HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
42e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 8
No 8
Monday, January 25, 2016
Le lundi 25 janvier 2016
11:00 a.m.
11 heures
PRAYER
PRIÈRE
ADDRESS IN REPLY TO THE SPEECH FROM THE THRONE
ADRESSE EN RÉPONSE AU DISCOURS DU TRÔNE
The House resumed consideration of the motion of Mr. Massé
(Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), seconded by Ms.
Sahota (Brampton North), — That the following Address be
presented to His Excellency the Governor General of Canada:
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Massé
(Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), appuyé par M me
Sahota (Brampton-Nord), — Que l'Adresse, dont le texte suit,
soit présentée à Son Excellence le Gouverneur général du Canada :
To His Excellency the Right Honourable David
Johnston, Chancellor and Principal Companion of the
Order of Canada, Chancellor and Commander of the
Order of Military Merit, Chancellor and Commander of
the Order of Merit of the Police Forces, Governor General
and Commander-in-Chief of Canada.
À Son Excellence le très honorable David Johnston,
Chancelier et Compagnon principal de l'Ordre du Canada,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du Mérite militaire,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du mérite des corps
policiers, Gouverneur général et Commandant en chef du
Canada.
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the
House of Commons of Canada, in Parliament assembled,
beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for
the gracious Speech which Your Excellency has addressed
to both Houses of Parliament.;
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la
Chambre des communes du Canada, assemblée en
Parlement, prions respectueusement Votre Excellence
d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
discours que Votre Excellence avez adressé aux deux
Chambres du Parlement.;
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Mr. Lebel (Lac-Saint-Jean), — That the
motion be amended by adding the following:
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par M. Lebel (Lac-Saint-Jean), — Que la
motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit :
"and regrets to inform Your Excellency that your government
has not acknowledged that many of its promises do not provide
transparent cost estimates, implementation plans, or consider
cost burdens to the provinces, and as such your government
should put the best interests of Canadians first by reversing its
plan to deliberately put Canada back into deficit, since such a
move would ultimately lead to a higher tax burden for
Canadians, just as it reversed its unrealistic promise to bring
25 000 Syrian refugees to Canada before the end of 2015; and
« et nous regrettons d’informer Votre Excellence que votre
gouvernement n’a pas admis que bon nombre de ses promesses
ne comportent pas d’estimations de coûts claires ou de plan de
mise en œuvre ni ne calculent le coût que devront absorber les
provinces, que votre gouvernement devrait défendre en priorité
l’intérêt supérieur des Canadiens en revenant sur sa décision de
replonger délibérément le Canada dans le déficit, étant donné
que cette décision mènerait inéluctablement à un fardeau fiscal
plus élevé pour les Canadiens, tout comme il est revenu sur sa
décision d’accueillir 25 000 réfugiés syriens d’ici la fin de
2015;
further regrets to inform Your Excellency that your government
has failed to outline a plan to create jobs in Canada's private
sector, and has ignored important economic drivers such as the
agricultural, energy and manufacturing sectors, despite the
billions of dollars in economic activity they produce every year;
and your government has also failed to mention Canada's
nous regrettons également d’informer Votre Excellence que
votre gouvernement a omis de décrire un plan de création
d’emplois dans le secteur privé canadien et qu’il a feint
d’ignorer des moteurs économiques importants comme les
secteurs agricole, énergétique et manufacturier, malgré les
milliards de dollars en activités économiques qu’ils produisent
58
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
responsibility to stand shoulder to shoulder with our allies
against ISIS at a time when they are stepping up their fight
against terrorism.";
chaque année; que votre gouvernement a aussi omis de
mentionner la responsabilité du Canada de se tenir aux côtés
de nos alliés devant l’État islamique, au moment même où ils
redoublent d’efforts dans leur lutte contre le terrorisme. »;
And of the subamendment of Mr. Jeneroux (Edmonton
Riverbend), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton),
— That the amendment be amended by adding the following after
the words “tax burden for Canadians":
Et du sous-amendement de M. Jeneroux (Edmonton
Riverbend), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), —
Que l’amendement soit modifié par adjonction, après les mots
« fardeau fiscal plus élevé pour les Canadiens », de ce qui suit :
"and by backing away from its undemocratic plan to scrap
Canada's current voting system without consulting Canadians in
a referendum first, as most democratically-minded
governments, such as the governments of British Columbia,
Prince Edward Island, Ontario, New Zealand and the United
Kingdom, have done,".
« et revenir sur son plan antidémocratique d’abolir le mode de
scrutin en vigueur au Canada sans d’abord consulter les
Canadiens par référendum, comme l’ont fait la majorité des
gouvernements partisans de la démocratie, notamment la
Colombie-Britannique, l’Île-du-Prince-Édouard, l’Ontario, la
Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni, ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Brison (President of the
Treasury Board) laid upon the Table, — Performance Reports for
the period ended March 31, 2015 (USB key included), as follows:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Brison
(président du Conseil du Trésor) dépose sur le Bureau, — Rapports
sur le rendement pour la période se terminant le 31 mars 2015 (clé
USB incluse), comme suit :
(1) Aboriginal Affairs and Northern Development Canada and
Canadian Polar Commission. — Sessional Paper No. 8563421-2;
1) Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et
Commission canadienne des affaires polaires. — Document
parlementaire no 8563-421-2;
(2) Administrative Tribunals Support Service of Canada. —
Sessional Paper No. 8563-421-3;
2) Service canadien d'appui aux tribunaux administratifs. —
Document parlementaire no 8563-421-3;
(3) Agriculture and Agri-Food Canada. — Sessional Paper No.
8563-421-4;
3) Agriculture et Agroalimentaire Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-4;
(4) Atlantic Canada Opportunities Agency. — Sessional Paper No.
8563-421-5;
4) Agence de promotion économique du Canada atlantique. —
Document parlementaire no 8563-421-5;
(5) Canada Border Services Agency. — Sessional Paper No. 8563421-6;
5) Agence des services frontaliers du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-6;
(6) Canada Economic Development for Quebec Regions. —
Sessional Paper No. 8563-421-7;
6) Développement économique Canada pour les régions du
Québec. — Document parlementaire no 8563-421-7;
(7) Canada Revenue Agency. — Sessional Paper No. 8563-421-8;
7) Agence du revenu du Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-8;
(8) Canada School of Public Service. — Sessional Paper No. 8563421-9;
8) École de la fonction publique du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-9;
(9) Canadian Centre for Occupational Health and Safety. —
Sessional Paper No. 8563-421-10;
9) Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail. —
Document parlementaire no 8563-421-10;
59
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
(10) Canadian Environmental Assessment Agency. — Sessional
Paper No. 8563-421-11;
10) Agence canadienne d'évaluation environnementale. —
Document parlementaire no 8563-421-11;
(11) Canadian Food Inspection Agency. — Sessional Paper No.
8563-421-12;
11) Agence canadienne d'inspection des aliments. — Document
parlementaire no 8563- 421-12;
(12) Canadian Grain Commission. — Sessional Paper No. 8563421-13;
12) Commission canadienne des grains. — Document
parlementaire no 8563-421-13;
(13) Canadian Heritage. — Sessional Paper No. 8563-421-14;
13) Patrimoine canadien. — Document parlementaire no 8563-42114;
(14) Canadian Human Rights Commission. — Sessional Paper No.
8563-421-15;
14) Commission canadienne des droits de la personne. —
Document parlementaire no 8563-421-15;
(15) Canadian Institutes of Health Research. — Sessional Paper
No. 8563-421-16;
15) Instituts de recherche en santé du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-16;
(16) Canadian Intergovernmental Conference Secretariat. —
Sessional Paper No. 8563-421-17;
16) Secrétariat des conférences intergouvernementales
canadiennes. — Document parlementaire no 8563-421-17;
(17) Canadian Northern Economic Development Agency
(CanNor). — Sessional Paper No. 8563-421-18;
17) Agence canadienne de développement économique du Nord
(CanNor). — Document parlementaire no 8563-421-18;
(18) Canadian Nuclear Safety Commission. — Sessional Paper No.
8563-421-19;
18) Commission canadienne de sûreté nucléaire. — Document
parlementaire no 8563-421-19;
(19) Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission. — Sessional Paper No. 8563-421-20;
19) Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes. — Document parlementaire no 8563-421-20;
(20) Canadian Space Agency. — Sessional Paper No. 8563-42121;
20) Agence spatiale canadienne. — Document parlementaire
no 8563-421-21;
(21) Canadian Transportation Agency. — Sessional Paper No.
8563-421-22;
21) Office des transports du Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-22;
(22) Citizenship and Immigration Canada. — Sessional Paper No.
8563-421-23;
22) Citoyenneté et Immigration Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-23;
(23) Civilian Review and Complaints Commission for the Royal
Canadian Mounted Police. — Sessional Paper No. 8563-42124;
23) Commission civile d'examen et de traitement des plaintes
relatives à la Gendarmerie royale du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-24;
(24) Copyright Board of Canada. — Sessional Paper No. 8563421-25;
24) Commission du droit d'auteur du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-25;
(25) Correctional Service of Canada. — Sessional Paper No. 8563421-26;
25) Service correctionnel du Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-26;
(26) Courts Administration Service. — Sessional Paper No. 8563421-27;
26) Service administratif des tribunaux judiciaires. — Document
parlementaire no 8563-421-27;
(27) Department of Finance Canada. — Sessional Paper No. 8563421-28;
27) Ministère des Finances Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-28;
(28) Department of Justice Canada. — Sessional Paper No. 8563421-29;
28) Ministère de la Justice Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-29;
(29) Employment and Social Development Canada. — Sessional
Paper No. 8563- 421-30;
29) Emploi et Développement social Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-30;
(30) Environment Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-31;
30) Environnement Canada. — Document parlementaire no 8563421-31;
(31) Federal Economic Development Agency for Southern
Ontario. — Sessional Paper No. 8563-421-32;
31) Agence fédérale de développement économique pour le Sud de
l'Ontario. — Document parlementaire no 8563-421-32;
(32) Financial Transactions and Reports Analysis Centre of
Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-33;
32) Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du
Canada. — Document parlementaire no 8563-421-33;
(33) Fisheries and Oceans Canada. — Sessional Paper No. 8563421-34;
33) Pêches et Océans Canada. — Document parlementaire no
8563-421-34;
60
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
(34) Foreign Affairs, Trade and Development Canada. — Sessional
Paper No. 8563-421-35;
34) Affaires étrangères, Commerce et Développement Canada. —
Document parlementaire no 8563-421-35;
(35) Health Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-36;
35) Santé Canada. — Document parlementaire no 8563-421-36;
(36) Immigration and Refugee Board of Canada. — Sessional
Paper No. 8563-421-37;
36) Commission de l'immigration et du statut de réfugié du
Canada. — Document parlementaire no 8563-421-37;
(37) Industry Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-38;
37) Industrie Canada. — Document parlementaire no 8563-421-38;
(38) Infrastructure Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-39;
38) Infrastructure Canada. — Document parlementaire no 8563421-39;
(39) Library and Archives Canada. — Sessional Paper No. 8563421-40;
39) Bibliothèque et Archives Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-40;
(40) Military Grievances External Review Committee. —
Sessional Paper No. 8563-421-41;
40) Comité externe d'examen des griefs militaires. — Document
parlementaire no 8563-421-41;
(41) Military Police Complaints Commission of Canada. —
Sessional Paper No. 8563-421-42;
41) Commission d'examen des plaintes concernant la police
militaire du Canada. — Document parlementaire no 8563421-42;
(42) National Battlefields Commission. — Sessional Paper No.
8563 -421-43;
42) Commission des champs de bataille nationaux. — Document
parlementaire no 8563-421-43;
(43) National Defence and the Canadian Armed Forces. —
Sessional Paper No. 8563-421-44;
43) Défense nationale et les Forces armées canadiennes. —
Document parlementaire no 8563-421-44;
(44) National Energy Board. — Sessional Paper No. 8563-421-45;
44) Office national de l'énergie. — Document parlementaire
no 8563-421-45;
(45) National Film Board of Canada. — Sessional Paper No. 8563421-46;
45) Office national du film du Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-46;
(46) National Research Council Canada. — Sessional Paper No.
8563-421-47;
46) Conseil national de recherches Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-47;
(47) Natural Resources Canada. — Sessional Paper No. 8563-42148;
47) Ressources naturelles Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-48;
(48) Natural Sciences and Engineering Research Council of
Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-49;
48) Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du
Canada. — Document parlementaire no 8563-421-49;
(49) Northern Pipeline Agency. — Sessional Paper No. 8563-42150;
49) Administration du pipe-line du Nord. — Document
parlementaire no 8563-421-50;
(50) Office of the Auditor General of Canada. — Sessional Paper
No. 8563-421-51;
50) Bureau du vérificateur général du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-51;
(51) Office of the Chief Electoral Officer. — Sessional Paper No.
8563-421-52;
51) Bureau du directeur général des élections. — Document
parlementaire no 8563-421-52;
(52) Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs
Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-53;
52) Commissariat à la magistrature fédérale Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-53;
(53) Office of the Commissioner of Lobbying of Canada. —
Sessional Paper No. 8563-421-54;
53) Commissariat au lobbying du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-54;
(54) Office of the Commissioner of Official Languages. —
Sessional Paper No. 8563-421-55;
54) Commissariat aux langues officielles. — Document
parlementaire no 8563-421-55;
(55) Office of the Communications Security Establishment
Commissioner. — Sessional Paper No. 8563-421-56;
55) Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des
télécommunications. — Document parlementaire no 8563421-56;
(56) Office of the Correctional Investigator. — Sessional Paper No.
8563-421-57;
56) Bureau de l'enquêteur correctionnel. — Document
parlementaire no 8563-421-57;
(57) Office of the Information Commissioner of Canada. —
Sessional Paper No. 8563-421-58;
57) Commissariat à l'information du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-58;
61
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
(58) Office of the Privacy Commissioner of Canada. — Sessional
Paper No. 8563-421-59;
58) Commissariat à la protection de la vie privée du Canada. —
Document parlementaire no 8563-421-59;
(59) Office of the Public Sector Integrity Commissioner of Canada.
— Sessional Paper No. 8563-421-60;
59) Commissariat à l'intégrité du secteur public du Canada. —
Document parlementaire no 8563-421-60;
(60) Office of the Superintendent of Financial Institutions. —
Sessional Paper No. 8563-421-61;
60) Bureau du surintendant des institutions financières. —
Document parlementaire no 8563-421-61;
(61) Parks Canada Agency. — Sessional Paper No. 8563-421-62;
61) Agence Parcs Canada. — Document parlementaire no 8563421-62;
(62) Parole Board of Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-63;
62) Commission des libérations conditionnelles du Canada. —
Document parlementaire no 8563-421-63;
(63) Patented Medicine Prices Review Board. — Sessional Paper
No. 8563-421-64;
63) Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés. —
Document parlementaire no 8563-421-64;
(64) Privy Council Office. — Sessional Paper No. 8563-421-65;
64) Bureau du Conseil privé. — Document parlementaire no 8563421-65;
(65) Public Health Agency of Canada. — Sessional Paper No.
8563-421-66;
65) Agence de la santé publique du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-66;
(66) Public Prosecution Service of Canada. — Sessional Paper No.
8563-421-67;
66) Service des poursuites pénales du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-67;
(67) Public Safety Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-68;
67) Sécurité publique Canada. — Document parlementaire no
8563-421-68;
(68) Public Service Commission of Canada. — Sessional Paper
No. 8563-421-69;
68) Commission de la fonction publique du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-69;
(69) Public Works and Government Services Canada. — Sessional
Paper No. 8563-421-70;
69) Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. —
Document parlementaire no 8563-421-70;
(70) RCMP External Review Committee. — Sessional Paper No.
8563- 421-71;
70) Comité externe d'examen de la GRC. — Document
parlementaire no 8563-421-71;
(71) Royal Canadian Mounted Police. — Sessional Paper No.
8563-421-72;
71) Gendarmerie royale du Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-72;
(72) Security Intelligence Review Committee. — Sessional Paper
No. 8563-421-73;
72) Comité de surveillance des activités de renseignement de
sécurité. — Document parlementaire no 8563-421-73;
(73) Shared Services Canada. — Sessional Paper No. 8563-42174;
73) Services partagés Canada. — Document parlementaire no
8563-421-74;
(74) Social Sciences and Humanities Research Council. —
Sessional Paper No. 8563-421-75;
74) Conseil de recherches en sciences humaines. — Document
parlementaire no 8563-421-75;
(75) Statistics Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-76;
75) Statistique Canada. — Document parlementaire no 8563-42176;
(76) Status of Women Canada. — Sessional Paper No. 8563-42177;
76) Condition féminine Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-77;
(77) Supreme Court of Canada. — Sessional Paper No. 8563-42178;
77) Cour suprême du Canada. — Document parlementaire no
8563-421-78;
(78) Transport Canada. — Sessional Paper No. 8563-421-79;
78) Transports Canada. — Document parlementaire no 8563-42179;
(79) Transportation Safety Board of Canada. — Sessional Paper
No. 8563-421-80;
79) Bureau de la sécurité des transports du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-80;
(80) Treasury Board of Canada Secretariat. — Sessional Paper No.
8563-421-81;
80) Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-81;
(81) Veterans Affairs Canada. — Sessional Paper No. 8563-42182;
81) Anciens Combattants Canada. — Document parlementaire
no 8563-421-82;
62
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
(82) Veterans Review and Appeal Board. — Sessional Paper No.
8563-421-83;
82) Tribunal des anciens combattants (révision et appel). —
Document parlementaire no 8563-421-83;
(83) Western Economic Diversification Canada. — Sessional Paper
No. 8563-421-84.
83) Diversification de l'économie de l'Ouest Canada. — Document
parlementaire no 8563-421-84.
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Goldsmith-Jones
(Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid
upon the Table, — Copy of the Amendments to Annex I of the
International Convention against Doping in Sport, dated September
22, 2015, and Explanatory Memorandum. — Sessional Paper
No. 8532-421-1.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme GoldsmithJones (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères)
dépose sur le Bureau, — Copie des Amendements à l'annexe I de
la Convention internationale contre le dopage dans le sport, en date
du 22 septembre 2015, et Note explicative. — Document
parlementaire no 8532-421-1.
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Goldsmith-Jones
(Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid
upon the Table, — Copy of the Amendments to Annex II of the
International Convention against Doping in Sport, dated December
15, 2015, and Explanatory Memorandum. — Sessional Paper
No. 8532-421-2.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme GoldsmithJones (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères)
dépose sur le Bureau, — Copie des Amendements à l'annexe II de
la Convention internationale contre le dopage dans le sport, en date
du 15 décembre 2015, et Note explicative. — Document
parlementaire no 8532-421-2.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux
(Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the
House of Commons) laid upon the Table, — Government
responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following
petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— No. 421-00001 concerning the tax system. — Sessional Paper
No. 8545-421-1-01;
— no 421-00001 au sujet du système fiscal. — Document
parlementaire no 8545-421-1-01;
— No. 421-00002 concerning refugees. — Sessional Paper
No. 8545-421-2-01;
— no 421-00002 au sujet des réfugiés. — Document parlementaire
no 8545-421-2-01;
— No. 421-00003 concerning the protection of the environment.
— Sessional Paper No. 8545-421-3-01;
— no 421-00003 au sujet de la protection de l'environnement. —
Document parlementaire no 8545-421-3-01;
— No. 421-00004 concerning climate change. — Sessional Paper
No. 8545-421-4-01;
— no 421-00004 au sujet des changements climatiques. —
Document parlementaire no 8545-421-4-01;
— Nos. 421-00005, 421-00006, 421-00009, 421-00010 and 42100011 concerning unborn children. — Sessional Paper No. 8545421-5-01;
— nos 421-00005, 421-00006, 421-00009, 421-00010 et 42100011 au sujet des enfants à naître. — Document parlementaire
no 8545-421-5-01;
— No. 421-00007 concerning housing policy. — Sessional Paper
No. 8545-421-6-01;
— no 421-00007 au sujet de la politique du logement. —
Document parlementaire no 8545-421-6-01;
— No. 421-00008 concerning impaired driving. — Sessional
Paper No. 8545-421-7-01;
— no 421-00008 au sujet de la conduite avec facultés affaiblies. —
Document parlementaire no 8545-421-7-01;
— No. 421-00012 concerning the grain industry. — Sessional
Paper No. 8545-421-8-01.
— no 421-00012 au sujet de l'industrie céréalière. — Document
parlementaire no 8545-421-8-01.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk
of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Eglinski (Yellowhead), one concerning impaired driving
(No. 421-00013);
— par M. Eglinski (Yellowhead), une au sujet de la conduite avec
facultés affaiblies (no 421-00013);
— by Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre), one concerning rail
transportation (No. 421-00014).
— par M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre), une au sujet du
transport ferroviaire (no 421-00014).
DE PÉTITIONS
January 25, 2016
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
Le 25 janvier 2016
QUESTIONS
INSCRITES AU
63
FEUILLETON
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answer to
question Q-17 on the Order Paper.
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse
à la question Q-17 inscrite au Feuilleton.
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux
(Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the
House of Commons) presented the returns to the following
questions made into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-1 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to refugee
processing in Canada: (a) how many government-assisted
Syrian refugees have been resettled in Canada since January 1,
2015, in total, broken down by (i) month; (b) how many
applications for private sponsorship of Syrian refugees have
been received since July 2013, in total, broken down by (i)
year; (c) how many applications for privately-sponsored Syrian
refugees have been received since January 1, 2015, broken
down by (i) month; (d) how many applications for privatelysponsored Syrian refugees have been accepted since January 1,
2015, in total, broken down by (i) month; (e) how many
privately-sponsored Syrian refugees have arrived in Canada
since January 1, 2015, in total, broken down by (i) month; (f)
what was the average processing time in 2014 for applications
for privately-sponsored Syrian refugees; (g) what was the
average processing time in 2015 for applications for privatelysponsored Syrian refugees, broken down by month; (h) how
many Syrian refugees have made inland claims for refugee
status at the Immigration and Refugee Board since July 2013, in
total, broken down by (i) year, (ii) month; (i) how many Syrian
refugees have received a positive decision at the Immigration
and Refugee Board since July 2013, in total, broken down by (i)
year, (ii) month; (j) how many applications for private
sponsorship of Syrian refugees are currently waiting to be
processed; (k) what criteria has the government enumerated for
prioritizing resettlement on the basis of religion or ethnicity;
Q-1 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le
traitement des cas de réfugiés au Canada : a) quel est le nombre
des réfugiés syriens pris en charge par le gouvernement ayant
été réinstallés au Canada depuis le 1er janvier 2015, par total,
ventilé (i) par mois; b) quel est le nombre de demandes de
parrainage privé de réfugiés syriens reçues depuis juillet 2013,
par total, ventilé (i) par année; c) quel est le nombre de
demandes de parrainage privé de réfugiés syriens reçues depuis
le 1er janvier 2015, ventilé par mois; d) quel est le nombre de
demandes de parrainage privé de réfugiés syriens acceptées
depuis le 1er janvier 2015, par total, ventilé (i) par mois; e) quel
est le nombre de réfugiés syriens parrainés par le secteur privé
arrivés au Canada depuis le 1er janvier 2015, par total, ventilé
(i) par mois; f) quel était, en 2014, le délai de traitement moyen
des demandes de parrainage privé de réfugiés syriens; g) quel
était, en 2015, le délai de traitement moyen des demandes de
parrainage privé de réfugiés syriens, ventilé par mois; h) quel
est le nombre des réfugiés syriens ayant présenté une demande
d’asile dans un bureau intérieur de la Commission de
l’immigration et du statut de réfugié depuis juillet 2013, par
total, ventilé (i) par année, (ii) par mois; i) quel est le nombre
des réfugiés syriens ayant obtenu une réponse favorable de la
Commission depuis juillet 2013, par total, ventilé (i) par année,
(ii) par mois; j) quel est le nombre des demandes de parrainage
privé de réfugiés syriens qui sont actuellement en attente de
traitement; k) quels critères le gouvernement a-t-il établis pour
accorder la priorité à certains groupes religieux ou ethniques
aux fins de la réinstallation;
(l) what instructions have been given to processing officers
regarding religion or ethnicity of Syrian refugees; (m) what is
the projected budget for the government’s resettling of 25 000
government-assisted Syrian refugees, in total, broken down by
(i) program, (ii) year; (n) what is the projected budget for the
processing and transport of privately-sponsored Syrian
refugees, in total, broken down by (i) program, (ii) year; (o)
over the next two years, how many Syrian refugees does the
government plan to resettle each year, in total, broken down by
(i) government-assisted refugees, (ii) privately-sponsored
refugees; (p) how many government-assisted Iraqi refugees
have been resettled in Canada since January 1, 2015, in total,
broken down by (i) month; (q) how many applications for
private sponsorship of Iraqi refugees have been received since
July 2013, in total, broken down by (i) year; (r) how many
applications for privately-sponsored Iraqi refugees have been
received since January 1, 2015, broken down by month; (s) how
many applications for privately-sponsored Iraqi refugees have
been accepted since January 1, 2015, in total, broken down by
(i) month; (t) how many privately-sponsored Iraqi refugees
have arrived in Canada since January 1, 2015, in total, broken
down by (i) month; (u) how many Iraqi refugees have made
inland claims for refugee status at the Immigration and Refugee
Board since July 2013, in total, broken down by (i) year, (ii)
month; (v) how many Iraqi refugees have received a positive
l) quelles instructions a-t-on données aux agents de traitement
en ce qui a trait à la religion ou à l’ethnie des réfugiés syriens;
m) quel est le budget prévu pour la réinstallation des 25 000
réfugiés syriens pris en charge par le gouvernement, ventilé (i)
par programme, (ii) par année; n) quel est le budget prévu pour
le traitement des cas de réfugiés syriens parrainés par le secteur
privé et pour le transport de ces réfugiés, ventilé (i) par
programme, (ii) par année; o) au cours des deux prochaines
années, quel est le nombre de réfugiés syriens que le
gouvernement se propose de réinstaller chaque année, ventilé
(i) par réfugiés pris en charge par le gouvernement, (ii) par
réfugiés parrainés par le secteur privé; p) quel est le nombre des
réfugiés iraquiens pris en charge par le gouvernement ayant été
réinstallés au Canada depuis le 1er janvier 2015, par total,
ventilé (i) par mois; q) quel est le nombre de demandes de
parrainage privé de réfugiés iraquiens reçues depuis juillet
2013, par total, ventilé (i) par année; r) quel est le nombre de
demandes de réfugiés iraquiens parrainés par le secteur privé
reçues depuis le 1er janvier 2015, ventilé par mois; s) quel est le
nombre des demandes de réfugiés iraquiens parrainés par le
secteur privé ayant été acceptées depuis le 1er janvier 2015, par
total, ventilé (i) par mois; t) quel est le nombre de réfugiés
iraquiens parrainés par le secteur privé arrivés au Canada depuis
le 1er janvier 2015, par total, ventilé (i) par mois; u) quel est le
nombre des réfugiés iraquiens ayant présenté une demande
64
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
decision at the Immigration and Refugee Board since July
2013, in total, broken down by (i) year, (ii) month; (w) how
many applications for private sponsorship of Iraqi refugees are
currently waiting to be processed; (x) over the next two years,
how many Iraqi refugees does the government plan to resettle
each year, in total, broken down by (i) government-assisted, (ii)
privately-sponsored; (y) what was the average processing time
for all refugee applications in 2014 and 2015, in total, broken
down by (i) year, (ii) processing centre, (iii) governmentassisted refugees, (iv) privately-sponsored refugees; (z) how
many refugees has Canada accepted in 2013 and 2014, in total,
broken down by (i) country of origin, (ii) year; and (aa) how
many total refugees does Canada intend to resettle in 2016? —
Sessional Paper No. 8555-421-1.
d’asile dans un bureau intérieur de la Commission de
l’immigration et du statut de réfugié depuis juillet 2013, par
total, ventilé (i) par année, (ii) par mois; v) quel est le nombre
des réfugiés iraquiens ayant obtenu une réponse favorable de la
Commission depuis juillet 2013, par total, ventilé (i) par année,
(ii) par mois; w) quel est le nombre des demandes de parrainage
privé de réfugiés iraquiens qui sont actuellement en attente de
traitement; x) au cours des deux prochaines années, quel est le
nombre des réfugiés iraquiens que le gouvernement se propose
de réinstaller chaque année, ventilé (i) par réfugiés pris en
charge par le gouvernement, (ii) par réfugiés parrainés par le
secteur privé; y) quel était le délai de traitement moyen de
l’ensemble des demandes d’asile en 2014 et 2015, selon (i)
l’année, (ii) le centre de traitement, (iii) la prise en charge par le
gouvernement, (iv) le parrainage par le secteur privé; z) quel est
le nombre de réfugiés que le Canada a acceptés en 2013 et
2014, ventilé (i) par pays d’origine, (ii) par année; aa) quel est
le nombre total des réfugiés que le Canada compte réinstaller en
2016? — Document parlementaire no 8555-421-1.
Q-2 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the
International Mobility Program: (a) how many applications
were received for work permits in 2015, broken down by (i)
total, (ii) month; (b) how many applications for work permits
were approved in 2015, broken down by (i) total, (ii) month; (c)
how many employers using the International Mobility Program
have been subject to an investigation for compliance in 2015,
broken down by (i) month, (ii) province; (d) how many
investigations have revealed non-compliance by employers,
broken down by (i) month, (ii) issues identified, (iii) industry of
the employer; (e) how many employers have had to take steps
to be considered compliant following an investigation, broken
down by (i) month, (ii) type of actions required, (iii) industry of
the employer; (f) how many employers have received penalties
for non-compliance as a result of an investigation, broken down
by (i) month, (ii) type of penalty, (iii) industry of the employer;
(g) how many investigations have involved an on-site visit,
broken down by month; and (h) how many Citizenship and
Immigration Canada staff are currently assigned to conduct
investigations for compliance? — Sessional Paper No. 8555421-2.
Q-2 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le
Programme de mobilité internationale : a) combien de
demandes de permis de travail ont été reçues en 2015,
réparties selon (i) le total, (ii) le mois; b) combien de
demandes de permis de travail ont été approuvées en 2015,
réparties selon (i) le total, (ii) le mois; c) combien d’employeurs
utilisant le Programme de mobilité internationale ont fait l’objet
d’une enquête de conformité en 2015, répartis selon (i) le mois,
(ii) la province; d) combien d’enquêtes ont révélé des cas de
non conformité chez des employeurs, réparties selon (i) le mois,
(ii) les problèmes relevés, (iii) l’industrie de l’employeur; e)
combien d’employeurs ont dû prendre des mesures pour être
jugés conformes à la suite d’une enquête, répartis selon (i) le
mois, (ii) le type de mesures requises, (iii) l’industrie de
l’employeur; f) combien d’employeurs se sont vu imposer des
pénalités pour non-conformité à la suite d’une enquête, répartis
selon (i) le mois, (ii) le type de pénalité, (iii) l’industrie de
l’employeur; g) combien d’enquêtes ont nécessité une visite sur
place, réparties selon le mois; h) combien d’employés de
Citoyenneté et Immigration Canada sont actuellement affectés
aux enquêtes de conformité? — Document parlementaire
no 8555-421-2.
Q-3 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to
applications to Citizenship and Immigration Canada: (a) how
many applications for permanent residence are currently
waiting to be processed, broken down by (i) total number, (ii)
parents and grandparents, (iii) spouse, common-law partner or
dependent child, (iv) Federal Skilled Workers pre-2008, (v)
Federal Skilled Workers post-2008, (vi) Provincial Nominees,
(vii) Investors, (viii) Entrepreneurs, (ix) Start-Up Visa, (x) SelfEmployed Persons, (xi) Canadian Experience Class, (xii) Live
in Caregivers, (xiii) humanitarian and compassionate; (b) how
many applications for citizenship are currently waiting to be
processed; (c) how many applications have been received to the
Express Entry pool; (d) how many Express Entry applicants
have been invited to submit an application for permanent
residence; (e) how many draws have there been for Express
Entry and what has been the cut-off point for each Express
Entry draw; (f) what has been the point cut-off for each Express
Q-3 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les
demandes auprès de Citoyenneté et Immigration Canada : a)
combien de demandes de résidence permanente sont
actuellement en attente de traitement, réparties par (i) nombre
total, (ii) parents et grands-parents, (iii) conjoint, conjoint de
fait ou enfant à charge, (iv) travailleurs qualifiés (fédéral) avant
2008, (v) travailleurs qualifiés (fédéral) après 2008, (vi)
candidats des provinces, (vii) investisseurs, (viii)
entrepreneurs, (ix) visas pour démarrage d’entreprise, (x)
travailleurs autonomes, (xi) catégorie de l’expérience
canadienne, (xii) aides familiaux résidants, (xiii)
considérations d’ordre humanitaire; b) combien de demandes
de citoyenneté sont actuellement en attente de traitement; c)
combien de demandes ont été reçues à l’égard du bassin pour
l’Entrée express; d) combien de demandeurs au titre de l’Entrée
express ont été invités à présenter une demande de résidence
permanente; e) combien de tirages ont été réalisés dans le cadre
de l’Entrée express et quel a été le seuil de points requis pour
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
65
Entry draw; and (g) how many refugee applications are
currently waiting to be processed, not including applications
from Syrian refugees? — Sessional Paper No. 8555-421-3.
chaque tirage; f) quel a été le seuil de points requis pour chaque
tirage; g) combien de demandes de statut de réfugié sont
actuellement en attente de traitement, exception faite des
demandes relatives aux réfugiés syriens? — Document
parlementaire no 8555-421-3.
Q-4 — Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — With regard
to Employment and Social Development Canada and the Social
Security Tribunal: (a) how many appeals are currently waiting
to be heard at the Income Security Section (ISS), broken down
by (i) total, (ii) Canada Pension Plan retirement pensions and
survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan Disability benefits,
(iv) Old Age Security; (b) how many appeals have been heard
by the ISS in 2015, in total and broken down by (i) Canada
Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (ii)
Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old Age Security;
(c) how many appeals heard by the ISS were allowed in 2015,
in total and broken down by (i) Canada Pension plan retirement
pensions and survivors benefits, (ii) Canada Pension Plan
disability benefits, (iii) Old Age Security; (d) how many
appeals heard by the ISS were dismissed in 2015, in total and
broken down by (i) Canada Pension plan retirement pensions
and survivors benefits, (ii) Canada Pension Plan disability
benefits, (iii) Old Age Security; (e) how many appeals to the
ISS were summarily dismissed in 2015, in total and broken
down by (i) Canada Pension plan retirement pensions and
survivors benefits, (ii) Canada Pension Plan disability benefits,
(iii) Old Age Security; (f) how many appeals at the ISS have
been heard in person in 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (g) how many appeals at the
ISS have been heard by teleconference in 2015, broken down
by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (h) how many
appeals at the ISS have been heard by videoconference in 2015,
broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (i)
how many appeals at the ISS have been heard in writing in
2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals
dismissed; (j) how many members hired in the Employment
Insurance Section (EIS) are currently assigned to the ISS; (k)
how many income security appeals are currently waiting to be
heard by the Appeal Division (AD), in total and broken down
by (i) Canada Pension plan retirement pensions and survivors
benefits, (ii) Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old
Age Security; (l) how many income security appeals have been
heard by the AD in 2015, in total and broken down by (i)
Canada Pension plan retirement pensions and survivors
benefits, (ii) Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old
Age Security;
Q-4 — Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh) — En ce qui
concerne Emploi et Développement social Canada et le
Tribunal de la sécurité sociale : a) combien d’appels sont en
attente d’instruction à la Section de la sécurité du revenu (SSR),
ventilés par (i) total, (ii) prestations de pension de retraite et
prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii)
prestations d'invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv)
Sécurité de la vieillesse; b) combien d’appels ont été instruits
par la SSR en 2015, au total et ventilés par (i) prestations de
pension de retraite et prestations au survivant du Régime de
pensions du Canada, (ii) prestations d'invalidité du Régime de
pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; c) combien
d’appels devant la SSR ont été accueillis en 2015, au total et
ventilés par (i) prestations de pension de retraite et prestations
au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii) prestations
d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de
la vieillesse; d) combien d’appels devant la SSR ont été rejetés
en 2015, au total et ventilés par (i) prestations de pension de
retraite et prestations au survivant du Régime de pensions du
Canada, (ii) prestations d’invalidité du Régime de pensions du
Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; e) combien d’appels
devant la SSR ont été rejetés de façon sommaire en 2015, au
total et ventilés par (i) prestations de pension de retraite et
prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii)
prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii)
Sécurité de la vieillesse; f) combien d’appels devant la SSR ont
été instruits en personne en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; g) combien d’appels devant la
SSR ont été instruits par téléconférence en 2015, ventilés par (i)
appels accueillis, (ii) appels rejetés; h) combien d’appels devant
la SSR ont été instruits par vidéoconférence en 2015, ventilés
par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; i) combien d’appels
devant la SSR ont été instruits par écrit en 2015, ventilés par (i)
appels accueillis, (ii) appels rejetés; j) combien d'employés
embauchés par la Section de l'assurance-emploi (SAE) sont
affectés à la SSR; k) combien d'appels relatifs à la sécurité du
revenu sont en attente d’instruction à la Division d'appel (DA),
au total et ventilés par (i) prestations de pension de retraite et
prestations au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii)
prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii)
Sécurité de la vieillesse; l) combien d'appels relatifs à la sécurité
du revenu ont été instruits par la DA en 2015, au total et
ventilés par (i) prestations de pension de retraite et prestations
au survivant du Régime de pensions du Canada, (ii) prestations
d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de
la vieillesse;
(m) how many income security appeals heard by the AD were
allowed in 2015, in total and broken down by (i) Canada
Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (ii)
Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old Age Security;
(n) how many income security appeals heard by the AD were
dismissed in 2015, in total and broken down by (i) Canada
Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (ii)
Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old Age Security;
(o) how many income security appeals to the AD were
summarily dismissed in 2015, in total and broken down by (i)
m) combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la
DA ont été accueillis en 2015, au total et ventilés par (i)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (ii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; n)
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été rejetés en 2015, au total et ventilés par (i) prestations de
pension de retraite et prestations au survivant du Régime de
pensions du Canada, (ii) prestations d’invalidité du Régime de
pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; o) combien
66
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
Canada Pension plan retirement pensions and survivors
benefits, (ii) Canada Pension Plan disability benefits, (iii) Old
Age Security; (p) how many income security appeals at the AD
have been heard in person in 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (q) how many income security
appeals at the AD have been heard in by videoconference in
2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals
dismissed; (r) how many income security appeals at the AD
have been heard by teleconference in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed;
d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA ont été
rejetés de façon sommaire en 2015, au total et ventilés par (i)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (ii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iii) Sécurité de la vieillesse; p)
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été instruits en personne en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; q) combien d'appels relatifs à la
sécurité du revenu devant la DA ont été instruits par
vidéoconférence en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii)
appels rejetés; r) combien d'appels relatifs à la sécurité du
revenu devant la DA ont été instruits par téléconférence en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés;
(s) how many income security appeals at the AD have been
heard in writing in 2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii)
appeals dismissed; (t) how many appeals are currently waiting to
be heard at the Employment Insurance Section (EIS); (u) how
many appeals have been heard by the EIS in 2015, broken down by
(i) total, (ii) month; (v) how many appeals heard by the EIS were
allowed in 2015; (w) how many appeals heard by the EIS were
dismissed in 2015; (x) how many appeals to the EIS were
summarily dismissed in 2015; (y) how many appeals at the EIS
have been heard in person 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (z) how many appeals at the EIS
have been heard by videoconference in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (aa) how many appeals at
the EIS have been heard by teleconference in 2015, broken down
by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (bb) how many
appeals at the EIS have been heard in writing in 2015, broken
down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (cc) how many
EI appeals are currently waiting to be heard by the AD; (dd) how
many EI appeals have been heard by the AD in 2015; (ee) how
many EI appeals heard by the AD were allowed in 2015; (ff) how
many EI appeals heard by the AD were dismissed in 2015; (gg)
how many EI appeals to the AD were summarily dismissed in
2015; (hh) how many EI appeals at the AD have been heard in
person in 2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals
dismissed; (ii) how many EI appeals at the AD have been heard by
videoconference in 2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii)
appeals dismissed; (jj) how many EI appeals at the AD have been
heard by teleconference in 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (kk) how many EI appeals at the
AD have been heard in writing in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed;
s) combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été instruits par écrit en 2015, ventilés par (i) appels accueillis,
(ii) appels rejetés; t) combien d’appels sont en attente d’instruction
à la Section de l'assurance-emploi (SAE); u) combien d’appels ont
été instruits par la SAE en 2015, ventilés par (i) total, (ii) mois; v)
combien d’appels devant la SAE ont été accueillis en 2015; w)
combien d’appels devant la SAE ont été rejetés en 2015; x)
combien d’appels devant la SAE ont été rejetés de façon sommaire
en 2015; y) combien d’appels devant la SAE ont été instruits en
personne en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels
rejetés; z) combien d’appels devant la SAE ont été instruits par
vidéoconférence en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii)
appels rejetés; aa) combien d’appels devant la SAE ont été instruits
par téléconférence en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii)
appels rejetés; bb) combien d’appels devant la SAE ont été instruits
par écrit en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels
rejetés; cc) combien de dossiers d’appels de l’AE sont en attente
d’instruction à la DA; dd) combien de dossiers d’appels de l’AE
ont été instruits par la DA en 2015; ee) combien de dossiers
d’appels de l’AE devant la DA ont été accueillis en 2015; ff)
combien de dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été rejetés
en 2015; gg) combien de dossiers d’appels de l’AE devant la DA
ont été rejetés de façon sommaire en 2015; hh) combien de dossiers
d’appels de l’AE devant la DA ont été instruits en personne en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; ii)
combien de dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été
instruits par vidéoconférence en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; jj) combien de dossiers d’appels de
l’AE devant la DA ont été instruits par téléconférence en 2015,
ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; kk) combien de
dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été instruits par écrit en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés;
(ll) how many legacy appeals are currently waiting to be heard
at the ISS; (mm) how many legacy appeals are currently waiting to
be heard at the EIS; (nn) how many legacy income security appeals
are currently waiting to be heard at the AD; (oo) how many legacy
Employment Insurance appeals are currently waiting to be heard at
the AD; (pp) how many requests has the Tribunal received for an
expedited hearing due to terminal illness in 2015, broken down by
(i) month, (ii) requests granted, (iii) requests not granted; (qq) how
many requests has the Tribunal received for an expedited hearing
due to financial hardship in 2015, broken down by (i) month, (ii)
section, (iii) requests granted, (iv) requests not granted; (rr) when
will performance standards for the Tribunal be put in place; (ss)
how many casefiles have been reviewed by the special unit created
within the department to review backlogged social security
appeals; (tt) how many settlements have been offered; (uu) how
many settlements have been accepted; (vv) how much has been
spent on the special unit within the department; (ww) what is the
ll) combien d'appels hérités de l’ancien système sont en attente
d’instruction à la SSR; mm) combien d'appels hérités de l’ancien
système sont en attente d’instruction à la SAE; nn) combien
d'appels relatifs à la sécurité du revenu hérités de l’ancien système
sont en attente d’instruction à la DA; oo) combien d’appels relatifs
à l’Assurance-emploi hérités de l’ancien système sont en attente
d’instruction à la DA; pp) combien de demandes d’audience
accélérée pour cause de maladie terminale le Tribunal a-t-il reçues
en 2015, ventilées par (i) mois, (ii) demandes accueillies, (iii)
demandes rejetées; qq) combien de demandes d’audience accélérée
pour cause de difficultés financières le Tribunal a-t-il reçues en
2015, ventilées par (i) mois, (ii) section, (iii) demandes accueillies,
(iv) demandes rejetées; rr) à quel moment des normes de
rendement seront elles mises en place au Tribunal; ss) combien
de dossiers ont été revus par l’unité spéciale créée au Ministère
pour examiner les appels de sécurité sociale en arriéré; tt) combien
de règlements ont été offerts; uu) combien de règlements ont été
67
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
expected end date for the special unit within the department; (xx)
for 2014 and 2015, what is the average amount of time for the
Department to reach a decision on an application for Canada
Pension Plan Disability benefits, broken down by month; and (yy)
for 2014 and 2015, what is the average amount of time for the
Department to reach a decision on a reconsideration of an
application for Canada Pension Plan Disability benefits, broken
down by month? — Sessional Paper No. 8555-421-4.
acceptés; vv) combien d’argent a été consacré à l’unité spéciale du
Ministère; ww) quelle est la date de fin prévue de l’unité spéciale
du Ministère; xx) pour 2014 et 2015, combien de temps le
Ministère prend-il en moyenne pour rendre une décision relative à
une demande de prestations d’invalidité du Régime de pensions du
Canada, ventilé par mois; yy) pour 2014 et 2015, combien de temps
le Ministère prend-il en moyenne pour rendre une décision relative
au réexamen d’une demande de prestations d’invalidité du Régime
de pensions du Canada, ventilé par mois? — Document
parlementaire no 8555-421-4.
Q-5 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to
Canada Mortgage and Housing Corporation: (a) how many
long-term operating agreements for social housing units are
currently in existence, broken down by province; (b) for each
agreement, (i) what is the name of the agreement holder, (ii)
when does the agreement expire; and (c) since 1995, how many
long-term operating agreements have expired, broken down by
year? — Sessional Paper No. 8555-421-5.
Q-5 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne
la Société canadienne d’hypothèques et de logement : a)
combien d’ententes d’exploitation à long terme visant des
unités de logement social existent à l’heure actuelle, par
province; b) pour chaque entente, (i) quel est le nom du
signataire de l’entente, (ii) quand l’entente vient-elle à
échéance; c) depuis 1995, combien d’ententes d’exploitation à
long terme sont arrivées à échéance, par année? — Document
parlementaire no 8555-421-5.
Q-6 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to
government funding allocated to the constituency of Hochelaga
for each fiscal year from 2004-2005 to 2015-2016: (a) what is
the total amount of funding per (i) department, (ii) agency, (iii)
all other government bodies, (iv) program; and (b) how many
jobs is this funding directly responsible for, broken down by (i)
full-time positions, (ii) part-time positions? — Sessional Paper
No. 8555-421-6.
Q-6 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne
le financement gouvernemental distribué dans la circonscription
de Hochelaga pour chaque exercice financier de 2004-2005 à
2015-2016 : a) quel est le montant total de ce financement par
(i) ministère, (ii) organisme, (iii) toute autre entité
gouvernementale, (iv) programme; b) ce financement est
directement responsable de combien d’emplois (i) à temps
plein, (ii) à temps partiel? — Document parlementaire no 8555421-6.
Q-7 — Mr. Stewart (Burnaby South) — With regard to federal
funding for scientific research and the mandate letter for the
Minister of Science: (a) for each fiscal year since 2005-2006,
what was the government’s total financial support for
“fundamental research to support new discoveries,” broken
down by department or agency; (b) what performance measures
or indicators is the government using to examine and evaluate
“options to strengthen the recognition of, and support for,
fundamental research to support new discoveries”; (c) what is
the complete and detailed list of all research programs or
facilities whose federal funding was decreased or eliminated
since February 6, 2006; (d) for each research program or facility
in (c), (i) was it intramural or extramural, (ii) by what dollar
amount was its funding decreased, (iii) what percentage of its
total funding did this decrease represent, (iv) on what date(s)
was its funding decreased, (v) was it required to close or shutdown as a result; and (e) for each research program or facility in
(c), will the current government restore its funding to previous
levels? — Sessional Paper No. 8555-421-7.
Q-7 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — En ce qui concerne le
financement fédéral de la recherche scientifique et la lettre de
mandat de la ministre des Sciences : a) pour chaque exercice
financier depuis 2005-2006, quel a été l’appui financier total du
gouvernement pour « la recherche fondamentale en appui de
découvertes », par ministère ou agence; b) quels indicateurs ou
quelles mesures de rendement le gouvernement utilise-t-il pour
examiner et évaluer les « options pour renforcer la
reconnaissance et le soutien de la recherche fondamentale en
appui des découvertes »; c) quelle est la liste complète de tous
les programmes ou installations de recherche dont le
financement fédéral a été réduit ou éliminé depuis le 6 février
2006; d) pour chaque programme ou installation de recherche
nommé en c), (i) était-il interne ou externe, (ii) quelle somme a
été retranchée de son financement, (iii) quel pourcentage de son
financement total cette diminution représente-t-elle, (iv) quand
exactement le financement a-t-il été réduit, (v) a-t-il été forcé de
fermer en raison de la diminution de son financement; e) pour
chaque programme ou installation de recherche nommé en c), le
gouvernement actuel ramènera-t-il le financement à son niveau
antérieur? — Document parlementaire no 8555-421-7.
Q-8 — Mr. Stewart (Burnaby South) — With regard to
Statistics Canada: (a) what is the complete and detailed list of
all surveys, data products, tables, and publications whose
collection, measurement, or reporting was discontinued
between February 6, 2006, and November 4, 2015; (b) for
each item listed in (a), (i) on what date was it first established,
(ii) on what date was it discontinued, (iii) what was the rationale
Q-8 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — En ce qui concerne
Statistique Canada : a) quelle est la liste complète et détaillée de
tous les sondages, les produits de données, les tableaux et les
publications pour lesquels on a abandonné la collecte, la mesure
ou le compte rendu des résultats entre le 6 février 2006 et le 4
novembre 2015; b) pour chaque élément cité en a), (i) à quelle
date celui-ci a-t-il été établi pour la première fois, (ii) à quelle
68
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
for its discontinuation, (iv) by what process was this decision
reached, (v) how many Canadians had been accessing its data
on an annual basis, (vi) what was the cost-savings from its
discontinuation; and (c) is it the current government's policy to
reinstate its collection, measurement, or reporting? — Sessional
Paper No. 8555-421-8.
date a-t-il été abandonné, (iii) quelle était la raison de son
abandon, (iv) de quelle façon a-t-on pris cette décision, (v)
combien de Canadiens en utilisaient les données sur une base
annuelle, (vi) quelles étaient les économies découlant de son
abandon, c) est-ce la politique du gouvernement actuel de
recommencer à effectuer la collecte, la mesure ou le compte
rendu des résultats? — Document parlementaire no 8555-421-8.
Q-9 — Mr. Stewart (Burnaby South) — With regard to the
National Research Council (NRC): (a) of the $67 million
allocated in Budget 2012 to “support the National Research
Council in refocusing on business-led, industry-relevant
research,” what are the details about the money spent, broken
down by (i) fiscal year, (ii) organizational priority, (iii) strategic
outcome, (iv) program; (b) of the $121 million allocated in
Budget 2013 to “invest in the National Research Council’s
strategic focus to help the growth of innovative businesses in
Canada,” what is the complete and detailed accounting of how
this money was spent, broken down by (i) fiscal year, (ii)
organizational priority, (iii) strategic outcome, (iv) program; (c)
of the $119.2 million allocated in Budget 2015 to “support the
industry-partnered research and development activities of the
National Research Council,” what is the complete and detailed
accounting of how this money was spent, broken down by (i)
fiscal year, (ii) organizational priority, (iii) strategic outcome,
(iv) program; (d) for each year since 2011, what performance
measures or indicators has the government used to track and
evaluate the effectiveness of NRC programs; (e) for each
performance measure or indicator in (d), what was its target
value during each year since 2011, broken down by program;
(f) for each performance measure or indicator in (d), what was
its actual reported value during each year since 2011, broken
down by program; (g) for each year since 2011, what was the
NRC’s target for staff utilization on programs, comparing total
hours worked on projects to total hours paid, broken down by
(i) division and (ii) portfolio; (h) for each year since 2011, what
was the NRC’s actual staff utilization on programs, comparing
total hours worked on projects to total hours paid, broken down
by (i) division and (ii) portfolio;
Q-9 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — En ce qui concerne le
Conseil national de recherches du Canada (CNRC) : a) sur les
67 millions de dollars accordés dans le budget de 2012 pour «
aider le Conseil national de recherches à réorienter ses activités
vers des travaux de recherche dirigés par l’entreprise et
pertinents pour l’industrie », quel est l’état complet et détaillé
de toutes les dépenses effectuées, ventilé par (i) exercice, (ii)
priorité organisationnelle, (iii) résultat stratégique, (iv)
programme; b) sur les 121 millions de dollars accordés dans
le budget de 2013 pour « investir dans l’orientation stratégique
du Conseil national de recherches du Canada afin de favoriser
la croissance d’entreprises innovatrices au Canada », quel est
l’état complet et détaillé de toutes les dépenses effectuées,
ventilé par (i) exercice, (ii) priorité organisationnelle, (iii)
résultat stratégique, (iv) programme; c) sur les 119,2 millions de
dollars accordés dans le budget de 2015 « au Conseil national
de recherches du Canada pour appuyer ses partenariats de
recherche et développement avec l’industrie », quel est l’état
complet et détaillé de toutes les dépenses effectuées, ventilé par
(i) exercice, (ii) priorité organisationnelle, (iii) résultat
stratégique, (iv) programme; d) pour chaque année depuis
2011, quels indicateurs ou mesures du rendement le
gouvernement a-t-il utilisés pour contrôler et évaluer
l’efficacité des programmes du CNRC; e) pour chaque
indicateur ou mesure du rendement mentionné au point d),
quelle a été sa valeur cible chaque année depuis 2011, ventilée
par programme; f) pour chaque indicateur ou mesure du
rendement énoncé à d), quelle a été sa valeur réelle déclarée
chaque année depuis 2011, ventilée par programme; g) pour
chaque année depuis 2011, quelle a été la cible du CNRC
concernant l’utilisation du personnel pour les programmes, en
comparant les heures totales travaillées sur les projets au total
des heures payées, ventilée par (i) division, (ii) portefeuille; h)
pour chaque année depuis 2011, quelle a été l’utilisation réelle
du personnel du CNRC pour les programmes, en comparant les
heures totales travaillées sur les projets au total des heures
payées, ventilée par (i) division, (ii) portefeuille;
(i) for each year since 2011, what was the NRC’s number of
projects delivered on, under or over budget, comparing planned
to actual costs, broken down by (i) division and (ii) portfolio; (j)
for each year since 2011, what was the NRC’s utilization of
equipment, facilities, and services, comparing practical capacity
to actual use, broken down by (i) division, (ii) portfolio; (k) for
each year since 2005, how many peer-reviewed publications
have NRC researchers published; (l) for each year since 2005,
how many patents have NRC researchers produced; (m) for
each year since 2005, what has been the NRC’s licensing and
royalty revenue from clients; (n) what has been the annual cost
of the NRC’s Concierge Service for each year since it was
launched; (o) how many small and medium-sized enterprises
have accessed the NRC’s Concierge Service during each year
since it was launched; (p) of the small and medium-sized
enterprises in (o), (i) how many have invested in technology
deployment as a result of accessing the NRC’s Concierge
i) pour chaque année depuis 2011, combien de projets le CNRC
a t-il réalisés en respectant le budget, avec un budget moindre
ou en dépassant le budget, en comparant les coûts prévus aux
coûts réels, ventilé par (i) division, (ii) portefeuille; j) pour
chaque année depuis 2011, quelle utilisation le CNRC a-t-il
faite de l’équipement, des installations et des services, en
comparant la capacité pratique à l’utilisation réelle, ventilée par
(i) division, (ii) portefeuille; k) pour chaque année depuis 2005,
combien de publications évaluées par les pairs les chercheurs
du CNRC ont ils publiées; l) pour chaque année depuis 2005,
combien de brevets les chercheurs du CNRC ont-ils produits;
m) pour chaque année depuis 2005, combien de revenus le
CNRC a-t-il tirés de ses clients au titre de l’attribution de
licences et de redevances; n) combien a coûté annuellement le
Service de guide-expert du CNRC depuis son lancement; o)
combien de petites et moyennes entreprises ont eu recours au
Service de guide-expert du CNRC chaque année depuis son
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
69
Service, (ii) what has been the dollar value of these investments
for each company, and (iii) how much private-sector jobs did
these investments create; (q) for each year since 2005, what was
the NRC’s total expenditures on fundamental or basic research;
(r) for each year since 2005, what was the NRC’s total number
of full-time equivalent staff supporting fundamental or basic
research; and (s) what is the current government’s position with
respect to the reforms undertaken since 2013 to refocus the
NRC into an industry-focused, research and technology
organization? — Sessional Paper No. 8555-421-9.
lancement; p) parmi les petites et moyennes entreprises
mentionnées au point o), (i) combien ont investi dans le
déploiement de technologies après avoir eu recours au Service
de guide expert du CNRC, (ii) quelle a été la valeur des
retombées de ces investissements pour chaque entreprise, (iii)
combien d’emplois dans le secteur privé ces investissements
ont-ils permis de créer; q) pour chaque année depuis 2005,
quelle est la somme totale dépensée par le CNRC en recherche
fondamentale ou de base; r) pour chaque année depuis 2005,
quel est le nombre total d’équivalents temps plein au CNRC
chargés de la recherche fondamentale ou de base; s) quelle est la
position du gouvernement actuel en ce qui a trait aux réformes
entreprises depuis 2013 pour réorienter le CNRC en vue d’en
faire une organisation de recherche et de technologie axée sur
l’industrie? — Document parlementaire no 8555-421-9.
Q-10 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) —
With regard to Service Canada, Old Age Security and Canada
Pension Plan call centres for 2015, year-to-date: (a) what was
the volume of calls, broken down by (i) Canadian region, (ii)
province, (iii) month; (b) what was the number of calls that
received a high volume message, broken down by (i) Canadian
region, (ii) province, (iii) month; (c) what were the Service
Level standards achieved for calls answered by an agent,
broken down by (i) Canadian region, (ii) province, (iii) month;
(d) what were the service standards for call-backs; (e) what
were the service standards achieved for call-backs broken down
by (i) Canadian region, (ii) province, (iii) month; (f) what was
the average number of days for a call-back by an agent, broken
down by (i) Canadian region, (ii) province, (iii) month; (g) what
was the number and percentage of term employees, and the
number and percentage of indeterminate employees, broken
down by (i) Canadian region, (ii) province, (iii) month; (h) what
is the rate of sick leave use among call centre employees,
broken down by month; (i) what is the number of call centre
employees on long term disability; and (j) what is the rate of
overtime and the number of overtime hours worked by call
centre employees, broken down by month? — Sessional Paper
No. 8555-421-10.
Q-10 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) —
En ce qui concerne les télécentres de Service Canada, de la
Sécurité de la vieillesse et du Régime de pensions du Canada
pour 2015, cumul annuel : a) quel était le volume d’appels,
ventilés par (i) région du Canada, (ii) province, (iii) mois; b)
combien d’appels ont reçu un message de volume élevé,
ventilés par (i) région du Canada, (ii) province, (iii) mois; c)
quelles normes de service ont été atteintes pour les appels
auxquels un agent a répondu, ventilés par (i) région du Canada,
(ii) province, (iii) mois; d) quelles étaient les normes de service
en matière de rappels; e) quelles normes de service ont été
atteintes pour ce qui est des rappels, ventilés par (i) région du
Canada, (ii) province, (iii) mois; f) quel était le délai moyen
(nombre de jours) de rappel par un agent, ventilé par (i) région
du Canada, (ii) province, (iii) mois; g) quels étaient le nombre
et le pourcentage d'employés nommés pour une période
déterminée, et le nombre ainsi que le pourcentage d'employés
nommés pour une période indéterminée, ventilés par (i) région
du Canada, (ii) province, (iii) mois; h) quel est le taux de congés
de maladie utilisés par les employés des télécentres, ventilé par
mois; i) combien d'employés de télécentres sont en congé
d'invalidité de longue durée; j) quels sont le taux et le nombre
d'heures supplémentaires travaillées par les employés des
télécentres, ventilés par mois? — Document parlementaire
no 8555-421-10.
Q-11 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to
the Federal Tobacco Control Strategy (FTCS) in fiscal year
2014-2015: (a) what was the budget for the FTCS; (b) how
much of that budget was spent within the fiscal year; (c) how
much was spent on each of the following components of the
FTCS, (i) mass media, (ii) policy and regulatory development,
(iii) research, (iv) surveillance, (v) enforcement, (vi) grants and
contributions, (vii) programs for Aboriginals of Canada; and (d)
were any other activities not listed in (c) funded by the FTCS
and, if so, how much was spent on each of these activities? —
Sessional Paper No. 8555-421-11.
Q-11 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui
concerne la Stratégie fédérale de lutte contre le tabagisme en
2014-2015 : a) à combien s’élevait le budget de la Stratégie; b)
quelle part de ce budget a été dépensée au cours de l’exercice
financier; c) quel montant a été consacré à chacun des éléments
suivants de la Stratégie, (i) médias, (ii) élaboration de politiques
et de règlements, (iii) recherche, (iv) surveillance, (v) contrôle
d’application, (vi) subventions et contributions, (vii)
programmes destinés aux Autochtones du Canada; d) d’autres
activités qui ne sont pas mentionnées en c) ont-elles été
financées dans le cadre de la Stratégie et, dans l’affirmative,
quel montant a été consacré à chacune de ces activités? —
Document parlementaire no 8555-421-11.
Q-12 — Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — With regard
to the Copyright Board of Canada, as of December 10, 2015:
(a) how many people are employed by the Board, broken down
by Treasury Board classification group; (b) is the working
committee on its operations, procedures, and processes, that
Q-12 — M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — En ce qui
concerne la Commission du droit d’auteur du Canada, en date
du 10 décembre 2015 : a) combien de personnes sont
employées par la Commission, ventilé par groupes selon la
classification du Conseil du Trésor; b) le groupe de travail sur
70
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
was tasked with examining possible improvements to the
Board’s current practices and procedures with a view to
reducing uncertainty and streamlining the processes, still active;
(c) if the answer to (b) is affirmative, when does it expect to
complete its work, (i) what are its preliminary
recommendations, (ii) which persons or organizations within
the government were consulted in this regard, (iii) was an
outside consultant hired, (iv) if so, at what cost as of December
10, 2015; (d) if the answer to (b) is negative, (i) what are its
final recommendations, (ii) which persons or organizations
within the government were consulted in this regard, (iii) was
an outside consultant hired, (iv) if so, at what final cost, (v)
when does the government plan to implement the working
committee’s recommendations; (e) was the Minister of
Industry's office consulted by this working committee, (i) if
so, how many times, (ii) which office members were contacted
with the respective contact dates; and (f) has the appeal of the
“Tariff 8” decision of June 2014 by Re:Sound been heard, (i) if
so, what was the court’s decision, (ii) if not, when is the appeal
scheduled to be heard? — Sessional Paper No. 8555-421-12.
ses opérations, ses procédures et ses processus, chargé
d’examiner les solutions de rechange aux procédures et
pratiques actuelles et de réduire l’incertitude ainsi que la
longueur et les coûts des procédures, est-il toujours actif; c) si la
réponse en b) est positive, quand compte-t-il terminer ses
travaux, (i) quelles en sont les recommandations préliminaires,
(ii) quelles ont été les personnes ou organisations consultées à
cet effet à l’intérieur du gouvernement, (iii) un consultant
externe a-t-il été embauché, (iv) si oui, à quel coût en date du 10
décembre 2015; d) si la réponse en b) est négative, (i) quels en
sont les recommandations finales, (ii) quelles ont été les
personnes ou organisations consultées à cet effet à l’intérieur du
gouvernement, (iii) un consultant externe a-t-il été embauché,
(iv) dans l'affirmative, à quel coût final, (v) quand le
gouvernement compte-t-il mettre en œuvre les
recommandations du groupe de travail; e) le cabinet du
ministre de l’Industrie a-t-il été consulté par ce groupe de
travail, (i) dans l'affirmative, à combien de reprises, (ii) quels
ont été les membres du Cabinet contactés avec les dates
respectives de contact; f) la demande d’appel de la décision sur
le « Tarif 8 » en juin 2014 par Ré:Sonne a-t-elle été entendue,
(i) dans l'affirmative, quelle a été la décision de la cour, (ii) dans
la négative, quand la cause est-elle prévue pour être entendue
— Document parlementaire no 8555-421-12.
Q-13 — Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — With regard
to the Canadian Museum of History: (a) as part of the
transformation of the former Canadian Museum of Civilizations
into the Canadian Museum of History, (i) what are the
objectives, phases and components planned by this
transformation since 2011 in terms of renovations,
rebranding, changes to exhibits, the creation of new exhibits
including the Canadian History Hall and their subcomponents,
(ii) what was the original schedule for these objectives, phases,
components and subcomponents, (iii) what is the schedule for
the completed objectives, phases, components and
subcomponents, with regard to the completion dates, (iv)
what is the current projected schedule for the objectives,
phases, components and subcomponents to be completed, (v)
what were the originally projected costs for the objectives,
phases, components and subcomponents, (vi) what are the costs
incurred to date, broken down by objective, phase, component
or subcomponent, (vii) what are the currently projected
additional costs, broken down by objective, phase, component
or subcomponent; (b) since 2012, what amounts from the
private, corporate or community sector, whether they be
sponsors, partners or corporate donors, have been received by
the Museum, (i) to which exhibits, services or objectives were
these amounts allocated, with these amounts broken down by
amount donor; (c) since 2012, what is the nature of each service
contract used by the Museum for services that used to be
performed by Museum employees before 2012, (d) how many
employees, permanent or on contract, have been assigned to
research duties, particularly in the Research Division, their
numbers broken down (i) by year since 2012-2013, (ii) by
position, (iii) by scientific field, (iv) by division; (e) since 20122013, what meetings, telephone calls, museum visits and any
other contact have taken place between museum representatives
and members of ministers’ offices or representatives from their
respective offices, including the Office of the Minister of
Canadian Heritage and the Prime Minister’s Office, broken
down by meeting subject;
Q-13 — M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — En ce qui
concerne le Musée canadien de l'histoire : a) dans le cadre de la
transformation de l'ancien Musée canadien des civilisations
pour en faire le Musée canadien de l'histoire (i) quels sont les
objectifs, les étapes et les éléments prévus par cette
transformation depuis 2011 en termes de rénovations,
modification de l'image de marque, changements aux
expositions, créations de nouvelles expositions y compris la
Salle de l'histoire canadienne ainsi que les sous-éléments qui les
composent, (ii) quel est le calendrier initialement prévu de ces
objectifs, étapes, éléments et sous-éléments, (iii) quel est le
calendrier des objectifs, étapes, éléments et sous-éléments
réalisés, en ce qui a trait aux dates de réalisation, (iv) quel est le
calendrier projeté actuel des objectifs, étapes, éléments et souséléments à venir, (v) quels sont les coûts initialement prévus
pour les objectifs, étapes, éléments et sous-éléments (vi) quels
sont les coûts engagés jusqu'à maintenant, répartis par objectif,
étape, élément ou sous-élément (vii) quels sont les coûts
supplémentaires actuellement prévus, répartis par objectif,
étape, élément ou sous-élément; b) depuis 2012, quels
montants provenant du secteur privé, corporatif ou associatif,
qu'ils soient commanditaires, de partenaires ou de donateurs
corporatifs, ont été reçus par le Musée, (i) à quelles expositions,
services ou objectifs ces montants ont-ils été accordés, ces
montants répartis par donateur des montants; c) depuis 2012,
quel est la nature de chacun des contrats de services auxquels a
eu recours le Musée pour des services qui étaient accomplis
avant 2012 par des employés du Musée, d) combien
d'employés, permanents ou sous contrat, ont été affectés à des
fonctions de recherche, notamment à la Division de la
recherche, leurs nombres répartis (i) par année depuis 20122013, (ii) par poste, (iii) par domaine scientifique, (iv) par
division; e) depuis 2012-2013, quels réunions, appels
téléphoniques, visites du musée et tout autre contact ont eu
lieu entre, d'une part, les représentants du musée et, d'autre part,
des membres du conseil des ministres ou des personnes
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
71
représentant leurs bureaux et cabinets respectifs, y compris le
cabinet du ministre du Patrimoine canadien et le bureau du
Premier ministre, ventilés par sujet de la rencontre;
(f) for all exhibitions since 2012, by exhibition, what was (i) the
total number of visitors, (ii) the total revenue amount, (iii) the
budget at the start of planning stage, (iv) total expenditures; (g)
since 2012-2013, (i) what were the museum’s annual revenues,
(ii) what are the museum’s projected annual revenues for the
next five years, (h) excluding the Canadian War Museum, what
is the total number of visitors expected each year at the museum
over the next five years; (i) since 2012, which groups such as
associations, professional associations, groups representing
First Nations and experts were met with and consulted as part
of creating the content for the new Museum, particularly with
regard to the Canadian History Hall; (j) regarding the costs
related to changing the museum’s name such as signage, logos
and branding, (i) what is the current budget set aside for these
costs, (ii) what is the total projected cost over the next five
years; (k) since 2012-2013, what is the museum’s total cost of
advertising such as billboard advertising and advertising in
newspapers, on the radio, on television and on the Internet, (i)
by year, (ii) by type of advertising; (l) for each instance when
external legal services were provided to the museum over the
past three years (i) which firms or individuals provided these
legal services to the museum, (ii) when, (iii) for how long, (iv)
what was the nature of these services, (v) what was the purpose
of these services, (vi) what was the total cost, per instance, of
these services provided to the museum; and (m) for each project
or exhibition created by the museum or for those since 20122013 that were not presented within the museum building, (i)
what was the subject, (ii) where was the project or exhibition
presented, (iii) what was the total cost for each project or
exhibition? — Sessional Paper No. 8555-421-13.
f) pour toutes les expositions tenues depuis 2012, par
exposition, quel était (i) le nombre total de visiteurs, (ii) le
montant total des revenus, (iii) le budget prévu au début de la
planification, (iv) le total des dépenses; g) depuis 2012-2013, (i)
quels ont été les revenus annuels du musée, (ii) quels sont les
revenus annuels prévus du musée au cours des cinq prochaines
années; h) en excluant le Musée canadien de la guerre, quel est
le nombre de visiteurs attendus chaque année au musée au cours
des cinq prochaines années; i) depuis 2012, quels groupes tels
que les associations, regroupements professionnels, groupes
représentant les Premières Nations et experts ont été rencontrés
et consultés dans la création du contenu du nouveau Musée,
particulièrement en ce qui a trait à la Salle de l'histoire
canadienne; j) concernant les coûts liés au changement de nom
du musée tels que la signalisation, logos et image de marque, (i)
quel est le budget actuellement réservé à ces coûts, (ii) quel est
le total prévu de ces coûts au cours des cinq prochaines années;
k) depuis 2012-2013, quel est le coût total des activités
publicitaires du musée tels que les panneaux publicitaires,
publicités dans les journaux, à la radio, à la télévision et sur
Internet, (i) par année, (ii) par type de publicité; l) pour chaque
instance où des services juridiques externes ont été fournis au
musée au cours des trois dernières années (i) quels cabinets ou
individus ont fourni lesdits services juridiques au musée, (ii)
quand, (iii) pour combien de temps, (iv) quelle était la nature de
ces services, (v) quel était l'objet de ces services, (vi) quel était
le coût total, par instance, de ces services fournis au musée; m)
pour chaque projet ou exposition créé par le musée ou pour
celui-ci depuis 2012-2013 et qui n'a pas été présenté dans les
locaux du musée, (i) quel en était le sujet, (ii) où le projet ou
l'exposition a-t-il été présenté, (iii) quel était le coût total pour
chacun de ces projets ou expositions? — Document
parlementaire no 8555-421-13.
Q-14 — Mr. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — With regard
to the Canadian Broadcasting Corporation (CBC), as of
December 10, 2015: (a) has the Governor in Council given
its approval for moving the Maison de Radio-Canada (MRC)
building in Montreal, which must be approved by the Governor
in Council in accordance with section 48(2) of the Broadcasting
Act and from which real property transactions may arise; (b)
what were the project specifications given to the firm Avison
Young regarding the possible options for moving the MRC into
leased space in Montreal, (i) how much did the CBC pay to the
firm Avison Young to carry out this project, (ii) what were the
eight options considered in carrying out this project, (iii) what
was the estimated leasing and maintenance costs for each of
these eight options, (iv) was the Department of Heritage made
aware of these eight options, (v) was the Treasury Board
Secretariat made aware of these eight options, (vi) was the
Canada Lands Company (CLC) made aware of these eight
options and, if not, for which reasons; (c) what were the criteria
and technical specifications that the CBC provided to the firm
Avison Young concerning the desired features of the new MRC;
(d) what has been the CBC’s comparative cost-benefit analysis
for the various projects considered by the CBC such as leasing
new space downtown, partially renovating the existing MRC, or
Q-14 — M. Nantel (Longueuil—Saint-Hubert) — En ce qui
concerne la Société Radio-Canada (SRC), en date du 10
décembre 2015 : a) le gouverneur en conseil a-t-il donné son
accord pour le déménagement de la Maison de Radio-Canada
(MRC) à Montréal qui doit être approuvé par le gouverneur en
conseil en vertu de l'article 48(2) de la Loi sur la radiodiffusion
et dont pourraient découler des transactions mobilières; b) quel
a été le mandat confié à la firme Avison Young pour les options
possibles de déménagement de la MRC dans des espaces
locatifs à Montréal, (i) combien a déboursé la SRC à la firme
Avison Young pour l’exécution de ce mandat, (ii) quelles sont
les huit options retenues dans le cadre de l’exécution de son
mandat, (iii) quelle est l’évaluation des coûts estimatifs de
location et de maintenance de chacune de ces huit options, (iv)
le ministère du Patrimoine a-t-il été mis au courant de ces huit
options, (v) le Secrétariat du Conseil du Trésor a-t-il été mis au
courant de ces huit options (vi) la Société immobilière du
Canada (SIC) a-t-elle été mise au courant de ces huit options et
si non, pour quelles raisons; c) quels sont les critères et devis
techniques que la SRC a fournis à la firme Avison Young quant
aux caractéristiques recherchées de la nouvelle MRC; d) quelle
est l'évaluation comparative faite par la SRC des coûts et
bénéfices des différents projets envisagés par la SRC tels que
location d’un nouvel espace au centre-ville, rénovation partielle
de la MRC existante, construction de locaux plus petits sur le
72
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
constructing smaller space on the current MRC grounds, for
each aspect of the project, namely (i) design, (ii) financing, (iii)
construction, (iv) rental, (v) maintenance, (vi) management;
terrain actuel de la MRC, et ce, pour chaque opération à
réaliser, à savoir (i) conception, (ii) financement, (iii)
construction, (iv) location, (v) maintenance, (vi) gestion;
(e) which experts and professional associations did the CBC
consult with respect to this real property transaction; (f) what
are the maintenance costs for the Maison de Radio-Canada in
Montreal for the year 2014-2015, broken down by (i) mortgage,
(ii) property taxes, (iii) maintenance, (iv) renovations; (g) what
is the CBC’s inventory of photo archives, broken down by city;
(h) what is the total value of the CBC’s photo archives; (i) what
is the CBC’s inventory of audio archives, broken down by city;
(j) what is the total value of the CBC’s audio archives; (k) what
is the CBC’s inventory of video archives, broken down by city;
(l) what is the total value of the CBC’s video archives; (m) what
is the inventory of paper-based archives (such as books and
music scores) held by the CBC, broken down by city; (n) what
is the total value of these paper-based archives; (o) what is the
CBC’s inventory of technical equipment, broken down by city;
(p) what is the total value of this technical equipment; and (q)
who are the bidders who acquired CBC assets since January 1,
2008, broken down by (i) year, (ii) type of asset purchased, (iii)
transaction value? — Sessional Paper No. 8555-421-14.
e) quels intervenants et associations professionnelles la SRC at-elle consultés au sujet de cette transaction immobilière; f)
quels sont les coûts d'entretien de la Maison de Radio-Canada à
Montréal pour l'année 2014-2015, ventilés par (i) hypothèque,
(ii) impôts fonciers, (iii) maintenance, (iv) rénovations; g) quel
est l'inventaire des archives photo de la SRC, ventilé par ville;
h) quelle est la valeur globale des archives photo de la SRC; i)
quel est l'inventaire des archives audio de la SRC, ventilé par
ville; j) quelle est la valeur globale des archives audio de la
SRC; k) quel est l'inventaire des archives vidéo de la SRC,
ventilé par ville; l) quelle est la valeur globale des archives
vidéo de la SRC; m) quel est l'inventaire des archives sur
support papier tels que livres et partitions musicales que
possède la SRC, ventilé par ville; n) quelle est la valeur globale
de ces archives sur support papier; o) quel est l'inventaire des
équipements techniques de la SRC, ventilé par ville; p) quelle
est la valeur globale de ces équipements techniques; q) qui sont
les soumissionnaires qui ont acquis des biens de la SRC depuis
le 1er janvier 2008, ventilées par (i) année, (ii) type de bien
acheté, iii) valeur de la transaction? — Document parlementaire
no 8555-421-14.
Q-15 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to
thalidomide: (a) how many tax-free pensions are being awarded
at the level of (i) $100 000, (ii) $75 000, (iii) $25 000; (b) how
many recipients have asked for a reassessment of their benefit
level, in total, and broken down by (i) applications approved,
(ii) applications denied; (c) how many applications have been
received for assistance from the Extraordinary Medical
Assistance Fund, in total, and broken down by (i)
applications approved, (ii) applications denied; (d) what are
the criteria for receiving assistance from the Extraordinary
Medical Assistance Fund; (e) who is responsible for
administering the Extraordinary Medical Assistance Fund; (f)
how many new individuals have identified themselves as
thalidomide survivors; and (g) how many new individuals have
been accepted as thalidomide survivors and will begin receiving
support payments? — Sessional Paper No. 8555-421-15.
Q-15 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui
concerne la thalidomide : a) combien de pensions non
imposables sont accordées aux niveaux suivants
(i) 100 000 $, (ii) 75 000 $ (iii) 25 000 $; b) combien de
bénéficiaires ont demandé une réévaluation de leur niveau de
prestation, au total, et ventilés par (i) demandes approuvées, (ii)
demandes rejetées; c) combien de demandes ont été reçues
relativement à l’assistance du fonds d’aide médicale
extraordinaire, en tout, et ventilées par (i) demandes
approuvées, (ii) demandes rejetées; d) quels sont les critères
d’admissibilité au fonds d’aide médicale extraordinaire; e) qui
est chargé de l’administration du fonds d’aide médicale
extraordinaire; f) combien de nouvelles personnes se sont
identifiées à titre de survivants de la thalidomide; g) combien de
nouvelles personnes ont été acceptées à titre de survivants de la
thalidomide, et commenceront à recevoir des prestations? —
Document parlementaire no 8555-421-15.
Q-16 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to
Health Canada, for the last ten years: (a) how many
pharmaceutical manufacturing companies inspected in Canada
have received a “proposal to suspend” letter, broken down by
year; (b) how many pharmaceutical manufacturing companies
inspected in Canada have received an “immediate suspension”,
broken down by year; (c) how many pharmaceutical
manufacturing companies inspected in Canada that were not
sent a proposal to suspend letter or were not subject to a
suspension has Health Canada worked with following an
inspection to bring about compliance, broken down by year; (d)
how many pharmaceutical manufacturing companies inspected
in Canada have been subject to a re-inspection within six
months, broken down by year; (e) how many pharmaceutical
manufacturing companies inspected internationally have
received a “proposal to suspend” letter, broken down by year;
Q-16 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui
concerne Santé Canada, au cours des dix dernières années : a)
combien de fabricants de produits pharmaceutiques inspectés au
Canada ont reçu une lettre de « proposition de suspendre »,
ventilés par année; b) combien de fabricants de produits
pharmaceutiques inspectés au Canada ont reçu une «
suspension immédiate », ventilés par année; c) avec combien
de fabricants de produits pharmaceutiques inspectés au Canada
qui n’ont pas reçu de lettre de proposition de suspendre ou qui
n’ont pas fait l’objet d’une suspension Santé Canada a-t-il
collaboré à la suite d’une inspection afin de prendre des
mesures de conformité, ventilés par année; d) combien de
fabricants de produits pharmaceutiques inspectés au Canada ont
fait l’objet d’une nouvelle inspection dans les six mois, ventilés
par année; e) combien de fabricants de produits
pharmaceutiques inspectés à l’étranger ont reçu une lettre de
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
73
(f) how many pharmaceutical manufacturing companies
inspected internationally have received an “immediate
suspension,” broken down by year;
« proposition de suspendre », ventilés par année; f) combien de
fabricants de produits pharmaceutiques inspectés à l’étranger
ont reçu une « suspension immédiate », ventilés par année;
(g) how many pharmaceutical manufacturing companies
inspected internationally that were not sent a proposal to
suspend letter or were not subject to a suspension has Health
Canada worked with following an inspection to bring about
compliance, broken down by year; (h) how many
pharmaceutical manufacturing companies inspected
internationally have been subject to a re-inspection within six
months, broken down by year; (i) how many import alerts has
Health Canada issued with regard to non-compliant health
products, broken down by year; (j) which companies have been
subject to an import alert; (k) how many voluntary quarantine
requests has Health Canada issued, broken down by year; (l)
which companies have been subject to a voluntary quarantine
request; (m) how many “Notice of Intent to Suspend” letters
have been issued to clinical trials, broken down by year; (n)
how many “immediate suspensions” has Health Canada issued
to clinical trials, broken down by year; (o) how many
complaints have been received regarding off-label
prescriptions of drugs, broken down by year; and (p) how
many cases has Health Canada referred to the Public
Prosecution Service of Canada for off-label prescriptions of
drugs? — Sessional Paper No. 8555-421-16.
g) avec combien de fabricants de produits pharmaceutiques
inspectés à l’étranger qui n’ont pas reçu de lettre de proposition
de suspendre ou qui n’ont pas fait l’objet d’une suspension
Santé Canada a-t-il collaboré à la suite d’une inspection afin de
prendre des mesures de conformité, ventilés par année; h)
combien de fabricants de produits pharmaceutiques inspectés à
l’étranger ont fait l’objet d’une nouvelle inspection dans les six
mois, ventilés par année; i) combien d’alertes à l’importation
Santé Canada a-t-il publiées à l’égard de produits de santé non
conformes, ventilés par année; j) quelles compagnies ont fait
l’objet d’une alerte à l’importation; k) combien de demandes de
quarantaine volontaire Santé Canada a-t-il émises, ventilées par
année; l) quelles compagnies ont fait l’objet d’une demande de
quarantaine volontaire; m) combien de lettres d’« avis
d’intention de suspendre » ont été envoyées à l’égard d’essais
cliniques, ventilées par année; n) combien de « suspensions
immédiates » Santé Canada a-t-il émises à l’égard d’essais
cliniques; o) combien de plaintes ont été reçues relativement à
des ordonnances non conformes à l’étiquette, ventilées par
année; p) combien de dossiers Santé Canada a-t-il transmis au
Service des poursuites pénales du Canada relativement à des
cas d’ordonnances non conformes à l’étiquette? — Document
parlementaire no 8555-421-16.
ADDRESS IN REPLY TO THE SPEECH FROM THE THRONE
ADRESSE EN RÉPONSE AU DISCOURS DU TRÔNE
The House resumed consideration of the motion of Mr. Massé
(Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), seconded by Ms.
Sahota (Brampton North), in relation to the Address in Reply to
the Speech from the Throne;
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Massé
(Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), appuyé par M me
Sahota (Brampton-Nord), relative à l'Adresse en réponse au
discours du Trône;
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Mr. Lebel (Lac-Saint-Jean);
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par M. Lebel (Lac-Saint-Jean);
And of the subamendment of Mr. Jeneroux (Edmonton
Riverbend), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton).
Et du sous-amendement de M. Jeneroux (Edmonton
Riverbend), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton).
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 6:15 p.m., pursuant to Standing Order 50(5), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 18 h 15, conformément à l'article 50(5) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the subamendment and it was
negatived on the following division:
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote
suivant :
(Division No. 8 — Vote no 8)
POUR : 95, CONTRE : 216
YEAS: 95, NAYS: 216
YEAS — POUR
Aboultaif
Ambrose
Bergen
Albas
Anderson
Berthold
Albrecht
Arnold
Bezan
Block
Brown
Clement
Doherty
Fast
Boucher
Calkins
Cooper
Dreeshen
Fortin
Boudrias
Carrie
Deltell
Eglinski
Généreux
Allison
Barlow
Blaney (Bellechasse—Les
Etchemins—Lévis)
Brassard
Clarke
Diotte
Falk
Genuis
74
January 25, 2016
Gill
Harder
Kelly
Kmiec
Lukiwski
McColeman
Nicholson
Pauzé
Rayes
Ritz
Shields
Ste-Marie
Thériault
Vecchio
Warkentin
Wong
Le 25 janvier 2016
Gladu
Harper
Kenney
Lauzon (Stormont—Dundas—
South Glengarry)
MacKenzie
McLeod (Kamloops—Thompson
—Cariboo)
Nuttall
Plamondon
Reid
Saroya
Sopuck
Strahl
Tilson
Viersen
Watts
Yurdiga
Godin
Hoback
Kent
Liepert
Gourde
Jeneroux
Kitchen
Lobb
Marcil
Miller (Bruce—Grey—Owen
Sound)
Obhrai
Poilievre
Rempel
Scheer
Sorenson
Stubbs
Van Kesteren
Wagantall
Waugh
Zimmer — 95
McCauley (Edmonton West)
Nater
O'Toole
Raitt
Richards
Schmale
Stanton
Sweet
Van Loan
Warawa
Webber
NAYS — CONTRE
Aldag
Anandasangaree
Ashton
Baylis
Bibeau
Blaney (North Island—Powell
River)
Boutin-Sweet
Brosseau
Carr
Champagne
Christopherson
Dabrusin
Dhaliwal
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Ellis
Fergus
Fonseca
Fraser (Central Nova)
Garrison
Gould
Hardcastle
Holland
Hutchings
Jones
Kang
Lametti
LeBlanc
Leslie
Long
MacGregor
Masse (Windsor West)
Alghabra
Angus
Ayoub
Beech
Bittle
Boissonnault
Alleslev
Arseneault
Badawey
Bélanger
Blaikie
Bossio
Amos
Arya
Bagnell
Benson
Blair
Boulerice
Bratina
Caesar-Chavannes
Casey (Cumberland—Colchester)
Chan
Cormier
Damoff
Dhillon
Drouin
Duncan (Edmonton Strathcona)
Easter
Erskine-Smith
Fillmore
Foote
Freeland
Gerretsen
Graham
Hardie
Housefather
Iacono
Jordan
Khalid
Lamoureux
Breton
Cannings
Casey (Charlottetown)
Chen
Cullen
Davies
Di Iorio
Dubé
Dusseault
Ehsassi
Eyking
Finnigan
Fragiskatos
Fuhr
Goldsmith-Jones
Grewal
Harvey
Hughes
Johns
Jowhari
Khera
Lauzon (Argenteuil—La PetiteNation)
Lefebvre
Lightbound
Ludwig
Malcolmson
Mathyssen
Brison
Caron
Chagger
Choquette
Cuzner
DeCourcey
Dion
Duclos
Duvall
El-Khoury
Eyolfson
Fisher
Fraser (West Nova)
Garneau
Goodale
Hajdu
Hehr
Hussen
Joly
Julian
Kwan
Laverdière
McDonald
McLeod (Northwest Territories)
May (Saanich—Gulf Islands)
McGuinty
Lebouthillier
Levitt
Longfield
MacKinnon (Gatineau)
Massé (Avignon—La Mitis—
Matane—Matapédia)
McCallum
McKenna
Mendès
Mendicino
McCrimmon
McKinnon (Coquitlam—Port
Coquitlam)
Mihychuk
Monsef
Moore
Morneau
Lemieux
Lockhart
MacAulay (Cardigan)
Maloney
May (Cambridge)
Miller (Ville-Marie—Le SudOuest—Île-des-Soeurs)
Morrissey
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
Mulcair
O'Connell
Paradis
Philpott
Qualtrough
Rioux
Rota
Saganash
Samson
Scarpaleggia
Sgro
Nantel
Oliphant
Peschisolido
Picard
Ramsey
Robillard
Rudd
Sahota
Sangha
Schiefke
Shanahan
Nassif
Oliver
Peterson
Poissant
Rankin
Rodriguez
Ruimy
Saini
Sansoucy
Schulte
Sheehan
Sidhu (Brampton South)
Sorbara
Tabbara
Trudel
Virani
Wilson-Raybould
Sikand
Spengemann
Tan
Vandal
Weir
Wrzesnewskyj
Simms
Stetski
Tassi
Vandenbeld
Whalen
Young
75
Nault
Ouellette
Petitpas Taylor
Quach
Ratansi
Romanado
Rusnak
Sajjan
Sarai
Serré
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser
Canyon)
Sohi
Stewart
Tootoo
Vaughan
Wilkinson
Zahid — 216
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The question was put on the amendment and it was negatived
on the following division:
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant :
(Division No. 9 — Vote no 9)
POUR : 87, CONTRE : 224
YEAS: 87, NAYS: 224
YEAS — POUR
Aboultaif
Ambrose
Bergen
Albas
Anderson
Berthold
Albrecht
Arnold
Bezan
Block
Calkins
Cooper
Dreeshen
Généreux
Gourde
Jeneroux
Kitchen
Boucher
Carrie
Deltell
Eglinski
Genuis
Harder
Kelly
Kmiec
Lobb
McColeman
Lukiwski
McLeod (Kamloops—Thompson
—Cariboo)
Nuttall
Raitt
Richards
Schmale
Stanton
Tilson
Viersen
Watts
Yurdiga
Brassard
Clarke
Diotte
Falk
Gladu
Harper
Kenney
Lauzon (Stormont—Dundas—
South Glengarry)
MacKenzie
Miller (Bruce—Grey—Owen
Sound)
Obhrai
Rayes
Ritz
Shields
Strahl
Van Kesteren
Wagantall
Waugh
Zimmer — 87
Nicholson
Poilievre
Rempel
Scheer
Sorenson
Sweet
Vecchio
Warkentin
Wong
Allison
Barlow
Blaney (Bellechasse—Les
Etchemins—Lévis)
Brown
Clement
Doherty
Fast
Godin
Hoback
Kent
Liepert
McCauley (Edmonton West)
Nater
O'Toole
Reid
Saroya
Sopuck
Stubbs
Van Loan
Warawa
Webber
NAYS — CONTRE
Aldag
Anandasangaree
Alghabra
Angus
Alleslev
Arseneault
Amos
Arya
76
January 25, 2016
Ashton
Baylis
Bibeau
Blaney (North Island—Powell
River)
Boulerice
Brison
Caron
Chagger
Choquette
Cuzner
DeCourcey
Dion
Duclos
Duvall
El-Khoury
Eyolfson
Fisher
Fragiskatos
Fuhr
Gill
Graham
Hardie
Housefather
Iacono
Jordan
Khalid
Lamoureux
Le 25 janvier 2016
Ayoub
Beech
Bittle
Boissonnault
Badawey
Bélanger
Blaikie
Bossio
Bagnell
Benson
Blair
Boudrias
Bratina
Caesar-Chavannes
Casey (Cumberland—Colchester)
Chan
Cormier
Damoff
Dhillon
Drouin
Duncan (Edmonton Strathcona)
Easter
Erskine-Smith
Fillmore
Foote
Fraser (Central Nova)
Garrison
Goodale
Hajdu
Hehr
Hussen
Joly
Julian
Kwan
Laverdière
Breton
Cannings
Casey (Charlottetown)
Chen
Cullen
Davies
Di Iorio
Dubé
Dusseault
Ehsassi
Eyking
Finnigan
Fortin
Freeland
Gerretsen
Gould
Hardcastle
Holland
Hutchings
Jones
Kang
Lametti
LeBlanc
Lemieux
Lockhart
MacAulay (Cardigan)
Maloney
Mathyssen
Leslie
Long
MacGregor
Marcil
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McGuinty
Boutin-Sweet
Brosseau
Carr
Champagne
Christopherson
Dabrusin
Dhaliwal
Donnelly
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Ellis
Fergus
Fonseca
Fraser (West Nova)
Garneau
Goldsmith-Jones
Grewal
Harvey
Hughes
Johns
Jowhari
Khera
Lauzon (Argenteuil—La PetiteNation)
Lefebvre
Lightbound
Ludwig
Malcolmson
Massé (Avignon—La Mitis—
Matane—Matapédia)
McCallum
McKenna
McDonald
McLeod (Northwest Territories)
Mendès
Mendicino
McCrimmon
McKinnon (Coquitlam—Port
Coquitlam)
Mihychuk
Monsef
Mulcair
O'Connell
Paradis
Petitpas Taylor
Poissant
Rankin
Rodriguez
Ruimy
Saini
Sansoucy
Schulte
Sheehan
Moore
Nantel
Oliphant
Pauzé
Philpott
Quach
Ratansi
Romanado
Rusnak
Sajjan
Sarai
Serré
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser
Canyon)
Sohi
Stetski
Tassi
Vandal
Weir
Wrzesnewskyj
Lebouthillier
Levitt
Longfield
MacKinnon (Gatineau)
Masse (Windsor West)
Simms
Ste-Marie
Tan
Trudel
Virani
Wilson-Raybould
Morneau
Nassif
Oliver
Peschisolido
Picard
Qualtrough
Rioux
Rota
Saganash
Samson
Scarpaleggia
Sgro
Sidhu (Brampton South)
Miller (Ville-Marie—Le SudOuest—Île-des-Soeurs)
Morrissey
Nault
Ouellette
Peterson
Plamondon
Ramsey
Robillard
Rudd
Sahota
Sangha
Schiefke
Shanahan
Sikand
Sorbara
Stewart
Thériault
Vandenbeld
Whalen
Young
Spengemann
Tabbara
Tootoo
Vaughan
Wilkinson
Zahid — 224
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
77
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
APPOINTMENTS TO A COMMITTEE
NOMINATIONS À UN COMITÉ
Pursuant to Order made Friday, December 11, 2015, the list of
members of the House of Commons on the Special Joint
Committee Reviewing Physician Assisted Death was deposited
with the Acting Clerk of the House as follows:
Conformément à l’ordre adopté le vendredi 11 décembre 2015,
la liste des membres représentant la Chambre des communes au
Comité mixte spécial sur l’aide médicale à mourir est déposée
auprès du Greffier par intérim de la Chambre comme suit :
Special Joint Committee on Physician-Assisted
Dying
Comité mixte spécial sur l’aide médicale à mourir
Members (11)
Membres (11)
John Aldag
René Arseneault
Steven Blaney
Michael Cooper
Julie Dabrusin
Denis Lemieux
Robert Oliphant
Murray Rankin
Brigitte Sansoucy
Brenda Shanahan
Mark Warawa
John Aldag
René Arseneault
Steven Blaney
Michael Cooper
Julie Dabrusin
Denis Lemieux
Robert Oliphant
Murray Rankin
Brigitte Sansoucy
Brenda Shanahan
Mark Warawa
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE ACTING
CLERK OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU GREFFIER
PAR INTÉRIM DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Acting Clerk of the House were deemed laid upon the Table on
Wednesday, December 16, 2015:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis au Greffier par intérim de la Chambre sont réputés avoir été
déposés sur le Bureau de la Chambre le mercredi 16 décembre
2015 :
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Report of Defence Construction (1951) Limited, together with the
Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31,
2015, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c.
F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-421-120-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Government Operations and Estimates)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapport de Construction de Défense
(1951) Limitée, ainsi que le rapport du Vérificateur général y
afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à
la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11,
par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-421-120-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Report of the Canada Lands Company Limited, together with the
Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31,
2015, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c.
F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-421-617-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Government Operations and Estimates)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapport de la Société immobilière du
Canada limitée, ainsi que le rapport du Vérificateur général y
afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à
la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11,
par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-421-617-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Report of the Office of the Procurement Ombudsman for the fiscal
year ended March 31, 2015, pursuant to the Deparment of Public
Works and Government Services Act, S.C. 1996, c. 16, s. 22.3. —
Sessional Paper No. 8560-421-1021-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapport du Bureau de l'ombudsman de
l'approvisionnement pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur le ministère des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, L.C. 1996, ch. 16, art. 22.3. —
Document parlementaire no 8560-421-1021-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des opérations gouvernementales et des prévisions
budgétaires)
78
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of the Department of Public Works and Government
Services for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-630-01.
(Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred to
the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports du ministère des Travaux
publics et Services gouvernementaux pour l'exercice terminé le
31 mars 2015, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et
à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R.
1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire
no 8561-421-630-01. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du
Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès
à l'information, de la protection des renseignements personnels et
de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of Defence Construction (1951) Limited for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-421-662-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports de Construction de Défense
(1951) Limitée pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-662-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of the Canada Lands Company Limited for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-421-866-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports de la Société immobilière du
Canada limitée pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et
P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-866-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of the Old Port of Montreal Corporation Inc. for the fiscal
year ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
— Sessional Paper No. 8561-421-909-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports de la Société du Vieux-Port
de Montréal Inc. pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et
P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-909-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of the Parc Downsview Park Inc. for the fiscal year ended
March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-421-919-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports de Parc Downsview Park Inc.
pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72
(2). — Document parlementaire n o 8561-421-919-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of Shared Services Canada, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-959-01.
(Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred
to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports des Services partagés Canada,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-959-01.
(Conformément à l'article (108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Reports of the Canada Lands Company CLC Limited for the fiscal
year ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Rapports de la Société immobilière du
Canada CLC limitée pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-
79
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
— Sessional Paper No. 8561-421-962-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-962-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate
Change) — Reports by Federal Authorities with Obligations under
Section 71 of the Canadian Environmental Assessment Act, 2012
for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the Canadian
Environmental Assessment Act, 2012, S.C. 2012, c. 19, s. 52 "71
(2)" . — Sessional Paper No. 8560-421-1072-01. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Environment and Sustainable Development)
— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du
Changement climatique) — Rapports des autorités fédérales
ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi canadienne
sur l'évaluation environnementale (2012) pour l'exercice terminé le
31 mars 2015, conformément à la Loi canadienne sur l'évaluation
environnementale (2012), L.C. 2012, ch. 19, art. 52 « 71(2) ». —
Document parlementaire no 8560-421-1072-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
— by Mrs. Philpott (Minister of Health) — Report of the Pest
Management Regulatory Agency on the administration and
enforcement of the Pest Control Products Act for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Pest Control Products Act,
S.C. 2002, c. 28, sbs. 80(1). — Sessional Paper No. 8560-421-99101. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
— par Mme Philpott (ministre de la Santé) — Rapport de l'Agence
de réglementation de la lutte antiparasitaire sur l'administration et
l'application de la Loi sur les produits antiparasitaires pour
l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
les produits antiparasitaires, L.C. 2002, ch. 28, par. 80(1). —
Document parlementaire no 8560-421-991-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Acting Clerk of the House were deemed laid upon the Table on
Wednesday, January 20, 2016:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis au Greffier par intérim de la Chambre sont réputés avoir été
déposés sur le Bureau de la Chambre le mercredi 20 janvier 2016 :
— by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social
Development) — Reports of the Canada Mortgage and Housing
Corporation for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to
the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c.
A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-63201. (Pursuant to Standing Order 108(3)h)(v), permanently referred
to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics)
— par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du
Développement social) — Rapports de la Société canadienne
d'hypothèques et de logement pour l'exercice terminé le 31 mars
2015, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi
sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421632-01. (Conformément à l'article 108(3)(h)(v) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels et
de l'éthique)
— by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social
Development) — Reports of the Department of Employment and
Social Development for the fiscal year ended March 31, 2015,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper
No. 8561-421-884-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v),
permanently referred to the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics)
— par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du
Développement social) — Rapports du ministère de l'Emploi et du
Développement social pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-884-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Foote (Minister of Public Services and Procurement) —
Copy of the Directive to the Canada Lands Company Limited and
Defence Construction Canada regarding travel, hospitality,
conference and event expenditures policies (P.C. 2015-1113),
pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11,
sbs. 89(4). — Sessional Paper No. 8560-421-1089-01. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
— par M me Foote (ministre des Services publics et de
l'Approvisionnement) — Copie de la directive à la Société
immobilière du Canada limitée et à Construction de défense
Canada concernant les politiques de dépenses de voyages,
d'accueil, de conférences et d'événements (C.P. 2015-1113),
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.
R. 1985, c. F-11, par. 89(4). — Document parlementaire no 8560421-1089-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report on the Witness Protection Program by the
Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police for the fiscal
year ended March 31, 2015, pursuant to the Witness Protection
Program Act, S.C. 1996, c. 15, sbs. 16(2). — Sessional Paper
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport sur les activités du programme de
protection des témoins par le Commissaire de la Gendarmerie
royale du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur le programme de protection des
80
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
No. 8560-421-7-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
témoins, L.C. 1996, ch. 15, par. 16(2). — Document parlementaire
no 8560-421-7-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité
publique et nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report of the administration of the Firearms Act
for the year 2014, pursuant to the Firearms Act, S.C. 1995, c. 39,
sbs. 93(2). — Sessional Paper No. 8560-421-144-01. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Public Safety and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport sur l'administration de la Loi sur les
armes à feu pour l'année 2014, conformément à la Loi sur les armes
à feu, L.C. 1995, ch. 39, par. 93(2). — Document parlementaire
n o 8560-421-144-01. (Conformément à l'article 32(5) du
Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la
sécurité publique et nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Agreement for RCMP policing services (First
Nations Community Policing Service) for the province of British
Columbia, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.
S. 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-421-47501. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Entente des services de police de la GRC
(Service de police communautaire des Premières nations) pour la
province de la Colombie-Britannique, conformément à la Loi sur la
Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, par. 20(5). —
Document parlementaire no 8560-421-475-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de la sécurité publique et nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report of the Royal Canadian Mounted Police
External Review Committee for the fiscal year ended March 31,
2015, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S.
1985, c. R-10, s. 30. — Sessional Paper No. 8560-421-509-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport du Comité externe d'examen de la
Gendarmerie royale du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars
2015, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada,
L.R. 1985, ch. R-10, art. 30. — Document parlementaire no 8560421-509-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report on the use of electronic surveillance for
the year 2014, pursuant to the Criminal Code, R.S. 1985, c. C-46,
sbs. 195(4). — Sessional Paper No. 8560-421-510-01. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Public Safety and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport sur la surveillance électronique pour
l'année 2014, conformément au Code criminel, L.R. 1985, ch.
C-46, par. 195(4). — Document parlementaire no 8560-421-51001. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report of the Civilian Review and Complaints
Commission for the Royal Canadian Mounted Police for the fiscal
year ended March 31, 2015, pursuant to the Royal Canadian
Mounted Police Act, R.S. 1985, c. R-10, s. 45.34. — Sessional
Paper No. 8560-421-550-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Public Safety
and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport de la Commission civile d'examen et
de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du
Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la
Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R. 1985, ch. R-10, art.
45.34. — Document parlementaire n o 8560-421-550-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale)
— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency
Preparedness) — Report of the National DNA Data Bank of
Canada for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the
DNA Identification Act, S.C. 1998, c. 37, sbs. 13.1(2). —
Sessional Paper No. 8560-421-777-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Public Safety and National Security)
— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile) — Rapport de la Banque nationale de données
génétiques du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'identification par les empreintes
génétiques, L.C. 1998, ch. 37, par.13.1(2). — Document
parlementaire no 8560-421-777-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de
la sécurité publique et nationale)
— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate
Change) — Report on the administration of the Wild Animal and
Plant Protection and Regulation of International and
Interprovincial Trade Act for the year 2014, pursuant to the Wild
Animal and Plant Protection and Regulation of International and
Interprovincial Trade Act, S.C. 1992, c. 52, s. 28. — Sessional
— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du
Changement climatique) — Rapport sur l'application de la Loi
sur la protection d'espèces animales ou végétales sauvages et la
réglementation de leur commerce international et interprovincial
pour l'année 2014, conformément à la Loi sur la protection
d'espèces animales ou végétales sauvages et la réglementation de
leur commerce international et interprovincial, L.C. 1992, ch. 52,
art. 28. — Document parlementaire n o 8560-421-104-01.
81
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
Paper No. 8560-421-104-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Environment
and Sustainable Development)
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'environnement et du
développement durable)
— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate
Change) — Reports of the Parks Canada Agency for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-421-616-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du
Changement climatique) — Rapports de l'Agence Parcs Canada
pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72
(2). — Document parlementaire n o 8561-421-616-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Ms. Mihychuk (Minister of Employment, Workforce
Development and Labour) — Actuarial Report of the Office of
the Superintendent of Financial Institutions on the Canada Student
Loans Program dated July 31, 2014, pursuant to the Canada
Student Financial Assistance Act, S.C. 1994, c. 28, s. 19.1. —
Sessional Paper No. 8560-421-1015-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Human Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities)
— par Mme Mihychuk (ministre de l'Emploi, du Développement de
la main d'œuvre et du Travail) — Rapport actuariel du Bureau du
surintendant des institutions financières sur le Programme canadien
de prêts aux étudiants en date du 31 juillet 2014, conformément à
la Loi fédérale sur l'aide financière aux étudiants, L.C. 1994, ch.
28, art. 19.1. — Document parlementaire no 8560-421-1015-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et de la
condition des personnes handicapées)
— by Ms. Mihychuk (Minister of Employment, Workforce
Development and Labour) — Reports of the Canadian Centre for
Occupational Health and Safety for the fiscal year ended March 31,
2015, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy
Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper
No. 8561-421-712-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v),
permanently referred to the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics)
— par Mme Mihychuk (ministre de l'Emploi, du Développement de
la main d'œuvre et du Travail) — Rapports du Centre canadien
d'hygiène et de sécurité au travail pour l'exercice terminé le 31
mars 2015, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la
Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch.
A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421712-01. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels et
de l'éthique)
— by Ms. Mihychuk (Minister of Employment, Workforce
Development and Labour) — Reports of the Canada Industrial
Relations Board for the period of April 1 to October 31, 2014,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper
No. 8561-421-733-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v),
permanently referred to the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics)
— par Mme Mihychuk (ministre de l'Emploi, du Développement de
la main d'œuvre et du Travail) — Rapports du Conseil canadien
des relations industrielles pour la période du 1er avril au 31 octobre
2014, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi
sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421733-01. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels et
de l'éthique)
— by Mrs. Philpott (Minister of Health) — Copy of Order in
Council P.C. 2015-812 dated June 11, 2015, concerning the
Minimizing the Risk of Exposure to Ebola Virus Disease in Canada
Order (No. 3), pursuant to the Quarantine Act, S.C. 2005, c. 20,
sbs. 61(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1079-01. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Health)
— par Mme Philpott (ministre de la Santé) — Copie du décret C.P.
2015-812 en date du 11 juin 2015, concernant le Décret no 3 visant
la réduction du risque d'exposition à la maladie à virus Ebola au
Canada, conformément à la Loi sur la mise en quarantaine, L.C.
2005, ch. 20, par. 61(2). — Document parlementaire no 8560-4211079-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la santé)
— by Mrs. Philpott (Minister of Health) — Copy of Order in
Council P.C. 2015-1276 dated December 11, 2015, concerning the
Minimizing the Risk of Exposure to Ebola Virus Disease in Canada
Order (No. 4), pursuant to the Quarantine Act, S.C. 2005, c. 20,
sbs. 61(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1079-02. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Health)
— par Mme Philpott (ministre de la Santé) — Copie du décret C.P.
2015-1276 en date du 11 décembre 2015, concernant le Décret no 4
visant la réduction du risque d'exposition à la maladie à virus Ebola
au Canada, conformément à la Loi sur la mise en quarantaine, L.C.
2005, ch. 20, par. 61(2). — Document parlementaire no 8560-4211079-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la santé)
— by Ms. Qualtrough (Minister of Sport and Persons with
Disabilities) — Report of the Sport Dispute Resolution Centre of
Canada, together with the Auditors' Report, for the fiscal year
— par Mme Qualtrough (ministre des Sports et des Personnes
handicapées) — Rapport du Centre de règlement des différends
sportifs du Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent,
82
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
ended March 31, 2015, pursuant to the Physical Activity and Sport
Act, 2003, c. 2, sbs. 33(5). — Sessional Paper No. 8560-421-86901. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Canadian Heritage)
pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
l'activité physique et le sport, 2003, ch. 2, par. 33(5). — Document
parlementaire no 8560-421-869-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du
patrimoine canadien)
— by Mr. Sajjan (Minister of National Defence) — Reports of the
Department of National Defence and the Canadian Armed Forces
for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-637-01.
(Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently referred
to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics)
— par M. Sajjan (ministre de la Défense nationale) — Rapports du
ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes
pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72
(2). — Document parlementaire n o 8561-421-637-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Mr. Sajjan (Minister of National Defence) — Reports of the
Communications Security Establishment for the fiscal year ended
March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —
Sessional Paper No. 8561-421-964-01. (Pursuant to Standing
Order 108(3)(h)(v), permanently referred to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics)
— par M. Sajjan (ministre de la Défense nationale) — Rapports du
Centre de la sécurité des télécommunications pour l'exercice
terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur l'accès à
l'information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document
parlementaire no 8561-421-964-01. (Conformément à l'article 108
(3)h)(v) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'accès à l'information, de la protection des
renseignements personnels et de l'éthique)
— by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities) —
Reports of the Jacques Cartier and Champlain Bridges
Incorporated for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant
to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-63401. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently
referred to the Standing Committee on Access to Information,
Privacy and Ethics)
— par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités) —
Rapports de Les Ponts Jacques Cartier et Champlain Incorporée
pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur
l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72
(2). — Document parlementaire n o 8561-421-634-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
— by Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities) —
Summaries of the Corporate Plan for the period 2015-2016 to
2019-2020 and of the Operating and Capital Budgets for 20152016 to 2019-2020 of The Jacques Cartier and Champlain Bridges
Incorporated, pursuant to the Financial Administration Act, R.S.
1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-421-87101. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Transport, Infrastructure and
Communities)
— par M. Sohi (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités) —
Sommaires du plan d'entreprise de 2015-2016 à 2019-2020 et des
budgets de fonctionnement et d'investissement de 2015-2016 à
2019-2020 de Les Ponts Jacques Cartier et Champlain Incorporée,
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R.
1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562421-871-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des transports, de
l'infrastructure et des collectivités)
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Acting Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis au Greffier par intérim de la Chambre sont déposés sur le
Bureau de la Chambre comme suit :
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Audit
Report for the Office of the Auditor General for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Auditor General Act, R.S.
1985, c. A-17, sbs. 21(2). — Sessional Paper No. 8560-421-10001. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Public Accounts)
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport de
vérification du Bureau du Vérificateur général pour l'exercice
terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur le vérificateur
général, L.R. 1985, ch. A-17, par. 21(2). — Document
parlementaire no 8560-421-100-01. (Conformément à l'article 32
(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
comptes publics)
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Actuarial
Report (including cost certificate) on the Pension Plan for the
Public Service of Canada, as at March 31, 2014, and certification
of assets of the Pension Plan, pursuant to the Public Pension
Reporting Act, R.S. 1985, c. 13 (2nd Supp.), sbs. 9(1). —
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport
actuariel (y compris le certificat de coût) sur le Régime de retraite
de la fonction publique du Canada au 31 mars 2014, et la
certification de l'actif du Régime de retraite, conformément à la Loi
sur les rapports relatifs aux pensions publiques, L.R. 1985, ch. 13
(2e suppl.), par. 9(1). — Document parlementaire no 8560-421-
83
January 25, 2016
Le 25 janvier 2016
Sessional Paper No. 8560-421-221-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates)
221-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Actuarial
Report (including certification of assets) on the Public Service
Death Benefit Account as at March 31, 2014, pursuant to the
Public Service Superannuation Act, R.S. 1985, c. P-36, sbs. 59(1) .
— Sessional Paper No. 8560-421-222-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates)
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport
actuariel (y compris la certification de l'actif) du Compte de
prestations de décès de la Fonction publique au 31 mars 2014,
conformément à la Loi sur la pension de la fonction publique, L.R.
1985, ch. P-36, par. 59(1). — Document parlementaire no 8560421-222-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Mr. Brison (President of the Treasury Board) — Report on
the Public Servants Disclosure Protection Act for the fiscal year
ended March 31, 2015, pursuant to the Public Servants Disclosure
Protection Act, S.C. 2005, c. 46, sbs. 38.1(4). — Sessional Paper
No. 8560-421-1006-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Government
Operations and Estimates)
— par M. Brison (président du Conseil du Trésor) — Rapport sur
la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes
répréhensibles pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur la protection des fonctionnaires
divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch. 46, par. 38.1
(4). — Document parlementaire n o 8560-421-1006-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
— by Ms. Hajdu (Minister of Status of Women) — Reports of
Status of Women Canada for the fiscal year ended March 31, 2015,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper
No. 8561-421-675-01. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v),
permanently referred to the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics)
— par Mme Hajdu (ministre de la Condition féminine) — Rapports
de Condition féminine Canada pour l'exercice terminé le 31 mars
2015, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi
sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421675-01. (Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement,
renvoi en permanence au Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels et
de l'éthique)
— by Mrs. Lebouthillier (Minister of National Revenue) — Report
of Canada Revenue Agency, together with the Auditor General's
Report, for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the
Canada Revenue Agency Act, S.C. 1999, c. 17, sbs. 88(1). —
Sessional Paper No. 8560-421-780-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Finance)
— par Mme Lebouthillier (ministre du Revenu national) — Rapport
de l'Agence du revenu du Canada, ainsi que le rapport du
Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars
2015, conformément à la Loi sur l'Agence du revenu du Canada, L.
C. 1999, ch. 17, par. 88(1). — Document parlementaire no 8560421-780-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi
en permanence au Comité permanent des finances)
— by Mr. Tootoo (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian
Coast Guard) — Report of the Freshwater Fish Marketing
Corporation, together with the Auditor General's Report, for the
fiscal year ended April 30, 2015, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional
Paper No. 8560-421-294-01. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Fisheries and
Oceans)
— par M. Tootoo (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde
côtière canadienne) — Rapport de l'Office de commercialisation du
poisson d'eau douce, ainsi que le rapport du Vérificateur général y
afférent, pour l'exercice terminé le 30 avril 2015, conformément à
la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11,
par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-421-294-01.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des pêches et des océans)
— by Mr. Tootoo (Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian
Coast Guard) — Reports of the Freshwater Fish Marketing
Corporation for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to
the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c.
A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-421-67201. (Pursuant to Standing Order 108(3)(h)(v), permanently
referred to the Standing Committee on Access to Information,
Privacy and Ethics)
— par M. Tootoo (ministre des Pêches, des Océans et de la Garde
côtière canadienne) — Rapports de l'Office de commercialisation
du poisson d'eau douce pour l'exercice terminé le 31 mars 2015,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-421-672-01.
(Conformément à l'article 108(3)h)(v) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique)
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:00 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 heures, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
84
January 25, 2016
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:30 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Le 25 janvier 2016
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 30, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising