire
de retirer les cavaliers des connecteurs SW120 et
SW121). Ce niveau de sensibilité convient à des
sources telles que: lecteur-enregistreur de cassettes,
modules tuner PM2060-B, etc.
Pour programmer l'entrée n°1 à un niveau de basse
sensibilité, il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs SW118 et SW119, et de mettre
en place un cavalier sur les terminaisons du
connecteur SW122 (pour la même opération sur
l'entrée n°2 il est nécessaire de retirer les cavaliers
des connecteurs SW120 et SW121, et de mettre
en place un cavalier sur les terminaisons du
connecteur SW123). Ce niveau de sensibilité
convient à des sources à haut niveau de sortie telles
que des préamplificateurs de signal, lecteur CD, etc.
NOTE: la programmation des entrées du module
sur un niveau de sensibilité haut ou moyen peut
entraîner la saturation des premiers étages
d'amplification du module (introduction d'une
certaine distorsion) lorsque les sources audio qui
3.2 Eingangsempfindlichkeit
Bei der Empfindlichkeit eines jeden der beiden
Eingänge hat man die Wahl zwischen drei
verschiedenen Werten: hoch, mittel und niedrig. Die
Eingänge besitzen eine Voreinstellung, die einer hohen
Empfindlichkeitsstufe entspricht (vier Überbrückungen
sind auf den Endstücken der Anschlußstücke SW118,
SW119, SW120 und SW121 installiert). Dank dieser
Einstellung können Tonquellen mit niedriger Frequenz
wie Mikrofone, nicht verstärkte Mikrofonsprechstellen,
usw., an das Modul angeschlossen werden. Für die
Einstellung des mittleren Empfindlichkeitswertes am
Eingang Nr.1 müssen die Überbrückungen von den
Anschlußstücken SW118 und SW119 (für den
Eingang Nr.2 die Überbrückungen der Anschlußstücke
SW120 und SW121) entfernt werden.
Die Empfindlichkeitsstufe ist für Quellen
wie Aufnahmegeräte, Kassettenabspielgeräte,
Tunermodule PM2060-B, usw., geeignet. Für eine
niedrige Empfindlichkeitseinstellung des Eingangs
Nr.1 müssen die Überbrückungen der Anschlußstücke
SW118 und SW119 entfernt und ein Überbrückung
auf die Endstücke des Anschlußstücks SW122 gesetzt
werden (für den Eingang Nr.2 die Überbrückungen
von den Anschlußstücken SW120 und SW121
entfernen und die Überbrückung auf das Endstück
des Anschlußstücks SW123 setzen). Diese
Empfindlichkeitsstufe ist für Quellen mit einer
hohen Ausgangsstufe wie Vorverstärker, CDGeräte, usw. geeignet.
ANMERKUNG: bei der Verwendung von Tonquellen
mit einer hohen Eingangsdynamik, die eine hohe
oder mittlere Empfindlichkeit haben, kann eine
Sättigung der ersten Verstärkungsstadien des Moduls
20
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig./Abb. 3.1
- PMS2000 System -
29
Ref. 11/495
TABLEAU DE CONFIGURATION / KONFIGURATIONSÜBERSICHT
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
Configuration commune aux des entrées
Gemeinsame Einstellungen für beide Eingänge
TENSION D'ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNGSSPANNUNG
CONNECTEUR/ANSCHLUßSTÜCK
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ATTRIBUTION SORTIES DIRECTES / ZUWEISUNG DER DIREKTEN AUSGÄNGE
(branchement au circuit des prises de sortie)
(Anschluß an den Schaltkreis der Ausgangsbuchsen)
CONNECTEUR/ANSCHLUßSTÜCK PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
✕
ENTRÉE 2 - EINGANG 2
ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNG
ALIMENTATION PHANTOM / PHANTOM-VERSORGUNG
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
ISOLATION GALVANIQUE/ GALVANISCHE ISOLIERUNG
CONN.
CN101
désactivé
nicht angeschlossen
✔✔
activé
angeschlossen
AC33
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
ISOLATION GALVANIQUE/ GALVANISCHE ISOLIERUNG
CONN.
CN102
désactivé
nicht angeschlossen
✔✔
activé
angeschlossen
AC33
SENSIBILITÉ NOMINALE / NOMINALE EMPFINDLICHKEIT
SENSIBILITÉ NOMINALE / NOMINALE EMPFINDLICHKEIT
CONN.
SW118
SW119
SW122
CONN.
SW120
SW121
SW123
Haute/Hoch Moyenne/Mittel Basse/Niedrig
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "L"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW106
✔
✕
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "R"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
INTERRUPTION DEPUIS LIGNE D'ASSOURDISSEMENT
ABSCHWÄCHUNG DURCH MUTING-LEITUNG
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR LIGNE PA EN ENTRÉE
VORRANG GEGENÜBER DER EINGEHENDEN LEITUNG PA
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR ENTRÉE 2
VORRANG GEGENÜBER EINGANG 2
Haute/Hoch Moyenne/Mittel Basse/Niedrig
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "L"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW109
✔
✕
ATTRIBUTION AU BUS DE MIXAGE "R"
ZUWEISUNG ZUM MISCHBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
INTERRUPTION DEPUIS LIGNE D'ASSOURDISSEMENT
ABSCHWÄCHUNG DURCH MUTING-LEITUNG
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRÉCÉDENCE SUR LIGNE PA EN ENTRÉE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
CONN.
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUIT “GATE” – “GATE”-SCHALTUNG
activé
désactivé
CONN.
nicht angeschlossen
angeschlossen
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
8.
LISTE DES ACCESSOIRES
Transformateur d’entrée ......................... TM80
Transformateur d’entrée ......................... TM92
Circuit limitateur de courant ................... AC33
30
•
ENTRÉE 1 - EINGANG 1
CIRCUIT “GATE” – “GATE”-SCHALTUNG
activé
désactivé
nicht angeschlossen
angeschlossen
SW124
✔
✕
SW126
✕
✔
Les cases de couleur gris foncé correspondent aux
configurations prédéfinies.
Die grau unterlegten Felder zeigen
Default-Einstellungen an.
8.
ZUBEHÖRLISTE
Eingangstransformator ........................... TM80
Eingangstransformator ............................. TM92
Schaltkreiseinheit des Strombegrenzers ...... AC33
- PMS2000 System -
Fig./Abb. 2.1
- PMS2000 System -
19
Ref. 11/495
PM2020-B
2.
GÉNÉRALITÉS
Le module à double entrée permet de raccorder
au système de diverses sources audio.
Une configuration spécifique permet au module
d'accepter à la fois des signaux de faible intensité
(signaux micro) et des signaux d'intensité
beaucoup plus élevée (y compris des signaux de
l'ordre du volt).
2.
ALLGEMEINE ANGABEN
Mit Hilfe des Doppeleingangsmoduls können
unterschiedliche Tonquellen an das System
angeschlossen werden. Wenn das Modul
entsprechend eingestellt ist, kann es sowohl
Signale auf sehr niedrigen Frequenzen
(Mikrofonsignale), als auch Hochfrequenzsignale
verarbeiten (bis zu Voltwerten).
Chacune des deux entrées dispose:
Jeder der beiden Eingänge verfügt über:
•
d'une alimentation "phantom" pour micros à
15 ou 24V;
• d'une sortie pré-amplifiée directe;
• d'un contrôle tonalités à deux bandes;
• d'une entrée pour la commande d'activation
précédence/indicatif musical/gate;
• d'un circuit gate (activation d'un canal de
commande externe).
La fig. 2.1 (page 19) montre le schéma par blocs
du module.
•
Les modalités de fonctionnement du module
offrent en outre à l'utilisateur une grande
souplesse de configuration.
Pour définir correctement la configuration de
fonctionnement, il est important de lire avec
attention les indications relatives aux
fonctionnalités des différents bus (lignes reliant
les différents modules) et aux schémas
d'application; ces indications sont reportées dans
le manuel des instructions du support modules
(PMS2002-B).
Die Verfahrensmodalitäten des Moduls können
weitestgehend auch vom Anwender selbst
eingestellt werden.
Für eine korrekte Einstellung des Betriebs müssen
die Anweisungen für die Funktionalitäten der
unterschiedlichen Busse (Leitungen, die die
Module miteinander verbindet) sowie die
Anwendungsschemata aufmerksam gelesen
werden; die Anweisungen sind im Handbuch des
Modulaufnahmekorbs (PMS2002-B) enthalten.
3.
CONFIGURATION DE FONCTIONNEMENT
Avant de procéder à l'installation du module dans
le support, il convient de s'assurer que la
configuration prédéfinie définie par le
constructeur est adaptée au système auquel le
module doit être intégré et au besoin de procéder
aux modifications nécessaires.
Les différentes options de fonctionnement et les
configurations correspondantes sont décrites
dans les chapitres qui suivent.
La figure 3.1 (page 29) montre la position, sur le
circuit imprimé du module, des différents
connecteurs utilisés pour mettre en place les
configurations de fonctionnement.
Un tableau récapitulatif de toutes les
configurations disponibles se trouve à la page 30.
18
Phantom-Einspeisung für 15 V oder 24 VMikrofon;
• Direkter, vorverstärkter Ausgang;
• Tonkontrolle für zwei Bereiche;
• Eingang für die Freischaltung des Vorrangs /
Gong/Gate;
• Gate-Schaltung (Aktivierung des Kanals durch
externen Befehl).
In Abb. 2.1 (Seite 19) ist ein Blockschema des
Moduls dargestellt.
3.
BETRIEBSEINSTELLUNGEN
Vor der Installation des Moduls im Korb, sollte
überprüft werden, ob die werkseitig
vorgenommenen Default-Einstellung den
Anforderungen des Systems genügen, in dem das
Modul betrieben werden soll und die eventuell
gewünschten Änderungen durchgeführt werden.
In den folgenden Abschnitten werden die
verschiedenen Betriebsfunktionen mit den
entsprechenden Einstellungen beschrieben.
In der Abbildung 3.1 (Seite 29) ist die Position
auf der Platine des Moduls der für die
Betriebseinstellung verwendeten Anschlüsse
dargestellt.
Auf Seite 30 befindet sich eine Tabelle mit allen
möglichen Einstellungen.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTE DES PIECES DÉTACHÉES
Panneau frontal sérigraphié ......... 36/2153-S1
Bouton .................................................. 28/47
Potentiomètre 10 kohm log. ................. 12/148
Prise micro .......................................... 25/174
Double prise phono ............................. 25/131
9.
ERSATZEILLISTE
Siebgedrucktes Frontpaneel ......... 36/2153-S1
Drehschalter ......................................... 28/47
Potentiometer 10 Kohm log. ................ 12/148
Mikrostecker ....................................... 25/174
Doppelte Phono-Buchse ....................... 25/131
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Nr. de sorties et type
Configuration sénsibilité d'entrée
Sensibilité
Impedance
Réponse en fréquence (0 ÷ - 3 dB)
2 équilibrée électroniquement
2 Elektronisch symmetriert
aigus
Tieft
moyen
Mittle
graves
Hoch
1,7 mV
285 mV
700 mV
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷
20000 Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorsion
Eingangs Nr. und Typ
Einstellungen
Eingangsempfindlichkeit
Empfindlichkeit
Impedanz
< 0.1 %
Frequenzgang (0 ÷ - 3 dB)
Klirrgrad
Rapport Signal/Bruit
65 dB
83 dB
88 dB
Störabstand
Rapport Signal/Bruit (mésure sur "A")
67 dB
85 dB
90 dB
Störabstand (im Verhältnis zu "A")
Signal d'entrée maximum (THD<1%)
50 mV
-
-
Max. Eingangssignal (THD<1%)
Signal d'entrée maximum avec
limiteur de dynamique (THD<1%)
500 mV
-
-
Max. Eingangssignal mit
Dynamikbegrenzer (THD<1%)
Séparation entre les entrées
(à 10 kHz)
> 70 dB
Intervention correction tons
± 10 dB (100Hz / 10kHz)
Alimentation PHANTOM
Eingangstrennung
(10 kHz)
15 / 24 volt
Niveau de sortie
pré-régulateur de niveau
290 mV
0.7 V
(0 dB)
Niveau de sortie
post-régulateur de niveau
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
Impedance sortie
Atténuation de précédence
Korrektur von Tönen
PHANTOM-Einspeisung
1 kΩ
> 50 dB
Ausgangsstufe
Stufenvorregler
Ausgangsstufe
Stufennachregler
Ausgans-Impedanz
Abschwächung durch
Vorrangsschaltung
Absorption
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Leistungsaufnahme
Largeur module
38 mm (1.5 ")
Modulbreite
- PMS2000 System -
31
Ref. 11/495
PM2020-B
1.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1.
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Descripción del panel frontal
Control de nivel
- Entrada 1.
Control tonos agudos - Entrada 1.
Control tonos bajos - Entrada 1.
Control de nivel
- Entrada 2.
Control tonos agudos - Entrada 2.
Control tonos bajos - Entrada 2.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Beschrijving frontpaneel
Niveauregelaar
- Ingang
Regelaar hoge tonen - Ingang
Regelaar lage tonen - Ingang
Niveauregelaar
- Ingang
Regelaar hoge tonen - Ingang
Regelaar lage tonen - Ingang
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
Descripción del panel trasero
Borne mando precedencia - Entrada 1.
Terminal de señalización precedencia activa.
Borne mando precedencia - Entrada 2.
Terminal de señalización precedencia activa
o prioridad 1 > 2.
[11] Toma entrada 1.
[12] Tomas salidas directas.
[13] Toma entrada 2.
32
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Beschrijving achterpaneel
Prioriteitsaansluiting - Ingang 1.
Klem voor signalering prioriteit actief.
Prioriteitsaansluiting - Ingang 2.
Klem voor signalering voorrang actief of
prioriteit 1 > 2.
[11] Chassisdeel 1.
[12] Chassisdelen directe uitgangen.
[13] Chassisdeel 2.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
1.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Description du panneau frontal
Contrôle de volume - Entrée 1.
Contrôle aiguës
- Entrée 1.
Contrôle graves
- Entrée 1.
Contrôle de volume - Entrée 2.
Contrôle aiguës
- Entrée 2.
Contrôle graves
- Entrée 2.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Beschreibung Frontpaneel
Stufenregler - Eingang 1.
Hochtonregler - Eingang 1.
Tieftonregler - Eingang 1.
Stufenregler - Eingang 2.
Hochtonregler - Eingang 2.
Tieftonregler - Eingang 2.
Description du panneau postérieur
Plaquette de commande priorité- Entrée 1.
Terminaison de signal de priorité active.
Plaquette de commande priorité - Entrée 2.
Terminaison de signal de priorité active ou
priorité 1 > 2.
[11] Prise entrée 1.
[12] Prises sorties directes.
[13] Prise entrée 2.
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
Beschreibung Rückpaneel
Klemme Vorrangschaltung - Eingang 1.
Endstück für die Anzeige des aktiven Vorrangs.
Klemme Vorrangschaltung - Eingang 2.
Endstück für die Anzeige des aktiven
Vorrangs bzw. Priorität 1 > 2.
[11] Buchse Eingang 1.
[12] Buchsen direkte Ausgänge.
[13] Buchse Eingang 2.
- PMS2000 System -
17
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
Pannello frontale serigrafato ........ 36/2153-S1
Manopola .............................................. 28/47
Potenziometro 10 kohm log. ................ 12/148
Presa micro ......................................... 25/174
Doppia presa phono ............................ 25/131
9.
LIST OF SPARE PARTS
Silk-screen printed front panel ..... 36/2153-S1
Knob ..................................................... 28/47
10 kohm log. potentiometer ................ 12/148
Micro socket ........................................ 25/174
Double phono socket ........................... 25/131
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
N° ingressi e tipo
Impostazione sensibilità d'ingresso
Sensibilità
Impedenza
Banda passante (0 ÷ - 3 dB)
2 bilanciati elettronicamente
(electronically balanced)
Type and N° of inputs
alta
high
media
mid
bassa
low
Input sensitivity setting
1,7 mV
285 mV
700 mV
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷
20000 Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorsione
Rapporto segnale / disturbo (non
pesato)
Sensitivity
Impedance
< 0.1 %
Frequency response (0 ÷ - 3 dB)
Distortion
65 dB
83 dB
88 dB
Rapporto segnale / disturbo (pesato "A")
67 dB
85 dB
90 dB
Massimo segnale d'ingresso (THD<1%)
50 mV
-
-
Max input level (THD<1%)
Massimo segnale d'ingresso con
limitatore di dinamica (THD<1%)
500 mV
-
-
Max input level with dynamic
limiter (THD<1%)
Separazione tra gli ingressi (a 10 kHz)
> 70 dB
± 10 dB (100Hz / 10kHz)
Alimentazione PHANTOM
15 / 24 volt
Livello uscita post-regolatore
di livello
Impedenza uscita
Attenuazione da precedenza
16
S/N ratio ("A" weighted)
Inputs crosstalk (at 10 kHz)
Intervento correzione toni
Livello uscita pre-regolatore di livello
S/N ratio (not weighted)
Tone correction
PHANTOM supply
290 mV
0.7 V
(0 dB)
Pre-fader output level
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
Post-fader output level
1 kΩ
> 50 dB
Output impedance
Precedence muting attenuation
Assorbimento
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Power consumption
Larghezza modulo
38 mm (1.5 ")
Module width
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
2.
CONSIDERACIONES GENERALES
El módulo doble entrada permite conectar al
sistema fuentes audio de distintas clases.
El módulo, mediante oportunas configuraciones,
puede aceptar tanto señales de nivel muy bajo
(señales microfónicas) como señales con nivel
mucho más alto (hasta señales del orden del volt).
2.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Met de dubbele ingangsmodule is het mogelijk
verschillende audiobronnen op het systeem aan
te sluiten. De module kan worden ingesteld om
zowel signalen van uiterst laag niveau
(microfoonsignalen) als signalen van zeer hoog
niveau (tot aan lijnsignalen) te accepteren.
Cada una de las dos entradas dispone de:
Elk van de twee ingangen is voorzien van:
•
alimentación “phantom” para micrófonos de
15 ó 24 volts;
• salida preamplificada directa;
• control tonos de dos bandas;
• entrada para el comando de habilitación
precedencia/din-don/gate;
• circuito de gate (activación del canal desde
comando externo).
En la fig. 2.1 (pág. 34) se indica el esquema de
bloques del módulo.
•
Las modalidades operativas del módulo son,
además, ampliamente configurables por el
usuario. Para una configuración correcta del
funcionamiento es oportuno leer detenidamente
las indicaciones acerca de la funcionalidad de los
varios buses (las líneas que enlazan entre ellos
los distintos módulos) y los esquemas aplicativos;
estas indicaciones están presentadas en el manual
de instrucciones del contenedor de módulos
(PMS2002-B).
Daarnaast kan de gebruiker nog vele verschillende
gebruiksmogelijkheden voor de module
samenstellen.
Lees voor een correcte instelling aandachtig de
aanwijzingen met betrekking tot de functie van
de verschillende bussen (de lijnen die de
verschillende modules met elkaar verbinden) en
de toepassingsschema's; deze aanwijzingen staan
in de instructiehandleiding van het modulerack
(PMS2002-B).
3.
CONFIGURACIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Antes de instalar el módulo en el contenedor es
oportuno verificar si las configuraciones
predeterminadas (efectuadas por el fabricante)
satisfacen las necesidades del sistema en el cual
el módulo deberá trabajar y eventualmente
proceder a efectuar las modificaciones necesarias.
En los párrafos que siguen se describen todas las
distintas opciones de funcionamiento con las
configuraciones correspondientes.
En la figura 3.1 (pag. 44) se destaca la posición,
en el circuito impreso del módulo, de los distintos
conectores empleados para efectuar las
configuraciones de funcionamiento.
En la pág. 45 se presenta una tabla recopiladora
de todas las configuraciones efectuables.
3.
GEBRUIKSINSTELLINGEN
Alvorens de module in het module-rack te
installeren is het goed om te controleren of de
standaardinstellingen (uitgevoerd door de
fabrikant) geschikt zijn voor het systeem
waarbinnen de module zal werken. Voer eventueel
de nodige wijzigingen door.
In de nu volgende paragrafen zijn de verschillende
gebruiksopties met de bijbehorende instellingen
beschreven.
Op afbeelding 3.1 (pag. 44) ziet u de positie op
de print van de module van de verschillende
connectors die gebruikt zijn om alle instellingen
uit te voeren.
Op pag. 45 staat een overzichtstabel van alle
mogelijke instellingen.
•
•
•
“phantom” voeding voor 15 of 24 volt
microfoons;
directe voorversterkte uitgang;
dubbelvoudige toonregeling;
aansluiting voor prioriteits- en attentiesignaal;
•
gate-circuit (activering van het kanaal via
externe bediening).
Op afb. 2.1 (pag. 34) staat het blokschema van
de module.
- PMS2000 System -
33
Ref. 11/495
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
TAVOLA DI CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION TABLE
Impostazioni comuni ai due ingressi
Settings common to both inputs
TENSIONE ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY VOLTAGE
CONNETTORE/CONNECTOR
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ASSEGNAZIONE USCITE DIRETTE / ASSIGNMENT OF DIRECT OUTPUTS
(collegamento al circuito delle prese di uscita)
(connection to the circuit of the outputs socket)
CONNETTORE/CONNECTOR
PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
•
✕
INGRESSO 1 - INPUT 1
INGRESSO 2 - INPUT 2
ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE PHANTOM / PHANTOM POWER SUPPLY
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
ISOLAMENTO GALVANICO / GALVANIC INSULATION
CONN.
CN101
NON INSERITO
✔✔
INSERITO
AC33
SENSIBILITÀ NOMINALE / RATED SENSITIVITY
CONN.
SW118
SW119
SW122
Alta/High
✔
✔
✕
Media/Medium
✕
✕
✕
Bassa/Low
✕
✕
✔
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
ISOLAMENTO GALVANICO / GALVANIC INSULATION
CONN.
CN102
EXCLUDED
✔✔
INCLUDED
AC33
SENSIBILITÀ NOMINALE / RATED SENSITIVITY
CONN.
SW120
SW121
SW123
Alta/High
✔
✔
✕
Media/Medium
✕
✕
✕
Bassa/Low
✕
✕
✔
ASSEGNAZIONE AL BUS “L” / ASSIGNMENT TO BUS “L”
ASSEGNAZIONE AL BUS “L” / ASSIGNMENT TO BUS “L”
CONN.
SW106
CONN.
SW109
ON
✔
OFF
✕
ON
✔
OFF
✕
ASSEGNAZIONE AL BUS “R” / ASSIGNMENT TO BUS “R”
ASSEGNAZIONE AL BUS “R” / ASSIGNMENT TO BUS “R”
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
AMMUTOLIMENTO DA LINEA DI MUTING
MUTING FROM THE MUTING LINE
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRECEDENZA SU LINEA PA ENTRANTE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRECEDENZA SU INGRESSO 2
PRECEDENCE OVER INPUT 2
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUITO “GATE” – “GATE” CIRCUIT
CONN.
Abilitato/Enabled
Disabilitato/Disabled
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
AMMUTOLIMENTO DA LINEA DI MUTING
MUTING FROM THE MUTING LINE
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRECEDENZA SU LINEA PA ENTRANTE
PRECEDENCE OVER THE INCOMING PA LINE
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
8.
LISTA DEGLI ACCESSORI
Traslatore d'ingresso .............................. TM80
Traslatore d'ingresso .............................. TM92
Circuito limitatore di dinamica .................. AC33
CIRCUITO “GATE” – “GATE” CIRCUIT
CONN.
SW124
SW126
Abilitato/Enabled
✔
✕
Disabilitato/Disabled
✕
✔
Le caselle grigio-scuro indicano le impostazioni di default.
The dark grey boxes indicate the default settings.
8.
LIST OF ACCESSORIES
Input transformer ................................... TM80
Input transformer ................................... TM92
Dynamics-limiter circuit ........................... AC33
Fig./Afb. 2.1
34
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
15
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig. 3.1
14
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentación phantom
Las entradas del módulo pueden proporcionar una
tensión “phantom” para la alimentación de
micrófonos de electreto (como el modelo PASO
MC200). Esta tensión de alimentación se puede
seleccionar entre dos distintos valores: 15 volt y
24 volt. Para configurar la tensión phantom de
15 volt es preciso introducir un puente de
cortocircuito en los terminales del conector
SW101; para configurarla a 24 volt es preciso
introducir el puente en los terminales del conector
SW102.
La tensión phantom seleccionada es aplicada a la
entrada n° 1 aplicando un puente de cortocircuito
en los terminales del conector SW103 y/o la
entrada n° 2 aplicando un puente de cortocircuito
en los terminales del conector SW104.
3.1 Phantom voeding
De ingangen van de module kunnen een
“phantom” spanning leveren voor de voeding van
elektret microfoons (zoals bijvoorbeeld het model
PASO MC200). Voor deze voedingsspanning kan
gekozen worden uit verschillende waarden: 15 volt
en 24 volt. Om de phantom spanning in te stellen
op 15 volt dient een jumper te worden
aangebracht op de klemmen van de connector
SW101; om de spanning in te stellen op 24 volt
dient de jumper te worden aangebracht op de
klemmen van de connector SW102.
De geselecteerde phantom spanning wordt
verbonden met de ingang 1 door een jumper aan te
brengen op de klemmen van de connector SW103
en/of met de ingang 2 door een jumper aan te
brengen op de klemmen van de connector SW104.
3.2 Sensibilidad de entrada
La sensibilidad de cada una de las dos entradas
se puede seleccionar entre tres distintos valores:
alta, media y baja. Las dos entradas están
preconfiguradas para un nivel de sensibilidad alto
(cuatro puentes aplicados en los terminales de
los conectores SW118, SW119, SW120 y
SW121). Esta configuración permite conectar al
módulo fuentes audio con señal de bajo nivel
como: micrófonos, bases microfónicas no
amplificadas, etc. Para configurar a un nivel medio
la sensibilidad de la entrada n° 1 es preciso quitar
los puentes de los conectores SW118 y SW119
(para la entrada n° 2 será preciso quitar los
puentes de los conectores SW120 y SW121).
Este nivel de sensibilidad es adecuado para
fuentes como: grabadoras/reproductoras de
cintas, módulos sintonizador PM2060-B, etc.
Para configurar la sensibilidad de la entrada n° 1
a un nivel bajo será preciso quitar los puentes de
los conectores SW118 y SW119 y aplicar el
puente en los terminales del conector SW122
(para la entrada n° 2 será preciso quitar los
puentes de los conectores SW120 y SW121 y
aplicar un puente en los terminales del conector
SW123). Este nivel de sensibilidad es apto para
fuentes de nivel de salida alto como: preamplificadores
de señal, lectores de compact-disc, etc.
NOTA: aplicando fuentes audio caracterizadas por
una alta dinámica en las entradas configuradas
para un nivel de sensibilidad alto o medio, se
pueden saturar las primeras etapas de
amplificación del módulo (introducción de un cierto
tipo de distorsión) es decir caracterizadas por
3.2 Ingangsgevoeligheid
Voor de gevoeligheid van elk van de twee ingangen
kan gekozen worden uit verschillende waarden:
hoog, midden en laag. De twee ingangen zijn
vooringesteld voor een hoge ingangsgevoeligheid
(vier jumpers op de klemmen van de connector
SW118, SW119, SW120 en SW121). Met deze
instelling is het mogelijk om audiobronnen met
een laag uitgangssignaal op de module aan te
sluiten, zoals microfoons. Om de gevoeligheid van
ingang 1 in te stellen op een gemiddeld niveau
dient u de jumpers van de connectors SW118 en
SW119 te verwijderen (voor de ingang 2 dient u
de jumpers van de connectors SW120 en SW121
te verwijderen). Dit gevoeligheidsniveau is
geschikt voor geluidsbronnen zoals bandrecorders/
spelers, PM2060-B tunermodules, etc..
Om de gevoeligheid van ingang 1 in te stellen op
een laag niveau, dient u de jumpers van de
connectors SW118 en SW119 te verwijderen en
een jumper aan te brengen op de klemmen van
de connector SW122 (voor de ingang 2 dient u
de jumpers van de connectors SW120 en SW121
te verwijderen en een jumper aan te brengen op
de klemmen van de connector SW123).
Dit gevoeligheidsniveau is geschikt voor
geluidsbronnen met een hoog uitgangsniveau,
zoals: signaalvoorversterkers, Cd-spelers, etc.
OPMERKING: wanneer er audiobronnen met een
hoog uitgangsniveau worden aangesloten op de
ingangen die zijn ingesteld voor een hoog of
gemiddeld gevoeligheidsniveau, kan dit leiden tot
oversturing van de eerste versterkingstrappen van
de module; dit brengt een zekere vervorming met
- PMS2000 System -
35
Ref. 11/495
PM2020-B
señales con amplitud variable desde niveles muy
bajos a niveles tales que saturan las etapas
amplificadoras de entrada. Para no encontrarse
en dicha situación es posible instalar una tarjeta,
accesorio en opción, al efecto (ver párr. 4.2) capaz
de adaptar automáticamente la sensibilidad de
entrada al nivel de salida de la fuente.
zich mee.(hiermee worden bronnen bedoeld die
gekenmerkt worden door signalen met een
amplitude die varieert van zeer lage niveaus tot aan
niveaus die dusdanig zijn dat ze leiden tot oversturing
van de ingangsversterkingstrappen). Om deze
situatie te vermijden, is het mogelijk een speciale
extra print te installeren (zie par. 4.2) die de
ingangsgevoeligheid automatisch aanpast
aan het uitgangsniveau van de bron.
3.3 Asignación a los buses de mezcla
La señal aplicada en la entrada, tras haber sido
preamplificada y ecualizada, es enviada
(configuración predeterminada) a todos los buses
de mezcla (PA, derecho e izquierdo). Para no
asignar al bus de mezcla derecho la señal relativa
a la entrada n° 1 será preciso quitar el puente del
conector SW107 (para la entrada n° 2 será
preciso quitar el puente del conector SW108).
Para no asignar al bus de mezcla izquierdo la
señal relativa a la entrada n° 1 será preciso quitar
el puente del conector SW106 (para la entrada
n° 2 será preciso quitar el puente del conector
SW109). En el caso particular de que no se desee
asignar la señal de una o ambas entradas al bus
de mezcla PA, será posible utilizar los circuitos de
gate actuando como sigue: el circuito de gate
correspondiente a la entrada que no se debe
asignar al bus PA deberá estar habilitado y dejado
en la condición de "gate cerrado", es decir que
los contactos de la bornera del comando de
precedencia, [7] y/o [9], deberán quedar abiertos
(ver párr. 3.7).
3.3 Toewijzing aan de mengbussen
Het signaal dat is aangesloten op de ingang, na te
zijn voorversterkt en ingesteld, wordt naar alle
mengbussen (PA, rechts en links) gestuurd
(standaardinstelling). Om niet aan de rechter
mengbus het signaal van ingang 1 toe te kennen,
dient u de jumper te verwijderen van de connector
SW107 (voor de ingang 2 dient u de jumper te
verwijderen van de connector SW108). Om niet aan
de linker mengbus het signaal van ingang 1 toe te
kennen, dient u de jumper te verwijderen van de
connector SW106 (voor de ingang 2 dient u de
jumper te verwijderen van de connector SW109).
Indien u het signaal van één van de of van beide
ingangen niet wilt toekennen aan de PA-mengbus,
is het mogelijk gebruik te maken van de gatecircuits: het gate-circuit dat overeenkomt met de
ingang die niet toegekend moet worden aan de
PA-bus, moet geactiveerd worden en in de conditie
"gate gesloten" worden gelaten. Dat wil zeggen
dat de contacten van de betreffende kroonsteen
voor regeling van de voorrang, [7] en/of [9], open
moeten blijven (zie par. 3.7).
3.4 Enmudecimiento desde línea de muting
Cuando es detectada una condición de prioridad activa
en la línea correspondiente (es decir cuando es
detectado un nivel lógico alto en el terminal “MUTE
IN” del conector multivía) las señales correspondientes
a las dos entradas del módulo, aplicadas al bus PA,
son enmudecidas (configuración predeterminada).
Para impedir que una, o ambas, entradas sean
enmudecidas, es preciso quitar los puentes de los
conectores correspondientes: SW110 para la
entrada n° 1 y SW111 para la entrada n° 2.
NOTA: La condición detectada en la línea de
muting entrante (MUTE IN) es indicada, en todo
caso (es decir independientemente de la presencia
o no de puentes SW110 y SW111), al terminal
“MUTE OUT” del conector multivía y enviada,
seguidamente, al módulo inmediatamente sucesivo.
3.4 Muting via de muting-lijn
Wanneer precedence-contact geactiveerd wordt
op de meerpolige kroonsteen worden de
signalen van de twee ingangen van de module
die verbonden zijn met de PA-bus onderdrukt
(“muting”)(standaardinstelling).
Om te voorkomen dat één van de beide
ingangen wordt onderdrukt (“muting”), dient u
de jumpers van de overeenkomstige connectors
te verwijderen: SW110 voor de ingang 1 en
SW111 voor de ingang 2.
OPMERKING: Wanneer het precedence- contact
wordt geactiveerd (MUTE IN) wordt dit in elk geval
(dat wil zeggen, onafhankelijk van het feit of de
jumpers SW110 en SW111 al dan niet aanwezig
zijn) doorgegeven aan de klem “MUTE OUT” van
de meerpolige kroonsteen en vervolgens naar de
direct volgende module gestuurd.
36
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
rispetto a quelli posti alla sua destra (guardando
frontalmente i moduli), mentre dispone di una
priorità inferiore rispetto a quelli installati alla sua
sinistra. Le condizioni di precedenza vengono
attivate dalla chiusura dei contatti delle
morsettiere [7] e [9]. Chiudendo tra loro i contatti
della morsettiera di precedenza di uno dei due
ingressi ([7] o [9]) di un modulo si attueranno le
seguenti condizioni:
7.3.1 Il bus PA verrà interrotto e tutti i segnali
immessi dai moduli successivi (quelli
posti a destra del modulo in esame)
verranno ammutoliti. Questa condizione
s i a t t u e r à s o l t a n t o s e l a re l a t i va
impostazione risulta abilitata (vedi
par. 2.5).
7.3.2 La linea di precedenza "MUTE OUT" verrà
attivata; conseguentemente, tutti i
terminali "MUTE IN" dei moduli
successivi si porteranno ad un livello
logico alto.
7.3.3 Sui terminali "BUSY" ([8] e [10]) di tutti
i moduli successivi, verrà riportato un
livello logico alto; verrà, cioè, riportata
una tensione positiva di 15 volt rispetto
al potenziale comune di massa
dell'alimentazione (schermi delle prese o
apposito terminale del modulo
alimentatore).
NOTA: se sono stati chiusi i contatti della
morsettiera relativa all'ingresso n° 1 ed è stata
impostata la condizione di "priorità ingresso 1
su ingresso 2" (vedi par. 2.6) anche il terminale
"BUSY 2" [10] di questo modulo si porterà ad
un livello logico alto.
7.3.4 La linea di abilitazione del generatore del
segnale di preavviso (din-don) si porterà
ad un livello logico alto attivando, di
conseguenza, tutti i generatori installati
nel sistema.
NOTA: finché questa linea si trova nello stato
alto (contatti delle morsettiere di precedenza
chiusi) è impossibile attivare ulteriormente i
generatori di segnale i quali potranno essere
attivati nuovamente solo dopo che la linea sia
tornata allo stato basso.
7.3.5 Il circuito di gate, dell'ingresso relativo
ai contatti utilizzati per l'attivazione della
precedenza, verrà aperto, se abilitato
(vedi par. 3.7 e Tavola di Configurazione),
e rimarrà tale fino a quando tali contatti
resteranno chiusi.
than the module located immediately to its right
(observing the modules from the front), while it
has a lower priority than the ones installed to its
left. The precedence conditions are activated by
closure of the contacts of terminal strips [7]
and [9]. Closing the contacts of the precedence
terminal strips of one of the two inputs ([7] or
[9]) of a module, the following conditions will
be activated:
7.3.1 The PA bus will be broken off, and all the
signals entered by the subsequent modules
(those located to the right of the module
being considered) will be muted.
This condition will be activated only if
the relevant setting has been enabled
(see point 2.5).
7.3.2 The "MUTE OUT" precedence line will be
activated. Consequently, all the
"MUTE IN" terminals of the subsequent
modules will go to a high logic level.
7.3.3 A high logic level will be set on the
"BUSY" terminals ([8] and [10]) of all
the subsequent modules. That is to say
there will be a positive voltage of 15 volts
as referred to the common ground
potential of the power supply (shields
of the sockets or the terminal provided
for this purpose on the power-supply
module).
NOTE: If the contacts on the terminal strip
referred to input n° 1 have been closed, and
the condition of "priority of input 1 over input
2" has been set (see point 2.6), then the "BUSY
2" terminal [10] of this module will also go to a
high logic level.
7.3.4 The line for enabling the warning-signal
(chime) generator will go to a high logic
level, and consequently activate all the
generators installed in this system.
NOTE: As long as this line is in the high condition
(contacts of the precedence terminal strips
closed), it will be impossible to activate the
signal generators again. This will only be
possible after the line has returned to a low
condition again.
7.3.5 The gate circuit of the input referred to the
contacts used for activating precedence
will be opened, if it is enabled (see point
3.7 and Configuration Table), and will
remain open as long as those contacts
remain closed.
- PMS2000 System -
13
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
REGOLAZIONI ED USO
7.1 Controlli di livello
Con i controlli "LEVEL 1" [1] e "LEVEL 2" [4] è
possibile regolare l'ampiezza del segnale (relativo,
rispettivamente, all'ingresso n° 1 e all'ingresso
n° 2), che verrà inviato ai vari bus di miscelazione.
7.
ADJUSTMENTS AND USE
7.1 Level controls
The "LEVEL 1" [1] and "LEVEL 2" [4] controls
can be used to adjust the amplitude of the signal
(relating to input n° 1 and to input n° 2
respectively), that will be sent to the various mixing
buses.
7.2 Controlli di tonalità
I due ingressi di questo modulo dispongono,
ognuno, di un controllo di tonalità a due bande. I
controlli sono di tipo semi-fisso, per intervenire
su di essi dovrà essere utilizzato un piccolo giravite
a lama piatta; la scanalatura a forma di freccia
del cursore ne indica la posizione corrente.
Per esaltare o attenuare la gamma delle frequenze
più alte si dovrà intervenire sui controlli "TREBLE"
[2] (ingresso n° 1) e [5] (ingresso n° 2). Per
esaltare o attenuare la gamma delle frequenze
più basse si dovrà intervenire sui controlli "BASS"
[3] (ingresso n° 1) e [6] (ingresso n° 2).
I controlli di tonalità devono essere utilizzati per
correggere eventuali anomalie o carenze timbriche
delle sorgenti applicate all'ingresso come, ad
esempio, nastri magnetici o emittenti radiofoniche
troppo rumorose.
Si tenga presente che i moduli d'uscita dispongono
di un equalizzatore a tre bande che verrà utilizzato
per l'equalizzazione globale del segnale di uscita
di tutto il sistema.
NOTA: i controlli di tonalità devono essere
utilizzati oculatamente: un'intervento eccessivo
raramente porta ad un risultato accettabile. Per
risolvere problemi di difficile sonorizzazione
(ambienti, ad esempio, con determinate frequenze
disturbanti o attenuate) è consigliabile l'utilizzo
di un equalizzatore esterno dotato di un maggior
numero di controlli.
7.2 Tone controls
The two inputs of this module each have one twoband tone control. These controls are of the semifixed type. To adjust their settings it is
necessary to use a small flat-bladed screwdriver.
The arrow-shaped groove of the cursor indicates
their current position.
To exalt or attenuate the range of the highest
frequencies it is necessary to adjust the "TREBLE"
controls [2] (input n° 1) and [5] (input n° 2).
To exalt or attenuate the range of the lowest
frequencies it is necessary to adjust the "BASS"
controls [3] (input n° 1) and [6] (input n° 2).
The tone controls must be used to correct possible
abnormalities or tone-colour shortcomings of the
sources applied to the input such as, for example,
magnetic tapes or radio broadcasting stations that
are too noisy. It must be kept in mind that the
output modules have a three-band equaliser that
will be used for overall equalisation of the output
signal of the whole system.
NOTE: The tone controls must be used carefully.
Intervening excessively will rarely lead to an
acceptable result. In order to solve problems in
environments in which it is difficult to broadcast
sound (for example, with certain interfering or
attenuated frequencies) it is advisable to use an
external equaliser equipped with a larger number
of controls.
7.3 Condizioni di precedenza
I vari ingressi dei moduli installati nel sistema PMS
possono disporre di un determinato livello di
priorità in modo da poter, ad esempio, inviare da
una postazione annunci di emergenza bloccando
tutti gli altri ingressi; un'altro esempio può essere
quello di un piccolo impianto per conferenze dove
il microfono del presidende deve avere priorità
su tutti gli altri.
I livelli di priorità vengono stabiliti dalle relative
impostazioni dei moduli d'ingresso e dalla
posizione dei vari moduli nel sistema: ogni modulo
d'ingresso dispone di una priorità superiore
7.3 Precedence conditions
The various different inputs of the modules
installed in the PMS system can have given levels
of priority so that it will be possible, for example,
to sent emergency announcements from one
station blocking all the other inputs. Another
example could be that of a small conference
system, in which the Chairman's microphone must
have priority over all the others.
The priority levels are defined by means of the
relevant settings on the input modules and by the
positions of the different modules inside the
system. Each input module has a higher priority
12
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Precedencia en línea PA entrante
Cerrando entre ellos los contactos “+” y “P” de
las borneras de precedencia, [7] y/o [9], se
interrumpe (configuración predeterminada) el bus
de mezcla PA entrante, es decir que son
enmudecidas todas las señales introducidas en
este bus desde los módulos sucesivos (los situados
a la derecha del considerado).
Para impedir que el bus PA pueda ser interrumpido
por el cierre de los contactos del terminal de
conexión [7], correspondiente a la entrada n° 1,
es preciso quitar el puente del conector SW112.
Para impedir que el bus PA pueda ser interrumpido
por el cierre de los contactos del terminal de
conexión [9], correspondiente a la entrada n° 2,
es preciso quitar el puente del conector SW114.
Esta configuración puede ser necesaria para
asignar un igual nivel de prioridad a dos o más
módulos o bien para poder activar la apertura de
los circuitos de gate (ver párr. 3.7) sin que las
señales de los módulos sucesivos sean
enmudecidas.
3.5 Voorrang op binnenkomende PA- lijn
Wanneer de contacten “+” en “P” van de
meerpolige kroonstenen [7] en/of [9], op elkaar
worden aangesloten, wordt (standaardinstelling)
de binnenkomende PA-mengbus onderbroken. Dat
wil zeggen, alle signalen die door de volgende
modules (de modules die zich rechts van de
betreffende module bevinden) naar deze bus
worden gestuurd, worden onderdrukt (muting).
Om te voorkomen dat de PA-bus onderbroken kan
worden door het aansluiten van de contacten van
de kroonstenen [7], horend bij de ingang 1, dient
u de jumper te verwijderen van de connector
SW112. Om te voorkomen dat de PA-bus
onderbroken kan worden door het aansluiten van
de contacten van de kroonstenen [9], horend bij
de ingang 2, dient u de jumper te verwijderen
van de connector SW114. Het kan nodig zijn deze
instelling uit te voeren om een gelijk
prioriteitsniveau toe te kennen aan twee of meer
modules of om de opening van het gate-circuit
(zie par.3.7) te kunnen activeren zonder dat de
signalen van de volgende modules worden
onderdrukt (muting).
3.6 Precedencia a la entrada 1 sobre la
entrada 2
La entrada n° 1 es prioritaria sobre la entrada
n° 2 (configuración predeterminada): cerrando
los contactos del terminal de conexión de
precedencia “P1” [7] será enmudecida la señal
relativa a la entrada n° 2. Para inhabilitar esta
función es preciso quitar el puente del conector
SW113.
3.6 Voorrang ingang 1
op ingang 2
De ingang 1 heeft de prioriteit boven de ingang
2 (standaardinstelling): bij het aansluiten van de
contacten van de precedence kroonstenen “P1”
[7] zal het signaal van de ingang 2 worden
onderdrukt (muting). Om deze functie op te
heffen, dient u de jumper van de connector
SW113 te verwijderen.
3.7 Circuito “GATE”
mbos canales del módulo disponen de un
particular circuito, denominado “GATE”, que
permite enviar al bus PA la señal aplicada en la
entrada sólo ante un determinado comando.
Estos circuitos normalmente están inhabilitados
(configuración predeterminada); para habilitar el
gate del canal n° 1 es preciso quitar el puente
del conector SW126 y aplicarlo en los terminales
del conector SW127.
Para habilitar el gate del canal n° 2 es preciso
quitar el puente del conector SW128 y aplicarlo
en los terminales del conector SW124.
Habilitando el circuito de gate, la señal aplicada
en la entrada es enviada al bus PA sólo si se
cortocircuitan los contactos “+” y “P” de la bornera
correspondiente (GATE “ABIERTO”).
3.7 “GATE”-circuit
Beide kanalen van de module zijn uitgerust met
een speciaal “GATE”-circuit, dat het mogelijk
maakt het signaal op de ingang alleen naar de
PA-bus te sturen indien er een bepaald commando
actief is. Deze circuits zijn normaal gesproken
gedeactiveerd (standaardinstelling); om de gate
van kanaal 1 te activeren, dient u de jumper van
de connector SW126 te verwijderen en deze aan
te brengen op de connector SW127. Om de gate
van kanaal 2 te activeren dient u de jumper van
de connector SW128 te verwijderen en deze aan
te brengen op de connector SW124. Bij activering
van het gate-circuit zal het signaal op de ingang
alleen naar de PA-bus worden gestuurd wanneer
de contacten “+” en “P” van de betreffende
kroonsteen worden kortgesloten (GATE “OPEN”).
- PMS2000 System -
37
Ref. 11/495
PM2020-B
El circuito de gate se puede emplear de manera
eficaz para limitar el ruido de fondo del bus de
mezcla PA. Cuando no se usa una entrada, el gate
correspondiente es dejado cerrado (ningún ruido
de fondo será agregado inútilmente al bus de
mezcla), cuando la entrada está activa (cierre de
los contactos de la bornera correspondiente) el
gate se abre dejando pasar la señal aplicada en
la entrada.
Het gate-circuit wordt gebruikt om op
doeltreffende wijze de open ingangen van de
PA-mengbus kort te sluiten, waardoor geen ruis
hoorbaar is. Wanneer de ingang actief is
(de contacten van de betreffende kroonsteen
worden gesloten) zal de gate opengaan zodat het
met de ingang verbonden signaal kan worden
weergegeven.
3.8 Asignación salidas directas
Las señales aplicadas en las entradas, después
de haber sido preamplificadas y ecualizadas, son
enviadas a una doble toma de salida [12] para
poder ser enviadas a otros equipos (por ejemplo
para un eventual procesamiento) o para ser
enviadas a otras entradas del sistema modular.
Las señales llevadas a estas tomas pueden ser
sacadas antes de los controles de nivel [1] y [4],
opción denominada “pre-fader”, o bien después
de dichos controles, opción denominada en tal
caso “post-fader”.
Esta configuración es unívoca para ambas
entradas: es decir que no es posible asignar la
opción “pre-fader” a una entrada y la opción
“post-fader” a la otra entrada.
La configuración predeterminada es la “pre-fader”;
para coger la señal después de los controles de
nivel (configuración “post-fader”) es preciso quitar
del conector macho CN110 el conector hembra
del cable plano aplicado en él y conectarlo en el
conector CN111.
3.8 Toewijzing directe uitgangen
De signalen op de ingangen worden, na te zijn
voorversterkt en ingesteld, doorgestuurd naar
twee cinch- chassisdelen [12]. Deze chassisdelen
maken het mogelijk de signalen naar andere
apparaten te sturen (bijvoorbeeld voor een
eventuele bewerking), of naar andere ingangen
van het modulaire systeem.
De signalen, die naar deze chassisdelen worden
doorgestuurd, kunnen worden opgepakt vóór de
niveauregelaars [1] en [4], een optie die de naam
“pre-fader” draagt, of na deze regelaars, een optie
die “post-fader” heet.
Deze instelling is hetzelfde voor beide ingangen;
het is niet mogelijk om de optie “pre-fader”
aan de ene ingang toe te kennen en de optie
“post-fader” aan de andere ingang.
De standaardinstelling is “pre-fader”. Om het
signaal op te pakken na de niveauregelaars
(instelling “post-fader”) dient u van de connector
CN110 de jumper van het plaatje in de connector
te verwijderen en deze in de connector CN111 te
steken.
4.
INSTALACIÓN CIRCUITOS ACCESORIOS
4.1 Transformador de entrada
Es posible equipar cada una de las dos entradas
con un transformador de aislamiento, montado
en tarjeta a parte, para conseguir el aislamiento
galvánico de la fuente audio.
El transformador deberá ser adecuado para el nivel
de la señal aplicada en la entrada: para señales
de amplitud contenida dentro del centenar de mV
RMS (señal de tipo microfónico) será preciso
montar la tarjeta accesoria TM80, mientras que
para señales con amplitud superior será preciso
montar la tarjeta accesoria TM92.
38
4.
INSTALLATIE EXTRA CIRCUITS
4.1 Ingangstransformator
Het is mogelijk elk van de twee ingangen uit te
rusten met een op een extra print gemonteerde
scheidingstransformator, om zo een galvanische
scheiding van de audiobron te verkrijgen.
De scheidingstransformator moet worden
aangepast aan het niveau van het signaal dat
verbonden is met de ingang: voor signalen met
een sterkte onder 100 mV (zoals van een
microfoon), dient de TM80 te worden
gemonteerd. Voor lijnsignalen moet de TM92
worden gemonteerd.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Prese uscita diretta
Le due prese phono di uscita [12], il cui schema
di collegamento è illustrato in fig. 6.2.1, riportano
il segnale relativo ai due ingressi prelevato dal
circuito con la modalità descritta al par. 3.8.
6.2 Direct output sockets
The two phono output sockets [12], for which
the connection diagram is illustrated in Figure 6.2.1,
contain the signal relating to the two inputs taken
from the circuit as described under point 3.8.
1
1: massa / gnd
2: segnale / signal
2
Fig. 6.2.1
Il livello di uscita di questo segnale è dipendente
dalla sensibilità d'ingresso selezionata.
Si veda a riguardo la sezione "Caratteristiche
tecniche" a pag. 16.
The output level of this signal depends on the
input sensitivity selected.
In this respect, see the section on "Technical
Specifications" on page 16.
6.3 Morsettiera Precedenze
Ogni ingresso dispone di una morsettiera per
l'attivazione delle condizioni di precedenza
(vedi par. 7.3) e per il controllo del circuito di gate
(vedi par. 3.7). Ognuna delle due morsettiere ([7]
e [9]) dispone di un terminale "+" che deve essere
chiuso, per attivare le condizioni di cui sopra, sul
corrispondente terminale "P" ("P1" per l'ingresso
n° 1 e "P2" per l'ingresso n° 2) .
6.3 Precedence terminal strips
Each input has its own terminal strip for activating
the precedence conditions (see point 7.3) and for
controlling the gate circuit (see point 3.7). Each
of the two terminal strips ([7] and [9]) has a "+"
terminal which, in order to activate the conditions
referred to above, must be looped on the
corresponding "P" terminal ("P1" for input n° 1
and "P2" for input n° 2).
6.4 Terminali "BUSY"
I terminali "BUSY" (1 e 2) sono utilizzati per
segnalare la condizione di precedenza attivata da
un modulo con priorità superiore. Su entrambi i
terminali ([8] e [9]) viene, pertanto, riportata una
tensione positiva di 15 volt, rispetto alla massa
comune di alimentazione, quando il livello logico
della linea "MUTE IN" va alto. Se è stata attivata
la condizione di priorità dell'ingresso n° 1
sull'ingresso n° 2 (vedi par. 3.6), la condizione di
precedenza attivata dall'ingresso n° 1 verrà
segnalata solo sul terminale "BUSY 2" [10].
6.4 "BUSY" terminals
The "BUSY" terminals (1 and 2) are used to signal
the condition of precedence activated by a module
with a higher priority. A positive voltage of 15 Volts
as compared with the common supply ground is
therefore led to terminals ([8] and [9]) when the
logic level of the "MUTE IN" line goes high. If a
priority condition of input n° 1 over input n° 2
has been activated (see point 3.6), the precedence
condition activated by input n° 1 will only be
signalled on the "BUSY 2" terminal [10].
NOTA: l'indicazione è indipendente dallo stato dei
circuiti di ammutolimento del modulo. La
condizione di priorità in corso viene segnalata,
cioè, anche se i due ingressi del modulo sono stati
impostati per non essere ammutoliti dalla linea di
muting entrante (vedi par. 3.4).
NOTE: This indication is not dependent upon the
status of the module muting circuits. That is to
say, the current priority condition is signalled even
if the two inputs of the module are set so that
they will not be muted by the incoming muting
line (see point 3.4).
- PMS2000 System -
11
Ref. 11/495
PM2020-B
Il circuito limitatore è montato sulla scheda
accessoria AC33.
Per ogni ingresso del modulo deve essere inserita
una scheda AC33 nei connettori appositamente
predisposti (CN106 e CN107 per l'ingresso n° 1
e CN108 e CN109 per l'ingresso n° 2) come
illustrato in fig. 4.2.1.
The limiting circuit is mounted on the accessory
card AC33.
For each input of the module, one AC33 card has
to be inserted into the connectors provided for
this purpose (CN106 and CN107 for input n° 1
and CN108 and CN109 for input n° 2), as
illustrated in Figure 4.2.1.
Ref. 11/495
PM2020-B
Será preciso conectar la tarjeta en el conector
relativo a la entrada que se desea aislar
galvánicamente (CN101 para la entrada
n° 1 y CN102 para la entrada n° 2) en lugar
de los puentes corrientemente aplicados (ver
la fig. 4.1.1).
De scheidingstransformator moet geïnstalleerd
worden in de connector die hoort bij de ingang
die men galvanisch wil scheiden (CN101 voor
ingang 1 en CN102 voor ingang 2), op de plaats
van de jumpers die oorspronkelijk in deze
connector geïnstalleerd zijn (zie afb. 4.1.1).
Fig. 4.2.1
5.
INSTALLAZIONE
Il modulo deve essere installato nel cestello
PMS2002-B seguendo le istruzioni di montaggio
allegate a quest'ultimo. Si rammenta che la
posizione di questo modulo, rispetto agli altri
moduli d'ingresso installati nel sistema, ha
influenza sui livelli di priorità, si consulti a riguardo
il par. 7.3.
5.
INSTALLATION
The module has to be installed in the card cage
PMS2002-B following the mounting instructions
provided with the card cage. It must be
remembered that the position of this module in
relation to the other input modules installed in
the system will affect the priority levels. On this
subject, consult point 7.3.
6.
CONNESSIONI
6.1 Presa ingresso
I due canali d'ingresso del modulo dispongono
entrambi di una presa XLR la cui piedinatura è
riportata in fig. 6.1.1.
Il circuito d'ingresso è di tipo bilanciato; per
applicare a questo ingresso una sorgente di tipo
sbilanciato occorrerà collegare lo schermo del cavo
sia al terminale di massa (pin 1) che al terminale
invertente (pin 3) della presa.
6.
CONNECTIONS
6.1 Input socket
The two input channels of the module each have
one XLR socket. The pin-out of these sockets is
shown in Figure 6.1.1.
The input circuit is of the balanced type. To apply
a source of an unbalanced type to this input it will
be necessary to connect the shielding of the cable
both to the earthing terminal (pin 1) and to the
inverting terminal (pin 3) of the socket.
1:
schermo / shield
2:
segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3:
segnale (lato freddo) / signal (cold side)
Fig. 6.1.1
10
- PMS2000 System -
Fig./Afb. 4.1.1
4.2 Circuito limitador de dinámica
Es posible equipar cada una de las dos entradas
con un circuito capaz de contener el campo de
variación dinámica de las señales aplicadas en ellas
a fin de precaver la saturación de las primeras
etapas de amplificación. Con este circuito es posible
conseguir una mayor uniformidad del nivel de salida
en todos los casos en que la amplitud de la señal
aplicada en la entrada puede variar desde niveles
muy bajos, señal de pocas milésimas de volt, hasta
niveles también cien veces mayores. Señales
típicas, pertenecientes a la categoría recién
descrita, son las proporcionadas por micrófonos, o
puestos microfónicos donde la distancia entre el
locutor y la cápsula microfónica, o el volumen de
su voz, pueden variar constantemente. Adaptando
la sensibilidad de entrada para las señales más
débiles (alta sensibilidad) puede producirse una
fastidiosa distorsión cuando el locutor sube el nivel
de su voz o acerca demasiado la boca a la cabeza
del micrófono. El circuito limitador, en este caso,
se encarga de adaptar con continuidad y de manera
completamente automática, la ganancia de las
primeras etapas de amplificación, impidiendo que
éstas alcancen la zona de saturación.
4.2 Print voor begrenzing van de dynamiek
Het is mogelijk elk van de twee ingangen uit te
rusten met een print die in staat is het dynamische
bereik van de signalen die met deze ingang
verbonden zijn te beperken, om oversturing van
de eerste versterkingstrappen te voorkomen.
Met deze print is het mogelijk een gelijkmatiger
uitgangsniveau te verkrijgen in alle gevallen
waarin de niveaus sterk wisselen.
Een typisch voorbeeld van signalen die tot deze
categorie behoren, zijn de signalen die geleverd
worden door microfoons, waar de afstand van de
spreker ten opzichte van de microfooncapsule, of
het volume van de stem van de spreker
voortdurend kunnen variëren. Het aanpassen van
de ingangsgevoeligheid aan de zwakkere signalen
(hoge gevoeligheid) kan leiden tot hinderlijke
vervormingen wanneer de spreker zijn stem
verheft of zijn mond te dicht bij de microfoon
brengt. Het begrenzingscircuit zorgt er in dit geval
voor dat de versterking van de eerste
versterkingstrappen voortdurend en volledig
automatisch wordt aangepast, waardoor verhinderd
wordt dat de eerste versterkingstrappen worden
overstuurd.
- PMS2000 System -
39
Ref. 11/495
PM2020-B
El circuito limitador está montado en la tarjeta
accesoria AC33.
Para cada entrada del módulo es preciso montar
una tarjeta AC33 en los conectores expresamente
predispuestos (CN106 y CN107 para la entrada
n° 1 y CN108 y CN109 para la entrada n° 2) tal
y como ilustrado en la fig. 4.2.1.
Het begrenzingscircuit is gemonteerd op de extra
print AC33.
Voor iedere ingang van de module moet een AC33
print worden geïnstalleerd in de hiervoor bestemde
connectors (CN106 en CN107 voor de ingang 1
en CN108 en CN109 voor de ingang 2) zoals te
zien is op afb. 4.2.1.
Ref. 11/495
PM2020-B
La scheda dovrà essere inserita nel connettore
relativo all'ingresso che si desidera isolare
galvanicamente (CN101 per l'ingresso n° 1 e
CN102 per l'ingresso n° 2) al posto dei ponticelli
attualmente inseriti (vedi fig. 4.1.1).
The card will have to be inserted into the connector
referred to the input needing to be galvanically
insulated (CN101 for input n° 1 and CN102 for
input n° 2), in the place of the jumpers that are
currently inserted there (see Figure 4.1.1).
Fig./Afb. 4.2.1
5.
INSTALACIÓN
El módulo debe ser instalado en el contenedor
PMS2002-B según las instrucciones de montaje
que acompañan a dicho contenedor. Cabe
recordar que la posición de este módulo, con
respecto a los otros módulos de entrada
instalados en el sistema, afecta a los niveles de
prioridad; al respecto se remite al párr. 7.3.
5.
INSTALLATIE
De module moet geïnstalleerd worden in het
module-rack PMS2002-B met behulp van de bij
het rack geleverde montage-instructies. Denk
eraan dat de positie van deze module ten opzichte
van de andere in het systeem geïnstalleerde
ingangsmodules invloed heeft op de
prioriteitsniveaus, raadpleeg met betrekking
hiertoe par. 7.3.
6.
CONEXIONES
6.1 Toma entrada
Los dos canales de entrada del módulo disponen
ambos de una toma XLR cuyos polos se indican
en la fig. 6.1.1. El circuito de entrada es del tipo
balanceado; para aplicar a esta entrada una
fuente de tipo no balanceado será preciso
conectar el blindaje del cable tanto al terminal
de masa (pin 1) que al terminal inversor (pin 3)
de la toma.
6.
AANSLUITINGEN
6.1 Ingangen
De twee ingangskanalen van de module zijn beide
voorzien van een XLR-chassisdeel waarvan de
pinconfiguratie is weergegeven op afb. 6.1.1.
Het ingangscircuit is gebalanceerd; om op deze
ingang een ongebalanceerde bron aan te sluiten
dient de afscherming van de kabel zowel op de
massa (pin 1) als op de min (pin 3) van het
chassisdeel te worden aangesloten.
1:
blindaje / pantalla
2:
señal (lado caliente) / signaal (warme kant)
3:
señal (lado frío) / signaal (koude kant)
Fig./Afb. 6.1.1
40
- PMS2000 System -
Fig. 4.1.1
4.2 Circuito limitatore di dinamica
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
circuito in grado di contenere l'escursione dinamica
dei segnali ad essi applicati in modo da prevenire
la saturazione dei primi stadi d'amplificazione.
Con questo circuito è possibile ottenere un
maggiore uniformità del livello di uscita in tutti
quei casi dove l'ampiezza del segnale applicato
all'ingresso può variare da livelli molto bassi,
segnali di pochi millivolt, fino a livelli anche cento
volte più grandi. Segnali tipici, appartenenti alla
categoria appena descritta, sono quelli forniti da
microfoni, o postazioni microfoniche, dove la
distanza dell'oratore dalla capsula microfonica, o
il volume della sua voce, possono variare
continuamente. Adattando la sensibilità d'ingresso
per i segnali più deboli (alta sensibilità) si può
incorrere in una fastidiosa distorsione quando
l'oratore alza il livello della sua voce o avvicina
troppo la sua bocca alla testa del microfono. Il
circuito limitatore, in questa evenienza, provvede
ad adattare con continuità, ed in modo
completamente automatico, il guadagno dei primi
stadi di amplificazione impedendogli di
raggiungere la zona di saturazione di quest'ultimi.
4.2 Dynamics-limiting circuit
It is possible to equip each of the two inputs with
a circuit capable of limiting the dynamic excursion
of the signals applied to them, in order to prevent
saturation of the first amplification stages. With
this circuit it is possible to achieve greater
uniformity of the output level in all those cases in
which the amplitude of the signal applied to the
input may vary from very low levels, that is to say
signals of only a few millivolts, up to levels even
one hundred times higher. The signals supplied
by microphones, or microphone stations are typical
signals belonging to the category described above.
In this case the distance of the speaker from the
microphone capsule, or the volume of his voice,
may vary continuously. If the input sensitivity is
adapted to cater for the weaker signals (high
sensitivity), annoying distortions may occur when
the speaker raises the level of his voice or brings
the head of the microphone too close to his mouth.
When this happens, the limiting circuit takes care
of continuously adapting the gain of the first
amplification stages, and does so completely
automatically. This prevents it from reaching the
saturation zone of these stages.
- PMS2000 System -
9
Ref. 11/495
PM2020-B
Il circuito di gate può essere efficacemente
utilizzato per limitare il rumore di fondo del bus di
miscelazione PA. Quando un ingresso non è
utilizzato il relativo gate viene lasciato chiuso
(nessun rumore di fondo verrà inutilmente
aggiunto al bus di miscelazione), quando l'ingresso
è attivo (chiusura dei contatti della relativa
morsettiera) il gate si apre lasciando passare il
segnale applicato all'ingresso.
The gate circuit can be used effectively to limit
the background noise of the PA mixing bus. When
an input is not used, the associated gate is left
closed (no unneeded background noise will be
added to the mixing bus). When the input is active
(closing of the relevant terminal strip contacts)
the gate opens allowing the signal applied to the
input to pass.
3.8 Assegnazione uscite dirette
I segnali applicati agli ingressi, dopo essere stati
preamplificati ed equalizzati, vengono riportati ad
una doppia presa d'uscita [12] per poter essere
inviati ad altre apparecchiature (ad esempio per
una eventuale elaborazione) o per essere inviati
ad altri ingressi del sistema modulare.
I segnali riportati a queste prese possono essere
prelevati prima dei controlli di livello [1] e [4],
opzione denominata "pre-fader", oppure dopo i
suddetti controlli, opzione denominata, in questo
caso, "post-fader".
Questa impostazione è univoca per entrambi gli
ingressi: non è possibile, cioè, assegnare l'opzione
"pre-fader" ad un ingresso e l'opzione "post-fader"
all'altro ingresso.
L'impostazione di default è quella "pre-fader"; per
prelevare il segnale dopo i controlli di livello
(impostazione "post-fader") è necessario
rimuovere dal connettore maschio CN110 il
connettore femmina della piattina in esso inserito
ed inserirlo nel connettore CN111.
3.8 Assignment of direct outputs
After being pre-amplified and equalised, the
signals applied to the inputs are sent to a double
output socket [12] so that they can be sent to
other equipment (to be processed, for example,
if required) or so as to be sent to other inputs of
the modular system.
The signals led to these sockets can be taken
either before the level controls [1] and [4], which
option is knows as "pre-fader", or after these
controls, in which case the option is known as
"post-fader".
This setting is the same for both inputs. That is
to say, it is not possible to assign the "pre-fader"
option to one input and the "post-fader" option
to the other input.
The default setting is the "pre-fader" option.
To take the signal after the level controls
("post-fader" setting) it is necessary to remove
the female connector inserted into the connector
CN110 of flat cable from it and insert it into
connector CN111.
4.
INSTALLAZIONE CIRCUITI ACCESSORI
4.1 Traslatore d'ingresso
È possibile dotare ognuno dei due ingressi di un
trasformatore d'isolamento, montato su una
scheda accessoria, per ottenere l'isolamento
galvanico dalla sorgente audio.
Il trasformatore dovrà essere adeguato al livello
del segnale applicato all'ingresso: per segnali con
ampiezza contenuta entro il centinaio di mV RMS
(segnali di tipo microfonico) dovrà essere montata
la scheda accessoria TM80, mentre per segnali
con ampiezza superiore dovrà essere montata la
scheda accessoria TM92.
8
4.
INSTALLING THE ACCESSORY CIRCUITS
4.1 Input transformer
It is possible to equip each of the two inputs with
an insulating transformer, mounted on an
accessory card, in order to achieve galvanic
insulation from the audio source.
The transformer must be suited to the level of
the signal applied to the input: for signals having
an amplitude limited to within a hundred or so
mV RMS (signals of the microphone type),
accessory card TM80 will have to be mounted,
while for signals having a greater amplitude,
accessory card TM92 will have to be mounted.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
6.2 Tomas salida directa
Las dos tomas phono de salida [12], cuyo
esquema de conexión está mostrado en la
fig. 6.2.1, llevan la señal correspondiente a las
dos entradas, sacada del circuito con la modalidad
descrita en el párr. 3.8.
6.2 Directe uitgangen
De twee cinch-chassisdelen [12], waarvan het
aansluitschema is weergegeven op afb. 6.2.1,
geven het signaal van de twee ingangen door
zoals beschreven in par. 3.8.
1
1: masa / massa
2: señal / signaal
2
Fig./Afb. 6.2.1
El nivel de salida de esta señal depende de la
sensibilidad de entrada seleccionada; al respecto
se remite a la sección “Características técnicas”
en la pág. 46.
Het uitgangsniveau van dit signaal is afhankelijk
van de geselecteerde ingangsgevoeligheid; zie
met betrekking hiertoe het gedeelte “Technische
kenmerken” op pag. 46.
6.3 Terminal de conexión Precedencias
Cada entrada dispone de una bornera para
activar las condiciones de precedencia (ver
párr. 7.3) y para el control del circuito de gate
(ver párr. 3.7).
Cada una de las dos borneras ([7] y [9])
dispone de un terminal “+” que debe estar
c e r ra d o , p a r a a c t i v a r l a s c o n d i c i o n e s
antedichas, en el terminal correspondiente “P”
(“P1” para la entrada n° 1 y “P2” para la
entrada n° 2).
6.3 Precedence contacten
Iedere ingang is voorzien van een precedenceaansluiting voor de activering van de
prioriteitsvolgorde (zie par. 7.3) en voor de
bediening van het gate-circuit (zie par. 3.7).
Elk van de twee kroonstenen ([7] en [9]) is
uitgerust met een aansluitklem “+” die, om
bovengenoemde condities te activeren,
aangesloten moet worden op de overeenkomstige
klem “P” (“P1” voor de ingang 1 en “P2” voor de
ingang 2).
6.4 Terminales "BUSY"
Los terminales “BUSY” (1 y 2) se usan para
señalar la condición de precedencia activada por
módulo con prioridad superior. En ambos
terminales ([8] y [9]) por lo tanto se indica una
tensión positiva de 15 volt, con respecto a la masa
común de alimentación, cuando el nivel lógico de la
línea “MUTE IN” va alto. Si se ha activado la condición
de prioridad de la entrada n° 1 con respecto a la
entrada n° 2 (ver párr. 3.6), la condición de
precedencia activada por la entrada n° 1 será
señalada sólo en el terminal “BUSY 2” [10].
6.4 Aansluitingen "BUSY"
De kroonstenen “BUSY” (1 en 2) worden
gebruikt om aan te geven dat de voorrang
geactiveerd is door een module met een hogere
prioriteit. Op beide kroonstenen [8] en [9]) wordt
een plus 15 volt spanning gegeven, wanneer het
precedence-contact geactiveerd wordt.
Wanneer de prioriteitsvolgorde van ingang 1 ten
opzichte van ingang 2 is geactiveerd (zie par.
3.6), wordt op de kroonsteen “BUSY 2” [10].
weergegeven dat ingang 1 geactiveerd is.
NOTA: la indicación es independiente del estado
de los circuitos de enmudecimiento del módulo.
Es decir que la condición de prioridad en curso es
señalada también si las dos entradas del módulo
están configuradas para no ser enmudecidas por
la línea de muting entrante (ver párr. 3.4).
OPMERKING: de indicatie is onafhankelijk van
de toestand van de muting-circuits van de module.
De actuele prioriteitsschakeling wordt
gesignaleerd, ook als de twee ingangen van de
module ingesteld zijn om niet te worden
uitgeschakeld door de binnenkomende muting-lijn
(zie par. 3.4).
- PMS2000 System -
41
Ref. 11/495
PM2020-B
7.
AJUSTES Y USO
7.1 Control de nivel
Con los controles “LEVEL 1” [1] y “LEVEL 2” [4]
es posible ajustar la amplitud de la señal que será
enviada a los varios buses de mezcla,
correspondiente respectivamente a la entrada
n° 1 y a la entrada n° 2.
7.
INSTELLINGEN EN GEBRUIK
7.1 Niveauregelaars
Met de regelaars “LEVEL 1” [1] en “LEVEL 2”
[4] is het mogelijk de sterkte te regelen van het
signaal dat naar de verschillende mengbussen
zal worden gestuurd, voor zowel ingang 1 als
ingang 2.
7.2 Controles de tono
Las dos entradas de este módulo disponen, cada
una, de un control de tono con dos bandas.
Los controles son de tipo semi-fijo, para
maniobrarlos es preciso emplear un destornillador
pequeño de hoja plana; la ranura con forma de
flecha del cursor indica su posición corriente.
Para aumentar o atenuar la gama de las
frecuencias más altas será preciso maniobrar los
controles “TREBLE” [2] (entrada n° 1) y [5]
(entrada n° 2). Para aumentar o atenuar la gama
de las frecuencias más bajas será preciso
maniobrar los controles “BASS” [3] (entrada
n° 1) y [6] (entrada n° 2).
Los controles de tono se deben emplear para
corregir eventuales anomalías o carencias
tímbricas de las fuentes aplicadas en entrada
como, por ejemplo, cintas magnéticas o emisoras
radiofónicas con mucho ruido. Cabe tener en
cuenta que los módulos de salida disponen de
un ecualizador de tres bandas que será empleado
para la ecualización global de la señal de salida
de todo el sistema.
NOTA: los controles de tono deben ser empleados
con conocimiento de causa: una intervención
excesiva raramente lleva a un resultado aceptable.
Para solucionar problemas ligados a una
sonorización difícil (por ejemplo ambientes con
determinadas frecuencias perturbadoras o
atenuadas) se aconseja emplear un ecualizador
externo provisto de un mayor número de controles.
7.2 Toonregelaars
De twee ingangen van deze module zijn elk
voorzien van een dubbelvoudige toonregeling.
De regelaars zijn instelpotmeters. Om deze af te
stellen dient gebruik te worden gemaakt van een
kleine schroevendraaier met vlak blad; de
pijlvormige groef van de cursor geeft aan wat de
actuele positie van de regelaar is (zie afb. 1.1).
Om de hoge tonen te versterken of te verzwakken,
worden de regelaars “TREBLE” [2] (ingang 1)
en [5] (ingang 2) ingesteld. Om de lage tonen te
versterken of te verzwakken, worden de regelaars
“BASS” [3] (ingang 1) en [6] (ingang 2)
ingesteld.
De toonregelaars moeten gebruikt worden om
eventuele afwijkingen of tekorten van de op de
ingang aangesloten bronnen te corrigeren,
bijvoorbeeld cassettespelers of tuners die teveel
ruis bevatten. Denk eraan dat de uitgangsmodules
zijn uitgerust met een driebands equalizer, die
gebruikt wordt voor de instelling van het totale
uitgangssignaal.
7.3 Condiciones de precedencia
Las varias entradas de los módulos instalados en el
sistema PMS pueden disponer de un determinado
nivel de prioridad a fin de poder, por ejemplo, enviar
desde un puesto unos anuncios de emergencia
bloqueando al mismo tiempo todas las demás
entradas; otro ejemplo puede ser el de una pequeña
instalación para conferencias donde el micrófono del
presidente debe tener la prioridad sobre todos los
demás. Los niveles de prioridad son establecidos
mediante las configuraciones correspondientes de
los módulos de entrada y la posición de los varios
7.3 Voorrangscondities
De verschillende ingangen van de modules die
geïnstalleerd zijn in het PMS systeem kunnen een
bepaald prioriteitsniveau hebben, zodat het
bijvoorbeeld mogelijk is om vanaf een bepaalde
microfoonvoet alarmmeldingen te verspreiden,
terwijl alle andere ingangen geblokkeerd worden.
Een ander voorbeeld is een klein systeem voor
conferenties, waar de microfoon van de voorzitter
de prioriteit moet hebben boven alle andere
microfoons. De prioriteitsniveaus worden bepaald
door de instellingen van de ingangsmodules en
42
OPMERKING: Voor een optimaal resultaat dient
de toonregeling nauwkeurig ingesteld te worden.
Om gecompliceerde geluidsproblemen op te
lossen (bijvoorbeeld ruimtes met bepaalde
stoorfrequenties of verzwakte frequenties) is het
raadzaam gebruik te maken van een externe
equalizer.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.5 Precedenza su linea PA entrante
Chiudendo tra loro i contatti "+" e "P" delle
morsettiere di precedenza, [7] e/o [9], viene
interrotto (impostazione di default) il bus di
miscelazione PA entrante, vengono, cioè,
ammutoliti tutti i segnali immessi su questo bus
dai moduli successivi (quelli posti alla destra di
quello in esame). Per impedire che il bus PA possa
essere interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [7] (relativa all'ingresso n° 1), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW112. Per evitare che il bus PA possa essere
interrotto dalla chiusura dei contatti della
morsettiera [9] (relativa all'ingresso n° 2), è
necessario rimuovere il ponticello dal connettore
SW114. Questa impostazione può rendersi
necessaria per assegnare un pari livello di priorità
a due o più moduli oppure per poter attivare
l'apertura dei circuito di gate (vedi par. 3.7) senza
che i segnali dei moduli successivi vengano
ammutoliti.
3.5 Precedence on the incoming PA line
Closing together the contacts "+" and "P" of the
precedence terminal strips, [7] and/or [9],
the incoming PA mixing bus is broken off (default
setting). That is to say all the signals sent to this
line by the subsequent modules (those located
on the right-hand side of the one considered) are
muted. To prevent the possibility of the PA bus
being cut off by closure of the contacts of the
terminal strip [7] (referred to input n° 1), the
jumper should be removed from connector
SW112. In order to avoid the possibility of the
PA bus being cut off by closure of the contacts of
terminal strip [9] (referred to input n° 2), the
jumper should be removed from connector
SW114. This setting may be necessary in order
to assign the same priority level to two or more
modules, or in order to be able to activate opening
of the gate circuit (see point 3.7) without the
signals of the subsequent modules being muted.
3.6 Precedenza ingresso 1 su ingresso 2
L'ingresso n° 1 è prioritario sull'ingresso n° 2
(impostazione di default): chiudendo i contatti
della morsettiera di precedenza "P1" [7] verrà
ammutolito il segnale relativo all'ingresso n° 2.
Per disabilitare questa funzione è necessario
rimuovere il ponticello dal connettore SW113.
3.6 Precedence of input 1 over input 2
Input n° 1 has priority over input n° 2 (default
setting). If the contacts of the precedence terminal
strip "P1" [7] are closed, the signal pertaining to
input n° 2 will be muted.
To disable this function it is necessary to remove
the jumper from connector SW113.
3.7 Circuito "GATE"
Entrambi i canali del modulo sono dotati di un
particolare circuito, denominato "GATE", che
consente d'inviare al bus PA il segnale applicato
all'ingresso solo in presenza di un determinato
comando.
Questi circuiti sono normalmente disabilitati
(impostazione di default); per abilitare il gate del
canale n° 1 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW126 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW127. Per abilitare il gate del
canale n° 2 è necessario rimuovere il ponticello
dal connettore SW128 ed inserirlo sui terminali
del connettore SW124.
Abilitando il circuito di gate il segnale applicato
all'ingresso verrà inviato al bus PA solo se i contatti
"+" e "P" della relativa morsettiera vengono
cortocircuitati (GATE "APERTO").
3.7 "GATE" circuit
Both channels of the module are equipped with a
special circuit, called the "GATE" circuit, that can
be used to send the signal applied to the input to
the PA bus only in the presence of a given
command.
These circuits are normally disabled (default
setting). To enable the gate of channel n° 1, the
jumper should be removed from connector
SW126 and inserted on connector SW127
terminals. To enable the gate of channel n° 2,
the jumper should be removed from connector
SW128 and inserted on connector SW124
terminals.
When the gate circuit is enabled, the signal applied
to the input will only be sent to the PA bus if
contacts "+" and "P" of the relevant terminal strip
are short-circuited (GATE "OPEN").
- PMS2000 System -
7
Ref. 11/495
6
PM2020-B
Per non incorrere in questa situazione è possibile
installare un'apposita scheda accessoria (vedi par.
4.2) in grado di adattare in modo automatico la
sensibilità d'ingresso al livello di uscita della
sorgente.
In order to avoid this situation, it is possible to
install a specific accessory card (see point 4.2)
that is capable of adapting the input sensitivity
automatically to the output level of the source.
3.3 Assegnazione ai bus di miscelazione
Il segnale applicato all'ingresso, dopo essere stato
preamplificato ed equalizzato, viene inviato
(impostazione di default) su tutti i bus di
miscelazione (PA, destro e sinistro).
Per non assegnare al bus di miscelazione destro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW107 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW108).
Per non assegnare al bus di miscelazione sinistro
il segnale relativo all'ingresso n° 1 occorrerà
rimuovere il ponticello dal connettore SW106 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere il ponticello
dal connettore SW109). Nel particolare caso che
non si desiderasse assegnare il segnale di uno, o
di entrambi gli ingressi, al bus di miscelazione PA
sarà possibile sfruttare i circuiti di gate operando
come segue: il circuito di gate corrispondente
all'ingresso che non deve essere assegnato al bus
PA dovrà essere abilitato e lasciato nella condizione
di "gate chiuso", i contatti della relativa morsettiera
del comando di precedenza, [7] e/o [9], dovranno,
cioè, rimanere aperti (vedi par. 3.7).
3.3 Assignments to the mixing buses
After being pre-amplified and equalised, the signal
applied to the input is sent (default setting) to all
the mixing buses (PA, right and left).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the right-hand mixing bus, the
jumper should be removed from connector
SW107 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW108).
In order to avoid assigning the signal pertaining
to input n° 1 to the left-hand mixing bus the
jumper should be removed from connector
SW106 (for input n° 2 the jumper should be
removed from connector SW109).
In the specific case that you do not wish to assign
the signal of one of the inputs or the signals of
both of them to the PA mixing bus, it will be
possible to exploit the gate circuits proceeding as
follows: the gate circuit corresponding to the input
that must not be assigned to the PA bus must be
enabled and left in a "gate closed" condition.
That is to say that the contacts on the associated
precedence control terminal strip, [7] and/or [9],
must remain open (see point 3.7).
3.4 Ammutolimento da linea di muting
Quando viene rilevata una condizione di priorità
attiva sull'apposita linea (quando viene, cioè,
rilevato un livello logico alto sul terminale
"MUTE IN" del connettore multivia) i segnali,
relativi ai due ingressi del modulo, applicati al bus
PA vengono ammutoliti (impostazione di default).
Per impedire che uno, o entrambi gli ingressi,
vengano ammutoliti, è necessario rimuovere i
ponticelli dai connettori corrispondenti: SW110
per l'ingresso n° 1 e SW111 per l'ingresso n° 2.
3.4 Muting via the muting line
When a priority condition is found to be active on
the line provided for this purpose (that is to say
when a high logic level is detected on the
"MUTE IN" terminal of the multi-way connector),
the signals relating to the two inputs of the module
applied to the PA bus are muted (default setting).
To prevent one or both inputs from being muted,
it is necessary to remove the jumpers from the
corresponding connectors: SW110 for input
n° 1 and SW111 for input n° 2.
NOTA: la condizione rilevata sulla linea di muting
entrante (MUTE IN) viene riportata, in ogni caso
(indipendentemente, cioè, dalla presenza o meno
dei ponticelli SW110 e SW111), al terminale
"MUTE OUT" del connettore multivia ed inviata,
quindi, al modulo immediatamente successivo.
NOTE: The condition detected on the incoming
muting line (MUTE IN) is sent, in any case (that
is to say regardless of the presence or otherwise
of the jumpers SW110 and SW111), to the
"MUTE OUT" terminal of the multi-way connector
and then sent on to the module immediately
following it.
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
módulos en el sistema: cada módulo de entrada
dispone de una prioridad superior con respecto a los
situados a su derecha (mirando frontalmente los
módulos), mientras que dispone de una prioridad
inferior con respecto a los instalados a su izquierda.
Las condiciones de precedencia son activadas por el
cierre de los contactos de las borneras [7] y [9].
Cerrando entre ellos los contactos de la bornera de
precedencia de una de las dos entradas ([7] ó [9])
de un módulo se realizarán las siguientes condiciones:
7.3.1 El bus PA será interrumpido y todas las
señales introducidas por los módulos
sucesivos (los situados a la derecha del
módulo considerado) serán enmudecidas.
Esta condición se realizará sólo si la
configuración correspondiente está
habilitada (ver párr. 2.5).
7.3.2 La línea de precedencia “MUTE OUT” será
activada; por consiguiente todos los
terminales “MUTE IN” de los módulos
sucesivos pasarán a un nivel lógico alto.
7.3.3 En los terminales “BUSY” ([8] y [10]) de
todos los módulos sucesivos será indicado
un nivel lógico alto; es decir que se indicará
una tensión positiva de 15 volt con respecto
al potencial común de masa de la
alimentación (blindajes de las tomas o
terminal correspondiente del módulo
alimentador).
NOTA: si se han cerrado los contactos de la bornera
relativa a la entrada n° 1 y se ha configurado la
condición de “prioridad de entrada 1 sobre
entrada 2” (ver párr. 2.6) también el terminal
“BUSY 2”[10] de este módulo pasará a un nivel
lógico alto.
7.3.4 La línea de habilitación del generador de la
señal de preaviso (din-don) pasará a un nivel
lógico alto activando, por consiguiente, todos
los generadores instalados en el sistema.
NOTA: mientras esta línea se encuentra en el
estado alto (contactos de las borneras de
precedencia cerrados) es imposible activar
ulteriormente los generadores de señal que será
posible activar de nuevo sólo después de que la
línea haya vuelto al estado bajo.
7.3.5 El circuito de gate, entrada relativa a los
contactos utilizados para la activación de la
precedencia, será abierto, en el caso de que
esté habilitado (ver párr. 3.7 y Tabla de
configuración), y quedará tal mientras dichos
contactos queden cerrados.
door de positie van de verschillende modules in
het systeem: iedere ingangsmodule heeft een
hogere prioriteit dan de modules die zich aan de
rechterkant bevinden (wanneer men van voren
naar de modules kijkt. De voorrangscondities
worden geactiveerd door het aansluiten van de
kroonstenen [7] en [9]. Wanneer de kroonstenen
van één van de twee ingangen ([7] of [9]) van
een module op elkaar worden aangesloten, zal
zich het volgende voordoen:
7.3.1 De PA-bus zal onderbroken worden en alle
signalen die worden verzonden door de
volgende modules (de modules die zich
rechts van de module in kwestie bevinden)
zullen worden onderdrukt (muting). Dit zal
zich alleen voordoen indien de betreffende
instelling geactiveerd is (zie par. 2.5).
7.3.2 De voorrangsschakeling “MUTE OUT” zal
worden geactiveerd. Hierdoor worden alle
kroonstenen “MUTE IN” van de volgende
modules in een logische volgorde gerangschikt.
7.3.3 Op de kroonsteen “BUSY” ([8] en [10])
van alle volgende modules zal een hoog
logisch niveau worden doorgegeven;
dat wil zeggen, er zal een positieve
spanning van 15 volt ten opzichte van het
gemeenschappelijke massapotentiaal
van de voeding worden gegeven
(afschermingen van de aansluitingen of
speciale klem van de voedingsmodule).
OPMERKING: als de contacten van de
kroonsteen horend bij ingang 1 zijn gesloten en
de prioriteitskeuze “ingang 1 voorrang op ingang 2”
is ingesteld (zie par. 2.6), zal ook de kroonsteen
“BUSY 2” [10] van deze module een 15 Volt
spanning weergeven.
7.3.4 De lijn voor activering van de generator
van het attentiesignaal (ding-dong) zal de
hoogste prioriteit krijgen.
OPMERKING: zolang deze lijn de hoge status
heeft (contacten van de precedence kroonstenen
gesloten) is het onmogelijk de signaalgeneratoren
nog verder te activeren. Deze kunnen pas worden
geactiveerd nadat de lijn is uitgeschakeld.
7.3.5 Het gate-circuit, van de ingang horend bij
de contacten die gebruikt zijn om de
voorrang te activeren, zal indien
geactiveerd geopend worden, (zie par. 3.7
en Configuratieschema), en zal zo blijven
zolang de contacten in kwestie gesloten
blijven.
- PMS2000 System -
43
Ref. 11/495
PM2020-B
Fig./Afb. 3.1
44
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
PM2020-B
3.1 Alimentazione phantom
Gli ingressi del modulo possono fornire una
tensione "phantom" per l'alimentazione di
microfoni a elettrete (come il modello PASO
MC200), funzionante a 12÷15V. Questa tensione
di alimentazione può essere scelta tra due diversi
valori: 15 volt e 24 volt. Per impostare la tensione
phantom a 15 volt occorre inserire un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW101; per impostarla a 24 volt occorre inserire
il ponticello sui terminali del connettore SW102.
La tensione phantom selezionata viene applicata
all'ingresso n° 1 inserendo un ponticello
cortocircuitante sui terminali del connettore
SW103 e/o all'ingresso n° 2 inserendo un
ponticello cortocircuitante sui terminali del
connettore SW104.
3.1 Phantom power supply
The inputs of the module can provide a "phantom"
voltage for supplying power to electret
microphones (similarly to the PASO MC200
model), operating at 12÷15V). This power-supply
voltage can be chosen from between two different
values: 15 Volts or 24 volts. To set the phantom
power supply at 15 volts, it is necessary to insert
a short-circuiting jumper on connector SW101
terminals. To set it at 24 Volts the jumper has to
be inserted on connector SW102 terminals.
The selected phantom voltage is applied to input
n° 1 by inserting a short-circuiting jumper on
connector SW103 terminals and/or to input n° 2
by inserting a short-circuiting jumper on connector
SW104 terminals.
3.2 Sensibilità d'ingresso
La sensibilità di ognuno dei due ingressi può essere
scelta tra tre diversi valori: alta, media e bassa.
I due ingressi sono pre-impostati per un livello di
sensibilità alto (quattro ponticelli risultano inseriti
sui terminali dei connettori SW118, SW119,
SW120 e SW121). Questa impostazione
permette di collegare al modulo sorgenti audio
con segnale a basso livello quali: microfoni, basi
microfoniche non amplificate, ecc. Per impostare
ad un livello medio la sensibilità dell'ingresso n°
1 occorrerà rimuovere i ponticelli dai connettori
SW118 e SW119 (per l'ingresso n° 2 occorrerà
rimuovere i ponticelli dai connettori SW120 e
SW121). Questo livello di sensibilità è adatto a
sorgenti quali: registratori/riproduttori di nastri,
moduli sintonizzatore PM2060-B, ecc.. Per
impostare la sensibilità dell'ingresso n° 1 ad un
livello basso occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW118 e SW119 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW122 (per
l'ingresso n° 2 occorrerà rimuovere i ponticelli dai
connettori SW120 e SW121 ed inserire un
ponticello sui terminali del connettore SW123).
Questo livello di sensibilità è adatto a sorgenti ad
alto livello di uscita quali: preamplificatori di
segnale, lettori di compact-disc, ecc.
NOTA: quando gli ingressi del modulo sono
impostati per un livello di sensibilità alto o medio
si può incorrere nella saturazione dei primi stadi
di amplificazione del modulo (introduzione di un
certo tasso di distorsione) se le sorgenti audio ad
essi applicate sono caratterizzate da un'elevata
dinamica.
3.2 Input sensitivity
The sensitivity of each of the two inputs can be
chosen between three different values: high,
medium and low. The two inputs are pre-set for a
high level of sensitivity (there are four jumpers
inserted on the terminals of connectors SW118,
SW119, SW120 e SW121). This setting can be
used to connect the module to audio sources with
low-level signals such as microphones, nonamplified microphone stands, etc.
To set the sensitivity of input n° 1 to a medium
level, the jumpers should be removed from
connectors SW118 and SW119 (for input n° 2
the jumpers should be removed from connectors
SW120 and SW121). This level of sensitivity is
suitable for sources such as: recorders/tape
players, a PM2060-B tuner module, etc..
To set the sensitivity of input n° 1 to a low level,
the jumpers should be removed from connectors
SW118 and SW119 and a jumper should be
inserted on the terminals of connector SW122
(for input n° 2 the jumpers should be removed
from connectors SW120 and SW121 and a
jumper should be inserted on the terminals of
connector SW123). This level of sensitivity is
suitable for sources with high output levels such
as signal pre-amplifiers, CD players, etc.
NOTE: If the inputs of the module are set for a
high or medium level of sensitivity, saturation of
the first amplification stages of the module may
occur (introduction of a certain distortion rate) if
the audio sources applied to them feature high
dynamics.
- PMS2000 System -
5
Ref. 11/495
PM2020-B
Ref. 11/495
PM2020-B
TABLA DE CONFIGURACIÓN / CONFIGURATIESCHEMA
Configuraciones comunes para las dos entradas
Gemeenschappelijke instellingen voor de twee ingangen
TENSIÓN ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDINGSSPANNING
CONECTOR/CONNECTOR
15 volt
24 volt
SW101
✔
✕
SW102
✕
✔
ASIGNACIÓN SALIDAS DIRECTAS / TOEWIJZING DIRECTE UITGANGEN
(conexión al circuito de las tomas de salida)
(aansluiting op het circuit van de uitgangsbussen)
CONECTOR/CONNECTOR
PRE-FADER
POST-FADER
CN110
✕
•
CN111
•
✕
ENTRADA 1 - INGANG 1
ENTRADA 2 - INGANG 2
ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING
ALIMENTACIÓN PHANTOM / PHANTOM VOEDING
CONN.
SW103
ON
✔
OFF
✕
AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING
CONN.
CN101
inactivado
uitgeschakeld
✔✔
activado
ingeschakeld
AC33
SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID
CONN.
SW118
SW119
SW122
CONN.
SW104
ON
✔
OFF
✕
AISLAMIENTO GALVÁNICO / GALVANISCHE SCHEIDING
inactivado
uitgeschakeld
✔✔
CONN.
CN102
activado
ingeschakeld
AC33
SENSIBILIDAD NOMINAL / NOMINALE GEVOELIGHEID
ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “L”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW106
✔
✕
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “R”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW107
✔
✕
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
CONN.
ON
NO
SW110
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
CONN.
ON
NO
SW112
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE ENTRADA 2
VOORRANG OP INGANG 2
ALTA/HOOG MEDIA/MIDDEN BAJA/LAAG
✔
✕
✕
✔
✕
✕
✕
✕
✔
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “L”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "L"
CONN.
ON
OFF
SW109
✔
✕
ASIGNACION AL BUS DE MEZCLA “R”
TOEWIJZING AAN DE MENGBUS "R"
CONN.
ON
OFF
SW108
✔
✕
ENMUDECIMIENTO DESDE LÍNEA DE MUTING
MUTING DOOR DE MUTING-LIJN
CONN.
ON
NO
SW111
✔
✕
PRECEDENCIA SOBRE LÍNEA PA ENTRANTE
VOORRANG OP BINNENKOMENDE LIJN PA
CONN.
ON
NO
SW114
✔
✕
CONN.
CONN.
ON
NO
SW113
✔
✕
CIRCUITO “GATE” – CIRCUIT “GATE”
activado
inactivado
CONN.
uitgeschakeld
ingeschakeld
SW127
✔
✕
SW128
✕
✔
8.
LISTA DE ACCESORIOS
Transformador de entrada ...................... TM80
Transformador de entrada ...................... TM92
Circuito limitador de dinámica .................. AC33
CONN.
SW120
SW121
SW123
CIRCUITO “GATE” – CIRCUIT “GATE”
activado
inactivado
uitgeschakeld
ingeschakeld
SW124
✔
✕
SW126
✕
✔
Las casillas de color gris oscuro indican las
configuraciones predeterminadas.
De donkergrijze vakjes geven de standaardinstellingen
aan.
8.
LIJST ACCESSOIRES
Ingangstransformator ............................. TM80
Ingangstransformator ............................. TM92
Print voor begrenzing van de dynamiek .... AC33
Fig. 2.1
4
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
45
Ref. 11/495
PM2020-B
9.
LISTA DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
Panel frontal serigrafiado ............. 36/2153-S1
Puño ..................................................... 28/47
Potenciómetro 10 kohm log. ................ 12/148
Toma micro ......................................... 25/174
Doble toma phono ............................... 25/131
9.
LIJST VERVANGINGSONDERDELEN
Bedrukt voorpaneel ..................... 36/2153-S1
Knop .................................................. 28/47
Potentiometer 10 kohm log. ................. 12/148
Micro-bus ............................................ 25/174
Dubbele phono-bus ............................. 25/131
10. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
10. TECHNISCHE KENMERKEN
N° Entradas y tipo
2 Balanceade electrónicamente
Elektronisch gebalanceerd
Configuración sensibilidad entrada
alta
hoog
media
midden
baja
laag
1,7 mV
285 mV
700 mV
Sensibilidad
Impedancia
Respuesta en frequencia (0 ÷ - 3 dB)
1 kΩ
200 kΩ
100 ÷ 20000
Hz
40 ÷ 28000 Hz
Distorción
Instellingen Ingangsgevoeligheid
Voeligheid
Impedantie
< 0.1 %
Respons in frequentie (0 ÷ - 3 dB)
Vervorming
Relación señal / ruido
65 dB
83 dB
88 dB
Verhouding signaal/ruis
Relación señal / ruido (pesado "A ")
67 dB
85 dB
90 dB
Verhouding signaal/ruis (gewogen "A ")
Señal máxima de entrada (THD<1%)
50 mV
-
-
Maximaal ingangssignaal (THD<1%)
Señal máxima de entrada
con limitador de dinámica (THD<1%)
500 mV
-
-
Maximaal ingangssignaal met
dynamiekbegrenzer (THD<1%)
Separación entre las entradas (10 kHz)
Intervención corrección tonos
A limentación PHA NTOM
Nivel salida pre-ajuste de nivel
Nivel salida post-ajuste de nivel
Impedancia de salida
A tenuación de precedencia
46
N° Ingangen en soort
> 70 dB
Scheiding tussende ingangen (a 10 kHz)
± 10 dB (100 Hz / 10 kHz)
15 / 24 volt
A ctivering correctie tonen
PHA NTOM-Voeding
290 mV
0.7 V
(0 dB)
0÷1 V
0÷0.7 V
(0 dB)
1 kΩ
> 50 dB
PM2020-B
2.
CONSIDERAZIONI GENERALI
Il modulo doppio ingresso permette di collegare
al sistema sorgenti audio di vario genere.
Il modulo, tramite opportune impostazioni, può
accettare sia segnali a bassissimo livello (segnali
microfonici) sia segnali con livello molto più alto
(fino a segnali dell'ordine del volt).
2.
GENERAL CONSIDERATIONS
The double-input module can be used to connect
the system to audio sources of various types.
By making the appropriate settings, the module
can accept both very low-level signals (microphone
signals) and signals with a far higher level (up to
signals of the order of a volt).
Ognuno dei due ingressi dispone di:
• alimentazione "phantom" per microfoni a 15
o 24 volt;
• uscita preamplificata diretta;
• controllo toni a due bande;
• ingresso per il comando di abilitazione
precedenza/din-don/gate;
• circuito di gate (attivazione del canale da
comando esterno).
In fig. 2.1 (pag. 4) è riportato lo schema a blocchi
del modulo.
Each of the two inputs has the following:
• 15 or 24 Volt "phantom" power supply for
microphones;
• direct pre-amplified output;
• two-band tone control;
• input for controlling enabling of precedence/
chime/gate;
• gate circuit (activation of the channel from
an outside control).
Figure 2.1 (page 4) shows a block diagram of the
module.
Le modalità operative del modulo sono, inoltre,
ampiamente configurabili dall'utente.
Per una corretta impostazione di funzionamento
è opportuno leggere attentamente le indicazioni
riguardanti la funzionalità dei vari bus (le linee
che collegano tra di loro i vari moduli) e gli schemi
applicativi; queste indicazioni sono riportate nel
manuale istruzioni del cestello moduli
(PMS2002-B).
In order to set operation correctly, it is advisable
to read carefully the indications concerning the
functions of the various different buses (the lines
that connect the modules to one another) and
the application-related diagrams.
These indications are provided in the instruction
manual referred to the module card cage
(PMS2002-B).
3.
IMPOSTAZIONI DI FUNZIONAMENTO
Prima d'installare il modulo nel cestello è
opportuno verificare se le impostazioni di default
(effettuate dal costruttore) soddisfano le necessità
del sistema nel quale il modulo dovrà funzionare
e provvedere, eventualmente, ad effettuare le
modifiche desiderate.
Nei paragrafi che seguono sono descritte tutte le
varie opzioni di funzionamento con le relative
impostazioni.
In figura 3.1 (pag.14) è evidenziata la posizione,
sul circuito stampato del modulo, dei vari
connettori utilizzati per effettuare tutte le
impostazioni di funzionamento.
A pag. 15 è riportata una tabella riepilogativa di
tutte le impostazioni effettuabili.
3.
OPERATIONAL SETTINGS
Before installing the module in the card cage it is
advisable to check whether the default settings
(made by the manufacturers) meet the needs of
the system within which the module will have to
work and to arrange, if necessary, to make the
required changes.
All the operational options are described in the
following paragraphs, together with the related
settings.
The positions on the module printed circuit of the
various connectors used to make the operational
settings are highlighted in Figure 3.1 (page 14).
There is a table summarising all the settings that
can be made on page 15.
Uitgangsniveau voor-regelaar volume
Uitgangsniveau na-regelaar volume
Uitgangsimpedantie
Verzwakking door voorrang
Consumo
24 V / 0 mA
+15 V / 20 mA
-15 V / 20 mA
Opname
A ncho del módulo
38 mm (1.5 ")
Breedte module
- PMS2000 System -
Ref. 11/495
- PMS2000 System -
3
Ref. 11/495
1.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
PM2020-B
DESCRIZIONE GENERALE
1.
1.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Descrizione pannello frontale
Controllo di livello - Ingresso 1.
Controllo toni acuti - Ingresso 1.
Controllo toni bassi - Ingresso 1.
Controllo di livello - Ingresso 2.
Controllo toni acuti - Ingresso 2.
Controllo toni bassi - Ingresso 2.
Descrizione pannello posteriore
Mors. comando precedenza- Ingresso 1.
Terminale di segnalazione precedenza attiva.
Mors. comando precedenza- Ingresso 2.
Terminale di segnalazione precedenza
attiva o priorità 1 > 2.
[11] Presa ingresso 1.
[12] Prese uscite dirette.
[13] Presa ingresso 2.
2
Ref. 11/495
PM2020--B
GENERAL DESCRIPTION
Front panel description
Level control
- Input
Treble tone control - Input
Bass tone control - Input
Level control
- Input
Treble tone control - Input
Bass tone control - Input
1.2
[7]
[8]
[9]
[10]
1.
1.
1.
2.
2.
2.
Rear panel description
Precedence control terminal strip - Input 1.
Precedence active signalling terminal.
Precedence control terminal strip - Input 2.
Precedence active signalling terminal
or priority 1 > 2.
[11] Input socket 1.
[12] Direct output sockets.
[13] Input socket 2.
- PMS2000 System -
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
- PMS2000 System -
47
Ref. 11/495
PM2020-B
NOTA
La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente
libretto.
NOTE
PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions
provided in this booklet.
NOTE
PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne
respectant pas les instructions figurant dans la présente notice.
MERKE
PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch
unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen.
OPMERKING
PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding.
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo doppio ingresso
Double-input module
PM2020-B
Module à double entrée
Doppeleingangsmodul
Módulo doble entrada
Dubbele ingangsmodule
NOTA
La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una
utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este
folleto.
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 03/02 - 0.2K - 11/495
48
- PMS2000 System -
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la
piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nell’anno di
validità, eventuali difetti di fabbricazione.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno
le prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to guarantee that you will be fully
satisfied with your purchase. At all events, the
guarantee will cover any manufacturing flaws
for the whole year for which it is valid. We
recommend that you read the following
instructions for use carefully in order to exploit
in full the performance of this product and to
avoid any problems.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche
in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
- PMS2000 System -
1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising