Article paru dans le Moniteur belge

Article paru dans le Moniteur belge
MONITEUR BELGISCH
BELGE STAATSBLAD
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la loiprogramme du 24 décembre 2002 publiée au Moniteur belge du
31 décembre 2002.
www.moniteur.be
Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de
programmawet van 24 december 2002 gepubliceerd in het
Belgisch Staatsblad van 31 december 2002.
Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden
op : www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42,
1000 Bruxelles, tél. 02 552 22 11 - Conseiller : A. Van Damme
Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42,
1000 Brussel, tel. 02 552 22 11 - Adviseur : A. Van Damme
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse
N. 441
173e ANNEE
LUNDI 22 DECEMBRE 2003
Le Moniteur belge du 19 décembre 2003 comporte
trois éditions, qui portent les numéros 438, 439 et 440.
SOMMAIRE
Lois, décrets, ordonnances et règlements
Service public fédéral Mobilité et Transports
10 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal fixant les conditions d’accès à la
profession de transporteur de personnes par route, p. 59937.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
173e JAARGANG
MAANDAG 22 DECEMBER 2003
Het Belgisch Staatsblad van 19 december 2003 bevat
drie uitgaven, met als volgnummers 438, 439 en 440.
INHOUD
Wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer
10 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de
voorwaarden voor de toegang tot het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg, bl. 59937.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 22 septembre 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois, modifiant la convention collective de travail du 19 octobre 1983, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la Commission
paritaire nationale de l’ameublement et de l’industrie transformatrice
du bois, instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant ses
statuts, p. 59959.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de
houtbewerking, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst
van 19 oktober 1983, tot wijziging van de beslissing van 29 juli 1964 van
het Nationaal Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking
tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling
van zijn statuten, bl. 59959.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire le convention
collective de travail du 27 juillet 2001, conclue au sein de la Commission
paritaire de l’agriculture, relative au statut de la délégation syndicale,
p. 59960.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
27 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw,
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, bl. 59960.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 27 mai 1999, conclue au sein de la Commission
paritaire de la construction, portant modification et prolongation de la
convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à la fixation des
mesures d’accompagnement en faveur des ouvriers et ouvrières de la
construction, p. 59966.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
27 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot
wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van
11 mei 1995 betreffende de vaststelling van de begeleidende maatregelen ten voordele van de werklieden en werksters van het bouwbedrijf,
bl. 59966.
140 pages/bladzijden
59934
MONITEUR BELGE − 22.12.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 16 septembre 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la
durée de travail, S. 59968.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf,
betreffende de arbeidsduurvermindering, bl. 59968.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000
un régime temporaire de prépension à 56 ans, p. 59970.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
ijzernijverheid, tot invoering voor 1999-2000 van een tijdelijk brugpensioenstelsel op 56 jaar, bl. 59970.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000
un régime de prépension à 58 ans, p. 59971.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
ijzernijverheid, tot invoering voor 1999-2000 van een brugpensioenstelsel op 58 jaar, bl. 59971.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 29 juin 1999, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les services de garde, relative à l’emploi de personnes
appartenant aux groupes à risque, p. 59972.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
29 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstelling van personen behorend tot
risicogroepen, bl. 59972.
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 14 décembre 2000, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les services de garde, modifiant la convention collective de travail du 5 juillet 1999, relative à la promotion de
l’emploi et fixation de certaines conditions de travail des ouvriers
effectuant du gardiennage dans le secteur privé, p. 59974.
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1999,
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling
van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de privé-sector, bl. 59974.
5 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal relatif aux spécialisations des
conseillers en prévention des services externes pour la prévention et la
protection au travail, p. 59976.
5 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de externe diensten voor
preventie en bescherming op het werk, bl. 59976.
Gouvernements de Communauté et de Région
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Région de Bruxelles-Capitale
Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
5 DECEMBRE 2003. — Abrogation totale du plan particulier
d’affectation du sol n° 6 « Rue de la Soierie » commune de Forest,
p. 59983.
Autres arrêtés
Service public fédéral Justice
9 DECEMBRE 2003. — Arrêté ministériel portant nomination des
membres des Commissions de Surveillance, p. 59985.
Service public fédéral Sécurité sociale
Institut national d’assurance maladie-invalidité. Conseil national de
la promotion de la qualité, institué auprès du Service des soins de santé.
Démission et nomination des membres, p. 59985. — Institut national
d’assurance maladie-invalidité. Conseil technique des implants, institué auprès du Service des soins de santé. Démission et nomination de
membres, p. 59986. — Institut national d’assurance maladie-invalidité.
Conseil technique pharmaceutique, institué auprès du Service des soins
de santé de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité. Nomination de membres, p. 59986. — Institut national d’assurance maladieinvalidité. Commission de profils des prestations des praticiens de l’art
dentaire, instituée auprès du Service des soins de santé. Nomination
d’un membre, p. 59987. — Institut national d’assurance maladieinvalidité. Commission de remboursement des médicaments, instituée
auprès du Service des soins de santé. Démission et nomination de
membres, p. 59987. — Institut national d’assurance maladie-invalidité.
Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province
d’Anvers, institué auprès du Service des indemnités. Démission.
Nomination, p. 59988.
5 DECEMBER 2003. — Opheffing van het bijzondere bestemmingsplan nr. 6 « Zijdeweverijstraat » gemeente Vorst, bl. 59983.
Andere besluiten
Federale Overheidsdienst Justitie
9 DECEMBER 2003. — Ministerieel besluit houdende benoeming van
de leden van de Commissies van Toezicht, bl. 59985.
Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Nationale raad
voor kwaliteitspromotie, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige
verzorging. Ontslag en benoeming van leden, bl. 59985. — Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Technische raad voor
implantaten, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging.
Ontslag en benoeming van leden, bl. 59986. — Rijksinstituut voor
ziekte- en invaliditeitsverzekering. Technische farmaceutische raad,
ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Benoeming van
leden, bl. 59986. — Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. Profielencommissie voor de verstrekkingen van de tandheelkundigen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging. Benoeming van een lid, bl. 59987. — Rijksinstituut voor ziekte- en
invaliditeitsverzekering. Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging. Ontslag en
benoeming van leden, bl. 59987. — Rijksinstituut voor ziekte- en
invaliditeitsverzekering. Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van de provincie Antwerpen, ingesteld bij de
Dienst voor uitkeringen. Ontslagverlening. Benoeming, bl. 59988.
MONITEUR BELGE − 22.12.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
Gouvernements de Communauté et de Région
59935
Gemeenschaps- en Gewestregeringen
Vlaamse Gemeenschap
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap
Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur
Welzijnszorg, bl. 59988. — Medisch verantwoorde sportbeoefening.
Erkenningen van artsen als controlearts inzake medisch verantwoorde
sportbeoefening, bl. 59989.
Departement Leefmilieu en Infrastructuur
Natuurbehoud. Vlaams natuurreservaat ″De Zwinduinen en -polders″
in Knokke-Heist. Aanwijzing van ″De Zwinduinen en -polders″ te
Knokke-Heist als Vlaams natuurreservaat en vaststelling van de
uitbreidingszone van dat natuurreservaat als bedoeld in het decreet van
21 oktober 1997 betreffende het natuurbehoud en het natuurlijk milieu,
bl. 59989.
Région wallonne
Ministère de la Région wallonne
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement.
Office wallon des déchets. Enregistrement n° 2003/476/3 délivré à
M. Houba, E., p. 59990. — Direction générale des Ressources naturelles
et de l’Environnement. Office wallon des déchets. Enregistrement
n° 2003/477/3/4 délivré à l’administration communale de Braives,
p. 59993. — Direction générale des Ressources naturelles et de
l’Environnement. Office wallon des déchets. Enregistrement
n° 2003/478/3/4 délivré à l’administration communale communale de
Sainte-Ode, p. 59998. — Direction générale des Ressources naturelles et
de l’Environnement. Office wallon des déchets. Enregistrement
n° 2003/479/3 délivré à la « N.V. Verhelst Aannemingen », p. 60003. —
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement.
Office wallon des déchets. Enregistrement n° 2003/480/3 délivré à
l’administration communale de Nassogne, p. 60005.
Avis officiels
Institutions régionales — Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale
Constitution d’une réserve de recrutement pour la fonction de
rédacteur, p. 60009.
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale
Officiële berichten
Gewestelijke Instellingen — Brusselse Hoofdstedelijke Raad
Aanlegging van een wervingsreserve voor de functie van redacteur,
bl. 60009.
SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid
Sélection comparative de coordinateur de conduite (m/f) (niveau A2),
d’expression néerlandaise, pour la Cellule de Recherche de l’Economie
de l’Agriculture et de l’Horticulture pour l’administration de l’Agriculture et de l’Horticulture (Ministère de la Communauté flamande)
(ANV03045), p. 60009.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige beleidscoördinatoren
(m/v) (niveau A2) voor de Vlaamse Onderzoekseenheid Land- en Tuinbouweconomie voor de administratie Land- en Tuinbouw - Brussel
(ministerie van de Vlaamse Gemeenschap) (ANV03045), bl. 60009.
Sélection comparative des bio-ingénieurs (m/f) (niveau A1), d’expression néerlandaise, pour le Ministère de la Communauté flamande, les
institutions flamandes scientifiques et certains établissements publics
flamands (ANV03046), p. 60010.
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige bio-ingenieurs (m/v)
(niveau A1) voor het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, de
Vlaamse wetenschappelijke instellingen en sommige Vlaamse openbare instellingen (ANV03046), bl. 60010.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie
Institut belge de normalisation (IBN). Enregistrement de normes
belges, p. 60010.
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Belgisch Instituut voor Normalisatie (BIN). Registratie van Belgische
normen, bl. 60010.
59936
MONITEUR BELGE − 22.12.2003 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Justice
Federale Overheidsdienst Justitie
Ordre judiciaire. Places vacantes, p. 60023. — Frais de justice en
matière répressive. Indexation. Tarif 2004, p. 60023. — Journal officiel des
Communautés européennes. Sommaire, p. 60030.
Rechterlijke Orde. Vacante betrekkingen, bl. 60023. — Gerechtskosten
in strafzaken. Indexatie. Tarief 2004, bl. 60023. — Publicatieblad van de
Europese Gemeenschappen. Inhoud, bl. 60030.
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu
Fusion de mutualités et approbation des statuts, p. 60033.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
Dépôt de conventions collectives de travail, p. 60033.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce
sommaire mais figurent aux pages 60041 à 60072.
Fusie van ziekenfondsen en goedkeuring van statuten, bl. 60033.
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Neerlegging van collectieve arbeidsovereenkomsten, bl. 60033.
De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten worden niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van
bl. 60041 tot bl. 60072.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59937
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS
F. 2003 — 4773
[C − 2003/14271]
10 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal
fixant les conditions d’accès
à la profession de transporteur de personnes par route
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
N. 2003 — 4773
[C − 2003/14271]
10 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de
voorwaarden voor de toegang tot het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg
RAPPORT AU ROI
VERSLAG AAN DE KONING
Le projet d’arrêté royal qui est soumis à la signature de Votre Majesté,
après délibération du Conseil des Ministres, a été pris en exécution :
Het ontwerp van koninklijk besluit dat, na overleg in Ministerraad,
aan Uwe Majesteit ter ondertekening wordt voorgelegd, werd genomen
ter uitvoering van :
— de Richtlijn 96/26/EG van de Raad van de Europese Unie van
29 april 1996 inzake de toegang tot het beroep van ondernemer van
goederen-, respectievelijk personenvervoer over de weg, nationaal en
internationaal, en inzake de wederzijdse erkenning van diploma’s,
certificaten en andere titels ter vergemakkelijking van de uitoefening
van het recht van vrije vestiging van bedoelde vervoerondernemers,
gewijzigd door de Richtlijn 98/76/EG van 1 oktober 1998;
— van de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer
over de weg, de spoorweg of de waterweg, waarvan artikel 1 bepaalt :
« De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit, inzake vervoer
over de weg, de spoorweg of de waterweg, alle vereiste maatregelen
treffen ter uitvoering van de verplichtingen die voortvloeien uit de
internationale verdragen en uit de krachtens deze genomen internationale akten, welke maatregelen de opheffing en de wijziging van
wetsbepalingen kunnen inhouden. »
I. ACTUELE SITUATIE
Wat de toegang tot het beroep betreft, bestaat momenteel de
regelgeving betreffende het vervoer van personen over de weg uit :
— het koninklijk besluit van 5 september 1978 tot vaststelling van de
voorwaarden inzake de toegang tot het beroep van ondernemer van
nationaal en internationaal personenvervoer over de weg (laatstelijk
gewijzigd bij koninklijk besluit van 30 januari 1989);
— het koninklijk besluit van 30 juni 1981 betreffende de erkenning
door België van diploma’s, certificaten en andere titels van ondernemer
van personenvervoer over de weg uitgereikt in de lid-Staten van de
Europese Economische Gemeenschap;
— het koninklijk besluit van 25 maart 1986 tot vaststelling van de
voorwaarden voor de afgifte van vergunningen voor ongeregeld
vervoer van personen worden eveneens aangepast.
Rekening gehouden met het groot aantal wijzigingen dat moest
worden aangebracht bleek het noodzakelijk de teksten in één enkel
nieuw besluit samen te brengen eerder dan te werken met wijzigende
koninklijke besluiten.
De twee eerstgenoemde koninklijke besluiten zullen dan ook door
het voorgestelde ontwerp van koninklijk besluit worden opgeheven.
II. OVERZICHT VAN DE VOORGESTELDE MAATREGELEN
Met het nieuwe koninklijk besluit wordt een drievoudig doel
nagestreefd :
1. de fusie van verschillende besluiten die momenteel bestaan inzake
de Belgische reglementering van het bezoldigd personenvervoer over
de weg. In een nabije toekomst wordt ernaar gestreefd om opnieuw te
komen tot een eenvoudige structuur, met name één wet, één koninklijk
besluit en één ministerieel besluit. Het ontwerp van nieuw koninklijk
besluit is hiertoe een eerste aanzet;
2. de verbetering van verschillende onnauwkeurigheden, vergetelheden en zelfs fouten die in de twee bovengenoemde besluiten te
vinden zijn en die uit de ervaring van de jongste jaren zijn gebleken.
Verschillende bepalingen van het koninklijk besluit van 5 september 1978, die betrekking hebben op detailpunten die niet in een
koninklijk besluit thuishoren, worden overgeheveld naar een ministerieel besluit dat gelijktijdig met het koninklijk besluit in werking dient
te treden.
Van de gelegenheid wordt gebruik gemaakt om verscheidene
vormelijke verbeteringen aan de besluiten aan te brengen o.m. door de
artikelen op een logischer manier te groeperen en met dezelfde logica
als oogmerk het geheel in 8 hoofdstukken te klasseren;
Sire,
— de la Directive 96/26/CE du Conseil de l’Union européenne du
29 avril 1996 concernant l’accès à la profession de transporteur de
marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la
reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autre titres visant à
favoriser l’exercice effectif de la liberté d’établissement de ces transporteurs dans le domaine des transport nationaux et internationaux,
modifiée par la Directive 98/76/CE du 1er octobre 1998;
— de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d’exécution des
traités et actes internationaux en matière de transports par route, par
chemin de fer ou par voie navigable, dont l’article 1er stipule :
« Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, prendre
en matière de transport par route, par chemin de fer ou par voie
navigable, toute mesure nécessaire pour assurer l’exécution des obligations résultant des traités internationaux et des actes internationaux
pris en vertu de ceux-ci, ces mesures pouvant comprendre l’abrogation
ou la modification de dispositions légales. »
I. SITUATION ACTUELLE
En ce qui concerne l’accès à la profession, la réglementation relative
au transport de personnes par route comprend actuellement :
— l’arrêté royal du 5 septembre 1978 fixant les conditions d’accès à la
profession de transporteur de voyageurs par route dans le domaine des
transports nationaux et internationaux (modifié en dernier lieu par
arrêté royal du 30 janvier 1989);
— l’arrêté royal du 30 juin 1981 relatif à la reconnaissance par la
Belgique des diplômes, certificats et autres titres de transporteur de
personnes par route délivrés dans les Etats membres de la Communauté économique européenne;
— l’arrêté royal du 25 mars 1986 fixant les conditions d’octroi des
autorisations d’exploiter des services occasionnels de transports rémunérés de personnes.
Compte tenu du nombre important de modifications qui devaient
être apportées, il a paru nécessaire de fusionner les textes en un seul
nouvel arrêté plutôt que d’élaborer des arrêtés royaux modificatifs.
Les deux premiers arrêtés royaux précités seront dès lors abrogés par
le projet d’arrêté royal proposé.
II. APERÇU DES MESURES PROPOSEES
Le nouvel arrêté royal poursuit un triple but :
1. la fusion des divers arrêtés qui constituent actuellement la
réglementation belge relative au transport rémunéré de personnes par
route. L’intention est de conférer à la réglementation, dans un proche
avenir, une structure simple, sous la forme d’une loi, d’un arrêté royal
et d’un arrêté ministériel. Le projet de nouvel arrêté royal constitue
donc une première phase dans ce sens;
2. la correction des diverses imprécisions, omissions voire erreurs que
comportent les deux premiers arrêtés susvisés et que l’expérience a
révélées au cours des dernières années.
Diverses dispositions de l’arrêté royal du 5 septembre 1978 relatives
à des points de détail qui n’ont pas leur place dans un arrêté royal
disparaissent. Elles sont transférées dans un arrêté ministériel qui devra
entrer en vigueur en même temps que l’arrêté royal.
On a saisi cette occasion pour apporter diverses améliorations de
forme par rapport aux arrêtés actuels, notamment en groupant les
articles d’une manière plus logique et en classant l’ensemble en
8 chapitres avec la même logique comme objectif;
Sire,
59938
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
3. une adaptation de la réglementation actuelle aux dispositions de la
Directive 96/26/CE du Conseil de l’Union européenne du 29 avril 1996.
Les modifications consistent essentiellement en une nouvelle définition
du terme « entreprise » et en un renforcement des conditions d’accès à
la profession à savoir la capacité professionnelle, l’honorabilité et la
capacité financière.
Outre les trois objectifs susvisés, le projet d’arrêté royal vise encore
deux modifications essentielles :
— suppression de la dispense d’examen de capacité professionnelle
pour les personnes qui, avant le 1.1.1975, participaient à la gestion
d’une entreprise de transport (puisque de tels cas ne se présentent plus,
les dispositions en la matière sont superflues).
Par ailleurs, les mesures transitoires nécessaires ont été prévues pour
conserver les droits acquis;
— suppression de la possibilité de satisfaire à la condition de capacité
financière par le biais d’un gage auprès de la Caisse des Dépôts et
Consignations et ce, en concertation avec ce dernier organisme.
III. COMMENTAIRES DES ARTICLES
3. een aanpassing van de huidige reglementering aan de bepalingen
van de Richtlijn 96/26/EG van de Raad van de Europese Unie van
29 april 1996. De wijzigingen slaan voornamelijk op een nieuwe
definitie van de term « onderneming » en op een strenger worden van
de voorwaarden voor de toegang tot het beroep met name de
vakbekwaamheid, de betrouwbaarheid en de financiële draagkracht.
Behalve de bovengenoemde drie oogmerken beoogt het ontwerp van
koninklijk besluit nog volgende essentiële wijzigingen :
— afschaffing van de vrijstelling een examen van vakbekwaamheid
af te leggen voor de personen die vóór 1.1.1975 deelnamen aan het
beheer van een vervoeronderneming (vermits zulke gevallen zich niet
meer voordoen, zijn de bepalingen terzake overbodig).
Uiteraard werden de nodige overgangsmaatregelen voorzien om de
verworven rechten te vrijwaren;
— afschaffing van de mogelijkheid zich in orde te stellen met de
financiële draagkracht via een pand bij de Deposito- en Consignatiekas,
zulks in overleg met deze laatste instelling.
III. BESPREKING VAN DE ARTIKELEN
CHAPITRE Ier. — Généralités
L’article 1 donne les définitions qui sont nécessaires à une
interprétation correcte de l’arrêté, compte tenu de la Directive 96/26/CE
en question.
L’article 2 énonce le principe de base de l’arrêté royal, selon lequel
toute entreprise de transport doit satisfaire aux conditions d’honorabilité, de capacité professionnelle et de capacité financière.
HOOFDSTUK I. — Algemeenheden
Artikel 1 geeft de definities weer die nodig zijn voor een juiste
interpretatie van het besluit, rekening houdend met de betrokken
Richtlijn 96/26/EG.
Artikel 2 geeft het basisprincipe weer van het koninklijk besluit
waarbij gesteld wordt dat elke vervoerondernemer moet voldoen aan
de voorwaarden van betrouwbaarheid, vakbekwaamheid en financiële
draagkracht.
Artikel 3 somt de uitzonderingen op waarop het basisprincipe
vermeld in artikel 2 niet van toepassing is.
Artikel 4 bepaalt dat de vervoermachtigingen die tot de bevoegdheid
van de federale overheid behoren worden geweigerd of ingetrokken
indien niet of niet meer wordt voldaan aan de voorwaarden opgesomd
in artikel 2.
er
L’article 3 énumère les exceptions pour lesquelles le principe de base
énoncé à l’article 2 n’est pas applicable.
L’article 4 stipule que les autorisations de transport qui ressortissent
de la compétence de l’autorité fédérale sont refusées ou retirées s’il n’est
pas ou s’il n’est plus satisfait aux conditions visées à l’article 2.
CHAPITRE II. — Honorabilité
L’article 5 stipule ce que l’on entend par honorabilité. Suite à la
Directive 96/26/CE du 29 avril 1996, ces conditions ont été sensiblement renforcées. On évite ainsi que des transporteurs ne retirent un
avantage concurrentiel de certaines infractions.
L’article 6 précise les documents susceptibles de prouver
l’honorabilité.
HOOFDSTUK II. — Betrouwbaarheid
Artikel 5 bepaalt wat onder betrouwbaarheid wordt verstaan.
Ingevolge Richtlijn 96/26/EG van 29 april 1996 werden de voorwaarden aanzienlijk strenger. Aldus wordt vermeden dat vervoerders
concurrentieel voordeel halen uit bepaalde overtredingen.
Artikel 6 geeft aan welke documenten de betrouwbaarheid kunnen
aantonen.
CHAPITRE III. — Capacité professionnelle
L’article 7 stipule ce que l’on entend par capacité professionnelle,
dans le cas :
§ 1. d’une entreprise-personne physique;
§ 2. d’une entreprise-personne morale.
L’article 8 énumère les différents documents susceptibles de prouver
la capacité professionnelle.
L’article 9 détermine, par le biais de l’annexe 1, le (nouveau) modèle
de certificat de capacité professionnelle.
L’article 10 fixe les conditions qui doivent être remplies pour obtenir
le certificat de capacité professionnelle.
L’article 11 fixe, par le biais de l’annexe 2, la liste des matières qui font
l’objet des cours et des examens.
HOOFDSTUK III. — Vakbekwaamheid
Artikel 7 bepaalt wat onder het voldoen aan de voorwaarde van
vakbekwaamheid wordt verstaan in het geval van :
§ 1. een onderneming-natuurlijke persoon;
§ 2. een onderneming-rechtspersoon.
Artikel 8 somt de verschillende documenten op waarmee de
vakbekwaamheid kan worden aangetoond.
Artikel 9 bepaalt dat het (nieuwe) model van het getuigschrift van
vakbekwaamheid.
Artikel 10 bepaalt de voorwaarden die moeten worden vervuld
worden om het getuigschrift van vakbekwaamheid te bekomen.
Artikel 11 geeft de Minister bij middel van bijlage 2 de bevoegdheid
om de lijst op te stellen van de onderwerpen van de cursussen en de
examens.
Artikel 12 voorziet de erkenning door de Minister van de instellingen
belast met het organiseren van de cursussen, zoals bedoeld in artikel 10.
Artikel 13 geeft de Minister de bevoegdheid voor het bepalen van de
organisatiemodaliteiten inclusief de te betalen inschrijvingsgelden
m.b.t. de cursussen.
Artikel 14 bepaalt de aard en de voorwaarden tot slagen voor de
examens.
Artikel 15 geeft de Minister de bevoegdheid om de honoraria van de
leden van de examencommissie te bepalen en de bevoegdheid om de
samenstelling en de werking van de examencommissie, de organisatiemodaliteiten, inclusief de te betalen inschrijvingsgelden en de frequentie van de examens te bepalen.
Artikel 16 bepaalt de aanwending van de getuigschriften van
vakbekwaamheid en inzonderheid de bevoegdheden en de werkzaamheden die de vakbekwame binnen de onderneming dient uit te oefenen.
Artikel 17 bepaalt de termijnen waarbinnen de onderneming in de
vervanging van de houder van het getuigschrift moet voorzien indien
deze laatste de onderneming verlaat.
Artikel 18 geeft aan welke vergunningen (nationaal en/of internationaal) kunnen verkregen worden op basis van de verschillende soorten
getuigschriften van vakbekwaamheid.
L’article 12 prévoit l’agrément par le Ministre des organismes chargés
d’organiser les cours visés à l’article 10.
L’article 13 confère au Ministre la compétence de fixer les modalités
d’organisation des cours, en ce compris les droits d’inscription aux
cours.
L’article 14 précise la nature des examens et les conditions de réussite
de ces examens.
L’article 15 confère au Ministre le pouvoir de fixer les honoraires des
membres du jury d’examen et le pouvoir de fixer la composition, les
fonctions et le fonctionnement du jury d’examen, les modalités
d’organisation des examens, en ce compris les droits d’inscription et la
fréquence des examens.
L’article 16 règle la mise en œuvre des certificats de capacité
professionnelle et détermine notamment les activités que la personne
compétente doit exercer dans l’entreprise.
L’article 17 fixe les délais dans lesquels l’entreprise doit pourvoir au
remplacement du titulaire du certificat de capacité professionnelle
lorsque celui-ci quitte l’entreprise.
L’article 18 détermine quelles autorisations (nationales et/ou internationales) peuvent être délivrées, sur base des différents types de
certificats de capacité professionnelle.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE IV. — Capacité financière
L’article 19 stipule ce que l’on entend par capacité financière (e.a. le
montant du cautionnement par véhicule et capital et réserves des
entreprises de transport en commun urbain et régional).
L’article 20 énumère les catégories d’organismes financiers qui
peuvent se porter caution.
L’article 21 charge le Ministre de déterminer les attestations de
cautionnement.
L’article 22 détermine l’affectation du cautionnement.
L’article 23 règle l’appel au cautionnement.
L’article 24 traite des effets du prélèvement sur le cautionnement, de
la diminution et de la résiliation du cautionnement..
L’article 25 traite de la libération des obligations de la caution
solidaire et fixe le délai dans lequel il peut encore être fait appel au
cautionnement.
59939
HOOFDSTUK IV. — Financiële draagkracht
Artikel 19 bepaalt wat onder financiële draagkracht wordt verstaan
(o.a. de bedragen van de borgtocht per voertuig en kapitaal en reserves
van de ondernemingen van gemeenschappelijk stads- en streekvervoer).
Artikel 20 geeft een opsomming van de financiële instellingen die
hoofdelijk borg kunnen stellen.
Artikel 21 belast de minister met het vaststellen van de attesten die
verband houden met de borgtocht.
Artikel 22 bepaalt de aanwending van de borgtocht.
Artikel 23 geeft de gevallen aan waarbij een beroep op de borgtocht
kan worden gedaan.
Artikel 24 handelt over de gevolgen van de afname, vermindering of
opzegging van de borgtocht.
Artikel 25 stelt de termijn van de bevrijding van de hoofdelijke borg
vast en bepaalt de termijn waarbinnen een beroep op de borgtocht kan
worden gedaan.
HOOFDSTUK V. — Gebruikstoelating
Artikel 26 bepaalt dat elk voertuig aangewend voor het bezoldigd
vervoer van personen een gebruikstoelating moet hebben, met uitzondering van de voertuigen aangewend door de maatschappijen voor
gemeenschappelijk stads- en streekvervoer.
Artikel 27 stelt dat de aanvrager van de gebruikstoelating moet
voldoen aan de voorwaarden van betrouwbaarheid, vakbekwaamheid
en financiële draagkracht.
Wanneer het voertuig aangewend wordt voor ongeregeld vervoer
moet het bovendien voldoen aan de kwaliteitseisen.
CHAPITRE V. — Permis d’utilisation
L’article 26 dispose que tout véhicule utilisé pour le transport
rémunéré de personnes doit être couvert par un permis d’utilisation,
sauf ceux utilisés par les sociétés de transport en commun urbain et
régional.
L’article 27 stipule que le demandeur d’un permis d’utilisation doit
satisfaire aux conditions d’honorabilité, de capacité professionnelle et
de capacité financière.
Lorsque le véhicule est destiné à être affecté à des services
occasionnels, ce véhicule doit satisfaire, en outre, à des conditions de
qualité.
L’article 28 prévoit une redevance annuelle pour la délivrance du
permis d’utilisation.
Artikel 28 voorziet een jaarlijkse retributie voor de aflevering van de
gebruikstoelating.
CHAPITRE VI. — Contrôle
L’article 29 fixe la liste des agents chargés de rechercher et de
constater les infractions à cet arrêté.
HOOFDSTUK VI. — Contrôle
Artikel 29 geeft de lijst op van de ambtenaren die belast worden met
het opsporen van de inbreuken tegen het besluit.
CHAPITRE VII. — Commission d’avis des transports de personnes par route
HOOFDSTUK VII. — Commissie van advies van het personenvervoer
over de weg
Artikel 30 stelt deze Commissie in en bepaalt haar bevoegdheden.
Artikel 31 bepaalt de samenstelling van de Commissie.
Artikel 32 geeft de Minister de bevoegdheid om de vergoedingen van
de leden van de Commissie en de werking van de Commissie te
bepalen.
L’article 30 institue cette Commission et fixe ses compétences.
L’article 31 détermine la composition de la Commission.
L’article 32 confère au Ministre le pouvoir de déterminer les
indemnisations des membres de la Commission et le fonctionnement de
la Commission.
CHAPITRE VIII. — Mesures abrogatoires, modificatives,
transitoires et finales
L’article 33 abroge les arrêtés royaux des 5 septembre 1978 et
30 juin 1981 ainsi que l’arrêté ministériel du 4 octobre 1982. Ces textes
sont remplacés par le présent arrêté royal.
L’article 34 abroge les articles 21 et 22 de l’arrêté du Régent du
20 septembre 1947.
L’article 35 abroge les articles 3 à 7, 9 et 10 de l’arrêté royal du
25 mars 1986.
L’article 36 accorde aux transporteurs un délai de six mois pour
établir un nouveau cautionnement selon les modalités de cet arrêté.
L’article 37 assure la transition entre les cautionnements établis en
vertu des dispositions actuellement en vigueur et ceux prévus par le
présent arrêté.
L’article 38 fixe la date d’entrée en vigueur de cet arrêté.
L’article 39 charge le Ministre de l’exécution de cet arrêté.
IV. AVIS REQUIS
Comme prescrit, les gouvernements régionaux ont été associés à
l’élaboration du texte du projet d’arrêté royal. Par ailleurs, ce texte a été
soumis, pour avis, au Conseil des Ministres et au Conseil d’Etat.
Le raisonnement suivi par le Conseil d’Etat quant à la compétence de
l’autorité fédérale en matière de réglementation relative à l’accès à la
profession ne peut être suivi pour les raisons suivantes :
1) Selon les dispositions de la loi spéciale du 8 août 1988 de réforme
des Institutions (qui modifie la loi spéciale du 8 août 1980), il n’y a
aucun doute que l’autorité fédérale est compétente, et elle seule, pour
l’application de la réglementation relative à l’accès à la profession.
HOOFDSTUK VIII. — Opheffings-, wijzigings-,
overgangs- en slotbepalingen
Artikel 33 heft de koninklijke besluiten van 5 september 1978 en
30 juni 1981 evenals het ministerieel besluit van 4 oktober 1982 op. Deze
teksten worden door dit koninklijk besluit vervangen.
Artikel 34 heft de artikelen 21 en 22 van het besluit van de Regent van
20 september 1947 op.
Artikel 35 heft de artikelen 3 tot en met 7, 9 en 10 van het koninklijk
besluit van 25 maart 1986 op.
Artikel 36 geeft aan de vervoerders een termijn van zes maanden om
een nieuwe borgtocht te stellen volgens de modaliteiten van het besluit.
Artikel 37 verzekert de overgang tussen de borgtochten die volgens
de huidige bepalingen gesteld werden en degene die volgens dit besluit
voorzien waren.
Artikel 38 bepaalt de datum van inwerkingtreding van het onderhavig besluit.
Artikel 39 belast de Minister met de uitvoering van dit besluit.
IV. VEREISTE ADVIEZEN
Zoals voorgeschreven werden de Gewestregeringen betrokken bij de
opstelling van het ontwerp van koninklijk besluit. Bovendien werd de
tekst ook voor advies voorgelegd aan de Ministerraad en aan de Raad
van State.
De redenering van de Raad van State inzake de bevoegdheid van de
federale overheid inzake de reglementering nopens de toegang tot het
beroep, kan niet worden gevolgd, omwille van volgende redenen :
1) Volgens de bepalingen van de bijzondere wet van 8 augustus 1988
tot hervorming der Instellingen (die de bijzondere wet van 8 augustus 1980 wijzigt) lijdt het geen twijfel dat de federale overheid en enkel
zij, bevoegd is voor de toepassing van de reglementering inzake de
toegang tot het beroep.
59940
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
En effet l’article 6 § 1er, VI, alinéa 5, de cette loi dispose que
« ... l’autorité fédérale est, en outre, seule compétente pour :
Artikel 6 § 1, VI, vijfde lid van deze tekst bepaalt inderdaad dat :
« Bovendien is alleen de federale oveheid bevoegd voor :
6° les conditions d’accès à la profession, à l’exception des compétences régionales pour les conditions d’accès à la profession en matière de
tourisme; ».
6° de vestigingsvoorwaarden, met uitzondering van de bevoegdheid
van de Gewesten voor de vestigingsvoorwaarden inzake toerisme; ».
Ceci est explicité dans l’exposé des motifs de la loi spéciale qui
stipule : « Comme dans toutes les branches des transports, la réglementation sur l’accès à la profession et au marché d’entrepreneurs de
transports nationaux et internationaux de personnes par la route
(comprenant les conditions de compétence professionnelle, fiabilité,
cautionnement et autres exigences de qualité quant aux véhicules) reste
de la compétence du Gouvernement national... »
Dit wordt verder geëxpliciteerd in de memorie van toelichting bij de
bijzondere wet die stipuleert dat : « zoals dit bij alle vervoertakken het
geval is, blijft de reglementering inzake toegang tot het beroep en tot de
markt van ondernemer van nationaal en internationaal personenvervoer over de weg (inhoudende de vereisten inzake vakbekwaamheid,
betrouwbaarheid, borgtocht en andere kwaliteitseisen inzake de voertuigen) tot de bevoegdheid behoren van de nationale Regering... »
« La compétence des Régions en matière de transports en commun
urbain et vicinal régional comprend le statut des sociétés de transport,
la conclusion de contrats de gestion, l’infrastructure tant en surface que
souterraine, l’organisation des réseaux et autorisations y afférentes, les
tarifs et les réductions tarifaires accordées, les contrats avec les loueurs
de services de transport, le mode de calcul de l’indemnité qui leur est
payée ainsi que les services de transports régionaux transfrontaliers. »
De bevoegdheid van de Gewesten inzake het gemeenschappelijk
stads- en streekvervoer « behelst meer in het bijzonder het statuut van
de vervoermaatschappijen, het afsluiten van beheerscontracten, de
infrastructuur, zowel ondergronds als bovengronds, de inrichting van
de netten en de daaraan verbonden machtigingen, de tarieven en de
toegekende tariefverminderingen, de contracten met de verhuurders
van vervoerdiensten en de berekeningswijze van aan deze betaalde
vergoedingen, alsmede de grensoverschrijdende lijnen die behoren tot
het streekvervoer. »
Les Régions sont donc compétentes pour tout ce qui a trait à
l’organisation et l’exploitation des transports en communs urbains et
vicinaux régionaux et donc également pour l’exécution des règles de
l’accès au marché, dont la délivrance des autorisations fait partie.
De Gewesten zijn dus bevoegd voor al wat verband houdt met de
organisatie en de exploitatie van het gemeenschappelijk stads- en
streekvervoer en dus eveneens voor de uitvoering van de regels inzake
de toegang tot de markt, waaronder de afgifte van de machtigingen
valt.
2) Lorsque le Conseil d’Etat se réfère à la réglementation flamande
relative au brevet de pilote, il confond en ce faisant l’accès à certains
diplômes ou à certaines fonctions, dès lors que les arrêtés soumis se
rapportent à l’accès à la profession de transporteur (article 6, §, 1er, VI
dernier alinéa, 6°, de la loi spéciale).
2) Wanneer de Raad van State verwijst naar de Vlaamse reglementering betreffende het brevet van havenloods, verwart hij aldus de
toegang tot bepaalde diploma’s of functies met de toegang tot het
beroep van vervoerondernemer waarop de voorgelegde besluiten slaan
(artikel 6, § 1, VI laatste lid, 6°, van de bijzondere wet).
3) La thèse du Conseil d’Etat selon laquelle il y a lieu de faire la
distinction entre les transporteurs qui remplissent une tâche de service
public et les autres transporteurs pour ce qui concerne l’applicabilité de
la réglementation relative à l’accès à la profession ne repose sur rien
puisque la directive à transposer dispose que toute entreprise qui désire
exercer la profession de transporteur tombe sous l’application de la
réglementation, aussi bien dans le cadre du transport national que dans
le cadre du transport international.
3) De stellingname van de Raad van State volgens dewelke men een
onderscheid dient te maken tussen vervoerondernemers die een
opdracht van openbare dienst vervullen en de andere vervoerders, voor
wat de toepasbaarheid van de reglementering inzake de toegang tot het
beroep betreft, slaat nergens op daar de om te zetten richtlijn bepaalt
dat ondernemingen die het beroep van vervoerder wensen uit te
oefenen onder de toepassing van de regeling vallen, zowel in het kader
van nationaal als in het kader van het internationaal vervoer.
La directive définit la notion « entreprise » de la façon suivante :
« toute personne physique, toute personne morale avec ou sans but
lucratif, toute association ou tout groupement de personnes sans
personnalité juridique et avec ou sans but lucratif, ainsi que tout
organisme relevant de l’autorité publique, qu’il soit doté d’une
personnalité juridique propre ou qu’il dépende d’une autorité ayant
cette personnalité. »
De richtlijn definieert de term « onderneming » als volgt : « elke
natuurlijke persoon, elke rechtspersoon met of zonder winstoogmerk,
elke vereniging of elke groepering van personen zonder rechtspersoonlijkheid en met of zonder winstoogmerk, alsmede elk overheidslichaam, ongeacht of het zelf rechtspersoonlijkheid bezit of afhankelijk
is van een autoriteit met rechtspersoonlijkheid. »
4) Entrer dans la logique du Conseil d’Etat selon laquelle la
compétence des Régions en matière de transport en commun urbain et
régional porte uniquement sur les services de transport effectués dans
le cadre d’une mission de service public, c’est-à-dire le transport
régulier, est en contradiction avec les dispositions de la loi spéciale du
8 août 1988 de réforme des Institutions.
4) Intreden in de logica van de Raad van State volgens dewelke de
bevoegdheid van de Gewesten inzake het gemeenschappelijk stads- en
streekvervoer uitsluitend slaat op de vervoerdiensten verricht in het
kader van een opdracht van openbare dienst, nl. het geregeld vervoer,
is in contradictie met de bepalingen van de bijzondere wet van
8 augustus 1988 tot hervorming der Instellingen.
Le Conseil d’Etat se contredit par ailleurs lorsque plus loin il pose
que ni les services de transport réguliers ordinaires ni les services
réguliers spécialisés n’appartiennent au domaine de compétence qui
doit être réglé par l’autorité fédérale.
De Raad van State spreekt zichzelf dus tegen wanneer hij verder stelt
dat zowel het gewone geregeld vervoer of het bijzonder geregeld
vervoer niet horen tot de bevoegdheid die geregeld dient te worden
door de federale overheid.
5) Exempter le transport régulier national ainsi que le transport
régulier spécialisé national des obligations imposées par la directive
signifie également que les transporteurs des autres pays de l’U.E.
devraient bénéficier de cette exemption lorsqu’ils voudraient effectuer
de tels transports sur le territoire belge.
5) Het nationaal geregeld vervoer én het nationaal bijzonder geregeld
vervoer vrijstellen van de verplichtingen opgelegd door de richtlijn
betekent ook dat de buitenlandse vervoerders die dergelijke diensten
zouden willen verrichten op Belgisch grondgebied, dezelfde vrijstelling
zou dienen te worden gegeven.
Une telle réglementation serait condamnée par l’Union européenne
puisque contraire à la directive et au Règlement 684/92 sur le transport
international
Dergelijke reglementering zou door de Europese Unie veroordeeld
worden daar strijdig met de richtlijn en Verordening 684/92 op het
internationaal vervoer.
6) Puisque les Régions sont également compétentes pour le transport
en commun urbain et régional transfrontalier dans un rayon limité de
25 km de part et d’autre de la frontière, l’exemption du champ
d’application de la réglementation relative à l’accès à la profession
aurait pour conséquence que les transporteurs concernés ne pourraient
plus exploiter, pour défaut d’autorisation communautaire (Règlement 684/92), ces services de transports (transport régulier transfrontalier, transport régulier spécialisé transfrontalier de ramassage scolaire,
de personnel et de militaires appartenant au transport en commun
urbain et régional).
6) Daar de Gewesten eveneens bevoegd zijn voor grensoverschrijdend stads- en streekvervoer binnen een beperkte straal van 25 km aan
weerszijden van de grens, zou het vrijstestellen van de vereisten inzake
de toegang tot het beroep als consequentie hebben dat de betrokken
vervoerders, bij ontstentenis van het bekomen van een communautaire
vergunning (Verordening 684/92), deze vervoerdiensten niet langer
kunnen verrichten (grensoverschrijdende geregelde vervoerdiensten,
bijzonder geregeld vervoer voor het ophalen van leerlingen, personeelsleden en militairen die behoren tot het gemeenschappelijk stads- en
streekvervoer).
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
7) Il y a lieu de remarquer que lors de la concertation avec les
Régions, celles-ci n’ont jamais contesté la compétence fédérale en
matière d’accès à la profession, mais bien la manière par laquelle dans
certains articles le Roi imposait certaines obligations aux Régions.
8) Il y a lieu, enfin, de mentionner que dans un avis du Conseil d’Etat
précédant au sujet d’une version antérieure de projet d’arrêté royal
relatif à l’accès à la profession dans le secteur du transport de
voyageurs, le Conseil a conclu qu’il n’appartenait pas au Roi de
déléguer aux Régions, même pour partie, une compétence que la loi
spéciale réserve à l’autorité fédérale. (avis n° L 23.125/9 du 18 mai 1994).
En effet le Conseil d’Etat précise : « En visant « l’autorité qui délivre
les autorisations », le texte ... délègue implicitement aux Régions le
pouvoir de fixer les modalités suivant lesquelles les exploitants de
services réguliers doivent prouver que le capital et les réserves dont ils
disposent suffisent pour satisfaire à la condition de capacité financière,
et méconnaît, dès lors, ici encore l’article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 6°, de la
loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, lequel réserve
à la seule autorité fédérale le soin de fixer les conditions d’accès à la
profession. »
Par ailleurs, le projet qui est soumis correspond, en ce qui concerne
les dispositions relatives à l’accès à la profession, quasi totalement à
l’arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route.
C’est la raison pour laquelle, lorsque le Conseil d’Etat fait des
remarques au sujet de dispositions qui sont semblables à celles de
l’arrêté royal du 7 mai 2002, il n’est pas tenu compte des remarques du
Conseil d’Etat. Il s’agit des articles 1er, 5, 16, 20, 23, 25 et 31
Il est bien tenu compte de la remarque du Conseil d’Etat au sujet de
l’article 4, à l’article 22 de l’arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux
transports rémunérés de voyageurs par route, effectués par autobus et
par autocars.
En ce qui concerne l’article 10, il est à remarquer que ce problème sera
réglé, avec l’assentiment du Conseil des Ministres, dans un arrêté royal
séparé, ce qui implique que la remarque au sujet de l’article 12 tombe.
Pour ce qui a trait à l’article 15, il faut remarquer que le Conseil d’Etat
confond le rôle de l’institution en matière d’organisation des cours de
capacité professionnelle avec son rôle en matière d’organisation des
examens de capacité professionnelle. D’autres institutions seront
agréées en ce qui concerne l’organisation des cours par arrêté
ministériel.
Suite à la remarque du Conseil d’Etat au sujet de l’article 37 initial,
celui-ci devient l’article 36.
La proposition du Conseil d’Etat se rapportant à l’article 38 initial,
qui est devenu l’article 37, mènerait à un traitement inégal, en matière
de libération du cautionnement, entre ceux qui optent pour le régime
de la caution solidaire et ceux qui optent pour le régime du
cautionnement auprès de la Caisse de Dépôts et de Consignations.
59941
7) Er weze opgemerkt dat tijdens het overleg met de Gewesten, deze
laatste nooit de federale bevoegdheid inzake de toegang tot het beroep
hebben betwist, wel de manier waarop in sommige artikels de Koning
aan de Gewesten bepaalde verplichtingen oplegde.
8) Er dient, tenslotte, te worden vermeld dat in een vorig advies van
de Raad van State m.b.t. een vorige versie van ontwerp-koninklijk
besluit betreffende de toegang tot het beroep in de sector personenvervoer de Raad stelt dat het niet aan de Koning staat een bevoegdheid die
krachtens de bijzondere wet aan de federale overheid wordt toegekend,
al was het maar ten dele, aan de Gewesten te delegeren. (advies
nr. L 23.125/9 van 18 mei 1994).
De Raad van State preciseert inderdaad : « Door te verwijzen naar
« de vergunningverlenende overheid » vormt de tekst van ... een
stilzwijgende delegatie aan de Gewesten, van de bevoegdheid om de
nadere regelen vast te leggen volgens welke de exploitanten van
geregeld vervoer moeten bewijzen dat het kapitaal en de reserves
waarover zij beschikken, volstaan om te voldoen aan de voorwaarde
van financiële draagkracht en vormt hij dan ook een nieuwe schending
van artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 6°, van de bijzondere wet van
8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen dat uitsluitend aan de
federale overheid opdraagt om de voorwaarden voor de toegang tot het
beroep vast te stellen. »
Bovendien stemt het voorgelegde ontwerp, voor wat de bepalingen
inzake de toegang tot het beroep betreft, quasi volledig overeen met
deze van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer
van zaken over de weg.
Vandaar dat waar de Raad van State bepaalde opmerkingen maakt
over bepalingen die overeenstemmen met gelijkaardige bepalingen van
het koninklijk besluit van 7 mei 2002, met de opmerkingen van de Raad
van State geen rekening wordt gehouden. Het betreft de artikels 1, 5, 16,
20, 23, 25 en 31.
Aan de opmerking van de Raad van State inzake artikel 4 is
tegemoetgekomen in artikel 22 van de besluitwet van 30 december 1946
betreffende het bezoldigd vervoer van personen over de weg met
autobussen en autocars.
Voor wat betreft artikel 10 weze opgemerkt dat deze aangelegenheid,
met instemming van de Ministerraad, geregeld zal worden in een
afzonderlijk koninklijk besluit, hetgeen impliceert dat daardoor de
opmerking over art. 12 vervalt.
Voor wat artikel 15 betreft weze opgemerkt dat de Raad van State de
rol van betrokken instelling inzake de organisatie van de cursussen van
vakbekwaamheid verwart met haar rol inzake de organisatie van de
examens van vakbekwaamheid. Andere instellingen zullen worden
erkend inzake de organisatie van cursussen door ministerieel besluit.
J’ai l’honneur d’être, Sire, de Votre Majesté, le très respectueux et très
fidèle serviteur,
Ingevolge de opmerking van de Raad van State i.v.m. het oorspronkelijke artikel 37 wordt dit nu artikel 36.
Het voorstel van de Raad van State inzake het oorspronkelijk
artikel 38, dat nu artikel 37 is geworden, zou leiden tot een ongelijke
behandeling, inzake het vrijmaken van de borgstelling, tussen diegenen
die in het regime van de hoofdelijke borg functioneren en diegenen die
opteren voor het regime van borgstelling bij de Deposito-en Consignatiekas.
Ik heb de eer te zijn Sire, van Uwe Majesteit, de zeer eerbiedige en
zeer getrouwe dienaar,
Le Ministre de la Mobilité,
B. ANCIAUX
De Minister van Mobiliteit,
B. ANCIAUX
10 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal
fixant les conditions d’accès
à la profession de transporteur de personnes par route
10 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de
voorwaarden voor de toegang tot het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu l’arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux transports rémunérés
de voyageurs par route effectués par autobus et par autocars, notamment l’article 13, § 3, modifié par la loi du 29 juin 1984, l’article 15,
modifié par les lois des 27 décembre 1977 et 29 juin 1984 et l’article 19,
modifié par les lois des 20 décembre 1957 et 29 juin 1984;
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de besluitwet van 30 december 1946 betreffende het
bezoldigd vervoer van personen over de weg met autobussen en
autocars, inzonderheid op artikel 13, § 3, gewijzigd bij de wet van
29 juni 1984, op artikel 15, gewijzigd bij de wetten van 27 december 1977 en 29 juni 1984 en op artikel 19, gewijzigd bij de wetten van
20 december 1957 en 29 juni 1984;
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer
over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid op de
artikelen 1, eerste lid en 3, § 1, eerste lid;
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d’exécution des
traités et actes internationaux en matière de transport par route, par
chemin de fer ou par voie navigable, notamment les articles 1er,
alinéa 1er et 3, § 1er, alinéa 1er;
59942
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu l’arrêté du Régent du 20 septembre 1947 portant le règlement
général relatif aux services réguliers, aux services réguliers temporaires,
aux services réguliers spécialisés et aux services occasionnels, notamment l’article 21 modifié par l’arrêté royal du 21 février 1991;
Vu l’arrêté royal du 5 septembre 1978 fixant les conditions d’accès à
la profession de transporteur de voyageurs par route dans le domaine
des transports nationaux et internationaux, modifié par les arrêtés
royaux du 14 juillet 1982 et du 30 janvier 1989;
Vu l’arrêté royal du 30 juin 1981 relatif à la reconnaissance par la
Belgique des diplômes, certificats et autres titres de transporteur de
personnes par route délivrés dans les Etats membres de l’Union
européenne;
Vu l’arrêté royal du 25 mars 1986 fixant les conditions d’octroi des
autorisations d’exploiter des services occasionnels de transports rémunérés de personnes, modifié par les arrêtés royaux du 21 février 1991 et
du 20 janvier 1992;
Considérant la Directive 96/26/CE du Conseil de l’Union européenne du 29 avril 1996 concernant l’accès à la profession de
transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par
route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et
autres titres visant à favoriser l’exercice effectif de la liberté d’établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux
et internationaux, modifiée par la Directive 98/76/CE du Conseil de
l’Union européenne du 1er octobre 1998;
Vu l’association des gouvernements de région à l’élaboration du
présent arrêté;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 18 septembre 2002;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 5 novembre 2002;
Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 8 novembre 2002, sur
la demande d’avis dans le délai d’un mois;
Vu l’avis du Conseil d’Etat, donné le 19 février 2003, en application
de l’article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et de l’avis de Nos
Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Nous avons arrêté et arrêtons :
CHAPITRE Ier. — Généralités
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté, on entend par :
Gelet op het besluit van de Regent van 20 september 1947 houdende
algemene voorwaarden betreffende de openbare autobusdiensten, de
tijdelijke autobusdiensten, de bijzondere autobusdiensten en de autocardiensten, inzonderheid op artikel 21 gewijzigd bij het koninklijk
besluit van 21 februari 1991;
Gelet op het koninklijk besluit van 5 september 1978 tot vaststelling
van de voorwaarden inzake de toegang tot het beroep van ondernemer
van nationaal en internationaal personenvervoer over de weg, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 14 juli 1982 en 30 januari 1989;
Gelet op het koninklijk besluit van 30 juni 1981 betreffende de
erkenning door België van diploma’s, certificaten en andere titels van
ondernemer van personenvervoer over de weg uitgereikt in de
lid-Staten van de Europese Unie;
Gelet op het koninklijk besluit van 25 maart 1986 tot vaststelling van
de voorwaarden voor de afgifte van de machtigingen tot het exploiteren van ongeregeld bezoldigd vervoer van personen, gewijzigd bij de
koninklijke besluiten van 21 februari 1991 en 20 januari 1992;
Overwegende de Richtlijn 96/26/EG van de Raad van de Europese
Unie van 29 april 1996 inzake de toegang tot het beroep van
ondernemer van goederen-, respectievelijk personenvervoer over de
weg, nationaal en internationaal, en inzake de wederzijdse erkenning
van diploma’s, certificaten en andere titels ter vergemakkelijking van
de uitoefening van het recht van vrije vestiging van bedoelde
vervoerondernemers, gewijzigd bij de Richtlijn 98/76/EG van de Raad
van de Europese Unie van 1 oktober 1998;
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
18 september 2002;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van
5 november 2002;
Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad, op 8 november 2002,
betreffende de adviesaanvraag binnen een termijn van één maand;
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 19 februari 2003
met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1° van de gecoördineerde
wetten op de Raad van State;
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en op het advies
van Onze in Raad vergaderde Ministers,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
HOOFDSTUK I. — Algemeenheden
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder :
1° « entreprise » : toute personne physique, toute personne morale
avec ou sans but lucratif, toute association de personnes sans personnalité juridique et avec ou sans but lucratif, ainsi que tout organisme
relevant de l’autorité publique, qu’il soit doté d’une personnalité
juridique propre ou qu’il dépende d’une autorité ayant cette personnalité;
1° « onderneming » : elke natuurlijke persoon, elke rechtspersoon
met of zonder winstoogmerk, elke vereniging van personen zonder
rechtspersoonlijkheid en met of zonder winstoogmerk, alsmede elk
onder de overheid ressorterend lichaam, ongeacht of het een eigen
rechtspersoonlijkheid bezit of afhankelijk is van een autoriteit met
rechtspersoonlijkheid;
2° « profession de transporteur de personnes par route » : l’activité de
toute entreprise effectuant, au moyen de véhicules automobiles qui,
d’après leur type de construction et leur équipement, sont aptes à
transporter plus de neuf personnes, y compris le conducteur, et sont
affectés à cette utilisation, des transports de personnes offerts au public
ou à certaines catégories d’usagers, contre rémunération payée par la
personne transportée ou par l’organisateur du transport;
2° « beroep van ondernemer van personenvervoer over de weg » : de
activiteit van elke onderneming die, met motorvoertuigen die door hun
bouwtype en uitrusting geschikt zijn om met inbegrip van de
bestuurder, meer dan negen personen te vervoeren en daartoe ook
bestemd zijn, voor het publiek of voor sommige categorieën gebruikers
toegankelijk personenvervoer verricht tegen betaling door de vervoerde persoon of door degene die het vervoer organiseert;
3° « véhicule » : tout moyen de transport, immatriculé comme
autobus ou autocar par l’administration compétente en matière d’immatriculation des véhicules, qui est apte et destiné à transporter plus de
neuf personnes, y compris le conducteur;
3° « voertuig » : ieder, bij de administratie bevoegd voor de
inschrijving van de voertuigen, als autobus of autocar ingeschreven
vervoermiddel dat geschikt en bestemd is om met inbegrip van de
bestuurder, meer dan negen personen te vervoeren;
4° « Ministre » : le ministre qui a l’accès à la profession de
transporteur et l’accès au marché du transport de personnes par route
dans ses attributions;
4° « Minister » : de minister tot wiens bevoegdheid de toegang tot het
beroep van ondernemer en de toegang tot de markt van het personenvervoer over de weg, behoort;
5° « Administration » : l’administration fédérale compétente pour le
transport de personnes par route.
5° « Administratie » : de federale administratie die bevoegd is voor
het personenvervoer over de weg.
Art. 2. Toute entreprise qui désire accéder à la profession de
transporteur de personnes par route ou qui exerce cette profession doit
satisfaire aux conditions d’honorabilité, de capacité professionnelle et
de capacité financière fixées par le présent arrêté.
Art. 2. Elke onderneming die het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg wenst uit te oefenen of dat beroep
uitoefent, moet voldoen aan de bij dit besluit gestelde voorwaarden
inzake betrouwbaarheid, vakbekwaamheid en financiële draagkracht.
Art. 3. L’article 2 du présent arrêté n’est pas applicable :
1° aux établissements d’enseignement, aux pouvoirs publics, aux
comités de parents, aux amicales scolaires et autres organismes
similaires qui, au moyen de leurs propres véhicules, effectuent des
services de ramassage scolaire ainsi que d’autres transports scolaires à
caractère local qui y sont liés;
Art. 3. Artikel 2 van dit besluit is niet van toepassing op :
1° de onderwijsinstellingen, de openbare besturen, de ouderverenigingen, de vriendenkringen en andere gelijkaardige verenigingen die,
door middel van hun eigen voertuigen, ophaalvervoer van leerlingen,
alsmede ander leerlingenvervoer van lokale aard dat eraan verbonden
is, organiseren;
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59943
2° aux organisateurs des transports visés à l’article 2, alinéa 2 de
l’arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux transports rémunérés de
voyageurs par route effectués par autobus et par autocars.
2° de organisatoren van vervoer bedoeld in artikel 2, tweede lid van
de besluitwet van 30 december 1946 betreffende het bezoldigd vervoer
van personen over de weg met autobussen en autocars.
Art. 4. § 1er. Les licences de transport communautaire et les
autorisations requises pour exploiter, en transport international, des
services réguliers ou réguliers spécialisés et les permis d’utilisation sont
refusés lorsque l’entreprise requérante ne satisfait pas à la condition
d’honorabilité prévue par le présent arrêté.
Art. 4. § 1. De communautaire vervoervergunningen en de vergunningen vereist voor de exploitatie, in internationaal vervoer, van
geregeld vervoer of bijzonder geregeld vervoer en de gebruikstoelatingen, worden geweigerd wanneer de verzoekende onderneming niet
aan de voorwaarde van betrouwbaarheid, zoals voorzien in dit besluit,
voldoet.
Sans préjudice des dispositions de l’alinéa 3, ces licences, autorisations et permis d’utilisation sont retirés lorsque l’entreprise titulaire ne
satisfait plus à la condition d’honorabilité prévue par le présent arrêté.
Onverminderd het bepaalde in het derde lid worden deze vervoervergunningen, machtigingen en gebruikstoelatingen ingetrokken wanneer de onderneming-titularis niet meer aan de voorwaarde van
betrouwbaarheid, zoals voorzien in dit besluit, voldoet.
La décision de retrait visée à l’alinéa 2 fixe un délai de quatre mois au
maximum pour permettre le recrutement d’un remplaçant, pour autant
que les condamnations qui justifient cette décision n’aient pas été
prononcées à charge de la personne physique qui exerce la profession
de transporteur de personnes par route.
De in het tweede lid bedoelde beslissing tot intrekking bepaalt een
termijn van maximum vier maanden voor de aanwerving van een
plaatsvervanger, voorzover de veroordelingen die deze beslissing
rechtvaardigen, niet werden uitgesproken ten laste van de natuurlijke
persoon die het beroep van ondernemer van personenvervoer over de
weg uitoefent.
§ 2. Les licences, autorisations et permis d’utilisation visés au § 1er
sont refusés lorsque l’entreprise requérante ne satisfait pas à la
condition de capacité professionnelle prévue par le présent arrêté.
§ 2. De in § 1 bedoelde vervoervergunningen, machtigingen en
gebruikstoelatingen worden geweigerd wanneer de verzoekende onderneming niet aan de voorwaarde van vakbekwaamheid, zoals voorzien
in dit besluit, voldoet.
Sans préjudice des dispositions de l’article 17, §§ 2 et 3, ces licences,
autorisations et permis d’utilisation sont retirés lorsque l’entreprise
titulaire ne satisfait plus à la condition de capacité professionnelle
prévue par le présent arrêté.
Onverminderd het bepaalde in artikel 17, §§ 2 en 3, worden deze
vergunningen, machtigingen en gebruikstoelatingen ingetrokken wanneer de vergunninghoudende onderneming niet meer aan de voorwaarde van vakbekwaamheid, zoals voorzien in dit besluit, voldoet.
§ 3. Les licences, autorisations et permis d’utilisation visés au § 1er
sont refusés lorsque l’entreprise requérante ne satisfait pas à la
condition de capacité financière prévue par le présent arrêté.
§ 3. De in § 1 bedoelde vervoervergunningen, machtigingen en
gebruikstoelatingen worden geweigerd wanneer de verzoekende onderneming niet aan de voorwaarde van financiële draagkracht, zoals
voorzien in dit besluit, voldoet.
Sans préjudice des dispositions de l’article 23, ces licences, autorisations et permis d’utilisation sont retirés lorsque l’entreprise titulaire ne
satisfait plus pour aucun véhicule à la condition de capacité financière
prévue par le présent arrêté.
Onverminderd het bepaalde in artikel 23 worden deze vergunningen
en gebruikstoelatingen ingetrokken wanneer de vergunninghoudende
onderneming voor geen enkel voertuig nog voldoet aan de voorwaarde
van financiële draagkracht zoals voorzien in dit besluit.
Sans préjudice des dispositions de l’article 23, les licences et permis
d’utilisation sont limités au nombre de véhicules pour lequel le
cautionnement visé à l’article 19 demeure suffisant.
Onverminderd het bepaalde in artikel 23 worden de vergunningen
en de gebruikstoelatingen ingetrokken, of beperkt tot het aantal
voertuigen waarvoor de borgtocht bedoeld in artikel 19 nog voldoende
is.
§ 4. Toute décision de refus ou de retrait doit être notifiée par lettre
recommandée à la poste.
§ 4. Elke beslissing tot weigering of tot intrekking moet met een ter
post aangetekende brief betekend worden.
CHAPITRE II. — Honorabilité
HOOFDSTUK II. — Betrouwbaarheid
Section 1re. — Principe
Afdeling 1. — Principe
Art. 5. § 1er. Si l’entreprise est une personne physique, elle satisfait
à la condition d’honorabilité lorsque :
Art. 5. § 1. Indien de onderneming een natuurlijke persoon is,
voldoet zij aan de voorwaarde van betrouwbaarheid wanneer :
1° ni cette personne physique ni celles éventuellement désignées par
elle pour diriger les activités de transport de l’entreprise n’ont encouru,
en Belgique ou à l’étranger, une condamnation pénale grave coulée en
force de chose jugée;
1° noch deze natuurlijke persoon, noch de door hem eventueel
aangewezen personen om de vervoerwerkzaamheden van de onderneming te leiden, in België of in het buitenland een in kracht van gewijsde
gegane ernstige strafrechtelijke veroordeling hebben opgelopen;
2° aucune des personnes visées au 1° n’a encouru, en Belgique ou à
l’étranger, des condamnations pénales graves coulées en force de chose
jugée pour des infractions aux prescriptions relatives :
2° geen enkele van de in 1° bedoelde personen die, in België of in het
buitenland, in kracht van gewijsde gegane ernstige strafrechtelijke
veroordelingen heeft opgelopen wegens inbreuken op de voorschriften
inzake :
a) à la sécurité des véhicules ainsi qu’aux masses et dimensions de ces
véhicules;
a) de veiligheid van de voertuigen, alsook de massa’s en afmetingen
van deze voertuigen;
b) à la protection de l’environnement contre les diverses pollutions
découlant de l’exercice de la profession de transporteur de personnes
par route;
b) de bescherming van het milieu tegen de verschillende verontreinigingen die uit de uitoefening van het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg voortvloeien;
c) à la police de la circulation routière;
d) aux temps de conduite et de repos des conducteurs de véhicules et
à l’utilisation du tachygraphe;
e) au transport rémunéré de personnes par route;
c) de politie over het wegverkeer;
d) de rij- en rusttijden van de bestuurders van voertuigen en het
gebruik van de tachograaf;
e) het vervoer van personen over de weg tegen vergoeding;
f) aux conditions de rémunération et de travail en vigueur au sein de
la profession de transporteur de personnes par route;
f) de in het beroep van ondernemer van personenvervoer over de
weg geldende loon- en arbeidsvoorwaarden;
g) à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de
véhicules automoteurs;
g) de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorvoertuigen;
h) aux droits d’accises sur les huiles minérales;
3° cette personne physique n’est frappée d’aucune interdiction
d’exercer une activité commerciale édictée en vertu de l’arrêté royal
n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l’interdiction judiciaire faite à certains
condamnés et faillis d’exercer certaines fonctions, professions et
activités.
h) de accijnstarieven voor minerale olie;
3° deze natuurlijke persoon geen verbod is opgelegd om een
koopmansbedrijf uit te oefenen krachtens het koninklijk besluit nr. 22
van 24 oktober 1934 betreffende het rechterlijk verbod aan bepaalde
veroordeelden en gefailleerden om bepaalde ambten, beroepen of
werkzaamheden uit te oefenen.
59944
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Si l’entreprise n’est pas une personne physique, elle satisfait à la
condition d’honorabilité lorsqu’aucune des personnes chargées de la
gestion journalière de l’entreprise et lorsqu’aucune des personnes
désignées pour diriger les activités de transport de l’entreprise :
1° n’ont encouru une condamnation visée au § 1er, 1°;
er
2° n’ont encouru des condamnations visées au § 1 , 2°;
§ 2. Indien de onderneming geen natuurlijke persoon is, voldoet zij
aan de voorwaarde van betrouwbaarheid wanneer geen enkele van de
personen belast met het dagelijks bestuur van de onderneming en geen
enkele van de personen aangewezen om de werkzaamheden van de
onderneming te leiden :
1° een veroordeling hebben opgelopen als bedoeld in § 1, 1°;
2° veroordelingen hebben opgelopen als bedoeld in § 1, 2°;
3° ne sont frappées d’une interdiction édictée en vertu de l’arrêté
royal n° 22 du 24 octobre 1934 visé au § 1er, 3°.
3° een verbod hebben opgelopen krachtens het in § 1, 3°, bedoelde
koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934.
Lorsqu’une personne morale est chargée de la gestion journalière de
l’entreprise, la condition énoncée à l’alinéa 1er s’applique également à
toutes les personnes physiques désignées pour diriger cette personne
morale.
Wanneer een rechtspersoon belast is met het dagelijks bestuur van de
onderneming, is de in het eerste lid vermelde voorwaarde eveneens
van toepassing op alle natuurlijke personen die zijn aangewezen om
deze rechtspersoon te leiden.
§ 3. Pour l’application des dispositions visées au § 1er, 1°, sont
considérées comme condamnations pénales graves :
§ 3. Voor te toepassing van de in § 1, 1° bedoelde bepalingen worden
als ernstige strafrechtelijke veroordelingen beschouwd :
1° toute condamnation pénale qui a donné lieu à une amende
supérieure à 4.000 euros ou à une peine d’emprisonnement principal
supérieure à six mois;
1° elke strafrechtelijke veroordeling die aanleiding heeft gegeven tot
een geldboete van meer dan 4.000 euro of tot een hoofdgevangenisstraf
van meer dan zes maanden;
2° toute condamnation pénale qui a donné lieu à une amende
supérieure à 2.000 euros mais n’excédant pas 4.000 euros ou à une peine
d’emprisonnement principal supérieure à trois mois mais n’excédant
pas six mois et pour laquelle, dans le cas concerné, le Ministre ou son
délégué émet une appréciation défavorable.
2° elke strafrechtelijke veroordeling die aanleiding heeft gegeven tot
een geldboete van meer dan 2.000 euro maar die 4.000 euro niet
overschrijdt, of tot een hoofdgevangenisstraf van meer dan drie
maanden maar die zes maanden niet overschrijdt en waarvoor de
Minister of zijn gemachtigde in het betrokken geval een ongunstige
beoordeling geeft.
§ 4. Pour l’application des dispositions visées au § 1er, 2°, sont
considérées comme condamnations pénales graves pour des infractions
aux prescriptions précitées :
§ 4. Voor de toepassing van de in § 1, 2° bedoelde bepalingen worden
als ernstige strafrechtelijke veroordelingen wegens inbreuken op de
genoemde voorschriften beschouwd :
1° lorsqu’aucune condamnation pénale n’a été encourue à l’étranger :
1° wanneer geen enkele strafrechtelijke veroordeling in het buitenland werd opgelopen :
a) les condamnations pénales qui, globalement, ont donné lieu à une
peine totale d’amende supérieure à 2.000 euros ou à une peine totale
d’emprisonnement principal supérieure à quatre mois;
a) de strafrechtelijke veroordelingen die samen aanleiding hebben
gegeven tot een totale geldboete van meer dan 2.000 euro of tot een
totale hoofdgevangenisstraf van meer dan vier maanden;
b) les condamnations pénales, qui, globalement, ont donné lieu à une
peine totale d’amende supérieure à 1.000 euros mais n’excédant pas
2.000 euros ou à une peine totale d’emprisonnement principal supérieure à trois mois mais n’excédant pas quatre mois et pour lesquelles,
dans le cas concerné, le Ministre ou son délégué émet une appréciation
défavorable;
b) de strafrechtelijke veroordelingen die samen aanleiding hebben
gegeven tot een totale geldboete van meer dan 1.000 euro maar die
2.000 euro niet overschrijdt of tot een hoofdgevangenisstraf van meer
dan drie maanden maar die vier maanden niet overschrijdt en
waarvoor de Minister of zijn gemachtigde, in het betrokken geval, een
ongunstige beoordeling geeft;
2° lorsqu’une ou plusieurs condamnations pénales ont été encourues
à l’étranger :
2° wanneer één of meer strafrechtelijke overtredingen in het buitenland werden opgelopen :
a) les condamnations pénales encourues en Belgique et qui, globalement, ont donné lieu à une peine totale d’amende supérieure à
2.000 euros ou à une peine totale d’emprisonnement principal supérieure à quatre mois;
a) de in België opgelopen strafrechtelijke veroordelingen die samen
aanleiding hebben gegeven tot een totale geldboete van meer dan
2.000 euro of tot een totale hoofdgevangenisstraf van meer dan vier
maanden;
b) sans préjudice du cas visé au a), les condamnations pénales
encourues en Belgique et à l’étranger et qui, globalement, ont donné
lieu à une peine totale d’amende supérieure à 1.000 euros ou à une
peine totale d’emprisonnement principal supérieure à trois mois et
pour lesquelles, dans le cas concerné, le Ministre ou son délégué émet
une appréciation défavorable.
b) Onverminderd het in a) bedoelde geval, de in België en in het
buitenland opgelopen strafrechtelijke veroordelingen die samen aanleiding hebben gegeven tot een totale geldboete van meer dan 1.000 euro
of tot een hoofdgevangenisstraf van meer dan drie maanden en
waarvoor de Minister of zijn gemachtigde in het betrokken geval een
ongunstige beoordeling geeft.
§ 5. Aux §§ 1er à 4, sont également applicables les dispositions
suivantes :
§ 5. Voor de toepassing van de §§ 1 tot 4 gelden tevens de volgende
bepalingen :
1° il n’est pas tenu compte :
1° er wordt geen rekening gehouden met :
a) des condamnations à une amende n’excédant pas 75 euros ou à un
emprisonnement principal n’excédant pas quinze jours;
a) veroordelingen tot een geldboete die niet hoger is dan 75 euro of
tot een hoofdgevangenisstraf die niet hoger is dan vijftien dagen;
b) des peines ou fractions de peines assorties d’un sursis si l’amende
est inférieure à 1.000 euros ou si la peine d’emprisonnement principal
est inférieure à trois mois;
b) straffen of gedeelten van straffen met uitstel indien de geldboete
minder dan 1.000 euro of de hoofdgevangenisstraf minder dan drie
maanden bedraagt;
2° pour les amendes pénales, il est fait abstraction des décimes
additionnels; en ce qui concerne les condamnations pour des infractions auxquelles la législation relative aux décimes additionnels sur les
amendes pénales n’est pas applicable, le montant à prendre en
considération est le quotient résultant de la division du montant de
l’amende infligée par 60;
2° bij de strafrechtelijke geldboeten worden de opdeciemen buiten
beschouwing gelaten; bij veroordelingen wegens inbreuken waarop de
wetgeving betreffende de opdeciemen op de strafrechtelijke geldboeten
geen toepassing vindt, is het in aanmerking te nemen bedrag gelijk aan
het quotiënt van de deling van het bedrag van de opgelegde boeten
door 60;
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59945
3° l’appréciation du Ministre ou de son délégué visée au § 3, 2°, au
§ 4, 1°, b) et au § 4, 2°, b), ne peut intervenir qu’après avis motivé de la
Commission d’avis des transports de personnes par route visée à
l’article 30; lors de cette appréciation, il est tenu compte d’un ou de
plusieurs des critères suivants : l’effet des infractions sur la loyauté de
la concurrence et sur la sécurité routière, la fréquence des infractions,
l’évolution du comportement de l’entreprise, les circonstances dans
lesquelles les infractions ont été commises, la nature des activités
exercées, la moralité générale et la conscience professionnelle de la
personne en cause, les antécédents y compris l’implication dans des
faillites antérieures, les perspectives d’avenir ainsi que le degré de
sévérité des condamnations éventuellement encourues à l’étranger.
3° de in § 3, 2°, § 4, 1°, b) en § 4, 2°, b) bedoelde beoordeling van de
Minister of zijn gemachtigde kan slechts gebeuren na gemotiveerd
advies van de in artikel 30 bedoelde Commissie van advies van het
personenvervoer over de weg; bij deze beoordeling wordt rekening
gehouden met één of meer van de volgende criteria : het effect van de
inbreuken op de concurrentiepositie en op de verkeersveiligheid, de
frequentie van de inbreuken, de evolutie in het gedrag van de
onderneming, de omstandigheden waarin de inbreuken hebben plaatsgevonden, de aard van de aan de dag gelegde activiteiten, de algemene
moraliteit en de beroepsernst van de persoon in kwestie, de antecedenten, inbegrepen de betrokkenheid in vroegere faillissementen, de
toekomstperspectieven, alsook de graad van gestrengheid van de
eventueel in het buitenland opgelopen veroordelingen.
Section 2. — Preuve
Afdeling 2. — Bewijs
Art. 6. § 1 . L’honorabilité, telle que définie à l’article 5, est attestée
par un certificat de bonnes conduite, vie et mœurs, à fournir à
l’Administration.
Art. 6. § 1. De bij artikel 5 bepaalde betrouwbaarheid wordt
aangetoond met een bewijs van goed zedelijk gedrag, die aan de
Administratie dient te worden geleverd.
Si le pays d’origine de l’intéressé ou les pays où il a résidé ne
délivrent pas le document visé à l’alinéa 1er, l’honorabilité peut être
attestée par un extrait du casier judiciaire ou, à défaut, par un
document équivalent, délivré par les instances judiciaires ou administratives compétentes du pays d’origine de l’intéressé et, le cas échéant,
des pays où il a résidé.
Indien het in het eerste lid bedoelde document niet wordt afgegeven
door het land van oorsprong van de betrokkene of door de landen waar
hij zijn woonplaats had, kan de betrouwbaarheid worden aangetoond
met een uittreksel uit het strafregister, of, bij ontstentenis, met een
gelijkwaardig document, afgegeven door het land van oorsprong van
de betrokkene en, in voorkomend geval, door de landen waar hij zijn
woonplaats had.
§ 2. A défaut des documents visés au § 1er ou si ceux-ci ne contiennent
pas de données ou contiennent des données insuffisantes que pour
permettre de déterminer si la condition d’honorabilité est remplie, ces
documents sont remplacés ou complétés par une attestation délivrée
par une autorité administrative ou judiciaire compétente relative aux
aspects de la condition d’honorabilité pour lesquels les documents
visés au § 1er ne fournissent pas de renseignements.
§ 2. Bij ontstentenis van de in § 1 bedoelde documenten, of indien
deze geen of onvoldoende gegevens bevatten om te kunnen uitmaken
of aan de voorwaarde van betrouwbaarheid wordt voldaan, moeten
deze documenten vervangen of aangevuld worden door een verklaring
van een bevoegde administratieve of rechterlijke instantie die betrekking heeft op de aspecten van de voorwaarde van betrouwbaarheid
waaromtrent de in § 1 bedoelde documenten geen uitsluitsel geven.
§ 3. A défaut des documents susvisés ou si ceux-ci contiennent des
données encore insuffisantes que pour permettre de déterminer s’il est
satisfait à tous les aspects de la condition d’honorabilité, ces documents
sont complétés ou remplacés par une attestation d’une autorité
administrative ou judiciaire compétente ou, à défaut, d’un notaire du
pays d’origine de l’intéressé et, le cas échéant, des pays où il a résidé,
certifiant que celui-ci a déclaré solennellement ou sous serment qu’il n’a
pas fait l’objet de condamnations ni d’interdictions visées à l’article 5.
§ 3. Bij ontstentenis van de voornoemde documenten, of indien deze
documenten nog onvoldoende gegevens bevatten om te kunnen
uitmaken of aan alle aspecten van de voorwaarde van betrouwbaarheid
wordt voldaan, worden zij vervangen of aangevuld door een verklaring
van een bevoegde administratieve of rechterlijke instantie of, bij
ontstentenis, van een notaris van het land van oorsprong van de
betrokkene en, in voorkomend geval, van de landen waar hij zijn
woonplaats had, waarin wordt bevestigd dat de betrokkene plechtig of
onder ede heeft verklaard dat hij geen van de in artikel 5 bedoelde
veroordelingen of verboden heeft opgelopen.
§ 4. Les documents visés aux §§ 1er, 2 et 3 doivent avoir été délivrés
moins de trois mois avant leur présentation.
§ 4. De in §§ 1, 2 en 3 bedoelde documenten moeten minder dan drie
maanden vóór hun overlegging zijn afgegeven.
§ 5. L’entreprise doit, tous les cinq ans, apporter la preuve qu’elle
satisfait toujours à la condition d’honorabilité.
§ 5. De onderneming moet ten minste om de vijf jaar het bewijs
leveren dat zij nog voldoet aan de voorwaarde van betrouwbaarheid.
En outre, l’entreprise doit apporter cette preuve chaque fois que le
Ministre ou son délégué la lui réclame.
Daarenboven moet de onderneming dit bewijs leveren telkens de
Minister of zijn gemachtigde erom verzoekt.
Pour produire la preuve visée à l’alinéa 2, l’entreprise dispose d’un
délai de trois mois à compter de la date d’envoi de la demande qui lui
est adressée par le Ministre ou par son délégué.
Om het in het tweede lid bedoelde bewijs te leveren, beschikt de
onderneming over een termijn van drie maanden, te rekenen vanaf de
verzendingsdatum van de vraag door de Minister of zijn gemachtigde.
CHAPITRE III. — Capacité professionnelle
HOOFDSTUK III. — Vakbekwaamheid
Section 1re. — Principe
Afdeling 1. — Principe
Art. 7. § 1er. Si l’entreprise est une personne physique, elle satisfait
à la condition de capacité professionnelle lorsque soit cette personne
physique, soit une autre personne désignée par elle et qui dirige
effectivement et en permanence l’activité de transport de l’entreprise,
est titulaire d’un des certificats ou de l’attestation de capacité professionnelle visés à l’article 8.
Art. 7. § 1. Indien de onderneming een natuurlijke persoon is,
voldoet zij aan de voorwaarde van vakbekwaamheid wanneer deze
natuurlijke persoon of een andere door hem aangewezen persoon, die
de vervoerwerkzaamheden van de onderneming permanent en daadwerkelijk leidt, houder is van een van de in artikel 8 bedoelde
getuigschriften of van het eveneens in dat artikel bedoelde bewijs van
vakbekwaamheid.
§ 2. Si l’entreprise n’est pas une personne physique, elle satisfait à la
condition de capacité professionnelle lorsqu’une des personnes physiques qui dirigent effectivement et en permanence l’activité de transport
de l’entreprise est titulaire d’un des certificats ou de l’attestation de
capacité professionnelle visés à l’article 8.
§ 2. Indien de onderneming geen natuurlijke persoon is, voldoet zij
aan de voorwaarde van vakbekwaamheid, wanneer één van de
natuurlijke personen die de vervoerwerkzaamheden van de onderneming permanent en daadwerkelijk leiden, houder is van een van de in
artikel 8 bedoelde getuigschriften of van het eveneens in dat artikel
bedoelde bewijs van vakbekwaamheid.
Section 2. — Preuve
Afdeling 2. — Bewijs
er
Art. 8. § 1er. La capacité professionnelle est attestée :
Art. 8. § 1. De vakbekwaamheid wordt aangetoond :
1° soit par un certificat de capacité professionnelle au transport
national et international de personnes par route, délivré conformément
aux dispositions de l’article 10 du présent arrêté;
1° ofwel met een getuigschrift van vakbekwaamheid voor nationaal
en internationaal vervoer van personen over de weg, afgegeven
overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van dit besluit;
2° soit par un certificat de capacité professionnelle au transport
national de voyageurs par route, délivré par application de l’arrêté
royal du 5 septembre 1978 fixant les conditions d’accès à la profession
de transporteur de voyageurs par route dans le domaine des transports
nationaux et internationaux;
2° ofwel met een getuigschrift van vakbekwaamheid voor nationaal
personenvervoer over de weg, afgegeven met toepassing van het
koninklijk besluit van 5 september 1978 tot vaststelling van de
voorwaarden inzake de toegang tot het beroep van ondernemer van
nationaal en internationaal personenvervoer over de weg;
59946
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
3° soit par un certificat de capacité professionnelle au transport
international de voyageurs par route, délivré par application de l’arrêté
royal du 5 septembre 1978 visé au 2° du présent article;
3° ofwel met een getuigschrift van vakbekwaamheid voor internationaal personenvervoer over de weg, afgegeven met toepassing van
het in 2° van dit artikel bedoelde koninklijk besluit van 5 september 1978;
4° soit par une attestation de capacité professionnelle délivrée par
l’autorité ou l’instance désignée à cet effet par un autre Etat membre de
l’Union européenne ou de l’Espace économique européen et dont il
ressort que :
4° ofwel met een bewijs van vakbekwaamheid afgegeven door de
hiertoe door een andere lidstaat van de Europese Unie of van de
Europese Economische Ruimte aangewezen autoriteit of instantie en
waaruit blijkt dat :
a) l’intéressé possède la compétence requise dans les matières visées
dans l’annexe 2;
a) de belanghebbende de vereiste bekwaamheid bezit in de onderwerpen aangegeven in bijlage 2;
b) la compétence constatée dans le cadre d’un examen ou que la
dispense accordée sur base d’une expérience pratique d’au moins cinq
ans, à un niveau de direction dans une entreprise de transport, habilite
l’intéressé à faire valoir sa capacité professionnelle, soit dans une
entreprise effectuant uniquement des transports nationaux, soit dans
une entreprise effectuant des transports internationaux.
b) de bekwaamheid vastgesteld aan de hand van een examen of de
vrijstelling toegekend op basis van een praktijkervaring van ten minste
vijf jaar, op directieniveau, in een vervoeronderneming, de belanghebbende ertoe machtigt zijn vakbekwaamheid te doen gelden hetzij in een
onderneming die uitsluitend nationaal vervoer verricht, hetzij in een
onderneming die internationaal vervoer verricht.
§ 2. Lorsque l’attestation de capacité professionnelle visée au § 1er, 4°
est délivrée sur base d’une expérience pratique d’au moins cinq ans à
un niveau de direction dans une entreprise de transport, cette
attestation n’est recevable que si l’expérience invoquée a été acquise
dans une entreprise de transport établie dans l’Etat qui a délivré
l’attestation.
§ 2. Indien het in § 1, 4° bedoelde bewijs van vakbekwaamheid werd
afgegeven op basis van een praktijkervaring van ten minste vijf jaar op
directieniveau in een vervoeronderneming, is het slechts ontvankelijk
wanneer de ingeroepen ervaring werd verworven in een vervoeronderneming gevestigd in de Staat die het bewijs heeft afgegeven.
§ 3. Les certificats ou attestations visées aux §§ 1er et 2 sont à fournir
à l’Administration.
§ 3. De getuigschriften of bewijzen bedoeld in §§ 1 en 2 dienen aan de
Administratie te worden geleverd.
Art. 9. Le modèle du certificat de capacité professionnelle visé à
l’article 8, § 1er, 1° est fixé en annexe 1.
Art. 9. Het model van het in artikel 8, § 1, 1° bedoelde getuigschrift
van vakbekwaamheid wordt bepaald in bijlage 1.
Section 3. — Délivrance du certificat de capacité professionnelle
Afdeling 3. — Afgifte van het getuigschrift van vakbekwaamheid
Art. 10. Le certificat de capacité professionnelle visé à l’article 8,
§ 1er, 1° est délivré par le Ministre ou par son délégué à toute personne
physique qui :
Art. 10. Het in artikel 8, § 1, 1° bedoelde getuigschrift van vakbekwaamheid wordt afgegeven door de Minister of zijn gemachtigde
aan elke natuurlijke persoon die :
1° a d’abord suivi les cours organisés, conformément aux dispositions du présent arrêté, par le Ministre ou son délégué ou par les
organismes agréés à cet effet par le Ministre;
1° vooreerst, overeenkomstig de bepalingen van dit besluit, de
cursussen heeft gevolgd die worden georganiseerd door de Minister of
zijn gemachtigde of door de organismen hiertoe door de Minister
erkend;
2° a ensuite réussi l’examen organisé, conformément aux dispositions
du présent arrêté, par un jury d’examen constitué par le Ministre.
2° vervolgens, overeenkomstig de bepalingen van dit besluit, geslaagd
is voor het examen georganiseerd door een door de Minister aangestelde examencommissie.
Art. 11. La liste des matières faisant l’objet des cours et de l’examen
visés à l’article 10 est fixée en annexe 2.
Art. 11. De lijst van de onderwerpen voor de cursussen en het
examen bedoeld in artikel 10 wordt vastgesteld in de bijlage 2.
Art. 12. Le Ministre agrée les organismes chargés d’organiser les
cours visés à l’article 10, 1° aux conditions et modalités fixées par Nous.
Art. 12. De Minister erkent de organismen belast met het organiseren van de in artikel 10, 1° bedoelde cursussen onder de door Ons
bepaalde voorwaarden en modaliteiten.
Art. 13. Le Ministre fixe les modalités d’organisation des cours visés
à l’article 10 et notamment les conditions de participation à ces cours,
en ce compris les droits d’inscription.
Art. 13. De Minister bepaalt de modaliteiten van de organisatie van
de cursussen bedoeld in artikel 10 en in het bijzonder de voorwaarden
om aan deze cursussen deel te nemen, inclusief het inschrijvingsgeld.
Art. 14. § 1er. L’examen visé à l’article 10 consiste en :
Art. 14. § 1. Het examen bedoeld in artikel 10 bestaat uit :
1° une épreuve écrite portant sur une partie des matières visées à
l’article 11;
1° een schriftelijke proef die betrekking heeft op een gedeelte van de
onderwerpen bedoeld in artikel 11;
2° une épreuve orale portant sur certaines matières déterminées par
tirage au sort parmi celles qui n’ont pas fait l’objet de l’épreuve écrite.
2° een mondelinge proef die betrekking heeft op bepaalde onderwerpen, uitgeloot onder die onderwerpen waarover geen schriftelijke proef
werd afgelegd.
§ 2. L’épreuve écrite est constituée de deux parties, à savoir :
1° des questions portant sur la théorie et comportant soit des
questions au choix multiple, soit des questions ouvertes, soit une
combinaison des deux systèmes;
2° des exercices écrits relatifs à des études de cas.
La durée minimale de chacune de ces deux parties est de deux
heures.
§ 2. De schriftelijke proef bestaat uit twee gedeelten, namelijk :
1° vragen over de theorie in de vorm van hetzij meerkeuzevragen,
hetzij open vragen, hetzij een combinatie van de twee systemen;
2° schriftelijke oefeningen betreffende casestudies.
Elk gedeelte duurt ten minste twee uur.
§ 3. La participation à l’épreuve orale est subordonnée à la réussite de
l’épreuve écrite.
§ 3. Alleen de geslaagden voor de schriftelijke proef mogen
deelnemen aan de mondelinge proef.
§ 4. Pour chacune des deux parties de l’épreuve écrite ainsi que pour
l’épreuve orale la pondération des points ne peut être inférieure à 25 %
ni supérieure à 40 % du total des points à attribuer.
§ 4. Zowel voor elk gedeelte van de schriftelijke proef als voor de
mondelinge proef, mag de weging van de punten niet lager zijn dan
25 % en niet hoger zijn dan 40 % van het totaal aantal toe te kennen
punten.
§ 5. Pour réussir l’examen les candidats doivent obtenir au moins
50 % des points pour chaque matière ou groupe de matières ayant fait
l’objet d’une interrogation et une moyenne d’au moins 60 % des points
pour l’ensemble de l’examen.
§ 5. Om te slagen voor het examen moeten de kandidaten minstens
50 % van de punten halen voor elk onderwerp of groep van
onderwerpen waarop de ondervraging betrekking had en een gemiddelde van minstens 60 % van de punten voor het geheel.
Toutefois, le jury d’examen peut accepter des notes plus basses pour
autant que le candidat ait obtenu au moins 50 % des points pour
chacune des deux parties de l’épreuve écrite ainsi que pour l’épreuve
orale.
Evenwel kan de examencommissie lagere cijfers aanvaarden voor
zover de kandidaat minstens 50 % van de punten heeft behaald voor de
twee gedeelten van de schriftelijke proef, alsook voor de mondelinge
proef.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59947
Art. 15. § 1er. Les honoraires relatifs aux prestations effectuées par le
président, par le secrétaire et par les membres du jury d’examen ainsi
que l’indemnisation des frais occasionnés par l’accomplissement de
leur mission sont à charge de l’a.s.b.l. Institut du Transport routier; ils
sont fixés par le Ministre.
Art. 15. § 1. De honoraria voor de prestaties geleverd door de
voorzitter, de secretaris en de leden van de examencommissie, evenals
de vergoeding voor de kosten veroorzaakt wegens het vervullen van
hun opdracht, vallen ten laste van de v.z.w. Instituut voor het
Wegtransport; ze worden door de Minister vastgesteld.
§ 2. Le Ministre fixe les autres modalités d’organisation de l’examen
visé à l’article 10 et notamment :
§ 2. De Minister bepaalt de andere modaliteiten van de organisatie
van het examen bedoeld in artikel 10 en in het bijzonder :
1° la composition, les attributions et le fonctionnement du jury
d’examen;
1° de samenstelling, de bevoegdheden en de werking van de
examencommissie;
2° la liste des matières qui font l’objet de l’épreuve écrite et la
pondération des points pour chaque partie de l’épreuve écrite ainsi que
pour l’épreuve orale;
2° de lijst van de onderwerpen die het voorwerp uitmaken van de
schriftelijke proef en de weging van de punten zowel voor de twee
gedeelten van de schriftelijke proef als voor de mondelinge proef;
3° la fréquence des sessions d’examen;
4° les modalités relatives à la préparation de l’examen ainsi que les
conditions de participation à cet examen, en ce compris les droits
d’inscription;
5° les règles de discipline lors des séances d’examen;
6° les règles relatives à la correction des épreuves et à l’attribution des
notes d’appréciation;
7° les règles relatives à la communication des résultats de l’examen.
3° de frequentie van de examenzittingen;
4° de wijze waarop het examen wordt voorbereid evenals de
deelnemingsvoorwaarden aan dit examen, inclusief het inschrijvingsgeld;
5° de tuchtregeling op het examen;
6° de regels betreffende de verbetering van de proeven en de
toekenning van de beoordelingscijfers;
7° de regels betreffende de mededeling van de examenresultaten.
Section 4. — Mise en œuvre du certificat de capacité professionnelle
Afdeling 4. — Aanwending van het getuigschrift van vakbekwaamheid
Art. 16. § 1er. Pour être considérée comme dirigeant effectivement et
en permanence l’activité de transport d’une entreprise, la personne qui
met en œuvre son certificat ou son attestation de capacité professionnelle dans cette entreprise doit pouvoir prouver :
Art. 16. § 1. Opdat er sprake zou kunnen zijn van een permanente
en daadwerkelijke leiding van de vervoerwerkzaamheden van een
onderneming, moet de persoon die zijn getuigschrift of zijn bewijs van
vakbekwaamheid doet gelden voor die onderneming, kunnen bewijzen :
1° soit qu’elle exerce elle-même la profession de transporteur de
personnes par route, en tant que personne physique;
1° hetzij dat hij zelf het beroep van ondernemer van vervoer van
personen over de weg als natuurlijke persoon uitoefent;
2° soit qu’elle possède le titre et exerce la fonction de gérant ou
d’administrateur-délégué;
2° hetzij dat hij het mandaat van zaakvoerder of van afgevaardigd
bestuurder bekleedt en uitoefent;
3° soit qu’elle a conclu avec l’entreprise un contrat de travail
permettant notamment de constater que cette personne accomplit les
actes de direction tels que visés au § 2, 2° et 3°; ce contrat doit faire état
de prestations exercées à temps plein ou à temps partiel, pour autant
que la durée hebdomadaire moyenne des prestations soit égale à
cinquante pour cent au moins des prestations des travailleurs à temps
plein de cette catégorie dans le secteur d’activité concerné ou dans
l’entreprise.
3° hetzij dat hij met de onderneming een arbeidsovereenkomst heeft
gesloten die onder meer toelaat vast te stellen dat deze persoon de
beleidsdaden, zoals bedoeld in § 2, 2° en 3°; vervult; deze overeenkomst
moet gesloten worden voor voltijdse of deeltijdse arbeidsprestaties,
voor zover de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur ten minste gelijk is
aan vijftig percent van de prestaties van de werknemers met volledige
dagtaak van die categorie in de betrokken bedrijfstak of in de
onderneming.
§ 2. La personne qui met en œuvre son certificat ou son attestation de
capacité professionnelle dans l’entreprise et qui ne satisfait pas aux
dispositions visées au § 1er, doit pouvoir prouver :
§ 2. De persoon die zijn getuigschrift of zijn bewijs van vakbekwaamheid doet gelden voor de onderneming en die niet voldoet aan de
bepalingen van § 1, moet kunnen bewijzen :
1° qu’elle a le pouvoir de signature sur le compte bancaire ou assimilé
de l’entreprise et qu’elle exerce ce pouvoir;
1° dat hij volmacht heeft op de bankrekening of op een ermee
gelijkgestelde rekening van de onderneming en dat hij die volmacht
uitoefent;
2° qu’elle intervient régulièrement dans les activités suivantes :
a) l’acquisition des véhicules;
b) la conclusion des contrats avec les clients et les sous-traitants;
2° dat hij zich regelmatig bezighoudt met de volgende werkzaamheden :
a) het aanschaffen van de voertuigen;
b) het sluiten van de overeenkomsten met de klanten en de
onderaannemers;
c) la conclusion des contrats d’assurance;
c) het sluiten van de verzekeringsovereenkomsten;
d) la signature de la correspondance journalière;
d) het ondertekenen van de dagelijkse briefwisseling;
3° qu’elle intervient régulièrement dans au moins deux des activités
suivantes :
3° dat hij zich regelmatig bezighoudt met ten minste twee van de
volgende werkzaamheden :
a) le calcul du prix de revient et l’établissement des offres de prix;
a) het berekenen van de kostprijs en het opmaken van de prijsopgaven;
b) la facturation;
b) het factureren;
c) la conclusion des contrats en matière d’achat et de vente;
c) het sluiten van de overeenkomsten van aankoop en verkoop;
d) la gestion du personnel;
d) het personeelsbeheer;
§ 3. L’entreprise doit, tous les cinq ans, apporter la preuve qu’elle
satisfait toujours à la condition de capacité professionnelle.
§ 3. De onderneming moet om de vijf jaar het bewijs leveren dat zij
nog voldoet aan de voorwaarde van vakbekwaamheid.
En outre, l’entreprise doit apporter cette preuve chaque fois que le
Ministre ou son délégué la lui réclame.
Daarenboven moet de onderneming dit bewijs leveren telkens de
Minister of zijn gemachtigde erom verzoekt.
Pour produire la preuve visée à l’alinéa 2, l’entreprise dispose d’un
délai d’un mois à compter de la date d’envoi de la demande qui lui est
adressée par le Ministre ou par son délégué.
Om het in het tweede lid bedoelde bewijs te leveren, beschikt de
onderneming over een termijn van een maand, te rekenen vanaf de
verzendingsdatum van de vraag door de Minister of zijn gemachtigde.
§ 4. Une décision défavorable pour direction non-effective ou
non-permanente des activités de transport de l’entreprise par une
personne qui est titulaire du certificat ou de l’attestation de capacité
professionnelle peut être révisée par le Ministre ou par son délégué.
§ 4. Een ongunstige beslissing omdat de vervoerwerkzaamheden van
de onderneming niet daadwerkelijk of niet permanent worden geleid
door een persoon die houder is van het getuigschrift of bewijs van
vakbekwaamheid, kan door de Minister of zijn gemachtigde worden
herzien.
59948
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 17. § 1er. Lorsqu’une des personnes désignées pour diriger
l’activité de transport de l’entreprise décède, devient incapable physiquement ou légalement d’exercer ses fonctions ou quitte l’entreprise en
d’autres circonstances, l’entreprise doit signaler cet événement dans le
mois au Ministre ou à son délégué.
Art. 17. § 1. Wanneer een van de personen aangewezen om de
vervoerwerkzaamheden van de onderneming te leiden overlijdt,
lichamelijk of wettelijk onbekwaam wordt om zijn functie uit te oefenen
of de onderneming verlaat in andere omstandigheden, moet de
onderneming deze gebeurtenis binnen de maand aan de Minister of
aan zijn gemachtigde melden.
§ 2. Lorsqu’une des personnes désignées pour diriger l’activité de
transport de l’entreprise décède, devient incapable physiquement ou
légalement d’exercer ses fonctions, l’entreprise dispose d’un délai d’un
an à dater de cet événement pour pourvoir à la désignation d’un
remplaçant.
§ 2.Wanneer een van de personen aangewezen om de werkzaamheden van de onderneming te leiden overlijdt, wettelijk of lichamelijk
onbekwaam wordt om zijn functie uit te oefenen, beschikt de onderneming over een termijn van één jaar vanaf deze gebeurtenis om in de
aanstelling van een plaatsvervanger te voorzien.
L’entreprise ne peut bénéficier du délai visé à l’alinéa 1er si
l’événement susvisé survient avant qu’une première licence de transport communautaire ou un premier permis d’utilisation n’ait été délivré
au nom de cette entreprise.
De onderneming kan niet genieten van de in het eerste lid bedoelde
termijn indien de bovenbedoelde gebeurtenis plaatsvindt vooraleer
haar een eerste communautaire vervoervergunning of een eerste
gebruikstoelating werd afgegeven.
§ 3. Lorsqu’une des personnes désignées pour diriger l’activité de
transport de l’entreprise quitte l’entreprise en d’autres circonstances
que celles visées au § 2, alinéa 1er, le Ministre ou son délégué fixe un
délai de six mois au maximum à dater de cet événement pour pourvoir
au recrutement d’un remplaçant.
§ 3. Wanneer een van de personen aangewezen om de vervoerwerkzaamheden van de onderneming te leiden de onderneming verlaat in
andere omstandigheden dan deze bedoeld in § 2, lid 1, bepaalt de
Minister of zijn gemachtigde een termijn van maximum zes maanden
vanaf deze gebeurtenis om in de aanwerving van een plaatsvervanger
te voorzien.
L’entreprise ne peut bénéficier du délai visé à l’alinéa 1er si
l’événement susvisé survient avant qu’une première licence de transport communautaire ou un premier permis d’utilisation n’ait été délivré
au nom de cette entreprise.
De onderneming kan niet genieten van de in het eerste lid bedoelde
termijn indien de bovenbedoelde gebeurtenis plaatsvindt vooraleer
haar een eerste communautaire vervoervergunning of een eerste
gebruikstoelating werd afgegeven.
Art. 18. § 1er Les certificats de capacité professionnelle visés à
l’article 8, sont valables pour obtenir l’accès au marché du transport
national.
Art. 18. § 1. De in artikel 8 bedoelde getuigschriften van vakbekwaamheid zijn geldig voor het bekomen van de toegang tot de
markt van het nationaal vervoer.
§ 2. Les certificats de capacité professionnelle visés à l’article 8, § 1er,
1° et 3°, sont valables pour obtenir l’accès au marché du transport
international.
§ 2. De in artikel 8, § 1, 1° en 3° bedoelde getuigschriften van
vakbekwaamheid zijn geldig voor het bekomen van de toegang tot de
markt van het internationaal vervoer.
§ 3. L’attestation visée à l’article 8, § 1er, 4° est valable :
§ 3. Het in artikel 8, § 1, 4° bedoelde bewijs is geldig voor :
er
1° soit exclusivement pour obtenir l’accès au marché visée au § 1 si
ladite attestation stipule notamment que l’intéressé est habilité à faire
valoir sa capacité professionnelle dans une entreprise effectuant
uniquement des transports nationaux;
1° ofwel uitsluitend het bekomen van de in § 1 bedoelde toegang tot
de markt indien het bovengenoemd bewijs inzonderheid bepaalt dat de
betrokkene gemachtigd is om zijn vakbekwaamheid te doen gelden in
een onderneming die uitsluitend nationaal vervoer verricht;
2° soit pour obtenir l’accès au marché visée au § 2 si ladite attestation
stipule notamment que l’intéressé est habilité à faire valoir sa capacité
professionnelle dans une entreprise effectuant des transports internationaux.
2° ofwel het bekomen van de in § 2 bedoelde toegang tot de markt
indien het bovengenoemde bewijs inzonderheid bepaalt dat de betrokkene gemachtigd is om zijn vakbekwaamheid te doen gelden in een
onderneming die internationaal vervoer verricht.
CHAPITRE IV. — Capacité financière
HOOFDSTUK IV. — Financiële draagkracht
re
Section 1 . — Principe
Afdeling 1. — Principe
Art. 19. § 1er. L’entreprise satisfait à la condition de capacité
financière lorsqu’elle peut justifier de la constitution d’un cautionnement solidaire dont le montant est fixé à 9.000 euros au moins pour le
premier véhicule et à 5.000 euros au moins pour chaque véhicule
supplémentaire.
Art. 19. § 1. De onderneming voldoet aan de voorwaarde van
financiële draagkracht wanneer zij kan aantonen een hoofdelijke
borgtocht te hebben gesteld waarvan het bedrag wordt vastgesteld op
tenminste 9.000 euro voor het eerste voertuig en op ten minste
5.000 euro voor elk bijkomend voertuig.
§ 2. Les entreprises de transport en commun urbain et régional créées
en vertu de décrets ou d’ordonnances satisfont à la condition de
capacité financière, pour ce qui concerne les transports effectués dans le
cadre d’une mission de service public, lorsqu’elles apportent la preuve
qu’elles disposent d’un capital et de réserves d’une valeur au moins
égale à 9.000 euros pour le premier véhicule et à 5.000 euros pour
chaque véhicule supplémentaire. Cette preuve est à fournir à l’Administration.
§ 2.De ondernemingen van gemeenschappelijk stads- en streekvervoer, opgericht krachtens decreten of ordonnanties, voldoen aan de
voorwaarde van financiële draagkracht, voor wat betreft het vervoer
dat verricht wordt in het kader van een opdracht van openbare dienst,
wanneer zij het bewijs leveren te beschikken over een kapitaal en
reserves waarvan de waarde ten minste gelijk is aan 9.000 euro voor het
eerste voertuig en op 5.000 euro voor elk bijkomend voertuig. Dit
bewijs dient aan de Administratie te worden geleverd.
Section 2. — Preuve
Afdeling 2. — Bewijs
Art. 20. § 1 . La capacité financière est prouvée par l’attestation
d’un ou de plusieurs des organismes suivants, dont il ressort que
l’organisme concerné s’est porté caution solidaire de l’entreprise pour
le montant fixé à l’article 19 :
Art. 20. § 1. De financiële draagkracht wordt aangetoond met het
bewijs van één of van meer van de volgende instellingen, waaruit blijkt
dat de betrokken instelling zich hoofdelijk borg gesteld heeft voor de
onderneming voor het bedrag vastgesteld in artikel 19 :
1° un établissement de crédit de droit belge, agréé conformément au
titre II de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des
établissements de crédit, ou une succursale d’un établissement de crédit
relevant du droit d’un autre Etat membre de l’Union européenne,
enregistrée conformément à l’article 65 de la loi du 22 mars 1993
précitée, ou un établissement de crédit non établi en Belgique, relevant
du droit d’un autre Etat membre de l’Union européenne et exerçant son
activité en Belgique sous le régime de la libre prestation de service,
conformément à l’article 66 de la loi du 22 mars 1993 précitée;
1° een kredietinstelling naar Belgisch recht, erkend overeenkomstig
titel II van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht
op de kredietinstellingen, of een bijkantoor van een kredietinstelling die
ressorteert onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese
Unie, geregistreerd overeenkomstig artikel 65 van de voornoemde wet
van 22 maart 1993, of een niet in België gevestigde kredietinstelling die
ressorteert onder het recht van een andere lid-Staat van de Europese
Unie en in België haar werkzaamheid verricht in het kader van het vrij
verrichten van diensten, overeenkomstig artikel 66 van de voornoemde
wet van 22 maart 1993;
2° une entreprise d’assurances agréée conformément à la loi du
9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d’assurances.
2° een verzekeringsonderneming, erkend overeenkomstig de wet van
9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen.
er
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59949
§ 2. Les entreprises de transport en commun urbain et régional
apportent la preuve qu’elles satisfont à la condition de capacité
financière au moyen d’une attestation établie par un réviseur d’entreprises.
§ 2. De ondernemingen van gemeenschappelijk stads- en streekvervoer leveren het bewijs dat zij voldoen aan de financiële draagkracht bij
middel van een attest dat opgesteld is door een bedrijfsrevisor.
Art. 21. § 1er. Le Ministre détermine le modèle des attestations de
cautionnement relatives tant au montant initial du cautionnement
solidaire constitué qu’aux augmentations et aux diminutions de ce
montant.
Art. 21. § 1. De Minister bepaalt het model van de bewijzen van
borgtocht zowel wat het oorspronkelijke bedrag van de hoofdelijke
borgtocht als wat de verhogingen en de verminderingen van dit bedrag
betreft.
§ 2. Les attestations de cautionnement sont à fournir à l’Administration.
§ 2. De bewijzen van borgtocht dienen aan de Administratie te
worden geleverd.
Section 3. — Mise en œuvre du cautionnement
Afdeling 3. — Aanwending van de borgtocht
er
Art. 22. § 1 . Le cautionnement visé à l’article 19 est affecté dans sa
totalité à la garantie des dettes de l’entreprise pour autant qu’elles
soient devenues exigibles durant la période visée au § 2 et pour autant
qu’elles résultent :
Art. 22. § 1. De borgtocht bedoeld in artikel 19 dient in zijn geheel
om de schulden van de onderneming te waarborgen voorzover zij
opeisbaar werden tijdens de periodes bedoeld in § 2 en voorzover zij
voortvloeien uit :
1° de la fourniture à l’entreprise des biens matériels et services
suivants, pour autant qu’ils servent à l’exécution des activités de
transport de l’entreprise :
1° de levering aan de onderneming van de volgende materiële
goederen en diensten, voorzover zij dienen voor de uitvoering van de
vervoerwerkzaamheden van de onderneming :
a) les pneus ainsi que les autres éléments et les accessoires
obligatoires des véhicules;
a) de banden alsook de andere onderdelen en de verplichte
toebehoren van de voertuigen;
b) les réparations et entretiens de ces véhicules;
b) de herstelling en het onderhoud van deze voertuigen;
c) les prestations du personnel roulant;
c) de prestaties van het rijdend personeel;
2° des contrats de transport, tant principaux qu’en sous-traitance,
conclus par l’entreprise;
2° de vervoerovereenkomsten, zowel hoofdovereenkomsten als overeenkomsten van onderaanneming, gesloten door de onderneming;
3° du non-paiement de la redevance due par l’entreprise en vertu de
l’article 28.
3° de niet-betaling door de onderneming van de retributie verschuldigd krachtens artikel 28.
Le cautionnement s’étend à tous les accessoires de la dette principale
et de son recouvrement.
De borgtocht strekt zich uit tot al hetgeen bij de hoofdschuld en haar
invordering komt.
Toutefois, le cautionnement n’est pas affecté à la garantie des dettes
qui résultent de toute opération de financement, de location et de
location-financement.
De borgtocht dient evenwel niet tot waarborg van de schulden die
voortvloeien uit elke operatie inzake financiering, huur en financieringshuur.
§ 2. Il ne peut être fait appel au cautionnement que pour autant que
les dettes soient devenues exigibles durant la période de 365 jours qui
précède la date d’appel au cautionnement.
§ 2. Op de borgtocht kan slechts aanspraak worden gemaakt voor
zover de schulden opeisbaar werden in de periode van 365 dagen die
aan de datum van aanspraak op de borgtocht voorafgaat.
Lorsqu’un créancier intente une action en justice contre l’entreprise et
en fait notification à la caution solidaire, par envoi recommandé à la
poste d’une copie de l’acte introductif d’instance, la période de
365 jours visée à l’alinéa 1er est celle qui précède la date de cet envoi
recommandé.
Indien een schuldeiser tegen de onderneming een rechtsvordering
instelt en de hoofdelijke borg daarvan in kennis stelt bij ter post
aangetekende zending van een kopie van de akte van rechtsingang, is
de in het eerste lid bedoelde periode van 365 dagen, die welke
voorafgaat aan de datum van die aangetekende zending.
Lorsqu’en cas de faillite de l’entreprise un créancier introduit une
déclaration de créance et en fait notification à la caution solidaire par
envoi recommandé à la poste, la période de 365 jours visée à l’alinéa 1er
est celle qui précède la date de cet envoi recommandé.
Indien, in geval van faillissement van de onderneming, een schuldeiser een aangifte van schuldvordering indient, en de hoofdelijke borg
daarvan in kennis stelt bij ter post aangetekende zending, is de in het
eerste lid bedoelde periode van 365 dagen die welke voorafgaat aan de
datum van die aangetekende zending.
Il ne peut toutefois jamais être fait appel au cautionnement pour des
dettes :
Op de borgtocht kan evenwel nooit aanspraak worden gemaakt voor
schulden :
1° qui étaient déjà exigibles avant la date à laquelle l’attestation visée
à l’article 20 a été rédigée;
1° die reeds opeisbaar waren vóór de datum waarop het in artikel 20
bedoelde bewijs werd opgesteld;
2° qui sont nées après la faillite de l’entreprise, sauf lorsque le
tribunal de commerce a autorisé la poursuite provisoire des activités
commerciales du failli.
2° die ontstaan zijn na het faillissement van de onderneming, behalve
als de rechtbank van koophandel toestemming heeft gegeven voor de
voorlopige voortzetting van de handelsverrichtingen van de gefailleerde.
Art. 23. § 1er. Seuls peuvent faire appel au cautionnement les
titulaires des créances visées à l’article 22, en produisant, par lettre
recommandée à la poste et adressée à la caution solidaire visée à
l’article 20 :
Art. 23. § 1. Op de borgtocht kan alleen aanspraak worden gemaakt
door de houders van schuldvorderingen bedoeld in artikel 22, door
overlegging, bij ter post aangetekende brief geadresseerd aan de
hoofdelijke borg bedoeld in artikel 20 :
1° soit une décision judiciaire, même non exécutoire, prise en
Belgique à charge de cette entreprise;
1° ofwel van een ten laste van deze onderneming in België genomen,
zelfs niet uitvoerbare, rechterlijke beslissing;
2° soit, en cas de faillite de l’entreprise, la preuve de l’admission de
la créance au passif de cette faillite, par le curateur ou par le tribunal de
commerce.
2° ofwel, in geval van faillissement van de onderneming, van het
bewijs van aanvaarding van de schuldvordering in het passief van dit
faillissement door de curator of de rechtbank van koophandel.
§ 2. Sauf en cas de faillite, les appels au cautionnement seront traités
en fonction de la date du dépôt de l’envoi recommandé adressé à la
caution solidaire, la date de la poste faisant foi.
§ 2. Behalve in geval van faillissement, zullen de aanspraken op de
borgtocht worden afgehandeld volgens de datum van afgifte van de
aangetekende zending geadresseerd aan de hoofdelijke borg; de
postdatum geldt als bewijs.
Si plusieurs appels ont été déposés à la poste à la même date et si le
montant du cautionnement est insuffisant, il sera procédé à un partage
proportionnel entre les créanciers concernés.
Indien verscheidene aanspraken op dezelfde datum op de post
worden afgegeven en het bedrag van de borgtocht onvoldoende is, zal
tot een evenredige verdeling tussen de betrokken schuldeisers worden
overgegaan.
La caution solidaire qui ne conteste pas un appel au cautionnement
est tenue de payer le créancier dans les soixante jours qui suivent la
réception de cet appel.
De hoofdelijke borg die een aanspraak op de borgtocht niet betwist,
moet de schuldeiser betalen binnen de zestig dagen na ontvangst van
deze aanspraak.
59950
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. En cas de faillite il sera procédé à un partage proportionnel entre
les créanciers qui auront fait appel au cautionnement, conformément au
§ 1er, 2°, dans un délai d’un mois après la date de l’admission des
créances au passif de la faillite.
§ 3. In geval van faillissement zal tot een evenredige verdeling
worden overgegaan tussen de schuldeisers die aanspraak hebben
gemaakt op de borgtocht overeenkomstig § 1, 2°, binnen de maand na
de datum waarop de schuldvorderingen werden aanvaard in het
passief van het faillissement.
Toutefois, la priorité sera accordée aux créanciers qui auront fait
appel au cautionnement, conformément au § 1er, 1°, au plus tard au
terme du délai visé à l’alinéa 1er.
Nochtans zal voorrang worden gegeven aan de schuldeisers die
aanspraak zullen hebben gemaakt op de borgtocht overeenkomstig § 1,
1°, ten laatste bij het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde
termijn.
La caution solidaire qui ne conteste pas un appel au cautionnement
est tenue de payer le créancier dans les soixante jours qui suivent le
terme du délai visé à l’alinéa 1er.
De hoofdelijke borg die een aanspraak op de borgtocht niet betwist,
moet de schuldeiser betalen binnen de zestig dagen na ontvangst van
deze aanspraak.
Art. 24. § 1er. En cas de prélèvement total ou partiel, opéré sur le
cautionnement :
Art. 24. § 1. In geval van volledige of gedeeltelijke afneming op de
borgtocht :
1° la caution solidaire notifie sans délai au Ministre ou à son délégué,
par lettre recommandée à la poste, le montant du prélèvement opéré
ainsi que le nom et l’adresse du créancier concerné;
1° geeft de hoofdelijke borg, bij ter post aangetekende brief,
onverwijld kennis aan de Minister of zijn gemachtigde van het bedrag
van de verrichte afneming, alsook van de naam en het adres van de
betrokken schuldeiser;
2° la caution solidaire avise sans délai du prélèvement opéré, tous les
créanciers qui se sont manifestés par écrit;
2° deelt de hoofdelijke borg onverwijld de verrichte afneming mee
aan alle schuldeisers die zich schriftelijk tot hem hebben gewend;
3° le Ministre ou son délégué transmet au créancier concerné une
copie de la notification visée au 1°;
3° zendt de Minister of zijn gemachtigde een kopie van de in 1°
bedoelde kennisgeving naar de betrokken schuldeiser;
4° le Ministre ou son délégué fait part à l’entreprise du prélèvement
opéré, par lettre recommandée à la poste;
4° deelt de Minister of zijn gemachtigde de afneming mee aan de
onderneming bij ter post aangetekende brief;
5° l’entreprise est tenue de reconstituer ou de compléter le cautionnement dans un délai de trente jours à compter à la date d’envoi du
faire-part visé au 4°.
5° is de onderneming verplicht de borgtocht te herstellen of aan te
vullen binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de datum
van verzending van de in 4° bedoelde mededeling.
§ 2. Au cas où, de sa propre initiative ou à la demande de l’entreprise,
la caution solidaire décide de se dégager, totalement ou partiellement,
de ses obligations :
§ 2. In geval de hoofdelijke borg, op eigen initiatief of op verzoek van
de onderneming, beslist zich geheel of gedeeltelijk te ontdoen van zijn
verplichtingen :
1° la caution solidaire notifie sa décision au Ministre ou à son
délégué;
1° geeft de hoofdelijke borg kennis van zijn beslissing aan de Minister
of zijn gemachtigde;
2° la caution solidaire avise sans délai de sa décision tous les
créanciers qui se sont manifestés par écrit;
2° deelt de hoofdelijke borg onverwijld zijn beslissing mee aan alle
schuldeisers die zich schriftelijk tot hem hebben gewend;
3° le Ministre ou son délégué fait part à l’entreprise de la décision de
la caution solidaire;
3° deelt de Minister of zijn gemachtigde de beslissing van de
hoofdelijke borg mee aan de onderneming;
4° l’entreprise est tenue de reconstituer ou de compléter le cautionnement dans un délai de trois mois à compter de la date d’envoi du
faire-part visé au 3°.
4° is de onderneming verplicht de borgtocht te herstellen of aan te
vullen binnen een termijn van drie maanden te rekenen vanaf de datum
van verzending van de in 3° bedoelde mededeling.
§ 3. Au cas où la caution solidaire déciderait de reprendre les
obligations d’une autre caution solidaire qui s’est préalablement
dégagée de ses obligations :
§ 3. Ingeval de hoofdelijke borg beslist de verplichtingen over te
nemen van een andere hoofdelijke borg die zich van tevoren van zijn
verplichtingen heeft ontdaan :
1° la caution solidaire qui reprend les obligations notifie sa décision
au Ministre ou à son délégué;
1° geeft de hoofdelijke borg die de verplichtingen overneemt kennis
van zijn beslissing aan de Minister of zijn gemachtigde;
2° le Ministre ou son délégué fait part de cette reprise des obligations
à la caution qui s’est dégagée de ses obligations;
2° deelt de Minister of zijn gemachtigde deze overname van
verplichtingen mee aan de borg die zich van zijn verplichtingen heeft
ontdaan;
3° la caution qui s’est dégagée de ses obligations avise sans délai de
sa décision tous les créanciers qui se sont manifestés par écrit et
mentionne l’identité de la caution solidaire qui reprend ses obligations.
3° deelt de hoofdelijke borg die zich van zijn verplichtingen heeft
ontdaan onverwijld zijn beslissing mee aan alle schuldeisers die zich
schriftelijk tot hem hebben gewend, alsook de identiteit van de borg die
zijn verplichtingen overneemt.
§ 4. Le montant du cautionnement qui a fait l’objet d’une notification
de prélèvement, de résiliation ou de diminution, n’entre pas en ligne de
compte dans le montant du cautionnement pris en considération pour
la délivrance de permis d’utilisation supplémentaires dès que le
Ministre ou son délégué a fait part à l’entreprise du prélèvement, de la
résiliation ou de la diminution.
§ 4. Het bedrag van de borgtocht dat het voorwerp van een
kennisgeving van afneming, opzegging of vermindering is geweest,
wordt niet meegerekend in het bedrag van de borgtocht waarmee
rekening wordt gehouden voor de afgifte van bijkomende gebruikstoelatingen zodra de Minister of zijn gemachtigde de afneming, opzegging
of vermindering aan de onderneming heeft meegedeeld.
Art. 25. § 1er. La caution solidaire, sans préjudice des dispositions de
l’alinéa 2, est libérée de ses obligations à l’égard des créanciers
éventuels après un délai de neuf mois à compter de la date à laquelle le
Ministre ou son délégué a reçu de ladite caution solidaire la lettre lui
notifiant sa décision de se dégager totalement ou partiellement de ses
obligations.
Art. 25. § 1. De hoofdelijke borg is, onverminderd het bepaalde in
het tweede lid , bevrijd van zijn verplichtingen jegens de eventuele
schuldeisers na het verstrijken van een termijn van negen maanden, te
rekenen vanaf de datum waarop de Minister of zijn gemachtigde van
deze hoofdelijke borg de brief, houdende kennisgeving van zijn
beslissing zich geheel of gedeeltelijk van zijn verplichtingen te ontdoen,
heeft ontvangen.
Toutefois, pendant les six derniers mois du délai visé à l’alinéa 1er, il
ne peut plus être fait appel au cautionnement que pour autant que la
créance soit née avant le début de ces six derniers mois.
Nochtans kan gedurende de laatste zes maanden van de in het eerste
lid bedoelde termijn, slechts op de borgtocht aanspraak worden
gemaakt indien de schuldvordering vóór het begin van deze laatste zes
maanden is ontstaan.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59951
§ 2. Lorsqu’avant l’expiration du délai de neuf mois visé au § 1er, un
créancier intente une action en justice contre l’entreprise et en fait
notification à la caution solidaire, par envoi recommandé à la poste
d’une copie de l’acte introductif d’instance, ce délai est suspendu en
faveur de ce créancier; ce délai ne recommence à courir qu’au jour où
la décision judiciaire définitive concernant cette affaire est passée en
force de chose jugée.
§ 2. Indien vóór het verstrijken van de termijn van negen maanden
bedoeld in § 1, een schuldeiser tegen de onderneming een rechtsvordering instelt en de hoofdelijke borg daarvan in kennis stelt bij ter post
aangetekende zending van een kopie van de akte van rechtsingang,
wordt deze termijn ten voordele van deze schuldeiser opgeschort; deze
termijn begint pas opnieuw te lopen de dag waarop de rechterlijke
eindbeslissing in kracht van gewijsde is gegaan.
§ 3. En cas de faillite de l’entreprise, lorsqu’avant l’expiration du
délai de neuf mois visé au § 1er un créancier introduit une déclaration
de créance et en fait notification à la caution solidaire, par envoi
recommandé à la poste d’une copie de cette déclaration de créance, ce
délai est suspendu en faveur de ce créancier; ce délai ne recommence à
courir qu’au jour de l’admission ou du rejet de la créance.
§ 3. Indien bij faillissement van de onderneming een schuldeiser een
aangifte van schuldvordering indient en daarvan de hoofdelijke borg,
vóór het verstrijken van de termijn van negen maanden bedoeld in § 1,
in kennis stelt bij ter post aangetekende zending van een kopie van zijn
aangifte van schuldvordering, wordt deze termijn ten voordele van
deze schuldeiser opgeschort; deze termijn begint pas opnieuw te lopen
de dag van de aanvaarding of de afwijzing van de schuldvordering.
§ 4. Par dérogation aux §§ 1er, 2 et 3, aucun appel ne pourra plus être
valablement fait à l’égard de la caution qui s’est dégagée de ses
obligations, à partir de la date à laquelle, le cas échéant, le Ministre ou
son délégué a reçu une attestation émanant d’une autre caution
solidaire qui déclare reprendre les obligations restantes de la première
caution.
§ 4. In afwijking van §§ 1, 2 en 3, kan de borg die zich van zijn
verplichtingen heeft ontdaan niet meer worden aangesproken met
ingang van de datum waarop, in voorkomend geval, de Minister of zijn
gemachtigde een bewijs heeft ontvangen van een nieuwe hoofdelijke
borg die verklaart de resterende verplichtingen van de eerste borg over
te nemen.
CHAPITRE V. — Permis d’utilisation
HOOFDSTUK V. — Gebruikstoelating
Art. 26. Un véhicule immatriculé en Belgique ne peut être utilisé
pour le transport rémunéré de personnes par route que s’il est
accompagné d’un permis d’utilisation valable pour ce véhicule.
Art. 26. Een in België ingeschreven voertuig mag slechts gebruikt
worden voor het bezoldigd vervoer van personen over de weg wanneer
het vergezeld gaat van een voor dit voertuig geldige gebruikstoelating.
Par dérogation à l’alinéa 1er, le véhicule mis la première fois en
circulation par l’entreprise doit être pourvu d’un permis d’utilisation
au plus tard trois mois après son immatriculation.
In afwijking van het eerste lid moet het voertuig dat door de
onderneming voor de eerste maal in het verkeer wordt gebracht ten
laatste drie maand na zijn inschrijving van de gebruikstoelating
voorzien zijn.
Les dispositions de cet article ne sont pas applicables aux sociétés de
transport en commun urbain et régional créées en vertu de décrets ou
d’ordonnances pour ce qui concerne leurs véhicules affectés à des
prestations de transport effectuées dans le cadre d’une mission de
service public.
De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de
ondernemingen van gemeenschappelijk stads- en streekvervoer opgericht krachtens decreten of ordonnanties voor wat betreft hun voertuigen die worden geaffecteerd voor vervoerprestaties uitgevoerd in het
kader van een opdracht van openbare dienst.
Art. 27. § 1er. A la demande de l’entreprise le permis d’utilisation est
délivré pour un véhicule déterminé lorsque les conditions suivantes
sont remplies simultanément :
Art. 27. § 1. Op vraag van de onderneming wordt de gebruikstoelating voor een bepaald voertuig afgeleverd wanneer gelijktijdig aan
volgende voorwaarden wordt voldaan :
1° l’entreprise requérante satisfait aux conditions d’honorabilité, de
capacité professionnelle et de capacité financière visées aux chapitres II
à IV;
1° de erom verzoekende onderneming voldoet aan de in de
hoofdstukken II tot IV bedoelde voorwaarden van betrouwbaarheid,
vakbekwaamheid en financiële draagkracht;
2° le véhicule en cause, s’il est destiné à être affecté exclusivement ou
partiellement à des services occasionnels, satisfait aux conditions de
qualité visées à l’article 8 de l’arrêté royal du 25 mars 1986 fixant les
conditions d’octroi des autorisations d’exploiter des services occasionnels de transports rémunérés de personnes.
2° het voertuig in kwestie, voorzover het uitsluitend of gedeeltelijk
gebruikt wordt voor ongeregeld vervoer, voldoet aan de kwaliteitsvoorwaarden bedoeld in artikel 8 van het koninklijk besluit van 25 maart 1986
tot vaststelling van de voorwaarden voor de afgifte van de machtigingen tot het exploiteren van ongeregeld bezoldigd vervoer van personen.
§ 2. Le Ministre détermine :
1° les documents à joindre à toute demande de permis d’utilisation;
§ 2. De Minister bepaalt :
1° de documenten die moeten gevoegd worden bij iedere aanvraag
voor een gebruikstoelating;
2° la durée de validité du permis d’utilisation;
2° de geldigheidsduur van de gebruikstoelating;
3° le modèle du permis d’utilisation.
3° het model van de gebruikstoelating.
er
Art. 28. § 1 . L’entreprise est tenue de payer annuellement, pour
frais d’administration et de contrôle, une redevance forfaitaire pour
chaque véhicule pour lequel elle demande la délivrance ou le
renouvellement du permis d’utilisation.
Art. 28. § 1. De onderneming moet jaarlijks voor bestuurs- en
controlekosten een forfaitaire retributie betalen voor ieder voertuig
waarvoor zij de afgifte of de vernieuwing van een gebruikstoelating
vraagt.
§ 2. La redevance prévue au § 1er est due par périodes successives de
douze mois consécutifs, la première prenant cours le premier jour du
mois au cours duquel le véhicule est immatriculé au nom de
l’entreprise.
§ 2. De retributie voorzien in § 1 is verschuldigd per opeenvolgende
periodes van twaalf achtereenvolgende maanden, waarvan de eerste
ingaat de dag van de maand waarin het voertuig op naam van de
onderneming werd ingeschreven.
Elle doit être acquittée de la manière prescrite par l’Administration,
dans un délai d’un mois à compter de la date à laquelle l’entreprise a
été invitée à payer.
Zij moet worden vereffend op de door de Administratie voorgeschreven wijze, binnen een termijn van een maand te rekenen vanaf de
datum waarop de onderneming uitgenodigd werd te betalen.
§ 3. La redevance prévue au § 1er n’est remboursée que si elle a été
acquittée erronément.
§ 3. De retributie voorzien in § 1 wordt slechts terugbetaald indien ze
per vergissing werd vereffend.
Par ailleurs, si au cours de la période visée au § 2, alinéa 1er, un
véhicule cesse d’être inscrit au répertoire des véhicules et est remplacé
par un autre véhicule immatriculé sous le même numéro, la redevance
payée est imputée, à concurrence des mois entiers non écoulés, sur la
redevance due pour le nouveau véhicule.
Bovendien wanneer in de loop van het in § 2, eerste lid , bedoelde
periode, een voertuig ophoudt ingeschreven te zijn in het repertorium
van de voertuigen en wordt vervangen door een ander voertuig
ingeschreven onder hetzelfde nummer, wordt de betaalde retributie,
ten belope van de volledige maanden die niet verstreken zijn, in
mindering gebracht op de verschuldigde retributie voor het nieuw
voertuig.
§ 4. Le montant de la redevance forfaitaire visée au § 1er est fixé par
le Ministre.
§ 4. Het bedrag van de forfaitaire retributie van § 1 wordt door de
Minister vastgesteld.
59952
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE VI. — Contrôle
HOOFDSTUK VI. — Controle
Art. 29. Sont désignés pour rechercher et constater les infractions au
présent arrêté et à son arrêté d’exécution, conformément à la loi du
18 février 1969 relative aux mesures d’exécution des traités et actes
internationaux en matière de transport par route, par chemin de fer ou
par voie navigable :
Art. 29. Worden aangesteld om de inbreuken op dit besluit en op
zijn uitvoeringsbesluit op te sporen en vast te stellen, overeenkomstig
de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering
van de internationale verdragen en akten inzake vervoer over de weg,
de spoorweg of de waterweg :
1° les fonctionnaires de police du corps opérationnel de la police
fédérale et de la police locale;
1° de politieambtenaren van het operationeel korps van de federale
politie en van de lokale politie;
2° les agents de l’Administration qui sont investis d’un mandat de
police judiciaire;
2° de ambtenaren van de Administratie die met een mandaat van
gerechtelijke politie belast zijn;
3° les agents de l’Administration des Douanes et Accises.
3° de ambtenaren van de Administratie van de Douane en Accijnzen.
CHAPITRE VII. — La Commission d’avis
des transports de personnes par route
HOOFDSTUK VII. — De Commissie van advies van het personenvervoer
over de weg
Art. 30. § 1er. Une commission, dénommée « Commission d’avis des
transports de personnes par route », est instituée auprès de l’Administration.
Art. 30. § 1. Een commissie, genaamd « Commissie van advies van
het personenvervoer over de weg », wordt opgericht bij de Administratie.
§ 2. La Commission d’avis des transports de personnes par route a les
fonctions suivantes :
§ 2. De Commissie van advies van het personenvervoer over de weg
heeft volgende functies :
1° donner au Ministre ou à son délégué un avis motivé préalablement
à l’appréciation de la condition d’honorabilité dans les entreprises qui
exercent la profession d’entrepreneur de transport de personnes par
route, dans les cas où cela s’avère nécessaire et conformément à
l’article 5, § 5, 3°;
1° aan de Minister of zijn gemachtigde een gemotiveerd advies geven
voorafgaand aan de beoordeling van de voorwaarde van betrouwbaarheid in de ondernemingen die het beroep van ondernemer van
personenvervoer over de weg uitoefenen, in die gevallen waar zulks
noodzakelijk is en overeenkomstig artikel 5, § 5, 3°;
2° donner au Ministre ou à son délégué un avis motivé préalablement
à toute révision d’une décision défavorable quant à l’attribution ou au
maintien de l’autorisation, dans les cas suivants :
2° aan de Minister of zijn gemachtigde een gemotiveerd advies geven
vóór elke herziening van een voor de ondernemingen getroffen
ongustige beslissing inzake de toekenning of het behoud van een
machtiging, in volgende gevallen :
a) conformément à l’article 16, § 4, lorsque la direction effective et
permanente des activités de transport de l’entreprise n’est pas assurée
par la personne qui est titulaire du certificat de capacité professionnelle,
dans le cadre de la réglementation relative à l’accès à la profession
d’entrepreneur de transport de personnes par route;
a) overeenkomstig artikel 16, § 4, wanneer de permanente en
daadwerkelijke leiding van de vervoerswerkzaamheden van de onderneming niet wordt verricht door de persoon die houder is van het
getuigschrift van vakbekwaamheid, in het kader van de reglementering
inzake de toegang tot het beroep van ondernemer van personenvervoer
over de weg;
b) lorsque le siège effectif d’exploitation de l’entreprise n’est pas situé
en Belgique.
b) wanneer de effectieve bedrijfszetel van de onderneming niet in
België is gelegen.
Art. 31. La Commission d’avis des transports de personnes par
route est composée :
Art. 31. De Commissie van advies van het personenvervoer over de
weg is samengesteld uit :
1° d’un président ainsi que d’un vice-président de rôle linguistique
différent et de leur suppléant, nommés par le Ministre en raison de leur
compétence particulière dans le domaine des transports routiers; le
Ministre peut préciser les qualités requises;
1° een voorzitter en een ondervoorzitter van verschillende taalrol, en
hun plaatsvervanger, benoemd door de Minister op grond van hun
bijzondere bekwaamheid inzake wegvervoer; de Minister kan de
vereiste hoedanigheden preciseren;
2° de dix membres ainsi que de leur suppléant, nommés par le
Ministre en raison de leur compétence particulière dans le domaine des
transports de personnes par route :
2° tien leden en hun plaatsvervanger, benoemd door de Minister op
grond van hun bijzondere bekwaamheid inzake personenvervoer over
de weg :
a) deux représentants de l’Administration, nommés, ainsi que leur
suppléant, sur la proposition du fonctionnaire dirigeant cette Administration;
a) twee vertegenwoordigers van de Administratie die, evenals hun
gemeenschappelijke plaatsvervanger, benoemd worden op voorstel
van de leidend ambtenaar van deze Administratie;
b) quatre représentants des entrepreneurs de transport et quatre
représentants des travailleurs employés dans les entreprises de transport, nommés, ainsi que leur suppléant, sur la proposition des
organisations intéressées les plus représentatives.
b) vier vertegenwoordigers van de vervoersondernemers en vier
vertegenwoordigers van de in de vervoerondernemingen tewerkgestelde werknemers die, evenals hun plaatsvervanger, benoemd worden
op voordracht van de meest representatieve betrokken organisaties.
Art. 32. § 1er. Les membres de la Commission ainsi que les
personnes consultées, à l’exception des représentants des administrations publiques, de l’intéressé ainsi que de la personne qui l’assiste ou
qui le représente éventuellement, sont indemnisés des frais que leur
occasionne l’accomplissement de leur mission. Ces indemnités sont
fixées par le Ministre.
Art. 32. § 1. De leden van de Commissie, evenals de geraadpleegde
personen, met uitzondering van de vertegenwoordigers van de openbare besturen van de betrokkene, alsmede van de persoon die hem
eventueel bijstaat of vertegenwoordigt, worden vergoed voor de kosten
veroorzaakt door de uitvoering van hun opdracht. Deze vergoedingen
worden door de Minister vastgesteld.
§ 2. Le Ministre détermine le fonctionnement de la Commission
d’avis des transports de personnes par route, y compris la procédure
préalable à l’examen des dossiers.
§ 2. De Minister bepaalt de werking van de Commissie van advies
van het personenvervoer over de weg, de procedure voorafgaand aan
het onderzoek van de dossiers inbegrepen.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
CHAPITRE VIII. — Dispositions abrogatoires, modificatives,
transitoires et finales
59953
HOOFDSTUK VIII. — Opheffings-, wijzigings-, overgang- en slotbepalingen
Art. 33. Opgeheven worden :
Art. 33. Sont abrogés :
1° l’arrêté royal du 5 septembre 1978 fixant les conditions d’accès à la
profession de transporteur de voyageurs par route dans le domaine des
transports nationaux et internationaux, modifié par les arrêtés royaux
du 14 juillet 1982 et du 30 janvier 1989;
1° het koninklijk besluit van 5 september 1978 tot vaststelling van de
voorwaarden inzake de toegang tot het beroep van ondernemer van
nationaal en internationaal personenvervoer over de weg, gewijzigd bij
de koninklijke besluiten van 14 juli 1982 en 30 januari 1989;
2° l’arrêté royal du 30 juin 1981 relatif à la reconnaissance par la
Belgique des diplômes, certificats et autres titres de transporteur de
personnes par route délivrés dans les Etats membres de l’Union
européenne.
2° het koninklijk besluit van 30 juni 1981 betreffende de erkenning
door België van diploma’s, certificaten en andere titels van ondernemer
van personenvervoer over de weg uitgereikt in de lid-Staten van de
Europese Unie.
Art. 34. Sont abrogés dans l’arrêté du Régent du 20 septembre 1947
portant le règlement général relatif aux services réguliers, aux services
réguliers temporaires, aux services réguliers spécialisés et aux services
occasionnels :
Art. 34. Worden opgeheven in het besluit van de Regent van
20 september 1947 houdende algemeen reglement betreffende het
geregeld vervoer, het geregeld tijdelijk vervoer, de bijzondere vormen
van geregeld vervoer en het ongeregeld vervoer :
1° l’article 21, modifié par l’arrêté royal du 21 février 1991;
2° l’article 22, modifié par l’arrêté royal du 22 septembre 1988.
Art. 35. Sont abrogés dans l’arrêté royal du 25 mars 1986 fixant les
conditions d’octroi des autorisations d’exploiter des services occasionnels de transports rémunérés de personnes :
1° artikel 21, gewijzigd door het koninklijk besluit van 21 februari 1991;
2° artikel 22, gewijzigd door het koninklijk besluit van 22 september 1988.
Art. 35. Worden opgeheven in het koninklijk besluit van 25 maart 1986
tot vaststelling van de voorwaarden voor de afgifte van machtigingen
tot het exploiteren van ongeregeld bezoldigd vervoer van personen :
1° l’article 3;
1° artikel 3;
2° l’article 4, modifié par l’arrêté royal du 20 janvier 1992;
2° artikel 4, gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 januari 1992;
3° les articles 5, 6 et 7;
3° de artikelen 5, 6 en 7;
4° les articles 9 et 10 modifiés par l’arrêté royal du 21 février 1991.
4° de artikelen 9 en 10 gewijzigd door het koninklijk besluit van
21 februari 1991.
Art. 36. Les entreprises exploitant des services réguliers, réguliers
spécialisés ou occasionnels, disposent, en ce qui concerne les véhicules
affectés à l’exploitation de ces services avant la date d’entrée en vigueur
du présent arrêté, d’un délai de six mois à compter de cette date pour
satisfaire aux obligations prévues à l’article 19.
Art. 36. De ondernemingen die geregeld vervoer, bijzonder geregeld
vervoer of ongeregeld vervoer exploiteren beschikken, wat betreft de
voertuigen die voor de datum van inwerkingtreding van dit besluit
gebruikt werden voor de exploitatie van zulke vervoerdiensten, over
een termijn van zes maanden te rekenen vanaf die datum om aan de
verplichtingen bedoeld in artikel 19 te voldoen.
Art. 37. § 1er. Les cautionnements consistant en une caution solidaire
et établis conformément à l’arrêté royal du 25 mars 1986 fixant les
conditions d’octroi des autorisations d’exploiter des services occasionnels de transports rémunérés de personnes, sont assimilés à ceux établis
en vertu du chapitre IV du présent arrêté.
Art. 37. § 1. De borgtochten bestaande uit een hoofdelijke borg en
gesteld overeenkomstig het koninklijk besluit van 25 maart 1986 tot
vaststelling van de voorwaarden voor de afgifte van machtigingen tot
het exploiteren van ongeregeld bezoldigd vervoer van personen
worden gelijkgesteld met deze gesteld krachtens hoofdstuk IV van dit
besluit.
§ 2. Par dérogation aux dispositions de l’article 35, 2° et 3°, les
articles 4 à 7 de l’arrêté royal du 25 mars 1986 visé au § 1er restent
toutefois d’application pendant un délai de six mois à compter de
l’entrée en vigueur du présent arrêté, pour les entreprises dont le
cautionnement est constitué sous forme d’un dépôt à la Caisse des
Dépôts et Consignations.
§ 2. In afwijking van de bepalingen van artikel 35, 2° en 3°, blijven
echter de artikelen 4 tot 7 van het in § 1 bedoelde koninklijk besluit van
25 maart 1986 van toepassing tot zes maanden na de datum van
inwerkingtreding van dit besluit, voor de ondernemingen waarvan de
borgtocht in de vorm van een deposito bij de Deposito- en Consignatiekas is gesteld.
Toutefois, les espèces ou les titres déposés sont restitués au plus tôt
six mois après la date de constitution d’un cautionnement conformément aux dispositions du présent arrêté.
De gedeponeerde gelden of waarden worden evenwel op zijn vroegst
zes maanden na het stellen van een borgtocht overeenkomstig de
bepalingen van dit besluit, teruggegeven.
Art. 38. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005.
Art. 39. Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 10 décembre 2003.
Art. 38. Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005.
Art. 39. Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van
dit besluit.
Gegeven te Brussel, 10 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Mobilité,
B. ANCIAUX
De Minister van Mobiliteit,
B. ANCIAUX
59954
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe 1
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 2003 fixant les conditions d’accès à la profession de
transporteur de personnes par route.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de la Mobilité,
B. ANCIAUX
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bijlage 1
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden voor de
toegang tot het beroep van ondernemer van personenvervoer over de weg.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Mobiliteit,
B. ANCIAUX
59955
59956
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Anlage 1
Gesehen, um unserem Erlaâ vom 10. Dezember 2003 zum Beruf des Personenkraftverkehrsunternehmers
beigefügt zu werden.
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität,
B. ANCIAUX
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59957
Annexe 2
Bijlage 2
LISTE DES MATIERES FAISANT L’OBJET DES COURS
ET EXAMENS DE CAPACITE PROFESSIONNELLE
1° Eléments de droit civil
a) les contrats en général;
b) les principaux contrats en usage dans les activités du transport
routier et notamment les droits et obligations qui en découlent;
c) la négociation d’un contrat de transport légalement valide,
notamment en ce qui concerne les conditions de transport;
d) l’analyse d’une réclamation de son commettant concernant des
dommages occasionnés aux voyageurs ou à leurs bagages lors d’un
accident survenu en cours de transport ou concernant des dommages
dus au retard, ainsi que des effets de cette réclamation sur sa
responsabilité contractuelle;
2° Eléments de droit commercial
a) les conditions et formalités prévues pour exercer le commerce, les
obligations générales des commerçants (immatriculation, livres de
commerce, etc.) et les conséquences de la faillite;
b) les formes de sociétés commerciales, leurs règles de constitution et
de fonctionnement.
3° Eléments de droit social
a) le rôle et le fonctionnement des institutions sociales intervenant
dans le secteur du transport routier (syndicats, comités d’entreprises,
délégués du personnel, inspecteurs du travail, etc.);
b) les obligations des employeurs en matière de sécurité sociale;
LIJST VAN DE ONDERWERPEN VAN DE CURSUSSEN
EN EXAMENS VAN VAKBEKWAAMHEID
1° Elementaire kennis van het burgerlijk recht
a) de overeenkomsten in het algemeen;
b) de belangrijkste overeenkomsten die in het wegvervoer gangbaar
zijn, met name de eruit voortvloeiende rechten en verplichtingen;
c) de onderhandeling van een rechtsgeldige vervoersovereenkomst,
met name wat de vervoervoorwaarden betreft;
d) het onderzoek van een klacht van zijn opdrachtgever in verband
met door reizigers geleden schade of schade aan hun bagage ten
gevolge van een ongeval tijdens het vervoer of in verband met schade
als gevolg van vertraging, en het bepalen van de gevolgen van de
klacht voor zijn contractuele aansprakelijkheid;
2° Elementaire kennis van het handelsrecht
a) de voorwaarden en de regels inzake de bedrijfsuitoefening en de
algemene verplichtingen van ondernemers (inschrijving, handelsboeken, enz.) en van de gevolgen van een faillissement;
b) de ondernemingsvormen en de daarmee verband houdende
voorschriften inzake oprichting en werking.
3° Elementaire kennis van het sociaal recht
a) de rol en de werking van de sociale instellingen in de wegvervoersector (vakbonden, ondernemingsraden, werknemers - vertegenwoordigers, arbeidsinspecteurs, enz.);
b) de verplichtingen van de werkgevers op het gebied van de sociale
zekerheid;
c) de arbeidsovereenkomsten van de verschillende categorieën
werknemers van wegvervoerondernemingen (vorm van de overeenkomsten, verplichtingen van de partijen, arbeidsvoorwaarden en
werktijden, betaald verlof, verbreking van de overeenkomst, enz.);
d) de reglementeringen betreffende de rij- en rusttijden van de
bestuurders en de tachograaf, alsmede de wijze waarop deze bepalingen in de praktijk worden toegepast.
4° Elementaire kennis van het belastingrecht
a) de BTW op vervoerdiensten;
b) de motorrijtuigenbelasting;
c) de belastingen op bepaalde voertuigen die worden gebruikt voor
het vervoer van personen over de weg, alsmede de tolgelden en rechten
voor het gebruik van bepaalde infrastructuur;
d) de inkomstenbelasting.
5° Commercieel en financieel beheer van de onderneming
a) de wettelijke bepalingen en de praktijk met betrekking tot het
gebruik van cheques, wisselbrieven, promesses, kredietkaarten en
andere betaalmiddelen of -methoden;
b) de kredietvormen (bankkrediet, documentair krediet, waarborgen,
hypotheken, financieringshuur, verhuring op lange termijn, factoren,
enz.) en de eruit voortvloeiende lasten en verplichtingen;
c) balans (bepaling, opstelling en interpretatie);
c) les contrats de travail relatifs aux différentes catégories de
travailleurs des entreprises de transport routier (forme des contrats,
obligations des parties, conditions et durée du travail, congés payés,
rémunération, rupture du contrat, etc.);
d) les réglementations relatives aux temps de conduite et de repos des
conducteurs ainsi qu’au tachygraphe et les mesures pratiques d’application de ces réglementations.
4° Eléments de droit fiscal
a) la T.V.A. sur les services de transport;
b) la taxe de circulation des véhicules;
c) les taxes sur certains véhicules utilisés pour le transport de
personnes par route ainsi que les péages et droits d’usage perçus pour
l’utilisation de certaines infrastructures;
d) les impôts sur le revenu.
5° Gestion commerciale et financière de l’entreprise
a) les dispositions légales et les pratiques concernant l’utilisation des
chèques, des lettres de change, des billets à ordre, des cartes de crédit
et des autres moyens ou méthodes de paiement;
b) les formes de crédit (bancaires, documentaires, cautionnement,
hypothèques, location-financement, location à long terme, affacturage,
etc...), les charges et les obligations qui en découlent;
c) le bilan (définition, présentation et interprétation);
d) la lecture et l’interprétation d’un compte de résultat;
e) l’analyse de la situation financière et de la rentabilité de l’entreprise, notamment sur la base de ratios financiers;
f) la préparation d’un budget;
d) de lezing en de interpretatie van een resultatenrekening;
e) de analyse van de financiële situatie en van de rentabiliteit van de
onderneming, met name op basis van financiële ratio;
f) het opstellen van een begroting;
g) les éléments du prix de revient (coûts fixes, coûts variables, fonds
d’exploitation, amortissements, etc.) et son calcul par véhicule, au
kilomètre ou au voyage;
g) de elementen van de kostprijs (vaste kosten, variabele kosten,
exploitatiefonds, afschrijvingen, enz.) en zijn berekening per voertuig,
per kilometer of per reis;
h) la réalisation d’un organigramme relatif à l’ensemble du personnel
de l’entreprise, l’organisation des plans de travail, etc.;
h) het opmaken van een organisatieschema voor de werknemers van
de onderneming, de werkplannen, enz.
i) les principes de l’étude du marché (« marketing »), de la promotion
de la vente de services de transport, de l’élaboration de fichiers clients,
de la publicité, des relations publiques, etc.;
i) de beginselen van het marktonderzoek (marketing), de verkoopbevordering van vervoersdiensten, het opzetten van klantenbestanden,
reclame, public relations, enz.;
j) les types d’assurances propres aux transports routiers (assurances
de responsabilité, de personnes, de choses, de bagages), les garanties et
les obligations qui en découlent;
j) de soorten verzekeringen die eigen zijn aan het wegvervoer
(aansprakelijkheidsverzekering, verzekering van passagiers, goederen,
bagage) en de ermee verband houdende waarborgen en verplichtingen;
k) les applications télématiques dans le domaine du transport routier;
k) de telematicatoepassingen in het wegvervoer;
l) l’application des règles concernant les tarifs et la formation des prix
dans les transports publics et privés de voyageurs;
l) de toepassing van de regels met betrekking tot de tarieven en de
prijsstelling in het openbaar en particulier reizigersvervoer;
m) l’application des règles relatives à la facturation des services de
transport routier de voyageurs.
m) de toepassing van de regels inzake de facturering van personenvervoerdiensten over de weg.
59958
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
6° Exercice de la profession
6° Uitoefening van het beroep
a) les réglementations relatives au transport routier de personnes
pour compte de tiers, à la location des véhicules utilitaires et à la
sous-traitance, notamment les règles relatives à l’organisation officielle
de la profession, à son accès, aux autorisations de transport national,
aux licences de transport communautaires et extra-communautaires, au
contrôle et aux sanctions;
a) de reglementeringen betreffende het vervoer van personen over de
weg voor rekening van derden, het huren van bedrijfsvoertuigen en de
onderaanneming, met name de voorschriften betreffende de officiële
organisatie van het beroep, de toegang tot het beroep, de vergunningen
voor nationaal, communautair en extracommunautair vervoer, alsmede
de controle en de sancties;
b) les réglementations relatives à la constitution d’une entreprise de
transport routier;
b) de voorschriften inzake de oprichting van een wegvervoeronderneming;
c) les documents requis pour l’exécution des transports routiers et la
mise en place des procédés de vérification pour assurer la présence, tant
dans l’entreprise qu’à bord des véhicules, des documents requis se
rapportant à chaque transport effectué, notamment les documents
relatifs au véhicule et au conducteur;
c) de documenten die vereist zijn voor de uitvoering van wegvervoer
en de ontwikkeling van controleprocedures om ervoor te zorgen dat in
de onderneming en aan boord van de voertuigen de vereiste documenten aanwezig zijn met betrekking tot ieder uitgevoerd transport, met
name de documenten betreffende het voertuig en de bestuurder;
d) l’organisation du marché des transports routiers de voyageurs;
e) la création de services de transport et l’établissement des plans de
transport.
7° Normes et exploitation techniques
d) de marktordening van het personenvervoer over de weg;
e) de invoering van nieuwe vervoerdiensten en het opstellen van
vervoerplannen.
7° Technische normen en exploitatie
a) les masses et dimensions des véhicules dans les Etats membres de
l’Union européenne et les procédures relatives aux transports exceptionnels dérogeant à ces règles générales;
a) de massa en de afmetingen van de voertuigen in de lid-Staten van
de Europese Unie en de afwijkingen van de algemene regels voor het
uitzonderlijk vervoer;
b) le choix des véhicules ainsi que de leurs éléments (châssis, moteur,
organes de transmission, systèmes de freinage, etc.), en fonction des
besoins de l’entreprise;
b) de keuze van de voertuigen en de onderdelen (onderstel, motor,
transmissiesysteem, remsysteem, enz.), toegespitst op de behoeften van
de onderneming;
c) les formalités relatives à la réception, à l’immatriculation et au
contrôle technique de ces véhicules;
c) de formaliteiten inzake de goedkeuring, de registratie en de
technische keuring van de voertuigen;
d) les mesures à prendre pour lutter contre la pollution de l’air par les
émissions des véhicules automobiles ainsi que contre le bruit;
d) de maatregelen tegen de luchtverontreiniging veroorzaakt door de
emissies van motorvoertuigen, alsook tegen de geluidsoverlast;
e) l’établissement des plans d’entretien périodique des véhicules et de
leur équipement.
e) het opstellen van de periodieke onderhoudsplannen voor de
voertuigen en hun uitrusting.
8° Sécurité routière
8° Veiligheid op de weg
a) les qualifications requises du personnel de conduite (permis de
conduire, attestations médicales, certificats d’aptitude professionnelle,
etc.);
a) de door het rijdend personeel vereiste beroepsbekwaamheden
(rijbewijs, medische attesten, getuigschriften van vakbekwaamheid,
enz.);
b) la mise en place des actions pour s’assurer que les conducteurs
respectent les règles, les interdictions et les restrictions de circulation en
vigueur dans les Etats membres de l’Union européenne (limitations de
vitesses, priorités, arrêt et stationnement, emploi des feux, signalisation
routière, comportement à l’égard des usagers faibles, etc.);
b) de maatregelen om ervoor te zorgen dat de bestuurders zich
houden aan de in de lid-Staten van de Europese Unie geldende
verkeersvoorschriften, -verboden en -beperkingen (snelheidsbeperkingen, voorrangsregels, voorschriften inzake stilstaan en parkeren, gebruik
van lichten, verkeerstekens, gedrag tegenover de zwakke weggebruikers, enz.);
c) l’élaboration des consignes destinées aux conducteurs concernant
la conduite préventive et la vérification des normes de sécurité relatives
à l’état des véhicules, à leur équipement et aux passagers;
c) het opstellen van instructies voor de bestuurders met betrekking
tot het preventief rijgedrag en de controle op de veiligheidsnormen
inzake de staat van de voertuigen, hun uitrusting en de passagiers;
d) l’instauration des procédures de conduite en cas d’accident et la
mise en œuvre des procédures appropriées pour éviter la répétition
d’accidents ou d’infractions graves;
d) het opstellen van de procedures die bij een ongeval moeten
worden gevolgd, en de toepassing van de gepaste procedures om
herhaling van ongevallen of zware inbreuken te voorkomen;
e) la géographie routière des Etats membres de l’Union européenne
(connaissance élémentaire).
e) de structuur van het wegennet in de lid-Staten van de Europese
Unie (elementaire kennis).
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 2003 fixant les
conditions d’accès à la profession de transporteur de personnes par
route.
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 10 december 2003
tot vaststelling van de voorwaarden voor de toegang tot het beroep van
ondernemer van personenvervoer over de weg.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de la Mobilité,
B. ANCIAUX
De Minister van Mobiliteit,
B. ANCIAUX
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4774
[2003/201588]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 22 septembre 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois, modifiant la convention collective de travail du
19 octobre 1983, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la
Commission paritaire nationale de l’ameublement et de l’industrie
transformatrice du bois, instituant un fonds de sécurité d’existence
et en fixant ses statuts (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
59959
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4774
[2003/201588]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
22 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de
stoffering en de houtbewerking, tot wijziging van de collectieve
arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983, tot wijziging van de
beslissing van 29 juli 1964 van het Nationaal Paritair Comité voor
de stoffering en de houtbewerking tot oprichting van een fonds
voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité
d’existence, notamment l’article 2;
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la convention collective de travail du 19 octobre 1983, conclue au
sein de la Commission paritaire de l’ameublement et de l’industrie
transformatrice du bois, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la
Commission paritaire nationale de l’ameublement et de l’industrie
transformatrice du bois, instituant un fonds de sécurité d’existence et
en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 juillet 1984,
notamment l’article 17, premier alinéa;
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983,
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking,
tot wijziging van de beslissing van 29 juli 1964 van het Nationaal
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot oprichting
van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
24 juli 1984, inzonderheid artikel 17, eerste alinéa;
Vu la demande de la Commission paritaire de l’ameublement et de
l’industrie transformatrice du bois;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de
houtbewerking;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 22 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
Commission paritaire de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois, modifiant la convention collective de travail du 19 octobre 1983, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la Commission
paritaire nationale de l’ameublement et de l’industrie transformatrice
du bois, instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant ses
statuts.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 1999,
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking,
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983, tot wijziging van de beslissing van 29 juli 1964 van het
Nationaal Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking tot
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van
zijn statuten.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Arrêté royal du 24 juillet 1984, Moniteur belge du 11 août 1984.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Koninklijk besluit van 24 juli 1984, Belgisch Staatsblad van 11 augustus 1984.
59960
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe
Bijlage
Commission paritaire
de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois
Paritair Comité
voor de stoffering en de houtbewerking
Convention collective de travail du 22 septembre 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 1999
Modification de la convention collective de travail du 19 octobre 1983,
modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la Commission paritaire
nationale de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois,
instituant un fonds de sécurité d’existence et en fixant ses statuts
(Convention enregistrée le 27 janvier 2000 sous le numéro 53722/CO/126)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983,
tot wijziging van de beslissing van 29 juli 1964 van het Nationaal
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn
statuten (Overeenkomst geregistreerd op 27 januari 2000 onder het
nummer 53722/CO/126)
Article 1er. L’article 17, premier alinéa de la convention collective de
travail du 19 octobre 1983, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de la
Commission paritaire nationale de l’ameublement et de l’industrie
transformatrice du bois, instituant un fonds de sécurité d’existence et
en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 juillet 1984
(Moniteur belge du 11 août 1984), est remplacé de la disposition
suivante :
« Il faut rapport sur la mission à la Commission paritaire de
l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois au moins une
fois chaque année, dans les trois mois après que le ″Fonds de sécurité
d’existence de l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois″
ait reçu de l’Office national de sécurité sociale l’extrait de compte, arrêté
le 30 juin de l’exercice. »
Art. 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur
le 1er septembre 1999 et est conclue pour une durée indéterminée.
Elle ne peut être dénoncée que selon les modalités prévues par la
décision initiale d’institution du ″Fonds de sécurité d’existence de
l’ameublement et de l’industrie transformatrice du bois″.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Artikel 1. Artikel 17, eerste alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983, tot wijziging van de beslissing van het
Nationaal Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking van
29 juli 1964 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij
koninklijk besluit van 24 juli 1984 (Belgisch Staatsblad van 11 augustus 1984), wordt door de volgende bepaling vervangen :
« Deze brengt hierover verslag uit bij het Paritair Comité voor de
stoffering en de houtbewerking ten minste éénmaal per jaar binnen de
drie maand nadat het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering
en de houtbewerking″ het uittreksel van de rekeningen afgesloten per
30 juni van het boekjaar van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid heeft
ontvangen. »
Art. 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op
1 september 1999 en is gesloten voor een onbepaalde duur.
Zij kan slechts opgezegd worden volgens de modaliteiten voorzien
bij de initiële beslissing tot oprichting van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de stoffering en de houtbewerking″.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4775
[2003/202061]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 27 juillet 2001, conclue au sein de la
Commission paritaire de l’agriculture, relative au statut de la
délégation syndicale (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4775
[2003/202061]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
27 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw,
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l’agriculture;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de landbouw;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons :
er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 27 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
Commission paritaire de l’agriculture, relative au statut de la délégation syndicale.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende het statuut
van de syndicale afvaardiging.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
ALBERT
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59961
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de l’agriculture
Paritair Comité voor de landbouw
Convention collective de travail du 27 juillet 2001
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2001
Statut de la délégation syndicale
(Convention enregistrée le 22 avril 2002
sous le numéro 62235/CO/144)
Statuut van de syndicale afvaardiging
(Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2002
onder het nummer 62235/CO/144)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1 . La présente convention collective de travail s’applique
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l’agriculture répondant au critère du
nombre de travailleurs requis pour l’institution d’un comité pour la
prévention et la protection au travail tel que fixé à l’article 6 de la
présente convention collective de travail.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de
landbouw die beantwoorden aan het criterium van het aantal werknemers dat vereist is voor de oprichting van een comité voor preventie
en bescherming op het werk zoals bepaald in artikel 6 van deze
collectieve arbeidsovereenkomst.
er
CHAPITRE II. — Principes généraux
HOOFDSTUK II. — Algemene principes
Art. 2. Les employeurs reconnaissent à leurs ouvriers et ouvrières,
affiliés à une des organisations de travailleurs signataires, le droit de se
faire représenter auprès d’eux par une délégation syndicale, dont le
statut est fixé par la présente convention collective de travail.
Art. 2. De werkgevers kennen aan hun arbeiders en arbeidsters die
lid zijn van één van de ondertekenende werknemersorganisaties het
recht toe zich bij hen te laten vertegenwoordigen door een syndicale
afvaardiging, waarvan het statuut bepaald wordt door deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
Art. 3. Les employeurs s’engagent à recevoir la délégation syndicale
des ouvriers et ouvrières. Ils n’exerceront aucune pression pour
empêcher leur personnel de s’affilier à une organisation syndicale et
n’accorderont aux non organisés aucun autre avantage qu’au personnel
organisé.
Art. 3. De werkgevers verbinden er zich toe de syndicale afvaardiging van de arbeiders en arbeidsters te ontvangen. Zij zullen geen
enkele drukking uitoefenen om het personeel te beletten zich aan te
sluiten bij een vakvereniging en zullen aan de niet-georganiseerden
geen andere voorrechten verlenen dan aan het georganiseerd personeel.
Art. 4. Les parties signataires s’engagent à recommander à leurs
affiliés :
Art. 4. De ondertekenende partijen verbinden er zich toe hun
aangeslotenen aan te bevelen :
- de témoigner d’un esprit de justice, d’équité et de conciliation;
- blijk te geven van een geest van rechtvaardigheid, billijkheid en
verzoening;
- de prévenir, personnellement et par leurs collègues, tout manquement en matière de respect de la législation sociale, de règlement de
travail et de convention collective de travail, ainsi qu’en matière de
discipline de travail et de secret professionnel;
- persoonlijk en door hun collega’s iedere tekortkoming inzake de
naleving van de sociale wetgeving, het arbeidsreglement en de
collectieve arbeidsovereenkomst. te vermijden, evenals inzake de
arbeidstucht en het beroepsgeheim;
- de conjuguer leurs efforts en vue de la création de bonnes relations
sociales au sein de l’entreprise.
- hun inspanningen te bundelen met het oog op het scheppen van
goede sociale verhoudingen in de onderneming.
Art. 5. Les organisations de travailleurs signataires s’engagent à
veiller, par respect de la liberté d’association, que leurs membres
s’abstiennent dans leur propagande syndicale de méthodes contraires à
l’esprit de la convention collective de travail no 5, conclue le 24 mai 1971
au sein du Conseil national du travail, relative au statut des délégations
syndicales du personnel des entreprises et de la présente convention
collective de travail.
Art. 5. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden er zich
toe, door eerbiediging van de vrijheid van vereniging, er over te waken
dat hun leden uit hun syndicale propaganda de methodes zouden
weren die in tegenstrijd zijn met de geest van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen van het
personeel der ondernemingen en van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE III. — Institution et composition
de la délégation syndicale ″ouvriers et ouvrières″
HOOFDSTUK III. — Instelling en samenstelling
van de syndicale afvaardiging ″werklieden en werksters″
Art. 6. Une délégation syndicale peut être instituée dans les
entreprises occupant 50 travailleurs ou plus, lorsqu’au moins un tiers
du nombre d’ouvriers et ouvrières est organisé.
Art. 6. Een syndicale afvaardiging kan opgericht worden in de
ondernemingen die 50 of meer werknemers hebben wanneer minstens
één derde van het aantal werklieden en werksters georganiseerd is.
Dans la présente convention collective de travail, on entend par
″entreprise″ : l’unité technique d’entreprise, dans le sens de la loi du
20 septembre 1948 portant organisation de l’économie.
In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder ″onderneming″ de technische bedrijfseenheid, in de zin van de wet van
20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven.
Art. 7. La demande d’institution d’une délégation syndicale doit être
introduite par écrit auprès des employeurs, par au moins une
organisation de travailleurs qui en informe au préalable les autres
organisations de travailleurs représentées au sein de la commission
paritaire.
Art.7. De vraag tot oprichting van een syndicale afvaardiging
moet schriftelijk ingediend worden bij de werkgevers, door minstens
één werknemersorganisatie die hiervan voorafgaandelijk de andere
werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het paritair comité
inlicht.
La demande doit contenir une déclaration disant que le nombre de
personnes organisées atteint le niveau prévu à l’article 6.
In de aanvraag moet verklaard worden, dat het aantal georganiseerden het niveau bereikt, voorzien bij artikel 6.
Au cas où il n’y aurait pas d’accord entre les organisations de
travailleurs et les entreprises, on fait appel au président de la
commission paritaire afin de faire vérifier le nombre d’ouvriers et
ouvrières organisés.
Ingeval er geen akkoord bestaat tussen de werknemersorganisaties
en de ondernemingen doet men beroep op de voorzitter van het paritair
comité teneinde het aantal georganiseerde werklieden en werksters na
te gaan.
59962
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 8. La délégation syndicale est composée de délégués effectifs
et de délégués suppléants. Il y a autant de suppléants que d’effectifs.
Art. 8. De syndicale afvaardiging is samengesteld uit effectieve
afgevaardigden en uit plaatsvervangende afgevaardigden. Er zijn
evenveel plaatsvervangers als effectieven.
Art. 9. Le nombre de délégués effectifs est fixé comme suit, à raison
du nombre de travailleurs de l’entreprise :
Art. 9. Het aantal effectieve afgevaardigden is vastgesteld als volgt,
naar rato van het aantal werknemers van de onderneming :
- de 50 à 75 : maximum 3 délégués;
- van 50 tot 75 : maximaal 3 afgevaardigden;
- 76 ou plus : maximum 4 délégués.
- 76 of meer : maximaal 4 afgevaardigden.
Les conventions d’entreprise qui prévoient un plus grand nombre de
délégués sont maintenues.
De ondernemingsovereenkomsten die een groter aantal afgevaardigden voorzien, blijven behouden.
Les organisations de travailleurs signataires veilleront, lors de la
désignation des délégués par la délégation syndicale, à prévenir au
maximum une trop grande dispersion du nombre de mandats dans la
délégation syndicale et/ou dans les autres organes de concertation,
compte tenu de l’existence éventuelle au niveau de l’entreprise d’autres
organes de concertation.
De ondertekenende werknemersorganisaties zullen bij de aanduiding van de afgevaardigden voor de syndicale delegatie er maximaal
naar streven om, rekening houdende met het eventueel bestaan op
ondernemingsvlak van andere overlegorganen, een te grote versnippering van het aantal mandaten in de syndicale delegatie en/of in de
andere overlegorganen te voorkomen.
Art. 10. Pour pouvoir remplir la fonction de délégué effectif ou
suppléant, les ouvriers et ouvrières doivent satisfaire aux conditions
suivantes :
Art. 10. Om de functie van effectief of plaatsvervangend afgevaardigde te kunnen vervullen, moeten de arbeiders en arbeidsters voldoen
aan de volgende voorwaarden :
a) être de nationalité belge ou ressortissant d’un etat membre de
l’Union européenne, ou porteur d’un permis de travail A;
a) van Belgische nationaliteit of een onderdaan van een lid-Staat van
de Europese Unie zijn, of houder van een arbeidsvergunning A;
b) avoir atteint l’âge de 18 ans accomplis;
b) de leeftijd van ten volle 18 jaar bereikt hebben;
c) être au service de l’entreprise depuis au moins 12 mois;
c) minstens 12 maanden in dienst zijn van de onderneming;
d) ne pas se trouver en préavis au moment de la désignation;
d) niet in opzeggingstermijn zijn op het ogenblik van de aanwijzing;
e) être affilié à une des organisations de travailleurs signataires de la
présente convention collective de travail.
e) aangesloten zijn bij één der ondertekenende werknemersorganisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 11. Les délégués syndicaux sont désignés par les organisations
de travailleurs, compte tenu de l’autorité dont ils doivent disposer lors
de l’exercice de leurs fonctions délicates et de leur compétence
comprenant une bonne connaissance de l’entreprise et de la branche
d’activités.
Art. 11. De syndicale afgevaardigden worden door de werknemersorganisaties aangeduid, rekening houdend met het gezag waarover zij
moeten beschikken bij de uitoefening van hun delicate functies en met
hun bevoegdheid die een goede kennis van de onderneming en van de
bedrijfstak omvat.
Art. 12. Les organisations de travailleurs signataires s’engagent à se
mettre d’accord entre elles, éventuellement en faisant appel à l’initiative
de conciliation du président de la commission paritaire, pour la
désignation, dans les entreprises, d’une délégation syndicale commune,
compte tenu du nombre de délégués qu’elle doit contenir et du nombre
revenant à chaque organisation de travailleurs représentée, proportionnellement au nombre de membres affiliés.
Art. 12. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden er
zich toe zich onderling akkoord te stellen, eventueel door beroep te
doen op het verzoeningsinitiatief van de voorzitter van het paritair
comité voor de aanwijzing, in de ondernemingen, van een gemeenschappelijke syndicale afvaardiging, rekening houdend met het aantal
afgevaardigden dat zij moeten omvatten en van het aan iedere
vertegenwoordigde werknemersorganisatie toekomend aantal in verhouding tot zijn aantal aangesloten leden.
Les organisations de travailleurs qui y font défaut après une
deuxième convocation par le président de la commission paritaire, ou
qui ne peuvent présenter les documents requis, sont censées ne pas
présenter de candidats.
De werknemersorganisaties die daartoe, na een tweede oproep door
de voorzitter van het paritair comité, verstek laten gaan of de nodige
documenten niet kunnen voorleggen, worden geacht geen kandidaten
voor te dragen.
Les organisations de travailleurs signataires transmettent à l’employeur
une liste de délégués effectifs et suppléants proposés, au plus tard dans
les 30 jours suivant la demande prévue à l’article 7.
De ondertekenende werknemersorganisaties maken aan de werkgever een lijst over van de voorgestelde effectieve en plaatsvervangende afgevaardigden en dit ten laatste binnen 30 dagen die volgen op
de aanvraag voorzien bij artikel 7.
Art. 13. Les délégués suppléants sont appelés à siéger en remplacement d’un membre décédé, démissionnaire ou ne remplissant plus les
conditions fixées à l’article 10 ou dont le mandat est terminé conformément aux dispositions prévues à l’article 23.
Art.13. De plaatsvervangende afgevaardigden worden geroepen om
te zetelen in vervanging van een overleden lid, een ontslagnemend lid,
of een lid dat de voorwaarden, vastgesteld bij artikel 10, niet meer
vervult, of waarvan het mandaat beëindigd is krachtens de bepalingen
voorzien bij artikel 23.
Ils peuvent également siéger en remplacement d’un membre effectif,
avec le consentement de celui-ci.
Zij kunnen eveneens zetelen in vervanging van een effectief lid met
instemming van deze laatste.
Art. 14. Le chef d’entreprise peut toujours s’opposer, pour des motifs
graves, à la désignation ou au maintien d’un délégué. Dans le premier
cas, le chef d’entreprise informe les organisations de travailleurs des
motifs de son opposition, dans les quatorze jours ouvrables suivant la
communication de la liste prévue à l’alinéa trois de l’article 12.
Art. 14. Het ondernemingshoofd mag zich steeds verzetten, wegens
ernstige redenen, tegen de aanwijzing of het behoud van een afgevaardigde. In het eerste geval, laat het ondernemingshoofd aan de
werknemersorganisaties de reden kennen van zijn verzet en dit binnen
de veertien werkdagen die volgen op de mededeling van de lijst
voorzien bij alinea drie van artikel 12.
Au cas où aucun accord n’est atteint entre les parties, l’affaire est
soumise au bureau de conciliation de la commission paritaire, qui
rendra son avis en la question après avoir entendu les parties,
éventuellement assistées par leur conseiller.
Ingeval tussen de partijen geen akkoord bereikt wordt, wordt de zaak
aan het verzoeningscomité van het paritair comité voorgelegd dat ter
zake zal adviseren na de partijen, eventueel bijgestaan door hun
raadgever, te hebben gehoord.
Art. 15. Chaque syndicat pourvoira à temps et selon les modalités
prévues aux articles 12 et 14 du présent statut, au remplacement des
délégués qui cessent leurs fonctions.
Art. 15. Iedere vakbond zal, tijdig en dit volgens de modaliteiten
voorzien bij de artikelen 12 en 14 van dit statuut, voorzien in de
vervanging van de afgevaardigden die hun functies stopzetten.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59963
CHAPITRE IV. — Compétence de la délégation syndicale
HOOFDSTUK IV. — Bevoegdheid van de syndicale afvaardiging
Art. 16. La compétence de la délégation syndicale concerne, entre
autres, de concert avec celle des secrétaires syndicaux régionaux :
Art. 16. De bevoegdheid van de syndicale afvaardiging heeft onder
meer, samen met die van de gewestelijke vakbondsecretarissen,
betrekking op :
1. les relations de travail;
1. de arbeidsverhoudingen;
2. les négociations en vue de la conclusion des conventions collectives
de travail ou accords collectifs au sein de l’entreprise, sans préjudice
aux conventions collectives de travail ou accords collectifs conclus à
d’autres niveaux;
2. de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve
arbeidsovereenkomsten en akkoorden in de schoot van de onderneming, onverminderd de collectieve arbeidsovereenkomst of akkoorden gesloten op andere vlakken;
3. l’application dans l’entreprise de la législation sociale, des
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des
contrats individuels de louage de travail;
3. de toepassing, in de onderneming, van de sociale wetgeving, de
collectieve arbeidsovereenkomst, het arbeidsreglement en de individuele arbeidsovereenkomsten;
4. le respect des principes généraux précisés aux articles 2 à 5 de la
convention collective de travail no 5 du 24 mai 1971 du Conseil national
du travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel
des entreprises;
4. het eerbiedigen van de algemene principes, vastgelegd bij de
artikelen 2 tot 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van
24 mei 1971 van de Nationale Arbeidsraad, betreffende het statuut van
de syndicale afvaardigingen van het personeel der ondernemingen;
5. la cadence et le rythme du travail.
5. het arbeidstempo en -ritme.
Art. 17. La délégation syndicale n’est pas compétente pour ce qui
ressort au conseil d’entreprise et au Comité pour la prévention et la
protection au travail.
Art. 17. De syndicale afvaardiging is niet bevoegd voor wat onder de
bevoegdheid valt van de ondernemingsraad en het Comité voor
preventie en bescherming op het werk.
La délégation susdite peut par contre veiller à l’institution et au
fonctionnement de ces organes et à l’application des décisions qu’ils ont
prises.
Bovengenoemde afvaardiging mag wel waken over de oprichting en
de werking van deze organismen, en over de toepassing van de
beslissingen die deze genomen hebben.
Art. 18. La délégation syndicale a le droit d’être reçue par le chef
d’entreprise ou par son représentant à l’occasion de tout litige ou
différend de caractère collectif survenant dans l’entreprise.
Art. 18. De syndicale afvaardiging heeft het recht door de werkgever
of door zijn vertegenwoordiger te worden ontvangen, naar aanleiding
van ieder geschil of betwisting van collectieve aard, die in de
onderneming voorkomt.
Le même droit lui appartient en cas de menace de pareils litiges ou
différends.
Hetzelfde recht komt haar toe, wanneer dergelijke geschillen of
betwistingen dreigen uit te breken.
Art. 19. Toute réclamation individuelle est présentée par l’ouvrier ou
l’ouvrière intéressé, assisté à sa demande par son délégué syndical, en
suivant la voie hiérarchique habituelle.
Art. 19. Iedere individuele klacht wordt door de betrokken arbeider
of arbeidster, op zijn aanvraag bijgestaan door zijn syndicale afgevaardigde, langs de gewone hiërarchische weg voorgelegd.
La délégation syndicale a le droit d’être reçue à l’occasion de tous
litiges ou différends de caractère individuel qui n’ont pu être résolus
par cette voie.
De syndicale afvaardiging heeft het recht te worden ontvangen naar
aanleiding van alle geschillen of betwistingen van individuele aard, die
niet langs deze weg konden opgelost worden.
Art. 20. En vue de prévenir les litiges ou différends visés aux
articles 18 et 19 ci-dessus, la délégation syndicale doit être informée
préalablement par le chef d’entreprise des changements susceptibles
de modifier les conditions contractuelles ou habituelles de travail et
de rémunération, à l’exclusion des informations de caractère individuel.
Art. 20. Teneinde de geschillen of betwistingen bedoeld bij de
artikelen 18 en 19 hierboven te voorkomen, moet de syndicale
afvaardiging voorafgaandelijk door de werkgever ingelicht worden
over de veranderingen die de contractuele of gebruikelijke arbeids- en
bezoldigingsvoorwaarden zouden kunnen wijzigen, met uitsluiting
van de inlichtingen van individuele aard.
Elle sera notamment informée des changements résultant de la loi,
des conventions collectives de travail ou des dispositions de caractère
général figurant dans les contrats de travail individuels, en particulier
des dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les
règles de classification professionnelle.
Zij wordt namelijk ingelicht over de wijzigingen die voortspruiten uit
de wet, de collectieve arbeidsovereenkomsten of de bepalingen van
algemene aard, die in de individuele contracten voorkomen en in het
bijzonder over de bepalingen die een weerslag hebben op het gedrag
van de bezoldiging en de regels van de beroepenclassificatie.
Art. 21. L’employeur ou son représentant reçoit la délégation
syndicale au plus tard dans les huit jours suivant l’introduction de la
demande.
Art. 21. De werkgever of zijn vertegenwoordiger ontvangt de
syndicale afvaardiging ten laatste binnen de acht dagen die volgen op
het indienen van de aanvraag.
CHAPITRE V. — Statut des membres de la délégation syndicale
HOOFDSTUK V. — Statuut van de leden der syndicale afvaardiging
Art. 22. Le mandat de délégué syndical dure deux ans; il est
tacitement renouvelable, pour autant que les conditions prévues à
l’article 1er et au chapitre III de la présente convention collective de
travail soient toujours remplies.
Art. 22. Het mandaat van de syndicale afgevaardigden duurt twee
jaar; het is stilzwijgend hernieuwbaar, voor zover de voorwaarden
voorzien bij artikel 1 en in hoofdstuk III van deze collectieve
arbeidsovereenkomst nog steeds vervuld zijn.
Art. 23. Le mandat de délégué syndical prend fin :
a) sauf renouvellement tacite, à son échéance normale;
b) en cas de démission, notifiée par écrit, du délégué;
Art. 23. Het mandaat van syndicaal afgevaardigde neemt een einde :
a) behoudens stilzwijgende hernieuwing, bij zijn normale verstrijking;
b) bij schriftelijk betekend ontslag van de afgevaardigde;
c) lorsque le délégué ne fait plus partie du personnel de l’entreprise;
c) wanneer de afgevaardigde geen deel meer uitmaakt van het
personeel van de onderneming;
d) lorsque le délégué ne fait plus partie de l’organisation de
travailleurs à laquelle il était affilié au moment de sa désignation;
d) wanneer de afgevaardigde geen deel meer uitmaakt van de
werknemersorganisatie waarvan hij lid was op het ogenblik van zijn
aanwijzing;
e) lorsque son mandat lui est retiré par son organisation de
travailleurs.
e) wanneer zijn mandaat hem door zijn werknemersorganisatie
wordt ontnomen.
Dans les cas visés sous d) et e) ci-dessus, l’organisation de travailleurs
concernée informe le chef d’entreprise par lettre recommandée et
propose le cas échéant le remplaçant, en respectant la procédure prévue
aux articles 11 à 14 du présent statut.
In de gevallen bedoeld onder d) en e) hierboven, verwittigt de
betrokken werknemersorganisatie het ondernemingshoofd per aangetekend schrijven en stelt indien nodig is de plaatsvervanger voor met
inachtneming van de procedure voorzien bij de artikelen 11 tot 14
van dit statuut.
59964
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 24. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni
préjudice, ni avantages spéciaux pour celui qui l’exerce. Cela signifie
que les délégués syndicaux jouissent des promotions et avancements
normaux de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent.
Art. 24. Het mandaat van syndicaal afgevaardigde mag geen
aanleiding geven tot enig nadeel noch tot speciale voordelen voor
degene die het uitoefent. Dit betekent dat de syndicale afgevaardigden
genieten van de normale promoties en bevorderingen van de categorie
van arbeiders en arbeidsters waartoe zij behoren.
Art. 25. Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être
licenciés pour des motifs inhérents à l’exercice de leur mandat et
conformes à la présente convention collective de travail.
Art. 25. De leden van de syndicale afvaardiging mogen niet
afgedankt worden om redenen die verband houden met de normale
uitoefening van hun mandaat en die stroken met deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
L’employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour
quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, doit en informer
préalablement la délégation syndicale ainsi que l’organisation syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se
fera par lettre recommandée ne sortant ses effets que le troisième jour
suivant la date de son dépôt à la poste.
De werkgever die overweegt een syndicale afgevaardigde af te
danken om welke reden ook, dringende reden uitgezonderd, moet
hiervan de syndicale afvaardiging voorafgaandelijk in kennis stellen
evenals de werknemersorganisatie die de kandidatuur van deze
afgevaardigde ingediend heeft. Deze kennisgeving wordt betekend
per aangetekend schrijven dat slechts van kracht wordt op de derde
dag na de afgifte ter post.
L’organisation syndicale intéressée dispose d’un délai de sept jours
pour notifier son refus motivé d’admettre la validité du licenciement
envisagé. Cette notification se fera par lettre recommandée; la période
de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l’employeur sort ses
effets.
De betrokken werknemersorganisatie beschikt over een termijn van
zeven dagen, om zijn gemotiveerde weigering, voor het erkennen van
de geldigheid van het voorgenomen ontslag, te betekenen. Deze
betekening gebeurt bij aangetekend schrijven; de periode van
zeven dagen neemt een aanvang op de dag dat het schrijven
toegezonden door de werkgever, van kracht wordt.
L’absence de réaction de l’organisation syndicale est à considérer
comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé.
De ontstentenis van reactie vanwege de werknemersorganisatie
wordt beschouwd als een erkenning van de geldigheid van de
voorgenomen afdanking.
Si l’organisation syndicale refuse d’admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de soumettre le cas
à l’appréciation du bureau de conciliation de la commission paritaire;
l’exécution de la mesure de licenciement ne pourra intervenir pendant
la durée de cette procédure.
Indien de werknemersorganisatie weigert de geldigheid van de
voorgenomen afdanking te erkennen, staat het de meest gerede partij
vrij het geval voor te leggen aan de beoordeling van het verzoeningscomité van het paritair comité; de uitvoering van de afdankingmaatregel mag tijdens de duur van de procedure niet getroffen worden.
Si le bureau de conciliation n’a pu arriver à une décision unanime
dans les trente jours de la demande d’intervention, le litige concernant
la validité des motifs invoqués par l’employeur pour justifier le
licenciement sera soumis au tribunal du travail.
Indien het verzoeningscomité niet tot een eenparige beslissing kan
komen binnen de dertig dagen van het verzoek tot tussenkomst, mag
het geschil inzake de geldigheid van de redenen, door de werkgever
ingeroepen om de afdanking te rechtvaardigen aan de arbeidsrechtbank worden voorgelegd.
Art. 26. En cas de licenciement d’un délégué syndical pour motif
grave, la délégation syndicale doit en être informée immédiatement.
Art. 26. In geval van afdanking van een syndicale afgevaardigde
wegens dringende reden, wordt de syndicale afvaardiging hiervan
onmiddellijk op de hoogte gebracht.
Art. 27. Une indemnité forfaitaire est due par l’employeur dans les
cas suivants :
Art. 27. De werkgever is een forfaitaire vergoeding verschuldigd in
de volgende gevallen :
1. s’il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure prévue
à l’article 25 ci-dessus;
1. indien hij een syndicale afgevaardigde afdankt zonder de procedure te eerbiedigen voorzien bij artikel 25 hierboven;
2. si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du
licenciement, au regard des dispositions de l’article 25, n’est pas
reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail;
2. indien, bij het einde van deze procedure de geldigheid van de
ontslagredenen, tegenover de bepalingen van artikel 25, door het
verzoeningscomité of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend;
3. si l’employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé;
3. indien de werkgever de afgevaardigde ontslagen heeft uit hoofde
van dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag als ongegrond
verklaard heeft;
4. si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d’une faute
grave de l’employeur, qui constitue pour le délégué un motif de
résiliation immédiate du contrat.
4. indien de arbeidsovereenkomst een einde genomen heeft uit
hoofde van een ernstige fout van de werkgever die voor de afgevaardigde een reden vormt voor onmiddellijke verbreking van de overeenkomst.
L’indemnité forfaitaire est égale a la rémunération normale d’un an,
sans préjudice de l’application de l’article 37 de la loi du 3 juillet 1978
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978).
De forfaitaire vergoeding is gelijk aan het normale loon van één jaar,
onverminderd de toepassing van artikel 37 van de wet van 3 juli 1978
betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).
Cette indemnité n’est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie
de l’indemnité prévue par l’article 21, § 7, de la loi du 20 septembre 1948
portant organisation de l’économie et par l’article 1erbis, § 7, de la loi du
10 juin 1952 concernant la santé et la sécurité des travailleurs ainsi que
la salubrité du travail et des lieux de travail (Moniteur belge du
19 juin 1952).
Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale afgevaardigde een vergoeding geniet voorzien bij artikel 21, § 7, van de wet van
20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven en bij
artikel 1bis, § 7, van de wet van 10 juni 1952 betreffende de gezondheid
en de veiligheid van de werknemers alsmede de hygiëne van het werk
en de werkplaatsen (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1952).
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59965
CHAPITRE VI. — Conditions d’exercice
du mandat de délégué syndical
HOOFDSTUK VI. — Uitoefeningsvoorwaarden
van het mandaat van syndicale afgevaardigde
Art. 28. La délégation syndicale est reçue, selon la nécessité, par le
chef d’entreprise ou son représentant.
Art. 28. De syndicale afvaardiging wordt, naargelang de noodzaak,
ontvangen door het ondernemingshoofd of door zijn vertegenwoordiger.
Art. 29. La délégation syndicale, au complet ou en partie, rencontre
l’employeur durant les heures de travail normales.
Art. 29. De syndicale afvaardiging, voltallig of gedeeltelijk, komt met
de werkgever samen gedurende de normale werkuren.
Art. 30. Le temps consacré aux réunions de la délégation syndicale
avec l’employeur est considéré comme une prestation de travail et
rémunéré au taux salarial normal.
Art. 30. De tijd die aan de vergaderingen van de syndicale
afvaardiging met de werkgever besteed werd, wordt als arbeidsprestatie aangezien en wordt vergoed tegen het normale loon.
Art. 31. Les membres de la délégation syndicale disposeront du
temps et des facilités nécessaires, à fixer de commun accord avec le chef
d’entreprise et rémunéré comme temps de travail, pour l’exercice
collectif ou individuel des missions et activités syndicales dans
l’entreprise, prévues par le présent statut.
Art. 31. De leden van de syndicale afvaardiging beschikken over de
nodige tijd en mogelijkheden - te bepalen in gemeenschappelijk overleg
met het ondernemingshoofd en bezoldigd als werktijd - om collectief of
individueel de syndicale opdrachten of activiteiten in de onderneming
uit te oefenen, voorzien door dit statuut.
En prévision de l’usage de ce temps et de ces facilités, les membres de
la délégation syndicale informent au préalable le chef d’entreprise et
veillent, de commun accord avec lui, à ne pas gêner, par cet usage,
le bon fonctionnement des services de l’entreprise.
In het vooruitzicht van het gebruik van deze tijd en mogelijkheden,
verwittigen de leden van de syndicale afvaardiging voorafgaandelijk
het ondernemingshoofd en waken er over in gemeenschappelijk
overleg met hem, dat dit gebruik de goede werking van de diensten
der onderneming niet in het gedrang brengt.
L’entreprise donnera à la délégation syndicale l’usage d’un local, en
permanence ou temporairement, afin de lui permettre de remplir
adéquatement sa mission.
De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de syndicale
afvaardiging - hetzij permanent, hetzij tijdelijk - teneinde haar in
staat te stellen haar taak behoorlijk te vervullen.
Art. 32. Pour la préparation des réunions avec l’employeur, la
délégation syndicale peut se réunir à l’intérieur de l’entreprise,
moyennant l’accord préalable de l’employeur. Ces réunions préparatoires sont considérées comme des missions et activités syndicales
comme prévues à l’article 31, § 1er.
Art. 32. De syndicale afvaardiging mag, voor de voorbereiding van
de vergaderingen met de werkgever, samenkomen binnen de onderneming, mits het voorafgaandelijk akkoord van de werkgever. Deze
voorbereidende vergaderingen worden beschouwd als syndicale
opdrachten en activiteiten, zoals bedoeld bij artikel 31, § 1.
CHAPITRE VII. — Information et consultation du personnel
HOOFDSTUK VII. — Voorlichting en raadpleging van het personeel
Art. 33. La délégation syndicale pourra, sans que cela puisse
perturber l’organisation du travail, à savoir pendant les heures de
pause, procéder oralement ou par écrit, à toutes communications utiles
aux ouvriers et ouvrières. Ces communications devront avoir un
caractère professionnel ou syndical, avoir un rapport avec l’entreprise
et, si elles se font par écrit, être portées au préalable à la connaissance
de l’employeur.
Art. 33. De syndicale afvaardiging mag, zonder dat hierdoor de
werkorganisatie gestoord wordt, namelijk gedurende de rusturen,
mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen aan de arbeiders en
arbeidsters verschaffen. Deze mededelingen moeten van beroeps- of
syndicale aard zijn, verband houden met de onderneming en, indien zij
schriftelijk gebeuren voorafgaandelijk ter kennis gebracht worden aan
de werkgever.
Des réunions d’information des ouvriers et ouvrières de l’entreprise
pourront être organisées par la délégation syndicale sur les lieux du
travail et pendant les heures de travail, moyennant une demande
motivée à introduire 48 heures à l’avance par la délégation syndicale et
avec l’accord de l’employeur.
Mits gemotiveerde aanvraag, 48 uur op voorhand in te dienen door
de syndicale afvaardiging en met het akkoord van de werkgever,
kunnen voorlichtingsvergaderingen voor de arbeiders en arbeidsters
van de onderneming ingericht worden door de syndicale afvaardiging
op de plaats van de tewerkstelling en gedurende de werkuren.
Ces réunions d’information doivent porter sur des sujets bien définis
et se limiter au personnel concerné.
Deze voorlichtingsvergaderingen moeten over wel bepaalde onderwerpen handelen en zich beperken tot het betrokken personeel.
L’employeur ne pourra refuser arbitrairement son accord. Il est tenu,
en particulier, à l’accorder lors de la conclusion de conventions
collectives de travail intéressant l’ensemble des ouvriers et ouvrières de
l’entreprise.
De werkgever zal zijn akkoord hiervoor niet naar willekeur weigeren. Hij is er in het bijzonder toe gehouden dit te verlenen bij het
afsluiten van collectieve arbeidsovereenkomsten die het geheel van de
arbeiders en arbeidsters der onderneming aanbelangen.
CHAPITRE VIII. — Intervention des délégués permanents
des organisations de travailleurs et d’employeurs
HOOFDSTUK VIII. — Tussenkomst van de vrijgestelden
der werknemers- en werkgeversorganisaties
Art. 34. Lorsqu’un litige surgit avec la direction dans l’entreprise, la
délégation syndicale mettra tout en œuvre pour régler le litige en
priorité par la concertation.
Art. 34. Wanneer er in de onderneming een geschil ontstaat met de
directie, wendt de syndicale afvaardiging bij prioriteit alle mogelijke
middelen aan teneinde het geschil door onderhandeling te regelen.
Art. 35. Si, par l’intervention de la délégation, aucun compromis ne
peut être obtenu avec l’employeur pour régler le conflit, les délégués
peuvent faire appel aux délégués permanents de leurs organisations de
travailleurs pour l’examen supplémentaire de cette affaire.
Art. 35. Wanneer door tussenkomst van de syndicale afvaardiging
geen vergelijk kan bekomen worden met de werkgever voor het regelen
van een geschil, kunnen de afgevaardigden beroep doen op de
vrijgestelden van hun werknemersorganisaties teneinde deze zaak
verder te onderzoeken.
Dans ce cas, le chef d’entreprise peut se faire assister par des
représentants de son organisation professionnelle.
In dit mogelijke geval, mag het ondernemingshoofd zich laten
bijstaan door vertegenwoordigers van zijn beroepsvereniging.
Art. 36. Si tous les moyens de concertation sont épuisés, les parties
peuvent saisir du litige le bureau de conciliation de la Commission
paritaire de l’agriculture.
Art. 36. Nadat alle middelen tot onderhandelingen uitgeput zijn,
kunnen de partijen het geschil voor het verzoeningscomité van het
Paritair Comité voor de landbouw brengen.
Art. 37. Tout appel au bureau de conciliation doit se faire par
l’intermédiaire d’un membre de la Commission paritaire de l’agriculture.
Art. 37. Ieder beroep op het verzoeningscomité moet gebeuren
door bemiddeling van een lid van het Paritair Comité voor de
landbouw.
59966
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 38. Un préavis de grève ne peut être déposé que par une
organisation syndicale et ce, par écrit et après que le bureau de
conciliation a rendu son avis.
Art. 39. Un préavis de grève ou de lock-out est au moins égal à
deux semaines lorsqu’il s’agit du secteur, à une semaine s’il s’agit d’une
entreprise. Le préavis prend effet le lundi suivant la semaine pendant
laquelle il a été déposé.
Art. 38. Een stakingsaanzeg mag slechts door een werknemersorganisatie gebeuren en dit schriftelijk, en nadat het verzoeningscomité zich
heeft uitgesproken.
Art. 39. De stakings- of lock-outaanzeg bedraagt minstens twee
weken wanneer het een sector betreft en één week wanneer het een
onderneming betreft. Deze gaat in de maandag die volgt op de week
gedurende dewelke deze werd ingediend.
CHAPITRE IX. — Durée de validité de la convention et dénonciation
Art. 40. La présente convention collective de travail prend effet au
1er janvier 2001 et est conclue pour une période indéterminée.
Chacune des parties signataires peut dénoncer cette convention
collective de travail par lettre recommandée, adressée au président de
la commission paritaire, moyennant un préavis de 6 mois.
HOOFDSTUK IX. — Duur van de overeenkomst en opzegging
Art. 40. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking
op 1 januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door
elk der ondertekende partijen door middel van een aangetekende brief
gericht aan de voorzitter van het paritair comité mits een opzegtermijn
van 6 maanden.
Art. 41. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst
verbinden de partijen er zich toe niet in staking noch een lock-out over
te gaan zonder te hebben gebruik gemaakt van de bepalingen voorzien
in hoofdstuk VIII.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
Art. 41. Au cours de la présente convention collective de travail,
les parties s’engagent à ne procéder à la grève ni au lock-out sans avoir
eu recours aux dispositions prévues au chapitre VIII.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4776
[2003/201594]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 27 mai 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire de la construction, portant modification et
prolongation de la convention collective de travail du 11 mai 1995
relative à la fixation des mesures d’accompagnement en faveur des
ouvriers et ouvrières de la construction (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4776
[2003/201594]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
27 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf,
tot wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 betreffende de vaststelling van de begeleidende maatregelen ten voordele van de werklieden en werksters
van het bouwbedrijf (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail du 11 mai 1995, conclue au sein
de la Commission paritaire de la construction, relative à la fixation des
mesures d’accompagnement en faveur des ouvriers et ouvrières de la
construction, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 2 mai 1996;
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995,
gesloten in het paritair comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
vaststelling van begeleidende maatregelen ten voordele van de werklieden en werksters van het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 mei 1996;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 27 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission
paritaire de la construction, portant modification et prolongation de la
convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à la fixation des
mesures d’accompagnement en faveur des ouvriers et ouvrières de la
construction.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot wijziging en
verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995
betreffende de vaststelling van begeleidende maatregelen ten voordele
van werklieden en werksters van het bouwbedrijf.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Arrête royal du 2 mai 1996, Moniteur belge du 26 juin 1996.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Koninklijk besluit van 2 mei 1996, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1996.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59967
Annexe
—
Bijlage
Commission paritaire de la construction
Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 27 mai 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1999
Modification et prolongation de la convention collective de travail du
11 mai 1995 relative à la fixation des mesures d’accompagnement en
faveur des ouvriers et ouvrières de la construction (Convention
enregistrée le 28 octobre 1999 sous le numéro 52850/CO/124)
Wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van
11 mei 1995 tot vaststelling van begeleidende maatregelen ten
voordele van de werklieden en werksters van het bouwbedrijf
(Overeenkomst geregistreerd op 28 oktober 1999 onder het nummer
52850/CO/124)
CHAPITRE 1er. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail a pour but de
prolonger la durée de validité et d’apporter des modifications à la
convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à la fixation des
mesures d’accompagnement en faveur des ouvriers et ouvrières de la
construction, rendue obligatoire par l’arrête royal du 2 mai 1996
(Moniteur belge du 26 juin 1996) et prolongée et modifiée par la
convention collective de travail du 15 mai 1997, rendue obligatoire par
l’arrêté royal du 22 octobre 1999 (Moniteur belge du 1er février 2000).
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de
geldigheidsduur te verlengen en wijzigingen aan te brengen aan de
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 tot vaststelling van
begeleidende maatregelen ten voordele van de werklieden en werksters
van het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
besluit van 2 mei 1996 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1996) en verlengd
en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997,
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1999 (Belgisch Staatsblad van 1 februari 2000).
CHAPITRE II. — Dispositions de modification
HOOFDSTUK II. — Wijzigende bepalingen
Art. 2. L’article 1er de la convention collective de travail du
11 mai 1995 précitée est remplacé par la disposition suivante :
Art. 2. Artikel 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst
van 11 mei 1995 wordt vervangen door de volgende bepaling :
« La présente convention collective de travail s’applique aux ouvriers
et ouvrières qui ont atteint l’âge de 58 ans et qui à ce moment :
« Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt en
die op dat ogenblik :
1o ont passé au moins de 15 ans de leur carrière professionnelle au
service d’une ou de plusieurs entreprises ressortissant à la Commission
paritaire de la construction;
1o ten minste 15 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben
in dienst van één of meerdere bedrijven die onder het Paritair Comité
voor het bouwbedrijf ressorteren;
2o ont obtenu au moins 5 cartes de légitimation ″ayant droit″ au cours
des 10 dernières années précédant leur mise en non-activité ou 7 cartes
de légitimation ″ayant droit″ au cours des 15 dernières années avant la
mise en non-activité;
2o ten minste 5 legitimatiekaarten ″rechthebbende″ hebben ontvangen tijdens de laatste 10 jaar voor de op inactiviteitsstelling of
7 legitimatiekaarten ″rechthebbende″ in de loop van de laatste 15 jaar
voor de op inactiviteitsstelling;
3o bénéficient d’une prestation accordée en cas d’inactivité totale
dans le cadre d’un des volets suivant de sécurité sociale :
3o rechthebbende zijn op een prestatie die wordt toegekend in geval
van volledige inactiviteit in het kader van één der volgende takken van
sociale zekerheid :
- les allocations de chômage. Si le chômage a commencé avant l’âge
de 52 ans, l’ayant droit doit disposer d’au moins 25 cartes de
légitimation ″ayant droit″;
- de werkloosheidsuitkeringen. Indien de werkloosheid een aanvang
nam voor de leeftijd van 52 jaar, moet de gerechtigde over ten minste
25 legitimatiekaarten ″rechthebbende″ beschikken;
- l’assurance pour les soins médicaux et pour les allocations,
l’assurance contre les accidents de travail ou le régime des maladies
professionnelles. Si l’inactivité a commencé avant l’âge de 52 ans,
l’ayant droit doit disposer d’au moins 20 cartes de légitimation ″ayant
droit. »
de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, de
arbeidsongevallenverzekering of het regime voor de beroepsziekten.
Indien de inactiviteit een aanvang nam voor de leeftijd van 52 jaar, moet
de gerechtigde over ten minste 20 legitimatiekaarten ″rechthebbende″
beschikken. »
CHAPITRE III. — Validité
HOOFDSTUK III. — Geldigheid
Art. 3. La présente convention collective est conclue pour une durée
déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et expire
le 31 décembre 2000.
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van
kracht te zijn op 31 december 2000.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
59968
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4777
[2003/202072]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 16 septembre 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction
de la durée de travail (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4777
[2003/202072]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
16 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het
bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons :
er
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 16 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la
Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la
durée de travail.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1999,
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de
arbeidsduurvermindering.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire de la construction
Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 16 septembre 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1999
Réduction de la durée de travail
(Convention enregistrée le 27 janvier 2000
sous le numéro 53727/CO/124)
Arbeidsduurvermindering
(Overeenkomst geregistreerd op 27 januari 2000
onder het nummer 53727/CO/124)
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique
aux employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing
op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren
onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf.
On entend par ″ouvriers″ : les ouvriers et les ouvrières.
Men verstaat onder ″arbeiders″ : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. — Réduction de la durée du travail
HOOFDSTUK II. — Arbeidsduurvermindering
Art. 2. Sans préjudice de nombre de jours de repos fixé en application de l’article 2 de l’arrêté royal no 213 du 26 septembre 1983 relatif à
la durée du travail dans les entreprises ressortissant à la Commission
paritaire de la construction, tel modifié par la loi du 29 décembre 1990
portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991), les
ouvriers visés à l’article 1er ont droit à six jours de repos pour 2000.
Art. 2. Onverminderd het aantal uren rustdagen vastgesteld in
toepassing van artikel 2 van het koninklijk besluit nr. 213 van
26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die
ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zoals
gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), hebben de bij artikel 1
bedoelde arbeiders recht op zes rustdagen voor 2000.
Les jours de repos pour 2000 sont fixés aux dates suivantes :
De rustdagen voor 2000 zijn vastgesteld op :
- 28 et 29 décembre 2000;
- 28 en 29 december 2000;
- 2, 3, 4, 5 janvier 2001.
- 2, 3, 4, 5 januari 2001.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59969
Art. 3. Il est interdit d’occuper des ouvriers visés à l’article 1er
pendant les jours de repos prévus par l’article 2.
Art. 3. Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende
de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen.
Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés
pendant ces jours de repos :
In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze
rustdagen worden tewerkgesteld :
1o lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés connaissent
habituellement une période d’intense activité à l’époque de l’octroi des
jours de repos;
1o wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de
toekenning van de rustdagen;
2o lorsqu’ils sont chargés du service à la clientèle des négociants en
matériaux de construction, à l’exclusion du transport;
2o wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in
bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer;
3o dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de
l’article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du
30 mars 1971).
3o in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12
van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van
30 maart 1971).
Art. 4. Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos
visés à l’article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de repos
compensatoire doivent être octroyés :
Art. 4. De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde
rustdagen worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze
inhaalrustdagen moeten worden toegekend :
1o dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été
travaillé, dans le cas où l’occupation au travail s’est faite en application
de l’article 3, alinéa 2, 1o;
1o binnen zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van
artikel 3, lid 2, 1o;
2o dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été
travaillé, dans les cas où l’occupation au travail s’est faite en application
de l’article 3, alinéa 2, 2o et 3o.
2o binnen zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd
verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van
artikel 3, lid 2, 2o en 3o.
Lorsque le contrat de travail prend fin, l’employeur doit mentionner
sur le certificat de chômage complet C4, le nombre de jours de repos
compensatoire qui n’ont pas été octroyés.
Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het
aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van
volledige werkloosheid C4.
Art. 5. Les jours de repos visés à l’article 2 suspendent l’exécution
du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire
quotidienne égale à l’allocation de chômage, augmentée de l’allocation
complémentaire de chômage octroyée par le ″Fonds de sécurité
d’existence des ouvriers de la construction″.
Art. 5. De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering
van de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd met de aanvullende werkloosheidsuitkering die door het
″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″
wordt toegekend.
Cette indemnité est à charge du ″Fonds de sécurité d’existence des
ouvriers de la construction″ et est payée par les organisations
signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de
la période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur
visé à l’article 1er, ainsi qu’aux ouvriers licenciés, sauf pour motif
grave, par un employeur visé à l’article 1er dans les 60 jours précédant
le début de la période de repos.
Deze vergoeding valt ten laste van het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″ en wordt betaald door de
organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die,
bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst
gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever, alsook aan de
arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de
rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde werkgever, behalve omwille van dringende reden.
Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont
été liés par un contrat de travail à durée déterminée d’au moins trois
mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la
période de jours de repos. Les modalités pratiques d’exécution seront
établies par le conseil d’administration du ″Fonds de sécurité d’existence des ouvriers de la construction″.
Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders
die verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie
maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de
periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten
zullen vastgesteld worden door de raad van bestuur van het ″Fonds
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″.
CHAPITRE III. — Dispositions particulières
HOOFDSTUK III. — Bijzondere bepalingen
Art. 6. L’office patronal visé à l’article 23 des statuts du ″Fonds de
sécurité d’existence des ouvriers de la construction″ est chargé de
l’organisation administrative, comptable et financière des opérations
résultant de l’application de la présente convention collective de travail.
Art. 6. De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van
het ″Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf″ is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen welke voortvloeien uit de
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Art. 7. Le préavis notifié par l’employeur est suspendu pendant la
période des jours de repos octroyés dans la période de fin d’année.
Art. 7. De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt
geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend.
CHAPITRE IV. — Validité
HOOFDSTUK IV. — Geldigheid
Art. 8. La présente convention collective de travail est conclue
pour une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2000
et expire le 5 janvier 2001.
Art. 8. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor
een bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2000 en verstrijkt
op 5 januari 2001.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
59970
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 4778
[2003/201602]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000 un régime temporaire de prépension
à 56 ans (1)
N. 2003 — 4778
[2003/201602]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van
de ijzernijverheid, tot invoering voor 1999-2000 van een tijdelijk
brugpensioenstelsel op 56 jaar (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van
de ijzernijverheid;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de la
sidérurgie;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000
un régime temporaire de prépension à 56 ans.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, tot
invoering voor 1999-2000 van een tijdelijk brugpensioenstelsel op
56 jaar.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCK
Note
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Nota
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie
Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid
Convention collective de travail du 30 juin 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999
Instauration pour 1999-2000 d’un régime temporaire de prépension à
56 ans (Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le
numéro 52525/CO/210)
La présente convention est conclue en exécution de l’accord sectoriel
du 4 mai 1999.
Invoering voor 1999-2000 van een tijdelijk brugpensioenstelsel op
56 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het
nummer 52525/CO/210)
Deze overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het sectoraal
akkoord van 4 mei 1999.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
La présente convention est d’application dans les entreprises relevant
de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie (CP 210)
et pour leurs travailleurs baremisés sous contrat de travail d’employé.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Onderhavige overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen
die onder het Paritair Comité voor de Bedienden van de ijzernijverheid
(PC 210) vallen en voor hun gebaremiseerde werknemers onder
bediendencontract.
CHAPITRE II. — Modalités
2.1. En application du chapitre III de la section VI, sous-section 3 de
la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi
(Moniteur belge du 1er avril 1999), la présente convention fixe un cadre
sectoriel de prépension dont les modalités d’application doivent être
négociées au niveau des entreprises pour autant qu’elles soient en
mesure de l’appliquer après examen préalable de leurs possibilités
économiques.
HOOFDSTUK II. — Modaliteiten
2.1. ln toepassing van hoofdstuk III van afdeling VI, onderafdeling 3,
van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de
werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999), bepaalt de
huidige overeenkomst een sectoraal kader voor brugpensioen waarvan
de toepassingsmodaliteiten onderhandeld moeten worden op ondernemingsvlak in de mate dat de ondernemingen in staat zijn dit kader toe
te passen na een voorafgaand onderzoek van hun economische
mogelijkheden.
2.2. Deze overeenkomst voert tijdelijk, volgens de hierna vermelde
modaliteiten, een recht op brugpensioen in ten gunste van ontslagen
werknemers van minstens 56 jaar oud die einde contract zijn.
Bovendien moeten ze het bewijs leveren, zowel van 33 jaar beroepsverleden als van minstens 20 jaar prestaties in een arbeidsstelsel bedoeld
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, afgesloten binnen de
Nationale Arbeidsraad.
2.2. La présente convention instaure temporairement, selon les
modalités reprises ci-après, un droit à la prépension en faveur des
travailleurs licenciés et âgés d’au moins 56 ans en fin de contrat. En
outre, ils doivent justifier à la fois d’un passé professionnel de 33 ans et
de prestations de 20 ans au moins dans un régime de travail visé par la
convention collective du travail no 46, conclue au sein du Conseil
national du travail.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59971
2.3. En vue de l’application de l’article 111 de la loi du 26 mars 1999
précitée, l’indemnité complémentaire de prépension à charge de
l’employeur se calcule conformément aux dispositions de la convention
interprofessionnelle no 17 conclue au sein du Conseil national du
travail.
2.4. En vue de garantir un fonctionnement correct des entreprises sur
le plan technique et organisationnel, les délégations syndicales des
entreprises concernées par l’application du présent régime temporaire
s’engagent à coopérer aux mutations internes devant permettre le
départ en prépension de travailleurs bénéficiaires de la présente
convention ainsi qu’aux demandes de dispense à l’obligation de
remplacement des prépensionnés justifiées par les critères légaux.
2.3. Met het oog op de toepassing van artikel 111 van de wet van
26 maart 1999, wordt de aanvullende brugpensioenvergoeding ten laste
van de werkgever berekend overeenkomstig de bepalingen van de
interprofessionele overeenkomst nr. 17 afgesloten binnen de Nationale
Arbeidsraad.
2.4. Om een correcte werking van de ondernemingen op technisch en
organisatorisch vlak te verzekeren, verbinden de vakbondsafvaardigingen van de ondernemingen, betrokken door de toepassing van dit
tijdelijk stelsel, zich ertoe mee te werken aan de interne mutaties die het
vertrek met brugpensioen mogelijk moeten maken voor de door Deze
overeenkomst begunstigde werknemers evenals aan de aanvragen tot
vrijstelling van de vervangingsverplichting van bruggepensioneerden,
die verantwoord worden door wettelijke criteria.
CHAPITRE III. — Durée d’application
La présente convention est conclue pour une durée déterminée. Elle
entre en vigueur le 1er janvier 1999 et cesse ses effets le 31 décembre 2000.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
HOOFDSTUK III. — Toepassingsduur
Onderhavige overeenkomst wordt afgesloten voor een bepaalde
duur. Ze wordt van kracht op 1 januari 1999 en eindigt op 31 december 2000.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4779
[2003/201589]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000 un régime de prépension à 58 ans (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4779
[2003/201589]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van
de ijzernijverheid, tot invoering voor 1999-2000 van een brugpensioenstelsel op 58 jaar (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de la
sidérurgie;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van
de ijzernijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les employés de la sidérurgie, instaurant pour 1999-2000
un régime de prépension à 58 ans.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, tot
invoering voor 1999-2000 van een brugpensioenstelsel op 58 jaar.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
59972
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe
—
Bijlage
—
Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie
Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid
Convention collective de travail du 30 juin 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999
Instauration pour 1999-2000 d’un régime de prépension à 58 ans
(Convention enregistrée le 8 octobre 1999
sous le numéro 52526/CO/210)
Invoering voor 1999-2000 van een brugpensioenstelsel op 58 jaar
(Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het
nummer 52526/CO/210)
La présente convention est conclue en exécution de l’accord sectoriel
du 4 mai 1999.
CHAPITRE Ier. — Champ d’application
La présente convention est d’application dans les entreprises relevant
de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie (CP 210)
et pour leurs travailleurs barémisés sous contrat de travail d’employé.
Deze overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het sectoraal
akkoord van 4 mei 1999.
CHAPITRE II. — Modalités
2.1. La présente convention fixe un cadre sectoriel de prépension
dont les modalités d’application doivent être négociées au niveau des
entreprises pour autant qu’elles soient en mesure de l’appliquer après
examen préalable de leurs possibilités économiques.
2.2. La présente convention instaure selon les modalités reprises
ci-après un droit à la prépension en faveur des travailleurs licenciés et
âgés d’au moins 58 ans en fin de contrat, qui peuvent justifier d’un
passé professionnel de 25 ans.
2.3. Dans ce cadre, le travailleur prépensionné a droit à une
indemnité complémentaire de prépension à charge de l’employeur,
calculée conformément aux dispositions de la convention interprofessionnelle no 17 conclue au sein du Conseil national du travail.
2.4. En vue de garantir un fonctionnement correct des entreprises sur
le plan technique et organisationnel, les délégations syndicales des
entreprises concernées par l’application du présent régime s’engagent à
coopérer aux mutations internes devant permettre le départ en
prépension de travailleurs bénéficiaires de la présente convention ainsi
qu’aux demandes de dispense à l’obligation de remplacement des
prépensionnés justifiées par les critères légaux.
HOOFDSTUK I. — Toepassingsgebied
Deze overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die
onder het Paritair Comité voor de bedienden van de staalindustrie
(PC 210) vallen en voor hun gebaremiseerde werknemers onder
bediendencontract.
HOOFDSTUK II. — Modaliteiten
2.1. Deze overeenkomst bepaalt een sectoraal brugpensioenkader
waarvan de toepassingsmodaliteiten onderhandeld moeten worden op
ondernemingsvlak in de mate dat de ondernemingen in staat zijn dit
kader toe te passen na een voorafgaand onderzoek van hun economische mogelijkheden.
2.2. Deze overeenkomst voert, volgens de hierna vermelde modaliteiten, een recht op brugpensioen in ten gunste van ontslagen
werknemers van minstens 58 jaar oud die einde contract zijn en die een
beroepsverleden van 25 jaar kunnen bewijzen.
2.3. In dit raam, heeft de bruggepensioneerde werknemer recht op
een aanvullende brugpensioenvergoeding ten laste van de werkgever,
berekend overeenkomstig de bepalingen van de interprofessionele
overeenkomst nr. 17, afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad.
2.4. Om een correcte werking van de ondernemingen op technisch en
organisatorisch vlak te verzekeren, verbinden de vakbondsafvaardigingen van de ondernemingen, betrokken door de toepassing van het
huidig stelsel, zich ertoe mee te werken aan de interne mutaties die het
vertrek met brugpensioen mogelijk moeten maken voor de door de
huidige overeenkomst begunstigde werknemers evenals aan de aanvragen tot vrijstelling van de vervangingsverplichting van bruggepensioneerden, die verantwoord worden door wettelijke criteria.
CHAPITRE III. — Durée d’application
La présente convention est conclue pour une durée déterminée. Elle
entre en vigueur le 1er janvier 1999 et cesse ses effets le 31 décembre 2000.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
HOOFDSTUK III. — Toepassingsduur
Deze overeenkomst wordt afgesloten voor een bepaalde duur. Ze
wordt van kracht op 1 januari 1999 en eindigt op 31 december 2000.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDEBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
F. 2003 — 4780
[2003/201601]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 29 juin 1999, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les services de garde, relative à l’emploi
de personnes appartenant aux groupes à risque (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
N. 2003 — 4780
[2003/201601]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
29 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstelling van personen behorend tot
risicogroepen (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
er
Article 1 . Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 29 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les services de garde, relative à l’emploi de personnes
appartenant aux groupes à risque.
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de
tewerkstelling van personen behorend tot risicogroepen.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
59973
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les services de garde
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten
Convention collective de travail du 29 juin 1999
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999
Emploi de personnes appartenant aux groupes à risque
(Convention enregistrée le 30 juillet 1999
sous le numéro 51848/CO/317)
Tewerkstelling van personen behorend tot risicogroepen
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 1999
onder het nummer 51848/CO/317)
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la
Commission paritaire pour les services de garde.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten.
Par « travailleurs » on entend : l’ouvrier ou l’employé aussi bien
masculin que féminin.
Onder « werknemers » wordt verstaan : zowel de mannelijke als de
vrouwelijke arbeider of bediende.
Art. 2. Les parties sont d’accord de faire un effort spécial pour
l’emploi des travailleurs peu qualifiés, et ce en exécution du chapitre IV,
du titre III, de la loi du 26 juillet 1996, relative à la promotion de
l’emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur
belge du 1er août 1996) et de l’arrêté royal du 24 février 1997 contenant
des conditions plus précises relatives aux accords pour l’emploi
(Moniteur belge du 11 mars 1997) en exécution des articles 7, § 2, 30, § 2
et 33 de la loi du 26 juillet 1996, relative à la promotion de l’emploi et
à la sauvegarde préventive de la compétitivité.
Art. 2. Partijen gaan erover akkoord een speciale inspanning te
leveren voor de tewerkstelling van laaggeschoolden, en dit in uitvoering van hoofdstuk IV, van titel III, van de wet van 26 juli 1996, tot
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van
het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en
van het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende de nadere
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden (Belgisch
Staatsblad van 11 maart 1997) in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30,
§ 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996, tot bevordering van de
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen.
Art. 3. Il sera procédé en faveur du secteur concerné, à l’engagement
à temps plein de trois ouvriers et d’un employé, par année de référence,
appartenant aux groupes à risque, tels que définis dans la convention
collective de travail du 22 mai 1991, conclue au sein de la Commission
paritaire pour les services de garde, relative à l’emploi de personnes
appartenant aux groupes à risque.
Art. 3. Ten behoeve van de betrokken bedrijfstak zullen drie arbeiders en een bediende per refertejaar behorend tot de risicogroepen,
zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1991,
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende
de tewerkstelling van personen behorend tot risicogroepen voltijds in
dienst worden genomen.
Art. 4. Ces engagements doivent correspondre globalement au
moins à 0,10 p.c. pour l’année 1999 et 0,10 p.c. pour l’année 2000, de la
masse salariale déclarée à l’Office national de Sécurité sociale.
Art. 4. Deze aanwervingen dienen globaal per jaar minstens evenwaardig te zijn aan 0,10 pct. voor het jaar 1999 en 0,10 pct. voor het
jaar 2000, van de loonmassa aangegeven aan de Rijksdienst voor
Sociale Zekerheid.
Art. 5. Le contrôle de l’application de la présente convention
collective de travail est exercé par les conseils d’entreprise.
Art. 5. Het toezicht op de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgeoefend door de ondernemingsraden.
Une évaluation est faite annuellement au sein de la commission
paritaire compétente.
Jaarlijks wordt een evaluatie opgemaakt in de schoot van het
bevoegd paritair comité.
Art. 6. La présente convention collective de travail produit ses effets
le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2000.
Art. 6. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met
ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op
31 december 2000.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
59974
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
MINISTERE DE L’EMPLOI ET DU TRAVAIL
F. 2003 — 4781
[C − 2003/202056]
3 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal rendant obligatoire la convention
collective de travail du 14 décembre 2000, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les services de garde, modifiant la
convention collective de travail du 5 juillet 1999, relative à la
promotion de l’emploi et fixation de certaines conditions de travail
des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
N. 2003 — 4781
[C − 2003/202056]
3 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van
14 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de
bewakingsdiensten, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1999, betreffende de bevordering van de
werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de privésector (1)
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail
et les commissions paritaires, notamment l’article 28;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op
artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Est rendue obligatoire la convention collective de travail
du 14 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la
Commission paritaire pour les services de garde, modifiant la convention collective de travail du 5 juillet 1999, relative à la promotion de
l’emploi et fixation de certaines conditions de travail des ouvriers
effectuant du gardiennage dans le secteur privé.
Artikel 1. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000,
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1999,
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling
van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de
bewakingsdiensten in de privé sector.
Art. 2. Notre Ministre de l’Emploi est chargé de l’exécution du
présent arrêté.
Art. 2. Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 décembre 2003.
Gegeven te Brussel, 3 december 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
Note
Nota
(1) Référence au Moniteur belge :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe
Bijlage
Commission paritaire pour les services de garde
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten
Convention collective de travail du 14 décembre 2000
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000
Modification de la convention collective de travail du 5 juillet 1999,
relative à la promotion de l’emploi et fixation de certaines conditions
de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé (Convention enregistrée le 29 janvier 2001 sous le
numéro 56291/CO/317)
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1999,
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de
bewakingsdiensten in de privé sector (Overeenkomst geregistreerd
op 29 januari 2001 onder het nummer 56291/CO/317)
Article 1er. La présente convention collective de travail s’applique
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la
Commission paritaire pour les services de garde. Pour l’application de
la présente convention collective de travail, on entend par ″ouvriers″ :
les ouvriers et les ouvrières.
Artikel 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Voor
de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder
″werklieden″ verstaan : de werklieden en werksters.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. L’article 7 de la convention collective de travail du 5 juillet 1999,
conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde,
relative à la promotion de l’emploi et la fixation de certaines conditions
de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur privé,
est remplacé par les dispositions suivantes :
« § 2. Il est garanti le paiement d’un salaire mensuel minimum
équivalent au nombre de jours et d’heures de travail pour chaque mois
en 2001 et 2002 soit :
(6 jours/semaine)
Art. 2. Het artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van
5 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten,
betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de vaststelling
van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van de bewakingsdiensten in de privé sector, wordt vervangen door de volgende
bepalingen :
« § 2. Er wordt een minimummaandloon gewaarborgd dat gelijk is
aan het aantal contractuele dagen en uren voor iedere maand in 2001 en
2002, zijnde :
Nombre d’heures
2001
59975
(6 dagen/week)
Aantal uren
160 u. 25 m.
2001
janvier
26
160 h 25 m
januari
26
février
24
148 h 05 m
februari
24
148 u. 05 m.
mars
27
166 h 36 m
maart
27
166 u. 36 m.
avril
24
148 h 05 m
april
24
148 u. 05 m.
mai
25
154 h 15 m
mei
25
154 u. 15 m.
juin
25
154 h 15 m
juni
25
154 u. 15 m.
juillet *
25
154 h 15 m
juli *
25
154 u. 15 m.
août
26
160 h 25 m
augustus
26
160 u. 25 m.
septembre *
25
154 h 15 m
september *
25
154 u. 15 m.
octobre
27
166 h 36 m
oktober
27
166 u. 36 m.
novembre *
24
148 h 05 m
november *
24
148 u. 05 m.
décembre
25
154 h 15 m
december
25
154 u. 15 m.
A l’occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et
d’heures est fixé comme suit :
Communauté flamande en juillet :
24 jours – 148 h 05 m .
Communauté française en septembre :
24 jours – 148 h 05 m.
Communauté germanophone en novembre :
23 jours – 141 h 55 m.
6 jours/semaine
Ter gelegenheid van de feestdagen van de gemeenschappen is het
aantal dagen en uren vastgesteld als volgt :
Vlaamse Gemeenschap in juli :
24 dagen — 148 u. 05 m.
Franse Gemeenschap in september :
24 dagen — 148 u. 05 m.
Duitstalige Gemeenschap in november :
23 dagen – 141 u. 55 m.
Nombre d’heures
2002
(6 dagen/week)
Aantal uren
26
160 u. 25 m.
2002
janvier
26
160 h 25 m
januari
février
24
148 h 05 m
februari
24
148 u. 05 m.
mars
26
160 h 25 m
maart
26
160 u. 25 m.
avril
25
154 h 15 m
april
25
154 u. 15 m.
mai
24
148 h 05 m
mei
24
148 u. 05 m.
juin
25
154 h 15 m
juni
25
154 u. 15 m.
juillet *
26
160 h 25 m
juli *
26
160 u. 25 m.
août
26
160 h 25 m
augustus
26
160 u. 25 m.
septembre *
24
148 h 05 m
september *
24
148 u. 05 m.
octobre
27
166 h 36 m
oktober
27
166 u. 36 m.
novembre *
24
148 h 05 m
november *
24
148 u. 05 m.
décembre
23
141 h 55 m
december
23
141 u. 55 m.
A l’occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et
d’heures est fixé comme suit :
Communauté flamande en juillet :
25 jours – 154 h 15 m.
Communauté française en septembre :
24 jours – 148 h 05 m.
Communauté germanophone en novembre :
23 jours — 141 h 55 m .»
Ter gelegenheid van de feestdagen van de gemeenschappen is het
aantal dagen en uren vastgesteld als volgt :
Vlaamse Gemeenschap in juli :
25 dagen — 154 u. 15 m.
Franse Gemeenschap in september :
24 dagen — 148 u. 05 m.
Duitstalige Gemeenschap in november :
23 dagen – 141 u. 55 m. »
Art. 3. La présente convention collective de travail entre en vigueur
le 1er janvier 2001 et cesse d’être en vigueur le 31 décembre 2002.
Vu pour être annexé à l’arrêté royal du 3 décembre 2003.
Art. 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op
1 januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van
3 december 2003.
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
59976
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
F. 2003 — 4782
[C − 2003/12198]
5 DECEMBRE 2003. — Arrêté royal relatif aux spécialisations des
conseillers en prévention des services externes pour la prévention
et la protection au travail (1)
N. 2003 — 4782
[C − 2003/12198]
5 DECEMBER 2003. — Koninklijk besluit betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de externe diensten voor
preventie en bescherming op het werk (1)
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors
de l’exécution de leur travail, notamment l’article 40, § 3, alinéa 2;
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 40, § 3, tweede lid;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk, inzonderheid op artikel 22;
Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op het werk, gegeven op 8 februari 2002;
Gelet op het advies nr. 34.539/1 van de Raad van State, gegeven op
6 maart 2003;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk,
Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour
la prévention et la protection au travail, notamment l’article 22;
Vu l’avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection
au travail, donné le 8 février 2002;
Vu l’avis n° 34.539/1 du Conseil d’Etat, donné le 6 mars 2003;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi et de Notre
Secrétaire d’Etat à l’organisation du travail et au Bien-être au travail,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er. Pour l’application du présent arrêté on entend par
formation : l’acquisition des connaissances et des compétences pour
pouvoir être considéré comme spécialiste dans un des domaines visés
à l’article 21, 3°, 4° et 5° de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux
services externes pour la prévention et la protection au travail.
Artikel 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt onder vorming
verstaan : het verwerven van de kennis en de bekwaamheden om als
deskundige te kunnen worden beschouwd op één van de gebieden
bedoeld in artikel 21, 3°, 4° en 5° van het koninlijk besluit van 27 maart
1998 betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op
het werk.
Art. 2. Les personnes qui souhaitent exercer la fonction de conseiller
en prévention compétent en matière d’ergonomie, d’hygiène industrielle et des aspects psycho-sociaux du travail, dont la violence
et le harcèlement moral ou sexuel au travail, tels que visés à l’article 22, alinéa 1er, 3°, 4° et 5° de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif
aux services externes pour la prévention et la protection au travail
doivent avoir terminé avec fruit les formations suivantes :
Art. 2. De personen die de functie van preventieadviseur deskundig
op het vlak van ergonomie, bedrijfshygiëne en psycho-sociale aspecten
veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, als bedoeld in artikel 22, eerste lid,
3°,4° en 5° van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk wensen
uit te oefenen, moeten de volgende vormingen met vrucht hebben
beëindigd :
1° en ce qui concerne l’ergonomie, la formation multidisciplinaire de
base complétée par le module de spécialisation en ergonomie;
1° wat de ergonomie betreft, de multidisciplinaire basisvorming
aangevuld met de specialisatiemodule ergonomie;
2° en ce qui concerne l’hygiène industrielle, la formation multidisciplinaire de base complétée par le module de spécialisation en
hygiène du travail;
2° wat de arbeidshygiëne betreft, de multidisciplinaire basisvorming
aangevuld met de specialisatiemodule arbeidshygiëne;
3° en ce qui concerne les aspects psycho-sociaux du travail dont la
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, la formation
multidisciplinaire de base complétée par le module de spécialisation en
aspects psycho-sociaux du travail dont la violence et le harcèlement
moral ou sexuel au travail.
3° wat de psycho-sociale aspecten veroorzaakt door het werk,
waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het
werk betreft, de multidisciplinaire basisvorming aangevuld met de
specialisatiemodule psycho-sociale aspecten veroorzaakt door het
werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op
het werk.
Le contenu de la formation multidisciplinaire de base est fixé à
l’annexe I du présent arrêté.
De inhoud van de multidisciplinaire basisvorming, is vastgesteld in
bijlage I van dit besluit.
Le contenu des modules de spécialisation est fixé à l’annexe II du
présent arrêté.
De inhoud van de specialisatiemodules, is vastgesteld in bijlage II
van dit besluit.
Art. 3. La formation multidisciplinaire de base, dont la durée ne
peut pas être inférieure à 120 heures, réparties sur un an, est suivie
auprès des organisateurs des cours de formation complémentaire pour
les conseillers en prévention, visés par l’arrêté royal du 10 août 1978
déterminant la formation complémentaire imposée aux chefs des
services de sécurité, d’hygiène et d’embellissement des lieux de travail
et à leurs adjoints.
Art. 3. De multidisciplinaire basisvorming, waarvan de duur niet
minder dan 120 uur mag bedragen, gespreid over één jaar, wordt
gevolgd bij de inrichters van cursussen van aanvullende vorming voor
preventieadviseurs, bedoeld bij het koninklijk besluit van 10 augustus 1978 tot vaststelling van de aanvullende vorming, opgelegd aan de
diensthoofden voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de
werkplaatsen en hun adjuncten.
Les modules de spécialisation en ergonomie, en hygiène industrielle
et dans les aspects psychosociaux du travail dont la violence et le
harcèlement moral ou sexuel au travail, dont la durée ne peut pas être
inférieure à 280 heures, réparties sur une ou deux années, sont suivis
auprès des universités ou des écoles supérieures.
De specialisatiemodules ergonomie, arbeidshygiëne en psychosociale
aspecten van de arbeid waaronder geweld, pesterijen en ongewenst
seksueel gedrag op het werk, waarvan de duur niet minder dan 280 uur
mag bedragen, gespreid over één of twee jaren wordt gevolgd bij de
universiteiten of de hogescholen.
Art. 4. L’article 22 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux
services externes pour la prévention et la protection au travail, est
remplacé par la disposition suivante :
Art. 4. Artikel 22 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998
betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het
werk, wordt vervangen als volgt :
« Art. 22. Un conseiller en prévention est spécialisé dans l’un des
domaines visés à l’article 21, s’il répond aux conditions suivantes :
« Art. 22. Een preventieadviseur is deskundig op één van de in artikel
21 bedoelde gebieden, indien hij aan de volgende voorwaarden
voldoet :
1° en ce qui concerne la sécurité au travail, l’ingénieur qui a suivi une
formation académique ou l’ingénieur industriel, qui fournit la preuve
qu’il a terminé avec fruit un cours agréé de formation complémentaire
du premier niveau incluant les connaissances enseignées par la
1° wat de arbeidsveiligheid betreft, academisch gevormd ingenieur
of industrieel ingenieur zijn, en het bewijs leveren dat hij met vrucht
een erkende aanvullende vorming van het eerste niveau heeft beëindigd, waarin de kennis vereist in de multidisciplinaire basisvorming
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
59977
formation multidisciplinaire de base visée par l’arrêté royal du
5 decembre 2003 relatif aux spécialisations des conseillers en prévention
des services extermes pour la présentations et la protection au travail;
bedoeld in het koninklijk besluit van 5 december 2003 betreffende de
deskundigheden van de preventie-adviseurs van de externe diensten
voor preventie en bescherming op het werk begrepen is;
2° en ce qui concerne la médecine du travail, le docteur en médecine
qui :
2° wat de arbeidsgeneeskunde betreft, de houder van een diploma
van arts die bovendien :
a) soit est porteur d’un diplôme qui autorise l’exercice de la médecine
du travail;
a) ofwel houder is van een diploma dat toelaat de arbeidsgeneeskunde te beoefenen;
b) soit est porteur du titre de médecin spécialiste en médecine du
travail;
b) ofwel houder is van een titel van specialist in de arbeidsgeneeskunde;
c) soit a réussi la formation théorique pour obtenir le titre de médecin
spécialiste en médecine du travail, incluant les connaissances enseignées par la formation multidisciplinaire de base et obtient ce titre au
plus tard dans les trois ans qui suivent;
c) ofwel, geslaagd is in de theoretische vorming voor het behalen van
de titel van specialist in de arbeidsgeneeskunde, waarin de kennis
vereist in de multidisciplinaire basisvorming is begrepen, en die titel
behaalt ten laatste binnen de drie jaar die er op volgen;
3° en ce qui concerne l’ergonomie, le porteur d’un diplôme de fin
d’études universitaires ou d’un diplôme de fin d’études de l’enseignement supérieur de niveau universitaire dont le curriculum comprend
une partie importante soit d’anthropométrie, de biomécanique et de
cinématique, soit d’anatomie et de physiologie de l’effort, soit de
psychologie dans les domaines du travail et de l’organisation, et qui
fournit la preuve d’avoir terminé avec fruit une formation multidisciplinaire de base et un module de spécialisation en ergonomie, visés par
l’arrêté royal du 5 décembre 2003 relatif aux spécialisations des
conseillers en prévention des services externes pour la prévention et la
protection au travail et fait preuve en outre d’une expérience de cinq
ans dans le domaine de l’ergonomie;
3° wat betreft de ergonomie, de houder van een einddiploma van een
universiteit of van een einddiploma van hoger onderwijs op universitair niveau waarvan het curriculum een belangrijk aandeel hetzij
antropometrie, biomechanica en bewegingsleer, hetzij anatomie en
inspanningsfysiologie, hetzij psychologie in de domeinen van arbeid en
organisatie bevat, en die het bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire basisvorming en een module specialisatie ergonomie te hebben
beëindigd bedoeld bij het koninklijk besluit van 5 december 2003
betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk en die
bovendien vijf jaar ervaring bewijst op het vlak van ergonomie;
4° en ce qui concerne l’hygiène industrielle, le porteur d’un diplôme
de fin d’études universitaires ou d’un diplôme de fin d’études de
l’enseignement supérieur de niveau universitaire dont le curriculum
comprend une partie importante des sciences chimique, physique et
biologique et qui fournit la preuve d’avoir terminé avec fruit une
formation multidisciplinaire de base et un module de spécialisation en
hygiène du travail, visés par l’arrêté royal du 5 décembre 2003 relatif
aux spécialisations des conseillers en prévention des services externes
pour la prévention et la protection au travail, et fait preuve en outre
d’une expérience de cinq ans dans le domaine de l’hygiène du travail.
4° wat betreft de arbeidshygiëne, de houder van een einddiploma
van een universiteit of van een einddiploma van hoger onderwijs op
universitair niveau waarvan het curriculum een belangrijk aandeel van
de wetenschappen scheikunde, fysica en biologie bevat en die het
bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire basisvorming en een
module specialisatie arbeidshygiëne te hebben beëindigd, bedoeld bij
het koninklijk besluit van 5 december 2003 betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de externe diensten voor
preventie en bescherming op het werk, en die bovendien vijf jaar
ervaring bewijst op het vlak van arbeidshygiëne.
5° en ce qui concerne les aspects psycho-sociaux du travail, le porteur
d’un diplôme de fin d’études universitaires ou d’un diplôme de fin
d’études de l’enseignement supérieur de niveau universitaire dont le
curriculum comprend une partie importante de psychologie et de
sociologie et de plus déjà une première spécialisation dans les domaines
du travail et de l’organisation et qui fournit la preuve d’avoir terminé
avec fruit une formation multidisciplinaire de base et un module de
spécialisation en aspects psychosociaux du travail dont la violence et le
harcèlement moral ou sexuel au travail, visés par l’arrêté royal du 5
décembre 2003 relatif aux spécialisations des conseillers en prévention
des services externes pour la prévention et la protection au travail et fait
preuve en outre d’une expérience de cinq ans dans le domaine des
aspects psycho-sociaux du travail.
5° wat betreft de psycho-sociale aspecten van de arbeid, de houder
van een einddiploma van een universiteit of van een einddiploma van
hoger onderwijs op universitair niveau waarvan het curriculum een
belangrijk aandeel psychologie en sociologie omvat en met daarenboven reeds een eerste specialisatie in de domeinen van arbeid en
organisatie en die het bewijs levert met vrucht een multidisciplinaire
basisvorming en een module specialisatie psycho-sociale aspecten van
het werk waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag
op het werk te hebben beëindigd, bedoeld bij het koninklijk besluit van
5 december 2003 betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de externe diensten voor preventie en bescherming op het
werk, en die bovendien vijf jaar ervaring bewijst op het vlak van de
psycho-sociale aspecten van de arbeid.
Les personnes visées à l’alinéa 1er, 3°, 4° et 5° qui ont terminé avec
fruit les modules de spécialisation peuvent exercer leurs activités sous
la responsabilité d’un conseiller en prévention de la discipline correspondante afin d’acquérir l’expérience professionnelle exigée.
De in het eerste lid, 3°, 4° en 5° bedoelde personen die met vrucht
de specialisatiemodules hebben beëindigd, kunnen hun activiteiten
uitoefenen onder de verantwoordelijkheid van een preventieadviseur
van de desbetreffende discipline, teneinde de vereiste beroepservaring
te verwerven.
Les personnes qui, en application des dispositions en vigueur avant
l’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 5 décembre 2003 relatif aux
spécialisations des conseillers en prévention des services externes pour
la prévention et la protection au travail, exerçaient la fonction de
conseiller en prévention, spécialisé dans le domaine de l’ergonomie,
l’hygiène industrielle et les aspects psycho-sociaux du travail, dans un
service externe agréé peuvent continuer cette fonction à condition
qu’elles s’engagent à terminer avec fruit les modules de spécialisation
visés au premier alinéa, 3°, 4° et 5° dans un délai de quatre ans après
l’entrée en vigueur du présent arrêté.
De personen die in toepassing van de bepalingen van kracht voor de
inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 5 december 2003
betreffende de deskundigheden van de preventieadviseurs van de
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk de functie
van preventieadviseur deskundig op gebied van ergonomie, arbeidshygiëne en psycho-sociale aspecten van de arbeid uitoefenden in een
erkende externe dienst, mogen deze functie blijven vervullen op
voorwaarde dat zij zich er toe verbinden om de specialisatiemodules,
bedoeld in het eerste lid, 3°, 4° en 5° met vrucht te beëindigen binnen
de vier jaar na de inwerkingtreding van dit besluit.
Néanmoins, les personnes visées à l’alinéa 3 qui détiennent un des
diplômes finaux visés à l’alinéa 1er, 3°, 4° et 5°, pourront continuer à
exercer la fonction, sans devoir suivre les modules de spécialisation
précités, si elles ont terminé avec fruit ou si elles ont entamé la
formation complémentaire du premier niveau avant l’entrée en vigueur
de l’arrêté royal du 5 décembre 2003 relatif aux spécialisations des
conseillers en prévention des services externes pour la prévention et la
protection
au travail et à condition qu’elles fournissent la preuve qu’elles exercent
la fonction concernée au moins mille heures par an. »
Evenwel, mogen de in het derde lid bedoelde personen die beschikken over één van de einddiploma’s bedoeld in het eerste lid, 3°, 4° en
5°, de functie blijven vervullen, zonder de voormelde specialisatiemodules te volgen, indien zij op de datum van inwerkingtreding van het
koninklijk besluit van 5 december 2003 betreffende de deskundigheden
van de preventieadviseurs van de externe diensten voor preventie en
bescherming op het werk met vrucht een aanvullende vorming van het
eerste niveau hebben beëindigd of deze vorming hebben aangevat en
op voorwaarde dat zij het bewijs leveren dat zij gedurende ten minste
duizend uren per jaar de desbetreffende discipline beoefenen. »
59978
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. Notre Ministre de l’Emploi et Notre Secrétaire d’Etat à
l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, sont chargés, chacun
en ce qui le concerne de l’exécution du présent arrêté.
Art. 5. Onze Minister van Werk en Onze Staatssecretaris voor
Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, zijn, ieder wat hem betreft,
belast met de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Brussel, 5 december 2003.
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2003.
ALBERT
ALBERT
Par le Roi :
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
La secrétaire d’Etat à l’Organisation du travail
et au Bien-être au travail,
Mme K. VAN BREMPT
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie
en Welijn op het Werk,
Mevr. K. VAN BREMPT
Note
Nota
(1) Références au Moniteur belge :
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996.
Arrêté royal du 27 mars 1998, Moniteur belge du 31 mars 1998.
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996.
Koninklijk besluit van 27 maart 1998, Belgisch Staatsblad van
31 maart 1998.
ANNEXE I
FORMATION MULTIDISCIPLINAIRE DE BASE
A. CRITERES DE COMPETENCES
1. Capacité à collaborer en équipe à une approche commune interdisciplinaire et cohérente de la gestion des
risques de sécurité, santé et bien-être.
2. Capacité à diriger, communiquer, entraîner, négocier et persuader.
3. Capacité à réunir et assimiler scientifiquement des informations.
4. Capacité à former d’autres personnes, indépendamment de leur niveau, à intégrer leur propre bien-être.
5. Capacité à appliquer les connaissances et compétences acquises dans des situations pratiques.
B. CONNAISSANCES REQUISES
1 – INTRODUCTION
1. Connaissance des préventions primaire, secondaire et tertiaire.
2. Connaissance des interventions de première, deuxième et troisième ligne.
3. Connaissance des méthodes de dépistage, analyse, diagnostic,...
4. Connaissance relative à la multidisciplinarité – interdisciplinarité.
5. Connaissance de la localisation générale du cadre juridique.
2 – PRINCIPES DE BASE
1. Connaissance de base de la sociologie du travail, des relations industrielles, de l’organisation du travail,
de l’employability, des cultures organisationnelles et de communication.
2. Connaissance de base de l’anatomie, de la physiologie et de la psychologie humaine.
3. Connaissance de base des aspects juridiques dans le cadre du bien-être au travail.
4. Connaissance de base des aspects économiques dans le cadre du bien-être au travail.
5. Connaissance de base des missions, des responsabilités, du statut, de la déontologie des différents acteurs dans
le domaine de la prévention : employeur, ligne hiérarchique, travailleurs, conseillers en prévention.
6. Connaissance de base des autres aspects qui ont une influence sur le bien-être des travailleurs : environnement,...
3 – DEPISTAGE DES RISQUES
1. Connaissance de l’approche globale et participative du système de travail.
2. Connaissance des techniques d’analyse des risques et d’épidémiologie.
3. Connaissance de l’analyse du travail, des études des conditions de travail …
4. Connaissance des accidents du travail et des maladies professionnelles.
5. Connaissance du recueil de données (plaintes, absentéisme, stress, violence...) et du traitement de données
(statistiques, épidémiologie).
4 – INTRODUCTION AUX PRINCIPES D’ANALYSE ET DE PREVENTION DES DISCIPLINES SPECIFIQUES
1. Connaissance de base de l’hygiène du travail.
2. Connaissance de base de la médecine du travail.
3. Connaissance de base des risques de l’environnement.
4. Connaissance de base des agents chimiques, biologiques et physiques : contrainte, confort, EPI.
5. Connaissance de base de la charge physique et des activités mentales.
6. Connaissance de base de l’aménagement des postes de travail, de l’anthropométrie et de l’ergonomie.
7. Connaissance de base de la charge psychosociale et du stress professionnel.
8. Connaissance de base des équipements de travail.
9. Connaissance de base de la prévention des incendies et des risques électriques.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
5 – GESTION DE LA POLITIQUE DE PREVENTION
1. Connaissance des structures dans la politique du bien-être : service de prévention interne et externe, comité PPT,
services externes pour les contrôles techniques sur le lieu de travail.
2. Connaissance du système dynamique de gestion des risques, du plan global de prévention, du plan d’action
annuel .
3. Connaissance de la formation et de l’information des travailleurs et de la ligne hiérarchique.
4. Connaissance de l’organisation des premiers secours et soins d’urgence aux victimes d’accident ou
d’indisposition.
5. Connaissance des mesures à prendre en cas de danger grave et immédiat.
6. Connaissance de la coordination des activités de prévention.
7. Connaissance de base des techniques de communication, de consultation, de concertation, d’animation et de
motivation.
8. Connaissance des techniques de réunions et de rapport.
9. Connaissance des possibilités de collaboration avec les organisations et les institutions : services d’inspection,
consultants, assurances accidents de travail, institutions scientifiques, organisations des travailleurs et des employeurs.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 décembre 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
La Secrétaire d’Etat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail,
Mme K. VAN BREMPT
ANNEXE II
A) MODULE SPECIALISATION EN ERGONOMIE
CRITERES DE COMPETENCE EN ERGONOMIE
1. Capacité à enquêter sur et à analyser les demandes d’assurer l’adaptation optimale du travail, des équipements
et de l’environnement aux capacités humaines.
2. Capacité à initier et à conduire une étude ergonomique des situations de travail et à analyser et interpréter les
données recueillies.
3. Capacité à formuler et à justifier des recommandations pour la conception (ou la correction) des postes de travail
ergonomique qui soient utilisables par les concepteurs, ingénieurs ou cadres techniques.
4. Capacité à suivre et à faire aboutir un projet ergonomique.
CONNAISSANCES REQUISES
1. Connaissance de la stratégie d’évaluation et de gestion des risques.
2. Connaissance des règlements, législations, normes ergonomiques applicables.
3. Connaissance de critères pour la conception.
4. Connaissance des mécanismes des effets sur la santé, le bien-être, et la performance.
5. Connaissance des méthodologies d’analyse du travail et d’investigation.
6. Connaissance de la conception des systèmes et des postes de travail.
DOMAINES SPECIFIQUES
Connaissance de :
Charge physique du travail
Par exemple : conception des postes et interfaces, anthropométrie, adaptation
à l’effort, biomécanique, gestes et postures, prévention des troubles musculosquelettiques,...
Charge physique du poste
de travail
Par exemple : adaptation des influences physiques à l’homme (bruit, chaleur,
vision, vibrations, radiations non-ionisantes, …), méthodologies de diagnostic
et critères de prévention des nuisances associées.
Charge mentale du travail
Par exemple : attention, vigilance, traitement de l’information, analyse de
l’erreur humaine, technologies de l’information et de la communication,
ergonomie des logiciels,...
B) MODULE SPECIALISATION EN HYGIENE DU TRAVAIL
CRITERES DE COMPETENCE EN HYGIENE DU TRAVAIL
1. Capacité à reconnaître et à documenter les facteurs de risques physiques, chimiques et biologiques.
2. Capacité à conduire une évaluation et si nécessaire, des mesurages des conditions d’exposition à ces facteurs de
risques.
3. Capacité à formuler et à justifier des recommandations pour éviter, éliminer, réduire ou surveiller les risques
encourus dans les situations de travail.
4. Capacité à rédiger un cahier de charge pour des laboratoires externes.
59979
59980
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
CONNAISSANCES REQUISES
1. Connaissance de la stratégie d’évaluation et de gestion des risques.
2. Connaissance des règlements, législations, normes et critères applicables.
3. Connaissance des effets sur la santé et le bien-être.
4. Connaissance de la méthodologie d’investigation et de prévention.
5. Connaissance de la hiérarchisation des mesures préventives : substitution, élimination, réduction à la source,
ventilation, aspiration locale, …
DOMAINES SPECIFIQUES
Connaissance de :
- Agents chimiques
Par exemple : toxicologie, les principes de toxico-cinétique et biomonitoring,
sécurité dans l’industrie chimique, prévention des accidents (explosion,
incendie, …) et maladies professionnelles
- Agents physiques
Par exemple : bruit et vibrations, climat, rayonnement non ionisant, rayonnement ionisant, éclairage, champs électromagnétiques, pression : stress et
confort, …
- Risques biologiques
Par exemple : infections et allergies, bactéries (endotoxines), virus, moisissures, etc. et leurs produits dérivés
- Mesurage
Par exemple : techniques de mesurage, statistique épidémiologique appliquée
aux mesurages
C) MODULE SPECIALISATION EN ASPECTS PSYCHOSOCIAUX DU TRAVAIL
ET DE LA VIOLENCE ET DU HARCELEMENT MORAL OU SEXUEL AU TRAVAIL
CRITERES DE COMPETENCE EN ASPECTS PSYCHOSOCIAUX
1. Capacité de détecter, analyser, évaluer, conseiller et de proposer des solutions au niveau psychosocial.
2. Capacité d’intervenir dans la perspective non seulement de changements de comportements individuels mais
également dans la perspective de changements aux niveaux organisationnels, culturels ainsi que par des mesures
structurelles.
3. Capacité de motiver les individus concernés afin de participer activement à élaborer des solutions structurelles.
CONNAISSANCES REQUISES
1. Connaissance de la stratégie d’évaluation et de gestion des risques.
2. Connaissance des règlements, législations, normes et critères applicables.
3. Connaissance des déterminants psychologiques et sociaux des comportements humains et ceux de sécurité,
santé et bien-être.
4. Connaissance des méthodes de recherche et techniques d’enquête, d’étude au niveau organisationnel et culturel,
et le traitement des données qui en résultent.
5. Connaissance des perspectives nécessaires pour promouvoir la qualité du travail.
6. Connaissance du développement organisationnel et des stratégies de changement adaptées à la problématique
psychosociale.
7. Connaissance des méthodes, aptitudes et attitudes pour une approche par étapes et participative de la
problématique.
8. Connaissance des stratégies, aptitudes et attitudes en vue d’appliquer des changements.
DOMAINES SPECIFIQUES
Connaissance de :
Stress
Par exemple : qualité du travail en relation avec le contenu, conditions de
travail, relations et environnement de travail, modèles de stress, coopération
avec des centres spécialisés
Violence, harcèlement moral
et sexuel au travail
Par exemple : relations d’autorité, traitement des plaintes, technique d’entretien
particulier avec victime/auteur, accueil, aide et suivi des victimes/auteurs,
actions thérapeutiques à (dé)conseiller, traumatisme, personne de confiance,
politique de sanctions, coopération avec des centres spécialisés
Organisation du travail
Par exemple : gestion du temps, pratique de la gestion des plannings, formes
d’organisation du travail et leurs risques spécifiques, systèmes de management
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 décembre 2003.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre de l’Emploi,
F. VANDENBROUCKE
La Secrétaire d’Etat à l’organisation du travail et au Bien-être au travail,
Mme K. VAN BREMPT
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
BIJLAGE I
MULTIDISCIPLINAIRE BASISVORMING
A. VEREISTE BEKWAAMHEDEN
1. Bekwaam zijn om in teamverband mee te werken aan een gezamenlijke interdisciplinaire en coherente
benadering van het beheersen van de risico’s voor de veiligheid, de gezondheid en het welzijn.
2. Bekwaam zijn om leiding te geven, te communiceren, coachen, onderhandelen en overtuigen.
3. Bekwaam zijn om op een wetenschappelijk verantwoorde wijze informatie te verzamelen en te verwerken.
4. Bekwaam zijn om anderen, wat ook hun niveau is, te kunnen vormen om hun eigen welzijn te integreren.
5. Bekwaam zijn om de opgedane kennis en vaardigheden in praktijksituaties toe te passen.
B. VEREISTE KENNIS
1 – INLEIDING
1. Kennis van primaire, secundaire en tertiaire preventie.
2. Kennis van eerste, tweede en derde lijnsinterventie.
3. Kennis van methodes voor opsporing, analyse, diagnose, …
4. Kennis i.v.m. multidisciplinariteit - interdisciplinariteit.
5. Kennis van het algemene wettelijk kader m.b.t. welzijn op het werk.
2 – BASISPRINCIPES
1. Basiskennis van humane en sociale aspecten, organisatie van het werk, employability, organisatie en
communicatieculturen.
2. Basiskennis van menselijke anatomie, fysiologie en psychologie.
3. Basiskennis van de juridische aspecten i.v.m. welzijn op het werk.
4. Basiskennis van de economische aspecten i.v.m. welzijn op het werk.
5. Kennis van de taken, verantwoordelijkheden, statuut, beroepsethiek, en deontologie van de verschillende
actoren in het preventiebeleid : werkgever, hiërarchische lijn, werknemers, preventieadviseurs.
6. Basiskennis van andere aspecten die een invloed hebben op het welzijn van de werknemers : milieu,...
3 – OPSPOREN VAN DE RISICO’S
1. Kennis van de globale en participatieve benadering van het werksysteem.
2. Kennis van risicoanalysetechnieken en basiskennis i.v.m. epidemiologie.
3. Kennis van arbeidsanalyse en studie van de werkomstandigheden.
4. Kennis van arbeidsongevallen en beroepsziekten.
5. Kennis van gegevensverzameling (klachten, afwezigheid, stress, geweld…) en gegevensverwerking (statistiek,
epidemiologie).
4 – INLEIDING TOT DE ANALYSE EN PREVENTIEPRINCIPES VAN DE SPECIFIEKE PREVENTIEDISCIPLINES
1. Basiskennis van arbeidshygiëne.
2. Basiskennis van arbeidsgeneeskunde.
3. Basiskennis van omgevingsrisico’s.
4. Basiskennis van chemische, biologische en fysische agentia : belasting, comfort, PBM,...
5. Basiskennis van fysieke en mentale belasting.
6. Basiskennis van werkplekinrichting, antropometrie, ergonomie, …
7. Basiskennis van psychosociale belasting en beroepsstress.
8. Basiskennis van arbeidsmiddelen.
9. Basiskennis van brandpreventie en elektrische risico’s.
5 – PREVENTIE EN WELZIJNSBELEID
1. Kennis van de structuren in het preventiebeleid : interne en externe preventiedienst, comité PBW, externe dienst
voor technische controle op de werkplaats.
2. Kennis van het dynamisch risicobeheersingsysteem, globaal preventieplan, jaarlijks actieplan, …
3. Kennis van vorming van en informatie aan werknemers en hiërarchische lijn.
4. Kennis van de organisatie van de eerste hulp en dringende verzorging van slachtoffers van een ongeval of een
plotse ziekte.
5. Kennis van de maatregelen te nemen in geval van een ernstig en onmiddellijk gevaar.
6. Kennis van de coördinatie van de preventieactiviteiten.
7. Basiskennis van communicatie-, consultatie-, overleg-, informatie-, motivatie- en animatietechnieken.
8. Kennis van vergaderings- en rapporteringstechnieken.
9. Kennis van samenwerkingsmogelijkheden met en informatievoorziening door organisaties en instellingen :
inspectiediensten, adviseurs, arbeidsongevallenverzekeraars, wetenschappelijke instellingen, werknemers- en werkgeversorganisaties,...
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 december 2003.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk,
Mevr. K. VAN BREMPT
59981
59982
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
BIJLAGE II
A) MODULE SPECIALISATIE ERGONOMIE
VEREISTE BEKWAAMHEDEN OP HET GEBIED VAN ERGONOMIE
1. Bekwaam zijn om een enquête te leiden over en een analyse te maken van de verschillende aanvragen om de
optimale aanpassing van het werk, de uitrusting en het milieu aan de menselijke capaciteiten te verzekeren.
2. Bekwaam zijn om een ergonomische studie van de arbeidsomstandigheden te initiëren en uit te voeren en de
verzamelde gegevens te analyseren.
3. Bekwaam zijn om aanbevelingen te geven en te verantwoorden om ergonomische werkposten te realiseren (of
te verbeteren), bruikbaar door de ontwerpers, ingenieurs, het technische kader, …
4. Bekwaam zijn om een ergonomisch project te volgen en tot een goed einde te brengen.
VEREISTE KENNIS
1. Kennis van de strategie voor de beoordeling en het beheer van de risico’s.
2. Kennis van de wetgeving, reglementering, ergonomische normen.
3. Kennis van criteria voor ontwerp.
4. Kennis van de invloed op de gezondheid, het welzijn en de prestaties.
5. Kennis van de arbeidsanalyse en -onderzoeksmethodologie.
6. Kennis van het ontwerp van arbeidsstelsels en werkposten.
SPECIFIEKE DOMEINEN
Kennis van :
Fysische arbeidsbelasting
Onder andere : ontwerp van arbeidsposten en interface, antropometrie,
aanpassing aan de inspanningen, biomechanica, gebaren en houdingen,...
Fysische belasting
van de arbeidspost
Onder andere : aanpassing van de fysische invloeden aan de mens (lawaai,
warmte, zicht, trillingen, niet-ioniserende straling, …), diagnosemethodes en
preventie criteria voor de hiermee verband houdende hinder.
Mentale arbeidsbelasting
Onder andere : aandacht, waakzaamheid, informatieverwerking, … analyse
van de menselijke vergissing, informatie en communicatietechnologieën,
software ergonomie,...
B) MODULE SPECIALISATIE ARBEIDSHYGIENE
VEREISTE BEKWAAMHEDEN OP HET GEBIED VAN ARBEIDSHYGIENE
1. Bekwaam zijn om chemische, fysische en biologische risicofactoren te herkennen en documenteren.
2. Bekwaam zijn een beoordeling te initiëren en uit te voeren. Indien nodig metingen uitvoeren van de
omstandigheden van de blootstelling aan deze risicofactoren.
3. Bekwaam zijn om aanbevelingen te geven en te verantwoorden om arbeidsgebonden risico’s te vermijden, te
elimineren, te verminderen of te bewaken.
4. Bekwaam zijn om een bestek op te stellen voor externe laboratoria.
VEREISTE KENNIS
1. Kennis van de strategie voor de beoordeling en het beheer van de risico’s.
2. Kennis van de toepasselijke wetgeving, reglementering, normen, criteria, codes van goede praktijk.
3. Kennis van de effecten op de gezondheid en het welzijn.
4. Kennis van de methodologie voor onderzoek en preventie.
5. Kennis van de hiërarchie van preventieve maatregelen : vervanging, verwijdering, vermindering van de sterkte
van de bron, ventilatie, plaatselijke afzuiging, …
SPECIFIEKE DOMEINEN
Kennis van :
Chemische agentia
Onder andere : toxicologie, principes van toxicokinetiek en biomonitoring,
veiligheid in de scheikundige industrie, voorkomen van ongevallen, (brand,
ontploffing, …) en beroepsziekten.
Fysische agentia
Onder andere : geluid en trillingen, klimaat, niet-ioniserende stralingen,
ioniserende stralingen, verlichting, elektromagnetische velden, druk : belasting en comfort
Biologische agentia
Onder andere : infecties en allergieën, bacteriën (endotoxines), virussen,
schimmels, enz. en hun bijproducten
Metingen
Onder andere : meettechnieken, epidemiologische statistieken toegepast op
metingen
C) MODULE SPECIALISATIE PSYCHOSOCIALE ASPECTEN VAN HET WERK
EN VAN GEWELD, PESTERIJEN EN ONGEWENST SEKSUEEL GEDRAG OP HET WERK
VEREISTE BEKWAAMHEDEN OP HET GEBIED VAN PSYCHOSOCIALE ASPECTEN
1. Bekwaam zijn om te detecteren, analyseren, evalueren, raad te geven en oplossingen voor te stellen op het vlak
van de psychosociale aspecten.
2. Bekwaam zijn om niet alleen te kunnen werken in het perspectief van gedragsveranderingen maar evenzeer van
organisatie- en cultuurverandering en structurele maatregelen.
3. Bekwaam zijn om alle betrokkenen te motiveren en te overtuigen om actief mee te werken aan structurele
oplossingen.
59983
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
VEREISTE KENNIS
1. Kennis van de strategie voor de beoordeling en het beheer van de risico’s.
2. Kennis van de toepasselijke wetgeving, reglementering, normen, en codes van goede praktijk.
3. Kennis van de psychologische en sociale determinanten van menselijk gedrag en van veiligheid, gezondheid en
welzijn.
4. Kennis van de onderzoeksmethoden en technieken van enquêtering, organisatie- en cultuuronderzoek en de
verwerking van de gegevens die daaruit resulteren.
5. Kennis van de mogelijkheden om de kwaliteit van de arbeid te bevorderen.
6. Kennis van de organisatieontwikkeling en veranderingsstrategieën in verband met de psychosociale
problematiek.
7. Kennis van de methoden, vaardigheden en houdingen voor een procesmatige en participatieve benadering
van de problematiek.
8. Kennis van de beïnvloedingsstrategieën, vaardigheden en houdingen om veranderingen te kunnen implementeren.
SPECIFIEKE DOMEINEN
Kennis van :
Stress
Onder andere : kwaliteit van de arbeid in relatie tot de inhoud, arbeidsvoorwaarden, contacten en arbeidsomgeving, stressmodellen, samenwerking met
gespecialiseerde centra
Geweld, pesterijen, en ongewenst
seksueel gedrag op het werk
Onder andere : gezagsrelaties, klachtenbehandeling, technieken voor persoonlijk onderhoud met slachtoffer/dader, opvang, hulp en opvolging van
slachtoffers/daders, aan en af te raden therapeutische handelingen, trauma,
vertrouwenspersoon, sanctiebeleid, samenwerking met gespecialiseerde centra
Arbeidsorganisatie
Onder andere : tijdsbeheer, beheer van planning, werkorganisatievormen en
hun specifieke risico’s, managementsystemen
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 december 2003.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk,
Mevr. K. VAN BREMPT
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN
GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE — BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
MINISTERE
DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
F. 2003 — 4783
[C − 2003/31613]
5 DECEMBRE 2003
Abrogation totale du plan particulier d’affectation du sol n° 6
« Rue de la Soierie » commune de Forest
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale,
MINISTERIE
VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
N. 2003 — 4783
[C − 2003/31613]
5 DECEMBER 2003
Opheffing van het bijzonder bestemmingsplan nr. 6
« Zijdeweverijstraat » gemeente Vorst
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
Vu l’ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de
l’urbanisme, modifiée, notamment les articles 65bis à 65quinquies;
Gelet op de ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie
van de planning en de stedenbouw, gewijzigd, inzonderheid op de
artikelen 65bis tot 65quinquies;
Vu le plan régional d’affectation du sol approuvé par arrêté du
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 3 mai 2001;
Gelet op het gewestelijk bestemmingsplan goedgekeurd bij besluit
van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 mei 2001;
59984
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu le plan régional de développement approuvé par arrêté du
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 septembre 2002;
Gelet op het gewestelijk ontwikkelingsplan goedgekeurd bij besluit
van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 september 2002;
Vu le plan particulier d’affectation du sol n° 6 « Rue de la Soierie » de
la commune de Forest, approuvé par arrêté royal du 25 avril 1969;
Gelet op het bijzonder bestemmingsplan nr. 6 « Zijdeweverijstraat »
van de gemeente Vorst, goedgekeurd bij koninklijk besluit van
25 april 1969;
Vu la délibération du conseil communal du 29 avril 2003, par laquelle
la commune de Forest adopte le projet de décision d’abroger le plan
particulier d’affectation du sol n° 6 « Rue de la Soierie »;
Gelet op de beraadslaging van de gemeenteraad van 29 april 2003
waarbij de gemeente Vorst haar goedkeuring hecht aan een ontwerpbeslissing om het bijzonder bestemmingsplan nr. 6 « Zijdeweverijstraat » op te heffen;
Vu le rapport accompagnant ce projet qui justifie l’abrogation du plan
en lieu et place de sa modification;
Gelet op het verslag dat het ontwerp vergezelt, waarin de opheffing
van het plan wordt gerechtvaardigd in plaats van de wijziging ervan;
Vu l’avis de la Commission de Concertation en séance du 2 octobre 2003;
Gelet op het advies van de Overlegcommissie uitgebracht tijdens de
zitting van 2 oktober 2003;
Vu la délibération du conseil communal du 20 novembre 2003, par
laquelle la commune de Forest adopte définitivement la décision
d’abrogation du plan particulier d’affectation du sol n° 6 « Rue de la
Soierie »;
Gelet op de beraadslaging van de gemeenteraad van 20 november 2003 waarbij de gemeente Vorst de beslissing tot opheffing van het
bijzonder bestemmingsplan nr. 6 « Zijdeweverijstraat » definitief
goedkeurt;
Considérant qu’il apparaît du dossier annexé à cette délibération, que
les formalités prescrites par les articles 65ter et 65quater de l’ordonnance
du 29 août 1991, modifiée, ont été remplies;
Overwegende dat uit het bij deze beraadslaging gevoegde dossier
blijkt dat de formaliteiten voorgeschreven door de artikelen 65ter en
65quater van de ordonnantie van 29 augustus 1991, gewijzigd, vervuld
zijn;
Considérant que la mise en œuvre des objectifs du plan particulier
d’affectation du sol est contrariée par la conception même de celui-ci,
lequel prévoit une voirie dont le tracé imposé restreint les possibilités
d’occupation du site; considérant par ailleurs que le débouché de cette
voirie sur la rue de la Soierie compromet la promenade verte prescrite
par le plan régional de développement;
Overwegende dat de verwezenlijking van de doelstellingen van het
bijzonder bestemmingsplan bemoeilijkt wordt door dit plan zelf, dat
voorziet in een weg waarvan het opgelegde tracé de plaatselijke
inrichtingsmogelijkheden beperkt; overwegende dat het feit dat deze
weg uitgeeft op de Zijdeweverijstraat, bovendien de groene wandeling
schaadt die is voorgeschreven in het gewestelijk ontwikkelingsplan;
Considérant que les prescriptions du plan particulier d’affectation du
sol sont obsolètes et préjudiciables à l’aménagement harmonieux du
quartier, notamment en ce que le périmètre du plan s’appuie sur le tracé
d’un projet d’échangeur autoroutier, lequel n’a jamais été réalisé;
Overwegende dat de voorschriften van het bijzonder bestemmingsplan verouderd zijn en afbreuk doen aan een harmonieuze aanleg van
de wijk, meer bepaald omdat de perimeter van het plan gebaseerd is op
een ontwerp van verkeerswisselaar dat nooit gerealiseerd werd;
Considérant que l’abrogation du plan particulier d’affectation du sol
ne compromet pas la mise en œuvre des objectifs du plan régional de
développement;
Overwegende dat de opheffing van het bijzonder bestemmingsplan
niet nadelig is voor de verwezenlijking van de doelstellingen van het
gewestelijk ontwikkelingsplan;
Considérant que l’abrogation du plan particulier d’affectation du sol
se justifie en lieu et place de sa modification;
Overwegende dat de opheffing van het bijzonder bestemmingsplan
gerechtvaardigd is in plaats van de wijziging ervan;
Considérant que les éventuelles questions d’affectation seront réglées
par les dispositions des plans supérieurs et que celles d’implantation,
de gabarit et d’esthétique devront répondre aux prescriptions des
règlements d’urbanisme régionaux et communaux, ainsi qu’aux règles
du bon aménagement des lieux,
Overwegende dat de mogelijke bestemmingsproblemen geregeld
zullen worden door de bepalingen van de hogere plannen en dat deze
aangaande de inplanting, het bouwprofiel en de esthetische aard zullen
moeten voldoen aan de voorschriften van de gewestelijke en de
gemeentelijke stedenbouwkundige verordeningen, alsmede aan de
regels inzake de goede plaatselijke aanleg,
Arrête :
Article unique. Est approuvée la décision de la commune de Forest
d’abroger le plan particulier d’affectation du sol n° 6 « Rue de la
Soierie » ( dont les limites sont indiquées sur le plan joint au présent
arrêté ), approuvé par arrêté royal du 25 avril 1969.
Besluit :
Enig artikel. Wordt goedgekeurd de beslissing van de gemeente
Vorst tot opheffing van het bijzonder bestemmingsplan nr. 6 « Zijdeweverijstraat » ( waarvan de grenzen aangegeven worden op het bij dit
besluit gevoegde plan), goedgekeurd bij koninklijk besluit van
25 april 1969.
Brussel, 5 december 2003.
Bruxelles, le 5 décembre 2003.
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine et de la
Recherche scientifique,
D. DUCARME
De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering,
belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten
en Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek,
D. DUCARME
Le Secrétaire d’Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de
l’Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites et du Transport rémunéré des Personnes,
W. DRAPS
De Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met
Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen en Bezoldigd
Vervoer van Personen,
W. DRAPS
59985
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
AUTRES ARRETES — ANDERE BESLUITEN
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2003/09937]
9 DECEMBRE 2003. — Arrêté ministériel portant nomination
des membres des Commissions de Surveillance
La Ministre de la Justice,
De Minister van Justitie,
Vu l’arrêté royal du 4 avril 2003 modifiant l’arrêté royal du
21 mai 1965 portant règlement général des établissements pénitentiaires, notamment les nouveaux articles 138bis instituant une Commission
de Surveillance auprès de chaque prison et 138quinquies relatif à la
nomination des membres des Commissions de Surveillance;
Vu les arrêtés ministériels du 16 mai 2003 et du 2 octobre 2003 portant
nomination des membres du Conseil central de Surveillance pénitentiaire;
Vu les arrêtés ministériels des 3 juin 2003, 24 juin 2003, 30 juin 2003
et 3 juillet 2003 portant nomination des présidents des Commissions
de Surveillance;
Vu les arrêtés ministériels des 30 juin 2003, 26 septembre 2003 et
17 novembre 2003 portant nomination des membres des Commissions
de Surveillance,
Arrête :
Article unique. Sont nommés membre d’une Commission de
Surveillance :
Auprès de la prison d’Anvers :
— M. Borg Moestermans, en qualité de vice-président;
—
—
—
—
—
—
—
[C − 2003/09937]
9 DECEMBER 2003. — Ministerieel besluit
houdende benoeming van de leden van de Commissies van Toezicht
Mme Marie-Elise Steens, en qualité de membre-médecin;
M. Jan Van Leuven, en qualité de membre-avocat;
M. Bob Delbaere;
Mme Nicole Verbessem;
Mme Liesbeth Faes;
M. Tom Neel;
M. Carl Hendrickx.
Bruxelles, le 9 décembre 2003.
Mme L. ONKELINX
Gelet op het koninklijk besluit van 4 april 2003 tot wijziging van het
koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende het algemeen reglement
van de strafinrichtingen, inzonderheid de nieuwe artikelen 138bis dat
bij elke gevangenis een Commissie van Toezicht opricht en 138quinquies
betreffende de benoeming van de leden van de Commissies van
Toezicht;
Gelet op de ministeriële besluiten van 16 mei 2003 en van 2 oktober 2003 houdende benoeming van de leden van de Centrale Toezichtsraad voor het Gevangeniswezen;
Gelet op de ministeriële besluiten van 3 juni 2003, 24 juni 2003,
30 juni 2003 en 3 juli 2003 houdende benoeming van de voorzitters van
de Commissies van Toezicht;
Gelet op de ministeriële besluiten van 30 juni 2003, 26 september 2003
en 17 november 2003 houdende benoeming van de leden van de
Commissies van Toezicht,
Besluit :
Enig artikel. Worden benoemd tot lid van een Commissie van
Toezicht :
Bij de gevangenis te Antwerpen :
— De heer Borg Moestermans, in de hoedanigheid van ondervoorzitter;
— Mevr. Marie-Elise Steens, in de hoedanigheid van lid-geneesheer;
— De heer Jan Van Leuven, in de hoedanigheid van lid-advocaat;
— De heer Bob Delbaere;
— Mevr. Nicole Verbessem;
— Mevr. Liesbeth Faes;
— De heer Tom Neel;
— De heer Carl Hendrickx.
Brussel, 9 december 2003.
Mevr. L. ONKELINX
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
[2003/23073]
[2003/23073]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Conseil national
de la promotion de la qualité, institué auprès du Service des soins
de santé. — Démission et nomination des membres
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Nationale
raad voor kwaliteitspromotie, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging. — Ontslag en benoeming van leden
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, démission honorable de leur
mandat de membres du Conseil national de la promotion de la qualité,
institué auprès du Service des soins de santé de l’Institut national
d’assurance maladie-invalidité, est accordée à :
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003, wordt eervol ontslag uit
hun mandaat als leden van de Nationale raad voor kwaliteitspromotie,
ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, verleend aan :
Mme Dedry, A. et MM. Buntinx, F. et Heyerick, J., en qualité de
membres effectifs et à Mme du Parc, V. et MM. Aertgeerts, B. et
Waterbley, P., en qualité de membres suppléants.
Mevr. Dedry, A. en de heren Buntinx, F. en Heyerick, J., in de
hodanigheid van werkende leden en aan Mevr. du Parc, V. en de heren
Aertgeerts, B. en Waterbley, P., in de hoedanigheid van plaatsvervangende leden.
Par le même arrêté, sont nommés audit conseil, à partir du
15 octobre 2003, au titre de représentants du Ministre qui a les Affaires
sociales dans ses attributions :
Bij hetzelfde besluit, worden benoemd bij voornoemde raad, met
ingang van 15 oktober 2003, als vertegenwoordigers van de Minister
bevoegd voor Sociale Zaken :
— M. Schetgen, M., en qualité de membre effectif, en remplacement
de M. Buntinx, F., dont il achèvera le mandat;
— de heer Schetgen, M., in de hoedanigheid van werkend lid, ter
vervanging van de heer Buntinx, F., wiens mandaat hij zal voleindigen;
— Mme De Nys, K., en qualité de membre suppléant, en remplacement de M. Aertgeerts, B., dont elle achèvera le mandat.
— Mevr. De Nys, K., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid,
ter vervanging van de heer Aertgeerts, B., wiens mandaat zij zal
voleindigen.
59986
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par le même arrêté, sont nommés audit conseil, à partir du
15 octobre 2003, au titre de représentants du Ministre qui a la Santé
publique dans ses attributions :
— en qualité de membres effectifs :
— M. Buntinx, F., en remplacement de Mme Dedry, A., dont il
achèvera le mandat et M. Radermecker, R., en remplacement de
M. Heyerick, J., dont il achèvera le mandat;
— en qualité de membres suppléants :
— Mme Heymans, I., en remplacement de Mme du Parc, V., dont elle
achèvera le mandat, et M. Chevalier, P., en remplacement de M. Waterbley, P., dont il achèvera le mandat.
Bij hetzelfde besluit, worden benoemd bij voornoemde raad, met
ingang van 15 oktober 2003, als vertegenwoordigers van de Minister
bevoegd voor Volksgezondheid :
— in de hoedanigheid van werkende leden :
— de heer Buntinx, F., ter vervanging van Mevr. Dedry, A., wier
mandaat hij zal voleindigen en de heer Radermecker, R., ter vervanging
van de heer Heyerick, J., wiens mandaat hij zal voleindigen;
— in de hoedanigheid van plaatsvervangende leden :
— Mevr. Heymans, I., ter vervanging van Mevr. du Parc, V., wier
mandaat zij zal voleindigen en de heer Chevalier, P., ter vervanging van
de heer Waterbley, P., wiens mandaat hij zal voleindigen.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
[2003/23094]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Conseil technique des implants, institué auprès du Service des soins de santé. —
Démission et nomination de membres
[2003/23094]
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Technische
raad voor implantaten, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige
verzorging. — Ontslag en benoeming van leden
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, démission honorable de leurs
fonctions de membres du Conseil technique des implants, institué
auprès du Service des soins de santé de l’Institut national d’assurances
maladie-invalidité, est accordée à Mme Van Malderen, M. et à
M. Nagler, J., membres effectifs et à MM. Bauwin, Ph. et Ramaekers, D.,
membres suppléants.
Par le même arrêté, sont nommés audit Conseil, à partir du
15 octobre 2003 :
1° au titre de membres désignés par le Ministre des Affaires sociales :
- M. Kips, J., en qualité de membre effectif, en remplacement de
M. Nagler, J., dont il achèvera le mandat;
- M. Nagler, J., en qualité de membre suppléant, en remplacement de
M. Ramaekers, D., dont il achèvera le mandat;
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003, eervol ontslag uit hun
functies van leden van de Technische raad voor implantaten, ingesteld
bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut
voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, wordt verleend aan Mevr. Van
Malderen, M. en aan de heer Nagler, J., werkende leden en aan de heren
Bauwin, Ph. en Ramaekers, D., plaatsvervangende leden.
Bij hetzelfde besluit, worden benoemd bij voornoemde raad, vanaf
15 oktober 2003 :
1° als leden aangewezen door de Minister van Sociale Zaken :
- de heer Kips, J., in de hoedanigheid van werkend lid, ter
vervanging van de heer Nagler, J., wiens mandaat hij zal voleindigen;
- de heer Nagler, J., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid, ter
vervanging van de heer Ramaekers, D., wiens mandaat hij zal
voleindigen;
2° als leden aangewezen door de Minister van Volksgezondheid :
- de heer Bauwin, Ph., in de hoedanigheid van werkend lid, ter
vervanging van Mevr. Van Malderen, M., wier mandaat hij zal
voleindigen;
- Mevr. Van Malderen, M., in de hoedanigheid van plaatsvervangend
lid, ter vervanging van de heer Bauwin, Ph., wiens mandaat zij zal
voleindigen.
2° au titre de membres désignés par le Ministre de la Santé publique :
- M. Bauwin, Ph., en qualité de membre effectif, en remplacement de
Mme Van Malderen, M., dont il achèvera le mandat;
- Mme Van Malderen, M., en qualité de membre suppléant, en
remplacement de M. Bauwin, Ph., dont elle achèvera le mandat.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
[S − C − 2003/23092]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Conseil technique pharmaceutique, institué auprès du Service des soins de santé
de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Nomination de membres
[S − C − 2003/23092]
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Technische
farmaceutische raad, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige
verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Benoeming van leden
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, sont nommés pour un terme
de quatre ans, prenant cours le 30 septembre 2002, en qualité de
membres du Conseil technique pharmaceutique, institué auprès du
Service des soins de santé de l’Institut national d’assurance maladieinvalidité :
1° au titre de représentants des organismes assureurs :
- Mmes De Smedt, M. et Devriendt, M.-J. et MM. Dupont, P. et Lesne,
M., en qualité de membres effectifs et Mme Hyart, C. et MM. De Clercq,
H., Elsen, C., Lanners, P. et Proesmans, H., en qualité de membres
suppléants;
2° au titre de représentants des organisations professionnelles
représentatives du corps pharmaceutique :
- Mme Peeters, C. et MM. Morel, L., Sabaux, J.-M., Vandekerckhove, F. et Vilour, X., en qualité de membres effectifs et Mmes Goole, A.
et Orbie, M. et MM. Mousset, B., Perdieus, P. et Wery, P., en qualité de
membres suppléants;
3° au titre de membre désigné par le Ministre ayant les Affaires
sociales dans ses attributions :
- Mme Even-Adin, D., en qualité de membre suppléant;
4° au titre de membres désignés par le Ministre ayant la Santé
publique dans ses attributions :
- M. Deschutter, J., en qualité de membre effectif et Mme Jacqmain, P.,
en qualité de membre suppléant.
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003, worden benoemd voor
een termijn van vier jaar, ingaande op 30 september 2002, als leden bij
de Technische farmaceutische raad, ingesteld bij de Dienst voor
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en
invaliditeitsverzekering :
1° als vertegenwoordigers van de verzekeringsinstellingen :
- de dames De Smedt, M. en Devriendt, M.-J. en de heren Dupont, P.
en Lesne, M., in de hoedanigheid van werkende leden en Mevr. Hyart,
C. en de heren De Clercq, H., Elsen, C., Lanners, P. en Proesmans, H., in
de hoedanigheid van plaatsvervangende leden;
2° als vertegenwoordigers van de representatieve beroepsorganisaties van het apothekerskorps :
- Mevr. Peeters, C. en de heren Morel, L., Sabaux, J.-M., Vandekerckhove, F. en Vilour, X., in de hoedanigheid van werkende leden en de
dames Goole, A. en Orbie, M. en de heren Mousset, B., Perdieus, P. en
Wery, P., in de hoedanigheid van plaatsvervangende leden;
3° als lid aangewezen door de Minister die de Sociale Zaken onder
zijn bevoegdheid heeft :
- Mevr. Even-Adin, D., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid;
4° als leden aangewezen door de Minister die de Volksgezondheid
onder zijn bevoegdheid heeft :
- de heer Deschutter, J., in de hoedanigheid van werkend lid en Mevr.
Jacqmain, P., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par le même arrêté, est nommée en qualité de membre effectif dudit
Conseil, pour un terme de quatre ans, prenant cours le 30 septembre 2002, Mme Petit, C., au titre de représentante d’un organisme
assureur, en remplacement de M. Van Praet, J.-P.
Par le même arrêté, M. Gosselinckx, F., est nommé en qualité de
membre effectif dudit Conseil, à partir du 15 octobre 2003, pour un
terme expirant le 29 septembre 2006, au titre de membre désigné par le
Ministre ayant les Affaires sociales dans ses attributions, en remplacement de Mme Peeters, A.
Par le même arrêté, sont nommés membres dudit Conseil, à partir du
jour de cette publication et pour un terme expirant le 29 septembre 2006 :
1° au titre de représentants d’un organisme assureur :
- Mme Reginster, N., en qualité de membre effectif;
- M. Bourda, A., en qualité de membre suppléant en remplacement de
Mme Detiege, M.;
2° au titre de représentants d’une organisation professionnelle
représentative des pharmaciens hospitaliers :
- Mme Vankerkoven, T., en qualité de membre effectif et M. Taziaux,
J.-L., en qualité de membre suppléant.
59987
Bij hetzelfde besluit, wordt benoemd in de hoedanigheid van
werkend lid bij voornoemde raad, voor een termijn van vier jaar,
ingaande op 30 september 2002, Mevr. Petit, C., als vertegenwoordigster van een verzekeringsinstelling, ter vervanging van de heer Van
Praet, J.-P.
Bij hetzelfde besluit, wordt de heer Gosselinckx, F., benoemd in de
hoedanigheid van werkend lid bij voornoemde raad, vanaf 15 oktober 2003, voor een termijn verstrijkend op 29 september 2006, als lid
aangewezen door de Minister die de Sociale Zaken onder zijn
bevoegdheid heeft, ter vervanging van Mevr. Peeters, A.
Bij hetzelfde besluit, worden benoemd tot leden bij voornoemde
raad, vanaf de dag van deze bekendmaking en voor een termijn
verstrijkend op 29 september 2006 :
1° als vertegenwoordigers van een verzekeringsinstelling :
- Mevr. Reginster, N., in de hoedanigheid van werkend lid;
- de heer Bourda, A., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid,
ter vervanging van Mevr. Detiege, M.;
2° als vertegenwoordigers van een representatieve beroepsorganisatie van de ziekenhuisapothekers :
- Mevr. Vankerkoven, T., in de hoedanigheid van werkend lid en de
heer Taziaux, J.-L., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
[2003/23074]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Commission de
profils des prestations des praticiens de l’art dentaire, instituée
auprès du Service des soins de santé. — Nomination d’un membre
[2003/23074]
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Profielencommissie voor de verstrekkingen van de tandheelkundigen,
ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging. — Benoeming van een lid.
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, qui entre en vigueur le jour de
la présente publication, est nommée membre de la Commission de
profils des prestations des praticiens de l’art dentaire, instituée auprès
du Service des soins de santé de l’Institut national d’assurance
maladie-invalidité, pour un terme expirant le 29 septembre 2007,
Mme Simonis, Ch., en qualité de membre effectif, au titre de représentante d’une organisation représentative de l’ensemble des travailleurs
salariés, en remplacement de M. Mousset, J.-Ph.
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003, dat in werking treedt de
dag van deze bekendmaking, wordt benoemd tot lid bij de Profielencommissie voor de verstrekkingen van de tandheelkundigen, ingesteld
bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut
voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor een termijn verstrijkend
op 29 september 2007, Mevr. Simonis, Ch., in de hoedanigheid van
werkend lid, als vertegenwoordigster van een representatieve werknemersorganisatie, ter vervanging van de heer Mousset, J.-Ph.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
[2003/23091]
[2003/23091]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Commission de
remboursement des médicaments, instituée auprès du Service des
soins de santé. — Démission et nomination de membres
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Commissie
Tegemoetkoming Geneesmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor
geneeskundige verzorging.— Ontslag en benoeming van leden
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, démission honorable de leur
fonction de membre de la Commission de remboursement des médicaments, instituée auprès du Service des soins de santé de l’Institut
national d’assurance maladie-invalidité, est accordée à M. Kips, J.,
membre effectif et à MM. Bogaert, M., Boutsen, M. et Lesne, M.,
membres suppléants.
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003 wordt eervol ontslag uit
hun functies van leden van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen, ingesteld bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, verleend aan
de heer Kips, J., werkend lid, en aan de heren Bogaert, M., Boutsen, M.
en Lesne, M., plaatsvervangende leden.
Par le même arrêté, Mme Reginster, N, est nommée membre
suppléant de ladite Commission, au titre de représentante d’un
organisme assureur, à partir du 1er décembre 2003, en remplacement de
M. Boutsen, M., dont elle achèvera le mandat.
Bij hetzelfde besluit wordt Mevr. Reginster, N., benoemd in de
hoedanigheid van plaatsvervangend lid bij voornoemde commissie, als
vertegenwoordigster van een verzekeringsinstelling, vanaf 1 december 2003, ter vervanging van de heer Boutsen, M., wiens mandaat zij zal
voleindigen.
Par le même arrêté, sont nommés à ladite Commission, à partir du
15 octobre 2003 :
Bij hetzelfde besluit worden benoemd bij voornoemde commissie,
vanaf 15 oktober 2003 :
1° au titre de représentants du Ministre des Affaires sociales :
1° als vertegenwoordigers van de Minister van Sociale Zaken :
— Mme De Nys, K., en tant que membre effectif en remplacement de
M. Kips, J., dont elle achèvera le mandat;
— Mevr. De Nys, K., in de hoedanigheid van werkend lid, ter
vervanging van de heer Kips, J., wiens mandaat zij zal voleindigen;
— M. Loriers, G., en tant que membre suppléant en remplacement
de M. Bogaert, M., dont il achèvera le mandat;
— de heer Loriers, G., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid,
ter vervanging van de heer Bogaert, M., wiens mandaat hij zal
voleindigen;
2° au titre de représentant du Ministre de la Santé publique :
— M. Bogaert, M., en tant que membre suppléant en remplacement
de M. Lesne, M., dont il achèvera le mandat.
2° als vertegenwoordiger van de Minister van Volksgezondheid :
— de heer Bogaert, M., in de hoedanigheid van plaatsvervangend
lid, ter vervanging van de heer Lesne, M., wiens mandaat hij zal
voleindigen.
59988
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SECURITE SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE ZEKERHEID
[2003/23075]
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Commission
régionale du Conseil médical de l’invalidité de la province
d’Anvers, institué auprès du Service des indemnités. — Démission.
Nomination
[2003/23075]
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. — Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor invaliditeit van
de provincie Antwerpen, ingesteld bij de Dienst voor uitkeringen.
Ontslagverlening. — Benoeming
Par arrêté royal du 30 novembre 2003, qui produit ses effets le
1er septembre 2003, démission honorable de ses fonctions de membre
de la Commission régionale du Conseil médical de l’invalidité de la
province d’Anvers, institué auprès du Service des indemnités de
l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, est accordée à M. Vermeerbergen, H., membre suppléant.
Par le même arrêté, est nommé à ladite Commission régionale,
au titre de représentant d’un organisme assureur, M. Van Gool, D.,
en qualité de membre suppléant, en remplacement de M. Vermeerbergen, H., dont il achèvera le mandat.
Bij koninklijk besluit van 30 november 2003, dat uitwerking heeft met
ingang van 1 september 2003, wordt eervol ontslag uit zijn functies van
lid van de Gewestelijke commissie van de Geneeskundige raad voor
invaliditeit van de provincie Antwerpen, ingesteld bij de Dienst voor
uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, verleend aan de heer Vermeerbergen, H., plaatsvervangend lid.
Bij hetzelfde besluit, wordt benoemd bij genoemde Gewestelijke
commissie, als vertegenwoordiger van een verzekeringsinstelling, de
heer Van Gool, D., in de hoedanigheid van plaatsvervangend lid, ter
vervanging van de heer Vermeerbergen, H., wiens mandaat hij zal
voleindigen.
GOUVERNEMENTS DE COMMUNAUTE ET DE REGION
GEMEENSCHAPS- EN GEWESTREGERINGEN
GEMEINSCHAFTS- UND REGIONALREGIERUNGEN
VLAAMSE GEMEENSCHAP — COMMUNAUTE FLAMANDE
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur
[C − 2003/36196]
Welzijnszorg
Bij besluit van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen van 2 december 2003 wordt
bepaald :
Aan het dagverzorgingscentrum Huize Ter Walle, Kortrijkstraat 126, te 8930 Menen, uitgebaat door V.Z.W.
Christelijke Integrale Gezondheids- en Bejaardenzorg, zelfde adres, wordt een bijzondere erkenning als centrum
voor dagverzorging verleend onder nummer DVC BE 2356 voor 10 verblijfseenheden. Deze erkenning heeft uitwerking
met ingang van 1 februari 2002 en geldt voor onbepaalde duur.
Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of
een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van
deze beslissing.
Bij besluit van de directeur-generaal van de administratie Gezin en Maatschappelijk Welzijn, namens de Vlaamse
minister bevoegd voor de bijstand aan personen, van 1 december 2003 wordt bepaald :
Het serviceflatgebouw Home Laarsveld, Laarsveld 28, te 2440 Geel, beheerd door de V.Z.W. Home Laarsveld,
zelfde adres, wordt voorlopig erkend onder het nummer PE 2362 voor de duur van één jaar met ingang van
1 maart 2003, voor maximaal 12 wooneenheden.
Het serviceflatgebouw Home Laarsveld, Laarsveld 28, te 2440 Geel, beheerd door de V.Z.W. Home Laarsveld,
zelfde adres, wordt erkend met ingang van 1 maart 2004 tot en met 28 februari 2006 onder nr. PE 2362 voor maximaal
12 wooneenheden.
Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of
een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van
deze beslissing.
Bij besluit van de directeur-generaal van de administratie Gezin en Maatschappelijk Welzijn, namens de Vlaamse
minister bevoegd voor de bijstand aan personen, van 26 november 2003 wordt bepaald :
De erkenning onder nummer PE 1691 van het rusthuis Centrum voor Bejaardenzorg De Vliet, Koevliet 8, te Zele,
beheerd door de V.Z.W. Centrum voor Bejaardenzorg De Vliet, zelfde adres, wordt verlengd met ingang van
1 oktober 2003 tot en met 30 september 2013 voor maximaal 90 woongelegenheden.
Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of
een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van
deze beslissing.
59989
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij besluit van de directeur-generaal van de administratie Gezin en Maatschappelijk Welzijn, namens de Vlaamse
minister bevoegd voor de bijstand aan personen, van 14 november 2003 wordt bepaald :
De erkenning onder nummer PE 1362 van het rusthuis Baronie van Boelare, Kasteeldreef 3, te 9500 Geraardsbergen, beheerd door de V.Z.W. Baronie van Boelare, zelfde adres, wordt verlengd met ingang van 1 december 2003
tot en met 30 november 2005 voor maximaal 56 woongelegenheden.
Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of
een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van
deze beslissing.
Bij besluit van de Vlaamse minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen van 28 november 2003 wordt
bepaald :
Het dagverzorgingscentrum Huize Ter Walle, Kortrijkstraat 126, te 8930 Menen, uitgebaat door de V.Z.W.
Christelijke Integrale Gezondheids- en Bejaardenzorg, zelfde adres, wordt erkend voor 15 verblijfseenheden onder
nummer DVC PE 2356. De erkenning heeft uitwerking met ingang van 30 juli 2001 en geldt voor onbepaalde duur.
Binnen een termijn van maximum één jaar na de datum van dit besluit moet het dagverzorgingscentrum voldoen
aan :
1° de algemene erkenningsvoorwaaarden, bepaald in artikel 3, 18, 19, § 2 en § 3, 20 tot en met 23, 24, § 1, en 25
van het decreet van 14 juli 1998 houdende de erkenning en de subsidiëring van verenigingen en welzijnsvoorzieningen
in de thuiszorg;
2° de bepalingen van het decreet van 29 april 1997 inzake de kwaliteitszorg in de welzijnsvoorzieningen;
3° de specifieke erkennigsvoorwaarden bepaald in de bijlage IV van besluit van de Vlaamse regering van
18 december 1998 houdende de erkenning en de subsidiëring van verenigingen en welzijnsvoorzieningen in de
thuiszorg.
Tegen dit besluit kan door elke belanghebbende met een aangetekende brief een vordering tot schorsing en/of
een beroep tot nietigverklaring worden ingediend bij de Raad van State binnen de 60 dagen na kennisgeving van
deze beslissing.
*
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
Departement Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur
[C − 2003/36191]
Medisch verantwoorde sportbeoefening
Erkenningen van artsen als controlearts inzake medisch verantwoorde sportbeoefening
Bij besluit van de Vlaamse minister van Wonen, Media en Sport van 25 november 2003 dat in werking treedt op
25 november 2003, worden volgende artsen erkend als controlearts inzake medisch verantwoorde sportbeoefening
uitgezonderd wat betreft dopingcontroles bij de sporten waarmee betrokkenen bindingen zouden aangaan :
— Marnix Avontroodt, Grote Brogel;
— Dirk Van Verre, Wevelgem.
*
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
Departement Leefmilieu en Infrastructuur
[C − 2003/36194]
Natuurbehoud. — Vlaams natuurreservaat ″De Zwinduinen en -polders″ in Knokke-Heist
Aanwijzing van « De Zwinduinen en -polders » te Knokke-Heist als Vlaams natuurreservaat en vaststelling
van de uitbreidingszone van dat natuurreservaat als bedoeld in het decreet van 21 oktober 1997 betreffende het
natuurbehoud en het natuurlijk milieu
Een besluit van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking Ludo Sannen
van 2 december 2003 verleent aan het gebied gelegen op het grondgebied van de gemeente Knokke-Heist en gekend
zijnde als het «Zwinbosjesduinencomplex», bestaande uit de Groenpleinduinen, de Nieuwe Hazegraspolderdijk, de
Zandplaat en de Kleyne Vlakte, en, tussen de villawijk « Het Zoute », de zeedijk, De Bronlaan, de Nieuwe Hazegrasdijk,
de Hazegraspolderdijk en het particulier natuurdomein « Het Zwin », en kadastraal gekend als Knokke-Heist,
2e Afdeling, Sectie G, nummers of deel van: 724 A, 724 B, 718 E, 718 G, 718 H, 719 B, 720 D2, 715 C8, 718 A2,
718 E2, 718 F2, 720 R2, 715 V10, 715 Y10, 715 A11, 718 V2, 720 W2, 349 F2, 715 T12, 715 V12, 715 W12, 715 N9,
349 G2, 718 B3, 718 C3, 718 D3, 718 E3, 718 F3, 720 F3, 720 X2, 724 K, 715 E15, 718 H3, 713 Y, 718 M3, 718 P3,
715 B8, 715 X12, 718 B2, 718 D2, 718 G2, 718 L3 en 720 D3, alsook 2 delen zonder kadastraal nummer; samen voor
een oppervlakte van 221 ha 09 a 92 ca, en Sectie E deel van nummers 1168 en 1177A, samen voor een oppervlakte
van 58 a 57 ca, met een totale oppervlakte van alle bovenvermelde percelen (in secties G en E) van 221 ha 68 a 49 ca,
het statuut van Vlaams natuurreservaat overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 32 en 33 van het decreet van
21 oktober 1997 betreffende het natuurbehoud en het natuurlijk milieu, gewijzigd bij de decreten van 18 mei 1999
en 19 juli 2002.
Bij het Vlaams natuurreservaat « De Zwinduinen en –polders » wordt de volgende uitbreidingszone vastgesteld
waarbinnen het recht van voorkoop conform artikel 37 van het decreet van 21oktober 1997 betreffende het
natuurbehoud en het natuurlijk milieu, van toepassing is: in de gemeente Knokke-Heist, kadastrale afdeling 2,
secties E, F en G, en kadastrale afdeling 3, sectie K.
59990
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Instelling van de adviescommissie voor het Vlaams natuurreservaat
« De Zwinduinen en -polders », gelegen op het grondgebied van de gemeente Knokke-Heist
Een besluit van de Vlaamse minister van Leefmilieu, Landbouw en Ontwikkelingssamenwerking Ludo Sannen
van 2 december 2003 stelt krachtens artikel 34, § 3 van het decreet van 21 oktober 1997 betreffende het natuurbehoud
en het natuurlijk milieu een adviescommissie in voor het bij ministerieel besluit van 2 december 2003 aangewezen
Vlaams natuurreservaat « De Zwinduinen en -polders » te Knokke-Heist.
De samenstelling van deze adviescommissie is bepaald als volgt :
De voorzitter : Walter ROGGEMAN, verbonden aan het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen
en lid van de Vlaamse Hoge Raad voor Natuurbehoud;
De secretaris : ir. Jean-Louis HERRIER, ambtenaar van de administratie bevoegd voor het natuurbehoud, belast
met het beheer van het Vlaams natuurreservaat;
De leden :
— Dr. Carole AMPE, verbonden aan de Universiteit Gent, Geologisch Instituut;
— Kathy BELPAEME, verbonden aan het Provinciebestuur West-Vlaanderen,
— Dr. Bregje BEYST, verbonden aan het Vlaams Instituut voor de Zee v.z.w.,
— Ir. Brenda BUSSCHE, verbonden aan het Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, AMINAL-afdeling Bos &
Groen;
— Gert-Jan BUTH, verbonden aan de Stichting Het Zeeuwse Landschap;
— Dr. An CLIQUET, verbonden aan de Universiteit Gent, Vakgroep Internationaal Publiekrecht;
— Piet DENORME, schepen van Leefmilieu en vertegenwoordiger van de gemeente Knokke-Heist;
— Ir. Peter DE WOLF, verbonden aan de Vlaamse administratie bevoegd voor de kustverdediging;
— Patrick GELDHOF, verbonden aan het Autonoom Provinciebedrijf Westtoer;
— Dr. Boudewijn GODDEERIS, Herpetoloog, verbonden aan het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Hoofd van het departement Educatie en Natuur’;
— Prof. Dr. Maurice HOFFMANN, plantkundige, verbonden aan de Universiteit Gent, Vakgroep Biologie;
— Marc LETEN, beheersconsulent verbonden aan de Vlaamse administratie bevoegd voor het natuurbehoud;
— Patrick LUST, plaatselijke deskundige;
— Dr. Jean-Pierre MAELFAIT, enthomoloog, verbonden aan het Instituut voor Natuurbehoud;
— Maria-Hendrika STROBBE, verbonden aan de afdeling Monumenten & Landschappen van het Ministerie van
de Vlaamse Gemeenschap;
— Kris STRUYF, conservator van Het Zwin;
— Koen VAN DEN BERGE, mammaloog, verbonden aan het Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer;
— Dr. Kristine VANDER MIJNSBRUGGE, Bosbouwkundige, verbonden aan het Instituut voor Bosbouw en
Willdbeheer;
— Emmanuel VAN HOUTE, Hydrogeoloog;
— Luc VAN RILLAER, bestuurslid van de afdeling Knokke-Heist van Natuurpunt v.z.w.;
— Marc VERHAEGHE, Gemeentesecretaris en vertegenwoordiger van de Gemeente Knokke-Heist;
— Siska WILLEMS, ambtenaar, vertegenwoordigster van de gemeente Knokke-Heist;
— Dr. Arnout ZWAENEPOEL, plantkundige.
De voorzitter en de leden van de adviescommissie worden benoemd voor een periode van zes jaar ingaand vanaf
de bekendmaking van dit besluit in het Belgisch Staatsblad. Dit mandaat kan vernieuwd worden.
REGION WALLONNE — WALLONISCHE REGION — WAALS GEWEST
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2003/202330]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Enregistrement n° 2003/476/3 délivré à M. Houba, E.
L’Office wallon des déchets,
Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, modifié par le décret-programme du 19 décembre 1996 portant
diverses mesures en matière de finances, emploi, environnement, travaux subsidiés, logement et action sociale, par
l’arrêt de la Cour d’arbitrage no 81/97 du 17 décembre 1997, par le décret-programme du 17 décembre 1997 portant
diverses mesures en matière d’impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, d’environnement, de pouvoirs
locaux et de transports, par le décret du 27 novembre 1997 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire,
de l’Urbanisme et du Patrimoine, par le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement, par le décret du
15 février 2001, par l’arrêté du Gouvernement wallon du 20 décembre 2001 relatif à l’introduction de l’euro en matière
de déchets, par le décret du 20 décembre 2001 en vue de l’instauration d’une obligation de reprise de certains biens ou
déchets, par le décret du 18 juillet 2002 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et
du Patrimoine, par le décret du 19 septembre 2002 modifiant les décrets du 27 juin 1996 relatif aux déchets et du
11 mars 1999 relatif au permis d’environnement et le décret du 15 mai 2003 modifiant le décret du 11 septembre 1985
organisant l’évaluation des incidences sur l’environnement dans la Région wallonne, le décret du 27 juin 1996 relatif
aux déchets et le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets;
59991
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu la demande d’enregistrement introduite par M. Houba, E., rue Saint-Nicolas 3, à 5640 Mettet, le
18 novembre 2003;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité
sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. M. Houba, E., sis rue Saint-Nicolas 3, à 5640 Mettet, est enregistré sous le no 2003/476/3.
Art. 2. Les déchets repris sous le code 010102 dans l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant
la valorisation de certains déchets sont admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous.
Art. 3. Les déchets repris dans l’arrêté précité sous les codes 010409I, 190305, 170201 sont admis pour les modes
d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité.
Art. 4. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté
du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle
repris en annexe IV dudit arrêté.
Art. 5. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement.
Art. 6. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 5 décembre 2003 et expirant
le 4 décembre 2013.
Art. 7. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes
énoncés dans le tableau ci-dessous.
Code
010102
010409I
190305
Nature
du déchet
Comptabilité
Matériaux pierreux à
l’état naturel
Sables de pierres naturelles
Enrobés goudronneux
composés de granulats ou
de fraisats de revêtements routiers
X
X
Certificat
d’utilisation
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Récupération et utilisation de matériaux pierre u x p ro v e n a n t d e
l’industrie extractive,
d’un aménagement de
sites ou de travaux de
génie civil
Matériaux pierreux naturels non souillés, non
métallifères, non susceptibles de réaction avec le
milieu ambiant ou environnant et répondant à
la PTV 400
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
Récupération et utilisation de sables produits
lors du travail de la
pierre naturelle
Sables répondant à la
PTV 401
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Etablissement d’une
couche de finition
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
Matériaux produits par
une installation autorisée
d’enrobage à froid
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
59992
Code
170201
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature
du déchet
Comptabilité
Billes de chemin de fer
Certificat
d’utilisation
X
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Utilisation de matériaux
enlevés lors de l’aménagement ou de la rénovation de voies ferrées
Bois traités conformément aux cahiers des
charges de la S.N.C.B.
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
- Aménagement de sites
urbains
- Aménagement de jardins, parcs et plantations
Namur, le 3 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
Ir A. GHODSI
L’Inspecteur général,
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
ANNEXE
Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement no 2003/476/3 délivré à M. Houba, E.
I. COMPTABILITE DES DECHETS
I.1. La comptabilité reprend :
1o les numéros des lots;
2o la nature des déchets identifiés selon les codes de l’A.G.W. du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de
certains déchets;
3o les quantités livrées;
4o les dates de livraison;
5o l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas;
6o l’origine, ou la destination des lots.
I.2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle
ainsi que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs
ni lacunes.
En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible.
I.3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de
l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par M. Houba, E., pendant dix ans
à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture.
I.4. Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution
du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
II. MODELE DU REGISTRE
II.1. Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un volume
relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphées et datées par un fonctionnaire de la direction
territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de 220 pages.
II.2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante :
N°
de lot
Nature
du déchet
Code
Quantité livrée
en tonnes
N° du bon
de pesage
Date de livraison
Identité et adresse,
tél., fax et e-mail du
destinataire/fournisseur
Origine/destination
des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement no 2003/476/3 délivré à M. Houba, E.
Namur, le 3 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
L’Inspecteur général,
Ir A. GHODSI
R. FONTAINE, Dr Sc.
Correspondant de l’Office wallon des déchets : Ir Alain GHODSI, Premier Attaché
Tél. : 081-33 65 31
Fax : 081-33 65 22
e-mail : A.Ghodsi@mrw.wallonie.be
Cachet de l’Office
59993
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2003/202326]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Enregistrement n° 2003/477/3/4 délivré à l’administration communale de Braives
L’Office wallon des déchets,
Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, modifié par le décret-programme du 19 décembre 1996 portant
diverses mesures en matière de finances, emploi, environnement, travaux subsidiés, logement et action sociale, par
l’arrêt de la Cour d’arbitrage no 81/97 du 17 décembre 1997, par le décret-programme du 17 décembre 1997 portant
diverses mesures en matière d’impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, d’environnement, de pouvoirs
locaux et de transports, par le décret du 27 novembre 1997 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire,
de l’Urbanisme et du Patrimoine, par le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement, par le décret du
15 février 2001, par l’arrêté du Gouvernement wallon du 20 décembre 2001 relatif à l’introduction de l’euro en matière
de déchets, par le décret du 20 décembre 2001 en vue de l’instauration d’une obligation de reprise de certains biens ou
déchets, par le décret du 18 juillet 2002 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et
du Patrimoine, par le décret du 19 septembre 2002 modifiant les décrets du 27 juin 1996 relatif aux déchets et du
11 mars 1999 relatif au permis d’environnement et le décret du 15 mai 2003 modifiant le décret du 11 septembre 1985
organisant l’évaluation des incidences sur l’environnement dans la Région wallonne, le décret du 27 juin 1996 relatif
aux déchets et le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets;
Vu la demande d’enregistrement introduite par l’administration communale de Braives, rue du Cornuchamp 5,
à 4260 Braives, le 17 novembre 2003;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité sont
rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’administration communale de Braives, sise rue du Cornuchamp 5, à 4260 Braives, est enregistrée
sous le no 2003/477/3/4.
Art. 2. Les déchets repris sous les codes 170504, 020401 et 010102 dans l’arrêté du Gouvernement wallon
du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets sont admis pour les modes d’utilisation repris dans le
tableau ci-dessous.
Art. 3. Les déchets repris dans l’arrêté précité sous les codes 010409I, 010408, 170101, 170103, 170302A, 190307,
190305, 170302B, 100202, 100202LD, 100202EAF, 100202S, 170506A1, 170506A2, 010413I, 170201 et 100998 sont
admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité.
Art. 4. Le déchet repris dans l’arrêté précité sous le code 191302 est admis pour les modes d’utilisation repris
dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité et l’obtention d’un certificat d’utilisation.
Art. 5. Le déchet repris sous le code 190112 est admis pour le mode d’utilisation repris dans le tableau ci-dessus
moyennant la tenue d’une comptabilité et l’obtention d’un certificat d’utilisation.
Art. 6. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté
du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle
repris en annexe IV dudit arrêté.
Art. 7. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement.
Art. 8. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 8 décembre 2003 et expirant
le 7 décembre 2013.
59994
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 9. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes
énoncés dans le tableau ci-dessous.
Code
170504
191302
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Terres de déblais
Terres décontaminées
X
X
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Récupération et utilisation de terres naturelles
provenant de l’industrie
extractive, d’un aménagement de sites ou de travaux de génie civil
Terres naturelles non
contaminées répondant
aux caractéristiques de
référence de la liste guide
figurant à l’annexe II,
point 1 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la
valorisation de certains
déchets
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Travaux d’aménagement de sites en zone
destinée à l’urbanisation
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
Récupération et utilisation de terres provenant d’une installation
autorisée de traitement
spécifique de décontamination de terres polluées
Terres décontaminées
répondant aux caractéristiques de référence
de la liste guide figurant à l’annexe II, point
2 de l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant
la valorisation de certains déchets
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Travaux d’aménagement de sites
Les utilisations énoncées ci-dessus ne peuvent être effectuées
qu’en zone d’activité
économique à caractère
industriel visée à l’article 30 du CWATUP
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
020401
Terres de betteraves et
d’autres productions
maraîchères
Récupération et utilisation de terres issues du
lavage ou du traitement
mécanique sur table
vibrante de betteraves et
d’autres productions
maraîchères
Terres naturelles non
contaminées répondant
aux caractéristiques de
référence de la liste guide
figurant à l’annexe II,
point 1 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la
valorisation de certains
déchets
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Travaux d’aménagement de sites
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
010102
Matériaux pierreux à
l’état naturel
Récupération et utilisation de matériaux pierre u x p ro v e n a n t d e
l’industrie extractive,
d’un aménagement de
sites ou de travaux de
génie civil
Matériaux pierreux naturels non souillés, non
métallifères, non susceptibles de réaction avec le
milieu ambiant ou environnant et répondant à
la PTV 400
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Code
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
59995
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
010409I
Sables de pierres naturelles
X
Récupération et utilisation de sables produits
lors du travail de la pierre
naturelle
Sables répondant à la
PTV 401
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Etablissement d’une
couche de finition
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
010408
Granulats de matériaux
pierreux
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
170101
Granulats de béton
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
170103
Granulats de débris de
maçonnerie
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
59996
Code
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
170302A
Granulats de revêtements routiers hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
190307
Enrobés bitumineux composés de granulats ou de
fraisats de revêtements
routiers
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
d’enrobage à chaud ou à
froid
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
190305
Enrobés goudronneux
composés de granulats ou
de fraisats de revêtements routiers
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
d’enrobage à froid
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
170302B
Granulats ou fraisats de
re v ê t e m e n t ro u t i e r s
hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée soit de tri
et de concassage de
déchets inertes de construction et de démolition,
soit du fraisage de revêtements
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Accotements
- Couches de revêtement
190112
Mâchefers
X
Matériaux solides produits par une installation
effectuant le criblage, la
séparation des métaux et
la maturation de mâchefers bruts provenant
d’unités autorisées d’incinération de déchets et
n’ayant pas été mélangés
ni avec des cendres volantes ni avec des cendres
sous chaudières et répondant au test d’assurance
qualité figurant en annexe
III de l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la
valorisation de certains
déchets
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99 et d’autre part au
test de conformité prévu
à l’annexe II de l’arrêté
du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de
certains déchets
- Travaux de sousfondation
100202
Laitiers non traités
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
de conditionnement utilisant les laitiers résultant
de la production de la
fonte comme matière de
base
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de
fer
100202LD
Scories LD non traitées
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
de conditionnement utilisant les scories LD résultant de la production de
l’acier comme matière
de base
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de
fer
100202EAF
Scories EAF non traitées
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
de conditionnement utilisant les scories EAF résultant de la production de
l’acier comme matière
de base
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de
fer
100202S
Scories de désulfuration
non traitées
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
de conditionnement utilisant les scories de désulfuration résultant de la
production de l’acier
comme matière de base
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de
fer
X
59997
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Code
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
170506A1
Produits de dragage ou
de curage (sables, pierres, boues)
X
Utilisation de matériaux
enlevés du lit et des berges des cours et plans
d’eau du fait de travaux
de dragage ou de curage
qui présentent une siccité
d’au moins 35 %
Matières appartenant à la
catégorie A telle que définie par l’article 4 de
l’arrêté du Gouvernement wallon (A.G.W.) du
30 novembre 1995 relatif
à la gestion des matières
enlevées du lit et des
berges des cours et plans
d’eau, tel que modifié
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
170506A2
Produits de dragage ou
de curage (sables, pierres, boues)
X
Utilisation de matériaux
enlevés du lit et des berges des cours et plans
d’eau du fait de travaux
de dragage ou de curage
Matières appartenant à la
catégorie A telle que définie par l’article 4 de
l’arrêté du Gouvernement wallon (A.G.W.) du
30 novembre 1995 relatif
à la gestion des matières
enlevées du lit et des
berges des cours et plans
d’eau, tel que modifié
- Travaux d’aménagement du lit et des berges
des cours et plans d’eau
en dehors des zones présentant un intérêt biologique au sens de la loi du
12 juillet 1976 relative à
la conservation de la
nature et des directives
CEE 79/409 et 92/43
010413I
Déchets de sciage des
pierres
X
Utilisation de matériaux
provenant du sciage de
la pierre
Matériaux pierreux non
contaminés
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites désignés au plan des CET
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
170201
Billes de chemin de fer
X
Utilisation de matériaux
enlevés lors de l’aménagement ou de la rénovation de voies ferrées
Bois traités conformément aux cahiers des
charges de la S.N.C.B.
- Aménagement de sites
urbains
- Aménagement de jardins, parcs et plantations
100998
Sables de fonderie liés à
la bentonite ayant subi la
coulée
X
Utilisation des sables de
purge des installations de
fabrication de sables de
moulage pour les fonderies de métaux ferreux
Sables silico-argileux pouvant contenir des adjuvants carbonés composés
de charbon broyé ou de
brais bitumeux et répondant au cahier des charges type RW 99
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Accotements
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
Ir A. GHODSI
L’Inspecteur général,
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
ANNEXE
Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement no 2003/477/3/4
délivré à l’administration communale de Braives.
I. COMPTABILITE DES DECHETS
I.1. La comptabilité reprend :
1o les numéros des lots;
2o la nature des déchets identifiés selon les codes de l’A.G.W. du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains
déchets;
3o les quantités livrées;
4o les dates de livraison;
5o l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas;
6o l’origine, ou la destination des lots.
I.2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle
ainsi que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs
ni lacunes.
59998
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible.
I.3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de
l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par l’administration communale de
Braives pendant dix ans à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture.
I.4. Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution du
décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
II. MODELE DU REGISTRE
II.1. Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un
volume relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphées et datées par un fonctionnaire de la direction
territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de 220 pages.
II.2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante :
N°
de lot
Nature
du déchet
Code
Quantité livrée
en tonnes
N° du bon
de pesage
Date de livraison
Identité et adresse,
tél., fax et e-mail du
destinataire/fournisseur
Origine/destination
des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement no 2003/477/3/4 délivré à l’administration communale de Braives.
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
L’Inspecteur général,
Cachet de l’Office
Ir A. GHODSI
R. FONTAINE, Dr Sc.
Correspondant de l’Office wallon des déchets : Ir Alain GHODSI, Premier Attaché
Tél. : 081-33 65 31
Fax : 081-33 65 22
e-mail : A.Ghodsi@mrw.wallonie.be
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2003/202325]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Enregistrement n° 2003/478/3/4 délivré à l’administration communale de Sainte-Ode
L’Office wallon des déchets,
Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, modifié par le décret-programme du 19 décembre 1996 portant
diverses mesures en matière de finances, emploi, environnement, travaux subsidiés, logement et action sociale, par
l’arrêt de la Cour d’arbitrage n° 81/97 du 17 décembre 1997, par le décret-programme du 17 décembre 1997 portant
diverses mesures en matière d’impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, d’environnement, de pouvoirs
locaux et de transports, par le décret du 27 novembre 1997 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire,
de l’Urbanisme et du Patrimoine, par le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement, par le décret du
15 février 2001, par l’arrêté du Gouvernement wallon du 20 décembre 2001 relatif à l’introduction de l’euro en matière
de déchets, par le décret du 20 décembre 2001 en vue de l’instauration d’une obligation de reprise de certains biens ou
déchets, par le décret du 18 juillet 2002 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et
du Patrimoine, par le décret du 19 septembre 2002 modifiant les décrets du 27 juin 1996 relatif aux déchets et du
11 mars 1999 relatif au permis d’environnement et le décret du 15 mai 2003 modifiant le décret du 11 septembre 1985
organisant l’évaluation des incidences sur l’environnement dans la Région wallonne, le décret du 27 juin 1996 relatif
aux déchets et le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets;
Vu la demande d’enregistrement introduite par l’administration communale de Sainte-Ode, Amberloup 19 à
6680 Sainte-Ode le 26 novembre 2003;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité sont
rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’administration communale de Sainte-Ode, sise Amberloup 19 à 6680 Sainte-Ode est enregistrée sous
le n° 2003/478/3/4.
Art. 2. Les déchets repris sous les codes 170504, 020401 et 010102 dans l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets sont admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau
ci-dessous.
59999
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 3. Les déchets repris dans l’arrêté précité sous les codes 010409I, 010408, 170101, 170103, 170302A, 190307,
190305, 170302B, 100202, 100202LD, 100202EAF, 100202S, 170506A1, 170506A2, 010413I, 170201 et 100998 sont admis
pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité.
Art. 4. Le déchet repris dans l’arrêté précité sous le code 191302 est admis pour les modes d’utilisation repris dans
le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité et l’obtention d’un certificat d’utilisation.
Art. 5. Le déchet repris sous le code 190112 est admis pour le mode d’utilisation repris dans le tableau ci-dessus
moyennant la tenue d’une comptabilité et l’obtention d’un certificat d’utilisation.
Art. 6. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle repris
en annexe IV dudit arrêté.
Art. 7. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement.
Art. 8. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 8 décembre 2003 et expirant le
7 décembre 2013.
Art. 9. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes
énoncés dans le tableau ci-dessous.
Code
170504
191302
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Terres de déblais
Terres décontaminées
X
X
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Récupération et utilisation de terres naturelles provenant de
l’industrie extractive,
d’un aménagement de
sites ou de travaux de
génie civil
Terres naturelles non
contaminées répondant aux caractéristiques de référence de
la liste guide figurant
à l’annexe II, point 1
de l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la valorisation de
certains déchets
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Travaux d’aménagement de
sites en zone destinée à l’urbanisation
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
Récupération et utilisation de terres provenant d’une installation autorisée de
traitement spécifique de décontamination de terres polluées
Terres décontaminées répondant aux
caractéristiques de
référence de la liste
guide figurant à
l’annexe II, point 2
de l’arrêté du Gouvernement wallon
du 14 juin 2001 favorisant la valorisation
de certains déchets
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Travaux d’aménagement de
sites
- Les utilisations énoncées
ci-dessus ne peuvent être
effectuées qu’en zone d’activité économique à caractère
industriel visée à l’article 30
du CWATUP.
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
020401
Terres de betteraves
et d’autres productions maraîchères
Récupération et utilisation de terres issues
du lavage ou du traitement mécanique sur
table vibrante de betteraves et d’autres
productions maraîchères
Terres naturelles non
contaminées répondant aux caractéristiques de référence de
la liste guide figurant
à l’annexe II, point 1
de l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la valorisation de
certains déchets
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Travaux d’aménagement de
sites
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
010102
Matériaux pierreux à
l’état naturel
Récupération et utilisation de matériaux
pierreux provenant de
l’industrie extractive,
d’un aménagement de
sites ou de travaux de
génie civil
Matériaux pierreux
naturels non souillés,
non métallifères, non
susceptibles de réaction avec le milieu
ambiant ou environnant et répondant à la
PTV 400
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou
de rénovation d’ouvrages
d’art ou de bâtiments
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
60000
Code
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
010409I
Sables de pierres naturelles
X
Récupération et utilisation de sables produits lors du travail
de la pierre naturelle
Sables répondant à la
PTV 401
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Etablissement d’une couche
de finition
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
010408
Granulats de matériaux pierreux
X
Utilisation de matériaux produits par une
installation autorisée
de tri et de concassage de déchets inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant
aux caractéristiques
du tableau 1 « nature
des granulats de
débris de démolition
et de construction
re c y c l é s » d e l a
PTV 406
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou
de rénovation d’ouvrages
d’art ou de bâtiments
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
170101
Granulats de béton
X
Utilisation de matériaux produits par une
installation autorisée
de tri et de concassage de déchets inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant
aux caractéristiques
du tableau 1 « nature
des granulats de
débris de démolition
et de construction
re c y c l é s » d e l a
PTV 406
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou
de rénovation d’ouvrages
d’art ou de bâtiments
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
170103
Granulats de débris
de maçonnerie
X
Utilisation de matériaux produits par une
installation autorisée
de tri et de concassage de déchets inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant
aux caractéristiques
du tableau 1 « nature
des granulats de
débris de démolition
et de construction
re c y c l é s » d e l a
PTV 406
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou
de rénovation d’ouvrages
d’art ou de bâtiments
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Code
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
60001
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
170302A
Granulats de revêtements routiers hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux produits par une
installation autorisée
de tri et de concassage de déchets inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant
aux caractéristiques
du tableau 1 « nature
des granulats de
débris de démolition
et de construction
re c y c l é s » d e l a
PTV 406
- Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou
de rénovation d’ouvrages
d’art ou de bâtiments
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
190307
Enrobés bitumineux
composés de granulats ou de fraisats de
revêtements routiers
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée d’enrobage
à chaud ou à froid
Matières répondant
au cahier des charges
type RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
190305
Enrobés goudronneux composés de
granulats ou de fraisats de revêtements
routiers
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée d’enrobage à froid
Matières répondant
au cahier des charges type RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
170302B
Granulats ou fraisats de revêtements
routiers hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux produits par
une installation autorisée soit de tri et de
concassage
de
déchets inertes de
construction et de
démolition, soit du
fraisage de revêtements
Matières répondant
au cahier des charges type RW 99
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
-Accotements
- Couches de revêtement
190112
Mâchefers
X
Matériaux solides
produits par une installation effectuant le
criblage, la séparation des métaux et la
maturation
de
mâchefers bruts provenant d’unités autorisées d’incinération
de déchets et n’ayant
pas été mélangés ni
avec des cendres
volantes ni avec des
cendres sous chaudières et répondant
au test d’assurance
qualité figurant en
annexe III de l’arrêté
du Gouvernement
wallon
du
14 juin 2001 favorisant la valorisation
de certains déchets
Matières répondant
au cahier des charges type RW 99 et
d’autre part au test
de conformité prévu
à l’annexe II de
l’arrêté du Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la valorisation
de certains déchets
Travaux de sous-fondation
100202
Laitiers non traités
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée de conditionnement utilisant
les laitiers résultant
de la production de
la fonte comme
matière de base
Matières répondant
au cahier des charges type RW 99
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de fer
X
60002
Code
100202LD
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
Scories LD non traitées
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée de conditionnement utilisant
les scories LD résultant de la production
de l’acier comme
matière de base
Matières répondant
au cahier des charges
type RW 99
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de fer
Scories EAF non traitées
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée de conditionnement utilisant
les scories EAF résultant de la production de l’acier comme
matière de base
Matières répondant
au cahier des charges type RW 99
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de fer
100202S
Scories de désulfuration non traitées
X
Matériaux produits
par une installation
autorisée de conditionnement utilisant
les scories de désulfuration résultant de la
production de l’acier
comme matière de
base
Matières répondant
au cahier des charges
type RW 99
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Ballast de chemin de fer
170506A1
Produits de dragage
ou de curage (sables,
pierres, boues)
X
Utilisation de matériaux enlevés du lit et
des berges des cours
et plans d’eau du fait
de travaux de dragage ou de curage qui
présentent une siccité
d’au moins 35 %
Matières appartenant
à la catégorie A telle
que définie par l’article 4 de l’arrêté du
gouvernement wallon
(AGW)
du
30 novembre 1995
relatif à la gestion des
matières enlevées du
lit et des berges des
cours et plans d’eau,
tel que modifié
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés
s u i v a n t u n p ro c e s s u s
approuvé par la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres d’enfouissement technique (CET)
170506A2
Produits de dragage
ou de curage (sables,
pierres, boues)
X
Utilisation de matériaux enlevés du lit et
des berges des cours
et plans d’eau du fait
de travaux de dragage ou de curage
Matières appartenant
à la catégorie A telle
que définie par l’article 4 de l’arrêté du
gouvernement wallon
(AGW)
du
30 novembre 1995
relatif à la gestion des
matières enlevées du
lit et des berges des
cours et plans d’eau,
tel que modifié
Travaux d’aménagement du lit
et des berges des cours et plans
d’eau en dehors des zones présentant un intérêt biologique
au sens de la loi du
12 juillet 1976 relative à la
conservation de la nature et
des directives CEE 79/409 et
92/43
010413I
Déchets de sciage des
pierres
X
Utilisation de matériaux provenant du
sciage de la pierre
Matériaux pierreux
non contaminés
Travaux de remblayage, à
l’exception des CET existants
et des sites désignés au plan
des CET
Réhabilitation de sites désaffectés pollués ou contaminés suivant un processus approuvé
par la Région
170201
Billes de chemin de
fer
X
Utilisation de matériaux enlevés lors de
l’aménagement ou de
la rénovation de voies
ferrées
Bois traités conformément aux cahiers des
charges de la S.N.C.B.
- Aménagement de sites urbains
- Aménagement de jardins,
parcs et plantations
100998
Sables de fonderie liés
à la bentonite ayant
subi la coulée
X
Utilisation des sables
de purge des installations de fabrication de
sables de moulage
pour les fonderies de
métaux ferreux
Sables silico-argileux
pouvant contenir des
adjuvants carbonés
composés de charbon
broyé ou de brais bitumeux et répondant au
cahier des charges
type RW 99
- Empierrements
- Travaux de sous-fondation
- Travaux de fondation
- Accotements
100202EAF
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
L’Inspecteur général,
Ir A. GHODSI
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
60003
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
ANNEXE
Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement n° 2003/478/3/4
délivré à l’administration communale de Sainte-Ode
I. COMPTABILITE DES DECHETS
I.1. La comptabilité reprend :
1° les numéros des lots;
2° la nature des déchets identifiés selon les codes de l’AGW du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains
déchets;
3° les quantités livrées;
4° les dates de livraison;
5° l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas;
6° l’origine, ou la destination des lots.
I.2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle ainsi
que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs ni lacunes.
En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible.
I.3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de
l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par l’administration communale de
Sainte-Ode pendant dix ans à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture.
I.4. Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution du
décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
II. MODELE DU REGISTRE
II.1 Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un volume
relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphée et datées par un fonctionnaire de la direction
territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de deux cent vingt pages.
II.2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante :
N°
de lot
Nature
du déchet
Code
Quantité livrée
en tonnes
N° du bon
de pesage
Date de livraison
Identité et adresse,
tél., fax et e-mail du
destinataire/fournisseur
Origine/destination
des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement n° 2003/478/3/4 délivré à l’administration communale de Sainte-Ode.
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
L’Inspecteur général,
Ir A. GHODSI
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2003/202328]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Enregistrement n° 2003/479/3 délivré à la N.V. Verhelst Aannemingen
L’Office wallon des déchets,
Vu le décret du du 27 juin 1996 relatif aux déchets, modifié par le décret-programme du 19 décembre 1996 portant
diverses mesures en matière de finances, emploi, environnement, travaux subsidiés, logement et action sociale, par
l’arrêt de la Cour d’arbitrage no 81/97 du 17 décembre 1997, par le décret-programme du 17 décembre 1997 portant
diverses mesures en matière d’impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, d’environnement, de pouvoirs
locaux et de transports, par le décret du 27 novembre 1997 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire,
de l’Urbanisme et du Patrimoine, par le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement, par le décret du
15 février 2001, par l’arrêté du Gouvernement wallon du 20 décembre 2001 relatif à l’introduction de l’euro en matière
de déchets, par le décret du 20 décembre 2001 en vue de l’instauration d’une obligation de reprise de certains biens ou
déchets, par le décret du 18 juillet 2002 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et
du Patrimoine, par le décret du 19 septembre 2002 modifiant les décrets du 27 juin 1996 relatif aux déchets et du
11 mars 1999 relatif au permis d’environnement et le décret du 15 mai 2003 modifiant le décret du 11 septembre 1985
organisant l’évaluation des incidences sur l’environnement dans la Région wallonne, le décret du 27 juin 1996 relatif
aux déchets et le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets;
Vu la demande d’enregistrement introduite par la N.V. Verhelst Aannemingen, Vaarstraat 1, à 8460 Oudenburg,
le 26 novembre 2003;
60004
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité sont
rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. La N.V. Verhelst Aannemingen, sise Vaarstraat 1, à 8460 Oudenburg, est enregistrée sous le
no 2003/479/3.
Art. 2. Les déchets repris dans l’arrêté précité sous le code 170101 sont admis pour les modes d’utilisation repris
dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une comptabilité.
Art. 3. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté
du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle
repris en annexe IV dudit arrêté.
Art. 4. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement.
Art. 5. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 8 décembre 2003 et expirant
le 7 décembre 2013.
Art. 6. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes
énoncés dans le tableau ci-dessous :
Code
170101
Nature
du déchet
Comptabilité
Granulats de béton
Certificat
d’utilisation
X
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
Ir A. GHODSI
Circonstances
de valorisation
du déchet
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
L’Inspecteur général,
R. FONTAINE, Dr Sc.
Caractéristiques
du déchet valorisé
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
Cachet de l’Office
ANNEXE
Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement no 2003/479/3 délivré à la N.V. Verhelst Aannemingen
I. COMPTABILITE DES DECHETS
I.1. La comptabilité reprend :
1o les numéros des lots;
2o la nature des déchets identifiés selon les codes de l’A.G.W. du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains
déchets;
3o les quantités livrées;
4o les dates de livraison;
5o l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas;
6o l’origine, ou la destination des lots.
60005
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
I.2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle ainsi
que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs ni lacunes.
En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible.
I.3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de
l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par la N.V. Verhelst Aannemingen
pendant dix ans à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture.
Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution du décret
du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
II. MODELE DU REGISTRE
II.1. Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un volume
relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphées et datées par un fonctionnaire de la direction
territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de 220 pages.
II.2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante :
N°
de lot
Nature
du déchet
Code
Quantité livrée
en tonnes
N° du bon
de pesage
Date de livraison
Identité et adresse,
tél., fax et e-mail du
destinataire/fournisseur
Origine/destination
des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement no 2003/479/3 délivré à la N.V. Verhelst Aannemingen.
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
Ir A. GHODSI
L’Inspecteur général,
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
Correspondant de l’Office wallon des déchets : Ir Alain GHODSI, Premier Attaché
Tél. : 081-33 65 31
Fax : 081-33 65 22
e-mail : A.Ghodsi@mrw.wallonie.be
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2003/202327]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Enregistrement n° 2003/480/3 délivré à l’administration communale de Nassogne
L’Office wallon des déchets,
Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, modifié par le décret-programme du 19 décembre 1996 portant
diverses mesures en matière de finances, emploi, environnement, travaux subsidiés, logement et action sociale, par
l’arrêt de la Cour d’arbitrage no 81/97 du 17 décembre 1997, par le décret-programme du 17 décembre 1997 portant
diverses mesures en matière d’impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, d’environnement, de pouvoirs
locaux et de transports, par le décret du 27 novembre 1997 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire,
de l’Urbanisme et du Patrimoine, par le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement, par le décret du
15 février 2001, par l’arrêté du Gouvernement wallon du 20 décembre 2001 relatif à l’introduction de l’euro en matière
de déchets, par le décret du 20 décembre 2001 en vue de l’instauration d’une obligation de reprise de certains biens ou
déchets, par le décret du 18 juillet 2002 modifiant le Code wallon de l’Aménagement du Territoire, de l’Urbanisme et
du Patrimoine, par le décret du 19 septembre 2002 modifiant les décrets du 27 juin 1996 relatif aux déchets et du
11 mars 1999 relatif au permis d’environnement et le décret du 15 mai 2003 modifiant le décret du 11 septembre 1985
organisant l’évaluation des incidences sur l’environnement dans la Région wallonne, le décret du 27 juin 1996 relatif
aux déchets et le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d’environnement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets;
Vu la demande d’enregistrement introduite par l’administration communale de Nassogne, place Communale 1,
à 6950 Nassogne, le 27 novembre 2003;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les conditions requises en vertu de l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin précité sont
rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’administration communale de Nassogne, sise place Communale 1, à 6950 Nassogne, est enregistrée
sous le no 2003/480/3.
Art. 2. Les déchets repris sous les codes 170504 et 010102 dans l’arrêté du Gouvernement wallon du 14 juin 2001
favorisant la valorisation de certains déchets sont admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous.
Art. 3. Les déchets repris dans l’arrêté précité sous les codes 010408, 170101, 170302A, 190305, 170302B, 170506A1,
170201 sont admis pour les modes d’utilisation repris dans le tableau ci-dessous moyennant la tenue d’une
comptabilité.
Art. 4. Toute demande de certificat d’utilisation doit être introduite selon le prescrit de l’article 6 de l’arrêté
du Gouvernement wallon du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains déchets et conformément au modèle
repris en annexe IV dudit arrêté.
Art. 5. Les conditions d’exploitation reprises en annexe font partie intégrante du présent enregistrement.
Art. 6. L’enregistrement est délivré pour une période de dix ans prenant cours le 8 décembre 2003 et expirant
le 7 décembre 2013.
Art. 7. Les déchets visés par le présent enregistrement sont identifiés, caractérisés et utilisés selon les termes
énoncés dans le tableau ci-dessous.
60006
Code
170504
010102
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature
du déchet
Comptabilité
Terres de déblais
Matériaux pierreux à
l’état naturel
Certificat
d’utilisation
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Récupération et utilisation de terres naturelles
provenant de l’industrie
extractive, d’un aménagement de sites ou de travaux de génie civil
Terres naturelles non
contaminées répondant
aux caractéristiques de
référence de la liste guide
figurant à l’annexe II,
point 1 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du
14 juin 2001 favorisant la
valorisation de certains
déchets
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Travaux d’aménagement de sites en zone
destinée à l’urbanisation
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
Récupération et utilisation de matériaux pierreux provenant de
l’industrie extractive,
d’un aménagement de
sites ou de travaux de
génie civil
Matériaux pierreux
naturels non souillés,
non métallifères, non
susceptibles de réaction avec le milieu
ambiant ou environnant et répondant à la
PTV 400
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
010408
Granulats de matériaux
pierreux
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construct i o n re c y c l é s » d e
la PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
170101
Granulats de béton
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
60007
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Code
Nature
du déchet
Comptabilité
Certificat
d’utilisation
Circonstances
de valorisation
du déchet
Caractéristiques
du déchet valorisé
Mode d’utilisation
(dans le respect
des dispositions
du CWATUP)
170302A
Granulats de revêtements routiers hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée de tri et de
concassage de déchets
inertes de construction et
de démolition ou de
matériaux pierreux à
l’état naturel
Matières répondant aux
caractéristiques du
tableau 1 « nature des
granulats de débris de
démolition et de construction recyclés » de la
PTV 406
- Travaux de remblayage,
à l’exception des CET
existants et des sites
désignés au plan des
CET
- Empierrements
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Couches de revêtement
- Accotements
- Travaux de construction ou de rénovation
d’ouvrages d’art ou de
bâtiments
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
190305
Enrobés goudronneux
composés de granulats ou
de fraisats de revêtements routiers
X
Matériaux produits par
une installation autorisée
d’enrobage à froid
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Couches de revêtement
- Accotements
170302B
Granulats ou fraisats de
re v ê t e m e n t ro u t i e r s
hydrocarbonés
X
Utilisation de matériaux
produits par une installation autorisée soit de tri
et de concassage de
déchets inertes de construction et de démolition,
soit du fraisage de revêtements
Matières répondant au
cahier des charges type
RW 99
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Accotements
- Couches de revêtement
170506A1
Produits de dragage ou
de curage (sables, pierres, boues)
X
Utilisation de matériaux
enlevés du lit et des berges des cours et plans
d’eau du fait de travaux
de dragage ou de curage
qui présentent une siccité
d’au moins 35 %
Matières appartenant à la
catégorie A telle que définie par l’article 4 de
l’arrêté du Gouvernement wallon (A.G.W.) du
30 novembre 1995 relatif
à la gestion des matières
enlevées du lit et des
berges des cours et plans
d’eau, tel que modifié
- Tr a v a u x d e s o u s fondation
- Travaux de fondation
- Réhabilitation de sites
désaffectés pollués ou
contaminés suivant un
processus approuvé par
la Région
- Aménagement et réhabilitation de centres
d’enfouissement technique (CET)
170201
Billes de chemin de fer
X
Utilisation de matériaux
enlevés lors de l’aménagement ou de la rénovation de voies ferrées
Bois traités conformément aux cahiers des
charges de la S.N.C.B.
- Aménagement de sites
urbains
- Aménagement de jardins, parcs et plantations
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
Ir A. GHODSI
L’Inspecteur général,
R. FONTAINE, Dr Sc.
Cachet de l’Office
60008
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
ANNEXE
Conditions d’exploitation liées à l’enregistrement no 2003/480/3
délivré à l’administration communale de Nassogne
I. COMPTABILITE DES DECHETS
I.1. La comptabilité reprend :
1o les numéros des lots;
2o la nature des déchets identifiés selon les codes de l’A.G.W. du 14 juin 2001 favorisant la valorisation de certains
déchets;
3o les quantités livrées;
4o les dates de livraison;
5o l’identité et l’adresse des destinataires ou des fournisseurs selon le cas;
6o l’origine, ou la destination des lots.
I.2. Ces informations sont consignées dans des registres tenus de manière à garantir leur continuité matérielle
ainsi que leur régularité et l’irréversibilité des écritures. Ces registres sont tenus par ordre de dates, sans blancs
ni lacunes.
En cas de rectification, l’écriture primitive doit rester visible.
I.3. Les registres sont tenus en permanence à disposition des fonctionnaires de la Division de la Police de
l’Environnement et de l’Office wallon des déchets. Les registres sont conservés par l’administration communale
de Nassogne pendant dix ans à partir du 1er janvier de l’année qui suit leur clôture.
I.4. Toute tenue de registre imposée au requérant en vertu d’une autorisation ou d’un arrêté pris en exécution
du décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets vaut comptabilité.
II. MODELE DU REGISTRE
II.1. Dans le cas où aucune comptabilité telle que précisée au I.4. n’est imposée, le registre est constitué d’un volume
relié dont les pages sont numérotées de façon continue, paraphées et datées par un fonctionnaire de la direction
territoriale compétente de la Division de la Police de l’Environnement, par série de 220 pages.
II.2. En tout état de cause, le registre reprend les informations reprises en I.1 sous la forme suivante :
N°
de lot
Nature
du déchet
Code
Quantité livrée
en tonnes
N° du bon
de pesage
Date de livraison
Identité et adresse,
tél., fax et e-mail du
destinataire/fournisseur
Origine/destination
des lots
Vu pour être annexé à l’enregistrement no 2003/480/3 délivré à l’administration communale de Nassogne.
Namur, le 10 décembre 2003.
Le Premier Attaché,
L’Inspecteur général,
Ir A. GHODSI
R. FONTAINE, Dr Sc.
Correspondant de l’Office wallon des déchets : Ir Alain GHODSI, Premier Attaché
Tél. : 081-33 65 31
Fax : 081-33 65 22
e-mail : A.Ghodsi@mrw.wallonie.be
Cachet de l’Office
60009
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
AVIS OFFICIELS — OFFICIELE BERICHTEN
INSTITUTIONS REGIONALES
CONSEIL DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
[2003/31620]
Constitution d’une réserve de recrutement
pour la fonction de rédacteur
Le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale constitue une réserve
de recrutement pour la fonction de rédacteur au Service des comptes
rendus (m/f) (collaborateur occasionnel).
Les candidats doivent être titulaires au moins d’un diplôme homologué de l’enseignement supérieur de type court ou assimilé établi en
langue française. L’inscription s’effectue sur base d’une simple lettre de
candidature accompagée de votre curriculum vitae et d’une copie de
votre diplôme, à envoyer au Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale,
Cellule Gestion du Personnel, 1005 Bruxelles.
Le règlement du concours peut être obtenu sur demande à la
Cellule Gestion du Personnel (tél. 02-549 62 26; courriel :
scr.greffe@parlbru.irisnet.be).
Date limite des inscriptions : le 15 janvier 2004.
GEWESTELIJKE INSTELLINGEN
BRUSSELSE HOOFDSTEDELIJKE RAAD
[2003/31620]
Aanlegging van een wervingsreserve
voor de functie van redacteur
De Brusselse Hoofdstedelijke Raad legt een wervingsreserve aan
voor de functie van redacteur bij de dienst Verslaggeving (m/v)
(gelegenheidsmedewerker).
De kandidaten dienen in het bezit te zijn van een in het Frans gesteld,
gehomologeerd diploma van het hoger onderwijs van het korte type of
een gelijkgesteld diploma. Inschrijven kan door een brief te zenden,
vergezeld van uw curriculum vitae en een afschrift van uw diploma,
aan de Brusselse Hoofdstedelijke Raad, Afdeling Personeelsbeheer,
1005 Brussel.
Het examenreglement kan bekomen worden op aanvraag bij
de Afdeling Personeelsbeheer, tel. 02-549 62 26; e-mail :
dv.griffie@bruparl.irisnet.be).
Uiterste inschrijvingsdatum : 15 januari 2004.
*
SELOR
BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR
SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[S − C − 2003/08190]
[S − C − 2003/08190]
Sélection comparative de coordinateur de conduite (m/f) (niveau A2),
d’expression néerlandaise, pour la Cellule de Recherche de l’Economie de l’Agriculture et de l’Horticulture pour l’administration
de l’Agriculture et de l’Horticulture (Ministère de la Communauté
flamande). (ANV03045)
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige beleidscoördinatoren
(m/v) (niveau A2) voor de Vlaamse Onderzoekseenheid Landen Tuinbouweconomie voor de administratie Land- en Tuinbouw Brussel (ministerie van de Vlaamse Gemeenschap) (ANV03045)
Une réserve des réussites, valable deux ans, sera établie.
Conditions d’admissibilité :
1. Etre belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace
économique européen.
2. Diplômes requis au 12 janvier 2004 :
Na deze selectie wordt een lijst van geslaagden aangelegd, die
twee jaar geldig blijft.
Toelaatbaarheidsvereisten :
1. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese
Economische Ruimte.
2. Vereiste diploma’s op 12 januari 2004 :
Diplôme d’ingénieur biologique, d’ingénieur agricole ou d’ingénieur
chimie des industries agricoles.
Diploma van bio-ingenieur of landbouwkundig ingenieur voor de
scheikunde en de landbouwindustrieën.
3. Vous devez également avoir une expérience relevante professionnel d’au moins six ans.
3. Tevens dient u minstens zes jaar relevante professionele ervaring
te hebben.
La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection sont
plus amplement détaillées dans le règlement complet de sélection que
vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (ligne info au
numéro 02-214 45 66) ou via le site web du SELOR.
De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in
het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR
(infolijn is bereikbaar op het nummer 02-214 45 66) of op de SELORwebsite.
Traitement annuel brut de début : 47.436,00 euros, allocations
réglementaires non comprises.
Jaarlijks brutobeginsalaris : 47.436,00 euro, reglementaire toelagen
niet inbegrepen.
Posez votre candidature jusqu’au 12 janvier 2004.
Solliciteren kan tot 12 januari 2004.
Vous le faites par fax (02-553 50 50) ou par lettre (ministerie van de
Vlaamse Gemeenschap, Afdeling Wervingen en Personeelsbewegingen,
SELOR, Cel werving Vlaamse Gemeenschap, Boudewijngebouw, Boudewijnlaan 30, 1000 Bruxelles, tél. 02-553 61 49).
U reageert per fax (02-553 50 50) of brief (ministerie van de Vlaamse
Gemeenschap, SELOR, Cel Werving Vlaamse Gemeenschap, Boudewijngebouw, Boudewijnlaan 30, 1000 Brussel, tel. 02-553 61 49).
Vous pouvez également poser votre candidature directement sur
notre site web http://www.selor.-be.
U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website
http://www-selor.be.
Votre inscription à cette sélection doit être accompagnée d’un CV
standard « beleidscoördinator VOLT » complété. Faute de quoi, votre
candidature ne sera pas prise en considération.
Uw kandidaatstelling voor deze selectie moet vergezeld zijn van het
c.v. « beleidscoördinator VOLT », te richten aan SELOR, t.a.v. Magda
Verbeken op bovenvermeld adres. Zoniet zal met uw sollicitatie geen
rekening worden gehouden.
Vous adressez votre dossier de candidature à SELOR, à l’attention de
Magda Verbeken, à l’adresse ci-dessus. Vous trouverez le questionnaire
biographique à remplir (CV) sur le site www.selor.be à la rubrique de
la sélection, via la ligne info du SELOR (02-214 45 66) ou sur demande
à l’adresse e-mail magda.verbeken@azf.vlaanderen.be.
U vindt de in te vullen biografische vragenlijst (c.v.) op de website
www.selor.be, bij de rubriek van de selectie of u vraagt het c.v. aan
bij de infolijn van SELOR (02-214 45 66) of via het e-mail adres
magda.verbeken@azf.vlaanderen.be.
Si vous sollicitez via internet, envoyer votre CV avec la mention
« inscription web ».
Indien u via het web solliciteert, stuurt u de vragenlijst op met de
vermelding « webinschrijving ».
Votre candidature sera confirmée par lettre.
Uw sollicitatie zal per brief worden bevestigd.
60010
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SELOR
BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE
SELOR
SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[S − C − 2003/08191]
Sélection comparative des bio-ingénieurs (m/f) (niveau A1), d’expression néerlandaise, pour le Ministère de la Communauté flamande,
les institutions flamandes scientifiques et certains établissements
publics flamands (ANV03046)
[S − C − 2003/08191]
Vergelijkende selectie van Nederlandstalige bio-ingenieurs (m/v)
(niveau A1) voor het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, de
Vlaamse wetenschappelijke instellingen en sommige Vlaamse
openbare instellingen (ANV03046)
Une réserve des lauréats, valable deux ans, sera établie.
Conditions d’admissibilité :
1. Etre Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de l’Espace
économique européen.
2. Diplômes requis au 12 janvier 2004 :
diplôme d’ingénieur biologique, d’ingénieur agricole ou d’ingénieur
chimie des industries agricoles.
Les étudiants qui au cours de l’année académique 2003-2004 suivent
la dernière année des études pour l’obtention du diplôme requis, sont
également admis.
La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection sont
plus amplement détaillées dans le règlement complet de sélection que
vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (ligne info au
numéro 02-214 45 66) ou via le site web du SELOR.
Traitement annuel brut de début : 33.713,23 euros, allocations
réglementaires non comprises.
Posez votre candidature jusqu’au 12 janvier 2004.
Vous le faites par téléphone (exclusivement au numéro 070-66 66 20
(ayez numéro de registre national et numéro de référence sous
la main !), par fax (02-553 50 50) ou par lettre (ministerie van de
Vlaamse Gemeenschap, afdeling Wervingen en Personeelsbewegingen,
SELOR, Cel selecties Vlaarnse Gemeenschap, Boudewijngebouw, Boudewijnlaan 30, 1000 Brussel, tél. 02-553 61 49).
Vous pouvez également poser votre candidature directement sur
notre site web http://www.selor.be.
Pour que votre inscription soit valable, vous devez indiquer vos nom,
prénom, adresse complète, date de naissance, numéro de registre
national et le numéro de référence (ANV03046) de la procédure de
sélection. Faute de quoi, votre candidature ne sera pas prise en
considération.
Votre candidature sera confirmée par lettre.
Na deze selectie wordt een lijst van geslaagden aangelegd, die twee
jaar geldig blijft.
Toelaatbaarheidsvereisten :
1. Belg zijn of burger van een ander land behorende tot de Europese
Economische Ruimte.
2. Vereiste diploma’s op 12 januari 2004 :
diploma van bio-ingenieur of landbouwkundig ingenieur of ingenieur voor de scheikunde en de landbouwindustrieën.
Ook laatstejaarsstudenten van het academiejaar 2003-2004 zijn
toegelaten.
De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in
het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR
(infolijn is bereikbaar op het nummer 02-214 45 66) of op de SELORwebsite.
Jaarlijks bruto-beginsalaris : 33.713,23 euro, reglementaire toelagen
niet inbegrepen.
Solliciteren kan tot 12 januari 2004.
U reageert per telefoon (enkel op het nummer 070-66 66 20 - hou
rijksregisternummer en referentienummer bij de hand !), fax (02553 50 50) of brief (ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, SELOR,
Cel Selecties Vlaamse Gemeenschap, Boudewijngebouw, Boudewijnlaan 30, 1000 Brussel, tel. 02-553 61 49).
U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website
http//www.selor.be.
Om geldig te solliciteren, vermeldt u uw naam, voornaam, volledig
adres, geboortedatum, rijksregisternummer en het referentienummer
(ANV03046) van de selectieprocedure. Zoniet zal met uw sollicitatie
geen rekening worden gehouden.
Uw sollicitatie zal per brief worden bevestigd.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
[C − 2003/11587]
Institut belge de normalisation (IBN)
Enregistrement de normes belges
[C − 2003/11587]
Belgisch Instituut voor Normalisatie (BIN)
Registratie van Belgische normen
1. Conformément au § 5 de l’arrêté royal du 30 juillet 1976, relatif à
l’homologation et l’enregistrement des normes rendues publiques par
l’Institut belge de normalisation, cet Institut annonce l’enregistrement
des normes belges ci-après :
NBN C 71-061-4/A5
Culots de lampes et douilles ainsi que calibres pour le contrôle de
l’interchangeabilité et de la sécurité - Quatrième partie : Guide et
information générale (1re édition)
NBN HD 022.1
Conducteurs et câbles isolés avec des matériaux réticulés de tension
assignée au plus égale à 450/750 V - Partie 1 : Prescriptions générales
(14e édition)
NBN HD 022.4/A2
Conducteurs et câbles isolés avec des matériaux réticulés de tension
assignée au plus égale à 450/750 V - Partie 4 : Câbles souples
re
(1 édition)
NBN EN 343
Vêtements de protection - Protection contre la pluie (1re édition)
NBN EN 437
Gaz d’essais - Pressions d’essais - Catégories d’appareils (2e édition)
NBN EN 509/A1
Appareils à effet décoratif de combustion utilisant les combustibles
gazeux (1re édition)
1. Overeenkomstig § 5 van het koninklijk besluit van 30 juli 1976
betreffende de bekrachtiging en de registratie van de door het Belgisch
instituut voor normalisatie openbaar gemaakte normen, kondigt dit
Instituut de registratie aan van de hiernavolgende Belgische normen :
NBN C 71-061-4/A5
Lampvoeten en lamphouders alsmede kalibers voor controle van de
uitwisselbaarheid en veiligheid - Deel 4 : Leidraad en algemene
informatie (1e uitgave)
NBN HD 022.1
Leidingen met een nominale spanning tot en met 450/750 V en
vernette aderisolatie - Deel 1 : Algemene eisen (14e uitgave)
NBN HD 022.4/A2
Leidingen met aderisolatie en een nominale spanning tot en met
450/750 V van vernet materiaal - Deel 4 : Snoeren en buigzame
leidingen (1e uitgave)
NBN EN 343
Beschermende kleding - Bescherming tegen regen (1e uitgave)
NBN EN 437
Proefgassen - Proefdrukken - Toestelcategorieën (2e uitgave)
NBN EN 509/A1
Decoratieve op gas gestookte open haarden (1e uitgave)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 523
Gaines en feuillard d’acier pour câbles de précontrainte - Terminologie, prescriptions, contrôle de qualité (1re édition)
NBN EN 771-3
Spécifications pour éléments de maçonnerie - Partie 3 : Blocs en béton
de granulats (granulats courants et légers) (1re édition)
NBN EN 523
Dunwandige stalen omhullingsbuizen voor voorspankabels - Termen, eisen, kwaliteitsbeheersing (1e uitgave)
NBN EN 771-3
Voorschriften voor metselstenen - Deel 3 : Metselstenen van granulatenbeton (gewone en lichte granulaten) (1e uitgave)
NBN EN 996/A2
NBN EN 996/A2
Matériel de battage - Prescriptions de sécurité (1re édition)
Funderingsmachines - Veiligheidseisen (1e uitgave)
NBN EN 997
NBN EN 997
Cuvettes de WC et cuvettes à réservoir attenant à siphon intégré
(1re édition)
NBN EN 1097-1/A1
Essais pour déterminer les caractéristiques mécaniques et physiques
des granulats - Partie 1 : Détermination de la résistance à l’usure
(micro-Deval) (1re édition)
NBN EN 1159-2
Céramiques techniques avancées - Céramiques composites - Propriétés thermophysiques - Partie 2 : Détermination de la diffusivité
thermique (2e édition)
NBN EN 1621-2
Vêtements de protection contre les chocs mécaniques pour motocyclistes - Partie 2 : Protecteurs dorsaux - Exigences et méthodes
d’essai (1re édition)
NBN EN 1784
Produits alimentaires - Détection d’aliments ionisés contenant des
lipides - Analyse par chromatographie en phase gazeuse des hydrocarbures (2e édition)
NBN EN 1839
Determination des limites d’explosivité des gaz et des vapeurs
(1re édition)
NBN EN 1870-11
Sécurité des machines pour le travail du bois - Machines à scier
circulaires - Partie 11 : Tronçonneuses automatiques et semiautomatiques à coupe horizontale (scies circulaires radiales)
(1re édition)
NBN EN 10028-2
Produits plats en aciers pour appareils à pression - Partie 2 : Aciers
non alliés et alliés avec caractéristiques spécifiées à température élevée
(4e édition)
NBN EN 10028-3
Produits plats en aciers pour appareils à pression - Partie 3 : Aciers
soudables à grains fins, normalisés (4e édition)
NBN EN 10028-4
Produits plats en aciers pour appareils à pression - Partie 4 : Aciers
alliés au nickel avec caractéristiques spécifiées à basse température
e
(2 édition)
NBN EN 10028-5
Produits plats en aciers pour appareils à pression - Partie 5 : Aciers
soudables à grains fins, laminés thermomécaniquement (2e édition)
NBN EN 10028-6
Produits plats en aciers pour appareils à pression - Partie 6 : Aciers
soudables à grains fins laminés trempés et revenus (2e édition)
60011
WC-potten en WC-installaties met ingebouwde stankafsluiter (1e uitgave)
NBN EN 1097-1/A1
Beproevingsmethoden voor de bepaling van fysische en mechanische
eigenschappen van toeslagmaterialen - Deel 1 : Bepaling van de
weerstand tegen afslijting (micro-Deval) (1e uitgave)
NBN EN 1159-2
Technische keramiek - Keramische composieten - Thermo-fysische
eigenschappen - Deel 2 : Bepaling van de thermische diffusiviteit
(2e uitgave)
NBN EN 1621-2
Beschermende kleding tegen mechanische belastingen voor motorrijders - Deel 2 : Rugbeschermers voor motorrijders - Eisen en
beproevingsmethoden (1e uitgave)
NBN EN 1784
Voedingsmiddelen - Het aantonen van bestraalde vetbevattende
voedingsmiddelen - Gaschromatografische analyse van koolwaterstoffen (2e uitgave)
NBN EN 1839
Bepaling van de explosiegrenzen van gassen en dampen (1e uitgave)
NBN EN 1870-11
Veiligheid van houtbewerkingsmachines - Cirkelzagen - Deel 11 :
Horizontaal zagende automatische en half-automatische cirkelzaagmachines voor dwarszagen (handzaagmachines) (1e uitgave)
NBN EN 10028-2
Platte producten van staal voor drukvaten - Deel 2 : Ongelegeerde en
gelegeerde staalsoorten met gespecificeerde eigenschappen bij hoge
temperatuur (4e uitgave)
NBN EN 10028-3
Platte producten gemaakt van staal voor drukvaten - Deel 3 : Lasbaar,
fijnkorrelig staal, normaal gegloeid (4e uitgave)
NBN EN 10028-4
Platte producten van staal voor drukvaten - Deel 4 : Nikkelgelegeerde staalsoorten met gespecificeerde eigenschappen bij lage temperatuur (2e uitgave)
NBN EN 10028-5
Platte producten van staal voor drukvaten - Deel 5 : Lasbare
fijnkorrelige thermomechanisch gewalste staalsoorten (2e uitgave)
NBN EN 10028-6
Platte producten gemaakt van staal voor drukvaten - Deel 6 : Lasbare
fijnkorrelige veredelde staalsoorten (2e uitgave)
60012
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 10169-3
Produits plats en acier revêtus en continu de matières organiques
(prélaqués) - Partie 3 : Produits pour applications intérieures dans le
bâtiment (1re édition)
NBN EN 10319-1
Matériaux métalliques - Essai de relaxation en traction - Partie 1 :
Mode opératoire pour machines d’essai (1re édition)
NBN EN 10332
Matériaux magnétiques - Matériaux pour aimants permanents
(magnétiquement durs) - Méthodes de mesure des propriétés magnétiques (1re édition)
NBN EN 12260
Qualité de l’eau - Dosage de l’azote - Dosage de l’azote lié (TNb)
après oxydation en oxydes d’azote (2e édition)
NBN EN 12284
Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur - Robinetterie Exigences, essais et marquage (1re édition)
NBN EN 12792
Ventilation des bâtiments - Symboles, terminologie et symboles
graphiques (1re édition)
NBN EN 12855
Machines pour les produits alimentaires - Cutters à cuve tournante Prescriptions relatives à la sécurité et à l’hygiène (1re édition)
NBN EN 12952-15
Chaudières à tubes d’eau et à tubes de fumée - Partie 15 : Essais de
réception (1re édition)
NBN EN 12953-12
Chaudières à tubes de fumée - Partie 12 : Exigences pour les
équipements de chauffe à grille pour combustibles solides de la
chaudière (1re édition)
NBN EN 13036-4
Caractéristiques de surface des routes et aéroports - Méthodes
d’essai - Partie 4 : Méthode de mesurage de l’adhérence d’une surface :
Essai au pendule (1re édition)
NBN EN 13036-7
Caractéristiques de surface des routes et aérodromes - Méthodes
d’essai - Partie 7 : Mesurage des déformations localisées des couches de
roulement des chaussées : essai à la règle (1re édition)
NBN EN 13138-3
Aides à la flottabilité pour l’apprentissage de la natation - Partie 3 :
Exigences et méthodes d’essai relatives aux dispositifs dans lesquels
l’enfant est placé, sièges flottants (1re édition)
NBN EN 13152/A1
Spécifications et essais pour valves de bouteilles de GPL - Fermeture
automatique (1re édition)
NBN EN 13153/A1
Spécifications et essais des robinets de bouteilles de GPL - Fermeture
manuelle (1re édition)
NBN EN 13160-1
Systèmes de détection de fuites - Partie 1 : Principes généraux
(1re édition)
NBN EN 13160-2
Systèmes de détection de fuites - Partie 2 : Systèmes en pression et
en dépression (1re édition)
NBN EN 13160-4
Systèmes indicateurs de fuites - Partie 4 : Systèmes de détection de
liquide et/ou gaz dans des espaces de confinement ou des espaces
interstitiels (1re édition)
NBN EN 10169-3
Continu organisch beklede (bandgelakte) platte produkten van staal
Deel 3 : Producten voor binnentoepassingen (1e uitgave)
NBN EN 10319-1
Metallieke materialen - Beproeven van spanningsvermindering Deel 1 : Procedure voor het beproeven van machines (1e uitgave)
NBN EN 10332
Magnetische materialen - Permanente (magnetisch harde) magnetische materialen - Meetmethoden van magnetische eigenschappen
(1e uitgave)
NBN EN 12260
Waterkwaliteit - Bepaling van het stikstofgehalte - Bepaling van het
gehalte aan gebonden stikstof (TNb), na oxidatie tot stikstofoxiden
(2e uitgave)
NBN EN 12284
Koelsystemen en warmtepompen - Afsluiters - Eisen, beproevingen
en merken (1e uitgave)
NBN EN 12792
Ventilatie van gebouwen - Symbolen, terminologie en grafische
symbolen (1e uitgave)
NBN EN 12855
Machines voor voedselbereiding - Kneders met omlopende mengbak
Veiligheids- en hygiëne-eisen (1e uitgave)
NBN EN 12952-15
Ketels met pijpen en hulpinstallaties - Deel 15 : Acceptatieproeven
(1e uitgave)
NBN EN 12953-12
Vlampijpketels - Deel 12 : Eisen voor roosterstookinstallaties voor
vaste brandstoffen voor de ketel (1e uitgave)
NBN EN 13036-4
Oppervlakeigenschappen voor weg- en vliegveldverhardingen Beproevingsmethoden - Deel 4 : Methode voor de meting van de
stroefheid van een oppervlak - De slingerproef (1e uitgave)
NBN EN 13036-7
Oppervlak-eigenschappen voor weg- en vliegveldverhardingen Beproevingsmethoden - Deel 7 : Vlakheidsmeting van een verhardingsoppervlak met een rei (1e uitgave)
NBN EN 13138-3
Drijfhulpmiddelen voor zwemles - Deel 3 : Veiligheidseisen en
beproevingsmethoden voor zwemzitjes die gedragen moeten worden
(1e uitgave)
NBN EN 13152/A1
Specificaties en beproeving van LPG cilinderafsluiters - Zelfsluitend
(1e uitgave)
NBN EN 13153/A1
Specificaties en beproeving van LPG-flesafsluiters - Handbediende
afsluiters (1e uitgave)
NBN EN 13160-1
Lekdetectiesystemen - Deel 1 : Algemene principes (1e uitgave)
NBN EN 13160-2
Lekdetectiesystemen - Deel 2 : Druk- en vacuümsystemen (1e uitgave)
NBN EN 13160-4
Lekdetectiesystemen - Deel 4 : Vloeistof- en/of dampsensorsystemen
voor gebruik in opvangplaatsen of tussenruimten (1e uitgave)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 13160-6
Systèmes de détection de fuites - Partie 6 : Systèmes statiques de
détection de fuites dans les puits piézométriques (1re édition)
NBN EN 13160-7
Systèmes de détection de fuites - Partie 7 : Exigences générales et
méthodes d’essais pour les espaces interstitiels, pour revêtements
intérieurs et revêtements extérieurs protecteurs de fuites (1re édition)
NBN EN 13232-1
Applications ferroviaires - Voie - Appareils de voie - Partie 1 :
Définitions (1re édition)
NBN EN 13232-2
Applications ferroviaires - Voie - Appareils de voie - Partie 2 :
Exigences pour la conception géométrique (1re édition)
NBN EN 13261
Applications ferroviaires - Essieux montés et bogies - Essieux-axes Prescriptions pour le produit (1re édition)
NBN EN 13277-6
Equipement de protection pour les arts martiaux - Partie 6 :
Exigences et méthodes d’essai complémentaires pour protecteurs de
poitrine pour femme (1re édition)
NBN EN 13414-1
Elingues de câbles en acier - Sécurité - Partie 1 : Elingues pour
applications générales de levage (1re édition)
NBN EN 13463-8
Appareils non électriques destinés à être utilisés en atmosphères
explosibles - Partie 8 : Protection par immersion dans un liquide ″k″
(1re édition)
NBN EN 13499
Produits isolants thermiques pour bâtiments - Systèmes composites
d’isolation thermique par l’extérieur à base de polystyrène expansé
(ETICS) - Spécification (1re édition)
NBN EN 13500
Produits isolants thermiques pour bâtiments - Systèmes composites
d’isolation thermique par l’extérieur (ETICS) à base de laine minérale Spécification (1re édition)
NBN EN 13508-2
Condition des réseaux d’évacuation et d’assainissement à l’extérieur
des bâtiments - Partie 2 : Système de codage de l’inspection visuelle
(1re édition)
NBN EN 13509
Techniques de mesures applicables en protection cathodique
(1re édition)
NBN EN 13523-21
Tôles prélaquées - Méthodes d’essai - Partie 21 : Evaluation des
panneaux exposés en extérieur (1re édition)
NBN EN 13559
Spécifications relatives aux feuilles en acrylique et ABS coextrudées
à résistance au choc modifiée pour baignoires et receveurs de douche
à usage domestique (1re édition)
NBN EN 13584
Produits et systèmes pour la protection et la réparation des structures
en béton - Méthodes d’essai - Détermination du fluage en compression
des produits de réparation (1re édition)
NBN EN 13769
Bouteilles à gaz transportables - Cadres de bouteilles - Conception,
fabrication, identification et essai (1re édition)
NBN EN 13880-1
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 1 :
Méthode d’essai pour la détermination de la masse volumique à 25 °C
(1re édition)
60013
NBN EN 13160-6
Lekdetectiesystemen - Deel 6 : Sensoren in controleputten (1e uitgave)
NBN EN 13160-7
Lekdetectiesystemen - Deel 7 : Algemene eisen en beproevingsmethoden voor tussenruimten, afdichtingen tegen lekken en ommantelingen tegen lekken (1e uitgave)
NBN EN 13232-1
Spoorwegtoepassingen - Bovenbouw - Wissels en kruisingen Deel 1 : Definities (1e uitgave)
NBN EN 13232-2
Spoorwegtoepassingen - Bovenbouw - Wissels en kruisingen Deel 2 : Vereisten voor geometrisch ontwerp (1e uitgave)
NBN EN 13261
Spoorwegtoepassingen - Wielen en draaistellen - Assen - Producteisen (1e uitgave)
NBN EN 13277-6
Beschermingsmiddelen voor de vechtsport - Deel 6 : Aanvullende
eisen en beproevingsmethoden voor borstbeschermers voor vrouwen
(1e uitgave)
NBN EN 13414-1
Staalkabelsamenstellen - Veiligheid - Deel 1 : Samenstellen voor
algemene hijsdoeleinden (1e uitgave)
NBN EN 13463-8
Niet-elektrische uitrusting voor plaatsen waar ontploffingsgevaar
kan heersen - Deel 8 : Bescherming door onderdompeling in vloeistof
″k″ (1e uitgave)
NBN EN 13499
Warmte-isolatieproducten voor gebouwen - Buitengevelisolatiesystemen (ETICS) gebaseerd op geëxpandeerd polystyreen - Specificatie
(1e uitgave)
NBN EN 13500
Warmte-isolatieproducten voor gebouwen - Buitengevelisolatiesystemen (ETICS) gebaseerd op minerale wol - Specificatie (1e uitgave)
NBN EN 13508-2
Toestand van de buitenriolering - Deel 2 : Coderingssysteem bij
visuele inspectie (1e uitgave)
NBN EN 13509
Meettechnieken van kathodische bescherming (1e uitgave)
NBN EN 13523-21
Bandgelakte metalen - Beproevingsmethoden - Deel 21 : Evaluatie
van aan de buitenlucht blootgestelde panelen (1e uitgave)
NBN EN 13559
Specificaties voor gecoëxtrudeerde ABS/acrylplaten met gewijzigde
slagvastheid, voor baden en douchebakken voor huishoudelijk gebruik
(1e uitgave)
NBN EN 13584
Producten en systemen voor de bescherming en reparatie van
betonconstructies - Beproevingsmethoden - Bepaling van de kruip
onder drukspanning voor reparatieproducten (1e uitgave)
NBN EN 13769
Verplaatsbare gasflessen - Gasflessenbundels - Ontwerp, fabricage,
identificatie en beproeving (1e uitgave)
NBN EN 13880-1
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 1 : Beproevingsmethode voor de bepaling van de dichtheid bij 25 °C (1e uitgave)
60014
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 13880-7
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 7 : Test
fonctionnel sur scellement de joints (1re édition)
NBN EN 13880-8
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 8 :
Méthode d’essai pour la détermination de la variation de masse après
immersion de matières de scellement résistantes aux hydrocarbures
(1re édition)
NBN EN 13880-10
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 10 :
Méthode d’essai pour la détermination de l’adhésion et de la cohésion
après traction et compression répétée (1re édition)
NBN EN 13880-12
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 12 :
Méthode d’essai pour la fabrication de blocs en béton pour l’essai
d’adhérence (recette) (1re édition)
NBN EN 13880-13
Produits de scellement de joints appliqués à chaud - Partie 13 :
Méthode d’essai pour la détermination de la traction discontinue (essai
d’adhérence) (1re édition)
NBN EN 13887
Adhésifs structuraux - Guide pour la préparation des surfaces des
métaux et des plastiques avant le collage par adhésif (1re édition)
NBN EN 13898
Machines-outils - Sécurité - Machines à scier les métaux à froid
(1re édition)
NBN EN 13953
Soupapes de sûreté des bouteilles transportables et rechargeables
pour gaz de pétrole liquéfiés (GPL) (1re édition)
NBN EN 13981-1
Aluminium et alliages d’aluminium - Produits pour applications
ferroviaires structurales - Conditions techniques de contrôle et de
livraison - Partie 1 : Produits filés (1re édition)
NBN EN 13991
Produits dérivés de la pyrolyse du charbon - Huiles de goudron de
houille : Créosotes - Spécifications et méthodes d’essai (1re édition)
NBN EN 14022
Adhésifs structuraux - Détermination de la durée de vie en pot (délai
d’utilisation) des adhésifs multicomposants (1re édition)
NBN EN 14030/A1
Géotextiles et produits apparentés aux géotextiles - Méthode d’essai
sélective pour la détermination de la résistance aux liquides acides
et alcalins (ISO/TR 12960 : 1998, modifié) (1re édition)
NBN EN 14119
Essais sur les textiles - Evaluation de l’action des champignons
microscopiques (1re édition)
NBN EN 14126
Vêtements de protection - Exigences de performances et méthodes
d’essai pour les vêtements de protection contre les agents infectieux
re
(1 édition)
NBN EN 14149
Emballages - Emballages d’expédition et charges unitaires complets
et pleins - Essai de choc par chute par basculement (1re édition)
NBN EN 14184
Qualité de l’eau - Guide pour l’étude des macrophytes aquatiques
dans les cours d’eaux (1re édition)
NBN EN 14262
Produits dérivés de la pyrolyse du charbon - Liants à base de
goudron et brais issus de la houille et produits connexes : brai mi-dur
d’agglomération - Caractéristiques et méthodes d’essai (1re édition)
NBN CEN/TR 14548
Adhésifs - Guides des méthodes d’essai et d’autres normes pour les
spécifications générales, la caractérisation et la sûreté des adhésifs
structuraux (1re édition)
NBN EN 14612
Assurance produits des projets spatiaux - Validation et approbation
du brasage automatique à la vague (1re édition)
NBN EN ISO 284
Courroies transporteuses - Conductibilité électrique - Spécification
et méthode d’essai (ISO 284 : 2003) (2e édition)
NBN EN 13880-7
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 7 : Functioneringsproef voor voegafdichtingsmaterialen (1e uitgave)
NBN EN 13880-8
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 8 : Beproevingsmethode voor de bepaling van de gewichtsverandering van brandstofbestendige voegafdichtingsmaterialen na onderdompeling in brandstof
(1e uitgave)
NBN EN 13880-10
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 10 : Beproevingsmethode voor het bepalen van de adhesie en cohesie na voortdurend uitrekken en indrukken (1e uitgave)
NBN EN 13880-12
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 12 : Beproevingsmethode voor de fabricage van betonblokken voor de rekhechtproef (recept) (1e uitgave)
NBN EN 13880-13
Warm aangebrachte voegafdichtingsmaterialen - Deel 13 : Beproevingsmethode voor de bepaling van de discontinue rek (kleefproef)
(1e uitgave)
NBN EN 13887
Lijmen voor constructiedoeleinden - Leidraad voor de oppervlaktebehandeling van metalen en kunststoffen voorafgaande aan lijmverbindingen (1e uitgave)
NBN EN 13898
Gereedschapsmachines - Veiligheid - Zaagmachines voor koud
metaal (1e uitgave)
NBN EN 13953
Veiligheidskleppen voor verplaatsbare hervulbare gasflessen voor
vloeibaar gas (LPG) (1e uitgave)
NBN EN 13981-1
Aluminium en aluminiumlegeringen - Producten voor dragende
spoorwegtoepassingen - Technische voorwaarden voor inspectie en
levering - Deel 1 : Geëxtrudeerde producten (1e uitgave)
NBN EN 13991
Afgeleide producten van steenkoolpyrolyse - Op koolteer gebaseerde
oliën : creosoot - Specificaties en beproevingsmethoden (1e uitgave)
NBN EN 14022
Lijmen voor constructiedoeleinden - Bepaling van de levensduur
(bruikbaarheidsduur) van lijmen bestaande uit meerdere componenten
(1e uitgave)
NBN EN 14030/A1
Geotextiel en soortgelijke producten - Selectieve beproevingsmethode voor de bepaling van de bestandheid tegen zuren en
alkalische vloeistoffen (ISO/TR 12960 : 1998, gewijzigd) (1e uitgave)
NBN EN 14119
Beproeving van textiel - Beoordeling van het effect van microfungi
(1e uitgave)
NBN EN 14126
Beschermende kleding - Prestatie-eisen en beproevingsmethoden
voor beschermende kleding tegen besmettelijke agentia (1e uitgave)
NBN EN 14149
Verpakking - Complete, gevulde transportverpakkingen en transporteenheden - Stootproef door rotatieval (1e uitgave)
NBN EN 14184
Waterkwaliteit - Richtlijn voor de inventarisatie van aquatische
macrofyten in stromende wateren (1e uitgave)
NBN EN 14262
Afgeleide producten van steenkoolpyrolyse - Bindmiddelen op basis
van koolteer en teerpek en verwante producten: briquetting pitch Eigenschappen en beproevingsmethoden (1e uitgave)
NBN CEN/TR 14548
Lijmen - Leidraad voor beproevingsmethoden en andere normen
voor algemene eisen, karakterisering en veiligheid van structurele
lijmen (1e uitgave)
NBN EN 14612
Waarborging van ruimtevaartproducten - Verificatie en goedkeuring
van het automatisch golfsolderen (1e uitgave)
NBN EN ISO 284
Transportbanden - Elektrisch geleidingsvermogen - Specificatie en
beproevingsmethode (ISO 284 : 2003) (2e uitgave)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
60015
NBN EN ISO 4527
Revêtements métalliques - Dépôts autocatalytiques (sans courant)
d’alliages de nickel-phosphore - Spécifications et méthodes d’essai
(ISO 4527 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 4527
Metallieke deklagen - Stroomloze (elektroloze) nikkel-fosfor deklagen - Specificatie en beproevingsmethoden (ISO 4527 : 2003)
(1e uitgave)
NBN EN ISO 6887-3
Microbiologie des aliments - Préparation des échantillons, de la
suspension mère et des dilutions décimales en vue de l’examen
microbiologique - Partie 3 : Règles spécifiques pour la préparation des
produits de la pêche (ISO 6887-3 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 6887-3
Microbiologie van voedingsmiddelen en diervoeders - Voorbereiding
van het monster en bereiding van de primaire verdunning en verdere
decimale verdunningen voor microbiologisch onderzoek - Deel 3 :
Specifieke regels voor de voorbereiding van vis en visproducten
(ISO 6887-3 :2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 9773/A1
Kunststoffen - Bepaling van het brandgedrag van dunne verticale
buigzame proefmonsters in contact met een ontstekingsbron met een
kleine vlam (ISO 9773 : 1998/Amd 1 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 9773/A1
Plastiques - Détermination du comportement au feu d’éprouvettes
minces verticales souples au contact d’une petite flamme comme source
d’allumage - Amendement 1 : Eprouvettes (ISO 9773 : 1998/
Amd 1 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 9920
Ergonomie des ambiances thermiques - Détermination de l’isolement
thermique et de la résistance à l’évaporation d’une tenue vestimentaire
(ISO 9920 : 1995) (1re édition)
NBN EN ISO 10256
Protections de tête et de visage destinées à être utilisées en hockey
sur glace (ISO 10256 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 10303-210
Systèmes d’automatisation industrielle et intégration - Représentation et échange de données de produits - Partie 210 : Protocole
d’application : Interconnexions électroniques, assemblage, et conception d’emballage (ISO 10303-210 : 2001) (sur CD-Rom) (1re édition)
NBN EN ISO 13849-2
Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande relatives
à la sécurité - Partie 2 : Validation (ISO 13849-2 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 15349-2
Acier non allié - Détermination des faibles teneurs en carbone Partie 2 : Méthode par absorption dans l’infrarouge après combustion
dans un four à induction (avec préchauffage) (ISO 15349-2 : 1999)
(1re édition)
NBN EN ISO 15367-1
Lasers et équipements associés aux lasers - Méthodes d’essai pour la
détermination de la forme du front d’onde du faisceau laser - Partie 1 :
Terminologie et aspects fondamentaux (ISO 15367-1 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 16348
Revêtements métalliques et autres revêtements inorganiques - Définitions et principes concernant l’apparence (ISO 16348 : 2003)
(1re édition)
NBN EN ISO 18153
Dispositifs médicaux de diagnostic in vitro - Mesurage des grandeurs
dans des échantillons d’origine biologique - Traçabilité métrologique
des valeurs de concentration catalytique des enzymes attribuées aux
agents d’étalonnage et aux matériaux de contrôle (ISO 18153 : 2003)
(1re édition)
NBN EN ISO 20823
Pétrole et produits connexes - Détermination des caractéristiques
d’inflammabilité de fluides au contact de surfaces chaudes - Essai
d’inflammation sur métal chaud (ISO 20823 : 2003) (1re édition)
NBN EN ISO 21227-1
Peintures et vernis - Evaluation par imagerie optique des défauts
des surfaces revêtues - Partie 1 : Lignes directrices générales
(ISO 21227-1 : 2003) (1re édition)
NBN EN 50123-1
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant continu - Partie 1 : Généralités (1re édition)
NBN EN 50123-2
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillages à
courant continu - Partie 2 : Disjoncteurs pour courant continu
(2e édition)
NBN EN 50123-3
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 3 : Interrupteurs-sectionneurs, sectionneurs et sectionneurs de terre pour l’intérieur (1re édition)
NBN EN 50123-4
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 4 : Interrupteurs-sectionneurs, sectionneurs et sectionneurs de terre pour l’extérieur (2e édition)
NBN EN ISO 9920
Ergonomie van de thermische omgeving - Bepaling van de thermische isolatie en verdampingsweerstand van kleding (ISO 9920 : 1995)
(1e uitgave)
NBN EN ISO 10256
Hoofd- en gezichtsbescherming voor ijshockeyspelers (ISO 10256 :
2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 10303-210
Systemen voor industriële automatisering en hun integratie - Weergave en uitwisseling van productgegevens - Deel 210 : Applicatieprotocol : Elektronische samenvoeging, interconnectie en verpakkingsontwerp (ISO 10303-210 : 2001) (op CD-Rom) (1e uitgave)
NBN EN ISO 13849-2
Veiligheid van machines - Onderdelen van besturingssystemen met
een veiligheidsfunctie - Deel 2 : Validatie (ISO 13849-2 : 2003)
(1e uitgave)
NBN EN ISO 15349-2
Ongelegeerd staal - Bepaling van laag koolstofgehalte - Deel 2 :
Infraroodabsorptie-methode na verbranding in een inductieoven (met
voorverwarming) (ISO 15349-2 : 1999) (1e uitgave)
NBN EN ISO 15367-1
Lasers en aanverwante apparatuur - Beproevingsmethoden voor
bepaling van de vorm van een laserstraal golffront - Deel 1 : Terminologie en fundamentele aspecten (ISO 15367-1 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 16348
Metallieke en andere niet-organische deklagen - Definities en afspraken over het uiterlijk (ISO 16348 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 18153
In-vitro-diagnostische medische systemen - Meting van grootheden
in biologische monsters - Metrologische herleidbaarheid van waarden
voor katalytische concentratie van enzymen toegewezen aan kalibratiemiddelen en controlematerialen (ISO 18153 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 20823
Aardolie en aardolieproducten - Bepaling van de ontvlambaarheidskarakteristieken van vloeistoffen in contact met hete oppervlakken Veelvuldige ontbrandingstest (ISO 20823 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN ISO 21227-1
Verven en vernissen - Beoordeling van fouten op beklede oppervlakten met optische beeldvorming - Deel 1 : Algemene richtlijn (ISO
21227-1 : 2003) (1e uitgave)
NBN EN 50123-1
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinstallaties voor vaste opstellingen - Deel 1 : Algemeen (1e uitgave)
NBN EN 50123-2
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 2 : Gelijkstroomschakelaars (2e uitgave)
NBN EN 50123-3
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 3 : Gelijkstroomscheiders en lastscheiders voor binnenopstelling (1e uitgave)
NBN EN 50123-4
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 4 : Gelijkstroomlastscheiders, scheiders en gelijkstroomaarders voor buitenopstelling (2e uitgave)
60016
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 50123-5
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 5 : Parafoudres et limiteurs de tension pour utilisation
spécifique dans les systèmes à courant continu (2e édition)
NBN EN 50123-6
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 6 : Ensembles d’appareillage (2e édition)
NBN EN 50123-7-1
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 7-1 : Appareils de mesure, de commande et de
protection pour usage spécifique dans les systèmes de traction à
courant continu - Guide d’application (1re édition)
NBN EN 50123-7-2
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 7-2 : Appareils de mesure, de commande et de
protection pour usage spécifique dans les systèmes de traction à
courant continu - Transducteurs et autres appareils de mesure de
courant (2e édition)
NBN EN 50123-7-3
Applications ferroviaires - Installations fixes - Appareillage à courant
continu - Partie 7-3 : Appareils de mesure, de commande et de
protection pour usage spécifique dans les systèmes de traction à
courant continu - Transducteurs et autres appareils de mesure de la
tension (2e édition)
NBN EN 50125-2
Applications ferroviaires - Conditions d’environnement pour le
matériel - Partie 2 : Installations électriques fixes (1re édition)
NBN EN 50125-3
Applications ferroviaires - Conditions d’environnement pour le
matériel - Partie 3 : Equipement pour la signalisation et les télécommunications (1re édition)
NBN EN 50144-2-3/A1
Sécurité des outils électroportatifs à moteur - Partie 2-3 : Règles
particulières pour les meuleuses, ponceuses du type à disque et
lustreuses (2e édition)
NBN EN 50155/A1
Applications ferroviaires - Equipements électroniques utilisés sur le
matériel roulant (2e édition)
NBN EN 50238
Applications ferroviaires - Compatibilité entre matériel roulant et
systèmes de détection de train (1re édition)
NBN EN 50325-1
Sous-système de communications industriel basé sur l’ISO 11898
(CAN) pour les interfaces des dispositifs de commande - Partie 1 :
Prescriptions générales (2e édition)
NBN EN 50325-4
Sous-système de communications industriel basé sur l’ISO 11898
(CAN) pour les interfaces des dispositifs de commande - Partie 4 :
CANopen (1re édition)
NBN EN 50327
Applications ferroviaires - Installations fixes - Harmonisation des
valeurs assignées et des essais sur les groupes convertisseurs
re
(1 édition)
NBN EN 50328
Applications ferroviaires - Installations fixes - Convertisseurs électroniques de puissance pour sous-stations (1re édition)
NBN EN 50329
Applications ferroviaires - Installations fixes - Transformateurs de
traction (1re édition)
NBN EN 50370-2
Compatibilité électromagnétique (CEM) - Norme de famille de
produits pour les machines-outils - Partie 2 : Immunité (1re édition)
NBN EN 55020/A1
Récepteurs de radiodiffusion et de télévision et équipements
associés - Caractéristiques d’immunité - Limites et méthodes de mesure
e
(2 édition)
NBN EN 55022/A2
Appareils de traitement de l’information - Caractéristiques des
perturbations radioélectriques - Limites et méthodes de mesure
(3e édition)
NBN EN 55024/A2
Appareils de traitement de l’information - Caractéristiques d’immunité - Limites et méthodes de mesure (1re édition)
NBN EN 50123-5
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 5 : Overspanningsafleiders en laagspanningsbegrenzers
voor specifiek gebruik in gelijkstroominstallaties (2e uitgave)
NBN EN 50123-6
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 6 : Gelijkstroomschakelinrichtingen (2e uitgave)
NBN EN 50123-7-1
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinstallaties - Vaste opstellingen - Deel 7-1 : Meet-, beheers- en beveiligingsinrichtingen voor
specifiek gebruik in gelijkstroomtractiesystemen (1e uitgave)
NBN EN 50123-7-2
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinrichtingen voor vaste opstellingen - Deel 7-2 : Meet-, beheers- en beveiligingsinrichtingen voor
specifiek gebruik in gelijkstroomtractiesystemen - Isolerende stroomomzetters en andere ampèremeters (2e uitgave)
NBN EN 50123-7-3
Railtoepassingen - Gelijkstroomschakelinstallaties voor vaste opstellingen - Deel 7-3 : Meet-, beheers- en beveiligingsinrichtingen voor
specifiek gebruik in gelijkstroomtractiesystemen - Isolerende spanningsomzetters en andere voltmeters (2e uitgave)
NBN EN 50125-2
Railtoepassingen - Omgevingsomstandigheden voor apparatuur Deel 2 : Vaste elektrische installaties (1e uitgave)
NBN EN 50125-3
Railtoepassingen - Omgevingsomstandigheden voor uitrusting Deel 3 : Uitrusting voor signalering en telecommunicatie (1e uitgave)
NBN EN 50144-2-3/A1
Veiligheid van handgereedschap met elektrische aandrijving Deel 2-3 : Schijfschuurmachines (2e uitgave)
NBN EN 50155/A1
Spoorwegtoepassingen - Elektronische inrichtingen voor rollend
materieel (2e uitgave)
NBN EN 50238
Railtoepassingen - Compatibiliteit tussen rollend materieel en treindetectiesystemen (1e uitgave)
NBN EN 50325-1
Industrieel communicatiesubsysteem gebaseerd op ISO 11898 (CAN)
voor besturingsinterfaces - Deel 1 : Algemene eisen (2e uitgave)
NBN EN 50325-4
Industrieel communicatiesubsysteem gebaseerd op ISO 11898 (CAN)
voor besturingsinterfaces - Deel 4 : CANopen (1e uitgave)
NBN EN 50327
Railtoepassingen - Vaste inrichtingen - Harmonisatie van de toegekende waarden voor een omvormergroep en de typebeproevingen
van een omvormergroep (1e uitgave)
NBN EN 50328
Railtoepassingen - Vaste inrichtingen - Elektronische vermogensomzetters voor onderstations (1e uitgave)
NBN EN 50329
Railtoepassingen - Vaste inrichtingen - Tractietransformatoren
(1e uitgave)
NBN EN 50370-2
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) - Productgroepnorm voor
gereedschapsmachines - Deel 2 : Immuniteit (1e uitgave)
NBN EN 55020/A1
Geluids en televisie-omroepontvangers en aanverwante apparatuur Immuniteitskenmerken - Limietwaarden en meetmethoden (2e uitgave)
NBN EN 55022/A2
Gegevensverwerkende apparatuur - Radiostoringskenmerken - Grenswaarden en meetmethoden (3e uitgave)
NBN EN 55024/A2
Apparatuur voor informatietechnologie - Immuniteitskenmerken Grenswaarden en meetmethoden (1e uitgave)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 55025
Caractéristiques des perturbations radioélectriques pour la protection des récepteurs utilisés à bord des véhicules, des bateaux et des
engins - Limites et méthodes de mesure (1re édition)
NBN EN 60044-1/A2
Transformateurs de mesure - Partie 1 : Transformateurs de courant
(5e édition)
NBN EN 60044-2/A2
Transformateurs de mesure - Partie 2 : Transformateurs inductifs de
tension (1re édition)
NBN EN 60044-3
Transformateurs de mesure - Partie 3 : Transformateurs combinés
(1re édition)
NBN EN 60061-1/A15
Culots de lampes et douilles ainsi que calibres pour le contrôle de
l’interchangeabilité et de la sécurité - Première partie : Culots de lampes
(2e édition)
NBN EN 60061-2/A15
Culots de lampes et douilles ainsi que calibres pour le contrôle de
l’interchangeabilité et de la sécurité - Deuxième partie : Douilles
(2e édition)
NBN EN 60061-3/A15
Culots de lampes et douilles ainsi que calibres pour le contrôle de
l’interchangeabilité et de la sécurité - Troisième partie : Calibres
(2e édition)
NBN EN 60252-2
Condensateurs des moteurs à courant alternatif - Partie 2 : Condensateurs de démarrage de moteurs (3e édition)
NBN EN 60335-2-3
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-3 :
Règles particulières pour les fers à repasser électriques (4e édition)
NBN EN 60335-2-4
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-4 :
Règles particulières pour les essoreuses centrifuges (4e édition)
NBN EN 60335-2-9/A5
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-9 :
Règles particulières pour les grils, grille-pain et appareils de cuisson
mobiles analogues (5e édition)
NBN EN 60335-2-17
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-17 :
Règles particulières pour les couvertures, coussins et appareils chauffants souples analogues (2e édition)
NBN EN 60335-2-25
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-25 :
Règles particulières pour les fours à micro-ondes, y compris les fours
à micro-ondes combinés (5e édition)
NBN EN 60335-2-34
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-34 :
Règles particulières pour les motocompresseurs (3e édition)
NBN EN 60335-2-35
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-35 :
Règles particulières pour les chauffe-eau instantanés (4e édition)
NBN EN 60335-2-36
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-36 :
Règles particulières pour les cuisinières, les fours, les tables de cuisson
et les foyers de cuisson électriques à usage collectif (4e édition)
NBN EN 60335-2-37
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-37 :
Règles particulières pour les friteuses électriques à usage collectif
(4e édition)
NBN EN 60335-2-44
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-44 :
Règles particulières pour les machines à repasser (3e édition)
NBN EN 60335-2-45
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-45 :
Règles particulières pour les outils chauffants mobiles et appareils
analogues (3e édition)
NBN EN 60335-2-69/A2
Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-69 :
Règles particulières pour les aspirateurs fonctionnant en présence d’eau
ou à sec, y compris les brosses motorisées, à usage industriel et
commercial (2e édition)
60017
NBN EN 55025
Radiostoringskenmerken voor de bescherming van ontvangers in
gebruik aan boord van voertuigen, boten en op toestellen - Limietwaarden en meetmethoden (1e uitgave)
NBN EN 60044-1/A2
Meettransformatoren - Deel 1 : Stroomtransformatoren (5e uitgave)
NBN EN 60044-2/A2
Meettransformatoren - Deel 2 : Inductieve spanningstransformatoren
(1e uitgave)
NBN EN 60044-3
Meettransformatoren - Deel 3 : Gecombineerde transformatoren
(1e uitgave)
NBN EN 60061-1/A15
Lampvoeten en -houders alsmede kalibers voor controle van uitwisselbaarheid en veiligheid - Deel 1 : Lampvoeten (2e uitgave)
NBN EN 60061-2/A15
Lampvoeten en -houders alsmede kalibers voor controle van uitwisselbaarheid en veiligheid - Deel 2 : Lamphouders (2e uitgave)
NBN EN 60061-3/A15
Lampvoeten en -houders alsmede kalibers voor controle van uitwisselbaarheid en veiligheid - Deel 3 : Kalibers (2e uitgave)
NBN EN 60252-2
Wisselstroommotorcondensatoren - Deel 2 : Startmotorcondensatoren (3e uitgave)
NBN EN 60335-2-3
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-3 : Bijzondere eisen voor strijkijzers (4e uitgave)
NBN EN 60335-2-4
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-4 : Bijzondere eisen voor centrifuges (4e uitgave)
NBN EN 60335-2-9/A5
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-9 : Bijzondere eisen voor grills, broodroasters en soortgelijke
draagbare kooktoestellen (5e uitgave)
NBN EN 60335-2-17
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Veiligheid - Deel 2-17 : Bijzondere eisen voor dekens, kussens en
vergelijkbare buigzame verwarmingstoestellen (2e uitgave)
NBN EN 60335-2-25
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-25 : Bijzondere eisen voor magnetronovens en combimagnetrons
(5e uitgave)
NBN EN 60335-2-34
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-34 : Bijzondere eisen voor motorcompressoren (3e uitgave)
NBN EN 60335-2-35
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-35 : Bijzondere eisen voor doorstroomverwarmers voor vloeistoffen (4e uitgave)
NBN EN 60335-2-36
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-36 : Bijzondere eisen voor fornuizen, ovens en kookelementen
voor bedrijfsgebruik (4e uitgave)
NBN EN 60335-2-37
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-37 : Bijzondere eisen voor frituurpannen voor bedrijfsgebruik
(4e uitgave)
NBN EN 60335-2-44
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-44 : Bijzondere eisen voor strijkmachines (3e uitgave)
NBN EN 60335-2-45
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-45 : Bijzondere eisen voor verplaatsbaar gereedschap voorzien
van verwarmingselementen en soortgelijke toestellen (3e uitgave)
NBN EN 60335-2-69/A2
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-69 : Bijzondere eisen voor stof- en waterzuigers, en hiervoor
bestemde aangedreven borstels, voor industrieel- en bedrijfsgebruik
(2e uitgave)
60018
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 60335-2-70
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-70 :
Règles particulières pour les machines à traire (2e édition)
NBN EN 60335-2-87
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-87 :
Règles particulières pour les appareils électriques d’insensibilisation
des animaux (2e édition)
NBN EN 60335-2-88
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-88 :
Règles particulières pour les humidificateurs destinés à être utilisés
avec des appareils de chauffage, de ventilation ou de conditionnement
d’air (2e édition)
NBN EN 60335-2-89
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-89 :
Règles particulières pour les appareils de réfrigération à usage
commercial avec une unité de condensation du fluide frigorigène ou un
compresseur incorporés ou à distance (1re édition)
NBN EN 60335-2-90
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-90 :
Règles particulières pour les fours micro-ondes à usage commercial
e
(2 édition)
NBN EN 60335-2-96
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-96 :
Règles particulières pour les films souples chauffants pour le chauffage
des locaux (1re édition)
NBN EN 60335-2-101
Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 2-101 :
Règles particulières pour les vaporisateurs (1re édition)
NBN EN 60371-1
Spécification pour les matériaux isolants à base de mica - Partie 1 :
Définitions et exigences générales (2e édition)
NBN EN 60375
Conventions concernant les circuits électriques et magnétiques
(1re édition)
NBN EN 60404-6
Matériaux magnétiques - Partie 6 : Méthodes de mesure des propriétés magnétiques des matériaux métalliques et matériaux en poudre
doux, aux fréquences comprises entre 20 Hz et 200 kHz, sur des
éprouvettes en forme de tore (1re édition)
NBN EN 60454-3-16
Rubans adhésifs sensibles à la pression à usages électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 16 : Rubans
combinés faits de film polyester et de fibres de verre avec un adhésif
sensible à la pression (1re édition)
NBN EN 60454-3-18
Rubans adhésifs sensibles à la pression à usages électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 18 : Rubans de
film polypropylène avec un adhésif sensible à la pression (1re édition)
NBN EN 60454-3-19
Rubans adhésifs sensibles à la pression à usages électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 19 : Rubans
fabriqués à partir de différents matériaux supports avec un adhésif
sensible à la pression sur les deux faces (1re édition)
NBN EN 60455-3-1
Composés réactifs à base de résines utilisés comme isolants électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 1 :
Composés résineux époxydes sans charge (1re édition)
NBN EN 60455-3-2
Composés réactifs à base de résines utilisés comme isolants électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 2 :
Composés résineux époxydes chargés de silice (1re édition)
NBN EN 60455-3-3
Composés réactifs à base de résines utilisés comme isolants électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 3 :
Composés résineux de polyuréthanne non chargés (1re édition)
NBN EN 60455-3-4
Composés réactifs à base de résines utilisés comme isolants électriques - Partie 3 : Spécifications pour matériaux particuliers - Feuille 4 :
Composés résineux de polyuréthanne chargés (1re édition)
NBN EN 60570
Systèmes d’alimentation électrique par rail pour luminaires (6e édition)
NBN EN 60679-1/A2
Oscillateurs pilotés par quartz sous assurance de la qualité - Partie 1 :
Spécification générique (1re édition)
NBN EN 60335-2-70
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-70 : Bijzondere eisen voor melkmachines (2e uitgave)
NBN EN 60335-2-87
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-87 : Bijzondere eisen voor elektrische uitrusting voor het
verdoven van dieren (2e uitgave)
NBN EN 60335-2-88
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen Deel 2-88 : Bijzondere eisen voor luchtbevochtigers bedoeld voor
gebruik bij verwarmings-, ventilatie- of luchtbehandelingssystemen
(2e uitgave)
NBN EN 60335-2-89
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-89 : Bijzondere eisen voor commerciële diepvriestoestellen met
ingebouwde of gescheiden opgestelde koeleenheden (1e uitgave)
NBN EN 60335-2-90
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke toestellen - Deel 2-90 :
Bijzondere eisen voor magnetronovens voor bedrijfsgebruik (2e uitgave)
NBN EN 60335-2-96
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-96 : Bijzondere eisen voor flexibele verwarmingsplaatelementen
voor ruimteverwarmingssystemen (1e uitgave)
NBN EN 60335-2-101
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid Deel 2-101 : Bijzondere eisen voor verdampers (1e uitgave)
NBN EN 60371-1
Specificatie voor isolatiematerialen gebaseerd op mica - Deel 1 :
Definities en algemene eisen (2e uitgave)
NBN EN 60375
Afspraken betreffende elektrische en magnetische circuits (1e uitgave)
NBN EN 60404-6
Magnetische materialen - Deel 6 : Meetmethoden van de magnetische
eigenschappen van gemagnetiseerde zachte metalen en poedermaterialen bij frequenties van 20 Hz tot 200 kHz bij gebruik van ringvormige
proefstukken (1e uitgave)
NBN EN 60454-3-16
Drukgevoelig kleefband voor elektrotechnische toepassingen - Deel 3 :
Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 16 : Combinaties van
polyester film/glas combinatie met drukgevoelige kleeflaag (1e uitgave)
NBN EN 60454-3-18
Drukgevoelig kleefband voor elektrotechnische toepassingen - Deel 3 :
Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 18 : Polypropyleen
filmbanden met drukgevoelige kleeflaag (1e uitgave)
NBN EN 60454-3-19
Drukgevoelig kleefband voor elektrotechnische toepassingen - Deel 3 :
Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 19 : Banden gemaakt
van verschillende ruglaagmaterialen met drukgevoelig kleefband aan
beide zijden (1e uitgave)
NBN EN 60455-3-1
Reactieve harsachtige substanties, toegepast voor elektrische isolatie
- Deel 3 : Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 1 : Ongevulde epoxy-harsachtige substanties (1e uitgave)
NBN EN 60455-3-2
Reactieve harsachtige substanties, toegepast voor elektrische isolatie
- Deel 3 : Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 2 : Met
kwarts gevulde epoxy-harsachtige substanties (1e uitgave)
NBN EN 60455-3-3
Reactieve harsachtige substanties, toegepast voor elektrische isolatie
- Deel 3 : Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 3 : Ongevulde polyurethaan substanties (1e uitgave)
NBN EN 60455-3-4
Reactieve harsachtige substanties, toegepast voor elektrische isolatie
Deel 3 : Specificaties voor afzonderlijke materialen - Blad 4 : Gevulde
polyurethaan substanties (1e uitgave)
NBN EN 60570
Elektrische lichtrailsystemen (6e uitgave)
NBN EN 60679-1/A2
Door kwartskristallen geregelde oscillatoren van vastgestelde kwaliteit - Deel 1 : Hoofdspecificatie (1e uitgave)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 60684-1
Gaines isolantes souples - Partie 1 : Définitions et prescriptions
générales (2e édition)
NBN EN 60684-2/A1
Gaines isolantes souples - Partie 2 : Méthodes d’essai (1re édition)
NBN EN 60684-3-116/117
Gaines isolantes souples - Partie 3 : Spécifications pour types
particuliers de gaines - Feuilles 116 et 117 : Polychloroprène extrudé Utilisation générale (1re édition)
NBN EN 60684-3-340/342
Gaines isolantes souples - Partie 3 : Spécifications particulières pour
types particuliers de gaines - Feuilles 340 à 342 : Gaines expansibles
tressées de téréphtalate de polyéthylène (2e édition)
NBN EN 60691
Protecteurs thermiques - Prescriptions et guide d’application
(3e édition)
NBN EN 60734
Appareils électrodomestiques - Aptitude à la fonction - Eau dure
pour les essais (2e édition)
NBN EN 60746-1
Expression des qualités de fonctionnement des analyseurs électrochimiques - Partie 1 : Généralités (1re édition)
NBN EN 60746-2
Expression des qualités de fonctionnement des analyseurs électrochimiques - Partie 2 : Mesure du pH (1re édition)
NBN EN 60810
Lampes pour véhicules routiers - Prescriptions de performances
(3e édition)
NBN EN 60862-1
Filtres à ondes acoustiques de surface (OAS) sous assurance de
la qualité - Partie 1 : Spécification générique (1re édition)
NBN EN 60947-7-1
Appareillage à basse tension - Partie 7-1 : Matériels accessoires - Blocs
de jonction pour conducteurs en cuivre (2e édition)
NBN EN 60947-7-2
Appareillage à basse tension - Partie 7-2 : Matériels accessoires - Blocs
de jonction de conducteur de protection pour conducteurs en cuivre
(2e édition)
NBN EN 60947-7-3
Appareillage à basse tension - Partie 7-3 : Matériels accessoires Prescriptions de sécurité pour les blocs de jonction à fusible (1re édition)
NBN EN 60974-2
Matériel de soudage à l’arc - Partie 2 : Systèmes de refroidissement
par liquide (1re édition)
NBN EN 61014
Programmes de croissance de fiabilité (1re édition)
NBN EN 61029-2-4
Sécurité des machines-outils électriques semi-fixes - Partie 2-4 :
Règles particulières pour les tourets à meuler (1re édition)
NBN EN 61029-2-9
Sécurité des machines-outils électriques semi-fixes - Partie 2-9 :
Règles particulières pour les scies à onglet (1re édition)
NBN EN 61377-3
Applications ferroviaires - Matériel roulant - Partie 3 : Essais
combinés des moteurs à courant alternatif, alimentés par un convertisseur à deux étages, et leur régulation (1re édition)
NBN EN 61400-11
Aérogénérateurs - Partie 11 : Techniques de mesure du bruit acoustique (2e édition)
NBN EN 61549
Lampes diverses (2e édition)
NBN EN 61822
Installations électrique pour l’éclairage et le balisage des aérodromes - Régulateurs du courant constant (1re édition)
NBN EN 61823
Installations électriques pour l’éclairage et le balisage des aérodromes - Transformateurs séries AGL (1re édition)
NBN EN 61921
Condensateurs de puissance - Batteries de compensation du facteur
de puissance basse tension (1re édition)
60019
NBN EN 60684-1
Soepele isolatiekous - Deel 1 : Definities en algemene eisen (2e uitgave)
NBN EN 60684-2/A1
Soepele isolatiekous - Deel 2 : Beproevingsmethoden (1e uitgave)
NBN EN 60684-3-116/117
Soepele isolatiekous - Deel 3 : Producttype-eisen - Bladen 116 en 117 :
Geëxtrudeerde polychloropreen - Algemene toepassing (1e uitgave)
NBN EN 60684-3-340/342
Soepele isolatiekous - Deel 3 : Producttype-eisen - Bladen 340 tot 342 :
Uittrekbare gevlochten polyethyleentereftalaat textielkous (2e uitgave)
NBN EN 60691
Thermische beveiligers - Eisen en toepassingen (3e uitgave)
NBN EN 60734
Huishoudelijke elektrische toestellen - Eigenschappen - Hard water
voor beproeving (2e uitgave)
NBN EN 60746-1
Prestatie-eigenschappen van elektrochemische analyses - Deel 1 :
Algemeen (1e uitgave)
NBN EN 60746-2
Prestatie-eigenschappen van elektrochemische analyses - Deel 2 :
pH-waarde (1e uitgave)
NBN EN 60810
Lampen voor wegvoertuigen - Prestatie-eisen (3e uitgave)
NBN EN 60862-1
Akoestische oppervlaktegolffilters (SAW-filters) van vastgestelde
kwaliteit - Deel 1 : Hoofdspecificatie (1e uitgave)
NBN EN 60947-7-1
Laagspanningsschakelaars - Deel 7 : Aanvullende apparatuur Sectie 1 : Aansluitblokken voor koperen geleiders (2e uitgave)
NBN EN 60947-7-2
Laagspanningsschakel- en verdeelinrichtingen - Deel 7-2 : Aanvullende apparatuur - Beschermende aansluitblokken voor koperen geleiders (2e uitgave)
NBN EN 60947-7-3
Laagspanningsschakel - en verdeelinrichtingen - Deel 7-3 : Aanvullende apparatuur - Veiligheidseisen voor samenstellingen met smeltblokken (1e uitgave)
NBN EN 60974-2
Uitrusting voor booglassen - Deel 2 : Vloeibare koelsystemen
(1e uitgave)
NBN EN 61014
Programma’s voor betrouwbaarheid (1e uitgave)
NBN EN 61029-2-4
Veiligheid van verplaatsbaar elektrisch gereedschap met motoraandrijving - Deel 2-4 : Bijzondere eisen voor slijpmachines (1e uitgave)
NBN EN 61029-2-9
Veiligheid van verplaatsbaar elektrisch gereedschap met motoraandrijving - Deel 2-9 : Bijzondere eisen voor verstekzagen (1e uitgave)
NBN EN 61377-3
Railtoepassingen - Rollend materieel - Gecombineerde proeven Deel 3 : Gecombineerd beproeven van wisselstroommotoren gevoed
door een omzetter en hun besturing (1e uitgave)
NBN EN 61400-11
Generatorsystemen voor windturbines - Deel 11 : Meettechnieken
voor akoestische geluidshinder (2e uitgave)
NBN EN 61549
Overige lampen (2e uitgave)
NBN EN 61822
Elektrische installaties voor verlichting en bebakening op luchthavens - Constante stroomregelaars (1e uitgave)
NBN EN 61823
Elektrische installaties voor verlichting en bebakening op luchthavens - AGL serietransformatoren (1e uitgave)
NBN EN 61921
Sterkstroomcondensatoren - Laagspanningsfactor correctie (1e uitgave)
60020
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 61951-1
Accumulateurs alcalins et autres accumulateurs à électrolyte non
acide - Accumulateurs individuels portables étanches - Partie 1 :
Nickel-cadmium (2e édition)
NBN EN 61951-2
Accumulateurs alcalins et autres accumulateurs à électrolyte non
acide - Accumulateurs individuels portables étanches - Partie 2 :
Nickel-métal hydrure (2e édition)
NBN EN 62155
Isolateurs creux avec ou sans pression interne, en matière céramique
ou en verre, pour utilisation dans des appareillages prévus pour des
tensions nominales supérieures à 1 000 V (3e édition)
NBN EN 62271-100/A1
Appareillage à haute tension - Partie 100 : Disjoncteurs à courant
alternatif à haute tension (2e édition)
NBN EN 300 019-1-0
Environmental Engineering (EE); Environmental conditions and
environmental tests for telecommunications equipment; Part 1-0 :
Classification of environmental conditions; Introduction (édition V2.1.2)
NBN EN 300 019-2-0
Environmental Engineering (EE); Environmental conditions and
environmental tests for telecommunications equipment; Part 2-0 :
Specification of environmental tests; Introduction (édition V2.1.2)
NBN EN 300 113-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Land mobile service; Radio equipment intended for the transmission of
data (and/or speech) using constant or non-constant envelope modulation and having an antenna connector; Part 1 : Technical characteristics and methods of measurement (édition V1.5.1)
NBN EN 300 132-2
Environmental Engineering (EE); Power supply interface at the input
to telecommunications equipment; Part 2 : Operated by direct current
(dc) (édition V2.1.2)
NBN EN 300 132-3
Environmental Engineering (EE); Power supply interface at the input
to telecommunications equipment; Part 3 : Operated by rectified
current source, alternating current source or direct current source up to
400 V (édition V1.2.1)
NBN EN 300 176-1
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Test specification; Part 1 : Radio (édition V1.5.1)
NBN EN 300 392-10-4
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V + D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 4 : Call Forwarding (CF)
(édition V1.3.1)
NBN EN 300 392-10-18
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V + D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 18 : Barring of Outgoing Calls
(BOC) (édition V1.3.1)
NBN EN 300 392-10-21
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V + D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 21 : Ambience Listening (AL)
(édition V1.2.1)
NBN EN 300 474-1
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Generic
Access Profile (GAP); Profile requirement list and profile specific
Implementation Conformance Statement (ICS) proforma; Part 1 :
Portable radio Termination (PT) (édition V1.2.1)
NBN EN 300 474-2
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Generic
Access Profile (GAP); Profile requirement list and profile specific
Implementation Conformance Statement (ICS) proforma; Part 2 : Fixed
radio Termination (FT) (édition V1.2.1)
NBN EN 301 841-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
VHF air-ground Digital Link (VDL) Mode 2; Technical characteristics
and methods of measurement for ground-based equipment; Part 1 :
Physical layer and MAC sub-layer (édition V1.2.1)
NBN EN 301 893
Broadband Radio Access Networks (BRAN); 5 GHz high performance RLAN; Harmonized EN covering essential requirements of
article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V1.2.3)
NBN EN 61951-1
Oplaadbare cellen en batterijen met alkalische en andere nietzuurhoudende elektrolyten - Draagbare gesloten oplaadbare enkelvoudige cellen - Deel 1 : Nikkel-cadmium (2e uitgave)
NBN EN 61951-2
Oplaadbare cellen en batterijen met alkalische en andere nietzuurhoudende elektrolyten - Draagbare gesloten oplaadbare enkelvoudige cellen - Deel 2 : Nikkel-metaal hydride (2e uitgave)
NBN EN 62155
Al dan niet door druk belaste holle isolatoren van keramisch
materiaal of glas bestemd voor elektrisch materieel met een toegekende
spanning hoger dan 1 000 V (3e uitgave)
NBN EN 62271-100/A1
Hoogspanningsschakelmaterieel - Deel 100 : Hoogspanningswisselstroomvermogensschakelaars (2e uitgave)
NBN EN 300 019-1-0
Environmental Engineering (EE); Environmental conditions and
environmental tests for telecommunications equipment; Part 1-0 :
Classification of environmental conditions; Introduction (uitgave V2.1.2)
NBN EN 300 019-2-0
Environmental Engineering (EE); Environmental conditions and
environmental tests for telecommunications equipment; Part 2-0 :
Specification of environmental tests; Introduction (uitgave V2.1.2)
NBN EN 300 113-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Land mobile service; Radio equipment intended for the transmission of
data (and/or speech) using constant or non-constant envelope modulation and having an antenna connector; Part 1 : Technical characteristics and methods of measurement (uitgave V1.5.1)
NBN EN 300 132-2
Environmental Engineering (EE); Power supply interface at the input
to telecommunications equipment; Part 2 : Operated by direct current
(dc) (uitgave V2.1.2)
NBN EN 300 132-3
Environmental Engineering (EE); Power supply interface at the input
to telecommunications equipment; Part 3 : Operated by rectified
current source, alternating current source or direct current source up to
400 V (uitgave V1.2.1)
NBN EN 300 176-1
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Test specification; Part 1 : Radio (uitgave V1.5.1)
NBN EN 300 392-10-4
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V+D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 4 : Call Forwarding (CF)
(uitgave V1.3.1)
NBN EN 300 392-10-18
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V+D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 18 : Barring of Outgoing Calls
(BOC) (uitgave V1.3.1)
NBN EN 300 392-10-21
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Voice plus Data (V+D); Part 10 :
Supplementary services stage 1; Sub-part 21 : Ambience Listening (AL)
(uitgave V1.2.1)
NBN EN 300 474-1
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Generic
Access Profile (GAP); Profile requirement list and profile specific
Implementation Conformance Statement (ICS) proforma; Part 1 :
Portable radio Termination (PT) (uitgave V1.2.1)
NBN EN 300 474-2
Digital Enhanced Cordless Telecommunications (DECT); Generic
Access Profile (GAP); Profile requirement list and profile specific
Implementation Conformance Statement (ICS) proforma; Part 2 : Fixed
radio Termination (FT) (uitgave V1.2.1)
NBN EN 301 841-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
VHF air-ground Digital Link (VDL) Mode 2; Technical characteristics
and methods of measurement for ground-based equipment; Part 1 :
Physical layer and MAC sub-layer (uitgave V1.2.1)
NBN EN 301 893
Broadband Radio Access Networks (BRAN); 5 GHz high performance RLAN; Harmonized EN covering essential requirements of
article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V1.2.3)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 301 908-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 1 : Harmonized EN for
IMT-2000, introduction and common requirements, covering essential
requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-2
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 2 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Direct Spread (UTRA FDD) (UE) covering essential
requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-3
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 3 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Direct Spread (UTRA FDD) (BS) covering essential
requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-4
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 4 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Multi-Carrier (cdma 2000) (UE) covering essential
requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-5
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 5 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Multi-Carrier (cdma 2000) (BS and Repeaters)
covering essential requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive
(édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-6
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 6 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA TDD (UTRA TDD) (UE) covering essential requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 908-7
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 7 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA TDD (UTRA TDD) (BS) covering essential requirements of article 3.2 of the R & TTE Directive (édition V2.2.1)
NBN EN 301 997-2
Transmission and Multiplexing (TM); Multipoint equipment; Radio
equipment for use in Multimedia Wireless Systems (MWS) in the
frequency band 40,5 GHz to 43,5 GHz; Part 2 : Harmonized EN
covering essential requirements under article 3.2 of the R & TTE
Directive (édition V1.1.1)
NBN EN 302 085
Fixed Radio Systems; Point-to-Multipoint Antennas; Antennas for
point-to-multipoint fixed radio systems in the 3 GHz to 11 GHz band
(édition V1.2.2)
NBN EN 302 109
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Security; Synchronization mechanism for end-to-end encryption (édition V1.1.1).
2. Les normes dérivées des normes européennes (EN) sont en
principe disponibles en anglais, en français et en allemand; les normes
dérivées des normes internationales (ISO) sont en principe disponibles
en anglais et en français.
3. Ces normes peuvent être obtenues contre paiement de leur prix
à l’Institut belge de normalisation, avenue de la Brabançonne 29,
1000 Bruxelles.
4. Les normes :
NBN EN 437, 2e édition, remplace NBN EN 437, 1re édition
NBN EN 1159-2, 2e édition, remplace NBN ENV 1159-2, 1re édition
NBN EN 1784, 2e édition, remplace NBN EN 1784, 1re édition
NBN EN 10028-2, 4e édition, remplace NBN EN 10028-2, 3e édition
NBN EN 10028-3, 4e édition, remplace NBN EN 10028-3, 3e édition
NBN EN 10028-4, 2e édition, remplace NBN EN 10028-4, 1re édition
NBN EN 10028-5, 2e édition, remplace NBN EN 10028-5, 1re édition
NBN EN 10028-6, 2e édition, remplace NBN EN 10028-6, 1re édition
NBN EN 12260, 2e édition, remplace NBN ENV 12260, 1re édition
NBN EN ISO 284, 2e édition, remplace NBN EN 20284, 1re édition
NBN EN 50123-2, 2e édition, remplace NBN EN 50123-2, 1re édition
NBN EN 50123-4, 2e édition, remplace NBN EN 50123-4, 1re édition
60021
NBN EN 301 908-1
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 1 : Harmonized EN for
IMT-2000, introduction and common requirements, covering essential
requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-2
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 2 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Direct Spread (UTRA FDD) (UE) covering essential
requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-3
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 3 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Direct Spread (UTRA FDD) (BS) covering essential
requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-4
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 4 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Multi-Carrier (cdma2000) (UE) covering essential
requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-5
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 5 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA Multi-Carrier (cdma2000) (BS and Repeaters) covering essential requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive
(uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-6
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 6 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA TDD (UTRA TDD) (UE) covering essential requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 908-7
Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM);
Base Stations (BS), Repeaters and User Equipment (UE) for IMT-2000
Third-Generation cellular networks; Part 7 : Harmonized EN for
IMT-2000, CDMA TDD (UTRA TDD) (BS) covering essential requirements of article 3.2 of the R&TTE Directive (uitgave V2.2.1)
NBN EN 301 997-2
Transmission and Multiplexing (TM); Multipoint equipment; Radio
equipment for use in Multimedia Wireless Systems (MWS) in the
frequency band 40,5 GHz to 43,5 GHz; Part 2 : Harmonized EN
covering essential requirements under article 3.2 of the R&TTE
Directive (uitgave V1.1.1)
NBN EN 302 085
Fixed Radio Systems; Point-to-Multipoint Antennas; Antennas for
point-to-multipoint fixed radio systems in the 3 GHz to 11 GHz band
(uitgave V1.2.2)
NBN EN 302 109
Terrestrial Trunked Radio (TETRA); Security; Synchronization mechanism for end-to-end encryption (uitgave V1.1.1).
2. De normen afgeleid van de Europese normen (EN) zijn in principe
beschikbaar in het Engels, het Frans en het Duits; de normen afgeleid
van de internationale normen (ISO) zijn in principe beschikbaar in het
Engels en in het Frans.
3. Deze normen zijn verkrijgbaar bij het Belgisch Instituut voor
normalisatie, Brabançonnelaan 29, 1000 Brussel, tegen betaling van
hun prijs.
4. De normen :
NBN EN 437, 2e uitgave vervangt NBN EN 437, 1e uitgave
NBN EN 1159-2, 2e uitgave vervangt NBN ENV 1159-2, 1e uitgave
NBN EN 1784, 2e uitgave vervangt NBN EN 1784, 1e uitgave
NBN EN 10028-2, 4e uitgave vervangt NBN EN 10028-2, 3e uitgave
NBN EN 10028-3, 4e uitgave vervangt NBN EN 10028-3, 3e uitgave
NBN EN 10028-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 10028-4, 1e uitgave
NBN EN 10028-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 10028-5, 1e uitgave
NBN EN 10028-6, 2e uitgave vervangt NBN EN 10028-6, 1e uitgave
NBN EN 12260, 2e uitgave vervangt NBN ENV 12260, 1e uitgave
NBN EN ISO 284, 2e uitgave vervangt NBN EN 20284, 1e uitgave
NBN EN 50123-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-2, 1e uitgave
NBN EN 50123-4, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-4, 1e uitgave
60022
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN EN 50123-5, 2e édition, remplace NBN EN 50123-5, 1re édition
NBN EN 50123-6, 2e édition, remplace NBN EN 50123-6, 1re édition
NBN EN 50123-7-2, 2e édition, remplace NBN EN 50123-7-2,
1re édition
NBN EN 50123-7-3, 2e édition, remplace NBN EN 50123-7-3,
1re édition
NBN EN 50325-1, 2e édition, remplace NBN EN 50325-1, 1re édition
NBN EN 60335-2-3, 4e édition, remplace NBN EN 60335-2-3,
3e édition
NBN EN 60335-2-4, 4e édition, remplace NBN EN 60335-2-4,
3e édition
NBN EN 60335-2-17, 2e édition, remplace NBN EN 60335-2-17,
1re édition
NBN EN 60335-2-25, 5e édition, remplace NBN EN 60335-2-25,
4e édition
NBN EN 60335-2-34, 3e édition, remplace NBN EN 60335-2-34,
2e édition
NBN EN 60335-2-35, 4e édition, remplace NBN EN 60335-2-35,
3e édition
NBN EN 60335-2-36, 4e édition, remplace NBN EN 60335-2-36,
3e édition
NBN EN 60335-2-37, 4e édition, remplace NBN EN 60335-2-37,
3e édition
NBN EN 60335-2-44, 3e édition, remplace NBN EN 60335-2-44,
2e édition
NBN EN 60335-2-45, 3e édition, remplace NBN EN 60335-2-45,
2e édition
NBN EN 60335-2-70, 2e édition, remplace NBN EN 60335-2-70,
1re édition
NBN EN 60335-2-87, 2e édition, remplace NBN EN 60335-2-87,
1re édition
NBN EN 60335-2-88, 2e édition, remplace NBN EN 60335-2-88,
1re édition
NBN EN 60335-2-90, 2e édition, remplace NBN EN 60335-2-90,
re
1 édition
NBN EN 60371-1, 2e édition, remplace NBN EN 60371-1, 1re édition
NBN EN 60570, 6e édition, remplace NBN EN 60570-2-1, 1re édition
NBN EN 60570, 6e édition, remplace NBN EN 60570, 5e édition
NBN EN 60684-1, 2e édition, remplace NBN EN 60684-1, 1re édition
NBN EN 60684-3-340/342, 2e édition, remplace NBN EN 60684-3340/342, 1re édition
NBN EN 60691, 3e édition, remplace NBN EN 60691, 2e édition
NBN EN 60734, 2e édition, remplace NBN EN 60734, 1re édition
NBN EN 60810, 3e édition, remplace NBN EN 60810, 2e édition
NBN EN 60947-7-1, 2e édition, remplace NBN EN 60947-7-1,
1re édition
NBN EN 60947-7-2, 2e édition, remplace NBN EN 60947-7-2,
1re édition
NBN EN 61400-11, 2e édition, remplace NBN EN 61400-11, 1re édition
NBN EN 61549, 2e édition, remplace NBN EN 61549, 1re édition
NBN EN 61951-1, 2e édition, remplace NBN EN 60285, 1re édition
NBN EN 61951-1, 2e édition, remplace NBN EN 61440, 1re édition
NBN EN 61951-2, 2e édition, remplace NBN EN 61436, 1re édition
NBN EN 61951-2, 2e édition, remplace NBN EN 61808, 1re édition
NBN EN 62155, 3e édition, remplace NBN EN 61264, 2e édition.
5. L’enregistrement des normes belges suivantes est annulé :
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
EN 3-1, 1re édition
EN 3-2, 1re édition
EN 3-4, 1re édition
EN 3-5, 1re édition
EN 111, 1re édition
EN 336, 1re édition
EN 408, 1re édition
EN 500-5, 1re édition
EN 573-3, 1re édition
ENV 658-6, 1re édition
EN 845-1, 1re édition
EN 845-2, 1re édition
EN 845-3, 1re édition
EN 998-2, 1re édition
EN 1443, 1re édition
NBN EN 50123-5, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-5, 1e uitgave
NBN EN 50123-6, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-6, 1e uitgave
NBN EN 50123-7-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-7-2,
1e uitgave
NBN EN 50123-7-3, 2e uitgave vervangt NBN EN 50123-7-3,
1e uitgave
NBN EN 50325-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 50325-1, 1e uitgave
NBN EN 60335-2-3, 4e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-3,
3e uitgave
NBN EN 60335-2-4, 4e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-4,
3e uitgave
NBN EN 60335-2-17, 2e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-17,
1e uitgave
NBN EN 60335-2-25, 5e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-25,
4e uitgave
NBN EN 60335-2-34, 3e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-34,
2e uitgave
NBN EN 60335-2-35, 4e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-35,
3e uitgave
NBN EN 60335-2-36, 4e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-36,
3e uitgave
NBN EN 60335-2-37, 4e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-37,
3e uitgave
NBN EN 60335-2-44, 3e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-44,
2e uitgave
NBN EN 60335-2-45, 3e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-45,
2e uitgave
NBN EN 60335-2-70, 2e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-70,
1e uitgave
NBN EN 60335-2-87, 2e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-87,
1e uitgave
NBN EN 60335-2-88, 2e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-88,
1e uitgave
NBN EN 60335-2-90, 2e uitgave vervangt NBN EN 60335-2-90,
1e uitgave
NBN EN 60371-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60371-1, 1e uitgave
NBN EN 60570, 6e uitgave vervangt NBN EN 60570-2-1, 1e uitgave
NBN EN 60570, 6e uitgave vervangt NBN EN 60570, 5e uitgave
NBN EN 60684-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60684-1, 1e uitgave
NBN EN 60684-3-340/342, 2e uitgave vervangt NBN EN 60684-3340/342, 1e uitgave
NBN EN 60691, 3e uitgave vervangt NBN EN 60691, 2e uitgave
NBN EN 60734, 2e uitgave vervangt NBN EN 60734, 1e uitgave
NBN EN 60810, 3e uitgave vervangt NBN EN 60810, 2e uitgave
NBN EN 60947-7-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60947-7-1,
1e uitgave
NBN EN 60947-7-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 60947-7-2,
1e uitgave
NBN EN 61400-11, 2e uitgave vervangt NBN EN 61400-11, 1e uitgave
NBN EN 61549, 2e uitgave vervangt NBN EN 61549, 1e uitgave
NBN EN 61951-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 60285, 1e uitgave
NBN EN 61951-1, 2e uitgave vervangt NBN EN 61440, 1e uitgave
NBN EN 61951-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 61436, 1e uitgave
NBN EN 61951-2, 2e uitgave vervangt NBN EN 61808, 1e uitgave
NBN EN 62155, 3e uitgave vervangt NBN EN 61264, 2e uitgave.
5. De registratie van de volgende Belgische normen wordt ingetrokken :
NBN EN 3-1, 1e uitgave
NBN EN 3-2, 1e uitgave
NBN EN 3-4, 1e uitgave
NBN EN 3-5, 1e uitgave
NBN EN 111, 1e uitgave
NBN EN 336, 1e uitgave
NBN EN 408, 1e uitgave
NBN EN 500-5, 1e uitgave
NBN EN 573-3, 1e uitgave
NBN ENV 658-6, 1e uitgave
NBN EN 845-1, 1e uitgave
NBN EN 845-2, 1e uitgave
NBN EN 845-3, 1e uitgave
NBN EN 998-2, 1e uitgave
NBN EN 1443, 1e uitgave
60023
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
3767-2, 1re édition
3767-2/A1, 1re édition
3767-2/A2, 1re édition
3767-3, 1re édition
3767-4, 1re édition
3767-4/A1, 1re édition
3767-5, 1re édition
11149, 1re édition.
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
NBN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
ISO
3767-2, 1e uitgave
3767-2/A1, 1e uitgave
3767-2/A2, 1e uitgave
3767-3, 1e uitgave
3767-4, 1e uitgave
3767-4/A1, 1e uitgave
3767-5, 1e uitgave
11149, 1e uitgave.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
[C − 2003/09953]
Ordre judiciaire. — Places vacantes
[C − 2003/09953]
Rechterlijke Orde. — Vacante betrekkingen
— substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la
cour d’appel de Bruxelles : 6.
Trois de ces places doivent être pourvues par la nomination de
candidats néerlandophones et trois de ces places doivent être pourvues
par la nomination de candidats francophones;
— toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied
van het hof van beroep te Brussel : 6.
Drie van deze plaatsen dienen te worden voorzien door de benoeming van Nederlandstalige kandidaten en drie van deze plaatsen
dienen te worden voorzien door de benoeming van Franstalige
kandidaten;
— toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied
van het hof van beroep te Gent : 3;
— toegevoegd substituut-procureur des Konings in het rechtsgebied
van het hof van beroep te Bergen : 2.
Deze plaatsen vervangen plaatsen gepubliceerd in het Belgisch
Staatsblad van 12 juni 2003;
— substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste
aanleg te Antwerpen : 1;
— substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbank te Dendermonde : 1;
— substituut-arbeidsauditeur bij de arbeidsrechtbanken te Verviers
en te Eupen : 1;
— vrederechter van het kanton Châtelet;
— plaatsvervangend rechter in de rechtbank van koophandel te
Bergen : 1;
— plaatsvervangend rechter in het vredegerecht van het kanton
Asse : 2.
Deze plaatsen vervangen deze gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad
van 14 november 2002 en 20 oktober 2003.
De bevoegde benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de
Justitie hoort de kandidaten die haar daarom, bij een ter post
aangetekende brief, hebben verzocht binnen een termijn van honderd
dagen te rekenen vanaf de bekendmaking van deze vacatures.
Elke kandidatuur voor een benoeming in de rechterlijke orde moet,
op straffe van verval, bij een ter post aangetekend schrijven worden
gericht aan Mevr. de Minister van Justitie, Directoraat-generaal –
Rechterlijke Organisatie – Dienst Personeelszaken – 3/P/R.O. I,
Waterloolaan 115, 1000 Brussel, binnen een termijn van één maand na
de bekendmaking van de vacature in het Belgisch Staatsblad (artikel 287
van het Gerechtelijk Wetboek).
Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven, in
tweevoud, te worden gericht.
Alle stavingsstukken die bij de kandidatuurstelling worden gevoegd
moeten eveneens in tweevoud worden overgemaakt.
— substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la
cour d’appel de Gand : 3;
— substitut du procureur du Roi de complément dans le ressort de la
cour d’appel de Mons : 2.
Ces places remplacent des places publiées au Moniteur belge du
12 juin 2003;
— substitut du procureur du Roi près le tribunal de première
instance d’Anvers : 1;
— substitut de l’auditeur du travail près le tribunal du travail de
Termonde : 1;
— substitut de l’auditeur du travail près les tribunaux du travail de
Verviers et d’Eupen : 1;
— juge de paix du canton de Châtelet;
— juge suppléant au tribunal de commerce de Mons : 1;
— juge suppléant à la justice de paix du canton de Asse : 2.
Ces places remplacent celles publiées au Moniteur belge des 14 novembre 2002 et 20 octobre 2003.
La commission de nomination compétente du Conseil supérieur de la
Justice entend les candidats qui lui en ont fait la demande, par lettre
recommandée à la poste, dans un délai de cent jours à compter de la
publication de ces vacances.
Toute candidature à une nomination dans l’ordre judiciaire doit être
adressée, à peine de déchéance, par lettre recommandée à la poste à
Mme la Ministre de la Justice, Direction générale de l’Organisation
judiciaire – Service du personnel – 3/P/O.J. I, boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles, dans un délai d’un mois à dater de la
publication de la vacance au Moniteur belge (article 287 du Code
judiciaire).
Une lettre séparée doit être adressée, en double exemplaire, pour
chaque candidature.
Toutes les pièces qui seront jointes à l’appui de la candidature
doivent également être transmises en double exemplaire.
*
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[2003/09914]
Gerechtskosten in strafzaken. — Indexatie. — Tarief 2004
[2003/09914]
Frais de justice en matière répressive. — Indexation. — Tarif 2004
Tableau des indemnités prévues
par le règlement général sur les frais de justice en matière répressive
Article du règlement général
Tabel der vergoedingen
voorzien door het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken
Montant
de l’indemnité 2004
Artikel van het algemeen reglement
Bedrag
der vergoeding 2004
6-
1˚
6,63 EUR
6-
1˚
6,63 EUR
6-
2˚
14,37 EUR
6-
2˚
14,37 EUR
6-
3˚
17,98 EUR
6-
3˚
17,98 EUR
6-
4˚
24,75 EUR
6-
4˚
24,75 EUR
60024
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tableau des indemnités prévues
par le règlement général sur les frais de justice en matière répressive
Article du règlement général
Tabel der vergoedingen
voorzien door het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken
Montant
de l’indemnité 2004
Artikel van het algemeen reglement
Bedrag
der vergoeding 2004
6-
5˚
30,24 EUR
6-
5˚
30,24 EUR
9-
1˚
27,71 EUR
9-
1˚
27,71 EUR
9-
2˚
38,61 EUR
9-
2˚
38,61 EUR
9-
3˚
43,20 EUR
9-
3˚
43,20 EUR
9-
4˚
47,88 EUR
9-
4˚
47,88 EUR
9-
dernier alinéa
13,93 EUR
9-
laatste alinea
13,93 EUR
11 -
orig. +
copie
9,25 EUR
11 -
orig. +
copie
enveloppe
11 -
dernier alinéa
12 -
afschrift
9,25 EUR
2,21 EUR
afschrift
2,21 EUR
0,21 EUR
briefomslag
0,21 EUR
11,20 EUR
11 -
11,20 EUR
12 -
laatste alinea
11,20 EUR
11,20 EUR
13 -
1˚
14,04 EUR
13 -
1˚
14,04 EUR
13 -
2˚
17,83 EUR
13 -
2˚
17,83 EUR
13 -
3˚
22,53 EUR
13 -
3˚
22,53 EUR
14 -
18,29 EUR
14 -
18,29 EUR
15 -
18,29 EUR
15 -
18,29 EUR
16 -
25,37 EUR
16 -
25,37 EUR
17 -
premier alinéa
2,04 EUR
17 -
eerste alinea
2,04 EUR
17 -
deuxième alinéa
0,21 EUR
17 -
tweede alinea
0,21 EUR
18 -
11,20 EUR
18 -
11,20 EUR
24 -
17,54 EUR
24 -
17,54 EUR
35,16 EUR
26 -
eerste alinea
8,67 EUR
26 -
tweede alinea
26 -
premier alinéa
26 -
deuxième alinéa
29 -
premier alinéa
13,73 EUR
29 -
eerste alinea
13,73 EUR
29 -
deuxième alinéa
42,31 EUR
29 -
tweede alinea
42,31 EUR
1,42 EUR
41 -
41 44 -
deuxième alinéa
44 -
35,16 EUR
8,67 EUR
1,42 EUR
tweede alinea
1˚
2,12 EUR
1˚
2,12 EUR
2˚
4,33 EUR
2˚
4,33 EUR
3°
5,79 EUR
3°
5,79 EUR
46 -
8,71 EUR
46 -
8,71 EUR
49 -
17,54 EUR
49 -
17,54 EUR
52 -
58,69 EUR
52 -
58,69 EUR
53 -
11,66 EUR
53 -
11,66 EUR
57 -
17,54 EUR
57 -
17,54 EUR
60025
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tableau des indemnités de voyage prévues
par le règlement général sur les frais de justice en matière répressive
Article du règlement général
3-
(experts)
Tabel der reisvergoedingen
voorzien door het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken
Indemnité 2004
0,6534 EUR
Artikel van het algemeen reglement
3-
Vergoeding 2004
(deskundigen)
0,6534 EUR
10ter
(interprètes)
0,3604 EUR
10ter
(tolken)
0,3604 EUR
21 -
(huissiers de justice)
0,5215 EUR
21 -
(gerechtsdeurwaarders)
0,5215 EUR
28 -
(jurés)
0,3604 EUR
28 -
(gezwarenen)
0,3604 EUR
29 -
(témoins)
0,3604 EUR
29 -
(getuigen)
0,3604 EUR
47 -
(agents de la force publique)
0,2704 EUR
47 -
(agenten der openabre macht)
0,2704 EUR
55 -
(dépositaires)
0,2704 EUR
55 -
(bewaarders)
0,2704 EUR
Frais de justice en matière répressive. — Indexation. — Tarif 2004
Gerechtskosten in strafzaken. — Indexatie. — Tarief 2004
Tableau des honoraires
prévus par le barème des honoraires en matière répressive
Article du barème
1-
60,49 EUR
II
Artikel van de schaal
60,49 EUR
124,66 EUR
II
124,66 EUR
III
369,98 EUR
III
369,98 EUR
IV
487,98 EUR
IV
487,98 EUR
V
18,08 EUR
V
18,08 EUR
6,91 EUR
VI
VII
120,17 EUR
1-
2-
242,49 EUR
90,70 EUR
Ib
90,70 EUR
II a
54,36 EUR
II a
54,36 EUR
II b
90,70 EUR
II b
90,70 EUR
III a
54,36 EUR
III a
54,36 EUR
III b
90,70 EUR
III b
90,70 EUR
IV
90,70 EUR
IV
90,70 EUR
V
90,70 EUR
V
90,70 EUR
I
19,79 EUR
3-
45,31 EUR
4-
30,19 EUR
5-
19,79 EUR
45,31 EUR
I
30,19 EUR
II
58,70 EUR
II
58,70 EUR
III
304,72 EUR
III
304,72 EUR
IV
I
19,49 EUR
II
13,57 EUR
6-
22,60 EUR
78-
I
19,49 EUR
II
13,57 EUR
22,60 EUR
I
12,49 EUR
I
12,49 EUR
II
6,91 EUR
II
6,91 EUR
III
32,60 EUR
III
32,60 EUR
suivantes
8,07 EUR
volgende
9-
8,07 EUR
I
111,00 EUR
I
111,00 EUR
II
111,00 EUR
II
111,00 EUR
III
111,00 EUR
III
111,00 EUR
IV
111,00 EUR
IV
111,00 EUR
e
2 pièce
92,56 EUR
2e stuk
92,56 EUR
3e pièce
73,95 EUR
3e stuk
73,95 EUR
suivantes
10 -
Ia
242,49 EUR
7-
9-
120,17 EUR
Ia
IV
8-
6,91 EUR
VII
Ib
4-
6-
Honoraria 2004
I
3-
5-
Honoraires 2004
I
VI
2-
Tabel der honoraria
voorzien in de schaal der honoraria in strafzaken
55,47 EUR
I
111,00 EUR
II
III
maximum de
volgende
55,47 EUR
I
111,00 EUR
111,00 EUR
II
111,00 EUR
52,25 EUR
III
52,25 EUR
130,11 EUR
10 -
maximum van
130,11 EUR
60026
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tableau des honoraires
prévus par le barème des honoraires en matière répressive
Article du barème
11 -
-
A-
B-
C-
12 -
I
Honoraires 2004
I
99,87 EUR
II
308,82 EUR
Artikel van de schaal
11 -
IIbis
125,54 EUR
III
224,61 EUR
IV
127,13 EUR
IV
127,13 EUR
I
60,30 EUR
-
B-
I
60,30 EUR
II
60,30 EUR
II
60,30 EUR
III
120,68 EUR
III
120,68 EUR
45,21 EUR
I
212,28 EUR
II
224,61 EUR
IV
-
C-
12 -
I
45,21 EUR
I
212,28 EUR
II
224,61 EUR
II
III a
118,68 EUR
III a
118,68 EUR
III b
177,08 EUR
III b
177,08 EUR
IV
18,13 EUR
IV
18,13 EUR
Va
36,15 EUR
Va
36,15 EUR
Vb
8,95 EUR
Vb
8,95 EUR
VI
20,60 EUR
13 -
14 -
14 -
15 -
15 I
16 -
20,60 EUR
I
II
II
III
III
17 -
17 -
18 -
18 -
19 I
re
1 pièce
suivantes
22 -
308,82 EUR
125,54 EUR
VI
21 -
99,87 EUR
II
224,61 EUR
13 -
20 -
I
III
II
16 -
A-
Honoraria 2004
IIbis
IV
-
Tabel der honoraria
voorzien in de schaal der honoraria in strafzaken
135,26 EUR
19 -
32,60 EUR
20 -
135,26 EUR
I
8,07 EUR
1e stuk
volgende
32,60 EUR
8,07 EUR
II
65,26 EUR
II
65,26 EUR
III
138,93 EUR
III
138,93 EUR
IV
179,79 EUR
IV
179,79 EUR
Va
179,79 EUR
Va
179,79 EUR
Vb
457,85 EUR
Vb
457,85 EUR
VI a
179,79 EUR
VI a
179,79 EUR
VI b
457,85 EUR
VI b
457,85 EUR
VII a
179,79 EUR
VII a
179,79 EUR
VII b
1.103,78 EUR
VII b
1.103,78 EUR
VIII
138,93 EUR
VIII
138,93 EUR
IX
Xa
277,95 EUR
IX
277,95 EUR
87,51 EUR
Xa
87,51 EUR
Xb
196,10 EUR
Xb
196,10 EUR
I
69,27 EUR
II
221,61 EUR
Ia
69,27 EUR
21 -
22 -
I
69,27 EUR
II
221,61 EUR
Ia
69,27 EUR
Ib
27,73 EUR
Ib
27,73 EUR
II
166,21 EUR
II
166,21 EUR
III
221,61 EUR
III
221,61 EUR
60027
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tableau des honoraires
prévus par le barème des honoraires en matière répressive
Article du barème
23 -
I
Tabel der honoraria
voorzien in de schaal der honoraria in strafzaken
Honoraires 2004
36,23 EUR
suivantes
8,97 EUR
Honoraria 2004
36,23 EUR
volgende
8,97 EUR
12,46 EUR
II
12,46 EUR
III
166,21 EUR
III
166,21 EUR
IV
166,21 EUR
IV
166,21 EUR
24 I
52,01 EUR
I
52,01 EUR
II
18,48 EUR
II
18,48 EUR
III
44,55 EUR
III
44,55 EUR
suivantes
25 -
19,27 EUR
volgende
19,27 EUR
IV
8,43 EUR
IV
8,43 EUR
suivantes
3,58 EUR
volgende
3,58 EUR
V
24,15 EUR
suivantes
26 -
I
II
24 25 -
Artikel van de schaal
23 -
V
8,43 EUR
24,15 EUR
volgende
8,43 EUR
VI a
32,14 EUR
VI a
32,14 EUR
VI b
16,13 EUR
VI b
16,13 EUR
VII
25,99 EUR
VII
25,99 EUR
suivantes
12,90 EUR
volgende
12,90 EUR
VIII a
42,28 EUR
VIII a
42,28 EUR
suivantes
12,06 EUR
volgende
12,06 EUR
VIII b
60,41 EUR
VIII b
60,41 EUR
suivantes
18,10 EUR
volgende
18,10 EUR
I
113,74 EUR
26 -
I
113,74 EUR
II a
24,15 EUR
II a
24,15 EUR
II b
74,28 EUR
II b
74,28 EUR
re
1 pièce
54,36 EUR
1e stuk
suivantes
27,18 EUR
volgende
II c
II d -
60,41 EUR
1˚)
3,06 EUR
2˚)
30,19 EUR
3˚)
36,23 EUR
27 -
II c
II d -
54,36 EUR
27,18 EUR
60,41 EUR
1˚)
3,06 EUR
2˚)
30,19 EUR
3˚)
36,23 EUR
27 -
28 -
35,45 EUR
suivantes
29 -
28 -
8,78 EUR
35,45 EUR
volgende
8,78 EUR
108,81 EUR
29 -
30 -
86,72 EUR
30 -
86,72 EUR
31 -
368,87 EUR
31 -
368,87 EUR
32 -
32 -
33 -
33 -
34 -
34 -
35 -
35 -
36 37 -
36 a
6,50 EUR
b
c
d
38 -
1re pièce
suivantes
39 -
40 -
108,81 EUR
37 -
a
6,50 EUR
2,74 EUR
b
2,74 EUR
2,74 EUR
c
2,74 EUR
2,74 EUR
35,45 EUR
d
2,74 EUR
38 -
1e stuk
39 -
a
23,90 EUR
8,78 EUR
volgende
35,45 EUR
8,78 EUR
a
23,90 EUR
b
8,02 EUR
b
8,02 EUR
c
7,81 EUR
c
7,81 EUR
32,17 EUR
40 -
32,17 EUR
60028
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tableau des honoraires
prévus par le barème des honoraires en matière répressive
Article du barème
41 -
42 -
Tabel der honoraria
voorzien in de schaal der honoraria in strafzaken
Honoraires 2004
1˚)
18,86 EUR
2˚)
18,86 EUR
18,86 EUR
2˚)
18,86 EUR
3˚)
23,80 EUR
3˚)
23,80 EUR
4˚)
48,08 EUR
4˚)
48,08 EUR
5˚)
37,02 EUR
5˚)
37,02 EUR
6˚)
37,02 EUR
6˚)
37,02 EUR
7˚)
25,23 EUR
7˚)
25,23 EUR
8˚)
48,79 EUR
8˚)
48,79 EUR
9˚)
22,25 EUR
9˚)
22,25 EUR
10˚)
82,47 EUR
10˚)
82,47 EUR
I
24,15 EUR
I
24,15 EUR
II
27,21 EUR
II
27,21 EUR
III
36,26 EUR
III
36,26 EUR
IV
27,21 EUR
IV
27,21 EUR
Va
18,08 EUR
Va
18,08 EUR
Vb
9,63 EUR
Vb
9,63 EUR
Vc
2,95 EUR
Vc
2,95 EUR
Vd
1,14 EUR
Vd
1,14 EUR
42 -
VI
36,26 EUR
VI
36,26 EUR
VII
18,08 EUR
VII
18,08 EUR
7,24 EUR
VIII
volgende
19,29 EUR
suivantes
7,24 EUR
VIII
7,24 EUR
19,29 EUR
volgende
7,24 EUR
IX
18,08 EUR
IX
18,08 EUR
X
18,08 EUR
X
18,08 EUR
suivantes
7,24 EUR
43 -
45 -
41 -
Honoraria 2004
1˚)
suivantes
44 -
Artikel van de schaal
volgende
7,24 EUR
43 I
18,08 EUR
II
III
I-
II -
18,08 EUR
54,47 EUR
II
54,47 EUR
30,19 EUR
III
30,19 EUR
71,46 EUR
1˚)
71,46 EUR
2˚)
62,46 EUR
2˚)
62,46 EUR
3˚)
54,47 EUR
3˚)
54,47 EUR
4˚)
42,36 EUR
4˚)
42,36 EUR
a-
0,6534 EUR
a-
0,6534 EUR
b-
3,06 EUR
b-
3,06 EUR
c-
0,05 EUR
c-
0,05 EUR
d -1)
0,98 EUR
d -1)
0,98 EUR
2)
1,97 EUR
2)
1,97 EUR
0,25 EUR
3) archief
0,25 EUR
3) doubles
III
I
1˚)
44 -
17,45 EUR
45 -
I-
II -
III
17,45 EUR
Traductions
—
Vertalingen
Langues — Tarif 2004
Catégories
Interprètes
—
Tolken
Talen — Tarief 2004
Categorieën
EUR/ligne - regel
EUR/h - uur
Privé : Néerlandais — Français
6,63
0,22
27,71
Privé : Nederlands — Frans
Article 46 du Barème des honoraires en matière répressive :
Privé — Etat : Néerlandais — Français
13,26
0,44
55,42
Artikel 46 van de Schaal der Honoraria in Strafzaken :
Privé — Staat : Nederlands — Frans
—
—
13,93
Staat : Alle talen
En dehors des heures de service :
Etat : Néerlandais — Français
6,63
0,22
27,71
Buiten de diensturen :
Staat : Nederlands — Frans
Allemand — Anglais — Espagnol — Italien — Portugais — Danois —
Suédois — Norvégien — Finois — Grec — Estonien
14,37
0,48
27,71
Duits — Engels — Spaans — Italiaans — Portugees — Deens —
Zweeds — Noors — Fins — Grieks — Est
Langage par gestes : Néerlandais — Français — Allemand — Anglais
—
—
27,71
Gebarentaal : Nederlands — Frans — Duits — Engels
Article 46 du Barème des honoraires en matière répressive :
28,74
0,96
55,42
Artikel 46 van de Schaal der Honoraria in Strafzaken :
Turc — Hongrois — Roumain — Albanais — Toutes les langues slaves
y compris : Russe — Polonais — Serbe — Croate — Tchèque —
Bulgare — Letton — Lituanien
17,98
0,60
38,61
Turks — Hongaars — Roemeens — Albanees — Alle Slavische talen,
waaronder onder meer : Russisch — Pools —Servisch — Kroatisch —
Tsjechisch — Bulgaars — Lets — Litouws
Article 46 du Barème des honoraires en matière répressive :
35,96
1,20
77,22
Artikel 46 van de Schaal der Honoraria in Strafzaken :
Langues arabe, hébraïque, iranienne, indienne et langues africaines
24,75
0,82
43,20
Arabisch — Hebreeuws — Iraans — Indisch — Afrikaanse talen
Article 46 du Barème des honoraires en matière répressive :
49,50
1,64
86,40
Artikel 46 van de Schaal der Honoraria in Strafzaken :
Japonais — Chinois — Autres langues orientales
30,24
1,01
47,88
Japans — Chinees — Andere Oosterse talen
Article 46 du Barème des honoraires en matière répressive :
60,48
2,02
95,76
Artikel 46 van de Schaal der Honoraria in Strafzaken :
Etat : Toutes les langues
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
EUR/pag. - blz.
60029
60030
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
[C − 2003/09892]
Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen
[C − 2003/09892]
Journal officiel des Communautés européennes
Inhoud
Sommaire
L 306
22 novembre 2003
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
* Directive 2003/85/CE du Conseil du 29 septembre 2003 établissant
des mesures communautaires de lutte contre la fièvre aphteuse,
abrogeant la directive 85/511/CEE et les décisions 84/531/CEE
et 91/665/CEE et modifiant la directive 92/46/CEE (Texte présentant
de l’intérêt pour l’EEE)
L 307
24 novembre 2003
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
* Règlement (CE) n° 2032/2003 de la Commission du 4 novembre 2003
concernant la seconde phase du programme de travail de dix ans
visé à l’article 16, paragraphe 2, de la directive 98/8/CE du
Parlement européen et du Conseil concernant la mise sur le marché
des produits biocides, et modifiant le règlement (CE) n° 1896/2000
(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
L 308
25 novembre 2003
L 306
22 november 2003
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
* Richtlijn 2003/85/EG van de Raad van 29 september 2003 tot
vaststelling van communautaire maatregelen voor de bestrijding
van mond- en klauwzeer, tot intrekking van Richtlijn 85/511/EEG
en van de Beschikkingen 89/531/EEG en 91/665/EEG, en tot
wijziging van Richtlijn 92/46/EEG (Voor de EER relevante tekst)
L 307
24 november 2003
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
* Verordening (EG) nr. 2032/2003 van de Commissie van 4 november 2003 inzake de tweede fase van het in artikel 16, lid 2, van
Richtlijn 98/8/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende het op de markt brengen van biociden bedoelde tienjarige
werkprogramma en houdende wijziging van Verordening (EG)
nr. 1896/2000 (Voor de EER relevante tekst)
L 308
25 november 2003
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
* Règlement (CE) n° 2059/2003 du Conseil du 17 novembre 2003
modifiant le règlement n° 79/65/CEE portant création d’un réseau
d’information comptable agricole sur les revenus et l’économie des
exploitations agricoles dans la Communauté économique européenne
Règlement (CE) n° 2060/2003 de la Commission du 24 novembre 2003
établissant les valeurs forfaitaires à l’importation pour la détermination du prix d’entrée de certains fruits et légumes
* Règlement (CE) n° 2061/2003 de la Commission du 24 novembre 2003 modifiant, pour la troisième fois, le règlement (CE)
n° 1030/2003 du Conseil imposant certaines mesures restrictives à
l’égard du Liberia
* Règlement (CE) n° 2062/2003 de la Commission du 24 novembre 2003 modifiant le règlement (CE) n° 2368/2002 du Conseil
mettant en œuvre le système de certification du processus de
Kimberley pour le commerce international des diamants bruts
* Règlement (CE) n° 2063/2003 de la Commission du 24 novembre 2003 relatif à l’arrêt de la pêche du merlan bleu par les navires
battant pavillon de la Suède
Règlement (CE) n° 2064/2003 de la Commission du 24 novembre 2003
fixant les prix communautaires à la production et les prix communautaires à l’importation pour les œillets et les roses pour l’application du régime à l’importation de certains produits de la floriculture
originaires de Chypre, d’Israël, de Jordanie et du Maroc ainsi que de
Cisjordanie et de la bande de Gaza
* Directive 2003/89/CE du Parlement européen et du Conseil du
10 novembre 2003 modifiant la directive 2000/13/CE en ce qui
concerne l’indication des ingrédients présents dans les denrées
alimentaires (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
* Verordening (EG) nr. 2059/2003 van de Raad van 17 november 2003
houdende wijziging van Verordening nr. 79/65/EEG tot oprichting
van een boekhoudkundig informatienet betreffende de inkomens
en de bedrijfseconomische positie van de landbouwbedrijven in
de Europese Economische Gemeenschap
Verordening (EG) nr. 2060/2003 van de Commissie van 24 november 2003 tot vaststelling van forfaitaire invoerwaarden voor de
bepaling van de invoerprijzen van bepaalde soorten groenten en fruit
* Verordening (EG) nr. 2061/2003 van de Commissie van 24 november 2003 houdende een derde wijziging van Verordening (EG)
nr. 1030/2003 van de Raad betreffende een aantal beperkende
maatregelen ten aanzien van Liberia
* Verordening (EG) nr. 2062/2003 van de Commissie van 24 november 2003 houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 2368/2002
van de Raad tot uitvoering van de Kimberleyprocescertificering
voor de internationale handel in ruwe diamant
* Verordening (EG) nr. 2063/2003 van de Commissie van 24 november 2003 inzake de stopzetting van de visserij op blauwe wijting
door vaartuigen die de vlag van Zweden voeren
Verordening (EG) nr. 2064/2003 van de Commissie van 24 november 2003 tot vaststelling van de communautaire producenten- en
invoerprijzen voor anjers en rozen met het oog op de toepassing van
de invoerregeling voor bepaalde producten van de bloementeelt van
oorsprong uit Cyprus, Israël, Jordanië en Marokko alsmede de
Westelijke Jordaanoever en de Gazastrook
* Richtlijn 2003/89/EG van het Europees Parlement en de Raad van
10 november 2003 tot wijziging van Richtlijn 2000/13/EG met
betrekking tot de vermelding van de ingrediënten van levensmiddelen (Voor de EER relevante tekst)
II. Actes dont la publication n’est pas une condition de leur applicabilité
Conseil
2003/815/CE :
* Décision du Conseil du 17 novembre 2003 portant nomination d’un
membre suppléant espagnol du Comité des régions
2003/816/CE :
* Décision du Conseil du 17 novembre 2003 portant nomination d’un
membre allemand du Comité des régions
2003/817/CE :
* Décision du Conseil du 17 novembre 2003 portant nomination d’un
membre titulaire allemand et d’un membre suppléant allemand du
Comité des régions
II. Besluiten waarvan de publicatie niet voorwaarde is voor de toepassing
Raad
2003/815/EG :
* Besluit van de Raad van 17 november 2003 houdende benoeming
van een Spaans plaatsvervangend lid in het Comité van de Regio’s
2003/816/EG :
* Besluit van de Raad van 17 november 2003 houdende benoeming
van een Duits lid van het Comité van de Regio’s
2003/817/EG :
* Besluit van de Raad van 17 november 2003 houdende benoeming
van een Duits gewoon lid en een Duits plaatsvervangend lid in het
Comité van de Regio’s
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
2003/818/CE :
* Décision du Conseil du 17 novembre 2003 portant nomination d’un
membre italien du Comité des régions
Commission
2003/819/CE :
* Décision de la Commission du 19 novembre 2003 modifiant la
décision 1999/815/CE concernant des mesures qui interdisent la
mise sur le marché de jouets et articles de puériculture destinés à
être mis en bouche par des enfants de moins de trois ans, fabriqués
en PVC souple contenant certains phtalates [notifiée sous le
numéro C(2003) 4295] (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
2003/820/CE :
* Décision de la Commission du 20 novembre 2003 portant adaptation
des coefficients correcteurs applicables à partir du 1er février,
1er mars, 1er avril, 1er mai et 1er juin 2003 aux rémunérations des
fonctionnaires des Communautés européennes affectés dans les
pays tiers
2003/821/CE :
* Décision de la Commission du 21 novembre 2003 constatant le
niveau de protection adéquat des données à caractère personnel à
Guernesey [notifiée sous le numéro C(2003) 4309] (Texte présentant de
l’intérêt pour l’EEE)
L 309
26 novembre 2003
60031
2003/818/EG :
* Besluit van de Raad van 17 november 2003 houdende benoeming
van een Italiaans lid van het Comité van de Regio’s
Commissie
2003/819/EG :
* Beschikking van de Commissie van 19 november 2003 tot wijziging
van Beschikking 1999/815/EG betreffende maatregelen houdende
verbod op het op de markt brengen van speelgoed- en kinderverzorgingsartikelen die bestemd zijn om door kinderen jonger dan
drie jaar in de mond te worden gestopt en vervaardigd zijn van
zacht PVC dat bepaalde ftalaten bevat (kennisgeving geschied onder
nummer C(2003) 4295) (Voor de EER relevante tekst)
2003/820/EG :
* Besluit van de Commissie van 20 november 2003 tot wijziging van
de aanpassingscoëfficiënten die met ingang van 1 februari, 1 maart,
1 april, 1 mei en 1 juni 2003 van toepassing zijn op de bezoldigingen van de ambtenaren van de Europese Gemeenschappen die in
derde landen tewerkgesteld zijn
2003/821/EG :
* Beschikking van de Commissie van 21 november 2003 over de
passende bescherming van persoonsgegevens op Guernsey (kennisgeving geschied onder nummer C(2003) 4309) (Voor de EER relevante
tekst)
L 309
26 november 2003
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
* Règlement (CE) n° 2065/2003 du Parlement européen et du Conseil
du 10 novembre 2003 relatif aux arômes de fumée utilisés ou
destinés à être utilisés dans ou sur les denrées alimentaires
* Décision n° 2066/2003/CE du Parlement européen et du Conseil du
10 novembre 2003 relative à la poursuite de l’application de
techniques d’enquêtes aréolaires et de télédétection aux statistiques agricoles pour la période 2004-2007 et modifiant la décision n° 1445/2000/CE
Règlement (CE) n° 2067/2003 de la Commission du 25 novembre 2003
établissant les valeurs forfaitaires à l’importation pour la détermination du prix d’entrée de certains fruits et légumes
Règlement (CE) n° 2068/2003 de la Commission du 25 novembre 2003
concernant les demandes de certificats d’exportation pour le riz et les
brisures de riz comportant fixation à l’avance de la restitution
Règlement (CE) n° 2069/2003 de la Commission du 25 novembre 2003
rectifiant le règlement (CE) n° 2058/2003 fixant la restitution
maximale à l’exportation de riz blanchi à grains moyens et longs A à
destination de certains pays tiers dans le cadre de l’adjudication visée
au règlement (CE) n° 1876/2003
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
* Verordening (EG) nr. 2065/2003 van het Europees Parlement en de
Raad van 10 november 2003 inzake in of op levensmiddelen
gebruikte of te gebruiken rookaroma’s
* Besluit nr. 2066/2003/EG van het Europees Parlement en de Raad
van 10 november 2003 tot voortzetting van de toepassing van areal
frame sampling en teledetectie in de landbouwstatistiek in de
periode 2004-2007 en tot wijziging van Besluit nr. 1445/2000/EG
II. Actes dont la publication n’est pas une condition de leur applicabilité
Conseil
2003/822/CE :
* Décision du Conseil du 17 novembre 2003 relative à l’admission de
la Communauté européenne à la commission du Code alimentaire
II. Besluiten waarvan de publicatie niet voorwaarde is voor de toepassing
Raad
2003/822/EG :
* Besluit van de Raad van 17 november 2003 inzake de toetreding van
de Europese Gemeenschap tot de Commissie van de Codex
alimentarius
Rectificaties
Rectificatie van Verordening (EG) nr. 2029/2003 van de Commissie van
18 november 2003 betreffende de verkoop, bij periodieke openbare
inschrijving, van rundvlees uit de voorraden van bepaalde interventiebureaus (PB L 301 van 19.11.2003)
Rectificatie van Verordening (EG) nr. 2046/2003 van de Commissie van
20 november 2003 houdende vaststelling van de restituties die
worden toegepast voor bepaalde producten van de sector granen en
de sector rijst, uitgevoerd in de vorm van niet in bijlage I bij het
Verdrag vermelde goederen (PB L 303 van 21.11.2003)
Rectificatifs
Rectificatif au règlement (CE) n° 2029/2003 de la Commission du
18 novembre 2003 relatif à la vente, dans le cadre d’une procédure
d’adjudication périodique, de viandes bovines détenues par certains
organismes d’intervention (JO L 301 du 19.11.2003)
Rectificatif au règlement (CE) n° 2046/2003 de la Commission du
20 novembre 2003 fixant les taux des restitutions applicables à
certains produits des secteurs des céréales et du riz exportés sous
forme de marchandises ne relevant pas de l’annexe Ire du traité
(JO L 303 du 21.11.2003)
* Rectificatif à la décision 2003/100/CE de la Commission du
13 février 2003 établissant des prescriptions minimales pour la
mise en place de programmes d’élevage axés sur la résistance aux
encéphalopathies spongiformes transmissibles chez les ovins
(JO L 41 du 14.2.2003)
Verordening (EG) nr. 2067/2003 van de Commissie van 25 november 2003 tot vaststelling van forfaitaire invoerwaarden voor de
bepaling van de invoerprijzen van bepaalde soorten groenten en fruit
Verordening (EG) nr. 2068/2003 van de Commissie van 25 november 2003 inzake de aanvragen voor uitvoercertificaten voor rijst en
breukrijst waarvoor de restitutie vooraf wordt vastgesteld
Verordening (EG) nr. 2069/2003 van de Commissie van 25 november 2003 houdende rectificatie van Verordening (EG) nr. 2058/2003
tot vaststelling van de maximumrestitutie bij uitvoer van halflangkorrelige en langkorrelige A volwitte rijst bestemd voor bepaalde
derde landen, die zijn ingediend in het kader van de inschrijving
bedoeld in Verordening (EG) nr. 1876/2003
60032
L 310
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
26 novembre 2003
L 310
26 november 2003
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
...
...
II. Actes dont la publication n’est pas une condition de leur applicabilité
Parlement
2003/800/CE, Euratom :
* Arrêt définitif du budget rectificatif n° 5 de l’Union européenne
pour l’exercice 2003
2003/801/CE, Euratom :
* Budget rectificatif n° 1/2003 de l’Agence européenne pour l’évaluation des médicaments (EMEA)
II. Besluiten waarvan de publicatie niet voorwaarde is voor de toepassing
Europees Parlement
2003/800/EG, Euratom :
* Definitieve vaststelling van gewijzigde begroting nr. 5 van de
Europese Unie voor het begrotingsjaar 2003
2003/801/EG, Euratom :
* Gewijzigde begroting nr. 1/2003 van het Europees Bureau voor de
geneesmiddelenbeoordeling (EMEA)
L 311
27 novembre 2003
L 311
27 november 2003
Règlement (CE) n° 2074/2003 de la Commission du 26 novembre 2003
fixant les droits à l’importation dans le secteur du riz
Règlement (CE) n° 2075/2003 de la Commission du 26 novembre 2003
concernant les demandes de certificats d’exportation pour le riz et les
brisures de riz comportant fixation à l’avance de la restitution
* Directive 2003/111/CE de la Commission du 26 novembre 2003
modifiant l’annexe II de la directive 92/34/CEE concernant la
commercialisation des matériels de multiplication de plantes
fruitières et des plantes fruitières destinées à la production de
fruits (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
I. Besluiten waarvan de publicatie voorwaarde is voor de toepassing
* Verordening (EG) nr. 2070/2003 van de Raad van 24 november 2003
tot beëindiging van de tussentijdse herzieningsprocedure betreffende de antidumpingmaatregelen die van toepassing zijn op
vloeispaat uit de Volksrepubliek China
Verordening (EG) nr. 2071/2003 van de Commissie van 26 november 2003 tot vaststelling van forfaitaire invoerwaarden voor de
bepaling van de invoerprijzen van bepaalde soorten groenten en fruit
Verordening (EG) nr. 2072/2003 van de Commissie van 26 november 2003 houdende vaststelling van het definitieve eenheidsbedrag
van de restitutie, en van het percentage in de sector groenten en fruit
afgegeven uitvoercertificaten van het B-stelsel (tomaten, sinaasappelen, citroenen, druiven voor tafelgebruik en appelen)
Verordening (EG) nr. 2073/2003 van de Commissie van 26 november 2003 tot vaststelling van de wereldmarktprijs voor nietgeëgreneerde katoen
Verordening (EG) nr. 2074/2003 van de Commissie van 26 november 2003 tot vaststelling van de invoerrechten in de sector rijst
Verordening (EG) nr. 2075/2003 van de Commissie van 26 november 2003 inzake de aanvragen voor uitvoercertificaten voor rijst en
breukrijst waarvoor de restitutie vooraf wordt vastgesteld
* Richtlijn 2003/111/EG van de Commissie van 26 november 2003 tot
wijziging van bijlage II bij Richtlijn 92/34/EEG betreffende het in
de handel brengen van teeltmateriaal van fruitgewassen, alsmede
van fruitgewassen die voor de fruitteelt worden gebruikt (Voor de
EER relevante tekst)
II. Actes dont la publication n’est pas une condition de leur applicabilité
Conseil
2003/823/CE :
* Décision n° 1/2003 du Conseil d’association UE-Tunisie du 30 septembre 2003 portant création de sous-comités du Comité d’association
2003/824/CE :
* Décision n° 4/2002 du conseil conjoint CE-Mexique du 6 novembre 2003 arrêtant le règlement intérieur des comités spéciaux
CE-Mexique
2003/825/CE :
* Décision du Conseil du 25 novembre 2003 modifiant la décision 2002/882/CE portant attribution d’une aide macrofinancière
supplémentaire à la République fédérale de Yougoslavie et concernant une aide macrofinancière supplémentaire en faveur de la
Serbie-et-Monténégro
Commission
2003/826/CE :
* Décision de la Commission du 18 novembre 2003 modifiant la
décision 97/222/CE en ce qui concerne les importations de produits
à base de viande en provenance d’Australie et de Slovénie [notifiée
sous le numéro C(2003) 4205] (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
2003/827/CE :
* Décision de la Commission du 18 novembre 2003 modifiant la
décision 98/371/CE en ce qui concerne les importations de viandes
porcines fraîches en provenance de Slovénie [notifiée sous le
numéro C(2003) 4208] (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE)
2003/828/CE :
* Décision de la Commission du 25 novembre 2003 concernant les
zones de protection et de surveillance pour la fièvre catarrhale du
mouton [notifiée sous le numéro C(2003) 4335] (Texte présentant de
l’intérêt pour l’EEE)
II. Besluiten waarvan de publicatie niet voorwaarde is voor de toepassing
Raad
2003/823/EG :
* Besluit nr. 1/2003 van de Associatieraad EU-Tunesië van 30 september 2003 houdende oprichting van subcomités van het Associatiecomité
2003/824/EG :
* Besluit nr. 4/2002 van de Gezamenlijke Raad EG-Mexico van
6 november 2003 houdende vaststelling van het reglement van orde
van de speciale comités EG-Mexico
2003/825/EG :
* Besluit van de Raad van 25 november 2003 tot wijziging van
Besluit 2002/882/EG van de Raad tot toekenning van aanvullende
macrofinanciële bijstand aan de Federale Republiek Joegoslavië
inzake aanvullende macrofinanciële bijstand aan Servië en Montenegro
Commissie
2003/826/EG :
* Beschikking van de Commissie van 18 november 2003 tot wijziging
van Beschikking 97/222/EG wat de invoer van vleesproducten uit
Australië en Slovenië betreft (kennisgeving geschied onder nummer C(2003) 4205) (Voor de EER relevante tekst)
2003/827/EG :
* Beschikking van de Commissie van 18 november 2003 tot wijziging
van Beschikking 98/371/EG wat de invoer van vers varkensvlees uit
Slovenië betreft (kennisgeving geschied onder nummer C(2003) 4208)
(Voor de EER relevante tekst)
2003/828/EG :
* Beschikking van de Commissie van 25 november 2003 inzake
beschermings- en toezichtsgebieden in verband met bluetongue
(kennisgeving geschied onder nummer C(2003) 4335) (Voor de EER
relevante tekst)
I. Actes dont la publication est une condition de leur applicabilité
* Règlement (CE) n° 2070/2003 du Conseil du 24 novembre 2003
clôturant le réexamen intermédiaire partiel des mesures antidumping applicables aux importations de spath fluor originaire de la
République populaire de Chine
Règlement (CE) n° 2071/2003 de la Commission du 26 novembre 2003
établissant les valeurs forfaitaires à l’importation pour la détermination du prix d’entrée de certains fruits et légumes
Règlement (CE) n° 2072/2003 de la Commission du 26 novembre 2003
fixant le taux de restitution définitif et le pourcentage de délivrance
de certificats d’exportation du système B dans le secteur des fruits et
légumes (tomates, oranges, citrons, raisins de table et pommes)
Règlement (CE) n° 2073/2003 de la Commission du 26 novembre 2003
fixant le prix du marché mondial du coton non égrené
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
2003/829/CE :
* Décision de la Commission du 25 novembre 2003 relative aux
dispositions nationales concernant l’emploi de colorants azoïques
notifiées par l’Allemagne au titre de l’article 95, paragraphe 4, du
traité CE [notifiée sous le numéro C(2003) 4356] (Texte présentant de
l’intérêt pour l’EEE)
60033
2003/829/EG :
* Beschikking van de Commissie van 25 november 2003 betreffende
de kennisgeving, krachtens artikel 95, lid 4, van het EG-Verdrag,
door Duitsland van nationale bepalingen inzake het gebruik van
azokleurstoffen (kennisgeving geschied onder nummer C(2003) 4356)
(Voor de EER relevante tekst)
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE,
SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE
ET ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,
VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
EN LEEFMILIEU
[C − 2003/24004]
Fusion de mutualités et approbation des statuts
[C − 2003/24004]
Fusie van ziekenfondsen en goedkeuring van statuten
En application des articles 11 et 44 de la loi du 6 août 1990 relative aux
mutualités et aux unions nationales de mutualités, l’Office de contrôle
a approuvé la fusion, au 1er janvier 2004, de la mutualité « Socialistische
Mutualiteit Antwerpen » (301), établie à Antwerpen, avec la mutualité
« Socialistische Mutualiteit van de arrondissementen Mechelen en
Turnhout » (304), établie à Mechelen, ainsi que les statuts de la
mutualité « Socialistische Mutualiteit van de Provincie Antwerpen »
(304), établie à Antwerpen.
La fusion a été décidée par les assemblées générales extraordinaires
respectives des mutualités précitées le 3 septembre et le 4 septembre 2003.
In toepassing van de artikelen 11 en 44 van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, heeft de Controledienst de fusie goedgekeurd van het
ziekenfonds « Socialistische Mutualiteit Antwerpen » (301), gevestigd
te Antwerpen, met het ziekenfonds « Socialistische Mutualiteit van de
arrondissementen Mechelen en Turnhout » (304), gevestigd te Mechelen, alsook de statuten van het ziekenfonds « Socialistische Mutualiteit
van de Provincie Antwerpen » (304), gevestigd te Antwerpen.
Deze fusie werd beslist door de buitengewone algemene vergaderingen van beide ziekenfondsen respectievelijk op 3 september en
4 september 2003 en treedt in werking op 1 januari 2004.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2003/202334]
Dépôt de conventions collectives de travail
[2003/202334]
Neerlegging van collectieve arbeidsovereenkomsten
Les conventions collectives de travail désignées ci-après ont été
déposées au Greffe de la Direction générale Relations collectives du
travail du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale.
Les textes des conventions déposées au Greffe sont disponibles sur le
site Internet du SPF. Ceux-ci peuvent également être imprimés
gratuitement.
On peut toutefois se faire délivrer des copies certifiées conformes de
ces conventions moyennant le paiement préalable d’une redevance de
1 EUR par page. La délivrance de reproduction partielle n’est pas
autorisée.
La redevance est payable entre les mains de l’agent du Greffe désigné
à cet effet.
Elle peut aussi être versée, préalablement à la délivrance des
documents au compte postal no 679-2005847-81, ″Conventions collectives de travail″, en mentionnant les numéros d’enregistrement des
conventions souhaitées.
Adresse : rue Belliard 51, à 1040 Bruxelles, local B456.
Téléphone : 02-233 41 48 et 41 49 de 9 à 12 heures.
Télécopie : 02-233 41 45.
Courriel : arc@meta.fgov.be
Site Internet : http ://www.meta.fgov.be
De hierna vermelde collectieve arbeidsovereenkomsten werden
neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve arbeidsbetrekkingen van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
De teksten van de ter Griffie neergelegde collectieve arbeidsovereenkomsten zijn beschikbaar op de website van de FOD. Zij kunnen
eveneens gratis afgeprint worden.
Er kunnen evenwel voor eensluidend verklaarde afschriften van deze
overeenkomsten worden verkregen mits voorafgaande betaling van
een retributie van 1 EUR per bladzijde. Het afleveren van delen van
kopieën wordt niet toegestaan.
De retributie is te betalen in handen van het daartoe afgevaardigd
personeelslid van de Griffie.
Zij mag ook, vóór de uitreiking van de documenten, worden gestort
op postrekening nr. 679-2005847-81, ″Collectieve arbeidsovereenkomsten″, met vermelding van de registratienummers van de gewenste
overeenkomsten.
Adres : Belliardstraat 51, te 1040 Brussel, lokaal B456.
Telefoon : 02-233 41 48 en 41 49 van 9 tot 12 uur.
Fax : 02-233 41 45.
E-mail : aca@meta.fgov.be
Internetsite : http ://www.meta.fgov.be
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
Convention collective de travail conclue le 07/01/2003, déposée le
26/11/2003 et enregistrée le 08/12/2003.
- champ d’application :
- agréés et/ou subventionnés par l’Agence wallonne pour l’Intégration
de la Personne handicapée
- agréés et/ou subventionnées par l’AWIPH et qui ne sont ni agréés ni
subventionnés; activité principale en Région wallonne
- objet : des dispositions quant à l’aménagement de la fin de carrière
professionnelle, dénommé ″plan Tandem″
- durée de validité : à partir du 01/01/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68854/CO/3190200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 07/01/2003, neergelegd
op 26/11/2003 en geregistreerd op 08/12/2003.
- toepassingsgebied :
- erkend en/of gesubsidieerd door ″l’Agence wallonne pour l’Intégration
de la Personne handicapée″
- erkend en/of gesubsidieerd worden door AWIPH en die niet erkend
of gesubsidieerd worden; hoofdactiviteit in het Waalse Gewest
- onderwerp : indeling van de beroepsloopbaan, genaamd ″Plan
Tandem″
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2003, voor onbepaalde duur
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68854/CO/3190200.
60034
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
Convention collective de travail conclue le 07/01/2003, déposée le
26/11/2003 et enregistrée le 08/12/2003.
- champ d’application :
- agréés et/ou subventionnés par l’Agence wallonne pour l’Intégration
de la Personne handicapée
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : institution d’un Fonds de sécurité d’existence
- durée de validité : à partir du 01/01/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68855/CO/3190200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 07/01/2003, neergelegd
op 26/11/2003 en geregistreerd op 08/12/2003.
- toepassingsgebied :
- erkend en/of gesubsidieerd door ″l’Agence wallonne pour l’Intégration
de la Personne handicapée″
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- onderwerp : oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2003, voor onbepaalde duur
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
Convention collective de travail conclue le 06/05/2003, déposée le
05/12/2003 et enregistrée le 08/12/2003.
- champ d’application :
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : organisation du transfert des compétences des travailleurs âgés
ainsi que du dispositif d’analyses des mesures de fin de carrière
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 06/05/2003, neergelegd
op 05/12/2003 en geregistreerd op 08/12/2003.
- toepassingsgebied :
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- onderwerp : regeling van de overdracht van de bevoegdheden van de
oudere werknemers evenals van de voorzieningen voor analyses van
de eindeloopbaanmaatregelen
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/06/2003, voor onbepaalde duur
- durée de validité : à partir du 01/06/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68861/CO/3190200.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68855/CO/3190200.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68861/CO/3190200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
Convention collective de travail conclue le 03/12/2002, déposée le
20/12/2002 et enregistrée le 08/12/2003.
- champ d’application :
- établissements et services agréés et/ou subventionnés par la CF, la
RW, la CG ou la COCOF
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : promotion de l’emploi
- durée de validité : à partir du 03/12/2002, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68863/CO/3190200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 03/12/2002, neergelegd
op 20/12/2002 en geregistreerd op 08/12/2003.
- toepassingsgebied :
- établissements et services agréés et/ou subventionnés par la CF, la
RW, la CG ou la COCOF
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- onderwerp : bevordering van de tewerkstelling
- geldigheidsduur : m.i.v. 03/12/2002, voor onbepaalde duur
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
Convention collective de travail conclue le 03/12/2002, déposée le
20/12/2002 et enregistrée le 08/12/2003.
- champ d’application :
- établissements et services agréés et/ou subventionnés par la CF, la
RW, la CG ou la COCOF
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : prépension à 58 ans
- durée de validité : du 01/01/2003 au 01/01/2005
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68864/CO/3190200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 03/12/2002, neergelegd
op 20/12/2002 en geregistreerd op 08/12/2003.
- toepassingsgebied :
- établissements et services agréés et/ou subventionnés par la CF, la
RW, la CG ou la COCOF
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- onderwerp : brugpensioen op 58 jaar
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 01/01/2005
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68864/CO/3190200.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68863/CO/3190200.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
60035
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Convention collective de travail conclue le 03/12/2002, déposée le
20/12/2002 et enregistrée le 08/12/2003.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 03/12/2002, neergelegd
op 20/12/2002 en geregistreerd op 08/12/2003.
- champ d’application :
- toepassingsgebied :
- maisons d’éducation et d’hébergement agréés et/ou subventionnés
par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté
germanophone
- maisons d’éducation et d’hébergement agréés et/ou subventionnés
par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté
germanophone
- maisons d’éducation et d’hébergement agréés et/ou subventionnés
par la Commission communautaire française de la Région de
Bruxelles-Capitale
- maisons d’éducation et d’hébergement agréés et/ou subventionnés
par la Commission communautaire française de la Région de
Bruxelles-Capitale
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : aide du Fonds social ISAJH en matière de prépension
- onderwerp : hulp van het ″Fonds sociaal ISAJH″ in verband met
brugpensioen
- durée de validité : à partir du 01/01/2003, pour une durée indéterminée
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2003, voor onbepaalde duur
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 68865/CO/3190200.
- registratienummer : 68865/CO/3190200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE, DE LA REGION WALLONNE ET DE LA
COMMUNAUTE GERMANOPHONE
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN -DIENSTEN VAN DE FRANSE
GEMEENSCHAP, HET WAALSE GEWEST EN DE DUITSTALIGE
GEMEENSCHAP
Convention collective de travail conclue le 03/12/2002, déposée le
20/12/2002 et enregistrée le 08/12/2003.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 03/12/2002, neergelegd
op 20/12/2002 en geregistreerd op 08/12/2003.
- champ d’application :
- toepassingsgebied :
- établissements et services agréés et/ou subventionnés par la CF, la
RW, la CG ou la COCOF
- établissements et services agréés et/ou sub. par la CF, la RW, la CG ou
la COCOF
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne
sont ni agréés ni subventionnés et dont l’activité principale est
exercée en Région wallonne
- objet : prépension mi-temps à 56 ans
- onderwerp : halftijds brugpensioen op 56 jaar
- durée de validité : du 01/01/2003 au 01/01/2005
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 01/01/2005
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 68866/CO/3190200.
- registratienummer : 68866/CO/3190200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES COMPAGNIES AERIENNES
AUTRES QUE LA S.A. SABENA
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE LUCHTVAARTMAATSCHAPPIJEN ANDERE DAN DE N.V. SABENA
Convention collective de travail conclue le 14/10/2003, déposée le
15/10/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 14/10/2003, neergelegd
op 15/10/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- hors du champ d’application :
- niet van toepassing op :
- TNT Express Worldwide S.A. l’appliquera seulement au 01/01/2005
- TNT Express Worldwide S.A. zal maar van toepassing zijn op
01/01/2005
- objet : jour de carence
- onderwerp : carensdag
- durée de validité : à partir du 01/01/2004, pour une durée indéterminée
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2004, voor onbepaalde duur
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 68877/CO/3150200.
- registratienummer : 68877/CO/3150200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE PETIT GRANIT ET DE CALCAIRE A TAILLER DES PROVINCES
DE LIEGE ET DE NAMUR
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER HARDSTEENGROEVEN EN DER GROEVEN VAN UIT TE HOUWEN KALKSTEEN IN DE PROVINCIES LUIK EN NAMEN
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
20/08/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 20/08/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- objet : prépension à mi-temps à 55 ans
- onderwerp : halftijds brugpensioen op 55 jaar
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- numéro d’enregistrement : 68878/CO/1020200.
- registratienummer : 68878/CO/1020200.
60036
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE PETIT GRANIT ET DE CALCAIRE A TAILLER DES PROVINCES
DE LIEGE ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
20/08/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68879/CO/1020200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER HARDSTEENGROEVEN EN DER GROEVEN VAN UIT TE HOUWEN KALKSTEEN IN DE PROVINCIES LUIK EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 20/08/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68879/CO/1020200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE PETIT GRANIT ET DE CALCAIRE A TAILLER DES PROVINCES
DE LIEGE ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
20/08/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à 58 ans
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68880/CO/1020200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER HARDSTEENGROEVEN EN DER GROEVEN VAN UIT TE HOUWEN KALKSTEEN IN DE PROVINCIES LUIK EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 20/08/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : brugpensioen op 58 jaar
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68880/CO/1020200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE PETIT GRANIT ET DE CALCAIRE A TAILLER DES PROVINCES
DE LIEGE ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
20/08/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : octroi de chèques repas
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68881/CO/1020200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER HARDSTEENGROEVEN EN DER GROEVEN VAN UIT TE HOUWEN KALKSTEEN IN DE PROVINCIES LUIK EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 20/08/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : toekenning maaltijdcheques
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68881/CO/1020200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE PETIT GRANIT ET DE CALCAIRE A TAILLER DES PROVINCES
DE LIEGE ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
20/08/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : conditions de travail et de rémunération
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68882/CO/1020200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER HARDSTEENGROEVEN EN DER GROEVEN VAN UIT TE HOUWEN KALKSTEEN IN DE PROVINCIES LUIK EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 20/08/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : loon- en arbeidsvoorwaarden
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68882/CO/1020200.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE LA MAROQUINERIE ET DE LA
GANTERIE
Convention collective de travail conclue le 12/05/2003, déposée le
17/06/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : protocole d’accord 2003-2004
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : non
- numéro d’enregistrement : 68883/CO/1280300.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET MAROKIJNWERK EN DE HANDSCHOENNIJVERHEID
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 12/05/2003, neergelegd
op 17/06/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : protocol akkoord 2003-2004
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : nee
- registratienummer : 68883/CO/1280300.
COMMISSION PARITAIRE DES MAITRES-TAILLEURS, DES TAILLEUSES ET COUTURIERES
Convention collective de travail conclue le 09/09/2003, déposée le
19/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68884/CO/1070000.
PARITAIR COMITE VOOR DE MEESTER-KLEERMAKERS, DE KLEERMAAKSTERS EN NAAISTERS
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 09/09/2003, neergelegd
op 19/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68884/CO/1070000.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE POUR LES CHAUSSURES ORTHOPEDIQUES
Convention collective de travail conclue le 11/09/2003, déposée le
15/10/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : travail supplémentaire pour missions urgentes
- durée de validité : à partir du 01/09/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68885/CO/1280600.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE ORTHOPEDISCHE SCHOEISELS
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 11/09/2003, neergelegd
op 15/10/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : overwerk bij uitvoering van urgentieopdrachten
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/09/2003, voor onbepaalde duur
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68885/CO/1280600.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
60037
COMMISSION PARITAIRE POUR LES INSTITUTIONS SUBSIDIEES
DE L’ENSEIGNEMENT LIBRE
Convention collective de travail conclue le 28/08/2003, déposée le
19/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : durée du temps du travail et flexibilité
- modification de la convention numéro 067169 du 05/05/2003
- durée de validité : à partir du 28/08/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68886/CO/1520000.
PARITAIR COMITE VOOR DE GESUBSIDIEERDE INRICHTINGEN
VAN HET VRIJ ONDERWIJS
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 28/08/2003, neergelegd
op 19/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : arbeidsduur en flexibiliteit
- wijziging van overeenkomst nummer 067169 van 05/05/2003
- geldigheidsduur : m.i.v. 28/08/2003, voor onbepaalde duur
COMMISSION PARITAIRE POUR EMPLOYES DES FABRICATIONS
METALLIQUES
Convention collective de travail conclue le 16/09/2003, déposée le
17/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2003
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68887/CO/2090000.
PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN DER METAALFABRIKATENNIJVERHEID
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 16/09/2003, neergelegd
op 17/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2003
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68887/CO/2090000.
COMMISSION PARITAIRE POUR LES EMPLOYES OCCUPES CHEZ
LES NOTAIRES
Convention collective de travail conclue le 03/07/2003, déposée le
24/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- modification de la convention numéro 045254 du 06/06/1997
- modification de la convention numéro 051505 du 28/04/1999
- modification de la convention numéro 059240 du 24/09/2001
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68888/CO/2160000.
PARITAIR COMITE VOOR DE NOTARISBEDIENDEN
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES ETABLISSEMENTS ET SERVICES D’EDUCATION ET D’HEBERGEMENT DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE
Convention collective de travail conclue le 27/01/2003, déposée le
22/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : fixation en euros des barèmes et des montants variants selon
l’indice applicable
- durée de validité : à partir du 01/01/2002, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68889/CO/3190100.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE OPVOEDINGS- EN HUISVESTINGSINRICHTINGEN EN DIENSTEN VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27/01/2003, neergelegd
op 22/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : bepaling in euro van de van toepassing zijnde loonbarema’s en indexveranderlijke bedragen
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2002, voor onbepaalde duur
COMMISSION PARITAIRE POUR EMPLOYES DE L’INDUSTRIE
TEXTILE ET DE LA BONNETERIE
Convention collective de travail conclue le 21/10/2003, déposée le
30/10/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : modification des statuts d’un fonds de sécurité d’existence
PARITAIR COMITE VOOR DE BEDIENDEN VAN DE TEXTIELNIJVERHEID EN HET BREIWERK
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 21/10/2003, neergelegd
op 30/10/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : wijziging van de statuten van een fonds voor bestaanszekerheid
- wijziging van overeenkomst nummer 055843 van 13/10/2000
- wijziging van overeenkomst nummer 063458 van 28/06/2002
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2003, voor onbepaalde duur
- modification de la convention numéro 055843 du 13/10/2000
- modification de la convention numéro 063458 du 28/06/2002
- durée de validité : à partir du 01/01/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68890/CO/2140000.
COMMISSION PARITAIRE DE LA TRANSFORMATION DU PAPIER
ET DU CARTON
Convention collective de travail conclue le 10/10/2003, déposée le
13/10/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : primes accordées par les régions et les communautés
- durée de validité : du 01/02/2003 au 31/01/2005, avec clause de
reconduction
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68891/CO/1360000.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68886/CO/1520000.
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 03/07/2003, neergelegd
op 24/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- wijziging van overeenkomst nummer 045254 van 06/06/1997
- wijziging van overeenkomst nummer 051505 van 28/04/1999
- wijziging van overeenkomst nummer 059240 van 24/09/2001
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68888/CO/2160000.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68889/CO/3190100.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68890/CO/2140000.
PARITAIR COMITE VOOR DE PAPIER- EN KARTONBEWERKING
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 10/10/2003, neergelegd
op 13/10/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : premies toegekend door de gewesten en de gemeenschappen
- geldigheidsduur : van 01/02/2003 tot 31/01/2005, met verlengingsbeding
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68891/CO/1360000.
60038
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
COMMISSION PARITAIRE POUR L’ENTRETIEN DU TEXTILE
Convention collective de travail conclue le 22/05/2003, déposée le
27/06/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prolongation des engagements en matière d’emploi
- prolongation de la convention numéro 008696 du 09/03/1983
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68892/CO/1100000.
PARITAIR COMITE VOOR DE TEXTIELVERZORGING
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 22/05/2003, neergelegd
op 27/06/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : verlenging van tewerkstellingsverbintenissen
- verlenging van overeenkomst nummer 008696 van 09/03/1983
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68892/CO/1100000.
COMMISSION PARITAIRE POUR L’ENTRETIEN DU TEXTILE
Convention collective de travail conclue le 22/05/2003, déposée le
27/06/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : interruption de carrière
- remplacement de la convention numéro 051338 du 28/04/1999
- durée de validité : du 01/01/2001 au 31/12/2003
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68893/CO/1100000.
PARITAIR COMITE VOOR DE TEXTIELVERZORGING
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 22/05/2003, neergelegd
op 27/06/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : loopbaanonderbreking
- vervanging van overeenkomst nummer 051338 van 28/04/1999
- geldigheidsduur : van 01/01/2001 tot 31/12/2003
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68893/CO/1100000.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES CARRIERES DE PORPHYRE
DE LA PROVINCE DE HAINAUT ET DES CARRIERES DE QUARTZITE DE LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 26/05/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : conditions de travail
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68894/CO/1020300.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE PORFIERGROEVEN IN DE PROVINCIE HENEGOUWEN EN DE KWARTSIETGROEVEN IN DE
PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/05/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : arbeidsvoorwaarden
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68894/CO/1020300.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES CARRIERES DE PORPHYRE
DE LA PROVINCE DE HAINAUT ET DES CARRIERES DE QUARTZITE DE LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 26/05/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à 58 ans
- durée de validité : du 01/07/2003 au 30/06/2005
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68895/CO/1020300.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE PORFIERGROEVEN IN DE PROVINCIE HENEGOUWEN EN DE KWARTSIETGROEVEN IN DE
PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/05/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : brugpensioen op 58 jaar
- geldigheidsduur : van 01/07/2003 tot 30/06/2005
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68895/CO/1020300.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES CARRIERES DE PORPHYRE
DE LA PROVINCE DE HAINAUT ET DES CARRIERES DE QUARTZITE DE LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 26/05/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68896/CO/1020300.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE PORFIERGROEVEN IN DE PROVINCIE HENEGOUWEN EN DE KWARTSIETGROEVEN IN DE
PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/05/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68896/CO/1020300.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES CARRIERES DE PORPHYRE
DE LA PROVINCE DE HAINAUT ET DES CARRIERES DE QUARTZITE DE LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 26/05/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à 56 ans
- durée de validité : du 01/07/2003 au 30/06/2005
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68897/CO/1020300.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE PORFIERGROEVEN IN DE PROVINCIE HENEGOUWEN EN DE KWARTSIETGROEVEN IN DE
PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/05/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : brugpensioen op 56 jaar
- geldigheidsduur : van 01/07/2003 tot 30/06/2005
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68897/CO/1020300.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- champ d’application :
- entreprises de la province de Liège
- objet : conditions de travail
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68898/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- toepassingsgebied :
- ondernemingen van de provincie Luik
- onderwerp : arbeidsvoorwaarden
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68898/CO/1020400.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
60039
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- hors du champ d’application :
- entreprises de la province de Liège
- objet : accord sectoriel 2003-2004
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68899/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- niet van toepassing op :
- ondernemingen van de provincie Luik
- onderwerp : sectoraal akkoord 2003-2004
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68899/CO/1020400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : modification des statuts d’un fonds de sécurité d’existence
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : wijziging van de statuten van een fonds voor bestaanszekerheid
- wijziging van overeenkomst nummer 025301 van 12/03/1990
- geldigheidsduur : m.i.v. 01/01/2003, voor onbepaalde duur
- modification de la convention numéro 025301 du 12/03/1990
- durée de validité : à partir du 01/01/2003, pour une durée indéterminée
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68900/CO/1020400.
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68900/CO/1020400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à 58 ans
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68901/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : brugpensioen op 58 jaar
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68901/CO/1020400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à mi-temps à 55 ans
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68902/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : halftijds brugpensioen op 55 jaar
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68902/CO/1020400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68903/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68903/CO/1020400.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE GRES ET DE QUARTZITE DE TOUT LE TERRITOIRE DU
ROYAUME, A L’EXCEPTION DES CARRIERES DE QUARTZITE DE
LA PROVINCE DU BRABANT WALLON
Convention collective de travail conclue le 15/04/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : octroi de chèques repas
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68904/CO/1020400.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE ZANDSTEENEN KWARTSIETGROEVEN OP HET GEHELE GRONDGEBIED
VAN HET RIJK, UITGEZONDERD DE KWARTSIETGROEVEN VAN
DE PROVINCIE WAALS-BRABANT
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 15/04/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : toekenning maaltijdcheques
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68904/CO/1020400.
60040
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE KAOLIN ET DE SABLE EXPLOITEES A CIEL OUVERT DANS
LES PROVINCES DU BRABANT WALLON, DE HAINAUT, DE
LIEGE, DE LUXEMBOURG ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 26/06/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : conditions de travail
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68905/CO/1020500.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER PORSELEINAARDEEN ZANDGROEVEN WELKE IN OPENLUCHT GEEXPLOITEERD
WORDEN IN DE PROVINCIES WAALS-BRABANT, HENEGOUWEN, LUIK, LUXEMBURG EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/06/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : arbeidsvoorwaarden
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68905/CO/1020500.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE KAOLIN ET DE SABLE EXPLOITEES A CIEL OUVERT DANS
LES PROVINCES DU BRABANT WALLON, DE HAINAUT, DE
LIEGE, DE LUXEMBOURG ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 26/06/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- durée de validité : du 01/07/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68906/CO/1020500.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER PORSELEINAARDEEN ZANDGROEVEN WELKE IN OPENLUCHT GEEXPLOITEERD
WORDEN IN DE PROVINCIES WAALS-BRABANT, HENEGOUWEN, LUIK, LUXEMBURG EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/06/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- geldigheidsduur : van 01/07/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68906/CO/1020500.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE KAOLIN ET DE SABLE EXPLOITEES A CIEL OUVERT DANS
LES PROVINCES DU BRABANT WALLON, DE HAINAUT, DE
LIEGE, DE LUXEMBOURG ET DE NAMUR
Convention collective de travail conclue le 26/06/2003, déposée le
05/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension à 58 ans
- durée de validité : du 01/01/2003 au 30/06/2005, avec clause de
dénonciation
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68907/CO/1020500.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF DER PORSELEINAARDEEN ZANDGROEVEN WELKE IN OPENLUCHT GEEXPLOITEERD
WORDEN IN DE PROVINCIES WAALS-BRABANT, HENEGOUWEN, LUIK, LUXEMBURG EN NAMEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 26/06/2003, neergelegd
op 05/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : brugpensioen op 58 jaar
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 30/06/2005, met opzeggingsbeding
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68907/CO/1020500.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DE L’INDUSTRIE DES CARRIERES
DE CALCAIRE NON TAILLE ET DES FOURS A CHAUX, DES
CARRIERES DE DOLOMIES ET DES FOURS A DOLOMIES DE
TOUT LE TERRITOIRE DU ROYAUME
Convention collective de travail conclue le 30/06/2003, déposée le
22/09/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : conditions de travail
- durée de validité : du 01/01/2003 au 31/12/2003, sauf dispositions
contraires
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68908/CO/1020900.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEVEN
VAN NIET UIT TE HOUWEN KALKSTEEN EN VAN DE KALKOVENS, VAN DE BITTERSPAATGROEVEN EN -OVENS OP HET
GEHELE GRONDGEBIED VAN HET RIJK
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 30/06/2003, neergelegd
op 22/09/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : arbeidsvoorwaarden
- geldigheidsduur : van 01/01/2003 tot 31/12/2003, behoudens andersluidende bepalingen
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68908/CO/1020900.
COMMISSION PARITAIRE POUR LES PHARMACIES ET OFFICES
DE TARIFICATION
Convention collective de travail conclue le 18/11/2003, déposée le
21/11/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : prépension mi-temps à 56 ans
- durée de validité : du 18/11/2003 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68909/CO/3130000.
PARITAIR COMITE VOOR DE APOTHEKEN EN TARIFICATIEDIENSTEN
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 18/11/2003, neergelegd
op 21/11/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : halftijds brugpensioen op 56 jaar
- geldigheidsduur : van 18/11/2003 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68909/CO/3130000.
SOUS-COMMISSION PARITAIRE DES COMPAGNIES AERIENNES
AUTRES QUE LA S.A. SABENA
Convention collective de travail conclue le 21/11/2003, déposée le
21/11/2003 et enregistrée le 10/12/2003.
- objet : emploi et formation des groupes à risque
- exécution de la convention numéro 005084 du 10/05/1978
- exécution de la convention numéro 051903 du 30/06/1999
- exécution de la convention numéro 056075 du 29/11/2000
- durée de validité : du 01/01/2004 au 31/12/2004
- force obligatoire demandée : oui
- numéro d’enregistrement : 68910/CO/3150200.
PARITAIR SUBCOMITE VOOR DE LUCHTVAARTMAATSCHAPPIJEN ANDERE DAN DE N.V. SABENA
Collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 21/11/2003, neergelegd
op 21/11/2003 en geregistreerd op 10/12/2003.
- onderwerp : tewerkstelling en opleiding van de risicogroepen
- uitvoering van overeenkomst nummer 005084 van 10/05/1978
- uitvoering van overeenkomst nummer 051903 van 30/06/1999
- uitvoering van overeenkomst nummer 056075 van 29/11/2000
- geldigheidsduur : van 01/01/2004 tot 31/12/2004
- algemeen verbindend verklaring gevraagd : ja
- registratienummer : 68910/CO/3150200.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
PUBLICATIONS LEGALES
ET AVIS DIVERS
WETTELIJKE BEKENDMAKINGEN
EN VERSCHILLENDE BERICHTEN
UNIVERSITE DE LIEGE
Démission
60041
De kandidaturen dienen in tweevoud, per aangetekend schrijven,
gericht aan de rector van de Universiteit Gent, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, op de daartoe voorziene sollicitatieformulieren
voor ZAP, vergezeld van de bekwaamheidsbewijzen (afschriften van
de diploma’s), binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf
de bekendmaking van dit bericht in het Belgisch Staatsblad.
De sollicitatieformulieren voor ZAP kunnen bekomen worden op het
adres van de Universiteit Gent, t.a.v. de directie personeel en organisatie, afdeling administratie statutair personeel, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, of telefonisch aangevraagd op nr. 09-264 31 29 of
09-264 31 30.
Zij worden eveneens op het internet ter beschikking gesteld, URL :
http://www.UGent.be/nl/personeel/personeelsaangel/formulieren/ZAP
(19901)
M. Gian-Marco Rignanese est, à sa demande, déchargé, à la date
du 1er octobre 2003, de ses fonctions de chargé de cours à la Faculté
des sciences (département de Chimie).
Nominations
M. Marc Henroteaux est à nouveau nommé, à partir du
1 janvier 2004, professeur extraordinaire à la Faculté de médecine
vétérinaire (département des Sciences cliniques des grands et petits
animaux).
M. Thierry Bastin, docteur en sciences, est nommé à titre définitif, à
partir du 1er octobre 2003, au rang de chargé de cours à la Faculté des
sciences (département de Physique); il est en outre déchargé, à partir
de la même date de ses fonctions de chef de travaux à ladite Faculté.
P. Philippe Ngendakumana, docteur en sciences appliquée, est
nommé, pour un terme de trois ans, à partir du 1er octobre 2003, au
rang de chargé de cours à la Faculté des sciences appliquées, département Promethe).
M. Franklin Dehouse, professeur ordinaire à la Faculté de droit, est
nommé, à partir du 1er octobre 2003, professeur extraordinaire à
ladite Faculté (département de Droit).
Mme Claire Remacle, docteur en sciences, est nommée, à partir du
1er novembre 2003, pour un terme de deux ans, chargée de cours à
la Faculté des sciences (département des Sciences de la vie). (19893)
er
UNIVERSITEIT GENT
Zelfstandig academisch personeel
In de Faculteit geneeskunde en gezondheidswetenschappen is, vanaf
1 februari 2004, een deeltijds ambt (60 %) van docent of hoofddocent te
begeven in de vakgroep Huisartsgeneeskunde en eerstelijnsgezondheidszorg voor een opdracht omvattend academisch onderwijs, wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening in het
vakgebied huisartsgeneeskunde (met bijzondere aandacht voor therapeutische strategieën).
In de Faculteit toegepaste wetenschappen is, vanaf 1 februari 2004,
een voltijds ambt van docent of hoofddocent te begeven in de vakgroep
Telecommunicatie en informatieverwerking voor een opdracht omvattend academisch onderwijs, wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening in het vakgebied vage informatieverwerking.
Profiel :
op het ogenblik van de kandidatuurstelling houder zijn van een
doctoraat op proefschrift (of gelijkwaardig erkend diploma);
hoogstaand wetenschappelijk onderzoek hebben verricht in het
vakgebied, gestaafd door publicaties in nationale en internationale
tijdschriften die een ruime verspreiding kennen en die een beroep doen
op deskundigen voor de beoordeling van de manuscripten;
over de nodige didactische vaardigheden beschikken om academisch
onderwijs te verstrekken;
goede vertrouwdheid met databanken strekt tot aanbeveling.
Nadere informatie in verband met dit ambt en de inpassing ervan in
de strategische krachtlijnen van de vakgroep kan worden bekomen bij
de vakgroepvoorzitter, prof. H. Bruneel, tel. 09-264 34 14 of 09-264 34 12
(secretariaat).
Dit voltijds ambt geeft in principe aanleiding tot een benoeming in
vast verband, onverminderd de mogelijkheid dat het universiteitsbestuur in het geval van eerste benoeming tot lid van het zelfstandig
academisch personeel kan overgaan tot een aanstelling in een tijdelijk
dienstverband voor een duur van ten hoogste drie jaar met uitzicht op
een vaste benoeming na die periode, indien het universiteitsbestuur de
prestaties van de betrokkene gunstig beoordeelt.
Profiel :
op het ogenblik van de indiening van de kandidatuurstelling houder
zijn van een diploma van doctor op proefschrift of van een gelijkwaardig erkend diploma, bij voorkeur in de medische wetenschappen;
erkend huisarts zijn met belangrijke klinische ervaring;
het bewijs leveren van specifieke kennis in en aandacht voor rationeel
voorschrijven in de eerstelijnsgezondheidszorg, gestaafd door publicaties in nationale en internationale tijdschriften die een ruime verspreiding kennen en die een beroep doen op deskundigen voor de beoordeling van de manuscripten;
over de nodige didactische vaardigheden beschikken om academisch
onderwijs te verzorgen.
Dit deeltijds ambt (60 %) kan aanleiding geven tot een benoeming in
vast verband of tot een aanstelling voor een welomschreven beperkte
hernieuwbare tijdsduur.
Afhankelijk van het specifieke profiel van de geselecteerde kandidaat
wordt de graad hoofddocent dan wel docent toegekend.
Afhankelijk van het specifieke profiel van de geselecteerde kandidaat
wordt de graad hoofddocent dan wel docent toegekend.
De kandidaturen dienen in tweevoud, per aangetekend schrijven,
gericht aan de rector van de Universiteit Gent, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, op de daartoe voorziene sollicitatieformulieren
voor ZAP, vergezeld van de bekwaamheidsbewijzen (afschriften van
de diploma’s), binnen een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf
de bekendmaking van dit bericht in het Belgisch Staatsblad.
De sollicitatieformulieren voor ZAP kunnen bekomen worden op het
adres van de Universiteit Gent, t.a.v. de directie personeel en organisatie, afdeling administratie statutair personeel, Sint-Pietersnieuwstraat 25, 9000 Gent, of telefonisch aangevraagd op nr. 09-264 31 29 of
09-264 31 30.
Zij worden eveneens op het internet ter beschikking gesteld, URL :
http://www.UGent.be/nl/personeel/personeelsaangel/formulieren/ZAP
(19902)
60042
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
KATHOLIEKE UNIVERSITEIT LEUVEN
Lijst van vacante ambten en onderwijstaken
voor het academiejaar 2004-2005
(internetadres :
http://www.kuleuven.ac.be/admin/rd/niv3p/ad-i02.htm)
Tweede lijst
1. De rector van de Katholieke Universiteit Leuven meldt de vacantstelling van een aantal ambten in het zelfstandig academisch personeel,
die een geheel van onderwijs- en onderzoekstaken omvatten in de
volgende vakgebieden :
Software architectuur en software engineering voor gedistribueerde
systemen
Constructie van gebouwen
Kunststofverwerking (vanaf 1 oktober 2005)
Vermogenelektronica en moderne distributienetten (vanaf 1 oktober 2005)
Rationeel gebruik van elektrische energie (vanaf 1 oktober 2005)
Stedelijke ontwikkeling, ruimtelijke planning en ontwerp (vanaf
1 oktober 2005)
Geofysica (vanaf 1 oktober 2005)
Dienst Universitair Onderwijs
Faculteit landbouwkundige
en toegepaste biologische wetenschappen
Onderwijsbeleid
DUO/ICTO
Faculteit rechtsgeleerdheid
Romeins recht
Twee profielvacatures Subfaculteit rechtsgeleerdheid (Kulak)
Faculteit economie en toegepaste economische wetenschappen
Financiewezen - Asset pricing and financial
Financiewezen - Corporate finance
Kwantitatieve methoden - Toegepaste statistiek en operationeel
onderzoek Accountancy en Finance (Kulak)
Faculteit politieke en sociale wetenschappen
Analyse van mediateksten
Communicatiemanagement
Hoger Instituut voor Wijsbegeerte
Bio-informatica
Sensortechnologie voor beheer van kwaliteit en veiligheid in de
biologische productieketen (vanaf 1 oktober 2005)
Water- en stoftransport in de bodem (vanaf 1 oktober 2005)
Faculteit geneeskunde
Fysiologie (Subfaculteit Kulak)
Klinische verplegingswetenschap
Biochemie
Orale beeldvorming
Hemostase en trombose
Verplegingswetenschap
Ethiek
Faculteit letteren
Iberische en Ibero-Amerikaanse wereldrijken
Economische en sociale geschiedenis vóór 1800
Duitse letterkunde
Geschiedenis van de Nieuwe en de Nieuwste tijd (Campus Kortrijk)
Spaanstalige Letterkunde (Campus Kortrijk)
Musicologie : klassiek en romantiek
Faculteit psychologie en pedagogische wetenschappen
Afrika-onderzoek
Pedagogische wetenschappen (Kulak)
Psychologie (Kulak)
Onderwijskunde (Kulak) (vanaf 1 oktober 2005)
Faculteit wetenschappen
Kansrekenen en statistiek
Algebra en getaltheorie
Chemie van het atmosferisch milieu
Kwantumchemie van de vaste stof
Fysica van de zachte materie (vanaf 1 oktober 2005)
Milieuveranderingen in terrestrische ecosystemen (vanaf 1 oktober 2005)
Geïntegreerde ruimtelijke analyse (vanaf 1 oktober 2005)
Wiskundig modelleren van vloeistoffen en plasma’s (vanaf 1 oktober 2005)
Kwantumveldentheorie (vanaf 1 oktober 2005)
Nanochemie (vanaf 1 oktober 2005)
Ecologie van de planten (vanaf 1 oktober 2005)
Dierenfysiologie en neurobiologie (vanaf 1 oktober 2005)
Faculteit toegepaste wetenschappen
Simulatie van thermische systemen
Biomechanica en biomechanische aspecten van weefselregeneratie
Industriële bedrijfskunde met specialisatie in productontwikkeling
en projectmanagement Scheidingstechnologie/membraanprocessen
Hypertensie en Cardiovasculaire revalidatie
Longtoxicologie
Faculteit lichamelijke opvoeding en kinesitherapie
Sportmanagement
Revalidatiewetenschappen
Nadere informatie over de inhoud van deze ambten is beschikbaar
op internet op het adres http://www.kuleuven.ac.be/admin/rd/
niv3p/ad-i02.htm of wordt op aanvraag toegezonden. De kandidaten
aan wie deze ambten worden toegewezen, worden, afhankelijk van hun
kwalificaties, benoemd in een van de graden van het zelfstandig
academisch personeel (docent, hoofddocent, hoogleraar of gewoon
hoogleraar). De universiteit kan, na onderzoek van de ingediende
kandidaturen, beslissen dat de in een voltijds ambt vervatte taken
worden gesplitst in deeltijdse ambten die afzonderlijk worden toegewezen.
2. De kandidaten dienen houder te zijn van een diploma van doctor
op proefschrift en te beschikken over de nodige kwalificaties voor een
onderwijs- en/of onderzoekstaak in het betrokken domein.
Inzake haar benoemingen voert de K.U.Leuven een gelijke kansenbeleid.
3. De toewijzing van opdrachten en de daaraan verbonden benoeming of aanstelling worden, behoudens uitzondering, van kracht op
1 oktober 2004.
4. Om zich kandidaat te stellen, moet men de daartoe bestemde
A3-formulieren gebruiken (twee getypte exemplaren per kenmerk)
en deze per aangetekende brief, of door overhandiging, vóór
31 januari 2004 overmaken aan de Personeelsdienst K.U.Leuven Personeelsbeheer academisch personeel, Parijsstraat 72b, te 3000 Leuven, tel. 016-32 83 01. De verplichte sollicitatieformulieren kunnen
afgeladen worden vanuit de rubriek kandidaatstelling op het internetadres http://www.kuleuven.ac.be/admin/rd/niv3p/ad-i02.htm of
bekomen worden op het onthaal van de Personeelsdienst. Nadere
inlichtingen kunnen bekomen worden bij de dienst Personeelsbeheer
academisch personeel of bij de contactpersoon per faculteit vermeld op
internet.
(19903)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
60043
Login, société anonyme,
avenue des Cormorans 6, 1150 Bruxelles
Annonces − Aankondigingen
R.C. Bruxelles 473846 — T.V.A. 427.747.135
SOCIETES − VENNOOTSCHAPPEN
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le mercredi
31 décembre 2003, à 10 heures.
Ordre du jour :
Vana, naamloze vennootschap,
Aarschotsesteenweg 191, 3130 Begijnendijk
1. Lecture du rapport de gestion du conseil d’administration.
2. Approbation des comptes annuels. 3. Affectation des résultats.
4. Décharge à donner aux administrateurs. 5. Divers.
(35425)
H.R. Leuven 76010 — BTW 439.265.884
Jaarvergadering op 31 december 2003, te 14 uur, op de zetel.
Dagorde : 1. Verslag van de raad van bestuur. 2. Goedkeuring van de
jaarrekening op 30 juni 2003. 3. Bestemming resultaat. 4. Decharge aan
de bestuurders. 5. Varia.
(35421)
Summum, société anonyme,
Jevoumont 30, 4910 Theux
Numéro d’entreprise 0423.750.834
Une
assemblée
générale
extraordinaire
se
tiendra
le
mercredi 31 décembre 2003, à 10 heures, en l’étude de Maître Michel
Capelle, place de Bronckart 17, à Liège.
Vamerim, naamloze vennootschap,
Doornstraat 5, 8573 Tiegem
Ordre du jour :
Ondernemingsnummer 0476.342.848
De aandeelhouders worden verzocht de jaarvergadering te willen
bijwonen die zal gehouden worden op 31 december 2003, om 18 uur,
op de maatschappelijke zetel. — Agenda : 1. Verslag van de raad van
bestuur. 2. Goedkeuring van de jaarrekening per 30 juni 2003.
3. Bestemming resultaat. 4. Kwijting bestuurders. 5. Allerlei. De
aandeelhouders worden verzocht zich te schikken naar de bepalingen
van de statuten.
(35422)
Frawil, naamloze vennootschap,
Van Perborghlei 15bis, 2640 Mortsel
Ondernemingsnummer 0438.104.359
De jaarvergadering zal gehouden worden op de zetel, op
31 december 2003, te 9 uur.
Dagorde :
1. Goedkeuring uitstel vergadering. 2. Goedkeuring van de jaarrekening. 3. Bestemming van het resultaat. 4. Kwijting aan bestuurders.
5. Varia. Om aan de vergadering deel te nemen, zich schikken naar de
statuten.
(35423)
1. Confirmation de la conversion du capital en euro.
2. Augmentation du capital social à concurrence de six cent quarante
et un mille cent vingt euros (641.120 EUR) pour le porter de deux
millions treize mille trois cent vingt et un euros quarante cents
(2.013.321,40 EUR) à deux millions six cent cinquante quatre mille
quatre cent quarante et un euros quarante cents (2.654.441,40 EUR) par
voie d’apport par M. Luc Pirlet, et son épouse Mme Anne Radermecker,
demeurant à 4910 Theux, Jevoumont 30, de l’entièreté des parts sociales
de la société de droit français « S.A.R.L. VIN France CONSEIL », apport
rémunéré par l’attribution corrélative de quatre mille deux cent trente
cinq (4.235) actions nouvelles, sans désignation de valeur nominale, du
même type et jouissant des mêmes droits et avantages que les actions
existantes, avec participation aux résultats à compter du premier
janvier deux mille quatre.
3. Souscription, libération (rapport du réviseur d’entreprises, rapport
du conseil d’administration prescrit par l’article 602 du Code des
sociétés), rémunération.
4. Constatation de la réalisation effective de l’augmentation de
capital.
5. Mise en concordance des statuts avec le Code des sociétés.
6. Modification des statuts pour les mettre en concordance aves les
décisions prises.
7. Divers.
(35426)
Immo-Escaut, société anonyme,
rue Pasquier Grenier 1, 7500 Tournai
Hedach, Aktiengesellschaft,
Morshek 8, 4760 Büllinge
R.C. Tournai 70814 — T.V.A. 440.373.367
Unternehmennummer 0460.281.331
L’assemblée générale ordinaire se réunira au siège social, le
31 décembre 2003, à 10 heures. — Ordre du jour : 1. Rapport de gestion
du conseil d’adminitration. 2. Approbation des comptes annuels.
3. Affectation des résultats. 4. Décharge aux administrateurs. 5. Divers.
Se conformer aux statuts.
(35427)
Die Aktionäre werden eingeladen, an der ordentlichen Generalversammlung teilzunehmen, die am Zum Hünermarkt 11, 4750 Bütgenbach stattfinden wird, dem 30. Dezember 2003, um 18 Uhr.
Tagesordnung :
Dayco Sacic, société anonyme,
route de Wallonie, à 7011 Ghlin
1. Lesung der Verwaltungsberichtes über das Geschäftsjahr 2002.
N° d’entreprise 0402.642.347
2. Vorlage und Genehmigung des Abschlusses des Geschäftsjahres
2002.
3. Ergebnisverwendung.
4. Anwendung von Artikel 96, Punt 6 der Gesetze über die Handelsgesellschaften.
5. Entlastung der Verwalter.
(35424)
Le conseil d’administration de la société invite les actionnaires à
prendre part à l’assemblée générale spéciale qui se tiendra le
12 janvier 2004, à 11 heures, au siège social. — Ordre du jour :
1. Distribution d’un dividende prélévé sur le bénéfice reporté. Prière de
se conformer à l’article 26 des statuts. Dépôt des titres, au siège social,
route de Wallonie, à 7011 Ghlin (Mons).
(35428)
60044
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Pelsmantelfabriek Bekaert, naamloze vennootschap,
Roombaardstraat 39A, 9810 Nazareth
Fibellux, naamloze vennootschap,
Eekhoutstraat 11, 8000 Brugge
Ondernemingsnummer 0401.002.849
Ondernemingsnummer 0405.112.283
De aandeelhouders worden verzocht om een buitengewone algemene vergadering bij te wonen, die zal gehouden worden op maandag
5 januari 2004, om 18 u. 30 m., ten kantore van notaris Jozef
Verschueren, te Nazareth, ’s Gravenstraat 193, om te beraadslagen en
te besluiten over volgende agendapunten :
Aangezien het quorum niet bereikt werd op de algemene vergadering van 21 november 2003, worden de aandeelhouders verzocht de
buitengewone algemene vergadering bij te wonen, die zal plaatshebben
te 8000 Brugge, Lauwerstraat 27, in het kantoor van de notaris Henry
Van Caillie, op vrijdag 9 januari 2004, om 15 uur, met volgende agenda :
1. De naam van de vennootschap te wijzigen in « Bekaert Pelzen ».
2. Omzetting van het kapitaal van de vennootschap in euro.
3. Kapitaalverhoging met twintigduizend achthonderd dertig euro
drieënveertig cent (S 20.830,43) om het te brengen van driehonderd en
drieduizend zeshonderd negenenzestigduizend euro zevenenvijftig
cent (S 303.669,57) op driehonderd vierentwintigduizend vijfhonderd
euro (S 324.500,00) door inlijving van beschikbare reserves ten belope
van het overeenkomstig bedrag, zonder creatie en uitgifte van nieuwe
aandelen.
4. Vaststelling en verwezenlijking van de kapitaalverhoging.
5. Aanpassing van de statuten aan de diverse wetswijzigingen en
aanvaarding van een volledige nieuwe tekst van de statuten.
1. Vaststelling van het maatschappelijk kapitaal in euro.
2. Voorstel tot aanpassing van de statuten aan het nieuwe Wetboek
van vennootschappen.
3. Machtiging aan de raad van bestuur tot uitvoering van de beslissingen genomen door de algemene vergadering.
Het ontwerp van nieuwe statuten kan bekomen worden op de zetel
van de vennootschap.
Om deze vergadering, die zal beslissen welke ook het deel zij van
het kapitaal door de aanwezige aandeelhouders vertegenwoordigd, bij
te wonen of om er zich te laten vertegenwoordigen moeten de
aandeelhouders zich schikken naar de voorschriften van de statuten.
(35431)
De raad van bestuur.
6. Volmacht te verlenen aan :
Romibe, naamloze vennootschap,
Zwinlaan 13, 8300 Knokke-Heist
de heer Norbert Demeulemeester, wonende te Nederland, 4575 NH
Axel, Varempéstraat 2.
Ondernemingsnummer 0451.793.534
Juffrouw Evelyn Coppenolle, wonende te Deinze, Torenpark 26.
Mevr. Carol Thys, wonende te Lochristi, Bedevaartlaan 13.
Mevr. Gertie De Saeger, wonende te Oostwinkel, Leischoot 21. Om
alle formaliteiten te vervullen inzake de BTW-administratie en het
ondernemingsloket. Deze volmachtdragers kunnen afzonderlijk
handelen.
7. Benoeming van de heer Luc De Deyne, wonende te Nazareth,
Stationstraat 61, als bijkomend gedelegeerd bestuurder van de vennootschap voor een termijn van zes jaar.
8. Machtiging van de raad van bestuur tot uitvoering van de
voorgaande beslissingen.
(35429)
Gilson, naamloze vennootschap,
Steenstraat 63, 8000 Brugge
Ondernemingsnummer 0405.114.560
Aangezien het quorum niet bereikt werd op de algemene vergadering van 21 november 2003, worden de aandeelhouders verzocht de
buitengewone algemene vergadering bij te wonen, die zal plaatshebben
te 8000 Brugge, Lauwerstraat 27, in het kantoor van de notaris Henry
Van Caillie, op vrijdag 9 januari 2004, om 14 u. 30 m., met volgende
agenda :
1. Vaststelling van het maatschappelijk kapitaal in euro.
2. Voorstel tot aanpassing van de statuten aan het nieuwe Wetboek
van vennootschappen.
3. Machtiging aan de raad van bestuur tot uitvoering van de beslissingen genomen door de algemene vergadering.
Het ontwerp van nieuwe statuten kan bekomen worden op de zetel
van de vennootschap.
Om deze vergadering, die zal beslissen welke ook het deel zij van
het kapitaal door de aanwezige aandeelhouders vertegenwoordigd, bij
te wonen of om er zich te laten vertegenwoordigen moeten de
aandeelhouders zich schikken naar de voorschriften van de statuten.
(35430)
De raad van bestuur.
Aangezien het quorum niet bereikt werd op de algemene vergadering van 21 november 2003, worden de aandeelhouders verzocht de
buitengewone algemene vergadering bij te wonen, die zal plaatshebben
te 8000 Brugge, Lauwerstraat 27, in het kantoor van de notaris Henry
Van Caillie, op vrijdag 9 januari 2004, om 15 u. 30 m., met volgende
agenda :
1. Vaststelling van het maatschappelijk kapitaal in euro.
2. Voorstel tot aanpassing van de statuten aan het nieuwe Wetboek
van vennootschappen.
3. Machtiging aan de raad van bestuur tot uitvoering van de beslissingen genomen door de algemene vergadering.
Het ontwerp van nieuwe statuten kan bekomen worden op de zetel
van de vennootschap.
Om deze vergadering, die zal beslissen welke ook het deel zij van
het kapitaal door de aanwezige aandeelhouders vertegenwoordigd, bij
te wonen of om er zich te laten vertegenwoordigen moeten de
aandeelhouders zich schikken naar de voorschriften van de statuten.
(35432)
De raad van bestuur.
Serviceflats Invest, naamloze vennootschap die een publiek beroep
gedaan heeft op het spaarwezen, Bevak naar Belgisch recht,
Frankrijklei 53-55, bus 7, 2000 Antwerpen
Ondernemingsnummer 0456.378.070
De aandeelhouders worden uitgenodigd deel te nemen aan de
buitengewone algemene vergadering die zal plaatsvinden op de zetel
van de vennootschap, Frankrijklei 53-55, bus 7, 7e verdieping, op
woensdag 7 januari 2004, om 9.30 uur, en, indien alsdan het vereiste
aanwezigheidsquorum niet werd bereikt, een tweede maal op
woensdag 28 januari 2004, om 9.30 uur, op dezelfde plaats met
volgende agenda :
1. De wijziging van de rechten verbonden aan effecten overeenkomstig het verslag van de raad van bestuur d.d. 10 december 2003 betreffende de eenmaking van titels overeenkomstig artikel 560, tweede lid,
van het Wetboek Vennootschappen.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
A. Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
″De buitengewone algemene vergadering neemt kennis van het
bijzonder verslag van de raad van bestuur overeenkomstig artikel 560,
tweede lid van het Wetboek Vennootschappen d.d. 10 december 2003
en aanvaardt het daarin geformuleerde voorstel tot wijziging van de
klassen van aandelen.
De algemene vergadering besluit dat de 60 aandelen categorie A, die
volledig in het bezit zijn van de GIMV, worden omgezet naar gewone
aandelen zodat het aantal gewone aandelen verhoogt van 10 000
naar 10 060. De aandelen van de bijzondere klassen verminderen van
210 naar 150.
De algemene vergadering besluit tevens de bestaande klassen B
t.e.m. F aandelen te verenigen in één klasse geheten ’bijzondere
aandelen’ waarvan de rechten zijn vastgesteld overeenkomstig de
voorgestelde statutenwijziging.
Bijgevolg is het aandelenkapitaal vanaf heden als volgt samengesteld :
60045
11.3 Procedure
In het geval dat bijzondere aandelen of daaraan verbonden rechten
overeenkomstig de bepaling van dit artikel vooraf te koop moeten
worden aangeboden, dient de overdragende aandeelhouder de
aandeelhouders die een voorkooprecht hebben, in te lichten bij aangetekend schrijven van zijn intentie van overdracht, gericht aan het
adres vermeld bij de naam van deze aandeelhouders in het aandelenregister. Een kopie van dit schrijven wordt gericht aan de raad van
bestuur van de vennootschap.
In dit aangetekend schrijven wordt de naam en het adres van de
persoon aan wie de overdragende aandeelhouder bijzondere aandelen
of daaraan verbonden rechten wenst over te dragen, alsmede het aantal
bijzondere aandelen of de daaraan verbonden rechten die hij wenst
over te dragen, en de prijs waartegen hij ze wenst over te dragen,
alsmede de naam van de andere aandeelhouders aan wie dit schrijven
werd gericht, vermeld.″
Artikel 11.3 blijft voor het overige ongewijzigd.
B.3. Wijziging van de samenstelling van de raad van bestuur.
150 bijzondere aandelen, in casu de vroegere klasse B t.e.m.
F aandelen
10 060 gewone aandelen, in casu de vroegere gewone aandelen en de
vroegere klasse A-aandelen″.
B. Om de hiermee verbonden wijzigingen aan de statuten goed te
keuren, worden volgende voorstellen tot besluit geformuleerd :
B.1. Artikel 5 van de statuten wordt vervangen als volgt :
″Het geplaatst kapitaal bedraagt zestig miljoen zevenhonderd vierenveertigduizend driehonderd vijfennegentig euro (S 60.744.395). Het is
volstort.
Het geplaatst kapitaal wordt vertegenwoordigd door 10 210 aandelen zonder vermelding van nominale waarde, waarvan 150 bijzondere aandelen en 10 060 gewone aandelen. Bij latere kapitaalverhogingen zullen alleen gewone aandelen worden gecreëerd.
Bijzondere aandelen hebben dezelfde rechten als de gewone
aandelen, en daarenboven de rechten zoals bepaald in artikel 11, 15, 16,
17, 18, 19, 23, 24, 28 en 32 van deze statuten.″
B.2. Wijziging van artikel 11 van de statuten.
De titel van artikel 11 van de statuten ’Overdracht van aandelen A,
B, C, D, E en F wordt gewijzigd in ’Overdracht van de bijzondere
aandelen’.
Artikel 11.1, 11.2 en 11.3, eerste en tweede lid, van de statuten worden
gewijzigd als volgt :
″11.1 Principe
Bijzondere aandelen of andere daaraan verbonden rechten kunnen
enkel worden overgedragen in overeenstemming met de hierna
volgende regelen.
11.2. Overdracht van bijzondere aandelen
De bijzondere aandelen of de daaraan verbonden rechten die een
aandeelhouder wenst over te dragen aan een aandeelhouder die geen
bijzondere aandelen aanhoudt en die niet onder de controle staat van
de overdragende aandeelhouder, of aan een derde die niet onder de
controle staat van de overdragende aandeelhouder, moeten vooraf te
koop wonden aangeboden aan de houders van de bijzondere aandelen
in evenredigheid tot het aantal bijzondere aandelen dat zij aanhouden.
Controle dient hier te worden begrepen zoals omschreven in artikel 5
W. Venn.
Indien de vennootschap die in het bezit is van bijzondere aandelen
niet meer onder de controle valt van de overdragende aandeelhouders,
zullen ofwel de bijzondere aandelen terug overgedragen worden aan
de oorspronkelijke aandeelhouder, ofwel zal de procedure van verkoop
aan derden gevolgd worden.
Artikel 15, lid 4 en 5, worden vervangen door volgende bepaling.
″De houders van bijzondere aandelen hebben het recht om een lijst
van tenminste 16 kandidaat-bestuurders voor te stellen. De algemene
vergadering zal 7 of 8 bestuurders kiezen uit deze lijst. De bestuurders
worden ’bestuurders voorgedragen door de houders van bijzondere
aandelen’ genoemd.″
De leden 6 en 7 blijven ongewijzigd, doch worden lid 5 respectievelijk lid 6.
Lid 8 dat lid 7 wordt, wordt geherformuleerd als volgt :
″Indien een bestuursmandaat om welke reden ook openvalt, zal,
onverminderd hetgeen bepaald is in artikel 16, een nieuwe bestuurder
worden gekozen uit een lijst voorgesteld door de klasse der aandeelhouders die een lijst had voorgesteld waaruit de bestuurder, wiens
mandaat is opengevallen, werd gekozen.″
De leden 9 en 10 blijven ongewijzigd en worden lid 8, respectievelijk
lid 9.
B.4. Artikel 16, eerste streepje, van de statuten wordt geherformuleerd als volgt :
″betreft het een bestuurder voorgedragen door de houders van de
bijzondere aandelen, dan heeft de raad van bestuur het recht om
voorlopig — in afwachting van de algemene vergadering — in de
vacature te voorzien.″
B.5. Artikel 17 van de statuten wordt vervangen als volgt :
″De raad van bestuur kiest een voorzitter onder de bestuurders
voorgedragen door de houders van de bijzondere aandelen.″
B.6. Artikel 18, derde lid, wordt geherformuleerd als volgt :
″Indien de voorzitter verhinderd is, wordt de raad van bestuur
voorgezeten door de oudste aanwezige bestuurder voorgedragen door
de houders van de bijzondere aandelen.″
B.7. Artikel 19, eerste lid, van de statuten wordt geherformuleerd als
volgt :
″De raad van bestuur kan slechts geldig beraadslagen indien
tenminste 3 bestuurders, voorgedragen door de houders van bijzondere
aandelen, aanwezig of vertegenwoordigd zijn.″
B.8. Artikel 23 van de statuten wordt vervangen als volgt :
″De vennootschap wordt in al haar handelingen, met inbegrip van
de vertegenwoordiging in rechte, rechtsgeldig vertegenwoordigd door
twee gedelegeerd bestuurders, gezamenlijk optredend. De vennootschap wordt tevens rechtsgeldig vertegenwoordigd door drie bestuurders, samen handelend, waarvan minstens twee bestuurders voorgedragen door de houders van bijzondere aandelen.″
60046
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
B.9. Artikel 24, lid 1, van de statuten wordt geherformuleerd als
volgt :
6. Wijziging titel artikel 28 van de statuten.
″De raad van bestuur zal het dagelijks bestuur alsmede de vertegenwoordiging aangaande het dagelijks bestuur van de vennootschap
opdragen aan drie bestuurders die de titel van gedelegeerd bestuurder
zullen voeren. De gedelegeerd bestuurders worden door de raad van
bestuur gekozen uit de bestuurders voorgedragen door de houders
van bijzondere aandelen. Het dagelijks bestuur kan enkel worden
uitgeoefend door natuurlijke personen.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
B.10. Artikel 28, tweede streepje, van de statuten wordt geherformuleerd als volgt :
″Telkens wanneer houders van bijzondere aandelen, die samen 1/5
van het kapitaal dat wordt vertegenwoordigd door de bijzondere
aandelen vertegenwoordigen, erom vragen.″
B.11. Artikel 32 van de statuten wordt geherformuleerd als volgt :
″Iedere algemene vergadering wordt voorgezeten door de voorzitter
van de raad van bestuur of, bij diens afwezigheid, door de oudste
aanwezige bestuurder voorgedragen door de houders van de bijzondere aandelen.″
2. De vervanging van de verwijzingen in de statuten naar de
gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen of naar de
Vennootschappenwet door verwijzingen naar het Wetboek van
vennootschappen en de hiermee verbonden aanpassing van de
statuten.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
″De verwijzing in de artikelen 1, laatste alinea, 6 derde en zesde lid,
13, 25, derde lid, 40 tweede lid, en 41 van de statuten naar artikelen
van de gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of
kortweg de Vennootschappenwet, wordt vervangen door de verwijzing
naar de overeenkomstige artikelen van het Wetboek van vennootschappen. De verwijzing in de artikelen 14, 25, eerste lid, 29 tweede lid,
37, tweede lid, en 38, laatste lid, van de statuten naar(artikelen van) de
gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of kortweg de
Vennootschappenwet, wordt vervangen door de verwijzing naar het
Wetboek van vennootschappen.
Het zevende lid van artikel 19 van de statuten wordt geherformuleerd als volgt :
″Indien een bestuurder, rechtstreeks of onrechtstreeks, een belang
van vermogensrechtelijke aard heeft dat strijdig is met een beslissing of
een verrichting die tot de bevoegdheid behoort van de raad van
bestuur, dient hij zich te richten naar het bepaalde in artikel 523
W. Venn. en artikel 24 KB met betrekking tot vastgoed BEVAKS.″ Met
verwijzing naar artikel 554 van het Wetboek van vennootschappen
wordt artikel 44 van de statuten geschrapt.″
3. Wijziging van de bepalingen inzake de zetel.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
Het eerste lid van artikel 2 van de statuten wordt gewijzigd als volgt :
″De zetel van de vennootschap is gevestigd te Antwerpen,
Frankrijklei 53-55/bus 7.″
4. Wijziging van de bepalingen betreffende de vergoeding van de
bestuurders.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
Artikel 15, lid 3, van de statuten wordt gewijzigd als volgt :
″De leden van de raad van bestuur worden benoemd door de
algemene vergadering, die tevens hun bezoldiging vaststelt.″
Artikel 22 van de statuten wordt vervangen als volgt :
″De opdracht van bestuurder is bezoldigd. De vergoeding van de
bestuurders wordt bepaald door de algemene vergadering.″
5. Wijziging titel artikel 27 van de statuten.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
De titel van artikel 27 van de statuten ’Samenstelling en bevoegdheden wordt gewijzigd in ’Algemene vergadering - Samenstelling en
bevoegdheden’.
De titel van artikel 28 van de statuten ’Vergadering’ wordt gewijzigd
in ’Bijeenkomsten van de algemene vergadering’.
7. Ontslag en decharge van bestuurders.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
De buitengewone algemene vergadering neemt kennis van het
ontslag van de heer Geert Fierens op 20 juni 2003 en van de heer Marc
Vercruysse met ingang van heden, en verleent hen decharge. De
buitengewone algemene vergadering ontslaat op hun verzoek : de heer
Willy Pintens, Dexia Bank N.V., vertegenwoordigd door Mevr. Myriam
Lint, Dexia Bank N.V., vertegenwoordigd door de heer Ludo Wouters,
de heer Paul Christiaens, de heer Peter Van Heukelom, en de heer Dirk
Van den Broeck, benoemd op voordracht van de klasse B t.e.m. F
aandeelhouders, en verleent hen decharge. De buitengewone algemene
vergadering ontslaat de heer Alfons Blondeel, benoemd op voordracht
van de gewone aandeelhouders, en verleent hem decharge. De bevestiging van de verleende decharges zal overeenkomstig artikel 554
Wetboek van vennootschappen worden voorgelegd aan de eerstvolgende gewone algemene vergadering″.
8. Benoeming en bezoldiging van bestuurders.
Het volgende voorstel van besluit wordt geformuleerd :
″De buitengewone algemene vergadering benoemt de heer Willy
Pintens, Felix Wyterslaan 28, 2980 Zoersel; Dexia Bank N.V., Pachecolaan 44, 1000 Brussel, vertegenwoordigd door Mevr. Myriam Lint, Van
den Hautelei 58, 2100 Deurne, de heer Peter Van Heukelom,
Ruggeveldstraat 103, 2110 Wijnegem; de heer Rudy Degrande,
Notelaarslaan 13, 8530 Harelbeke, de heer Dirk Van den Broeck, Leo de
Bethunelaan 79, 9300 Aalst; de heer Mark Suykens, Riemenstraat 76,
2290 Vorselaar, en de heer Guy Denissen, Oosterlinckhoflaan 3/1, 2180
Antwerpen-Ekeren, als bestuurders voorgedragen door de houders van
bijzondere aandelen voor een termijn tot aan de jaarlijkse algemene
vergadering van tweeduizend en zeven. De bijzondere algemene
vergadering benoemt de heer Alfons Blondeel, Muggelei 3, 2110
Wijnegem, als bestuurder op voordracht van de gewone aandeelhouders voor een termijn tot aan de jaarlijkse algemene vergadering van
tweeduizend en zeven. De bezoldiging per bestuurder wordt vastgesteld op drie duizend vijfhonderd euro (S 3.500,00) per jaar.″
9. Machtiging.
Er wordt voorgesteld om de nodige machtigingen te verlenen voor
het uitvoeren van de beslissingen van deze algemene vergadering.
De tekst van deze oproeping, het ontwerp van statutenwijziging en
de tekst van het bijzonder verslag van de raad van bestuur overeenkomstig artikel 560, tweede lid, van het Wetboek Vennootschappen
d.d. 10 december 2003 is beschikbaar op de zetel van de vennootschap
(tel. 03-222 94 94, fax 03-222 94 95, serviceflats.invest@sfi.be) en kan ook
geraadpleegd worden via de website van de vennootschap www.sfi.be.
De aandeelhouders die wensen deel te nemen aan de Algemene
Vergadering of die zich willen laten vertegenwoordigen, worden
verwacht zich te schikken naar de bepalingen van de artikelen 30 en 31
van de statuten inzake de neerlegging van aandelen en inzake vertegenwoordiging.
De aandeelhouders worden er op gewezen dat om te worden
toegelaten tot de vergadering zij ten laatste op vrijdag 2 januari 2004
hun aandelen moeten deponeren aan de loketten van Fortis Bank,
Dexia Bank, KBC Bank, Petercam, of VDK-Spaarbank voor de buitengewone algemene vergadering van 7 januari 2004 en ten laatste op
vrijdag 23 januari 2004 voor de buitengewone algemene vergadering
van 28 januari 2004, en dat om zich te laten vertegenwoordigen door
een lasthebber, de schriftelijke volmacht moet worden opgesteld
conform het formulier van volmacht dat door de raad van bestuur werd
vastgesteld en waarvan een type-exemplaar ter beschikking ligt op de
zetel van de vennootschap (ook te downloaden via www.sfi.be), en
deze volmacht voor zelfde datum samen met de aandelen waarmee aan
de stemming wordt deelgenomen moet worden gedeponeerd op de
voormelde plaats.
(35433)
De raad van bestuur.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Ubizen, naamloze vennootschap,
Philipssite 5, 3001 Leuven
Ondernemingsnummer 0455.138.450
Aangezien op de buitengewone algemene vergadering van
8 december 2003 minder dan de helft van het maatschappelijk kapitaal
was vertegenwoordigd, heeft de raad van bestuur het genoegen de
aandeelhouders van UBIZEN opnieuw uit te nodigen op een buitengewone algemene vergadering die zal gehouden worden op vrijdag
16 januari 2004, om 14 uur, ten kantore van notaris Joris Stalpaert,
Grote Bollostraat 60, 3120 Tremelo.
Agenda :
1. Hernieuwing van het toegestaan kapitaal.
Voorstel tot besluit :
De raad van bestuur gedurende vijf jaar te rekenen vanaf de
bekendmaking van de overeenkomstige wijziging van de statuten,
machtiging te verlenen om onder de modaliteiten voorzien in het
verslag van de raad van bestuur opgemaakt overeenkomstig artikel 604
Wetboek van vennootschappen, het kapitaal van de vennootschap in
één of meerder malen te verhogen met een bedrag dat gelijk is aan het
maatschappelijk kapitaal van de vennootschap.
2. Machtiging van de raad van bestuur tot kapitaalsverhoging in
geval van openbaar overnamebod.
Voorstel van Besluit :
De raad van bestuur te machtigen gedurende een periode van drie
jaar vanaf de datum van de buitengewone algemene vergadering, om
het kapitaal van de vennootschap te verhogen onder het toegestane
kapitaal in geval van ontvangst door de vennootschap van een mededeling door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen van een
openbaar overnamebod op de effecten van de vennootschap, voor
zover :
de aandelen uitgegeven op grond van de kapitaalverhoging vanaf
hun uitgifte volledig zijn volgestort;
de uitgifteprijs van deze aandelen niet minder bedraagt dan de prijs
van het bod;
het aantal aandelen uitgegeven op grond van de kapitaalverhoging
niet meer bedraagt dan tien procent van de vóór de kapitaalverhoging
uitgegeven aandelen die het kapitaal vertegenwoordigen.
3. Machtiging inzake inkoop van eigen aandelen.
Voorstel van Besluit :
De raad van bestuur te machtigen om met inachtneming van de door
de wet bepaalde voorwaarden gedurende een periode van achttien (18)
maanden vanaf 16 januari 2004 ter beurze ten hoogste 10 % van de
aandelen van de vennootschap in te kopen tegen een prijs per aandeel
die gelijk is aan de gemiddelde notering van het aandeel over de laatste
dertig kalenderdagen voorafgaand aan de datum van de inkoop,
verminderd met 20 % (minimumvergoeding) of verhoogd met 10 %
(maximumvergoeding).
De raad van bestuur te machtigen, met inachtneming van de door de
wet bepaalde voorwaarden en tegen een prijs per aandeel die gelijk is
aan de gemiddelde notering van het aandeel over de laatste dertig
kalenderdagen voorafgaand aan de datum van de inkoop, verminderd
met 20 % (minimumvergoeding) of verhoogd met 10 % (maximumvergoeding), om gedurende een periode van drie jaar na de bekendmaking van de statutenwijziging beslist door de buitengewone algemene vergadering van 16 januari 2004, aandelen van de vennootschap
voor haar rekening te verkrijgen of te vervreemden om te voorkomen
dat de vennootschap een ernstig en dreigend nadeel zou lijden.
4. Machtiging inzake verkoop van eigen aandelen.
Voorstel van besluit :
De raad van bestuur te machtigen om met inachtneming van de door
de wet bepaalde voorwaarden gedurende een periode van achttien (18)
maanden vanaf 16 januari 2004 ter beurze ten hoogste 10 % van de
aandelen van de vennootschap te verkopen tegen een prijs per aandeel
die gelijk is aan de gemiddelde notering van het aandeel over de laatste
dertig kalenderdagen voorafgaand aan de datum van de verkoop,
verminderd met 20 % (minimumvergoeding) of verhoogd met 20 %
(maximumvergoeding).
60047
5. Machtiging tot inkoop en verkoop van eigen aandelen door
rechtstreekse dochtervennootschappen.
Voorstel van besluit :
De raad van bestuur te machtigen, voor zover de wet dit toelaat, tot
het verwerven of het overdragen via de beurs van de eigen aandelen
via verkoop, aankoop of ruil door rechtstreekse dochtermaatschappijen
waarin Ubizen de meerderheid van de stemrechten bezit en dit binnen
de interventiegrenzen inzake prijs en aantal zoals bepaald in de hoger
vermelde machtiging inzake inkoop en verkoop van de eigen aandelen.
6. Machtiging aan de raad van bestuur om bestuursbevoegdheden
over te dragen aan een directiecomité.
Voorstel van besluit :
De raad van bestuur te machtigen binnen de grenzen gesteld door
de Wet zijn bestuursbevoegdheden over te dragen aan een directiecomité.
7. Verplaatsen van de datum van de Gewone Algemene Vergadering
van de tweede maandag van december om 20 uur naar de eerste
maandag van februari om 11 uur.
Voorstel van besluit :
De datum van de Gewone Algemene Vergadering te verplaatsen van
de tweede maandag van december om 20 uur naar de eerste maandag
van februari om 11 uur.
8. Statutenwijzigingen.
Voorstel tot besluit :
In Artikel 5ter : Toegestaan kapitaal :
in punt a) de woorden “achttien miljoen tweehonderd vierenzestig
duizend zevenhonderd EURO (S 18.264.700)” te vervangen door
“eenentwintig miljoen driehonderdveertigduizend negenhonderd
zevenennegentig euro vijf cent (S 21.340.997,05)″;
in punt a) de woorden ″twintig januari negentienhonderd negenennegentig″ te vervangen door ″zestien januari tweeduizend en vier″;
in punt d) de woorden ″twintig januari negentienhonderd negenennegentig″ te vervangen door ″zestien januari tweeduizend en vier″;
het punt e) ″Aanwending van het toegestaan kapitaal″ integraal te
schrappen.
Artikel 7bis § 1 : Transparantieverplichting te schrappen.
In Artikel 7bis § 2 Inkoop van eigen aandelen :
de voorlaatste zin te vervangen door de volgende zin ″De bevoegdheid wordt toegekend voor een periode van drie jaar na de bekendmaking van de statutenwijziging beslist door de buitengewone algemene vergadering van zestien januari tweeduizend en vier″.
In Artikel 9 : raad van bestuur de volgende wijzigingen doorvoeren :
Stijn Bijnens, wonend te 3380 Glabbeek, Wolvendreef 1;
de woorden ″de vennootschap onder firma BIJNENS-JOOSEN,
gevestigd te 3000 Leuven, Bogaardenstraat 115″ te vervangen door de
″naamloze vennootschap R2I, gevestigd te 3500 Hasselt, Maastrichtersteenweg 108″;
de woorden ″één (1) bestuurder zal benoemd worden onder de
kandidaten voorgedragen door de naamloze vennootschap
“TELINFO”, gevestigd te 1040 Etterbeek (Brussel), IJzerlaan 24, per
schijf van tien procent (10 %) van de aandelen van de vennootschap
die deze rechtstreeks of onrechtstreeks bezit″ te schrappen.
Invoering van een artikel 17quarter : Directiecomité :
De raad van bestuur kan zijn bestuursbevoegdheden overdragen aan
een directiecomité overeenkomstig de voorschriften van het Wetboek
van Vennootschappen. De raad van bestuur blijft concurrentieel
bevoegd om zelf alle handelingen te verrichten waarvoor zij de
bevoegdheid zou hebben gedelegeerd aan het directiecomité. Wanneer
een directiecomité wordt ingesteld is de raad van bestuur belast met
het toezicht op het directiecomité. Het directiecomité legt verantwoording af en rapporteert aan de raad van bestuur op elke vergadering
van de raad van bestuur. De bevoegdheden, de voorwaarden voor de
aanstelling van de leden van het directiecomité, hun ontslag, bezoldiging, de duur van hun opdracht, de te bekomen kwijting en de
werkwijze van het directiecomité worden bepaald door de raad van
bestuur. Wordt de opdracht van een lid van het directiecomité toevertrouwd aan een rechtspersoon, dan wijst deze één enkele natuurlijke
persoon aan als zijn vaste vertegenwoordiger.
60048
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Artikel 22 : Bijeenroepingen :
de woorden ″De oproepingen tot een algemene vergadering
geschieden door middel van een aankondiging die wordt bekend
gemaakt :
a) één maal in het Belgisch Staatsblad ten minste drie (3) weken vóór
de datum van de algemene vergadering;
b) twee maal in één landelijk verspreid blad én in één blad uit de
streek waar de vennootschap haar zetel heeft, waarbij de eerste
aankondiging ten minste drie (3) weken en de tweede aankondiging
ten minste acht (8) dagen vóór de datum van de algemene vergadering
worden gepubliceerd″
te vervangen door :
″De oproepingen tot een algemene vergadering geschieden door
middel van een aankondiging die wordt bekendgemaakt :
a) één maal in het Belgisch Staatsblad ten minste vijftien (15) dagen
vóór de datum van de algemene vergadering;
b) twee maal, met een tussentijd van ten minste acht (8) dagen en de
tweede maal ten minste vijftien (15) dagen voor de vergadering, in één
landelijk verspreid blad én in één blad uit de streek waar de vennootschap haar zetel heeft.
De bepaling ″De oproeping zal tevens worden gedaan via het
ECR-systeem van Nasdaq Europe ten minste drie (3) weken vóór de
datum van de algemene vergadering″ te schrappen.
Artikel 23 : Gewone Algemene Vergadering
« Amon RA Consulting », naamloze vennootschap,
Schaddestraat 1, 2980 Zoersel
H.R. Antwerpen 260308 — BTW 430.659.610
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de bijzondere algemene
vergadering der aandeelhouders op het kantore van notaris R. Coppin,
Mechelsesteenweg 207, te 2018 Antwerpen, op woensdag 31.12.2003, te
14 uur. — Agenda : 1. Omzetting kapitaal in euro. 2. Verhoging kapitaal
door incorporatie van de reserves. 3. Herbepaling van de statuten.
4. Verlenging van de mandaten van de bestuurders. 5. Bevestiging door
de raad van bestuur van de verlenging van het mandaat van gedelegeerd bestuurder. 6. Allerlei.
(88309)
Atelier Janssen Kaulille, naamloze vennootschap,
Kettingbrugweg 38, 3950 Bocholt
H.R. Tongeren 90856 — BTW 407.050.701
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering op 31.12.2003, om 10 uur, op de maatschappelijke
zetel. — Agenda : Benoeming commissaris-revisor.
(88310)
Bouw en Renovatie, afkorting : « B & R », naamloze vennootschap,
Lauwestraat 306, 8930 Lauwe
de woorden ″tweede maandag van de maand december om twintig
uur″ te vervangen door ″eerste maandag van de maand februari om
elf uur″
H.R. Kortrijk 123842 — BTW 443.916.540
Om toegelaten te worden tot de vergaderingen dienen de houders
van toonderaandelen die gedeponeerd zijn bij Euroclear of Clearstream, uiterlijk vijf werkdagen vóór de datum van de vergaderingen,
een attest neer te leggen op de zetel van de vennootschap, dat wordt
opgesteld door de erkende rekeninghouder bij Euroclear of Clearstream of door de vereffeningsinstellingen Euroclear en Clearstream
zelf, dat het aantal effecten bevestigt dat op naam van de houder is
ingeschreven en waarbij de onbeschikbaarheid van de aandelen tot op
de datum van de vergadering wordt vastgesteld.
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de jaarvergadering die
zal gehouden worden op 31.12.2003, te 11 uur, op de maatschappelijke
zetel. — Agenda : 1. Bevestiging uitstel van de jaarvergadering.
2. Verslaggeving en beraadslaging inzake handeling beoogd door
artikel 523 Wet. venn. (tegenstrijdig belang). 3. Bespreking van de jaarrekening afgesloten op 30.06.2003. 4. Goedkeuring van de jaarrekening.
5. Kwijting aan de bestuurders. 6. Bezoldigingen. 7. Rondvraag. De
aandeelhouders worden verzocht zich te schikken naar de bepalingen
van de statuten.
(88311)
Houders van aandelen op naam dienen uiterlijk vijf werkdagen vóór
de datum van de vergadering bij gewone brief, gericht aan de zetel van
de vennootschap, kennis te geven van hun voornemen om aan de
algemene vergaderingen deel te nemen.
Capinvest, naamloze vennootschap,
René De Pauwstraat 69, 2950 Kapellen
De aandeelhouders kunnen bij volmacht of bij brief stemmen met
behulp van formulieren, opgesteld door de vennootschap, die kosteloos
bekomen kunnen worden op de zetel van de vennootschap en die
overgemaakt dienen te worden aan de vennootschap op de wijze en
binnen de termijnen vermeld in artikel 21 van de statuten.
(35445)
De raad van bestuur.
AJK Hydrolift, naamloze vennootschap,
Kettingbrugweg 36, 3950 Bocholt
H.R. Tongeren 90839 — BTW 440.250.831
Ondernemingsnummer 0438.604.108
De aandeelhouders van de vennootschap worden uitgenodigd om
aanwezig te zijn op de buitengewone algemene vergadering die zal
plaatsvinden op woensdag 31.12.2003, om 10 uur, op het kantoor van
notaris Didier Marynen, te Stabroek, Hoogeind 33, met volgende
agenda :
1. a. Jaarrekening
Toelichting bij het ontwerp van jaarrekening.
Bespreking.
Goedkeuring van de jaarrekening.
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering op 31.12.2003, om 10 u. 30 m., op de maatschappelijke zetel. — Agenda : Benoeming commissaris-revisor.
(88307)
b. Bestemming van het resultaat.
Kennisneming van het voorstel van de raad van bestuur.
Bespreking.
c. Kwijting aan de bestuurders.
AJK Tankbouw, naamloze vennootschap,
Kettingbrugweg 36, 3950 Bocholt
2. a. Kennisname van :
H.R. Tongeren 85230 — BTW 454.413.128
— Het verslag van de raad van bestuur dat het voorstel tot
voortijdige ontbinding toelicht, waarbij gevoegd is een staat van
activa en passiva van de vennootschap, afgesloten op eenendertig oktober tweeduizend en drie.
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering op 31.12.2003, om 11 uur, op de maatschappelijke
zetel. — Agenda : Benoeming commissaris-revisor.
(88308)
— Het verslag van de heer Eric Vandenhouten, bedrijfsrevisor,
kantoorhoudend te 2020 Antwerpen, Eglantierlaan 5, betreffende voormelde staat van activa en passiva.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
b. Voortijdige ontbinding van de vennootschap.
3. Aanstelling van één of meerdere vereffenaars en omschrijving van
hun machten.
60049
« Europea Trade », naamloze vennootschap,
Lerenveld 1A, 2547 Lint
Ondernemingsnummer 0458875920
4. Sluiting van de vereffening.
a. Verslag van de vereffenaar.
b. Verificatie van de rekeningen.
c. Decharge aan de vereffenaar.
d. Sluiting van de vereffening.
5. Volmacht.
De op de agenda aangekondigde verslagen liggen op de zetel ter
inzage en de houders van aandelen kunnen er op vertoon van het
bewijs van de titel een exemplaar van bekomen.
(88312)
De raad van bestuur.
Deba, naamloze vennootschap,
Moorstraat 24, 9850 Landegem
H.R. Gent 129792 — BTW 421.426.594
Aangezien de eerste buitengewone algemene vergadering niet in
aantal was, worden de aandeelhouders en bestuurders uitgenodigd tot
de buitengewone algemene vergadering van 31 december 2003, om
10 uur, op het kantore van Mr. Jean Bernard Maeterlinck, notaris, met
standplaats te 9000 Gent, Hubert Frère-Orbanlaan 65, met volgende
agendapunten :
1. Omzetting van het kapitaal in euro.
2. Kapitaalverhoging : Voorstel om te stemmen over een kapitaalverhoging met twee miljoen vierhonderd en zeven duizend en negen
en dertig euro drie en negentig cent (S 2.407.039,93) om het van tweeënnegentigduizend negenhonderd zestig euro zeven cent ( S 92.960,07) op
twee miljoen vijfhonderd duizend euro (S 2.500.000) te brengen door
incorporatie van overgedragen winst. Bij deze kapitaalverhoging
worden geen nieuwe aandelen gecreëerd.
3. Wijziging van artikel vier en vier/bis der statuten overeenkomstig
de genomen besluiten.
4. Aanpassing van de statuten aan het Wetboek van vennootschappen.
5. Herbenoeming van de commissaris-revisor.
6. Toekenning van bevoegdheden aan de raad van bestuur met het
oog op de uitvoering van de genomen besluiten.
(88313)
Aangezien op de eerste vergadering niet voldoende aandelen
aanwezig zullen zijn, een tweede buitengewone algemene vergadering
welke zal plaatsvinden op woensdag 31 december 2003, om 10 uur, op
het kantoor van notaris Huybrechs, te Hove, Kapelstraat 90. Betrekkelijk nagemelde agenda : 1. Goedkeuring van het verslag van de raad
van bestuur houdende een uiteenzetting van het belang van de
voorgestelde kapitaalverhoging voor de vennootschap. 2. Goedkeuring
van het bijzonder verslag van de burgerlijke vennootschap onder de
vorm van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid
« Wouters Van Merode & C° » bedrijfsrevisoren met zetel te
2160 Wommelgem, Herentalsebaan 645, vertegenwoordogd door de
heer Dirk Wouters, betreffende nagenoemde inbreng. 3. Verhoging van
het kapitaal van de vennootschap met 1.250.000,00 euro om het te
brengen van 2.780.000,00 euro tot 4.030.000,00 euro door inbreng door
de heer Hans Ongena, van de schuldvordering op zijn naam. En door
creatie en uitgifte van 1.280 nieuwe aandelen die dezelfde rechten en
voordelen zullen genieten als de bestaande aandelen en die in winsten
zullen delen vanaf heden. 4. Inschrijving op en afbetaling van de
nieuwe maatschappelijke aandelen. 5. Verzaking aan de uitoefening
van het voorkeurrecht toegekent aan de vennoten door artikel 592 en
volgende van het Wetboek van vennootschappen. 6. Vaststelling
nieuwe statuten.
(88315)
Kelvan, naamloze vennootschap,
Veemarkt 14, 2800 Mechelen
Ondernemingsnummer 0430.979.512
Uitnodiging tot een buitengewone algemene vergadering
De vennoten en bestuurders worden hierbij uitgenodigd tot deelname aan de buitengewone algemene vergaderingen van de vennootschap die zullen gehouden worden op woensdag 31 december 2003, in
het kantoor van notaris Dirk Luyten, te Mechelen, Liersesteenweg 182,
de eerste, te 13 uur, met als agenda :
a) Verslag van de vereffenaar.
b) Aanstelling van de commissaris-toezichter.
c) Vaststelling van de buitengewone algemene vergadering die zal
kennis nemen van het verslag van de commissaris-toezichter en tot de
definitieve afsluiting van de vereffening zal overgaan.
de tweede, te 15 uur, met als agenda :
1. Verslag van de commissaris-toezichter;
Delmar, naamloze vennootschap,
Kasteelstraat 3, 8980 Zonnebeke
2. Ontslag van verantwoordelijkheid aan de vereffenaar en voor
zover nodig aan de laatst in dienst zijnde bestuurders.
Ondernemingsnummer 0450.824.920
3. Afsluiting van de vereffening.
De vennoten en bestuurders worden verzocht zich te voegen naar de
statutaire bepalingen inzake deelname aan de algemene vergadering.
(88316)
De raad van bestuur.
De aandeelhouders worden opgeroepen tot de buitengewone algemene vergadering op het kantoor van notaris Henri Thevelin, op
31.12.2003, om 11 uur, met volgende agenda : 1. Verlenging van het
huidig maatschappelijk boekjaar met 12 maanden. Onmiddellijk van
kracht zijn van deze verplaatsing zodat de eerstvolgende afsluiting zal
plaatsvinden op 31 december 2004 en de eerstvolgende jaarvergadering
zal plaatsvinden de eerste vrijdag van juni 2005. 2. Artikel 1 : correctie
schrijfwijze, naamloze vennootschap, en schrapping tekst handelsregister. 3. Artikel 10 : schrappen zin i.v.m.tijdstip vaststelling bezoldigingen bestuurders. 4. Artikel 12 : schrappen beperking één volmacht
per bestuurder. 5. Artikel 14 : Toevoegen mogelijkheid oprichting van
een directiecomité. 6. Vervangen artikel 16 : Externe vertegenwoordiging door twee bestuurders en binnen directiecomité toevoegen.
7. Artikel 19 : volmacht aan een al dan niet aandeelhouder en toevoegen
mogelijkheid van schriftelijke vergadering. 8. Aanpassing van de
statuten aan de nieuwe wetgeving sedert de oprichting van de vennootschap. 9. Aanpassing van de statuten aan de te nemen besluiten.
10. Machtiging raad van bestuur tot uitvoering besluiten en coördinatie
van de statuten.
(88314)
Ringoot A, naamloze vennootschap,
Lange Minnestraat 13, 9280 Lebbeke
H.R. Dendermonde 53859 — BTW 461.195.408
De vergadering zal plaatsvinden op 31.12.2003, om 10, op het kantoor
van notaris Luc Eeman, te Lebbeke. 1. Afschaffing nominale waarde der
aandelen. 2. Uitdrukking van het kapitaal van twee miljoen
vijfhonderdduizend Belgische frank in eur. zodat het kapitaal thans
éénenzestigduizend negenhonderd drieenzeventig euro achtendertig
cent bedraagt. 3. Verhoging van het kapitaal door incorporatie van
reserves zonder creatie nieuwe aandelen. 4. Aanpassing van de statuten
aan het Wetboek Vennootschappen. 5. Aanpassing van de statuten aan
de genomen beslissingen en beslissing om de statuten te coördineren.
(88317)
60050
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vanhosta, naamloze vennootschap,
Weststraat 83, 8770 Ingelmunster
Ondernemingsnummer 0413.610.770
De aandeelhouders worden uitgenodigd tot de buitengewone algemene vergadering die gehouden wordt op het kantoor der geassocieerde notarissen « Alfons Loontjens-Bernard Loontjens », op
woensdag 31 december 2003, om 11 u. 30 m.
Agenda :
1. Verlenging van het huidig boekjaar tot één en dertig maart tweeduizend en vier.
2. Wijziging van de datum van de jaarvergadering.
3. Aanpassing van artikel achttien en drie en twintig van de statuten
4. Machtiging aan de raad van bestuur en aan de notaris Volmachten.
De aandeelhouders worden verzocht zich te richten naar de voorschriften van de statuten
(88318)
De raad van bestuur.
Investa, naamloze vennootschap,
Van Maerlantstraat 46, 2060 Antwerpen
RPR 0427.721.894 — Rechtbank van koophandel Antwerpen
De aandeelhouders worden opgeroepen tot de buitengewone algemene vergadering op het kantoor van geassocieerde notarissen Celis,
Celis & Liesse, te Antwerpen, Kasteelpleinstraat 59, op 31/12/2003 om
11.15 uur, met volgende agenda : 1. Kennisname, bespreking en
goedkeuring van het fusievoorstel de dato 17 november 2003 neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen op
18 november 2003 welk genoemd voorstel de aandeelhouders vanaf
17 november 2003 kosteloos kunnen verkrijgen op de zetel. 2. Besluit
tot fusie door vereniging van alle aandelen in één hand zoals voorgesteld in het voormelde fusievoorstel, door overneming door INVESTA,
naamloze vennootschap, RPR 0427.721.894, en met zetel te
2060 Antwerpen, Van Maerlantstraat 46, van het gehele vermogen zowel rechten als verplichtingen - van REVADO B.V.B.A.,
RPR 0415.662.420 en met zetel te 2060 Antwerpen, Van Maerlantstraat 46. Vaststelling realisatie fusie. 3. Uitdrukking kapitaal in euro.
4. Verhoging kapitaal met 4.212,95 EUR door incorporatie van eigen
middelen ten belope van dit bedrag en zonder creatie van nieuwe
aandelen. 5. Wijziging regeling kapitaalverhoging en -vermindering.
6. Wijziging regeling aandelen in onverdeeldheid en toevoeging in
statuten van een regeling inzake aandelen in pand gegeven en aandelen
opgesplitst in vruchtgebruik en blote eigendom. 7. Wijziging regeling
samenstelling en werking raad van bestuur, inclusief volmachtenregeling bestuurders en regeling afschriften en uittreksels van notulen
raad van bestuur. 8. Machtiging raad van bestuur inzake eenparig
schriftelijk akkoord bestuurders. 9. Wijziging regeling dagelijks bestuur.
10. Wijziging controleregeling. 11. Wijziging regeling toelatingsvoorwaarden algemene vergaderingen en voorwaarden uitoefening stemrecht. 12. Wijziging volmachtenregeling aandeelhouders. 13. Wijziging
regeling afschriften en uittreksels van notulen algemene vergaderingen.
14. Toevoeging regeling verdaging algemene vergaderingen door het
bestuur. 15. Wijziging regeling jaarvergadering wanneer die valt op
feestdag. 16. Aanpassing statuten aan vigerende wetgeving en inzonderheid aan Wetboek van vennootschappen en wijzigingen daaraan
gebracht bij de wet van 02/08/2002, volledige herwerking, herschrijving en hernummering der statuten en vaststelling nieuwe tekst der
statuten met rechten verbonden aan de aandelen, samenstelling en
werking van de raad van bestuur, het dagelijks bestuur, het directiecomité, externe vertegenwoordiging, controle, bevoegdheidsverdeling
tussen de organen, werking algemene vergadering en winst- en
liquidatiesaldoverdeling. 17. Ontslag bestuurders. 18. (Her)benoeming
bestuurders met vaststelling van bezoldiging. 19. Volmachten. Om aan
de vergadering deel te nemen worden de aandeelhouders verzocht zich
te schikken naar artikel 18 van de statuten en hun aandelen 5 dagen
vóór de vergadering te deponeren op de zetel.
(35434)
De raad van bestuur.
F.T.C., naamloze vennootschap,
Amerikalei 18, 2000 Antwerpen
RPR 0421.716.606 — Rechtbank van koophandel Antwerpen
Aangezien de buitengewone algemene vergadering gehouden op
11/12/2003, het wettelijk aanwezigheidsquorum niet bereikte, worden
de aandeelhouders opgeroepen tot de buitengewone algemene vergadering op het kantoor van geassocieerde notarissen Celis,
Celis & Liesse, te Antwerpen, Kasteelpleinstraat 59, op 31/12/2003,
om 10.30 uur. Deze vergadering zal geldig kunnen beraadslagen en
besluiten ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde
aandelen, over volgende agenda : 1. Kennisname, bespreking en
goedkeuring van het fusievoorstel dd. 24 oktober 2003, neergelegd ter
griffie van de rechtbank van koophandel te Antwerpen op 28 oktober 2003, en van de desbetreffende verslagen van de raden van bestuur
en de bedrijfsrevisor aangaande de fusie; welke genoemde stukken de
aandeelhouders vanaf 10 november 2003 kosteloos kunnen verkrijgen
op de zetel. 2. Mededeling van belangrijke wijzigingen die zich in de
activa en passiva van het vermogen van de bij de fusie betrokken
vennootschappen hebben voorgedaan sedert de datum van opstelling
van het fusievoorstel. 3. a) Besluit tot fusie, zoals voorgesteld in
voormeld fusievoorstel, door overneming door de naamloze vennootschap ″FLEMISH TRADING COMPANY″, in het kort ″F.T.C.″, ingeschreven in het rechtspersonenregister onder het ondernemingsnummer 0421.716.606 en met zetel te 2000 Antwerpen, Amerikalei 18,
van het gehele vermogen - zowel rechten als verplichtingen - van de
naamloze vennootschap ″EYE SOCIETY″, ingeschreven in het
rechtspersonenregister onder het ondernemingsnummer 0427.354.482,
en met zetel te 2000 Antwerpen, Sint-Jansvliet 8. b) Beschrijving
onroerende goederen en vaststelling overgangsvoorwaarden. c) Verhoging maatschappelijk kapitaal met 3.718,10 EUR mits aanmaak en
uitgifte van 53 aandelen van hetzelfde type als de bestaande aandelen.
Vaststelling emissievoorwaarden zoals voorgesteld in voormeld fusievoorstel. d) Vaststelling realisatie fusie. e) Aanpassing statuten overeenkomstig besluiten aangaande voorgaande. 4. Wijziging regeling
kapitaalverhoging, -vermindering en -aflossing. 5. Wijziging regeling
aandelen in onverdeeldheid, in vruchtgebruik en blote eigendom en in
pand gegeven. 6. Wijziging regeling samenstelling raad van bestuur,
inclusief regeling minimum aantal bestuurders en regeling
bestuurders-rechtspersonen. 7. Wijziging regeling werking raad van
bestuur, inclusief regeling afschriften en uittreksels van notulen, regeling éénparige schriftelijke besluiten bestuurders en volmachtenregeling bestuurders. 8. Wijziging regeling bevoegdheidsdelegatie aan
dagelijks bestuur en directiecomité. 9. Wijziging controleregeling.
10. Wijziging regeling plaats en werking algemene vergadering, inclusief regeling toelatingsvoorwaarden, volmachtenregeling aandeelhouders, regeling uitoefening stemrecht, regeling afschriften en uittreksels
van notulen en regeling verdaging algemene vergaderingen door raad
van bestuur. 11. Wijziging regeling woonstkeuze. 12. Terminologische
en inhoudelijke aanpassing statuten aan vigerende wetgeving en
inzonderheid aan het Wetboek van vennootschappen, en volledige
herwerking, herschrijving en hernummering der statuten en vaststelling nieuwe tekst der statuten met rechten verbonden aan de aandelen,
samenstelling en werking raad van bestuur, externe vertegenwoordiging, controle, bevoegdheidsverdeling tussen de organen, werking
algemene vergadering en winst- en liquidatiesaldoverdeling.
13. Volmachten. Om aan de vergadering deel te nemen worden de
aandeelhouders verzocht zich te schikken naar artikel 19 van de
statuten en hun aandelen 5 dagen vóór de vergadering te deponeren
op de zetel.
(35435)
De raad van bestuur.
Sudrin, naamloze vennootschap,
Langestraat 27, 3271 Averbode
Leuven RPR 0436.441.305
Jaarvergadering op 02/01/2004 om 20 u., op de zetel. Agenda :
Goedkeuring jaarrekening per 30/09/2003. Bestemming resultaat.
Kwijting bestuurders. Allerlei. Zich richten naar de statuten. (35436)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Gourmet Events, naamloze vennootschap,
Joseph Cardijnstraat 66, 9420 Erpe-Mere
RPR 0454.279.407 — Rechtbank van koophandel Dendermonde
De aandeelhouders worden opgeroepen tot de buitengewone algemene vergadering op het kantoor van geassocieerde notarissen Celis,
Celis & Liesse te Antwerpen, Kasteelpleinstraat 59, op 31/12/2003 om
11.30 uur, met volgende agenda : 1. Vaststelling materiële vergissing in
6de beslissing van buitengewone algemene vergadering gehouden
voor notaris Christof Gheeraert te Gent, standplaats Drongen, op
10/05/1999 bij uitdrukking kapitaal in euro. Rechtzetting materiële
vergissing en vaststelling bedrag kapitaal uitgedrukt in euro en aanpassing van art. 5 der statuten. 2. Verhoging kapitaal met EUR 1.400.000,00
door inbreng van een gedeelte van de uitstaande schuld van
de vennootschap t.a.v. CARESTEL, naamloze vennootschap,
RPR 0414.555.036, met zetel te 9420 Erpe-Mere, Joseph Cardijnstraat 66,
mits aanmaak en uitgifte van 3 206 aandelen van hetzelfde type als de
bestaande aandelen, die dezelfde rechten en voordelen zullen genieten.
Voorafgaandelijk desbetreffende verslagen van raad van bestuur en
commissaris. Vaststelling emissievoorwaarden. 3. Vermindering kapitaal met EUR 961.989,87 ter aanzuivering van geleden verliezen zonder
vernietiging van aandelen. Vaststelling aanrekening kapitaalvermindering. Machtiging raad van bestuur tot uitvoering van de beslissing
aangaande het voorgaande. 4. Wijziging regeling kapitaalverhoging en
-vermindering. 5. Wijziging regeling aandelen in onverdeeldheid en
aandelen opgesplitst in vruchtgebruik en blote eigendom en toevoeging in statuten van regeling aandelen in pand gegeven. 6. Wijziging
regeling minimum aantal bestuurders en samenstelling raad
van bestuur. 7. Wijziging regeling werking raad van bestuur, waaronder inzonderheid voorzitterschap, bijeenroeping, beraadslagingen,
aanwezigheids- en stemquorum, volmachtenregeling bestuurders,
notulen en afschriften. 8. Machtiging raad van bestuur inzake eenparig
schriftelijk akkoord bestuurders. 9. Wijziging regeling bevoegdheidsdelegatie door raad van bestuur. 10. Machtiging raad van bestuur in
statuten inzake instelling directiecomité en toevoeging in statuten van
regeling inzake samenstelling, werkwijze en bevoegdheden directiecomité. 11. Wijziging regeling externe vertegenwoordiging. 12. Wijziging controleregeling. 13. Wijziging regeling toelatingsvoorwaarden
algemene vergaderingen en voorwaarden uitoefening stemrecht.
14. Wijziging regeling verdaging algemene vergaderingen door raad
van bestuur. 15. Toevoeging regeling notulen algemene vergaderingen
en afschriften en uittreksels van deze notulen voor derden in statuten.
16. Wijziging regeling liquidatiesaldoverdeling. 17. Wijziging regeling
woonstkeuze. 18. Aanpassing statuten aan vigerende wetgeving en
inzonderheid aan Wetboek van vennootschappen en wijzigingen
daaraan gebracht bij de wet van 02/08/2002, volledige herwerking,
herschrijving en hernummering der statuten en vaststelling nieuwe
tekst der statuten met rechten verbonden aan de aandelen, samenstelling en werking van de raad van bestuur, het dagelijks bestuur, het
directiecomité, externe vertegenwoordiging, controle, bevoegdheidsverdeling tussen de organen, werking algemene vergadering en winsten liquidatiesaldoverdeling. Om aan de vergadering deel te nemen
worden de aandeelhouders verzocht zich te schikken naar artikel 31
van de statuten en hun aandelen 5 dagen vóór de vergadering te
deponeren op de zetel.
(35437)
De raad van bestuur.
I.F.A., naamloze vennootschap,
Lemmélei 9, 2930 Brasschaat
Rechtbank van koophandel Antwerpen RPR 0446.850.591
De aandeelhouders worden opgeroepen tot de buitengewone algemene vergadering op het kantoor van geassocieerde notarissen Celis,
Celis & Liesse, te Antwerpen, Kasteelpleinstraat 59, op 31/12/03 om
12.00 uur, met volgende agenda : ″1. Uitdrukking kapitaal in euro.
2. Kapitaalverhoging met 159,71 euro door incorporatie eigen middelen
zonder creatie nieuwe aandelen. 3. Wijziging regeling aflossing kapitaal
en toevoeging regeling kapitaalverhoging (inbegrepen voorkeurrecht)
en -vermindering. 4. Wijziging regeling minimum aantal bestuurders,
samenstelling en werking raad van bestuur, regeling volmachten en
éénparig schriftelijk akkoord bestuurders. 5. Wijziging regeling
externe vertegenwoordiging. 6. Wijziging controleregeling. 7. Wijziging
toelatingsvoorwaardenalgemenevergaderingen.8.Wijzigingverdagingrecht algemene vergaderingen door bestuur. 9. Toevoeging regeling
60051
afschriften notulen algemene vergaderingen.10. Wijziging regeling
ondeelbaarheid aandelen, aandelen in pand en aandelen opgesplitst
met vruchtgebruik. 11. Wijziging regeling inzake winstverdeling.
12. Aanpassing statuten aan Wetboek van vennootschappen en de
wijzigingen daaraan aangebracht, volledige herwerking, herschrijving
en hernummering en vaststelling nieuwe tekst statuten met rechten
verbonden aan de aandelen, samenstelling en werking van raad van
bestuur en dagelijks bestuur, externe vertegenwoordiging, controle,
bevoegdheidsverdeling tussen organen, werking algemene vergadering en winst- en liquidatiesaldoverdeling. 13. Volmachten.″ Om aan
de vergadering deel te nemen worden de aandeelhouders verzocht zich
te schikken naar artikel 23 van de statuten en hun aandelen 5 dagen
vóór de vergadering te deponeren op de zetel.
(35438)
De raad van bestuur.
Sofigal, naamloze vennootschap,
Kapellelaan 387, 1860 Meise
Brussel RPR 0472.900.932
Buitengewone algemene vergadering op 6 januari 2004, om 11 uur,
ten kantore van notaris O. Dubuisson, Amerikaansestraat 100, te
1050 Brussel. Agenda : Wijzigen doel van de statuten.
(35439)
Advice, naamloze vennootschap,
Kalfstraat 14, 8300 Knokke-Heist
Brugge RPR 0445.789.135
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering, waarvan proces-verbaal zal opgemaakt worden
door notaris Philip Coppens, te Boechout, op 5 januari 2004, om tien
uur, dertig, op het kantoor van notaris Philip Coppens, Heuvelstraat 80,
te Boechout, met volgende agenda : 1. Omzetting van het kapitaal in
euro. 2. Kapitaalverhoging met 26,62 euro door incorporatie van
beschikbare reserves. 3. Nieuwe statuten aangepast aan de genomen
besluiten en aan de nieuwe vennootschapswetgeving.
(35440)
De raad van bestuur.
Comm’patibel, naamloze vennootschap,
Sint-Maria-ten-Boslei 2, 2900 Schoten
Antwerpen RPR 0445.758.847
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering, waarvan proces-verbaal zal opgemaakt worden
door notaris Philip Coppens, te Boechout, op maandag 5 januari 2004,
om tien uur vijfenveertig, op het kantoor van notaris Philip Coppens,
Heuvelstraat 80, te Boechout, met volgende agenda : 1. Omzetting van
het kapitaal in euro. 2. Kapitaalverhoging met 26,62 euro door incorporatie van beschikbare reserves. 3. Nieuwe statuten aangepast aan de
genomen besluiten en aan de nieuwe vennootschapswetgeving.
(35441)
De raad van bestuur.
M.T.I. Project, naamloze vennootschap,
Jachthoornlaan 23, 2820 Bonheiden
Mechelen RPR 0438.103.765
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone algemene vergadering die zal gehouden worden op het kantoor van notaris
Jozef Coppens, te Vosselaar, Cingel 12, op 5 januari 2004, om 09.00 uur,
met als agenda : Volledige herwerking van de statuten om ze aan te
passen aan de bepalingen de wet van 07 mei 1999, houdende het
Wetboek van vennootschappen.
(35442)
60052
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Uw functie :
Administrations publiques
et Enseignement technique
Openbare Besturen en Technisch Onderwijs
PLACES VACANTES − OPENSTAANDE BETREKKINGEN
U leidt en coördineert de werkzaamheden van de dienst mobiliteit
en wegen en u bent verantwoordelijk voor het personeel, de organisatie
en de begroting van deze dienst.
U stimuleert en begeleidt de medewerkers van de dienst door het
houden van regelmatig overleg, het uitzetten van de planning, het
opvolgen van de dagelijkse werkzaamheden.
U bouwt actief een netwerk uit tussen alle bij mobiliteit en wegenbeheer betrokken instanties.
Gemeente Oostrozebeke
Het gemeentebestuur van Oostrozebeke werft aan :
Bibliothecaris (m/v) met een voltijdse en prestatie en in vast dienstverband. Bijzondere aanwervingsvoorwaarden : o.a. houder zijn van
een diploma van hoger onderwijs van het korte type, zijnde het einddiploma uitgereikt door een erkende inrichting voor bibliotheekwetenschappen.
Diensthoofd grondgebiedzaken - stedenbouwkundige ambtenaar
(m/v), met een voltijdse prestatie in vast verband. Bijzondere
aanwervingsvoorwaarden : o.a. houder zijn van een diploma zoals
vastgesteld in artikel 2 en 3 van het ministerieel besluit terzake.
Administratief medewerker G.I.S. (m/v), met een voltijdse prestatie
en in vast verband. Bijzondere aanwervingsvoorwaarden : o.a. houder
zijn van een diploma van hoger secundair onderwijs.
U staat in voor het overleg, de communicatie en de sensibilisatie
omtrent het provinciale beleid rond mobiliteit en wegen.
Uw profiel :
U bent houder van een academisch diploma of van een diploma
hoger onderwijs van 2 cycli, bovendien kan u 4 jaar relevante ervaring
voorleggen.
U bent vertrouwd met de actuele thema’s uit het mobiliteitsbeleid
en u hebt tevens voldoende technische bagage om de verantwoordelijkheid over het beheer van de provinciewegen op u te nemen.
U bent bovendien zeer contactvaardig en creatief. Het motiveren en
stimuleren van een groep medewerkers is voor u geen probleem.
Ons aanbod :
werklocatie in Leuven, ook vlot bereikbaar via openbaar vervoer;
Belangstellenden sturen hun kandidatuur, samen met alle bewijsstukken, aangetekend (postdatum geldt als bewijs), aan het college van
burgemeester en schepenen, postbus 59, te 8780 Oostrozebeke. De
kandidaturen worden verstuurd ten laatste op 12 januari 2004.
Een wervingsreserve wordt voor deze functie aangelegd voor de
duur van drie jaar.
Heb je interesse ? Je bekomt alle informatie bij de personeelsdienst
van de gemeente Oostrozebeke, Ernest Brengierstraat 6, te 8780 Oostrozebeke, tel. 056-67 11 12, e-mail : personeel@oostrozebeke.be. Een volledige jobbeschrijving vind je op www.oostrozebeke.be. Onze burelen
zijn open voor het publiek op werkdagen van 9 tot 12 uur en op
dinsdagnamiddag van 14 tot 18 uur.
(35443)
Provincie Vlaams-Brabant
De provincie Vlaams-Brabant bestaat sedert 1 januari 1995 en telt
meer dan 1 miljoen inwoners.
De provinciehoofdplaats is Leuven. De personeelsformatie telt meer
dan 750 functies, verspreid over een hoofdbestuur en diverse instellingen.
De provincie Vlaams-Brabant wenst op zeer korte termijn een
vernieuwde dienst mobiliteit en wegen op te starten. Deze dienst zal
instaan voor de voorbereiding en uitvoering van het provinciale
mobiliteitsbeleid. Daarnaast zal deze dienst ook het beheer van de
provinciewegen omvatten.
De provincie Vlaams-Brabant wenst voor de directie infrastructuur
over te gaan tot de aanwerving van een :
Diensthoofd mobiliteit en wegen (statutair)
gratis woon-werkverkeer voor wie gebruik maakt van het openbaar
vervoer en fietsvergoeding;
maaltijdcheques ter waarde van S 5,58 per dag;
brutomaandwedde tussen de S 3.139,3 en S 4.409,3 afhankelijk van
de mogelijk te valoriseren anciënniteit en relevante ervaring;
gratis hospitalisatieverzekering.
De selectie zal bestaan uit een preselectie (indien meer dan 30 geldige
kandidaturen), een schriftelijke proef, gedragsproeven en een mondelinge proef. Elke proef is eliminerend. De eerste proef zal plaatsvinden
op maandag 2 februari 2004, om 18.00 uur.
Als deze uitnodiging u aanspreekt en u aan de profielvereisten
voldoet, stuur dan uw solliciatiebrief met uitgebreid CV en een kopie
van uw diploma naar Provincie Vlaams-Brabant, directie personeel,
t.a.v. Ada Lemaire, Provincieplein 1 te 3010 Leuven, of naar
ada.lemaire@vl-brabant.be, ten laatste op 9 januari 2004, vóór 16.00 u.
(postdatum geldt als bewijs).
Bijkomende informatie betreffende de selectieprocedure : tel. :
016-26 77 51 bij Ada Lemaire, of via e-mail : ada.lemaire@vl-brabant.be
Bijkomende informatie betreffende de functie-inhoud : tel. :
016-26 75 61 bij Hilde Torfs (directeur infrastructuur) of via e-mail :
hilde.torfs@vl-brabant.be
Het provinciebestuur als werkgever let op het bevorderen van gelijke
kansen bij aanwerving. Kwaliteiten van mensen zijn belangrijker dan
leeftijd, geslacht, handicap, etnische afkomst en nationaliteit.
www.vlaamsbrabant.be
(35444)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Actes judiciaires
et extraits de jugements
Gerechtelijke akten
en uittreksels uit vonnissen
60053
Suite à la requête déposée le 26 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le
4 décembre 2003, Mme Parmentier, Simone, née le 9 septembre 1920 à
Bruyelle, domiciliée place de la Liberté 1, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing,
home Saint-Joseph, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été
pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vessie,
Anne-Charlotte, avocat, domiciliée Mianvaing 8, à 7911 Frasnes-lezAnvaing.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Marbaix,
Marie-Jeanne.
(71264)
Publication faite en exécution de l’article 490
du Code pénal
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 490
van het Strafwetboek
Infractions liées à l’état de faillite
Misdrijven die verband houden met de staat van faillissement
Rechtbank van eerste aanleg te Veurne
Suite à la requête déposée le 15 octobre 2003, par ordonnance du juge
de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le
4 décembre 2003, Mme Roos, Armande, née le 15 avril 1925 à Ellezelles,
domiciliée place de la Liberté 1, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing, résidant à
l’établissement home Saint-Joseph, Gosselain Valéry, place de la
Liberté 1, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing a été déclarée incapable de gérer
ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de Mme Leriche, Nadine, bénévole commune de Frasnes,
domiciliée rue Basse 27, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Marbaix,
Marie-Jeanne.
(71265)
Bij vonnis op tegenspraak, d.d. 10 oktober 2003, heeft de correctionele
rechtbank, tiende kamer, te Veurne, de genaamde Struye, Marnix,
geboren te Ieper op 25 juni 1965, wonende te 28002 Madrid (Spanje),
Principe De Vergara 122, 7d, veroordeeld terzake wegens :
Justice de paix du canton de Dour-Colfontaine, siège de Colfontaine
A. te Koksijde, op 4 mei en 17 september 1996 :
uitgifte cheque zonder dekking;
B. te Koksijde, op 4 mei en 17 augustus 1996 :
oplichting;
C. te Koksijde, op 16 oktober 1996 :
verduisteren of verbergen activa,
tot : een hoofdgevangenisstraf van zes maanden en een geldboete
van honderd gedeeld door 40,3399 verhoogd met 1 990 opdeciemen en
aldus gebracht op vierhonderd vijfennegentig euro en negenenzeventig
cent of een vervangende gevangenisstraf van één maand, met gewoon
uitstel voor een termijn van drie jaar, behalve voor de kosten,
en tot de kosten jegens de Staat.
Veurne, 10 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel afgeleverd aan de procureur des
Konings : de griffier, (get.) K. Acou.
(35446)
Publication faite en exécution de l’article 488bis e, § 1er
du Code civil
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 488bis e, § 1
van het Burgerlijk Wetboek
Désignation d’administrateur provisoire
Aanstelling voorlopig bewindvoerder
Suite à la requête déposée le 13 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix suppléant, Pierre Cirriez, du canton de Dour-Colfontaine,
siège de Colfontaine, rendue le 8 décembre 2003, M. Palomar Martinez,
Antonio, né le 5 juillet 1942 à Madrid, domicilié rue Donaire 189, à
7080 Frameries, résidant Centre psychiatrique Saint-Bernard, à
7170 Manage, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire en la personne de M. Palomar Martinez,
Félix, domicilié rue des Viaducs 330, à 7020 Mons (Nimy).
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Breuse, Brigitte.
(71266)
Justice de paix du canton de Hamoir
Suite à la requête déposée le 10 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du canton de Hamoir, rendue le 26 novembre 2003,
Mme Bodson, Emilie, née le 14 octobre 1928 à Werbomont, domiciliée
route du Vieux Chêne 6, à 4190 Werbomont, résidant à la Seniorerie des
Ardennes, route de Bastogne 1, à 4190 Werbomont, a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de M. Renard, José, ouvrier, domicilié route
du Vieux Chêne 6, à 4190 Werbomont.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Simon, Maryse.
(71267)
Justice de paix du deuxième canton de Liège
Justice de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath
Suite à la requête déposée le 15 octobre 2003, par ordonnance du juge
de paix du canton d’Ath-Lessines, siège d’Ath, rendue le
4 décembre 2003, M. Detimmerman, René, né le 23 mars 1923 à Frasnes,
domicilié place de la Liberté 1, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing, résidant à
l’établissement home Saint-Joseph, Gosselain Valéry, place de la
Liberté 1, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing, a été déclaré incapable de gérer
ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne
de Mme Leriche, Nadine, bénévole commune de Frasnes, domiciliée
rue Basse 27, à 7911 Frasnes-lez-Anvaing.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Marbaix,
Marie-Jeanne.
(71263)
Suite à la requête déposée le 14 novembre 2003, une ordonnance du
juge de paix du deuxième canton de Liège, rendue le 2 décembre 2003,
a déclaré Mme Crespin, Louise, veuve Hallut, née le 27 décembre 1912
à Liège, domiciliée à 4000 Liège, rue Henri Maus 183, résidant à
l’établissement résidence Delphine, place Jean Jaurès, à 4040 Herstal,
incapable de gérer ses biens, et cette personne a, en conséquence, été
pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de
M. Reginster, Guy Victor Alfred Ghislain, né le 1er août 1960 à BerchemSainte-Agathe, architecte, domicilié à 4190 Xhoris, voie Michel 2A.
Liège, le 12 décembre 2003.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Gillis, Monique.
(71268)
60054
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Justice de paix du canton de Liège IV
Suite à la requête déposée le 3 décembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du canton de Liège IV, rendue le 9 décembre 2003,
Mme Jamaer, Marie, veuve de M. Lamotte, François, née le
14 février 1919 à Liège, domiciliée quai de Rome 47/22, à 4000 Liège,
résidant aux Cliniques de l’Ipal, site Valdor, rue Basse Wez 301, à
4020 Liège, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue
d’un administrateur provisoire en la personne de Me Houben, Marcel,
avocat, dont les bureaux sont sis rue Vinâve 32, à 4030 Liège (Grivegnée).
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, rendue
le 8 décembre 2003, Mme Vion, Andrée, née le 29 novembre 1929 à
Blandain, domiciliée à 7620 Brunehaut (Guignies), rue du Moulin 22,
résidant Les Soeurs de Chârité, boulevard Lalaing 45, à 7500 Tournai, a
été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un
administrateur provisoire en la personne de Me Scouflaire, Isabelle,
avocate, dont les bureaux sont établis à 7500 Tournai, rue Albert
Asou 56.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Nadine Morel.
(71274)
Justice de paix du second canton d’Uccle
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Foges,
Nicole.
(71269)
Justice de paix du premier canton de Mons
Suite à la requête déposée le 26 septembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du premier canton de Mons, rendue le 9 décembre 2003,
Mlle Lammers, Josette Marcelle Rose, Belge, née le 11 avril 1959 à Mons,
domiciliée rue Camille Leroy 2, à 7020 Nimy, a été déclarée incapable
de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la
personne de M. Lammers, Richard, fonctionnaire, domicilié rue Camille
Leroy 2, à 7020 Nimy.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Henry, Véronique.
(71270)
Justice de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton,
siège de Mouscron
Suite à la requête déposée le 17 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du canton de Mouscron-Comines-Warneton, siège de
Mouscron, rendue le 9 décembre 2003, Mme Delannoy, Agnès, Reposoir
Saint-Antoine, avenue du Reposoir 1, à 7711 Dottignies, a été déclarée
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur
provisoire en la personne de Mme Nuttin, Michèle, domiciliée rue du
Bitremont 91, à 7640 Antoing.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Bausier, G.
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, rendue
le 8 décembre 2003, M. Khammassi, Tahar, né le 25 septembre 1954 à
Le Kef, domicilié à 7500 Tournai, rue Despars 94, résidant Centre
hospitalier psychiatrique « Les Marronniers », pavillon « Les Noisetiers », rue Despars 94, à 7500 Tournai, a été déclaré incapable de gérer
ses biens et a été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne
de M. Delroisse, Jean, assistant social, domicilié à 7502 Tournai (Esplechin), rue Trenchon 34, élisant domicile Centre hospitalier psychiatrique « Les Marronniers », rue Despars 94, à 7500 Tournai.
Suite à la requête déposée le 25 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du second canton de Wavre, rendue le 2 décembre 2003,
Bastien, Gérard, domicilié à 6200 Châtelet, rue de Presles 258, résidant
Centre William Lennox, allée de Clerlande, à 1340 Ottignies, a été
déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur
provisoire en la personne de Gigot, Agnès, domiciliée à 6000 Charleroi,
rue de Bayemont 24/21.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Jonet Lucette.
(71276)
Vredegerecht van het kanton Arendonk
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Arendonk,
verleend op 15 december 2003, werd Van Rooy, Joanna Cornelia
Melania, geboren te Poppel op 7 februari 1912, gepensioneerde, p/a
Woon- en Zorgcentrum De Hoge Heide, 2370 Arendonk, De Lusthoven 55, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Verhaeren, Leo Maria Ludovica, geboren te Turnhout op 30 april 1962, bankbediende, wonende te
2381 Weelde, Singelstraat 55.
Arendonk, 15 december 2003.
De hoofdgriffier : (get.) Van Gorp, Sylvain.
(71277)
Vredegerecht van het vierde kanton Brugge
(71272)
Par ordonnance du juge de paix du second canton de Tournai, rendue
le 8 décembre 2003, Mme Rogge, Marie-Thérèse, née le 18 avril 1948 à
Taintignies, domicilié à 7618 Rumes (Taintignies), rue du
Petit-Rumes 58, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été
pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de Me Vloebergs, Martine, avocate, dont le cabinet est établi à 7500 Tournai, rue de
la Justice 5.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Nadine Morel.
Justice de paix du second canton de Wavre
(71271)
Justice de paix du second canton de Tournai
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Nadine Morel.
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du
28 novembre 2003, en suite de la requête déposée le 3 novembre 2003,
M. Renders, Jean Paul Robert Jules René, né à Audenarde le
1er octobre 1946, sans profession, domicilié à 1180 Uccle, rue Lincoln 18,
résidant à l’établissement Clinique Fond’Roy, avenue Jacques Pastur 43,
à 1180 Uccle, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a été pourvu
d’un administrateur provisoire, étant : Mme Vancopenolle, Yolande
Alphonsine Julienne, née le 10 juillet 1945, infirmière, domiciliée à
1180 Uccle, rue Lincoln 18.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Goies, Pascal.
(71275)
(71273)
Bij beschikking d.d. 10 december 2003, gewezen op verzoekschrift
van 18 november 2003, heeft de vrederechter van het vierde kanton
Brugge, voor recht verklaard dat Debree, Josephus Guillelmus, geboren
te Nieuwmunster op 18 april 1911, wonende te 8000 Brugge, Louis de
Potterstraat 14, verblijvende in het R.V.T. Minnewater, Prof. Dr.
J. Sebrechtsstraat 1, te 8000 Brugge, niet in staat is zelf zijn goederen te
beheren en heeft aangewezen als voorlopige bewindvoerder : Weyts,
Hans, advocaat, wonende te 8310 Sint-Kruis (Brugge), Dampoortstraat 5.
Brugge, 15 december 2003.
De adjunct-griffier : (get.) Impens, Nancy.
(71278)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vredegerecht van het kanton Genk
Mainlevée d’administration provisoire
Opheffing voorlopig bewind
Beschikking d.d. 15 december 2003, verklaart Stas, Marie Julie,
geboren te Zepperen op 25 mei 1909, wonende te 3600 Genk, weg naar
As 115, bus 18, verblijvende Huize Uilenspiegel, Socialestraat 4, te
3600 Genk, niet in staat zelf haar goederen te beheren.
Justice de paix du canton de Thuin
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Vanheuverswijn, Maria,
gepensioneerde, wonende te 38511 Lüdenscheid, Hochstrasse 26,
verblijvende Zavelstraat 15, te 3665 As.
Genk, 15 december 2003.
De hoofdgriffier : (get.) Thijs, Lode.
(71279)
Suite à la requête déposée le 21 octobre 2003, par ordonnance du juge
de paix du canton de Thuin rendue le 15 décembre 2003, a été levée la
mesure d’administration provisoire prise par ordonnance du juge de
paix du deuxième canton de Namur en date du 20 novembre 1996, et
publiée au Moniteur belge du 29 novembre 1996, à l’égard de M. Marin,
Jean-Paul, né à Yvoir le 4 mars 1954, domicilié à 6001 Marcinelle, rue de
la Villette 7/12.
Cette personne étant redevenue capable de gérer ses biens, il a été
mis fin, en conséquence, à la mission de son administrateur provisoire,
à savoir : M. de Vinck, Guy, domicilié à 5000 Namur, boulevard Frère
Orban 1/16.
Vredegerecht van het vierde kanton Gent
Bij beschikking van de vrederechter van het vierde kanton Gent, van
12 december 2003, werd Decrock, René Emile Cornelius, geboren te
Wijtschate op 3 mei 1944, ongehuwd, ingeschreven te 9000 Gent, Johan
Daisnestraat 32, en verblijvend in de Volkskliniek te Gent, Tichelrei 1,
niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg toegevoegd
als voorlopig bewindvoerder, zijn broer : Wilfried Decrock, wonend te
1200 Sint-Lambrechts-Woluwe, Vergotestraat 20.
Het verzoekschrift werd ter griffie neergelegd op 9 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Stephaan De
Pessemier.
(71280)
Bij beschikking van de vrederechter van het vierde kanton Gent, van
12 december 2003, werd Verlynde, Rolanda, geboren te Gent op
30 augustus 1920, wonend en verblijvend in het R.V.T. Domino,
Tichelrei 1, te Gent, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en
kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder, haar kleindochter :
Maud Verlynde, wonend te Gent, Forelstraat 77.
Het verzoekschrift werd ter griffie neergelegd op 24 november 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Stephaan De
Pessemier.
(71281)
Vredegerecht van het kanton Herentals
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Herentals, Victor
Gysemberg, verleend op 10 december 2003, werd Kerckhofs, Elisabeth,
geboren op 2 oktober 1917, verblijvende te 2200 Herentals, SintElisabethziekenhuis, Nederrij 133, gedomicilieerd te 2200 Herentals,
Rozenstraat 26, niet in staat verklaard zelf haar goederen te beheren en
kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Kerckhofs, François
Joseph, Hellekensstraat 30, 2200 Herentals.
Herentals, 15 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Jan Smets.
(71282)
Vredegerecht van het kanton Leuven-3
Beschikking d.d. 11 december 2003, verklaart Denruyter, Josephus,
geboren te Oud-Heverlee op 8 januari 1911, gepensioneerde, wonende
te 3001 Heverlee, Hertogstraat 27, verblijvende R.V.T. Sint-Bernardus,
Egenhovenstraat 22, te 3060 Bertem, niet in staat zelf de goederen te
beheren.
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Gilliard, François Lucien,
geboren te Leuven op 3 december 1938, gepensioneerde, wonende te
3001 Heverlee, Leeuwerikenstraat 57/103.
Leuven, 15 december 2003.
De e.a. adjunct-griffier : (get.) Janssens, Carina.
60055
(71283)
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Gobert,
Françoise.
(71284)
Vredegerecht van het kanton Mol
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op
11 december 2003, werd Hufkens, Kristel, advocaat, wonende te
2490 Balen, Biesakker 13, aangewezen bij beschikking verleend door de
vrederechter van het kanton Mol op 8 januari 1997 (rolnummer 4941 Rep.R. 52), tot voorlopig bewindvoerder over Berckmans, Virginie
Maria, geboren te Balen op 5 april 1924, laatst gedomicilieerd en
verblijvende in het O.C.M.W.-Rusthuis Ter Vest, te 2490 Balen, Veststraat 60 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 januari 1997,
bl. 1093, en onder nr. 5205), met ingang van 14 oktober 2003 ontslagen
van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is.
Mol, 15 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Willy Huysmans.
(71285)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op
11 december 2003, werd Bergmans, Leon, wonende te 9030 Mariakerke
(Gent), Losweg 30, aangewezen bij beschikking verleend door de
vrederechter van het kanton Mol op 10 december 1996
(rolnummer 4943 - Rep.R. 2190), tot voorlopig bewindvoerder over
Janssens, Maria Bertha, geboren te Olen op 25 juni 1909, wonende te
2490 Balen, Gerheide 180 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van
31 december 1996, bl. 32343, en onder nr. 6646), met ingang van
12 september 2003 ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde
persoon overleden is.
Mol, 15 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Willy Huysmans.
(71286)
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Mol, verleend op
11 december 2003, werd Luyten, Ariane, advocaat, kantoorhoudende te
2400 Mol, Wezel 46, aangewezen bij beschikking verleend door de
vrederechter van het kanton Mol op 18 december 2002
(rolnummer 02B237 - Rep.R. 1972), tot voorlopig bewindvoerder over
Vanhoof, Frans Lodewijk, geboren te Mol op 16 januari 1922, gepensioneerde, laatst wonende te 2400 Mol, Jakob Smitslaan 26, in het Rusthuis
Ten Hove (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 14 januari 2003,
bl. 1206, en onder nr. 60289), met ingang van 17 november 2003
ontslagen van de opdracht, gezien de beschermde persoon overleden
is.
Mol, 15 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Willy Huysmans.
(71287)
60056
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Vredegerecht van het kanton Ninove
Bij beschikking, verleend door de vrederechter van het kanton
Ninove op 15 december 2003, werd Coppens, Rufin, advocaat te
9470 Denderleeuw, Zonnestraat 49, aangewezen bij beschikking
verleend door de vrederechter van het kanton Ninove op
27 januari 2000 (rolnummer 00B14 - Rep.R. 147), tot voorlopig bewindvoerder over Beeckman, Maria, geboren te Denderhoutem op
30 april 1914, wonende te 9450 Haaltert (Denderhoutem), Ranierstraat 4, verblijvende in het Rusthuis Ter Bake, Steenweg 732, te
9470 Denderleeuw (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van
23 februari 2000, bl. 5545, en onder nr. 61203), ontslagen van de
opdracht, gezien de beschermde persoon overleden is te Denderleeuw
op 29 november 2003.
Ninove, 15 december 2003.
De griffier, (get.) Poelaert, Sabine.
(71288)
Vredegerecht van het kanton Turnhout
De beschikking van de vrederechter van het kanton Turnhout,
d.d. 5 december 2003, verklaart Mevr. Segers, Charlotta Augusta,
wonende te 2340 Beerse, Pastoor Mensaertstraat 28, aangewezen bij
beschikking verleend door de vrederechter van het eerste kanton Turnhout, op 21 mei 1997 (rolnummer RV 4204 - Rep.R. 2212/1997), tot
voorlopige bewindvoerder over Mevr. Vandenbroeck, Catharina Julia,
wonende te 2340 Beerse, Boudewijnstraat 2 (gepubliceerd in het Belgisch
Staatsblad van 30 mei 1997, bl. 14422, en onder nr. 5631), met ingang
van 22 november 2003 ontslagen van de opdracht, gezien de
beschermde persoon overleden is.
Turnhout, 15 december 2003.
De hoofdgriffier, (get.) Luc Verheyen.
(71289)
Spitael, Martha, geboren te Merksem op 30 mei 1924, in leven laatst
wonende te 2170 Antwerpen (Merksem), Jaak De Boeckstraat 6, en
overleden te Merksem op 25 september 2003, aanvaard onder voorrecht
van boedelbeschrijving.
Woonstkeuze wordt gedaan ter studie van notaris Erik Van Tricht,
te 2170 Antwerpen (Merksem), Bredabaan 310, waar al de schuldeisers
al hun rechten kunnen laten kennen, binnen een periode van
drie maanden, te rekenen vanaf de datum van publicatie.
(Get.) E. Van Tricht, notaris.
(35447)
Suivant acte dressé au greffe civil du tribunal de première instance
de Mons, par-devant Michel Chot, greffier, chef de service, en date du
9 décembre 2003 :
M. Bay, Jean-François, né à La Hestre le 8 août 1996, domicilié à
7380 Quiévrain, rue d’Angre 174, agissant en qualité de père et exerçant
seul l’autorité parentale sur son enfant mineure :
Bay, Anne-Sophie, née à La Louvière le 24 juin 1995, domiciliée avec
son père, dûment autorisé par ordonnance de M. le juge de paix du
canton de Boussu, en date du 13 octobre 2003,
a déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de
Mme Harmegnies, Catherine Marie Georgette, née à Mons le
14 août 1964, en son vivant domiciliée à Dour (Blaugnies), rue Verte 3,
et décédée à Boussu le 23 septembre 2003.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits
par avis recommandé dans les trois mois de la présente insertion.
Cet avis doit être adressé à Me Culot, Pierre, notaire de résidence à
7350 Thulin, avenue du Saint-Homme 11b.
(Signé) P. Culot, notaire.
(35448)
Tribunal de première instance de Bruxelles
Suivant acte n° 03-2272 passé au greffe du tribunal de première
instance de Bruxelles le 15 décembre 2003 :
Remplacement d’administrateur provisoire
Vervanging voorlopig bewindvoerder
Justice de paix du canton de Saint-Nicolas
Suite à la requête déposée le 17 novembre 2003, par ordonnance du
juge de paix du canton de Saint-Nicolas rendue le 9 décembre 2003,
suite au décès de Mme Champagne, Jeanine, administrateur provisoire
des biens de M. Vanmunster, Emile, né à Ans le 23 mai 1933, domicilié
à 4432 Alleur, rue de l’Energie 22, a été désigné en qualité de nouvel
administrateur provisoire : Me Jadot, Maïté, avocat, dont l’étude est sise
place du Haut Pré 10, 4000 Liège.
Pour extrait certifié conforme : le greffier en chef, (signé) Kaket,
Alberte.
(71290)
Publication prescrite par l’article 793
du Code civil
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793
van het Burgerlijk Wetboek
Acceptation sous bénéfice d’inventaire
Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Ingevolge verklaring afgelegd ter griffie van de rechtbank van eerste
aanleg te Antwerpen, op 12 december 2003, heeft de heer Van Gool,
Jacques Maria Julien, wonende te 2900 Schoten, Thuretstraat 100,
handelend in hoedanigheid van voogd over de in staat van verlengde
minderjarig verklaarde (bij vonnis van d.d. 28 mei 1986 van de
rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen) van zijn verlengde minderjarige broer, de heer Van Gool, Wim Anita Gilbert, geboren te Merksem
op 11 oktober 1963, wonende te 2170 Antwerpen (Merksem), Terlindenhofstraat 160, de nalatenschap van wijlen zijn moeder, Mevr. Van
1. Mme De Coster, Régine Julienne M.J.P., domiciliée à 6680 SainteOde, Houmont 20;
2. Mme De Coster, Viviane Marie Roger J.E., domiciliée à 1090 Jette,
rue Bonaventure 44/M/H;
3. Mme De Coster, Béatrice Janie M.J.E., domiciliée à 1090 Jette,
avenue Notre-Dame de Lourdes 62/M/H;
agissant en leur nom personnel et en leur qualité de mandataire en
vertu d’une procuration sous seing privé, datée du 15 décembre 2003,
et donnée par Mme Louwet, Marie Joséphine Désirée G., domiciliée à
8400 Oostende, Louisastraat 22,
ont déclaré accepter sous bénéfice d’inventaire la succession de
M. De Coster, Frans Paul Marie, né à Opwijk le 10 février 1920, de son
vivant domicilié à Ganshoren, rue des Clématites 45/b, et décédé le
8 novembre 2003 à Ganshoren.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître, par avis
recommandé, leurs droits dans un délai de trois mois à compter de la
présente insertion à M. Boelaert, Marc, notaire à 1083 Ganshoren,
avenue Charles Quint.
Bruxelles, le 15 décembre 2003.
Le greffier, (signé) Ann Lœckx.
(35449)
Tribunal de première instance de Dinant
Suivant acte n° 1386 dressé au greffe du tribunal de première instance
de Dinant le 15 décembre 2003 :
M. Désirant, Jean-Pierre, domicilié à Florennes, place Verte 16/B1,
agissant avec l’autorisation de M. le juge de paix du canton de
Florennes, en date du 5 décembre 2003, dont copie conforme restera
annexée au présent acte, pour et au nom de son enfant mineure :
Désirant, Laurye, née à Montignies-le-Tilleul le 23 avril 1992, domiciliée avec lui,
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
a déclaré, pour et au nom de sa fille mineure, accepter sous bénéfice
d’inventaire la succession qui lui est dévolue par le décès de Calommé,
Georgette, née à Forchies-la-Marche le 7 mai 1914, en son vivant
domiciliée à Florennes, home Degrange, rue Degrange 2, et décédée à
Loverval en date du 9 novembre 2003.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits,
par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la
présente à Me G. Gigot, notaire à 5650 Walcourt, rue de la Station 67.
Pour extrait conforme délivré à M. Désirant : le greffier, (signé)
M. Focan.
(35450)
Suivant acte n° 1407 dressé au greffe du tribunal de première instance
de Dinant le 16 décembre 2003 :
Mme Dekairelle, Stéphanie, domiciliée à Chevetogne, rue Grande 75,
agissant avec l’autorisation de M. le juge de paix du canton de Ciney,
en date du 16 décembre 2003, dont copie conforme restera annexée au
présent acte, pour et au nom de ses enfants mineurs :
Colot, Maxime, né à Dinant le 28 janvier 1997 et;
Colot, Alexandre, né à Dinant le 23 juillet 2003;
60057
Zij heeft ons tevens verklaard om in deze procedure, en bij toepassing van artikel 793 van het Burgerlijk Wetboek, woonplaats te kiezen
op het adres van Mevr. Maria Deliaert, voornoemd, alwaar de schuldeisers en legatarissen zich bekend dienen te maken.
Waarvan akte, welke de comparante, na gedane lezing, met ons, e.a.
adjunct-griffier, heeft ondertekend.
(Get.) L. De Waele; T. De Groot.
Voor gelijkvormig afschrift afgeleverd aan : de e.a. adjunct-griffier,
(get.) T. De Groot.
(35452)
Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Mechelen, op 15 december 2003, heeft Van Houdt, Marcel, geboren te
Mechelen op 25 juli 1961, wonende te 2580 Putte, Borgstraat 57;
handelend in eigen naam;
domiciliés avec elle,
a déclaré, pour et au nom de ses enfants mineurs, accepter sous bénéfice
d’inventaire la succession qui leur est dévolue par le décès de leur père,
Colot, Sandy, né à Dinant le 26 mai 1974, en son vivant domicilié à
Chevetogne, rue Grande 75, et décédé à Chevetogne, en date du
20 novembre 2003.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits,
par avis recommandé, dans un délai de trois mois à compter de la
présente à Me Christian Matagne, route de Rochefort 1b, à 5560 Ciergnon.
Pour extrait conforme délivré à Mme Dekairelle : le greffier, (signé)
M. Focan.
(35451)
Rechtbank van eerste aanleg te Gent
Op 16 december 2003, ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg
te Gent, voor ons, T. De Groot, e.a. adjunct-griffier van dezelfde
rechtbank, is verschenen :
De Waele, Laurette Linette Camilla, geboren te Adegem op
27 augustus 1945, wonende te 9990 Maldegem, Ommeloper 28, handelend als gevolmachtigde van :
handelend in hoedanigheid van ouder, drager van het ouderlijk
gezag over de minderjarige kinderen :
a) Van Houdt, Jeroen, geboren op 21 november 1988 te Mechelen;
b) Van Houdt, Anneliese, geboren op 12 april 1994 te Mechelen,
wonende bij de vader op bovengenoemd adres.
Hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van het
kanton Heist-op-den-Berg, d.d. 28 november 2003.
Verklaard onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap
te aanvaarden van wijlen Segers, Christina, geboren te Mechelen op
23 november 1963, in leven laatst wonende te 2580 Putte, Borgstraat 57,
en overleden te Jette op 10 september 2003.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie
maanden te rekenen vanaf de datum van opneming in het Belgisch
Staatsblad , hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op
het adres : Van Houdt, Marcel, Borgstraat 57, 2580 Putte.
Mechelen, 15 december 2003.
De afgev. adj. griffier : (get.) H. Huybrechts.
(35453)
Rechtbank van eerste aanleg te Tongeren
Deliaert, Maria Theresia, geboren te Adegem op 30 september 1918,
wonende te 9991 Adegem, Oude Staatsbaan 122,
handelend in haar hoedanigheid van drager van het ouderlijk gezag
over de persoon en de goederen van haar verlengd minderjarige zoon :
De Waele, Julius Raymond, geboren te Adegem op
13 september 1946, wonende te 9991 Adegem, Oude Staatsbaan 122, in
staat van verlengde minderjarigheid verklaard bij vonnis van de
rechtbank van eerste aanleg te Gent, op 1 juni 1995.
De comparante verklaart ons, handelend in haar gezegde hoedanigheid, onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap te
aanvaarden van wijlen De Waele, Geerard Lionel, geboren te Eeklo op
17 december 1914, in leven laatst wonende te 9991 Adegem, Oude
Staatsbaan 122, en overleden te Damme op 1 november 2003.
Tot staving van haar verklaring heeft de comparante ons een onderhandse volmachtigd overhandigd en heeft zij een afschrift vertoond
van de beschikking verleend door de vrederechter van het kanton
Eeklo, d.d. 11 december 2003, waarbij Deliaert, Maria, gemachtigd werd
om in naam van de voornoemde beschermde persoon de nalatenschap
van wijlen De Waele, Geerard Lionel, te aanvaarden onder voorrecht
van boedelbeschrijving.
Ten jare 2003, op 26 november, ter griffie van de rechtbank van eerste
aanleg van het gerechtelijk arrondissement Tongeren, voor ons, Martine
Coomans, griffier, is verschenen Mr. de Borman, Charles Edouard
Camille Maurice Marie Ghislain, advocaat, geboren te Schalkhoven op
26 november 1942, wonende te 3730 Hoeselt, Schalkhovenstraat 1,
kantoorhoudende te 4020 Liège, quai du Condroz 11, handelend in zijn
hoedanigheid van voogd voor wat betreft de goederen van de
onbekwaamverklaarde, de Hontheim, Mireille Marie Isabelle Evelyne,
zonder beroep, geboren te Rocourt op 9 november 1944, wonende te
3740 Bilzen-Rijkhoven, Reekstraat 138, onbekwaam verklaard bij
vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Tongeren, d.d. 3 juni 1966,
dewelke hiertoe aangesteld werd bij beschikking van de heer vrederechter van het kanton Bilzen, d.d. 5 november 2003;
die ons in het Nederlands verklaart, de nalatenschap van wijlen Petit,
Mary Joséphine Malvina Clémentine, geboren te Luik op
28 december 1911, in leven wonende te Rijkhoven, Reekstraat 138,
overleden te Bilzen-Rijkhoven op 22 september 2003, te aanvaarden
onder voorrecht van boedelbeschrijving, hiertoe gemachtigd bij voormelde beschikking van de heer vrederechter van het kanton Bilzen.
60058
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, bij aangetekend
schrijven, hun rechten te doen gelden binnen de drie maanden te
rekenen vanaf de datum van de opneming van deze akte in het Belgisch
Staatsblad .
Dat aangetekend schrijven moet verzonden worden aan Mr. Erik
Nartus, notaris met standplaats te 3730 Hoeselt, Gansterenstraat 43.
Waarvan akte, opgemaakt op verzoek van de verschijner en door
deze, na voorlezing, ondertekend samen met ons, griffier.
(Get.) M. Coomans; Ch. de Borman.
De griffier, (get.) M. Coomans.
(35454)
Publication faite en exécution de l’article 805
du Code civil
Bekendmaking gedaan overeenkomstig artikel 805
van het Burgerlijk Wetboek
L’an 2003, le 13 novembre, le président du tribunal de première
instance de Huy a désigné Me Marianne Goijen-Corroy, avocat à
4171 Poulseur, rue de l’Ourthe 58, comme administrateur provisoire de
la succession de M. Régis Fernand Dieudonné Doppagne, né à Seraing
le 24 février 1944, veuf de Dawance, Hélène, domicilié en dernier lieu
à 4170 Comblain-au-Pont, rue d’Aywaille 92, décédé à Liège le
2 octobre 2002 avec, pour mission, d’administrer provisoirement la
succession conformément aux dispositions des articles 793 et suivants
du Code civil, et ce, pour une période de 9 mois.
(Signé) M. Goijen-Corroy, avocat.
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Tongeren, op 12 november 2003, hebben Mevr. Hendrick, Elisabeth
Arnoldine Maria, geboren te Tongeren op 26 november 1948, wonende
te 3700 Tongeren, Houbbenstraat 29, en Mevr. Hendricks, Theodora
Laurentine, geboren te Tongeren op 19 juni 1954, wonende te
3700 Tongeren, Hasseltsesteenweg 267; de eerste in haar hoedanigheid
van voogdes en de tweede in haar hoedanigheid van toeziende
voogdes over de verlengde minderjarige Hendrickx, Laurent, geboren
te Tongeren op 8 januari 1956, wonende te 3700 Tongeren, Hasseltsesteenweg 267, beiden hiertoe aangesteld bij beschikking van Mevr. de
vrederechter van het kanton Tongeren-Voeren, op 4 november 2003,
verklaard te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving, de
nalatenschap van wijlen Mevr. Portugaels, Elisa Louisa, geboren te
Tongeren op 28 augustus 1926, in leven wonende te 3700 Tongeren,
Oude Fonteinweg 39, overleden te Tongeren op 15 oktober 2003.
Teneinde dezer wordt keuze van woonst gedaan op het kantoor van
notaris J. Hougaerts, te 3700 Tongeren, de Tieckenstraat 7.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie
maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming in het Belgisch
Staatsblad , van onderhavige bekendmaking, bij aangetekend schrijven
te richten aan de voormelde gekozen woonplaats.
De hoofdgriffier : (get.) H. Roeffelaer.
Tribunal de commerce de Marche-en-Famenne
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce séant à Marche-en-Famenne, province de Luxembourg, a accordé à la S.A. Wilbois, enregistrée dans la Banque Carrefour
des Entreprises sous le numéro 0428.951.519, dont le siège social est
établi à 6661 Houffalize, Sommerain 53, pour l’exploitation d’une
entreprise forestière ainsi que le commerce de gros et de détail en bois,
un sursis définitif conformément au plan déposé au greffe le
17 novembre 2003, pour une période de 24 mois à compter du jour du
prononcé de la présente décision, soit jusqu’au 15 décembre 2005, sans
préjudice de l’application éventuelle de l’article 34, alinéa 2, de la loi
du 17 juillet 1997,
a dit pour droit que les commissaires au sursis, M. Stéphan Moreaux,
réviseur d’entreprises à 6600 Bastogne, place Mac Auliffe 19, et Me JeanPierre Sevrain, avocat à 6900 Marche-en-Famenne (On), Antiémont 30,
surveilleront et contrôleront l’exécution du plan.
(35458)
(35455)
Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Tongeren, op 7 oktober 2003, heeft Mevr. Delporte, Mireille Georgette
F., geboren te Tongeren op 18 september 1961, wonende te
3700 Tongeren, Paquaylaan 6, bus 16, in haar hoedanigheid van moeder
en wettige vertegenwoordigster van haar minderjarige zoon, de heer
Meers, Jeffrey Ronny, geboren te Tongeren op 24 november 1991,
wonende te 3700 Tongeren, Paquaylaan 6, bus 16, verklaard te
aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving, de nalatenschap
van wijlen de heer Meers, Luc Jean, geboren te Tongeren op
16 april 1964, in leven wonende te 3700 Tongeren, Bastiaensstraat 40,
overleden te Tongeren op 16 juli 2003.
Zij wed hiertoe gemachtigd bij beschikking van de vrederechter van
het kanton Tongeren-Voeren, zetel Tongeren, op 30 september 2003.
Teneinde dezer wordt keuze van woonst gedaan op het kantoor van
notaris J. Hougaerts, te 3700 Tongeren, de Tieckenstraat 7.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht, binnen de drie
maanden te rekenen vanaf de datum van de opneming in het Belgisch
Staatsblad , van onderhavige bekendmaking, bij aangetekend schrijven
te richten aan de voormelde gekozen woonplaats.
Tongeren, 7 oktober 2003.
De griffier : (get.) I. Charlier.
Concordat judiciaire − Gerechtelijk akkoord
Pour extrait conforme : (signé) J.-M. Collard.
Tongeren, 12 november 2003.
(35457)
(35456)
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce séant à Marche-en-Famenne, province de Luxembourg, a prorogé la période d’observation fixée par jugement du
23 juin 2003 jusqu’au 23 mars 2004 à la S.A. Laffineuse, enregistrée à la
B.C.E. sous le numéro 0451.632.691, dont le siège social est établi à
6990 Hotton, (Melreux), avenue de la Gare 156, R.C. Marche-enFamenne 17914,pour le commerce de gros et de détail ainsi que
l’importation et l’exportation de pommes de terre et de produits
dérivés, en fruits et en légumes,
a dit pour droit que le projet de plan de redressement ou de paiement
sera déposé au greffe le 1er mars 2004, au plus tard, sans préjudice de
l’application éventuelle de l’article 24 de la loi du 17 juillet 1997, reporte
à l’audience publique du lundi 15 mars 2004, à 16 h 30 m, en la salle
d’audience du tribunal de céans, extension du palais de justice, à
Marche-en-Famenne, l’examen de la demande de sursis définitif.
Pour extrait conforme : (signé) J.-M. Collard.
(35459)
Tribunal de commerce de Namur
Par jugement du 10 décembre 2003, le tribunal de commerce de
Namur a accordé le sursis définitif pour une période de 24 mois, à dater
du 10 décembre 2003 à Gérard, Alphonsine, domiciliée rue des Héritages 3, à 5356 Assesse, inscrite à la Banque Carrefour des Entreprises
sous le numéro 0690.446.097, exploitant à Namur, Jardin d’Harscamp,
une crêperie sous la dénomination « La Mère Céline ».
Le greffier adjoint, (signé) A.-P. Dehant.
(35460)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 9 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Charleroi a désigné en qualité de curateur Me Jean
Halbrecq, avocat à Lobbes, rue de l’Abbaye 26, à la faillite de la
S.P.R.L. Gebats, déclarée le 8 décembre 2003, en remplacement de
Me C. Trivière, qui a demandé à être déchargé de cette mission, étant
conseil d’un créancier.
Faillite − Faillissement
Tribunal de commerce de Charleroi
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
Par jugement du 9 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Charleroi a déclaré ouverte, sur aveu, la faillite de la
S.P.R.L. Barino, dont le siège social est sis à 6041 Gosselies, Aéroport de
Charleroi, inscrit à la BCE sous le n° 0440.538.861.
Curateur : F. Bringard, avocat à 6061 Montignies-sur-Sambre, rue
T’Serclaes de Tilly 49/51.
Juge commissaire : D. Evrard.
La date provisoire de cessation de paiement est fixée au
31 octobre 2003.
Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du
tribunal de commerce avant le 6 janvier 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances est fixée au
3 février 2004, à 8 h 15 m, en chambre du conseil de la première
chamber du tribunal de commerce de Charleroi.
Le pro deo a été ordonné.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(35461)
Par jugement du 9 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Charleroi a déclaré ouverte, sur aveu, la faillite de la
S.A. S.T.T.B., dont le siège social est sis à 6060 Gilly, chaussée de
Charleroi 95 (bureauN° 20°, ZAMI), inscrit à la BCE sous le
n° 0478.990.453.
Curateur : P. Lemaire, avocat à 6000 Charleroi, rue Tumelaire 65.
Juge commissaire : E. Dolne-Pholien.
La date définitive de cessation de paiement est fixée au
8 décembre 2003.
Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du
tribunal de commerce avant le 6 janvier 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances est fixée au
3 février 2004, à 8 h 15 m, en chambre du conseil de la première
chambre du tribunal de commerce de Charleroi.
Le pro deo a été ordonné.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
60059
(35462)
(35464)
Tribunal de commerce de Dinant
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la société
en commandite simple Fourniret Immo & Co, T.V.A. 464.105.012,
B.C.E. n° 0464.105.012, R.C. Dinant 46417, dont le siège d’exploitation
est établi à 5300 Bonneville, rue du Centre 142, dont le siège social est
établi à 5500 Dinant (Falmignoul), rue de Dinant 70.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Graziella Martini, avocate à
5500 Dinant, rue Fétis 26A112.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35465)
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de
Mme Cottin, Anne-Françoise Marie Louise Ghislaine, indépendante
(indép.), née à Namur le 6 novembre 1961, B.C.E. n° 0722.452.931,
exploitant une entreprise de montage de rayonnages industriels, ayant
obtenu son immatriculation au R.C. Dinant 44175, domiciliée à
5541 Hastière (Hastière-par-Dela), rue des Prés 138.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Graziella Martini, avocate à
5500 Dinant, rue Fétis 26A112.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35466)
Par jugement du 9 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Charleroi a déclaré ouverte, sur assignation, la faillite
de la S.A. Jules Remorques-Containers Sanitaires, dont le siège social
est sis à 6040 Jumet, rue Saint-Ghislain 22A, inscrit à la BCE sous le
n° 0455.122.218.
Curateur : C. Noel, avocat à 6000 Charleroi, rue de Dampremy 67.
Juge commissaire : L. Dermine.
La date définitive de cessation de paiement est fixée au
9 décembre 2003.
Les créanciers sont invités à déposer leurs créances au greffe du
tribunal de commerce avant le 6 janvier 2004.
La clôture du procès-verbal de vérification des créances est fixée au
3 février 2004, à 8 h 15 m, en chambre du conseil de la première
chamber du tribunal de commerce de Charleroi.
Le pro deo a été ordonné.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Ch. Ghislain.
(35463)
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la société
coopérative à responsabilité limitée « Lokatout », dont le siège social
est établi à 5600 Philippeville, allée des Sansonnets 56,
T.V.A. 453.817.468, B.C.E. n° 0453.817.468, R.C. Charleroi 182388, non
inscrit au R.C. Dinant.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me René Walgraffe, avocat à
5660 Couvin, Dessus-la-Ville 6.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35467)
60060
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la
S.P.R.L. T.D.B., T.V.A. 445.784.680, B.C.E. n° 0445.784.680,
R.C. Dinant 39944, dont le siège social est établi à 5660 Couvin, rue des
Calvaires 35.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me René Walgraffe, avocat à
5660 Couvin, Dessus-la-Ville 6.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35468)
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la société
anonyme L.V.H. Trading, T.V.A. 428.216.396, B.C.E. n° 0428.216.396,
R.C. Dinant 43060, dont le siège social est établi à 5500 Dinant, rue des
Trois Escabelles 2.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Jean-Marc Bouillon, avocat à
5500 Dinant, rue Daoust 38.
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur aveu, la faillite de la société
privée à responsabilité limitée « La Maison du Client », dont le siège
social est établi à 5530 Yvoir (Durnal), rue de Mianoye 11, y exploitant
une
entreprise
générale
de
construction
de
bâtiments,
T.V.A. 466.704.612, B.C.E. n° 0466.704.612, R.C. Dinant 47163.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Bernard Castaigne, avocat à
5500 Dinant, rue Alexandre Daoust 41.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35472)
Tribunal de commerce de Liège
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur aveu, la faillite de la S.C.R.L. Sejemax, établie et ayant
son siège social à 4000 Liège, boulevard d’Avroy 3, bte 122, anciennement inscrit au R.C. Liège 175376, pour les activités d’intermédiaire en
crédit; conseil en vente et marketing, numéro d’entreprise 0442.501.033.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
Curateur : Me Sophie Bertrand, avocat à 4020 Liège, rue de Chaudfontaine 1.
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35469)
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la société
privée à responsabilité limitée Chez Momo, T.V.A. 463.327.824,
B.C.E. n° 0463.327.824, R.C. Dinant 46221, dont le siège social est établi
à 5620 Florennes, rue des Ecoles 1a.
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Jacqueline Meunier, avocate à
5620 Florennes, rue Ruisseau des Forges 7.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35470)
Par jugement du 16 décembre 2003, la première chambre du tribunal
de commerce de Dinant a prononcé, sur citation, la faillite de la société
privée à responsabilité limitée « V.D.G. Constructions », en liquidation
depuis le 13 décembre 2002, dont le siège social est établi à 5651 Gourdinne, rue du Vieux Chêne 5, T.V.A. 441.271.806, B.C.E. n° 0441.271.806,
R.C. Dinant 49688.
Juge-commissaire : Mr. Bruno Giaccio.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35473)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur aveu, la faillite de la S.P.R.L. Graphic Arts Management
Systems, en abrégé « Gamsys », établie et ayant son siège social à
4040 Herstal, Zoning Industriel des Hauts-Sarts, Première Avenue 66,
anciennement inscrit au R.C. Liège 182119, pour les activités de
conception et commercialisation de logiciels de gestion, numéro
d’entreprise 0448.943.813.
Curateurs : Me Etienne Chartier, avocat à 4020 Liège, quai des
Ardennes 7, et Me Jean-Marc Van Durme, avocat à 4000 Liège, rue de
Joye 56.
Juge-commissaire : Mr. Daniel Hay.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35474)
Le même jugement :
désigne en qualité de curateur, Me Jacqueline Meunier, avocate à
5620 Florennes, rue Ruisseau des Forges 7.
invite les créanciers à déposer, au greffe de ce tribunal, sis place du
Palais de Justice 8, à 5500 Dinant, la déclaration de leurs créances, avec
leurs titres, dans les trente jours;
fixe au mardi 20 janvier 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de
Dinant, premier étage, la clôture du procès-verbal de vérification des
créances.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Simon. (35471)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur aveu, la faillite de Mme Drugmant, Anne-Marie Catherine, Belge, née à Beyne-Heusay le 16 juin 1946, anciennement domiciliée à 4610 Beyne-Heusay, rue Croix-Visé 18, en instance d’inscription à
4030 Grivegnée, rue de Cracovie 45, anciennement inscrit au
R.C. Liège 127615, pour l’exploitation d’un commerce de détail et
placement de cuisines équipées, numéro d’entreprise 0753.021.985.
Curateurs : Mes Dominique Collin et Jean-Paul Tasset, avocats à
4020 Liège, quai Marcellis 4/011.
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Juge-commissaire : Mr. Philippe Hault.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
60061
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35478)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35475)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur citation, la faillite de la S.C.R.I.S. Informatisation par
les Multi Techniques Electroniques Modulables, en abrégé IXTEM, dont
le siège social est établi à 4020 Liège, rue Puits en Sock 89, bte 2, n’ayant
pas été inscrit au R.C. Liège, ayant pour activité : travaux d’installation
électrique, commerce de gros en extincteurs, numéro d’entreprise 0473.391.177.
Curateur : Me Gaëtane Foxhal, avocat à 4000 Liège, avenue
Blonden 13.
Juge-commissaire : Mr. Jean-Louis Rampen.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur citation, la faillite de la S.A. Computer System Europe
Distribution, en abrégé « C.S.E.D. », en liquidation, ayant son siège
social à 4460 Grâce-Hollogne, rue de l’Expansion 3, zoning industriel,
R.C. Liège 161995, pour : burau de recherche, développement, modification, mise au point et commerce de gros et de détail de logiciels et
tout ce qui se rapporte à l’informatique, import-export en marchandises
diverses, commerce de gros et détail en pièces détachées, accessoires
pour véhicules à moteur, gokarts, commerce de gros en motos en
accessoires, numéro d’entreprise 0432.913.770.
Curateur : Me Sophie Bertrand, avocat à 4020 Liège, rue de Chaudfontaine 1.
Juge-commissaire : Mr. Daniel Borgoens.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35479)
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35476)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur citation, la faillite de la S.P.R.L. Maison Dubois-Ricci,
établie et ayant son siège social à 4610 Beyne-Heusay, rue de la
Station 72, R.C. Liège 143564, pour le commerce de détail en combustibles solides et de gaz en bonbonne, numéro d’entreprise 0423.685.112.
Curateurs : Mes. Pierre Cavenaile et Koenraad Tanghe, avocats à
4000 Liège, place du Haut-Pré 10.
Juge-commissaire : Mr. Henri Freson.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35477)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur citation, la faillite de la S.A. Le Burenville, établie et
ayant son siège social à 4400 Flémalle, rue Maréchal Foch 3,
R.C. Liège 177733, pour l’exploitation de débits de boissons sis à
4000 Liège, place des Guillemins 19, sous la dénomination « Le Tube »,
et chaussée de Liège 430, à 4460 Grâce-Hollogne, sous la dénomination
« Le Flot », ces deux siège d’exploitation étant actuellement cédés,
numéro d’entreprise 0445.213.073.
Le même jugement reporte au 15 juin 2003, l’époque de la cessation
des paiements de la société faillie.
Curateur : Me Yves Godefroid, avocat à 4000 Liège, rue Charles
Morren 4.
Juge-commissaire : Mr. Daniel Hay.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur citation, la faillite de la S.P.R.L. Nowfel, établie et ayant
son siège social à 4430 Ans, rue des Français 76B R.C. Bruxelles 633883,
n’ayant pas inscrit au R.C. Liège, ayant pour activités : l’achat, la vente,
l’import et l’export, la représentation de mobilier de bureau neuf et
d’occasion..., numéro d’entreprise 0466.026.503.
Curateur : Me Jean-Luc Dewez, avocat à 4600 Visé, rue des
Remparts 6/d2.
Juge-commissaire : Mr. Henri Freson.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35480)
Par jugement du 15 décembre 2003, le tribunal de commerce de Liège
a prononcé, sur aveu, la faillite de M. Petit, Alain Camille Albert, Belge,
né à Rocourt le 31 mars 1967, domicilié à 4690 Bassenge, clos des
Coutures 24, anciennement inscrit au R.C. Liège 208122, pour l’exploitation d’une boulangerie-pâtisserie sous la dénomination « La
Baguette », à 4690 Bassenge, rue Marcel de Brogniez 15,
numéro d’entreprise 0757.435.782.
Curateur : Me Victor Hissel, avocat à 4000 Liège, rue Duvivier 26.
Juge-commissaire : Mr. Bernard Nils.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, Ilot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le mardi
3 février 2004, à 9 h 30 m, salle des faillites (cabinet du greffier en chef,
au troisième étage).
Pour extrait conforme : le greffier chef de service, (signé) J. Tits.
(35481)
60062
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tribunal de commerce de Marche-en-Famenne
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé, sur aveu, la
faillite de la société privée à responsabilité limitée Actif, inscrite à la
B.C.E. sous le numéro 0451.396.725, dont le siège social est établi à
6900 Marche-en-Famenne, rue des Religieuses 7, R.C. Marche-enFamenne 17883, R.C. Dinant 47222, pour le commerce d’optique, à
5570 Beauraing, rue de Bouillon 49, sous la dénomination « Optix », et
a désigné Me Joseph Hollange, avocat à 6900 Marche-en-Famenne, rue
du Petit Bois 31, en qualité de curateur.
Le même jugement invite les créanciers à déposer, au greffe de ce
tribunal, palais de justice - extension, 1er étage, rue Victor Libert 9, à
6900 Marche-en-Famenne, la déclaration de leurs créances avec leurs
titres, dans les trente jours et fixe au lundi 5 février 2004, à 14 h 30 m,
en la salle d’audience de ce tribunal, extension palais de justice, rez-dechaussée, la clôture du procès-verbal de vérification des créances.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35482)
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé la clôture,
par liquidation, des opérations de la faillite de la société anonyme
Barvaux Decor, dont le siège social est établi à 6940 Durbuy (Barvauxsur-Ourthe), Chainrue 3, R.C. Marche-en-Famenne 18703, pour l’entreprise de peinture du bâtiment, de tapissage et de garnissage ainsi que
le commerce de détail en articles de droguerie, couleurs, produits
d’entretien, d’ameublement et papiers peints, T.V.A. 454.885.260,
déclarée par jugement du tribunal de céans du 12 juillet 2001.
Le même jugement déclare, comme de droit, la faillite inexcusable et
dit que cette clôture dissout cette société et emporte clôture immédiate
de sa liquidation.
Les personne considérée comme liquidateur, en vertu de l’article 185
du Code des sociétés, est M. De Grotte, Philippe, domicilié à
6940 Durbuy, rue de Saint-Amour 4.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35487)
Tribunal de commerce de Mons
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé, sur aveu, la
faillite de la S.P.R.L. La Folie des Grandeurs, dont le siège social est
établi à 6941 Bomal-sur-Ourthe, rue de Liège 41, inscrite à la B.C.E. sous
le numéro 0461.185.906, R.C. Marche-en-Famenne 19830, pour l’exploitation d’un commerce de détail en décoration et articles divers à
6690 Vielsalm, rue de l’Hôtel de Ville 2, et a désigné Me J.P. Sevrain,
avocat à 6900 On, rue Antiémont 30, en qualité de curateur.
Le même jugement invite les créanciers à déposer, au greffe de ce
tribunal, palais de justice - extension, 1er étage, rue Victor Libert 9, à
6900 Marche-en-Famenne, la déclaration de leurs créances avec leurs
titres, dans les trente jours et fixe au lundi 5 février 2004, à 14 h 30 m,
en la salle d’audience de ce tribunal, extension palais de justice, rez-dechaussée, la clôture du procès-verbal de vérification des créances.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35483)
Faillite du 15 décembre 2003, sur aveu, S.G. Prix S.P.R.L., dont le siège
social est sis à 7330 Saint-Ghislain, place des Combattants 23,
R.C. Mons 137553, BCE 0460.828.390, ayant exercé les activités de
supermarché sous la dénomination Super GP Partner.
Curateur : Me Etienne Descamps, rue de l’Egalité 26, 7390 Quaregnon.
Cessation des paiements : provisoirement le 15 décembre 2003.
Dépôt des déclarations de créances pour le 14 janvier 2004 au plus
tard.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le
3 février 2004, à 8 h 30 m du matin, en l’auditoire du tribunal de
commerce, palais de justice-extension, place du Parc 32, à Mons.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Benoit Delmoitie. (35488)
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé la clôture,
faute d’actif, des opérations de la faillite de M. Moreaux, Eddy Georges
Rita Ghislain, né à Bastogne le 17 mai 1965, de nationalité belge,
domicilié à 6980 La Roche-en-Ardenne, Beausaint 29, R.C. Marche-enFamenne 19846, pour l’entreprise d’exploitation forestière, de taille
d’arbres et d’élagage, T.V.A. 691.422.037.
Le même jugement déclare le failli excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35484)
Faillite du 15 décembre 2003, sur aveu, Goossens, Pascal, né à Etterbeek le 2 mai 1961, domicilié à 7000 Mons, chaussée de Bruxelles 113/2,
ayant
exercé
les
activités
de
décoration
intérieure,
R.C. Bruxelles 508260, BCE 0554.469.717.
Curateur : Me Etienne Francart, boulevard Dolez 67, 7000 Mons.
Cessation des paiements : provisoirement le 15 décembre 2003.
Dépôt des déclarations de créances pour le 14 janvier 2004 au plus
tard.
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé la clôture,
faute d’actif, des opérations de la faillite de M. Moreaux, Fredy Ernest
Sophie G., né à Beausaint le 1er août 1956, de nationalité belge, domicilié
à 6980 La Roche-en-Ardenne, Beausaint 29, R.C. Marche-enFamenne 19844, pour l’entreprise d’exploitation forestière, de taille
d’arbres et d’élagage, T.V.A. 691.421.839.
Le même jugement déclare le failli excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35485)
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, la première chambre du
tribunal de commerce de Marche-en-Famenne a prononcé la clôture,
faute d’actif, des opérations de la faillite de M. Moreaux, Francis
Gabriel Alvred G., né à Aye le 2er avril 1960, de nationalité belge,
domicilié à 6980 La Roche-en-Ardenne, Beausaint 29, R.C. Marche-enFamenne 19845, pour l’entreprise d’exploitation forestière, de taille
d’arbres et d’élagage, T.V.A. 691.421.938.
Le même jugement déclare le failli excusable.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) J.M. Collard.
(35486)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le
10 février 2004, à 8 h 30 m du matin, en l’auditoire du tribunal de
commerce, palais de justice-extension, place du Parc 32, à Mons.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Benoit Delmoitie. (35489)
Faillite du 15 décembre 2003, sur aveu, Le Velo S.P.R.L., dont le siège
social est sis à 7090 Braine-le-Comte, rue Henri Neuman 71,
R.C. Mons 137066, BCE 0460.487.506, ayant exercé les activités de vente
en gros et détail de vélos.
Curateur : Me Christiane Delbart, rue des Telliers 20, 7000 Mons.
Cessation des paiements : provisoirement le 15 décembre 2003.
Dépôt des déclarations de créances pour le 14 janvier 2004 au plus
tard.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le
2 février 2004, à 8 h 30 m du matin, en l’auditoire du tribunal de
commerce, palais de justice-extension, place du Parc 32, à Mons.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Benoit Delmoitie. (35490)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Faillite du 15 décembre 2003, sur aveu, J.P.X. S.P.R.L., dont le siège
social est sis à 7050 Masnuy-Saint-Jean, rue de Saint-Denis 26,
R.C. Mons 145737, BCE 0462.546.775, ayant exercé les activités d’installation de chauffage et solaire.
Curateur : Me Christiane Delbart, rue des Telliers 20, 7000 Mons.
Cessation des paiements : provisoirement le 15 décembre 2003.
Dépôt des déclarations de créances pour le 14 janvier 2004 au plus
tard.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances, le
2 février 2004, à 8 h 30 m du matin, en l’auditoire du tribunal de
commerce, palais de justice-extension, place du Parc 32, à Mons.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Benoit Delmoitie. (35491)
60063
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Nobi S.A., rue Culee 43, 1410 Waterloo,
n° B.C.E. 0463.317.035.
Activité : import-export de voitures d’occasion.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Basteniere, Jean Noel, avocat à 1348 Louvain-la-Neuve,
rue de Clairvaux 40/202.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35495)
Tribunal de commerce de Nivelles
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Technolux Audio Visual S.A., avenue des Dauphins 42,
1410 Waterloo, n° B.C.E. 0447.468.423.
Activité : distribution d’équipements audio visuels et didactiques.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Vanham, Bernard, avocat à 1400 Nivelles, rue de
Charleroi 2.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35492)
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Ekelmans, Jocelyne Lucie Sonia, née le 26 septembre 1970,
rue J. Froissart 4/001, 1341 Céroux-Mousty.
Activité : esthéticienne.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Basteniere, Jean Noel, avocat à 1348 Louvain-la-Neuve,
rue de Clairvaux 40/202.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35493)
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Laurence H. S.P.R.L., rue du Chemin de Fer 31, 1300 Wavre,
n° B.C.E. 0461.874.804.
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Gildalis S.P.R.L., chaussée de Bruxelles 165/37,
1410 Waterloo, n° B.C.E. 0478.021.542.
Activité : commerce de détail de vêtements pour dames.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Westerlinck, Eleonore, avocat à 1330 Rixensart, rue
Aviateur Huens 49/5.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35496)
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur
citation, la faillite de Vinet, Didier, né le 30 janvier 1954, rue du
Mole 19B, 1420 Braine-l’Alleud, n° B.C.E. 0611.627.659.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Vanham, Bernard, avocat à 1400 Nivelles, rue de
Charleroi 2.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35497)
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de Degueldre-Lamine Entreprises générales de Construction S.A., rue De Weert-Saint-Georges 13, 1390 Grez-Doiceau,
n° B.C.E. 0463.202.120.
Activité : commerce de détail de robes de mariage et accessoires.
Activité : entrepreneur général de construction.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Vanham, Bernard, avocat à 1400 Nivelles, rue de
Charleroi 2.
Curateur : Me Bastenière, Jean Noel, avocat à 1348 Louvain-la-Neuve,
rue de Clairvaux 40/202.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35494)
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35498)
60064
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 15 décembre 2003, a été déclarée ouverte, sur aveu,
la faillite de MG Services S.P.R.L., rue des Salanganes 12, 1428 LilloisWitterzee, n° B.C.E. 0472.067.821.
Activité : commerce de détail de matériels de lubrification et matériels informatiques.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
12 février 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Duysinx.
(35502)
Juge-commissaire : M. Pietquin, Bernard.
Curateur : Me Dourte, Jean-Marc, avocat à 1301 Bierges, route
Provinciale 213.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de
la faillite.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
26 janvier 2004, à 9 h 30 m, en l’auditoire de ce tribunal, palais de
justice II, rue Clarisse 115, à 1400 Nivelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) J. Delchambre.
(35499)
Tribunal de commerce de Verviers
Faillites sur aveu
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, le tribunal de commerce
de Verviers a déclaré la faillite de Chapelle, Dominique, né à SintTruiden le 24 mai 1966, domicilié à 4860 Pepinster (Wegnez), rue du
Purgatoire 160, inscrit à la Banque-carrefour des entreprises sous le
numéro 0713.378.877, pour une entreprise de transport routier de
marchandises exercé à son domicilie sous l’appellation « C.D. Transports ».
Curateur : Me Marc Gilson, avocat à 4800 Verviers, avenue de Spa 5.
Rechtbank van koophandel te Antwerpen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Ivo Trans N.V., Hendrik
Markstraat 3, 2600 Berchem (Antwerpen), gesloten bij vereffening.
Ondernemingsnummer 0433.896.638.
Beschouwd als vereffenaar : Eric Janssens, Hendrik Markstraat 3,
2600 Berchem.
De curator : Mr. Van Doosselaere, Thierry, advocaat, Lange Gasthuisstraat 27, 2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35503)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Darta B.V.B.A., Mechelsesteenweg 41, 2018 Antwerpen-1, gesloten bij vereffening.
Ondernemingsnummer 0455.408.169.
Beschouwd als
2660 Hoboken.
vereffenaar :
Daniël
Huybers,
Eikenlaan
41,
De curator : Mr. Hendrickx, Jean, advocaat, Plantin en Moretuslei 12,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35504)
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les
trente jours.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
16 février 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Duysinx.
(35500)
Par jugement du lundi 15 décembre 2003, le tribunal de commerce
de Verviers a déclaré la faillite de la société coopérative à responsabilité
illimitée et solidaire KC Fashion, dont le siège social est établi à
4880 Aubel, rue Neer-Aubel 1-2, inscrit à la Banque-carrefour des
entreprises sous le numéro 0479.278.285, pour l’exploitation d’un
commerce de détail en habillement à 4800 Verviers, Pont aux Lions 2
(franchise - plus d’activité depuis le 30 juin 2003).
Curateur : Me Lucie Gerardy, avocat à 4880 Aubel, rue de la
Station 47.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les
trente jours.
Clôture du procès-verbal de vérification des créances : le
16 février 2004, à 9 h 30 m, au palais de justice de Verviers.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Marc Duysinx.
(35501)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Trans Azurs B.V.B.A.,
Gretrystraat 1, 2018 Antwerpen-1, gesloten bij vereffening.
Ondernemingsnummer 0450.537.383.
Beschouwd als vereffenaar : Annie Denis, rue de la Hutte 84,
6140 Fontaine-l’Evêque.
De curator : Mr. Van Impe, Bruno, advocaat, Generaal Slingeneyerlaan 107, 2100 Deurne (Antwerpen).
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35505)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Poxy Steentapijt Belgium
B.V.B.A., Eikenlei 13B, bus 4, 2960 Brecht, gesloten bij vereffening.
Ondernemingsnummer 0451.674.659.
Beschouwd als vereffenaar : Jan Rijgersberg, Aquamarijn 26,
NL 2924 VR Krimpen aan den IJssel (Nederland).
De curator : Mr. Aernaudts, Linda, advocaat, Justitiestraat 18A,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35506)
Faillite sur citation
Par jugement du jeudi 11 décembre 2003, le tribunal de commerce de
Verviers a déclaré la faillite de la société privée à responsabilité limitée
immobilière Paquay, inscrit à la Banque-carrefour des entreprises sous
le numéro 0433.067.782, dont le siège social est établi à 4960 Malmedy,
rue Neuve 30.
Curateur : Me Pierre Schillewaert, avocat à 4970 Stavelot, avenue
F. Nicolay 18A.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe endéans les
trente jours.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van ’t Marktje B.V.B.A.,
Lakborslei 98, 2100 Deurne (Antwerpen), gesloten bij vereffening.
Ondernemingsnummer 0457.528.313.
Beschouwd als vereffenaar : Antoine Vermeiren, Lange Noordstraat 4, 2000 Antwerpen.
De curator : Mr. Greeve,
2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
Erik,
advocaat,
Tolstraat
83,
(35507)
60065
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Manege Lievekenshoeve
B.V.B.A., Lievekenshoek 102, 2980 Zoersel, gesloten bij vereffening.
De curator : Mr. Talboom, Constant, advocaat, Lombardenvest 22,
2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35513)
Ondernemingsnummer 0426.698.050.
Beschouwd als vereffenaar : Willy Hofmans, Riemstraat 74,
2970 Schilde.
De curator : Mr. Meerts, Jan, advocaat, Mechelsesteenweg 12,
2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35508)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Inter Electro B.V.B.A.,
Maalderstraat 36/GV, 2060 Antwerpen-6, gesloten bij ontoereikend
actief.
Ondernemingsnummer 0453.570.119.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Horeca Data Concepts
Benelux B.V.B.A., Vierselbaan 71, bus 2, 2240 Zandhoven, gesloten bij
vereffening.
Beschouwd als vereffenaar : Mustafa Kaymak, Diepestraat 52,
2060 Antwerpen.
De curator : Mr. Patroons, Kristiaan, advocaat, Mechelsesteenweg 12,
bus 8, 2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
Ondernemingsnummer 0453.447.878.
(35514)
Beschouwd als vereffenaar : Christiaan Proot, Vierselbaan 71, bus 1,
2240 Zandhoven.
De curator : Mr. Van Sant, Paul, advocaat, Schermersstraat 1,
2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35509)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Van Bragt B.V.B.A.,
Plantin en Moretuslei 107, bus 22, 2018 Antwerpen-1, gesloten bij
ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0454.825.773.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Antima N.V., De Roest
d’Alkemadelaan 3, 2600 Berchem (Antwerpen), gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0419.138.186.
Beschouwd als vereffenaar :
d’Alkemadelaan 3, 2600 Berchem.
Oberhousel,
De
Ondernemingsnummer 0422.658.494.
Ginette
Legrand,
De
Roest
De curator : Mr. Van Goethem, Inge, advocaat, Verdussenstraat 29,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35511)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Christers-Consulting
B.V.B.A., in het kort : « C-Consulting », Kipdorpvest 40-42,
2000 Antwerpen-1, gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0442.663.656.
Eddy
Marchand,
(35515)
Roest
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Dagbladhandel Neirinckx
B.V.B.A., De Roest d’Alkemadelaan 1, 2600 Berchem (Antwerpen),
gesloten bij ontoereikend actief.
Beschouwd als vereffenaar :
straat 125, 2020 Antwerpen.
De curator : Mr. De Ferm, Patrick, advocaat, Ringlaan 138,
2170 Merksem (Antwerpen).
De adjunct-griffier : M. Caers.
Mevr.
De curator : Mr. Truyen, Christiane, advocaat, Paleisstraat 64,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35510)
Beschouwd als vereffenaar :
d’Alkemadelaan 1, 2600 Berchem.
Beschouwd als vereffenaar : Peter Burke, Masara House 11, Larch
Cresent, UP4 9DH Hayere.
Schijfwerpers-
De curator : Mr. van Ingelghem, Daniel, advocaat, Vrijheidstraat 30-32, bus 14, 2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(35512)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
16 december 2003, is Eurogem B.V.B.A., Hoveniersstraat 2, bureel 301,
2018 Antwerpen-1, ondernemingsnummer 0432.200.821, op bekentenis,
failliet verklaard.
Curatoren : Mr. Bosmans, Hendrik, advocaat, Amerikalei 27, bus 8,
2000 Antwerpen-1; Mr. Wouters, Louis, advocaat, Jan Van Rijswijcklaan 1-3, 2018 Antwerpen-1; Mr. Elants, Anne-Marie, advocaat, Kasteeldreef 29, 2900 Schoten.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2000 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Antwerpse Haringhandel
B.V.B.A., Riemstraat 33-35-37, 2000 Antwerpen-1, gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0404.834.349.
Beschouwd als vereffenaar : Leendert Van Der Jagt, Hoge Weg 3,
NL-440 BT Yerseke (Nederland).
De curator : Mr. Van Kildonck, Karel, advocaat, Belgiëlei 196,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Studiebureel De Beule
B.V.B.A., Grotenhof 43, 2640 Mortsel, gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0433.226.546.
Beschouwd als vereffenaar : Guido De Beule, Grotenhof 43, te
2640 Mortsel.
(35516)
(Pro deo)
(35517)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van N.D.T. Assistance
B.V.B.A., in vereffening, Napelsstraat 126, 2000 Antwerpen-1, gesloten
bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0455.305.924.
60066
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Beschouwd als vereffenaar : de heer Patrick Van Dyck, Kwadeveldplein 6, 2170 Merksem.
De curator : Mr. Houben, Luc, advocaat, Bist 45, bus 8, 2610 Wilrijk
(Antwerpen).
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35518)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Direct Marketing
Networks-Public Relations B.V.B.A., Mechelsesteenweg 39/2VD,
2018 Antwerpen-1, gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0466.470.921.
Beschouwd als vereffenaar :
10439 Berlijn (Duitsland).
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Andersen Corp B.V.B.A.,
De Keyserlei 15-17, 2018 Antwerpen-1, gesloten bij ontoereikend actief.
B.E. Althans,
Dänenstrasse
15,
De curator : Mr. Bruneel, Jacques, advocaat, Amerikalei 22,
2000 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35524)
Ondernemingsnummer 0461.231.238.
Beschouwd als vereffenaar : Clara Buffa, Urb. Chayofitta 38-4,
E-38630 Arona, Tenerife.
De curator : Mr. Loyens, Jan,
2600 Berchem (Antwerpen).
De adjunct-griffier : M. Caers.
advocaat,
Cogels-Osylei
(Pro deo)
17,
(35519)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Bambufo II B.V.B.A.,
Sint-Gummarusstraat 20, 2060 Antwerpen-6, gesloten bij ontoereikend
actief.
Ondernemingsnummer 0425.761.154.
Beschouwd als vereffenaar : Hubrecht Lokerse, Mathenesserlaan 394,
3023 HD Rotterdam (Nederland).
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van T.T.-Immo B.V.B.A.,
Bethaniëlei 11, 2970 Schilde, gesloten bij ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0429.410.585.
Beschouwd als vereffenaar : Thomas Thierry, Bonenkruidlaan 65,
1020 Brussel.
De curator : Mr. Vandendriessche, Geert, advocaat, Karel Oomsstraat 22, 2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35520)
De curator : Mr. Mertens, Jan Lodewijk, advocaat, Verbertstraat 22,
2900 Schoten.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35525)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Planet Car Rental
B.V.B.A., in vereffening, Klapdorp 78, 2000 Antwerpen-1, gesloten bij
ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0461.651.110.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van Jacques’Place B.V.B.A., in
vereffening, Kelderstraat 7, 2000 Antwerpen-1, gesloten bij ontoereikend actief.
Beschouwd als vereffenaar : Albert De Groot, zonder gekende woonof verblijfplaats in België, noch in het buitenland.
De curator : Mr. De Ferm, Patrick, advocaat, Ringlaan 138,
2170 Merksem (Antwerpen).
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35526)
Ondernemingsnummer 0457.010.451.
Beschouwd als vereffenaar : Jacques Heylen, zonder gekende woonof verblijfplaats in België, noch in het buitenland.
De curator : Mr. De Bie, Eduard, advocaat, Lange Lozanastraat 145147, 2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35521)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van De Rector B.V.B.A., Van
Schoonhovestraat 52, 2060 Antwerpen-6, gesloten bij ontoereikend
actief.
Ondernemingsnummer 0451.795.712.
Beschouwd als vereffenaar : Willem Vos, zonder gekende woon- of
verblijfplaats in België, noch in het buitenland.
De curator : Mr. Vandendriessche, Geert, advocaat, Karel Oomsstraat 22, 2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35522)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, van
16 december 2003, werd het faillissement van International Caravan
(Belgium) B.V.B.A., Italiëlei 17, bus 13, 2000 Antwerpen-1, gesloten bij
ontoereikend actief.
Ondernemingsnummer 0471.353.484.
Beschouwd als vereffenaar : Hassan Mahmud, Breydelstraat 23,
2018 Antwerpen.
De curator : Mr. Hendrickx, Jean, advocaat, Plantin en Moretuslei 12,
2018 Antwerpen-1.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35523)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Initiatieve Nieuwe Energie B.V.B.A., Meir 44A,
2000 Antwerpen-1, technische studiën en ingenieursactiviteiten,
ondernemingsnummer 0475.973.357, op bekentenis, failliet verklaard.
Curator : Mr. De Ferm, Patrick, Ringlaan 138, 2170 Merksem
(Antwerpen).
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35527)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Pyra Consulting N.V., Borsbeekstraat 10,
2140 Borgerhout (Antwerpen), overige adviesbureau’s op het gebied
van bedrijfsvoering of beheer, ondernemingsnummer 0441.139.865, op
bekentenis, failliet verklaard.
Curator : Mr. De Ferm, Patrick, Ringlaan 138, 2170 Merksem
(Antwerpen).
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35528)
60067
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Forum-Life Style and Welness Center N.V., in
het kort : « Forum-City », Belpairestraat 20, 2600 Berchem (Antwerpen),
exploitatie van fitnesscentra en gymnastiekzalen, ondernemingsnummer 0446.562.363, op bekentenis, failliet verklaard.
Curator : Mr. Daelemans,
2018 Antwerpen-1.
Rudy,
Jan
Van
Rijswijcklaan
87,
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Galaxy Systems N.V., in vereffening, Vestingstraat 49, 2018 Antwerpen-1, ondernemingsnummer 0456.551.185, op
bekentenis, failliet verklaard en afgesloten bij ontoereikend actief.
Vereffenaar : Mr. G. Laugs, Mechelsesteenweg 12/8, 2000 Antwerpen.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Geen aanstelling van een curator en een rechter-commissaris.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35533)
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35529)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Fenics B.V.B.A., in vereffening, Wijnegemsteenweg 70, 2970 Schilde, ondernemingsnummer 0460.248.073, op
bekentenis, failliet verklaard en afgesloten bij ontoereikend actief.
Vereffenaar : Mr. Th. Van Doosselaere, Lange Gasthuisstraat 27,
2000 Antwerpen.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Pourquoi Pas N.V., Krommelei 30,
2110 Wijnegem, detailhandel in boeken, kranten, tijdschriften en
kantoorbehoeften, ondernemingsnummer 0453.086.010, op bekentenis,
failliet verklaard.
Curator : Mr. Cools, Veerle, Mechelsesteenweg 12, 6e verdieping,
2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
Geen aanstelling van een curator en een rechter-commissaris.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35534)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Wasted Time Experts B.V.B.A., in vereffening,
Adriaan Brouwerstraat 31, 2000 Antwerpen-1, ondernemingsnummer 0459.462.175, op bekentenis, failliet verklaard en afgesloten bij
ontoereikend actief.
Vereffenaar : Mr. J. Bruneel, Amerikalei 22, 2000 Antwerpen.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Geen aanstelling van een curator en een rechter-commissaris.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35535)
(35530)
Rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is Worldwide Publishing C.V. met onbeperkte
en hoofdelijke aansprakelijkheid, De Moystraat 33, 2018 Antwerpen-1,
uitgeverij van boeken, ondernemingsnummer 0452.155.503, op bekentenis, failliet verklaard.
Curator : Mr. Cools, Veerle, Mechelsesteenweg 12, 6e verdieping,
2000 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35531)
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te
Brugge, afdeling Oostende, werd op 15 december 2003, op bekentenis,
het faillissement uitgesproken van de B.V.B.A. Arek, met zetel gevestigd te 8810 Lichtervelde, Essestraat 2, gekend onder het
ondernemingsnummer 0478.294.231, met handelsuitbatingen te
8810 Lichtervelde, Essestraat 2, en te 8851 Koolskamp, Oude Zwevezeelsestraat 13, met als handelsactiviteit groenteteelt, teelt in paddestoelen en truffels, het verzamelen van paddestoelen en truffels in het
bos, oogsten en eerste behandeling van de gewassen voor primaire
markten, zoals wassen, sorteren, desinfecteren, verpakken,
BTW 478.294.231.
De datum van
15 december 2003.
staking
van
betaling
is
vastgesteld
op
Tot curator werd aangesteld : Mr. Hugo Dekeyzer, advocaat te
8210 Zedelgem, Torhoutsesteenweg 266.
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter
griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 15 januari 2004.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen,
d.d. 16 december 2003, is R.E.L. B.V.B.A., Mechelsesteenweg 318,
2550 Kontich, fastfoodzaken, snackbars, frituren en dergelijke,
ondernemingsnummer 0466.778.648, op bekentenis, failliet verklaard.
Curator : Mr. Warson,
2060 Antwerpen-6.
Michel,
Fr.
Rooseveltplaats
12,
Datum van de staking van betaling : 16 december 2003.
De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op 23 januari 2004, om 16 u. 30 m., in de
raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling Oostende, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te 8400 Oostende, Canadaplein.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, hoofd van dienst,
(get.) A. Toune.
(35536)
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 15 januari 2004.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de ingediende
schuldvorderingen : 11 februari 2004, te 9 u. 30 m., zaal 18, rechtbank
van koophandel te Antwerpen, gerechtsgebouw, Stockmansstraat,
2018 Antwerpen.
De adjunct-griffier : M. Caers.
(Pro deo)
(35532)
Bij vonnis van de derde kamer van de rechtbank van koophandel te
Brugge, afdeling Oostende, werd op 15 december 2003, het faillissement uitgesproken van de B.V.B.A. Pascal, met zetel en handelsuitbating gevestigd te 8400 Oostende, Langestraat 37B, en tevens
(volgens K.B.O.) te 9080 Beervelde, Rivierstraat 44, onder de handelsbenaming « Ambrosiana », doch volgens de zaakvoerder is laatste
60068
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
handelsuitbating stopgezet in maart 1993, gekend onder het
ondernemingsnummer 0405.302.919, met als handelsactiviteit café,
taverne onder de benaming « De Regisseur », BTW 405.302.919.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
De datum van
15 december 2003.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 uur.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35540)
staking
van
betaling
is
vastgesteld
op
Tot curator werd aangesteld : Mr. Filip Van Caenegem, advocaat te
8400 Oostende, Hospitaalstraat 3.
De aangiften van schuldvordering dienen neergelegd te worden ter
griffie van de rechtbank van koophandel te 8400 Oostende, Canadaplein, vóór 16 januari 2004.
De afsluiting van het proces-verbaal van verificatie van de schuldvorderingen zal plaatsgrijpen op maandag 26 januari 2004, om 9 uur, in
de raadkamer van de rechtbank van koophandel te Brugge, afdeling
Oostende, op de eerste verdieping van het gerechtsgebouw te
8400 Oostende, Canadaplein.
Voor eensluidend verklaard uittreksel : de griffier, (get.) H. Crombez.
(Pro deo)
(35537)
Rechtbank van koophandel te Dendermonde
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Ghidak B.V.B.A., bureel voor
marktonderzoek, Heirbrugstraat 225, 9160 Lokeren, ondernemingsnummer 0431.775.902, in staat van faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Marianne Buyse.
Curator : Mr. Alain Cleyman, Parklaan 14, 9100 Sint-Niklaas.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 u. 40 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35538)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Soni Mode B.V.B.A., groothandel in kleding, Galerie Reinaert 15, 9100 Sint-Niklaas,
ondernemingsnummer 0469.778.225, in staat van faillissement
verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Marianne Buyse.
Curator : Mr. Alain Cleyman, Parklaan 14, 9100 Sint-Niklaas.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 u. 30 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35539)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Seat Line C.V.O.A., aanneming van grondwerken, Krekelstraat 60, 9160 Lokeren, H.R. Dendermonde 900.54998, ondernemingsnummer 0455.004.408, in staat van faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Marianne Buyse.
Curator : Mr. Herman Willems, Tereken 91, 9100 Sint-Niklaas.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Dimi B.V.B.A., uitbating van
drankgelegenheid, Tragel 6 A/10, 9300 Aalst, H.R. Dendermonde 700.63144, ondernemingsnummer 0452.771.749, in staat van
faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Dirk Nevens.
Curator : Mr. Marga Pieters, Affligemdreef 144, 9300 Aalst.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 10 uur.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35541)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Maxitex Trading N.V.,
groothandel in kleding, Catharina Van Tussenbroeckstraat 61,
1091 Amsterdam (Nederland), H.R. Dendermonde 900.58800,
ondernemingsnummer 0463.015.048, in staat van faillissement
verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Evelyne Martens.
Curator : Mr. Lieven D’Hooghe, Vijfstraten 57, 9100 Sint-Niklaas.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 u. 50 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35542)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd ’t Leeuwke B.V.B.A.,
uitbating van drankgelegenheid, Eugeen Bosteelsstraat 4, 9300 Aalst,
H.R. Dendermonde 700.71161, ondernemingsnummer 0475.614.061, in
staat van faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Marc Tackaert.
Curator : Mr. Eric Creytens, Centrumlaan 48, bus 2, 9400 Ninove.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 u. 20 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35543)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Van Extergem, Luc,
publiciteitsagentschap, Oliestraat 4, 9200 Dendermonde, ondernemingsnummer 0763.240.144, in staat van faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Dirk De Cuyper.
Curator : Mr. Johan Bogaert, Schoolstraat 15, 9200 Dendermonde.
60069
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 10 u. 10 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35544)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde,
zesde kamer, d.d. 15 december 2003, werd Rising Eagle V.O.F.,
goederenvervoer langs de weg, Eikstraat 82, 9300 Aalst, H.R. Dendermonde 700.70907, ondernemingsnummer 0477.116.571, in staat van
faillissement verklaard.
Rechter-commissaris : de heer Dirk Nevens.
Curator : Mr. Marga Pieters, Affligemdreef 144, 9300 Aalst.
Datum staking van betalingen : 15 december 2003, onder voorbehoud
van art. 12, lid 2 F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
de dertig dagen vanaf datum van faillissementsvonnis.
Sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorderingen : op 29 januari 2004, te 9 u. 10 m.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Chr. Borms. (35545)
In het Belgisch Staatsblad nr. 434 van 16 december 2003, bl. 59383,
bericht nr. 35047, betreft faillissement Mouton, Hendrik, B.V.B.A., moet
gelezen worden : « Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te
Gent, d.d. 8 december 2003,... ».
(35550)
In het Belgisch Staatsblad nr. 434 van 16 december 2003, bl. 59383,
bericht nr. 35048, betreft faillissement B-Line Advertising & Promotion,
C.V., moet gelezen worden : « Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 8 december 2003,... ».
(35551)
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Bij vonnis van de vierde kamer, d.d. 15 december 2003, werd, bij
dagvaarding, failliet verklaard Q-Design B.V.B.A., Bruggesteenweg 128,
te 8760 Meulebeke, ondernemingsnummer 0472.656.650, het ontwerpen
en voeren van reclame- en promotiecampagnes voor derden via
verschillende media; het ontwerpen en plaatsen van buitenreclame :
reclameborden en -panelen, lichtkrachten en neonreclame, aanbrengen
van reclame op bussen, enz. (uitgezonderd activiteiten van fabricantinstallateur van lichtreclames); het schilderen van metalen constructies.
Rechter-commissaris : Knockaert, Roger.
Curator : Mr. Lesage, Frank, Sint-Hubrechtstraat 11-13, 8800 Roeselare.
Datum van de staking van betaling : 15 december 2003.
Rechtbank van koophandel te Gent
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 5 januari 2004.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 11 december 2003, werd het faillissement Marquant B.V.B.A.,
Slachthuisstraat 18, 9800 Deinze, door vereffening beëindigd.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Nazicht van de schuldvorderingen : 23 januari 2004, te 13 u. 45 m.,
zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41,
8500 Kortrijk.
De griffier : (get.) Brigitte Lefebvre.
(Pro deo)
(35552)
Wordt beschouwd als vereffenaar :
Pollet, Catherine, volgens de gegevens van het dossier wonende te
8500 Kortrijk, Kortrijksestraat 417.
De hoofdgriffier : (get.) H. Vanmaldeghem.
(35546)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 11 december 2003, werd het faillissement C.B.L. Optronics N.V.,
Meersstraat 138, 9000 Gent, door vereffening beëindigd.
De gefailleerde werd niet verschoonbaar verklaard.
Ernest Cauwels, volgens de gegevens van het dossier wonende te
9840 De Pinte, Latemstraat 13.
De hoofdgriffier : (get.) H. Vanmaldeghem.
(35547)
Verbeterende berichten
In het Belgisch Staatsblad nr. 434 van 16 december 2003, bl. 59383,
bericht nr. 35045, betreft faillissement Bave B.V.B.A., moet gelezen
worden : « Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent,
d.d. 8 december 2003,... ».
(35548)
In het Belgisch Staatsblad nr. 434 van 16 december 2003, bl. 59383,
bericht nr. 35046, betreft faillissement Sorteer en PakcentrumScheldemond, C.V.B.A., moet gelezen worden :
rechtbank
van
koophandel
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard
de N.V. Cyberlan, softwarebedrijf, met maatschappelijke zetel te
2830 Willebroek, Mechelsesteenweg 301, met ondernemingsnummer 0475.240.513.
De datum van staking van betaling werd vastgesteld op
15 december 2003.
Wordt beschouwd als vereffenaar :
« Bij vonnis van de
d.d. 8 december 2003,... »;
Rechtbank van koophandel te Mechelen
te
Gent,
« Sorteer en Pakcentrum-Scheldemond, C.V.B.A. », in plaats van :
« Centrum-Scheldemond ».
(35549)
Tot curator werd benoemd : Mr. Vets, Willy, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Louizastraat 35.
De schuldvorderingen dienen ingediend te worden uiterlijk op
12 januari 2004, ter griffie van de rechtbank van koophandel te
2800 Mechelen, Voochtstraat 7.
Proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen wordt afgesloten op 9 februari 2004, om 8 u. 30 m., in de raadkamer van de
rechtbank van koophandel, Voochtstraat 7, 2800 Mechelen.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35553)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd, op bekentenis, in staat van faillissement verklaard
de B.V.B.A. Dak Informatie- en Verkoopscentrum, afgekort :
« D.I.V.C. », groot- en kleinhandel in dakbedekkingsmaterialen, met
maatschappelijke zetel te 2860 Sint-Katelijne-Waver, Duffelsesteenweg 55/A, met ondernemingsnummer 0457.282.645.
De datum van staking van betaling werd vastgesteld op
15 december 2003.
60070
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Tot curator werd benoemd : Mr. Lammar, Thierry, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Schuttersvest 4-8.
De schuldvorderingen dienen ingediend te worden uiterlijk op
12 januari 2004, ter griffie van de rechtbank van koophandel te
2800 Mechelen, Voochtstraat 7.
Proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen wordt afgesloten op 9 februari 2004, om 8 u. 30 m., in de raadkamer van de
rechtbank van koophandel, Voochtstraat 7, 2800 Mechelen.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Tot curator werd benoemd : Mr. Vets, Willy, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Louizastraat 35.
De schuldvorderingen dienen ingediend te worden uiterlijk op
12 januari 2004, ter griffie van de rechtbank van koophandel te
2800 Mechelen, Voochtstraat 7.
Proces-verbaal van verificatie der schuldvorderingen wordt afgesloten op 9 februari 2004, om 8 u. 30 m., in de raadkamer van de
rechtbank van koophandel, Voochtstraat 7, 2800 Mechelen.
(35555)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de C.V. Vervoer R.R., met maatschappelijke zetel te
2830 Willebroek, Hazewinkelstraat 15, met ondernemingsnummer 0439.089.306, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : Mevr. Peeters, Adelia, wonende te 2830 Willebroek, Grote
Bergen 23.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35556)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de N.V. Relu Constructions, met maatschappelijke
zetel te 2800 Mechelen, Paardenkerkhofstraat 27, met ondernemingsnummer 0451.740.777, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : de heer Van den Bogaert, Henk, wonende te
2820 Bonheiden, Doornlaarstraat 28.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35557)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. Lierse Spiegelfabriek, met maatschappelijke zetel te 2500 Lier, Antwerpsesteenweg 391, met ondernemingsnummer 0438.579.758, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : de heer Bastiaens, Dirk, wonende te Spanje, Sierra
Morena 109, 29680 Estepona Malaga.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief,
het faillissement van de B.V.B.A. AVL, met maatschappelijke zetel te
2800 Mechelen, Nekkerspoelstraat 194, met ondernemingsnummer 0456.704.209, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : Mevr. Van der Wildt, Nicola, wonende te 2800 Mechelen,
Nekkerspoelstraat 194.
(35558)
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35559)
(35562)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de N.V. Quick Industrie Services, met maatschappelijke zetel te 2222 Itegem, Hallaarstraat 35, met ondernemingsnummer 0403.844.850, vennootschap in vereffening, en werd gezegd
dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Lemmens, Augustus,
wonende te 1070 Anderlecht, Pottengoedstraat 20/44.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35563)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. Huygelen - Algemene Bouwwerken, met
maatschappelijke zetel te 2820 Bonheiden, Oude Keerbergsebaan 35,
met ondernemingsnummer 0423.691.050, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Huygelen, Paul, laatst wonende te
2000 Antwerpen, Hessenbrug 5, doch aldaar afgevoerd van ambtswege
op 4 januari 2002.
(35564)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. PC-TEC, met maatschappelijke zetel
te 2800 Mechelen, Liersesteenweg 31, met ondernemingsnummer 0462.196.090, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : de heer Dujardin, Marc, wonende te 2800 Mechelen,
Goudenregenstraat 21.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de N.V. Aclin, met maatschappelijke zetel te
2220 Heist-op-den-Berg, Industriepark 8, met ondernemingsnummer 0429.178.082, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : de heer Adam, Patrick, wonende te 3191 Boortmeerbeek,
Stationsstraat 31.
(35561)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. Ceramica Del Sol, met maatschappelijke
zetel te 2580 Putte, Leuvensebaan 200/1, met ondernemingsnummer 0437.923.821, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt
beschouwd : Mevr. Van den Eynde, Jenny, wonende te 2580 Putte,
Leuvensebaan 202.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35560)
(35554)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd, op dagvaarding, in staat van faillissement verklaard
de B.V.B.A. R & R Interieur Design, kleinhandel in artikelen voor
verlichting en wooninrichting, met maatschappelijke zetel te
2870 Puurs, Rijksweg 21, met ondernemingsnummer 0474.091.557.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. Bakk American Dreamcars, met maatschappelijke zetel te 2220 Heist-op-den-Berg, Mechelbaan 149, met
ondernemingsnummer 0453.482.819, en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Zannin, Thierry, wonende te
4041 Herstal, rue Docteur Malpas 8.
(35565)
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werd gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, het
faillissement van de B.V.B.A. De Cock, met maatschappelijke zetel te
2570 Duffel, Groenstraat 60, met ondernemingsnummer 0450.970.420,
en werd gezegd dat als vereffenaar wordt beschouwd : de heer Van
Mieghem, Bruno, wonende te 2060 Antwerpen, Bisschopstraat 12.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35566)
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij vonnis d.d. 15 december 2003 van de rechtbank van koophandel
te Mechelen werden de vermengde faillissementen van Mevr. Middeldorp, Marijke Paula, voorheen wonende te 2500 Lier, Spuilei 9, en thans
te 2800 Mechelen, Berthoudersplein 53/K201, met ondernemingsnummer 0702.603.365, en van Mevr. Ceulemans, Marleen, voorheen
wonende te 2590 Berlaar, Stationsstraat 214, en thans te 1980 Zemst,
Spiltstraat 88, gesloten verklaard wegens ontoereikend actief, en
werden de gefailleerden niet verschoonbaar verklaard.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
(35567)
Bij vonnis van de tweede kamer van deze rechtbank,
d.d. 15 december 2003, werd Mr. Lammar, Thierry, advocaat, kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Schuttersvest 4-8, op eigen verzoek ontlast
van zijn mandaat van curator van het faillissement van de B.V.B.A.
Thimar, Kanunnik de Deckerstraat 7, te 2800 Mechelen, met
ondernemingsnummer 0461.881.138, en werd benoemd tot curator van
voormeld faillissement Mr. Lambrechts, Maria Fabiola, advocaat,
kantoorhoudende te 2590 Berlaar, Markt 9, om in vervanging van
Mr. Lammar, Thierry, advocaat te 2800 Mechelen, Schuttersvest 4-8, de
bewerkingen van gezegd faillissement verder te zetten.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) G. Lauwers.
60071
Par acte reçu par le notaire Michel Cornelis, à Anderlecht, le
20 mai 2002, les époux M. Rampaer, Raymond Clément, employé, né le
20 octobre 1945 à Auderghem, et son épouse, Mme Vanderborght,
Annie Elisabeth, née le 5 juillet 1948 à Etterbeek, demeurant ensemble
à Waterloo, avenue des Archers 14, mariés sous le régime légal de la
communauté suivant contrat de mariage du notaire Michel Cornelis,
en date du 27 juillet 1982, ont apporté des modifications à leur régime
matrimonial, étant l’adoption d’une communauté universelle.
Fait à Anderlecht le 24 mai 2002
(Signé) Michel Cornelis, notaire.
(35572)
Bij verzoekschrift van 26 november 2003 hebben de heer Teughels,
Eric Jean Maria, geboren te Mechelen op 29 februari 1968, en zijn
echtgenote, Mevr. Jacobs, Ilse Antonia Edmonda, geboren te Mechelen
op 12 mei 1968, samenwonende te Zemst (Weerde), Damstraat 45, aan
de rechtbank van eerste aanleg te Brussel de homologatie gevraagd van
de notariële akte verleden voor notaris Paul Schotte, te Mechelen op
26 november 2003, met als voorwerp de handhaving van het wettelijk
stelsel met inbreng van een onroerend goed door Mevr. Jacobs, Ilse,
voornoemd.
Voor de verzoekers, (get.) Paul Schotte, notaris.
(35573)
(35568)
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel
Par requête en date du 8 décembre 2003, M. Haenen, André Guy
Léonard Ghislain, né à Welkenraedt le 6 septembre 1963, et son épouse,
Mme Vandenbussche, Yolande Josée Rolande, née à Verviers le
3 septembre 1960, domiciliés et demeurant ensemble à 4840 Welkenraedt, rue Prince Albert 16, vont introduire devant le tribunal de
première instance de Verviers, une requête en homologation du contrat
modificatif de leur régime matrimonial dressé par acte reçu par le
notaire Jean-Luc Angenot de Welkenraedt, en date du 8 décembre 2003,
visant à effectuer un rapport d’un bien propre présent à la communauté
conjugale existante sans modification du régime matrimonial proprement dit.
Pour les époux Haenen-Vandenbussche, (signé) Angenot, notaire.
(35569)
Par requête en date du 16 décembre 2003, les époux Costanza,
Carmelo (un seul prénom), né à Charleroi le 16 août 1977, Capodici,
Marie-Ange (un seul prénom), née à Charleroi le 4 mai 1970, domiciliés
ensemble à Courcelles, rue de la Science 35/A, ont introduit devant le
tribunal civil de première instance de Charleroi, une demande d’homologation du contrat de mariage modificatif de leur régime matrimonial,
acte reçu le 8 décembre 2003 par le notaire Aude Paternoster, de
résidence à Châtelineau et portant adoption d’un régime de séparation
de biens pure et simple.
Pour extrait analytique conforme : (signé) Aude Paternoster, notaire.
(35570)
Par requête en date du 16 décembre 2003, les époux Jacquet, Olivier
Alexandre Philippe, né à Charleroi le 21 juillet 1966, Lanotte, Anna-Rita
(un seul prénom), née à Charleroi le 28 décembre 1966, domiciliés
ensemble à Montigny-le-Tilleul, rue de Marbaix 96, ont introduit devant
le tribunal civil de première instance de Charleroi, une demande
d’homologation du contrat de mariage modificatif de leur régime
matrimonial, acte reçu le 8 décembre 2003 par le notaire Aude Paternoster, de résidence à Châtelineau et portant adoption d’un régime de
séparation de biens pure et simple.
Pour extrait analytique conforme : (signé) Aude Paternoster, notaire.
(35571)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout
d.d. 10 december 2003 werd de akte tot wijziging van huwelijksvermogensstelsel verleden voor notaris Francis van Schoubroeck, te
Herentals, op 29 september 2003, tussen de heer Van Egdom, Marc
Maurits Julia, geboren te Herentals op 27 juli 1965, en zijn echtgenote,
Mevr. Hermans, Ann Mathilde Herwig, geboren te Herentals op
6 augustus 1968, samenwonende te Herentals, Boerenkrijglaan 97,
gehomologeerd.
(Get.) F. van schoubroeck, notaris.
(35574)
Bij verzoekschrift d.d. 16 december 2003, hebben de echtgenoten, de
heer Meesters, Patrick Johan Ernest, leraar, geboren te Bilzen op
25 januari 1968, en zijn echtgenote, Mevr. Schrijvers, Sonja, kapster,
geboren te Genk op 26 juli 1970, samenwonende te 3740 Bilzen
(Waltwilder), Langstraat 125, oorspronkelijk gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkskontrakt, bij de rechtbank van eerste
aanleg te Tongeren, de homologatie gevraagd van de akte verleden
voor notaris Xavier Voets, te Bilzen, op 16 december 2003, waarbij het
wettelijk stelsel wordt behouden maar de samenstelling van het
gemeenschappelijk vermogen wordt uitgebreid door inbreng van
persoonlijke goederen van de heer Meesters, Patrick.
Voor de verzoekers : (get.) X. Voets, notaris.
(35575)
Bij vonnis van 10 december 2003 heeft de rechtbank van eerste aanleg
te Turnhout, gehomologeerd de akte verleden voor Mr. Jan Van
Hemeldonck, notaris te Olen op 16 oktober 2003, waarbij de heer Frans
Jozef Dymphna Van Gorp, grondwerker, en Mevr. Louisa Francisca
Maria Claes, naaister, wonende te Herentals, Dikberd 6, voorheen
gehuwd zonder contract, hun huwelijksvermogensstelsel hebben
gewijzigd in het wettelijk stelsel met inbreng in het gemeenschappelijk
vermogen.
De echtgenoten Van Gorp-Claes hebben tot op heden één kind uit dit
huwelijk.
De wijziging heeft de vereffening of dadelijke verandering van de
vermogens tot gevolg.
(Get.) Jan Van Hemeldonck, notaris.
(35576)
Bij verzoekschrift aangeboden op 27 oktober 2003, ter griffie van de
rechtbank van eerste aanleg te Leuven, hebben de echtgenoten Bergen,
Paul Alfons Isabella, geboren te Mol op 9 april 1948 - Van Dessel, Irma
Josepha Rosa, geboren te Turnhout op 3 februari 1948, wonende te
Testelt, Mgr. Bremsstraat 5, de homologatie gevraagd van een akte
houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel, verleden voor
notaris Walter Vanhencxthoven, te Herentals, op 12 augustus 2003.
Voor de partijen : (get.) Walter Vanhencxthoven, notaris.
(35577)
60072
MONITEUR BELGE — 22.12.2003 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij verzoekschrift van 15 december 2003 hebben de heer Berckmans,
Gunther, en zijn echtgenote, Mevr. Korolenko, Anastasija Viktorovna,
samenwonende te 9400 Ninove (Appelterre-Eichem), AppelterreDorp 24, bus 3, gehuwd onder het stelsel der scheiding van goederen
ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Michel Van Rossom,
te Ninove, op 12 november 2001, ongewijzigd tot op heden aan de
rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde homologatie gevraagd
van de akte verleden voor notaris Michel Van Rossom, te Ninove, op
25 november 2003, houdende toevoeging aan het stelsel der scheiding
van goederen van een gemeenschap beperkt tot het onroerend goed dat
de echtgenoot bezit.
(Get.) Michel Van Rossom, notaris te Ninove.
(35578)
Bij vonnis, uitgesproken op 7 oktober 2003, heeft de rechtbank van
eerste aanleg te Oudenaarde, de akte van wijziging van huwelijksvermogensstelsel, verleden op 4 december 2002, voor notaris Marc
Sobrie, te Zwalm, gehomologeerd.
Ingevolge deze akte hebben de echtgenoten, de heer Hellebaut, Pierre
François Gerard, stukadoor, geboren te Oudenaarde op 17 oktober 1948,
en zijn echtgenote, Mevr. Van Driessche, Imelda Rachel Maria, gepensioneerde, geboren te Oudenaarde op 18 augustus 1940, beiden
wonende te 9630 Zwalm, Neerstraat 40, verklaard gehuwd te willen
blijven onder het wettelijk stelsel en dat de wijziging slaat op de
inbreng van een eigen goed van de vrouw.
(Get.) Marc Sobrie, notaris.
(35579)
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Gent,
d.d. 19 juni 2003, werd de akte houdende wijziging huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Vander Meeren, Guido Eric Antoine, geboren
te Tielt op 3 juni 1942, en zijn echtgenote, Mevr. Buyse, Jenny MarieJosepha Andréa, geboren te Tielt op 19 maart 1949, gedomicilieerd te
9090 Melle, Collegebaan 2/F5, verleden voor notaris Christophe Blindeman, te Gent, op 12 december 2002, inhoudende wijziging naar het
wettelijk huwelijksvermogensstelsel, gehomologeerd.
Gent, 11 december 2003.
Voor de verzoekers, (get.) Christophe Blindeman, notaris.
(35580)
Bij verzoekschrift van 11 december 2003 hebben de echtgenoten Ludo
Vanderperren - Deplus, Helene, samenwonende te 3061 Bertem (Leefdaal), Dorpsstraat 611, aan de rechtbank van eerste aanleg te Leuven
om homologatie gevraagd van de akte houdende wijziging van hun
huwelijksvermogensstelsel, verleden voor notaris Eugène Vangoetsenhoven, te Bertem (Leefdaal), op 11 december 2003.
De wijziging houdt inbreng in van een eigen onroerend goed van de
heer Ludo Vanderperren in het gemeenschappelijk vermogen.
(Get.) E. Vangoetsenhoven, notaris.
(35581)
Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen
Op 7 november 2003 hebben de heer Callens, Jos Maurits, arts, en
zijn echtgenote, Mevr. Smolders, Isa Martha Francisca, arts, samenwonende te 2650 Edegem, Donk 2, ter griffie van de rechtbank van
eerste aanleg te Antwerpen een verzoekschrift, d.d. 27 oktober 2003,
neergelegd, strekkende tot homologatie van de akte, verleden voor
notaris Dirk Couturier, te Wilrijk, op 24 juni 2003, waarbij zij hun
huwelijksvermogensstelsel wijzigden.
Antwerpen, 5 december 2003.
Voor eensluidend uittreksel afgeleverd aan verzoekers : de griffier,
(get.) Ph. Jano.
(35582)
Rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde
Op 18 november 2003 werd ter griffie van de rechtbank van eerste
aanleg te Oudenaarde een verzoekschrift neergelegd, strekkende tot
homologatie van een akte, wijziging van het huwelijksvermogensstelsel, van de echtgenoten D’Haenens, Herman - Eeckhoudt, Fabienne,
samenwonende te 9500 Geraardsbergen, Groteweg 82.
Dit verzoekschrift werd ingeschreven op de rol der verzoekschriften
van de griffie van de rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde op
18 november 2003, onder nummer 2003/955/B.
Oudenaarde, 18 november 2003.
Voor getrouw uittreksel : de griffier-hoofd van dienst, (get.) P. Van der
Hauwaert.
Voor eensluidend verklaard uittreksel, afgeleverd aan Mr. Rens, L.,
notaris te Keerbergen : de griffier-hoofd van dienst, (get.) P. Van der
Hauwaert.
(35583)
Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
Par jugement du 22 mai 2003, le président du tribunal de première
instance séant à Huy a prononcé la clôture des opérations de liquidation de la succession de M. Lucien Joseph Bouille, né à Hollogne-auxPierres le 25 avril 1940, divorcé de Marie-Louise Michel, domicilié en
dernier lieu à Amay, rue Madame 10, décédé à Liège le 8 mai 1998.
(Signé) Marielle Donne, avocat.
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel.
Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME
(35584)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising