l2057_o
Instruction Sheet
®
PRODUCTION AUTOMATION
L2057
Rev. O
Pull Cylinders -- Metric
1/96
CONTENTS
ENGLISH ............................................ 1 - 8
DEUTSCH......................................... 12-15
FRANCAIS........................................ 16-19
ESPAÑOL .........................................20-23
ITALIANO ........................................24-27
NEDERLANDS.................................28-31
IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found,
notify carrier at once. Shipping damage is NOT covered by warranty. The carrier is
responsible for all repair or replacement cost resulting from damage in shipment.
These pull cylinders are designed to push/pull in a straight direction with no
side loading. Single- and double-acting models are available in most capacities. Plunger
bolts are not supplied with cylinders. Plunger bolts must be quality Grade 8
(8.8 DIN 912).
DESCRIPTION
Upper Flange
Lower Flange
Threaded Body
Model Number Code
1
2
P = pull
T = threaded body
cylinder U = upper flange
L = lower flange
3
S = straight
4
S = single-acting
D = double-acting
5
2 = 2,2 kN
5 = 5,6 kN
9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
6
2 = metric
optional
V = Viton
SPECIFICATIONS
Cylinder Specifications
Capacity [kN (lbs.)]
Body Style
-22 Series
-52 Series
-92 Series
-352 Series
2,2 (500)
5,6 (1250)
9,0 (2000)
35,0 (7900)
threaded body, lower flange, or upper flange mounting
Cylinder Type
single-acting and double-acting
double-acting
double-acting
Hydraulic Stroke
[mm (in.)]
clamp/
unclamp
16,7 (0.658)
23,0 (0.906)
22,0 (.867)
30,0 (1.182)
Effective Area
[cm2 (in2 )]
clamp
0,75 (0.116)
1,79 (0.278)
3,13 (0.485)
12,42 (1.925)
unclamp
1,54 (0.238)
3,80 (0.589)
8, 04 (1.246)
23,76 (3.683)
clamp
1,25 (0.076)
4,12 (0.251)
6,88 (0.420)
37,20 (2.269)
unclamp
2,57 (0.157)
8,74 (0.533)
17,69 (1.079)
71,28 (4.348)
Oil Capacity
[cm3 (in3 )]
Max. Pressure
[bar (psi)]
Max. Flow at 350 bar (5000 psi)
[cm3/min (in.3/min)]
350 bar (5000 psi)
393 (24)
820 (50)
122 (2000)
7867 (480)
PRELIMINARY INFORMATION
IMPORTANT: Failure to read and follow these instructions may lead to
system malfunction or product failure, and could invalidate your warranty.
(1) High flow rates can lead to excessive cylinder speed which can cause cylinder damage.
Hydraulic pressure and cylinder speed must be adjusted to match the particular
cylinder. The push/pull force also varies with the system pressure. Refer to the
operating specifications above.
(2) Flow controls with return checks may be required to reduce pull cylinder speed to the
recommended rate. The return checks help minimize back pressure that could lead to
an unclamp malfunction on single-acting systems.
(3) When using single-acting pull cylinders, limit the return flow back pressure to
3,45 bar (50 psi) maximum. Large diameter tubing (10 mm O.D. or larger) and flow
controls with free flow return checks help minimize back pressure. Consult Enerpac for
proper system design.
2
MOUNTING SPECIFICATIONS
Mounting Threaded Body Cylinders
Threaded body cylinders can be threaded into a tapped hole, secured to the fixture using
a mounting flange, threaded into the fixture and secured with a jam nut, or mounted
through a clearance hole and secured with jam nuts. See illustrations below.
threaded into fixture
mounting flange
oil connection
oil connection
jam nut
jam nuts
Figure 1
When a threaded body pull cylinder is being installed in a fixture, the thread engagement
should be no less than the thread engagement for the standard Enerpac mounting flange.
If a cylinder is being mounted using just the lower portion of the threads, the engagement
should be increased for additional support. See table below for minimum thread
engagement.
Cylinder Capacity
Minimum Thread Engagement
2,2 kN
500 lb
13 mm
.50"
5,6 kN
1250 lb
13 mm
.50"
9 kN
2000 lb
16 mm
.63"
35 kN
7900 lb
30 mm
1.25"
3
Mounting Upper and Lower Flange Cylinders
A WARNING
The fixture must be capable of withstanding 350 bar (5000 psi) hydraulic
working pressure when cylinders are manifold mounted.
Manifold
O-ring
0.003
0,1
D
Manifold
O-ring
C
0.003
0,1
D
A
B
A
C
Figure 2
Manifold Specifications
Cylinder
Capacity
Max. Oil
Channel
Diameter
ØA
Fixture
Hole Diameter
ØB
2,2 kN
500 lb
4mm
0.156"
29,2 ± 0,8
1.15 ±.03
M5
15 mm
0.59"
4,5-5,4 Nm
40-48 in-lbs.
6,07 x 1,78 mm
0.239 x 0.070"
5,6 kN
1250 lb
4mm
0.156"
36,0 ± 0,8
1.42 ± .03
M6
15 mm
0.59"
12,2-14,9 Nm
9-11 ft-lbs.
7,65 x 1,78 mm
0.301 x 0.070"
9 kN
2000 lb
4mm
0.156"
49,1 ± 0,8
1.93 ± .03
M6
15 mm
0.59"
13,5-15 Nm
10-11 ft-lbs.
4,34 x 3,53 mm
0.171 x 0.139
35 kN
7900 lb
4mm
0.156"
77,5 0,3
3.05 ± .01
M10
15 mm
0.59"
65-72 Nm
48-53 ft-lbs.
4,34 x 3,53 mm
.171 x .139"
Mounting
Threads
C
Minimum
Lubricated
Thread Mounting Bolt
Depth
Torque
D
Before manifold mounting the pull cylinder, remove
the port screw plugs and copper gaskets or o-rings.
Manifold
O-Ring
Dimensions
I.D. x w.
Upper Flange
Prior to mounting and bolting down the pull cylinder,
lubricate the o-rings provided and install them in the
counter-bore around the port.
Be sure that the o-ring does not get pinched or
damaged during mounting as leakage could result. To
prevent leakage from the manifold mounting, provide
a fixture mounting surface with flatness within 0.08
mm (0.003 in.) and a surface roughness not to exceed
Ra 1,6.
Remove port
screw plug.
Remove port
screw plug.
4
o-ring
Lower
Flange
o-ring
INSTALLATION
Hydraulic Connections
To make port connections, install fittings rated for 5000 psi (350 bar).
Cylinder Ports
Cylinder Capacity
350 bar (5000 psi) Fitting
2,2 kN (500 lbs.)
1
5,6 kN (1250 lbs.)
1
9 kN (2000 lbs.)
1
35 kN (7900 lbs.)
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
DO NOT use thread sealant. Sealing is accomplished by using an o-ring on the fitting
boss. Lubricate the o-ring prior to assembly.
NOTE: When designing your hydraulic circuit, consider the factors listed in
PRELIMINARY INFORMATION on page 2. For more information about plumbing
hydraulic circuits, see your Enerpac Production Automation Catalog.
Port Identification
Threaded
Body Style
Upper Flange
Body Style
Side View
Lower Flange
Body Style
Side View
Side View
A
Manifold Ports
Manifold Ports
A
B
Bottom View
KEY
A: Clamp Port
B: Vent Port (Single-acting Models)
Unclamp Port (Double-acting Models)
A
B
Bottom View
NOTE: Do not remove vent plug except
to attach tubing (See vent plug section).
B
Bottom View
OPERATION
A CAUTION
—To ensure maximum cylinder performance and safety; be sure all hydraulic
connections, hoses, and fittings are properly sealed and fully tightened.
—Be sure all items are rated to withstand system pressures. Under-rated
components will not withstand higher pressure. Using under-rated
components will lead to equipment damage and possible personal injury.
5
Vent Plug
Single-acting cylinders have a vented plug on the left side of the cylinder when you are
facing the hydraulic ports. To prevent entry of chips and coolant, the vent plug must not
be removed. If the vent plug is subjected to a continuous coolant flood condition, attach
tubing to the port using a BSPP fitting and run the tubing to a non-contaminated area of
the fixture.
Pressure and Flow Settings
A CAUTION
It is very important that you use the correct pressure and flow settings.
Operating outside these limits will cause damage to the cylinder. Damage
caused by exceeding rated pressure and maximum flow is NOT COVERED BY
WARRANTY.
Push/Pull Forces vs. System Pressure
NOTE: Push forces are for double-acting cylinders only.
2,2 kN [500 lbs.]
5,6 kN [1250 lbs.]
13,3
[3000]
4,9
[1100]
Stroke
Force kN [lbs.]
Force kN [lbs.]
11,6
[2600]
Pull
4,0
[900]
Push
3,1
[700]
Pull Force: 0,75 x pressure
2,2
[500]
Push Force: 1,54 X pressure
1,3
[300]
0,4
[100]
0
68,9
[1000]
137,9
[2000]
206,8
[3000]
275,8
[4000]
Stroke
9,8
[2200]
Pull
Push
8,0
[1800]
6,2
[1400]
Pull Force: 1,79 x pressure
4,5
[1000]
Push Force: 3,80 x pressure
2,7
[600]
344,7
[5000]
0,9
[200]
0
Pressure bar [psi]
68,9
[1000]
137,9
[2000]
206,8
[3000]
275,8
[4000]
344,7
[5000]
Pressure bar [psi]
9,0 kN [2000 lbs.]
86,7
[19500]
Stroke
Push
17,8
[4000]
Pull Force: 3,13 x pressure
13,3
[3000]
Push Force:8,04 x pressure
8,9
[2000]
Pull
Push
60,0
[13500]
46,7
[10500]
Pull Force: 12,42 x pressure
33,3
[7500]
Push Force: 23,76 x pressure
20,0
[4500]
4,4
[1000]
0
Stroke
73,4
[16500]
Pull
22,2
[5000]
Force kN [lbs.]
Force kN [lbs.]
26,7
[6000]
35,0 kN [7900 lbs.]
68,9
[1000]
137,9
[2000]
206,8
[3000]
275,8
[4000]
6,7
[1500]
0
344,7
[5000]
68,9
[1000]
137,9
[2000]
206,8
[3000]
275,8
[4000]
344,7
[5000]
Pressure bar [psi]
Pressure bar [psi]
Figure 3
MAINTENANCE
Maintenance is required when wear or leakage is noticed. Occasionally inspect all
components to detect any problem requiring service and maintenance. Enerpac offers
ready-to-use Repair Parts Kits. Repair Parts Sheets are available with assembly drawing
and parts list. Contact Enerpac.
IMPORTANT: Consult the Repair Parts Sheet for service information as to correct
assembling and disassembling. Incorrect maintenance and service such as wrong torque
values may cause product malfunctions and/or personal injury.
6
TROUBLESHOOTING
The following information is intended to be used only as an aid in determining if a
problem exists. For repair service, contact your Distributor or Authorized Enerpac
Service Center.
Problem
Possible Cause
Solution
1. Cylinder will not A.pump release valve open
clamp/unclamp. B.no oil in pump reservoir
C.air in system
D.couplers not fully tightened
E. blocked hydraulic line
F. spring broken in cylinder
A.close pump release valve
B.fill pump reservoir
C.remove air from hydraulic system
D.re-tighten couplers
E. check valves, fittings, and tubing
F. replace spring
2. Cylinder
advances
part way.
A.fill pump reservoir
B.replace damaged parts
—refer to Repair Parts Sheet
A.oil level in pump too low
B.plunger binding
3. Cylinder
A.leaking connection
clamps/unclamps B.restricted hydraulic line
slower than
C.pump malfunction
normal.
A.re-tighten fittings, couplers, and tubing
B.check valves, fittings, and tubing
C.refer to pump Instruction Sheet
4. Cylinder
A.seals damaged
clamps/unclamps
but will not hold B.leaking connection
pressure.
C.pump malfunction
A.replace seals
—refer to Repair Parts Sheet
B.re-tighten fittings, couplers, and tubing
C.refer to pump Instruction Sheet
5. Cylinder leaks
oil.
A.replace seals
—refer to Repair Parts Sheet
B.replace damaged parts
—refer to Repair Parts Sheet
A.seals damaged
B.plunger worn or damaged
7
Montage von Zylindern mit Außengewinde
Montage des Vérins à Corps Fileté
Montaje de Cilindros de Cuerpo Roscado
Montaggio dei Cilindri a Corpo Filettato,
Monteren van cilinders met Schroefdraadlichaam
threaded into fixtureA
mounting flange
B
oil connection
C
oil connection
C
jam nut D
jam nuts
D
Abbildung, Figure, Ilustración, Figura, Afbeelding, 1
A
B
C
D
In die Vorrichtung
geschraubt
Montageflansch
Ölanschluß
Gegenmutter
(Gegenmuttern)
vérin vissé sur la machine
bride de fixation
raccord d’huile écrou de
blocage
écrou de blocage
(écrous de blocage)
atorinillado en el aparejo
brida de montaje
conexión de aceite
contratuerca (contratuercas)
avvitato nel supporto fisso
flangia di montaggio
raccordo del olio
controdado (controdadi)
in appendage geschroefd
montageflens
oileaansluiting
tegenmoer (tegenmoeren)
8
Montage von Kopf- und Fußflanschzylindern
Montage des Vérins Par Bride Supérieure ou Inférieure
Montaje de Cilindros Con Brida Superior y Brida Inferior
Montaggio dei Cilindri a Flangia Superiore ed Inferiore
Monteren van Onder- en Bovenflens van Cilinders
Manifold E
O-ring
0.003
0,1
D
Manifold
E
O-ring
C
0.003
0,1
D
A
B
A
C
Abbildung, Figure, Ilustración, Figura, Afbeelding, 2
Anschlußspezifikationen, Caractéristiques du bloc foré,
Especificaciones del colector,Specifiche del collettore, Specificaties verdeelstuk
Zylinderkapazität
Max. Ölkanaldurchmesser
Durchmesser
der Öffnung
Befestigungsgewinde
MindestEinschraubtiefe
Capacité du
vérin
Diamètre maxi.
du passage
d’huile
Diamètre
du trou
de la machine
Filets de
montage
Profondeur
minimum
Couple de
serrage du
boulon de
montage
lubrifié
Dimensions du
joint torique
D.I. x I.
Capacidad
del cilindro
Diámetro máx.
de conducto
de aceite
Diámetro de
agujero en
aparejo
Roscas de
montaje
Profundidad
mín. de rocas
Apriete de
pernos de
montaje
lubricatos
Dimensiones de
anillo "O"
de colector
D. I. x ancho
Forza
sviluppata
dal cilindro
Diametro max.
condotto olio
Diametro foro
supporto fisso
Filetti di
montaggio
Profunditá
min. dei filetti
Coppia di
montaggio
bullone
lubrificato
Dimensioni
O-Ring
collettore
D.I. x s
Cilindercapaciteit
Max. diameter
oliekanaal
Diameter gat
appendage
Montageschroefdraad
Minimale
scroefdraaddiepte
ØA
ØB
C
D
2,2 kN
4 mm
29,2 ± 0,8
M5
15 mm
4,5-5,4 Nm
6,07 x 1,78 mm
5,6 kN
4mm
36,0 ± 0,8
M6
15 mm
12,2-14,9 Nm
7,65 x 1,78 mm
9 kN
4mm
49,1 ± 0,8
M6
15 mm
13,5-15 Nm
4,34 x 3,53 mm
35 kN
4mm
77,5 ± 0,3
M10
15 mm
65-72 Nm
4,34 x 3,53 mm
9
Anzug-Dreh- O-Ring-Anschluß
moment der
InnendurchBefestigungsmesser x B
schrauben
(geschmiert)
AandraaiAfmeting
moment
O-Ring
gesmeerde
verdeelstuk
montagebaut binnendiam. x b
E
Anschlußbeschreibung
Identification d’oriface
Identificación de Lumbreras
Identificazione degli Attacchi
Identificatie Poorten
Zylinder mit Außengewinde
Corps fileté
Cuerpo roscado
Corpo filettato
Schroefdraadlichaam
Zylinder mit Fußflansch
Corps á bride inférieure
Cuerpo con brida inferior
Corpo flangia inferiore
Lichaam met onderflens
Zylinder mit Kopfflansch
Corps á bride supérieure
Cuerpo con brida superior
Corpo a flangia superiore
Lichaam met bovenflens
Seitenansicht, Vue de côté, Vista lateral, Vista laterale, Zijaanzicht
C
C
A
A
A
B
B
B
Ansicht von unten, Vue de dessous, Vista inferior, Vista dal basso, Onderaanzicht
Abbildung, Figure, Ilustración, Figura, Afbeelding, 3
A
B
C
Spannenanschluß
Entlüftungsanschluß (einfach wirkende Modelle)
Entspannungsanschluß (doppelt wirkende Modelle)
Verteilerkopfanschlüsse
oriface de bridage
oriface d’aération (modèles simple effet)
oriface de débridage (modèeles double effet)
Orifaces du bloc foré
Lumbrera de fijición
Lumbrera de ventilación (modelos de acción única)
Lumbrera de soltado (modelos de acción doble)
Lumbreras del colector
attacco di serraggio
attacco di sfiato (modelli a dffetto semplice)
attacco di rilascio (modelli a doppio effetto)
Attacchi del collettore
Klempoort
Ontluchtingspoort (enkelwerkende modellen)
Afspanpoort (dubbelwerkende modellen)
Porten verdeelstuk
HINWEISE: Den Entlüftungsstopfen nicht entfernen, es sei denn zum Anschließen von Rohren. (Siehe den Abschnitt Entlüftungsstopfen.)
REMARQUE: Ne pas retirer le bouchon à évent, sauf pour brancher la conduite. (Voir la section bouchon à évent.)
NOTA: No saque el tapón ventilado sakvi oara cibectar tybería en su lugar (vea la sección Tapón ventilado).
NOTA: non rimuovere il tappo di sfiato, fuorché per il collegamento di tubi (vedere la sezione sul tappo di dfiato).
N.B.: Verwijder de ontluchtingsstop alleen voor het bevestigen van slangen. (Zie het gedeelte Ontluchtingsstop).
10
Schub/Zugkraft im Verhältnis zum Systemdruck
Forces de Poussée/Traction et Pression du Système, Fuerza de
Empuje/Tración vs. Presión del Sistema, Forza di Spinta/Tiro in Funzione della
Pressione del Sistema, Duw-/Trekkrachten versus Systeemdruk
5,6 kN
2,2 kN
13,3
4,9
11,6
4,0
A [kN]
A [kN]
9,8
3,1
2,2
8,0
6,2
1,3
4,5
0,4
68,9
0
137,9
206,8
275,8
2,7
344,7
B [bar]
0,9
0
9,0 kN
68,9
137,9
206,8
275,8
344,7
B [bar]
35,0 kN
22,2
86,7
17,8
73,4
13,3
60,0
A [kN]
A [kN]
26,7
8,9
46,7
33,3
4,4
20,0
68,9
0
137,9
206,8
275,8
344,7
B [bar]
6,7
68,9
0
HINWEIS: Schubkräfte gelten nur für doppelt wirkende Zylinder.
REMARQUE: Les forces de poussée ne concernent que les vérins
double effet.
NOTA: Las fuerzas de empuje dadas corresponden a los cilindros de doble acción solamente.
NOTA: Le forze di tiro si applicano solo a cilindri a doppio effetto.
N.B.: Duwkrachten zijn alleen voor dubbelwerkende cilinders.
137,9
206,8
275,8
344,7
B [bar]
Abbildung, Figure, Ilustración, Figura, Afbeelding, 4
Hub
Kapacität
Capacité
Capacidad
Forza sviluppata
Capaciteit
Zugkraft
Force de traction
Fuerza de tracción
Forza di tiro
Trekkracht
Schubkraft
Force de poussée
Fuerza de empuje
Forza di spinta
Duwkracht
2,2 kN
0,75 x B
1,54 x B
Traction
5,6 kN
1,79 x B
3,80 x B
Poussée
9,0 kN
3,13 x B
8,04 x B
35,0 kN
12,42 x B
23,76 x B
Zug
Schub
Course
Carrera
Tracción
Empuje
A
B
Kraft
Druck
Force
Pression
Fuerza
Presión
Forza
Pressione
Kracht
Druk
Corsa
Tiro
11
Spinta
Slag
Trek
Duw
Bedienungsanleitungen
®
PRODUCTION AUTOMATION
Zugzylinder--Metrisch
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE
Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird
ein solcher Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den
Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der
Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer
Beschädigung beim Transport ergeben.
BESCHREIBUNG
Diese Zugzylinder drücken/ziehen in gerader Richtung ohne Seitenbelastung. Für die
meisten Kapazitäten sind einfach wirkende und doppelt wirkende Modelle erhältlich.
Kolbenschrauben sind nicht im Lieferumfang der Zylinder enthalten. Die
Kolbenschrauben müssen der Qualitätsklasse 8.8 DIN 912 (Güteklasse 8) entsprechen.
Modellnummercode
1
2
P=
T = Zylinder mit
Zugzylinder Außengewinde
U = Kopfflansch
L = Fußflansch
3
4
S = gerade
5
6
S = einfach wirkend 2 = 2,2 kN
D = doppelt wirkend 5 = 5,6 kN
9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
Sonderzubehör
2 = metrisch
V = Viton
TECHNISCHE DATEN
Zylinderspezifikationen
Serie-22
Serie-52
Serie-92
Serie-352
2,2
5,6
9,0
35,0
Kapazität [kN]
Zylinderausführung
Zylinder mit Außengewinde, Montage am Fußflansch oder
Kopfflansch
Zylindertyp
einfach wirkend und doppelt
wirkend
doppelt
wirkend
doppelt
wirkend
Hydraulikhub
[mm]
spannen/
entspannen
16,7
23,0
22,0
30,0
Arbeitsbereich
[cm2]
spannen
0,75
1,79
3,13
12,42
entspannen
1,54
3,80
8, 04
23,76
Ölfassungsvermögen
[cm3 ]
spannen
1,25
4,12
6,88
37,20
entspannen
2,57
8,74
17,69
71,28
122
7867
Max. Druck
[bar]
350 bar
Max. Ölfluß bei 350 bar
[cm3/min]
393
12
820
EINLEITENDE INFORMATIONEN
WICHTIG: Falls diese Anweisungen nicht gelesen und beachtet werden,
können Systemstörungen oder Produktversagen die Folge sein und die
Garantie kann verfallen.
(1) Zu hohe Durchflußraten können zu übermäßiger Zylindergeschwindigkeit führen, die
den Zylinder beschädigen kann. Hydraulikdruck und Durchfluß sind entsprechend des
verwendeten Zylinders zu bestimmen. Die Druck/Zugkraft ist außerdem je nach
Systemdruck unterschiedlich. Siehe hierzu die obigen Betriebsspezifikationen.
(2) Flußsteuerungen mit Rücklaufventilen sollten zur Verringerung der
Zugzylindergeschwindigkeit auf die empfohlene Geschwindigkeit benutzt werden. Die
Rücklaufventile dienen zur Minimierung des Staudrucks, der zu Versagen bei der
Entspannung auf einfach wirkenden Systemen führen kann.
(3) Bei der Verwendung von einfach wirkenden Zugzylindern ist der Rücklauf-Staudruck auf
maximal 3,45 bar zu begrenzen. Rohre von großem Durchmesser (10 mm
Außendurchmesser oder größer) und Durchflußsteuerungen mit
Freifluß-Rücklaufventilen helfen den Staudruck zu verringern. Wenden Sie sich an
Enerpac, um Informationen über entsprechende Systementwürfe zu enthalten.
MONTAGESPEZIFIKATIONEN
Montage von Zylindern mit Außengewinde
Die Zylinder mit Außengewinde können in einer Gewindebohrung eingeschraubt, mit
einem Flansch in der Vorrichtung eingebaut, in die Vorrichtung eingeschraubt und mit
einer Gegenmutter befestigt oder durch eine Zugangsöffnung montiert und mit
Gegenmuttern befestigt werden. Siehe Abbildung 1 auf Seite 8.
Wenn ein Zugzylinder mit Außengewinde in einer Vorrichtung eingebaut wird, muß er
genau so weit eingeschraubt werden wie im Enerpac Standardflansch. Wenn ein Zylinder
nur an den untersten Gewindegängen eingeschraubt wird, sollte er tiefer eingeschraubt
werden, um zusätzliche Haltekraft zu erzielen. Siehe die nachstehende Tabelle für die
Mindest-Einschraubtiefe.
Zylinderkapazität
Mindest-Einschraubtiefe
2,2 kN
13 mm
5,6 kN
13 mm
9 kN
16 mm
35 kN
30 mm
13
Montage von Kopf- und Fußflanschzylindern
a ACHTUNG
Die Vorrichtung muß dem angewandten hydraulischen Arbeitsdruck von 350
bar standhalten, wenn die Zylinder an einem Verteilerkopf montiert sind.
Siehe Abbildung 2 auf Seite 9. Bevor Zugzylinder mit
O-Ring an einem Verteilerkopf montiert werden
können, müssen die Verschlußstopfen (A) und die
Kupferdichtungen oder O-Ringe entfernt werden.
Die zur Verfügung gestellten O-Ringe (B) sollten
gefettet und vor dem Montieren und Verschrauben des
Zugzylinders in die Ansenkung um die
Versorgungsbohrung eingelegt werden. Stellen Sie
sicher, daß der O-Ring während der Montage nicht
zusammengedrückt oder beschädigt wird, da dies zu
Leckagen führen kann. Um Leckagen durch die
Anschlußmontage zu vermeiden, muß die Oberfläche
im Auflagebereich des Zylinders eine Ebenheit von
0,08 mm sowie eine Oberflächenrauhigkeit bis
höchstens 1,6 Ra aufweisen.
Upper Flange
Kopfflansch
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
Lower
A
Remove port
screw plug.
Flange
Fußflansch
o-ring
B
INSTALLATION
Hydraulikanschlüsse
Als Anschlußverschraubungen werden Verschraubungen mit 350 bar Nennleistung
benutzt.
Zylinderanschlüsse
Zylinderkapazität
350 bar Verschraubung
2,2 kN
1
5,6 kN
1
9 kN
1
35 kN
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
KEINE Gewindedichtmittel benutzen. Die Dichtung erfolgt durch einen O-Ring in der
Verschraubung. Schmieren Sie den O-Ring vor dem Zusammenbau.
HINWEIS: Bei der Zusammenstellung des Hydraulikkreises sind die Faktoren zu
beachten, die unter EINLEITENDE INFORMATIONEN auf Seite 13 angegeben sind.
Weitere Hinweise zur Installation von Hydraulikkreisen finden Sie im Katalog Enerpac
Production Automation.
Anschlußbeschreibung (Siehe Abbildung 3 auf Seite 10.)
BETRIEB
a VORSICHT
—Um höchstmögliche Leistung und Sicherheit des Zylinders zu gewährleisten,
stellen Sie bitte sicher, daß alle hydraulischen Verbindungen, Schläuche und
Anschlußstücke vollständig angezogen und abgedichtet sind.
—Stellen Sie sicher, daß alle Teile dem Systemdruck standhalten. Auf niedrigen
Druck ausgerichtete Komponenten können einem höheren Druck nicht
standhalten. Die Verwendung von Teilen, die auf niedrigen Druck
ausgerichtet sind, führt zu Beschädigung des Materials und möglicherweise
zu Arbeitsunfällen.
14
Entlüftungsstopfen
Einfach wirkende Zylinder haben einen Entlüftungsstopfen auf der linken Seite des
Zylinders (wenn Sie auf die Hydraulikanschlüsse blicken). Um das Eindringen von
Splittern und Kühlmittel zu verhindern, darf der Entlüftungsstopfen nicht entfernt
werden. Wenn ständig Kühlmittel über den Entlüftungsstopfen fließt, kann ein
Kunststoffschlauch mit einer BSPP-Verschraubung auf dem Anschluß befestigt werden
und der Schlauch an einen externen, sauberen Bereich der Vorrichtung verlegt werden.
Druck- und Durchflußrateneinstellungen
a VORSICHT
Es ist sehr wichtig, daß die korrekten Einstellungen für Druck und Durchfluß
benutzt werden. Ein Betrieb außerhalb dieser Grenzwerte führt zur
Beschädigung des Zylinders. Beschädigungen aufgrund der Überschreitung
von Nenndruckwerten und Höchstdurchflußwerten SIND NICHT DURCH DIE
GARANTIE GEDECKT.
Schub/Zugkraft im Verhältnis zum Systemdruck (Siehe Abb. 4 auf Seite 11)
WARTUNG
Die Wartung ist erforderlich, wenn Abnutzung oder Leckage festgestellt werden. Prüfen
Sie gelegentlich alle Komponenten, um eventuelle Probleme festzustellen, die Wartung
und Service benötigen. Enerpac bietet verwendungsfertige Reparaturteilsätze an.
Reparaturteilbögen mit schematischen Einbauzeichnungen und Ersatzteillisten sind
erhältlich. Wenden Sie sich hierzu an Enerpac.
FEHLERBESEITIGUNG
Die folgende Information soll nur als Hilfe zur Fehlerfeststellung dienen. Wenden Sie
sich wegen Reparaturen an Ihr Vertriebsunternehmen oder das zuständige autorisierte
Enerpac Service-Center.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
1. Zylinder
A.Pumpenentlastungsventil offen
spannt/entspannt B.Kein Öl im Pumpentank
nicht.
C.Luft im System
D.Kupplungen nicht ganz
festgezogen
E. Verstopfte Hydraulikleitung
A.Das Pumpenentlastungsventil schließen
B.Tank der Pumpe auffüllen
C.Luft aus dem Hydrauliksystem entfernen
D.Die Verschraubungen erneut festziehen
E. Ventile, Anschlüsse und Rohrverlegungen prüfen
F. Feder ersetzen
F. Feder im Zylinder gebrochen
2. Zylinder fährt
A.Ölstand in der Pumpe zu niedrig
nur teilweise aus. B.Kolben klemmt
A.Tank der Pumpe auffüllen
B.Schadhafte Teile ersetzen
—siehe Ersatzteilbogen
3. Zylinder
A.Leckage in der Verbindung
spannt/entspannt
langsamer als
B.Verstopfte Hydraulikleitung
üblich.
C.Funktionsstörung der Pumpe
A.Anschlüsse, Verschraubungen und
Rohrverlegungen festziehen
B.Ventile, Anschlüsse und Rohrverlegungen prüfen
C.Siehe Pumpenanleitungsblatt
4. Zylinder
A.Dichtungen defekt
spannt/entspannt,
hält aber keinen B.Leckage in der Verbindung
Druck.
C.Funktionsstörung der Pumpe
A.Dichtungen ersetzen
— siehe Ersatzteilbogen
B.Anschlüsse, Verschraubungen und
Rohrverlegungen festziehen
C.Siehe Pumpenanleitungsblatt
5. Zylinder verliert A.Dichtungen defekt
A.Dichtungen ersetzen
Öl.
— siehe Ersatzteilbogen
B.Kolben abgenutzt oder beschädigt B. Schadhafte Teile ersetzen
— siehe Ersatzteilbogen
15
Notice d’Emploi
®
PRODUCTION AUTOMATION
Vérins de traction métriques
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION
Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler
immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages survenus pendant
l’expédition NE SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de
tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dommages subis lors du
transport.
DESCRIPTION
Ces vérins de traction sont conçus pour pousser/tirer en ligne droite sans charge latérale.
Des modèles à simple et double effet sont offerts dans la plupart des capacités. Les
boulons de piston ne sont pas fournis avec les vérins. Ces boulons doivent être de classe
8 (8.8 DIN 912).
Code de numéro de modèle
1
P = Vérin
de traction
2
3
T = Corps fileté
S = Droit
U = Bride
supérieure
L = Bride inférieure
4
5
S = Simple effet
D = Double effet
6
2 = 2,2 kN
5 = 5,6 kN
9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
2 = Métrique
Option
V = Viton
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques du vérin
Capacité [kN]
Type de corps
Série-22
Série-52
Série-92
Série-352
2,2
5,6
9,0
35,0
Fileté, montage à bride inférieure ou supérieure
Type de vérin
Simple et double effet
double effet
double effet
Course hydraulique
[mm]
bridage/
débridage
16,7
23,0
22,0
30,0
Surface utile
[cm2]
bridage
0,75
1,79
3,13
12,42
débridage
1,54
3,80
8, 04
23,76
Contenance en huile bridage
[cm3]
débridage
1,25
4,12
6,88
37,20
2,57
8,74
17,69
71,28
122
7867
Pression maxi. [bar]
Débit maxi. à 350 bar
[cm3/min]
350 bar
393
16
820
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
IMPORTANT : Toute négligence de la lecture ou du respect de ces
instructions peut résulter en une panne du système ou une défaillance du
produit et annuler la garantie.
(1) Des débits élevés peuvent causer une vitesse excessive du vérin et, éventuellement,
l’endommager. La pression hydraulique et la vitesse du vérin doivent être ajustées selon
le vérin utilisé.
(2) La force de poussée/traction varie également en fonction de la pression du circuit. Voir
les caractéristiques de fonctionnement, ci-dessus. Des régulateurs de débit avec clapet
de retenue peuvent être utilisés pour limiter la vitesse du vérin de traction à la valeur
recommandée. Ce clapet de retenue minimise la pression en retour risquant de causer
des problèmes de fonctionnement sur les systèmes à simple effet.
(3) Si des vérins de traction à simple effet sont utilisés, limiter la pression en retour à 3,45
bar maximum. Des tuyaux de gros diamètre (diamètre extérieur de 10 mm ou plus) et
des commandes de débit avec clapets de retenue à écoulement libre aident à
minimaliser la pression en retour. Consulter Enerpac pour la configuration de système
correcte.
SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE
Montage des vérins à corps fileté
Les vérins à corps fileté peuvent être vissés dans un trou taraudé, assujettis à la machine
au moyen d’une bride, vissés et maintenus par un écrou de blocage ou installés au travers
d’un trou de dégagement et assujettis par des écrous de blocage. Voir la figure 1, page 8.
Si un vérin de traction à corps fileté est installé, l’engagement du filet doit être au moins
égal à celui requis pour la bride de fixation Enerpac standard. Si un vérin est monté en
n’utilisant que la partie inférieure du filetage, l’engagement doit être accru pour obtenir
davantage de support. Voir le tableau ci-dessous pour l’engagement minimum de filet.
Capacité du vérin
Engagement minimum du filet
2,2 kN
13 mm
5,6 kN
13 mm
9 kN
16 mm
35 kN
30 mm
17
Montage des vérins par bride supérieure ou inférieure
a AVERTISSEMENT
La machine doit pouvoir supporter une pression de service de 350 bar lorsque
les vérins sont montés sur un bloc foré.
Voir la figure 2, page 9. Pour pouvoir installer un
vérin de traction sur un bloc foré, les bouchons filetés
d’orifices (A) et les joints en cuivre ou les joints
toriques doivent être retirés.
Les joints toriques (B) fournis doivent être lubrifiés et
installés dans la noyure du pourtour de l’orifice avant
de monter et de boulonner le vérin de traction.
Upper Flange
Bride supérieure
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
Veiller à ce que le joint torique ne soit ni pincé ni
endommagé durant le montage, ce qui pourrait causer
des fuites. Pour éviter des fuites au bloc foré, la
tolérance de planéité de la surface de montage ne doit
pas excéder 0,08 mm et la rugosité Ra 1,6.
Lower
A
Remove port
screw plug.
o-ring
Flange
Bride inférieure
B
INSTALLATION
Branchements hydrauliques
Pour les branchements sur les orifices, poser des raccords prévus pour une pression de
service de 350 bar.
Orifices de vérin
Capacité du vérin
Raccord BSPP 350 bar
2,2 kN
1
5,6 kN
1
9 kN
1
35 kN
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
NE PAS utiliser de produit d’étanchéité pour filetages. L’étanchéité est assurée par un
joint torique posé sur le bossage du raccord. Lubrifier le joint torique avant l’assemblage.
REMARQUE : Lors de la conception du circuit hydraulique, tenir compte des facteurs
mentionnés dans la section INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES, page 17. Pour plus de
détails sur les circuits hydrauliques, consulter le catalogue d’automatisation de
production Enerpac.
Identification d’orifice (Voir la figure 3, page 10)
FONCTIONNEMENT
a ATTENTION
—Pour assurer une performance et sécurité d’utilisation maximum des vérins,
veiller à ce que tous les branchements, flexibles et raccords soient étanches
et bien serrés.
—S’assurer que toutes les pièces sont prévues pour supporter les pressions
de service. Des composants de moindre résistance ne peuvent pas supporter
les pressions élevées. Leur utilisation entraînera des dommages matériels et
corporels.
18
Bouchon à évent
Les vérins simple effet sont munis d’un bouchon à évent situé sur leur flanc gauche
lorsque l’on fait face aux orifices hydrauliques. Pour éviter l’entrée de limailles et de
liquide de refroidissement, le bouchon à évent ne doit pas être retiré. Si le bouchon à
évent est continuellement noyé par le liquide de refroidissement, brancher un tuyau sur
l’orifice au moyen d’un raccord BSPP et l’acheminer jusqu’à un endroit non contaminé
de la machine.
Réglages de pression et débit
a ATTENTION
Il est très important d’utiliser les réglages corrects de pression et de débit. Le
fonctionnement en dehors de ces limites endommagera le vérin. Les dégâts
causés par le dépassement des pressions et débits maximum permis NE SONT
PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE.
Forces de poussée/traction et pression du système (Voir la figure 4 page 11)
ENTRETIEN
L’entretien est nécessaire en cas d’usure ou de fuites. De temps à autre, inspecter tous les
composants en vue d’éventuels problèmes exigeant l’entretien ou la réparation. Enerpac
offre des kits de réparation prêts à l’emploi. Des planches illustrées des pièces détachées
sont disponibles avec schémas d’assemblage et nomenclature. Contacter Enerpac.
DÉPANNAGE
Les informations suivantes ne sont fournies qu’à titre indicatif afin de déterminer
l’existence d’un problème. Pour les réparations, contacter le distributeur ou centre local
Enerpac agréé.
Problème
Cause possible
1. Le vérin ne
bride/débride
pas.
A.Soupape de décharge de la
pompe ouverte
B.Pas d’huile dans le réservoir
C.Air emprisonné dans le circuit.
D.Raccords mal serrés
E.Conduite hydraulique obstruée
F. Ressort cassé dans le vérin
2. Le vérin ne
sort que
partiellement.
A.Niveau d’huile de la pompe
insuffisant
B.Piston grippé
Remède
A.Fermer la soupape de décharge de la pompe
B.Remplir le réservoir de la pompe
C.Purger l’air du circuit hydraulique
D.Resserrer les raccords
E. Vérifier les soupapes, raccords et tuyaux
F. Remplacer le ressort
A.Remplir le réservoir de la pompe
B.Remplacer les pièces endommagées
— Voir la planche des pièces détachées
3. Le vérin
A.Fuite de branchement
bride/débride plus B.Conduite hydraulique obstruée
lentement que la C.Défaillance de la pompe
normale.
A.Resserrer les raccords et branchements
B.Vérifier les soupapes, raccords et tuyaux
C.Voir la feuille d’instructions de la pompe
4. Le vérin
A.Joints endommagés
bride/débride,
mais ne maintient B.Fuite de branchement
pas la pression. C.Défaillance de la pompe
A.Remplacer les joints
— Voir la planche des pièces détachées
B.Resserrer les raccords et branchements
C.Voir la feuille d’instructions de la pompe
5. Fuite d’huile au
vérin.
A.Remplacer les joints
— Voir la planche des pièces détachées
B. Remplacer les pièces endommagées
— Voir la planche des pièces détachées
A.Joints endommagés
B.Piston usé ou endommagé
19
Instrucciones
®
PRODUCTION AUTOMATION
Cilindros de tracción--Métricos
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION
Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el
transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los
daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista
debe responder de los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños
ocurridos durante el transporte.
DESCRIPCION
Los cilindros de tracción están diseñados para tirar/empujar en línea recta sin imponer
cargas laterales. Se ofrecen modelos de acción única y de acción doble en la mayoría de
las capacidades. Los pernos del émbolo no se incluyen con los cilindros. Los pernos del
émbolo deberán ser de clase 8 (8.8 DIN 912).
Código de número de modelo
1
2
3
P = cilindro T = cuerpo roscado S = recto
de tracción U = brida superior
L = brida inferior
4
S = acción única
D = acción doble
5
6
2 = 2,2 kN
5 = 5,6 kN
9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
2 = métrico
opcional
V = Viton
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de cilindros
Capacidad [kN]
Estilo de cuerpo
Serie -22
Serie -52
Serie -92
Serie -352
2,2
5,6
9,0
35,0
cuerpo roscado, montaje en brida inferior o superior
Tipos de cilindro
acción única y acción doble
acción doble
acción doble
Carrera hidráulica
[mm]
fijado/
suelto
16,7
23,0
22,0
30,0
Superficie eficaz
[cm2 ]
fijado
0,75
1,79
3,13
12,42
suelto
1,54
3,80
8, 04
23,76
Capacidad de aceite fijado
[cm3]
suelto
1,25
4,12
6,88
37,20
2,57
8,74
17,69
71,28
122
7867
Presión máx. [bar]
350 bar
Caudal máx. a [cm3/min]
350 bar
393
820
INFORMACION PRELIMINAR
IMPORTANTE: El no leer y atenerse a estas instrucciones puede causar el
mal funcionamiento del sistema o la falla del producto y anular la garantía.
(1) Los caudales excesivos pueden imprimir una velocidad excesiva al cilindro y dañarlo.
La presión hidráulica y la velocidad del cilindro deben ajustarse de modo
correspondiente al cilindro particular. La fuerza de empuje/tracción también varía con la
presión del sistema. Consulte las especificaciones de funcionamiento arriba dadas.
(2) Podría ser necesario usar controles de caudal con válvulas de retención en los
conductos de retorno para reducir la velocidad del cilindro de tracción al valor
20
recomendado. Las válvulas de retención en los conductos de retorno ayudan a reducir
la contrapresión que podría causar la falla de la función de soltado en los sistemas de
acción única.
(3) Al usar cilindros de tracción de acción única, limite la contrapresión del caudal de
retorno a un máximo de 3,45 bar. El uso de tubería de diámetro grande (D.E. de 10 mm o
mayor) y controles de caudal con válvulas de retención de retorno de caudal libre
contribuye a reducir la contrapresión al mínimo. Consulte a Enerpac para el diseño
apropiado del sistema.
ESPECIFICACIONES DE MONTAJE
Montaje de cilindros de cuerpo roscado
Los cilindros de cuerpo roscado pueden atornillarse en un agujero roscado, fijarse al
aparejo de montaje usando una brida, atornillarse en el aparejo y fijarse con una
contratuerca o montarse a través de un agujero de utilidad y fijarse con contratuercas.
Vea la ilustración 1, página 8.
Cuando se instala un cilindro de tracción de cuerpo roscado en un aparejo, la distancia de
roscas que se engranen no debe ser menor que la distancia de roscas que se engranan en
una brida de montaje estándar de Enerpac. Si se instala un cilindro usando únicamente la
porción inferior de las roscas, la distancia de roscas engranadas debe aumentarse para
ofrecer más soporte. Consulte la tabla siguiente para la distancia mínima de roscas
engranadas.
Capacidad del cilindro
Distancia mínima de roscas engranadas
2,2 kN
13 mm
5,6 kN
13 mm
9 kN
16 mm
35 kN
30 mm
Montaje de cilindros con brida superior y brida inferior
a ADVERTENCIA
El aparejo deberá ser capaz de soportar una presión hidráulica de trabajo de
350 bar cuando los cilindros se montan en colector.
Vea la ilustración 2, página 9. Antes de montar el
cilindro de tracción en un colector, quite los tapones
roscados de las lumbreras (A) y las empaquetaduras
de cobre o los anillos "O".
Antes de montar y empernar el cilindro de tracción,
lubrique los anillos "O" (B) provistos e instálelos en el
agujero contrataladrado alrededor de la lumbrera.
Asegúrese de no aplastar ni dañar el anillo "O" al
instalarlo, de lo contrario se podrían causar fugas. Para
evitar las fugas del montaje en colector, la superficie
de montaje en el aparejo deberá ser plana con una
tolerancia de 0,08 mm y la aspereza de la superficie no
deberá exceder el índice Ra 1,6.
21
Flange
BridaUpper
superior
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
Lower
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
BridaFlange
inferior
INSTALACION
Conexiones hidráulicas
Para hacer las conexiones en las lumbreras, utilice adaptadores con capacidad nominal
de 350 bar.
Lumbreras de cilindros
Capacidad del cilindro
Adaptador de 350 bar
2,2 kN
1
5,6 kN
1
9 kN
1
35 kN
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
NO USE pasta selladora de roscas. El sellado se logra por medio de un anillo "O"
colocado en la saliente del adaptador. Lubrique el anillo "O" antes del armado.
NOTA: Al diseñar el circuito hidráulico, tome en consideración los factores indicados
en INFORMACION PRELIMINAR en la página 20. Para más información en cuanto a
los circuitos hidráulicos, consulte el Catálogo de automatización de producción Enerpac.
Identificación de lumbreras (Vea la ilustración 3, página 10)
FUNCIONAMIENTO
a ATENCION
—Para asegurar el rendimiento máximo del cilindro y la seguridad de
funcionamiento, asegúrese que todas las conexiones, mangueras y
adaptadores hidráulicos estén debidamente sellados y bien apretados.
—Asegúrese que todos los componentes tengan capacidad suficiente para
soportar las presiones de trabajo del sistema. Los componentes con
capacidad insuficiente no soportarán las presiones excesivas. El uso de
componentes con capacidad insuficiente causará daños al equipo y lesiones
personales.
Tapón ventilado
Los cilindros de acción única tienen un tapón ventilado en el lado izquierdo del cilindro,
cuando se está mirando las lumbreras hidráulicas. Para evitar la entrada de partículas
extrañas y de refrigerante, no quite el tapón ventilado. Si el tapón ventilado sufre una
inundación continua de refrigerante, conecte un tubo a la lumbrera usando un adaptador
BSPP y lleve el otro extremo del tubo a una zona no contaminada del aparejo.
Ajustes de presión y caudal
a ATENCION
Es sumamente importante que se ajusten los valores de presión y caudal
correctamente. El exceder los límites establecidos dañará el cilindro. Los daños
ocurridos como consecuencia de exceder la presión y caudal nominales NO
ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA.
Fuerza de empuje/tracción vs. presión del sistema (Vea la ilustrución 4,
página 11)
22
MANTENIMIENTO
La unidad necesita mantenimiento cuando se observa desgaste o fugas. Inspeccione
ocasionalmente todos los componentes para ver si existe algún problema que requiera
servicio y mantenimiento. Enerpac ofrece juegos de reparación que incluyen los
repuestos necesarios. Las hojas de repuestos se ofrecen con los diagramas de disposición
y listas de piezas. Comuníquese con Enerpac.
LOCALIZACION DE AVERIAS
La siguiente información está destinada sólo a ayudar a determinar si existe alguna
avería. Para servicio de reparación, diríjase al distribuidor o al centro de servicio
autorizado Enerpac de su zona.
Problema
Causa posible
Solución
1. El cilindro no se A.La válvula de alivio de la bomba
fija/suelta.
está abierta.
B.Falta de aceite en depósito de la
bomba.
C.Aire en el sistema.
D.Los acopladores no están
completamente apretados.
E. Línea hidráulica obstruida.
F. Resorte roto en cilindro.
A.Cierre la válvula de alivio de la bomba.
B.Llene el depósito de la bomba.
C.Purgue el aire del sistema hidráulico.
D.Apriete los acopladores.
E. Revise las válvulas, adaptadores y tubería.
F. Sustituya el resorte.
2. El cilindro
avanza
parcialmente.
A.Nivel bajo de aceite en bomba.
B.Embolo agarrotado.
A.Llene el depósito de la bomba.
B.Sustituya los componentes dañados
— consulte la Hoja de repuestos.
3. El cilindro se
fija/suelta más
lento que lo
normal.
A.Conexión con fugas.
B.Línea hidráulica restringida.
C.Avería de la bomba.
A.Apriete los adaptadores, acopladores y tubería.
B.Revise las válvulas, adaptadores y tubería.
C.Consulte la hoja de instrucciones de la bomba.
4. El cilindro se
fija/suelta pero
no retiene su
presión.
A.Sellos dañados.
A.Sustituya los sellos
— consulte la Hoja de repuestos.
B.Apriete los adaptadores, acopladores y tubería.
C.Consulte la hoja de instrucciones de la bomba.
5. Fugas de aceite
en el cilindro.
A.Sellos dañados.
B.Conexión con fugas.
C.Avería de la bomba.
A.Sustituya los sellos
— consulte la Hoja de repuestos.
B.Sustituya los componentes dañados
— consulte la Hoja de repuestos.
B.Embolo desgastado o dañado.
23
Manual di Istruzioni
®
PRODUCTION AUTOMATION
Cilindri di tiro--Metrici
IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal
trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di
trasporto NON sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutti i relativi costi di riparazione e sostituzione dei
componenti.
DESCRIZIONE
Questi cilindri di tiro sono realizzati in modo da sviluppare una forza traente/di spinta in
senso rettilineo senza caricamento laterale. Per ottenere gran parte delle forze qui
dichiarate sono disponibili sia modelli ad effetto semplice che a doppio effetto. I bulloni
degli stantuffi non sono acclusi ai cilindri. Tali bulloni devono essere di Classe 8
(8.8 DIN 912).
Codici dei modelli
1
2
3
P = Cilindro T = Corpo filettato S = Rettilineo
di tiro
U = Flangia
superiore
L = Flangia
inferiore
4
5
6
S = Ad effetto
2 = 2,2 kN
semplice
5 = 5,6 kN
D = A doppio effetto 9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
2 = Metrico
Opzionale
V = Viton
DATI TECNICI
Dati relativi al cilindro
Forza sviluppata [kN]
Corpo
Serie -22
Serie -52
Serie -92
Serie -352
2,2
5,6
9,0
35,0
Filettato, montaggio a flangia inferiore o superiore
Tipo
Ad effetto semplice e
a doppio effetto
a doppio
effetto
a doppio
effetto
Corsa oleodinamica
[mm]
serraggio/
rilascio
16,7
23,0
22,0
30,0
Area effettiva
[cm2 ]
serraggio
0,75
1,79
3,13
12,42
rilascio
1,54
3,80
8, 04
23,76
serraggio
1,25
4,12
6,88
37,20
rilascio
2,57
8,74
17,69
71,28
122
7867
Capacità serbatoio
olio [cm3]
Pressione max. [bar]
Portata max. a 350 bar
[cm3/min]
350 bar
393
24
820
INFORMAZIONI PRELIMINARI
IMPORTANTE: la mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare
malfunzionamenti del sistema o guasti al prodotto e può annullare la
garanzia.
(1) Portate elevate possono causare velocità eccessive del cilindro e ne possono derivare
danni al cilindro stesso. La pressione oleodinamica e la velocità del cilindro devono
essere regolate in modo da adattarsi allo specifico cilindro usato. Dalla pressione del
sistema dipende anche la forza di tiro/spinta. Vedere i dati di funzionamento riportati
sopra.
(2) Potrebbe essere necessario utilizzare regolatori di portata con valvole di controllo del
riflusso per mantenere la velocità dei cilindri di tiro entro i valori nominali. Le suddette
valvole sono di ausilio nel ridurre le pressioni inverse che possono causare
malfunzionamenti al rilascio nei sistemi ad effetto semplice.
(3) Quando si impiegano cilindri di tiro ad effetto semplice, limitare la pressione inversa di
riflusso ad un massimo di 3,45 bar. L’uso di tubi di grande sezione (diametro esterno di
10 mm o maggiore) e di regolatori di flusso con valvole di controllo del riflusso libero è
di ausilio nel ridurre al minimo la pressione inversa. Consultare la Enerpac riguardo ad
un’appropriata progettazione del sistema.
SPECIFICHE DI MONTAGGIO
Montaggio dei cilindri a corpo filettato
I cilindri a corpo filettato possono essere inseriti in un foro filettato, assicurati ad un
supporto fisso tramite una flangia di montaggio, avvitati in supporto fisso ed assicurati
con un controdado oppure montati inserendoli in un foro passante ed assicurati con
controdadi. Vedere le figure 1, pagina 8.
Quando si monta in un supporto fisso un cilindro di tiro a corpo filettato,
l’accoppiamento dei filetti non deve essere minore di quello dei filetti di una flangia di
montaggio Enerpac standard. Se si monta un cilindro usando solamente la parte inferiore
dei filetti, si deve aumentare la lunghezza di accoppiamento per fornire supporto
aggiuntivo. Vedere nella tabella che segue le lunghezze minime di accoppiamento dei
filetti.
Forza sviluppata dal cilindro
Lunghezza min. di accoppiamento filetti
2,2 kN
13 mm
5,6 kN
13 mm
9 kN
16 mm
35 kN
30 mm
25
Montaggio dei cilindri a flangia superiore ed inferiore
a AVVISO
Quando si monta un cilindro a collettore, il supporto fisso deve poter resistere
ad una pressione di funzionamento oleodinamica di 350 bar.
Vedere la figura 2, pagina 9. Prima di montare un
cilindro di tiro a collettore, si devono rimuovere i tappi
filettati degli attacchi (A) e le guarnizioni di rame o gli
O-Ring.
Prima del montaggio e dell’imbullonamento del
cilindro di tiro, lubrificare gli O-Ring (B) forniti ed
inserirli nella loro sede, di dimensioni maggiorate,
intorno all’attacco.
Fare attenzione a che, durante il montaggio, l’O-Ring
non venga intaccato né danneggiato in altro modo, o
ne possono derivare trafilamenti. Per assicurare che il
montaggio del collettore sia a perfetta tenuta,
verificare che la superficie di montaggio del supporto
fisso presenti uno scostamento dalla planarità non
superiore a 0,08 mm ed una rugosità non superiore a
Ra 1,6.
Flange
Flangia Upper
superiore
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
Lower
A
Remove port
screw plug.
o-ring
Flange
Flangia inferiore
B
INSTALLAZIONE
Raccordi oleodinamici
Raccordare gli attacchi utilizzando raccordi di pressione nominale 350 bar.
Attacchi del cilindro
Forza sviluppata dal cilindro
Raccordo da 350 bar
2,2 kN
1
5,6 kN
1
9 kN
1
35 kN
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
NON usare sigillante per filetti. La tenuta è garantita dall’O-Ring montato sul risalto del
raccordo. Lubrificare l’O-Ring prima del montaggio.
NOTA: in fase di progettazione del circuito oleodinamico, considerare i fattori elencati
nella sezione INFORMAZIONI PRELIMINARI a pagina 25. Per ulteriori informazioni
sull’installazione di circuiti oleodinamici, consultare il catalogo di automazione prodotti.
Identificazione degli attacchi (Vedera la figura 3, pagina 10)
FUNZIONAMENTO
a ATTENZIONE
—Per ottenere sicurezza e le massime prestazioni dal cilindro, verificare
l’accurato serraggio e la perfetta tenuta di tutti i collegamenti oleodinamici,
tubi flessibili e raccordi.
—Controllare che la pressione nominale di tutti i componenti sia adeguata a
quelle che si sviluppano nel sistema. Componenti inadeguati non
resisterebbero a pressioni eccessive; l’uso di tali componenti causa danni
all’impianto e comporta il rischio di infortuni.
26
Tappo di sfiato
I cilindri ad effetto semplice sono dotati di un tappo di sfiato situato lateralmente (a
sinistra osservando gli attacchi oleodinamici). Per evitare l’entrata di trucioli e
refrigerante nel cilindro, non rimuovere il tappo. Se il tappo di sfiato è lambito
continuamente dal refrigerante, collegare all’attacco di sfiato (utilizzando un raccordo
BSPP) un tubo di lunghezza tale che il suo sbocco si trovi in una zona non contaminata
dell’ambiente.
Pressione e portata
a ATTENZIONE
È molto importante impiegare i corretti valori di pressione e portata. Il
funzionamento fuori dei limiti specificati causa danni al cilindro. Eventuali
danni causati dal superamento dei valori massimi di pressione e portata
specificati NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA.
Forza di spinta/tiro in funzione della pressione del sistema (Vedera la figura 4,
pagina 11)
MANUTENZIONE
Eseguire la manutenzione ogniqualvolta si notano usure o trafilamenti. Controllare di
tanto in tanto tutti i componenti, per individuare un qualsiasi problema che richieda
interventi o manutenzione. La Enerpac offre kit di parti di riparazione pronti all’uso.
Manuali delle parti di riparazione sono disponibili insieme ai disegni di montaggio e alla
lista delle parti. Rivolgersi alla Enerpac.
RICERCA GUASTI
Le informazioni qui di seguito riportate sono solamente un aiuto per determinare se
esiste un problema. Per assistenza tecnica, rivolgersi al Centro di assistenza autorizzato
Enerpac più vicino alla propria sede.
Problema
Causa possibile
Soluzione
1. Il cilindro non
A.Valvola di rilascio della pompa
serra/non rilascia. aperta
B.Serbatoio della pompa senza olio
C.Aria nel sistema
D.Raccordi non serrati bene
E. Linea oleodinamica bloccata
F. Molla del cilindro rotta
A.Chiudere la valvola di rilascio della pompa.
2. Il cilindro
avanza
parzialmente.
A.Riempire il serbatoio della pompa.
B.Sostituire le parti danneggiate
— consultare il manuale delle parti di riparazione.
A.Livello dell’olio nella pompa
basso
B.Grippaggio dello stantuffo
B.Riempire il serbatoio della pompa.
C.Disaerare il sistema oleodinamico.
D.Serrare bene i raccordi.
E. Controllare le valvole di controllo, i raccordi e i tubi.
F. Sostituire la molla.
3. Il cilindro
A.Collegamento non a tenuta
serra/rilascia più B.Linea oleodinamica strozzata
lentamente del C.Guasto della pompa
normale.
A.Serrare bene tutti i raccordi e i tubi.
B.Controllare le valvole, i raccordi e i tubi.
C.Consultare il manuale di istruzione della pompa.
4. Il cilindro
A.Guarnizioni danneggiate
serra/rilascia, ma
non mantiene la B.Collegamento non a tenuta
pressione.
C.Guasto della pompa
A.Sostituire le guarnizioni
— consultare il manuale delle parti di riparazione.
B.Serrare bene tutti i raccordi.
C.Consultare il manuale di istruzione della pompa.
5. Il cilindro perde A.Guarnizioni danneggiate
olio.
B.Stantuffo usurato o danneggiato
A.Sostituire le guarnizioni
— consultare il manuale delle parti di riparazione.
B.Sostituire le parti danneggiate
— consultare il manuale delle parti di riparazione.
27
Instructieblad
®
PRODUCTION AUTOMATION
Trekcilinders-metriek
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade
waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de
garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als
gevolg van beschadiging tijdens vervoer.
BESCHRIJVING Deze trekcilinders zijn ontworpen om in een rechte lijn te duwen/trekken zonder
zijdelingse belasting. Er zijn enkelwerkende en dubbelwerkende modellen verkrijgbaar
in de meeste capaciteiten. Bij de cilinders worden geen plunjerbouten geleverd.
Plunjerbouten moeten van sterktekwaliteit 8 (8.8 DIN 912) zijn.
Code modelnummer
1
2
P=
T = lichaam met
trekcilinder schroefdraad
U = bovenflens
L = onderflens
3
S = recht
4
S = enkelwerkend
D = dubbelwerkend
5
6
2 = 2,2 kN
5 = 5,6 kN
9 = 9,0 kN
35 = 35,0 kN
optioneel
2 = metriek
V = Viton
SPECIFICATIES
Serie -22
Serie -52
Serie -92
Serie -352
Capaciteit [kN]
2,2
5,6
9,0
35,0
Type lichaam
lichaam met schroefdraad, onder- of bovenflensmontage
Cilindertype
enkelwerkend en dubbelwerkend dubbelwerkend dubbelwerkend
Hydraulische slag
[mm]
klemmen/
afspannen
16,7
23,0
22,0
30,0
Nuttig oppervlak
[cm2 ]
klemmen
0,75
1,79
3,13
12,42
afspannen
1,54
3,80
8, 04
23,76
klemmen
1,25
4,12
6,88
37,20)
afspannen
2,57
8,74
17,69
71,28
122
7867
Olie-inhoud
[cm3 ]
Max. druk [bar]
Max. stroom bij 350 bar
[cm3/min]
350 bar
393
820
INLEIDENDE INFORMATIE
BELANGRIJK: Het niet lezen of niet opvolgen van deze instructies kan
leiden tot defecten of storingen in het produkt, en kan uw garantie doen
vervallen.
(1) Hoge stroomsnelheden kunnen leiden tot overmatige cilindersnelheid, wat schade aan
de cilinder tot gevolg kan hebben. De hydraulische druk en cilindersnelheid moeten
aangepast worden aan de specifieke cilinder. De duw/trekkracht varieert ook al
naargelang de systeemdruk. Raadpleeg bovenstaande bedrijfsspecificaties.
(2) Er moeten stromingsregelingen met terugslagkleppen gebruikt worden om de snelheid
van de trekcilinder te verlagen tot de aanbevolen snelheid. De terugslagkleppen helpen
28
(3) de tegendruk te minimaliseren, die tot niet goed functioneren van het afspannen bij
enkelwerkende systemen kan leiden.
(4) Beperk bij het gebruik van enkelwerkende trekcilinders de tegendruk bij terugstroom tot
maximaal 3,45 bar.
(5) Slangen met een grote diameter (buitendiameter 10 mm of groter) en
stromingsregelingen met ’free flow’ terugslagkleppen helpen de tegendruk tot een
minimum te beperken. Raadpleeg Enerpac voor een toepasselijk systeemontwerp.
MONTAGESPECIFICATIES
Monteren van cilinders met schroefdraadlichaam
Cilinders met een schroefdraadlichaam kunnen in een getapt gat worden geschroefd, met
behulp van een montageflens aan het appendage worden bevestigd, in het appendage
worden geschroefd en met een tegenmoer vastgezet of door een opening worden
gemonteerd en met tegenmoeren worden vastgezet. Zie afbeelding 1, bladzijde 8.
Wanneer een trekcilinder van het type met schroefdraadlichaam in een appendage wordt
geïnstalleerd, mag het ingrijpen van de schroefdraad niet minder zijn dan het ingrijpen
van de schroefdraad bij de standaard montageflens van Enerpac. Als een cilinder wordt
gemonteerd met behulp van alleen het onderste gedeelte van de schroefdraad, moet het
ingrijpen voor extra steun worden vergroot. Zie onderstaande tabel voor minimaal
ingrijpen van schroefdraad.
Cilindercapaciteit
Minimaal ingrijpen van schroefdraad
2,2 kN
13 mm
5,6 kN
13 mm
9 kN
16 mm
35 kN
30 mm
Monteren van onder- en bovenflens van cilinders
a WAARSCHUWING
Het appendage moet 350 bar hydraulische werkdruk kunnen weerstaan
wanneer de cilinders op het verdeelstuk zijn gemonteerd.
Zie afbeelding 2, bladzijde 9. Voordat de trekcilinder
op het verdeelstuk gemonteerd kan worden, moeten de
poortschroefstoppen (A) en de koperen pakkingen of
O-ringen worden verwijderd.
De bijgeleverde O-ringen (B) moeten voorafgaand aan
het monteren en vastbouten van de trekcilinder worden
gesmeerd en in de verzonken boring rond de poort
worden geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de O-ring tijdens het monteren niet
bekneld of beschadigd raakt, aangezien dit lekkage tot
gevolg kan hebben. Om lekkage van de montage op
het verdeelstuk te voorkomen, moet het
montageoppervlak van het appendage een vlakheid
binnen 0,08 mm en een ruwheid van niet meer dan Ra
1,6 hebben.
29
Upper Flange
Bovenflens
A
Remove port
screw plug.
o-ring
B
A
Remove port
screw plug.
Lower
o-ring
B
Flange
Onderflens
INSTALLATIE
Hydraulische verbindingen
Installeer voor het maken van de poortverbindingen fittingen die geschikt zijn voor een
druk van 350 bar.
Cilinderpoorten
Cilindercapaciteit
350 bar Fitting
2,2 kN
1
5,6 kN
1
9 kN
1
35 kN
1
/8 BSPP
/8 BSPP
/4 BSPP
/4 BSPP
Gebruik GEEN draadafdichtmiddel. Afdichting wordt verkregen door het gebruik van
een O-ring op de nok van de fitting. Smeer de O-ring vóór de montage.
N.B.: Neem bij het ontwerp van uw hydraulisch circuit de factoren in overweging die
vermeld zijn in INLEIDENDE INFORMATIE op bladzijde 2. Voor meer informatie over
het aansluiten van hydraulische circuits kunt u uw Produktieautomatiseringscatalogus
van Enerpac raadplegen.
Identificatie poorten (Zie afbeelding 3, bladzijde 10)
a OPGELET
WERKING
—Controleer voor maximale cilinderprestaties en maximale veiligheid of alle
hydraulische verbindingen, slangen en fittingen goed afgedicht en vast
aangedraaid zijn.
—Verzeker u ervan dat alle onderdelen de nominale systeemdrukken kunnen
weerstaan. Onderdelen die niet aan de nominale waarden voldoen, weerstaan
de hogere drukken niet. Het gebruik van dergelijke onderdelen leidt tot
beschadiging van de apparatuur en mogelijk lichamelijk letsel.
Ontluchtingsstop
Enkelwerkende cilinders hebben een ontluchtingsstop die zich aan de linkerkant van de
cilinder bevindt wanneer u vóór de hydraulische poorten staat. De ontluchtingsstop mag
niet worden verwijderd om het binnenkomen van schilfers en koelvloeistof te
voorkomen. Als de ontluchtingsstop voortdurend wordt blootgesteld aan koelvloeistof,
bevestigt u met behulp van een BSPP-fitting een slang aan de poort en leidt u de slang
naar een niet verontreinigd gedeelte van het appendage.
Instellingen druk en stroomsnelheid
a OPGELET
Het is zeer belangrijk dat u de juiste instellingen voor druk en stroming
gebruikt. Wanneer u buiten deze grenzen werkt, is beschadiging van de cilinder
het gevolg. Schade die het resultaat is van het overschrijden van de nominale
druk en de maximale stroming wordt NIET DOOR DE GARANTIE GEDEKT.
Duw-/trekkrachten versus systeemdruk (Zie afbeelding 4, bladzijde 11)
30
ONDERHOUD
Onderhoud is vereist wanneer slijtage of lekkage wordt opgemerkt. Inspecteer zo nu en
dan alle onderdelen om eventuele problemen op te sporen die onderhoud of reparaties
vereisen. Enerpac levert Reparatie-onderdelensets die klaar zijn voor gebruik. Er zijn
Reparatie-onderdelenbladen verkrijgbaar met montagetekening en onderdelenlijst. Neem
hiervoor contact op met Enerpac.
OPLOSSEN VAN STORINGEN
De volgende informatie is alleen bedoeld als hulpmiddel bij het vaststellen van een
eventueel probleem. Neem voor reparatie-service contact op met uw distributeur of een
erkend technisch servicecentrum van Enerpac.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
1. Cilinder klemt A.pompontlastklep open
niet /spant niet af. B.geen olie in pompreservoir
C.lucht in het systeem
D.koppelingen niet goed
aangedraaid
E. hydraulische lijn geblokkeerd
F. gebroken veer in cilinder
A.sluit pompontlastklep
B.vul pompreservoir
C.verwijder lucht uit hydraulische systeem
D.draai koppelingen opnieuw aan
2. Cilinder loopt
slechts
gedeeltelijk uit.
A.oliepeil in pomp te laag
B.plunjer loopt vast
A.vul pompreservoir
B.vervang beschadigde onderdelen
— raadpleeg Reparatie-onderdelenblad
3. Cilinder
klemt/spant
langzamer dan
normaal af.
A.lekkende verbinding
A.draai fittingen, koppelingen en slangen opnieuw aan
B.belemmerde hydraulische leiding B.controleer kleppen, fittingen en slangen
C.storing pomp
C.raadpleeg de pomphandleiding
E. controleer kleppen, fittingen en slangen
F. vervang veer
4. Cilinder
A.afdichtingen beschadigd
klemt/spant af,
maar blijft niet op B.lekkende verbinding
druk.
C.storing pomp
A.vervang afdichtingen
— raadpleeg Reparatie-onderdelenblad
B.draai fittingen, koppelingen en slangen opnieuw aan
C.raadpleeg de pomphandleiding
5. Cilinder lekt
olie.
A.vervang afdichtingen
— raadpleeg Reparatie-onderdelenblad
B.vervang beschadigde onderdelen
— raadpleeg Reparatie-onderdelenblad
A.afdichtingen beschadigd
B.plunjer versleten of beschadigd
31
Australia
CIS
France
Hongkong
Enerpac
Block V, Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
Tel: (61) (2) 743-8988
Fax:8232-674-7747
Applied Power Moscow
Leninski Prospekt 95A
117313 Moscow
Tel: (095) 936 2005
Fax: (095) 936 2005
Enerpac
B.P. 200
Parc d'Activitiés du Moulin
de Massy
91882 Massy Cedex, France
Tel: (33) 1-60 13 68 68
Fax: (33) 1-69 20 37 50
Enerpac
Room No. 907, Workingberg
Commercial Building
41-47 Marble Road, North Point
Tel: (852) 561-6295
Fax: (852) 561-6772
Belgium, Holland,
and Luxemburg
Enerpac B.V.
P.O. Box 269, Storkstraat 25
3900AG Veenendaal
Holland
Tel: (0318) 535911
Fax: (0318) 525613 or 526645
Eastern Europe and
Other European
Countries,
Middle East,
and Africa
Enerpac
47, avenue Blanc
P.O. Box 67, CH-1211
Geneva 21, Switzerland
Tel: (41) 22-731 94 05
Telex: 412843
Fax: (41) 22-731 12 15
India
Germany
Enerpac
Mündelheimer Weg 51
P.O. Box 300 113
D-40401 Düsseldorf 30
Tel: (49) (221) 41707-0
Telex: 8582790
Fax: (49) (211) 4170740
Far East
Canada
Enerpac
Enerpac
47 Jalan Pemimpin
13000 West Silver Spring Drive
#01-02 & 01-03
Butler, Wisconsin 53007, USA
Sin Cheong Building
Tel: (800) 426-4129 User
Singapore 2057
Tel: (800) 426-2284 Distributor
Thomson Road P.O. Box 114
Fax: (414) 781-1049
Singapore 9157
Tel: (65) 2581677
Telex: RS24882 APOWR
Fax: (65) 2582847
R
Italy
Enerpac
Via Canova, 4
20094 Corsico
Milano, Italy
Tel: 39-2-4582741
Fax: 39-2-48601288
Latin America
and Caribbean
Spain
Mexico
United Kingdom
Enerpac
Calle de la Imprenta, 7
Enerpac
13000 West Silver Spring Drive Poligono Industrial
28100 Alcobendas, Madrid
Butler, Wisconsin 53007
Spain
Tel: (414) 781-6600 ext. 263
Tel: (34) 1-6611125
Fax: (414) 781-5561
Fax: ( 34) 1-6614789
Enerpac
Enerpac
Hydraulic Technology (India) Pvt Blvd. Gral. Felipe Angeles 1604
Ltd
P.O. Box 362
203 Vardhaman Chamber
Pachuca. Hidalgo 42080
Plot #84, Sector 17
Mexico
Vashi, New Bombay 400 705
Tel: (52) 771 3-3700
Maharashtra
Fax: (52) 771 3-1196 or
Tel: 91-22-7631062
(52) 771 8-3800
Fax: 91-22-7670309
Enerpac
Leacon Road
Ashford, Kent
TN23 4TU
England
Tel: 44-1233-639871
Telex: 966 450
Fax: 44-1233-643923
Japan
United States
Applied Power Japan
10-17 Sasame
Kita-cho, Toda-Shi
Saitama 335,
Japan
Tel: 81-0484-22-2251
(Administration)
0484-21-2311 (Sales)
Telex: J26275
Fax: 81-0484-22-0596
South Korea
Enerpac
163-12, Dodang-Dong
Wonmi-Ku,
Buchun-Shi, Kyunggi-Do
Republic of Korea
Tel: (82) (32) 6750836
Fax: (82) (32) 6753002
Enerpac
13000 West Silver Spring Drive
Butler, Wisconsin 53007, USA
Tel: (414) 781-6600
1-800-433-2766 (End User)
1-800-558-0530 (Distributor)
Fax: (414) 781-1049
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship
and materials for as long as you own them. Under this guarantee,
free repair or replacement will be made to your satisfaction.
For prompt service, contact your Authorized Enerpac Service Center
or call toll free:
In U.S.A. 1-800-558-0530
RECYCLED
In Canada 1-800-426-2284
PAPER
PRINTED IN U.S.A.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising