Istruzioni pompa sommergibile DAB Nova 180

Istruzioni pompa sommergibile DAB Nova 180
IT
–
FR –
GB –
DE –
NL –
ES
–
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
L'elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualificato.
L'électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualifié.
The electropump may not be dismantled unless by skilled, qualified personnel.
Die Elektropumpe darf nur von qualifiziertem Fachpersonal demontiert werden.
De elektropomp mag uitsluitend gedemonteerd worden door gespecialiseerde en
gekwalificeerde technici.
La electrobomba será desmontada única y exclusivamente por personal especializado y
cualificado.
Elpumpen ska endast nedmonteras av specialiserad och kvalificerad personal.
Η αποσυναρμολόγηση της ηλεκτρικής αντλίας πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από
εξειδικευμένο και καταρτισμένο προσωπικό.
Elektro pompa, sadece uzman ve kalifiye personel tarafından demonte edilebilir.
Elektrické čerpadlo môže byt’ odmontované len špecializovaným a kvalifikovaným personálom.
Электронасос может быть снят только специализированным и квалифицированным
персоналом.
Electropompa nu poate di demontată decât de către personal specializat şi calificat.
Ardyti siurblį gali tik specialistai, kvalifikuoti darbuotojai.
.á¦{¡»}¥ á¦eKU} |B}Ék |Iv á} ¼G ªUg}{A z×s áy}¦ ¼ -
IT
–
FR –
GB –
DE –
NL –
ES
–
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato
l'elettropompa dalla rete di alimentazione.
Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu'après
avoir débranché l'électropompe du secteur.
All repair and maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the
electropump from the power mains.
Sämtliche Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich bei vom Versorgungsnetz
abgehängter Elektropumpe durchgeführt werden.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen slechts uitgevoerd worden nadat de
elektropomp van het voedingsnet is losgekoppeld.
Antes de llevar a cabo cualquier intervención de reparación y mantenimiento se deberá
desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
Elpumpen ska alltid kopplas från elnätet före reparation eller underhåll.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να εκτελούντα μονάχα εφόσον έχετε
αποσυνδέσει την αντλία από το δίκτυο ηλεκτροδότησης.
Tüm tamir ve bakım müdahaleleri, sadece elektro pompanın elektrik şebekesi ile bağlantısı
kesildikten sonra yapılmalıdır.
Každý zásah opravy a údržby sa musí uskutočnit’len po odpojení elektrického čerpadla od
napájacieho vedenia.
Все операции по ремонту и техническому обслуживанию должны выполняться только
после отсоединения электронасоса от сети электропитания.
Toate intervenţiile de reparaţii şi întreţinere trebuie să fie efectuate numai după ce aţi întrerupt
electropompa de la reţeaua de alimentare.
Visi aptarnavimo ir remonto darbai turi būti atliekami išjungus siurblį iš tinklo.
.ᦥ}K{A ªyIc ák ªU×g}{A |es XlI ~KK áC JO¦ ª¦BkZ{A¥ S¦{eK{A LB¦{}k m¦}O -
Dab
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
IT
–
FR
–
DE –
NL –
IT – Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità.
FR – Toute modification non autorisée au préalable dégage le constructeur de toute responsabilité
quelle qu'elle soit.
GB – Any modification made without prior authorisation relieves the manufacturer of any kind of
responsibility.
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
DE – Alle nicht im Voraus autorisierten Änderungen entheben den Hersteller von jeglicher Haftpflicht.
NL – Iedere wijziging waarvoor niet vooraf toestemming is verleend, ontheft de fabrikant van iedere
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
L'elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione.
L'électropompe dans le fonctionnement normal ne nécessite aucun type de maintenance.
In normal operation the electropump does not require any kind of maintenance.
Unter normalen Betriebsbedingungen erfordert die Elektropumpe keinerlei Wartung.
De elektropomp is bij normale bedrijfscondities onderhoudsvrij.
Con funcionamiento normal la electrobomba no requiere mantenimiento alguno.
Vid normal drift är elpumpen underhållsfri.
Κατά την κανονική λειτουργία η ηλεκτρική αντλία δεν απαιτεί καμία συντήρηση.
Elektro pompanın normal çalışması herhangi bir bakım işlemini gerektirmez.
Elektrické čerpadlo si pri normálnej prevádzke nevyžaduje žiadnu údržbu.
В нормальном режиме функционирования насос не нуждается в каком-либо
техническом обслуживании.
RO– Electropompa în funcţionarea normală nu necesită nici un fel de întreţinere.
LT – Dirbantis normaliu režimu siurblys nereikalauja jokio aptarnavimo.
mogelijke aansprakelijkheid.
Cualquier modificación no autorizada previamente liberará al fabricante de toda responsabilidad.
Oauktoriserade ändringar befriar tillverkaren från allt ansvar.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη τροποποίηση, απαλλάσσει από κάθε ευθύνη τον κατασκευαστικό οίκο.
İmalatçının daha önce izni alınmadan ürün üzerinde yapılacak her türlü değişiklik, imalatçıyı her
türlü sorumluluktan muaf kılar.
Akákoľvek zmena, ktorá nebola autorizovaná predom, zbavuje výrobcu zodpovednosti
akéhokoľvek druhu.
Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую
ответственность.
Orice fel de modificare neautorizată în prealabil îl scuteşte pe constructor de orice răspundere.
Bet kokie pakeitimai atlikti be išankstinio leidimo, atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės.
n
.PK}{A ák ª¦{¥»a}{A á} n¥ ¨C msZ¦ ^BwIa} £I TZÉe} Z¦o Z¦¦pK ¨C -
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
? ?!
La pompa non eroga.
La pompe ne refoule pas.
The pump does not deliver.
Die Pumpe fördert nicht.
Geen pompopbrengst.
La bomba no suministra.
Pumpen pumpar inte.
Η αντλία δεν αντλεί.
Pompa dağıtmıyor.
Čerpalo nečerpá.
Насос не обеспечивает подачу.
Pompa nu furnizează lichid.
Siurblys nepumpuoja skysčio.
?
?
.ª¦Bl{A á} n¥ ¨C «{G QBKRK ¼ ^¨XBl{A B¢{}k |½U ^ªU×g}{A -
ES
–
SE
–
GR –
TR –
SK
RU –
RO –
LT
B}{A n`¥K ¼ ªU×g}{A -
n
–
n
|Ivá} ^£R¦{eK b¦{¥ £{¦XIK JO¦ ZAZg¿{ ᦥ}K{A z{a hZlK ª{BR §s .ZiU |y ©X¦BR}{ á¦{¡»}¥ á¦eKU} |B}Ék
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
?! ?
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
–
La pompa non si arresta.
La pompe ne s'arrête pas.
The pump does not stop.
Die Pumpe hält nicht an.
De pomp stopt niet.
La bomba no se para.
Pumpen stannar inte.
Η αντλία δεν σταματάει.
Pompa durmuyor.
Čerpadlo sa nezastaví.
Насос не останавливается.
Pompa nu se opreşte.
Siurblys nestoja.
n
.Uv¥KK ¼ ªUg}{A -
–
FR –
DE –
A
IT
–
FR
–
GB –
DE –
NL –
ES
–
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
La griglia d'aspirazione o le tubazioni sono
ostruite.
La crépine d'aspiration ou les tuyauteries sont
bouchées.
The intake grid, or the delivery pipes are
blocked.
Ansauggitter und Leitungen verstopft.
Het aanzuigrooster of de leidingen zijn
verstopt.
La rejilla de aspiración o las tuberías están
obstruidas.
Suggallret eller rörledningarna är igensatta.
Είναι φραγμένες οι σωληνώσεις και η σχάρα
αναρρόφησης.
Aspirasyon ızgarası veya borular tıkanmış.
Odsavácia mriežka alebo potrubie sú upchaté.
Засорилась приточная решетка или
трубопроводы.
Grătarul de aspirare şi tuburile sunt astupate.
Užsikimšo siurbimo tinklelis arba išmetimo
vamzdžiai.
IT
FR
GB
DE
NL
–
–
–
–
–
ES –
SE –
GR –
TR
SK
–
–
RU –
RO –
LT –
n
A
NL –
Verificare che il galleggiante si muova
liberamente.
–
B
La girante è usurata o ostruita.
La roue est usée ou bouchée.
The impeller is worn or blocked.
Läufer verschlissen oder verstopft.
De rotor is versleten of kan niet vrij
draaien.
El rotor está desgastado u obstruido.
Pumphjulet är slitet eller igensatt.
Είναι φραγμένη ή φθαρμένη η
φτερωτή.
Rotor aşınmış veya tıkalı.
Obežné koleso je opotrebované
alebo upchaté.
К р ы л ьч а т к а и з н о ш е н а и л и
заблокирована.
Rotitorul este uzat sau astupat.
Susidėvėjęs arba užblokuotas darbo
ratas .
beweglich ist.
Controleer of de vlotter zich vrij kan bewegen
Verificar que el flotador se mueva sin
impedimentos.
Kontrollera att flottören rör sig obehindrat.
Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
απρόσκοπτα.
Şamandıranın serbest şekilde hareket
ettiğini kontrol ediniz.
Overit’, či sa plavák voľne pohybuje.
Проверить, чтобы поплавок не был
заблокирован.
Verificaţi dacă plutitorul se mişcă în libertate.
Patikrinti ar laisvai juda plūdė.
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
ES –
A
IT – Verificare il corretto senso di rotazione.
FR – Vérifier que le sens de rotation est
Dab
NO
STO
P
.ª¦ZRI zZRK¦~A¥l{A áC á} XyDK{A -
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
correct.
Check the correct direction of rotation.
SE –
GR –
Die korrekte Drehrichtung kontrollieren.
Controleer of de draairichting juist is.
Verificar el correcto sentido de rotación.
Kontrollera att rotationsriktningen är
korrekt.
GR – Βεβαιωθείτε πως είναι σωστή η φορά
περιστροφής.
TR – Rotasyon istikametinin düzgün
olduğunu kontrol ediniz.
SK – Overit’ správny zmysel rotácie.
RU – Проверить правильность
TR –
SK –
RU –
RO –
направления вращения.
.©XXa} ¥C ªy{B¡ ©ZA¥X{A -
.©XXa} J¦IB¾A ¥C itc{A ªyIc -
DATI TECNICI-CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN
TECNISCHE GEGEVENS-DATOS TÉCNICOS-TEKNISKA DATA-TΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
TEKNIK VERILER - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
DATE TEHNICE - TECHNINIAI DUOMENYS - ª¦wK{A LB}¥{l}{A
7m
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel. +32 2 4668353
Fax. +32 2 4669218
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND Gmbh
Tackweg 11
D - 47918 Tonisvorst - Germany
Tel. +49 2151 82136-0
Fax. +49 2151 82136-36
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1
28830 - San Fernando De Henares - Madrid - Spain
Ph. +34 91 6569545
Fax. +34 91 6569676
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel. +31 416 387280
Fax. +31 416 387299
Info.nl@dabpumps.com
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph.
1-843-824-6332
Toll Free 1-866-896-4DAB (4322)
Fax.
1-843-797-336
DAB PUMPS RUSSIA
127247 Dmitovskoe sh., 100 bld. 3
Moscow, Russia
Tel. +7 095 485-1679
DAB PUMPS S.p.A.
Via M.Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 9048811 - Fax +39 049 9048847
Http://www.dabpumps.com
Vendite Italia:
Tel. 049 9048873-75-76
049 9048950
Fax. 049 9048888
Export Sales Dept:
Ph. (+39) 049 9048895-96-97
049 9048964-996
Fax. (+39) 049 9048900
DICHIARAZIONE - DÉCLARATION - DECLARATION - ERKLÄRUNG - VERKLARING
DECLARACIÓN - FÖRSÄKRAN - ΔΗΛΩΣΗ - BEYANNAME
PREHLÁSENIE - ЗАЯВЛЕНИЕ - DECLARAŢIE - DEKLARACIJOS - ©XB¢c
H max : 11m
DAB PUMPS LTD.
Unit 4, Stortford Hall Industrial
Park Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel. +44 1279 652 776
Fax. +44 1279 657 727
Assistenza Tecnica Clienti:
Customer Technical Assistance: Ph. (+39) 049 9048911-12-14
049 9048951
Fax (+39) 049 9048920
DATI TECNICI-CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN
TECNISCHE GEGEVENS-DATOS TÉCNICOS-TEKNISKA DATA-TΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
TEKNIK VERILER - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
DATE TEHNICE - TECHNINIAI DUOMENYS - ª¦wK{A LB}¥{l}{A
IT
–
Prevedere cavi di alimentazione tipo H05 RN-F per uso interno e di
tipo H07 RN-F per uso esterno ( 10 mt ) completi di spina.
RO – Verificaţi sensul corect de rotaţie.
LT – Patikrinti ar teisinga variklio sukimosi
LT –
n
n
kryptis.
.áAZ¥X{A ¤BOKG ªRe fRs -
GB –
H05 rn-f
DE –
NL –
H07 rn-f (
10 m.)
ES
–
SE
–
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
IT
–
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO–
LT –
n
interne et type H07 RN-F pour usage externe ( 10 m) munis de
fiche.
Provide power cables type H05 RN-F for indoor use and type
H07 RN-F for outdoor use ( 10 mt ) complete with plug.
Kabel des Typs H05 RN-F für Innenräume und des Typs H07 RN-F
für Außenräume ( 10 m), komplett mit Stecker vorsehen.
Gebruik voedingskabels van het type H05 RN-F voor binnen, en
van het type H07 RN-F voor buiten ( 10 m ) en voorzien van een
stekker.
Para el uso interior utilizar cables de alimentación tipo H05 RN-F, y
de tipo H07 RN-F para uso exterior ( 10 mt ), provistos de enchufe.
Använd elkablar typ H05 RN-F för inomhusanvändning och H07
RN-F för utomhusanvändning ( 10 m) kompletta med stickkontakt.
Τοποθετήστε καλώδια ηλεκτροδότησης τύπου H05 RN-F για
εσωτερική χρήση και τύπου H07 RN-F για χρήση σε υπαίθριους
χώρους ( 10 mt ) κομπλέ με φις.
Dahili kullanım için H05 RN-F tipi besleme kabloları ve harici
kullanım için H07 RN-F tipi ( 10 metre) fişli besleme kablolarını
öngörünüz.
Zabezpečit’ napájacie káble typu H05 RN-F pre interné použitie a
typu H07 RN-F pre externé použitie ( 10 m ) vrátane zástrčky.
Предусмотреть кабели электропитания типаH05 RN-F для
внутреннего монтажа и типа H07 RN-F на наружного монтажа
( 10 м), оснащенные вилкой.
Folosiţi cabluri de alimentare de tip H05 RN-F pentru uz intern şi de
tip H07 RN-F pentru uz extern ( 10 m ) dotate cu ştecher.
Vidaus naudojimui parinkite H05 RN-F, o išorės naudojimui
H07 RN-F tipo kabelius su kištukais.
á}¥ §{UAX{A |B}lKa½{ H05 RN-F n¥{A á} ᦥ}K z½aC `¦¢OK .hIBwI ©X¥`} (ZK} 10) §OZBU{A |B}lKa½{ H07 RN-F n¥{A
La lunghezza del cavo di alimentazione
limita la profondità di immersione della
pompa.
La longueur du câble d'alimentation
limite la profondeur d'immersion de la
pompe.
The length of the power cable limits the
depth of immersion of the pump.
Die Länge des Stromkabels bestimmt
die Tauchtiefe der Pumpe.
De lengte van de voedingskabel bepaalt hoe diep de pomp in het water kan worden ondergedompeld.
La longitud del cable de alimentación limita la profundidad de inmersión de la bomba.
Elkabelns längd begränsar pumpens nedsänkning.
Το μήκος του καλωδίου ηλεκτροδότησης περιορίζει το βάθος που μπορεί να βυθιστεί η αντλία.
Besleme kablosunun uzunluğu pompanın dalma derinliğini kısıtlar.
Dĺžka napájacieho kábla limituje hĺbku ponoru čerpadla.
Длина кабеля электропитания ограничивает глубину погружения насоса.
Lungimea cablului de alimentare limitează adâncimea de scufundare a pompei.
Maitinimo kabelio ilgis riboja siurblio panardinimo gylį.
m. ?
m. ?
.ªUg}{A b¦ipK x}k XXR¦ ᦥ}K{A z{a |¥i -
–
FR –
GB –
DE –
NL –
ES
SE
–
–
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT
n
–
Per cavi di alimentazione senza spina, prevedere un dispositivo di disinserzione dalla rete di
alimentazione ( es. magnetotermico ) con contatti di separazione di almeno 3 mm. Per ogni
polo.
Pour les câbles d'alimentation sans fiche, prévoir un dispositif de déconnexion du secteur
(ex. interrupteur magnétothermique) avec distance entre les contacts d'au moins 3 mm pour
chaque pôle.
For power cables without a plug, provide a device for interrupting the supply from the mains
(e.g. magnetothermal device ) with separation contacts at least 3 mm. for each pole.
Für steckerlose Versorgungskabel eine Netztrennvorrichtung (z.B.Wärmeschutzschalter)
mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm pro Pol vorsehen.
Breng bij voedingskabels zonder stekker een stroomonderbreker aan (bijv.
thermomagnetisch ) met contacten op minimaal 3 mm. afstand van elkaar Voor iedere pool.
Para los cables de alimentación sin enchufe, utilizar un dispositivo de desconexión de la red
de alimentación ( ej. magnetotérmico ) con contactos de separación de por lo menos 3 mm.
Por cada polo.
Installera en frånskiljare (ex. termomagnetisk brytare) med en öppning mellan kontakterna
på minst 3 mm/pol på elkablar utan stickkontakt.
Στα καλώδια ηλεκτροδότησης χωρίς φις, πρέπει να προβλέψετε ένα εξάρτημα αποσύνδεσης
από το δίκτυο ηλεκτροδότησης ( π.χ. ένα μαγνητοθερμικό διακόπτη ) με ελάχιστη απόσταση
επαφών σε κάθε πόλο, di 3 mm.
Fişsiz besleme kabloları için, en az 3 mm ayırma kontakları ile besleme şebekesinden bir
devreden çıkarma aygıtı (örneğin manyeto termik) öngörünüz. Her kutup için.
Pre napájacie káble bez zástrčky zabezpečit’ zariadenie odpájania z napájacej siete (napr.
magnetometrické zariadenie) s aspoň 3 mm separačnými kontaktami. Pre každý pól.
Для кабелей электропитания, не оснащенных вилкой, необходимо предусмотреть
устройство отключения от сети электропитания (напр., термомагнитный выключатель)
с расстоянием между контактами не менее 3 мм. для каждого полюса.
Pentru cabluri de alimentare fără ştecher, folosiţi un dispozitiv de întrerupere de la reţeaua
de alimentare ( ex. electromagnetic) cu contacte de separare de cel puţin 3 mm. pentru
fiecare pol.
Siurbliams su kabeliais be kištukų, atjungimui nuo tinklo sumontuokite jungiklį (pvz.
magnetinį) su nemažiau kaip 3 mm atstumu tarp kontaktų kiekvienam poliui)
½M}) ᦥ}K{A ªyIc ák |es `B¢O XAXkG ^Z¥IBU á¥XI §K{A ᦥ}K{A z½a¾ .Jiv |y{ .|v¾DI ~{} 3 LAY ªvZtK L½e¥ m} (¨ZAZR §a¦iBp}
A
Verificare le connessioni elettriche.
Vérifier les connexions électriques.
Check the electrical connections.
Die Elektroanschlüsse kontrollieren.
Controleer de elektrische aansluitingen.
Verificar las conexiones eléctricas.
Kontrollera elanslutningarna.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική συνδεσμολογία.
Elektrik bağlantılarını kontrol ediniz.
Overiť elektrické spojenia.
Проверить электропроводку
Verificaţi legăturile electrice.
Patikrinkite elektrinius sujungimus.
ª¦®BIZ¢y{A L¼Be¦ÂA fRs .-
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
n
?
B
Verificare i fusibili di protezione.
Vérifier les fusibles de protection.
Check the protection fuses.
Die Sicherungen kontrollieren.
Controleer de veiligheidszekeringen.
Verificar los fusibles de protección.
Kontrollera skyddssäkringarna.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Koruma sigortalarını kontrol ediniz.
Overiť ochranné tavné poistky.
Проверить плавкие предохранители.
Verificaţi siguranţele de protecţie.
Patikrinkite saugiklius.
.ª¦Bv¥{A Z¡Be} á} xwRK{A .-
?! ?
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
DECLARATION OF CONFORMITY
The Company DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY -declares under its own
responsibility that the above-mentioned products comply with:
– Council Directive no. 98/37/CE and subsequent modifications.
– Directive on electromagnetic compatibility no. 2004/108/CE and subsequent modifications.
– Directive on low voltage no. 2006/95/CE and subsequent modifications.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY - erklärt unter ihrer eigenen,
ausschließlichen Verantwortung, daß die genannten Produkte den folgenden Verordnungen
entsprechen:
– Ratsverordnung Nr. 98/37/CE und folgende Abänderungen.
– Verordnung über die elektromagnetische Kompatibilität 2004/108/CE und folgende Abänderungen.
– Verordnung über Schwachstrom 2006/95/CE und folgende Abänderungen.
CONFORMITEITSVERKLARING
De firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) - Italië, verklaart hierbij onder haar
verantwoording dat hierbovengenoemde produkten conform zijn aan:
– De Richtlijn van de Raad nr. 98/37/CE en latere veranderingen.
– De richtlijnen van de elektromagnetische overeenstemming 2004/108/CE en latere veranderingen.
– De richtlijnen voor lage druk 2006/95/CE en latere veranderingen.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La Empresa DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY bajo su propia y exclusiva
responsabilidad declara que los productos anteriormente mencionados respetan:
– Las Directrices del Consejo n° 98/37/CE y sucesivas modificaciones.
– Directriz de la Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y sucesivas modificaciones.
– Directriz Baja Tensión 2006/95/CE y sucesivas modificaciones.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Bolaget DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALIEN - intygar på eget ansvar att
ovannämnda produkter är i enlighet med:
– Rådets direktiv nr. 98/37/CE och efterföljande ändringar.
– EMC-direktivet nr. 2004/108/CE och efterföljande ändringar.
– Lågspänningsdirektiv nr. 2006/95/CE och efterföljande ändrin.
IT
–
DE –
NL –
P
ES
–
SE
–
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT
n
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO–
LT –
n
.ªi¦aI ©ZKt{ L{}k áC XlI uv¥KK ªUg}{A -
GB –
STO
NL –
ES –
C
Verificare che il galleggiante si muova
liberamente.
Vérifier que le flotteur bouge librement.
Ensure that the float moves freely.
Kontrollieren, ob der Schwimmer frei
beweglich ist.
Controleer of de vlotter zich vrij kan bewegen.
Verificar que el flotador se mueva sin
impedimentos.
Kontrollera att flottören rör sig obehindrat.
Βεβαιωθείτε πως το φλοτέρ κινείται
απρόσκοπτα.
Şamandıranın serbest şekilde hareket
ettiğini kontrol ediniz.
Overiť, či sa plavák voľne pohybuje.
Проверить, чтобы поплавок не был
заблокирован.
Verificaţi dacă plutitorul se mişcă în
libertate.
Patikrinkite ar laisvai juda plūdė.
.ª¦ZRI zZRK¦ ~A¥l{A áC á} XyDK{A-
La pompa si arresta dopo aver funzionato poco tempo.
La pompe s'arrête après avoir fonctionné peu de temps.
The pump stops after running a short time.
Die Pumpe hält nach kurzer Funktion wieder an.
De pomp stopt korte tijd na de start.
La bomba se para después de un corto intervalo de actividad.
Pumpen stannar efter en kort tid.
Η αντλία σταματάει μετά από σύντομη λειτουργία.
Az bir süre işledikten sonra pompa stop ediyor.
Čerpadlo sa zastaví po krátkej prevádzke.
Насос останавливается после кратковременного
функционирования.
Pompa se opreşte după ce a funcţionat pentru puţin timp.
Trumpai padirbęs, siurblys sustoja.
FR –
Dab
–
FR –
GB –
DE –
B
Verificare che la griglia d'aspirazione, la girante o il
tubo di mandata non siano ostruiti od incostrati.
Vérifier que la crépine d'aspiration, la roue ou le
tuyau de refoulement ne sont pas bouchés ou
entartrés.
Ensure that the intake grid, the impeller or the
delivery pipe are not blocked or stuck.
Sicherstellen, dass das Ansauggitter, der Läufer
oder das Auslassrohr nicht verstopft oder
verkrustet sind.
Controleer of het aanzuigrooster, de rotor of de
aanvoerleiding niet geblokkeerd zijn of er zich een
kalklaag heeft gevormd.
Verificar que tanto la rejilla de aspiración como el
rotor o el tubo de impulsión no estén obstruidos o
con incrustaciones.
Kontrollera att suggallret, pumphjulet eller
tryckröret inte är igensatta eller kalkbelagda.
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχουν ακαθαρσίες ή
επικαθίσεις στη σχάρα αναρρόφησης, στη
φτερωτή ή στο σωλήνα κατάθλιψης.
Aspirasyon ızgarasının, rotorun veya besleme
borusunun tıkalı olmadıklarını veya kabuk
bağlamamış olduklarını kontrol ediniz.
Overit’, či nie je upchatá alebo inkrustovaná
odsávacia mriežka, obežné koleso alebo prívodné
potrubie.
Проверить, чтобы приточная решетка,
крыльчатка или напорный трубопровод не
были засорены или не имели налетов.
Verificaţi dacă grătarul de aspirare, rotitorul sau
ţeava de trimitere sunt astupate sau prezintă
incrustaţii.
Patikrinti ar neužblokuoti: siurbimo tinklelis,
darbo ratas arba vamzdžiai.
La¦{ msX{A J¥IC ¥C ©ZA¥X{A ^itc{A ªyIc áC á} XyDK{A .LBIaZKI ©Bip} ¥C ©XXa}
DÈCLARATION DE CONFORMITÈ
L'entreprise DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALIE - déclare sous sa
responsabilité exclusive que les produits susmentionnés sont conformes à:
– la Directive du Conseil n° 98/37/CE et ses modifications successives .
– la Directive de la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et ses modifications successives.
– la Directive basse tension 2006/95/CE et ses modifications successives.
Dab
IT
n
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La Ditta DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY - sotto la propria esclusiva
responsabilità dichiara che i prodotti summenzionati sono conformi a:
– Direttiva del Consiglio n° 98/37/CE e successive modifiche.
– Direttiva della Compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e successive modifiche.
– Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successive modifiche.
–
A
Il dispositivo di protezione termoamperometrica arresta la
pompa immediatamente a causa
della densità e
temperatura del liquido.
Le dispositif de protection thermo-ampérométrique arrête
immédiatement la pompe à cause de la densité et de la
température du liquide.
The thermal overload protection device stops the pump
immediately due to the density and temperature of the liquid.
Der Wärme- und Überspannungsschutz hält die Pumpe auf
Grund der Dichte und der Temperatur der Flüssigkeit sofort
wieder an.
De thermische overbelastingsbeveiliging schakelt de pomp
gelijk uit als gevolg van de densiteit en de temperatuur van
de vloeistof.
El dispositivo de protección termoamperimétrica detiene la
bomba inmediatamente, a causa
de la densidad y
temperatura del líquido.
Överhettnings- och ampereskyddet stoppar pumpen
omedelbart p.g.a. vätskans temperatur och densitet.
Η θερμο-αμπερομετρική προστασία σταματάει αμέσως την
αντλία, εξαιτίας της πυκνότητας και της θερμοκρασίας του
υγρού.
Termo ampermetre koruma aygıtı, sıvının yoğunluğu ve
ısısı sebebi hemen pompayı durduruyor.
Ochranné tepelno-ampérometrické zariadenie zastaví
okamžite čerpadlo pre hustotu a teplotu tekutiny.
Термоамперметрическое предохранение сразу
останавливает насос по причине плотности и
температуры жидкости.
Dispozitivul de protecţie termoampermetrică opreşte
pompa imediat din cauza densităţii şi a temperaturii
lichidului.
Šiluminė perkrovos apsauga sustabdo siurblį dėl skysčio
tankio ir temperatūros.
ªsBMy JIaI AZ¥s ªUg}{A uv¥¦ ¨Z¦I}¾A ¨ZAZR{A ª¦Bv¥{A `B¢O .|®Ba{A ©ZAZR ªOZX¥
UYGUNLUK BEYANNAMESİ
- Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - ITALY adresinde yerleşik DAB PUMPS S.p.A. Şirketi sadece kendi
sorumluluğu altında sözü geçen ürünlerin aşağıdaki yönetmeliklere uygun olduğunu beyan etmektedir:
– 98/37/CE sayılı Konsey Yönergesi ve daha sonraki değişiklikler.
– 2004/108/CE sayılı elektromanyetik Uygunluk Yönergesi ve daha sonraki değişiklikler.
– 2006/95/CE sayılı Alçak Gerilim Yönergesi ve daha sonraki değişiklikler.
PREHLÁSENIE O ZHODNOSTI
Firma DAB PUMPS S.p.A. Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť , že
menované výrobky sa radia týmito smernicami:
– Smernica Rady 98/37/CE a nasledovné úpravy.
– Smernica Elektromagnetickej zlučiteľnosti 2004/108/CE a nasledovné úpravy.
– Smernica Nízke Napätie 2006/95/CE a nasledovné úpravy.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Фирма DAB PUMPS s.p.a. Via Marco Polo, 14 Mestrino (PD) ИТАЛИЯ- под собственную
исключительную ответственность заявляет, что вышеуказанные агрегаты соответствуют:
– Директиве Совета n° 98/37/CE касательно сближения
законодательств Государств членов ЕЭС в области агрегатов и последющим поправкам.
– Директиве об Электромагнитной совместимости 2004/108/CE и последующим поправкам.
– Директиве о низком напряжении 2006/95/CE и последующим поправкам.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Întreprinderea DAB PUMPS s.p.a. Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ITALY declară pe propria sa
exclusivă răspundere că produsele sus menţionate sunt conforme cu:
– Directiva Consiliului nr. 98/37/CE şi următoarele modificări.
– Directiva Compatibilităţii electromagnetice 2004/108/CE şi următoarele modificări.
– Directiva Joasă Tensiune 2006/95/CE şi următoarele modificări.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Kompanija DAB Pumps s.p.a. Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) ITALIJA atsako, kad viršuje paminėti
gaminiai atitinka :
- Tarybos direktyvą Nr. 98/37/CE bei pataisas.
- Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą Nr. 2004/108/CE bei pataisas.
- Žemos įtampos direktyvą Nr. 2006/95/CE bei pataisas.
ªwIBi} ©XB¢c
DAB PUMPS S.p.A. ªyZc{A
VIA M. POLO 14
MESTRINO (PD)
ITALY
:«{G ªwIBi} Lle ¤½kC ©Z¥yY}{A LBOK}{A áDI X¢cK ªeBU{A B¢K¦{¥»a} LRK
LAZ¦¦pK á} £wR{ B}¥ 98/37/CE ~vZ WZ»}{A ­AZ`¥{A b{O} á¥Bv LAZ¦¦pK á} £wR{ B}¥ 2004/108/CE ª¦a¦iBp}¥ZKy{ÂA ªwIBi}{BI fBU{A á¥Bw{A .LAZ¦¦pK á} £wR{ B}¥ 2006/95/CE htU}{A X¢O{BI fBU{A á¥Bw{A -
Mestrino (PD), 14/02/2007
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η εταιρεία DAB PUMPS S.p.A Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) ΙΤΑLY δηλώνει υπεύθυνα πως τα
παραπάνω προϊόντα ανταποκρίνοται στις εξής οδηγίες:
– Οδηγία 98/37/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
– Οδηγία 2004/108/ΕΟΚ περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας και μετέπειτα τροποποιήσεις.
– Οδηγία 2006/95/ΕΟΚ περί Χαμηλής Τάσης και μετέπειτα τροποποιήσεις.
n
IT
n
Il motore non parte e non genera rumori.
Le moteur ne démarre pas et ne fait pas de bruit.
The motor does not start and makes no noise.
Der Motor läuft nicht an und erzeugt kein Geräusch.
De motor start niet en maakt geen geluid.
El motor no arranca y no produce ruido.
Motorn varken startar eller bullrar.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία και δεν κάνει θόρυβο.
Motor hareket etmiyor ve ses çıkartmıyor.
Motor neodštartuje a nevyvíja hluk.
Двигатель не запускается и не издает звуков.
Motorul nu porneşte şi nu produce zgomot.
Variklis nepasileidžia ir nesigirdi jokių triukšmų.
L¥e PK¦ ¼¥ |}l¦ ¼ zZR}{A -
RO –
LT –
FEKA 600
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
FR – Prévoir des câbles d'alimentation type H05 RN-F pour usage
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
?
NOVA 180 - NOVA 200 - NOVA 300 - NOVA 600
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - ONDERHOUD
MANTENIMIENTO - UNDERHÅLL - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - BAKIM - ÚDRŽBA
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВА - ÎNTREŢINERE - TECHNINIS APTARNAVIMAS - ª¦Bl{A
n
ª¦sBy Z¦o Vg{A ©ZXv -
IT
FR – Vérifier que le flotteur bouge librement.
GB – Ensure that the float moves freely.
DE – Kontrollieren, ob der Schwimmer frei
? ?!
La portata è insufficiente.
Le débit est insuffisant.
The flow is insufficient.
Die Fördermenge der Pumpe ist unzureichend.
Onvoldoende opbrengst.
Caudal insuficiente.
Kapaciteten är otillräcklig.
Η παροχή είναι ανεπαρκής.
Kapasite yetersiz.
Dopravované množstvo (výkon) je nedostatočný.
Недостаточный расход.
Cantitatea este insuficientă.
Nepakankamas debitas.
GB –
IT
?
IT –
FR –
GB –
DE –
NL –
ES –
SE –
GR –
TR –
SK –
RU –
RO –
LT –
?! ?
.itc{A TBcZ} X¥O¥ á} B}®AX XyDK{A -
Eventuali danni al cavo di alimentazione richiedono la sostituzione e non la riparazione dello
stesso, avvalendosi di personale specializzato e qualificato per prevenire ogni rischio.
En cas de dommages, le câble d'alimentation doit être remplacé et non réparé. Pour cette
opération, faire appel à du personnel spécialisé et qualifié pour éviter tout risque.
If the power cable is damaged it must be replaced and not repaired. This job must be done by
skilled, qualified personnel to avoid all risks.
Eventuell schadhafte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern sind unbedingt durch
kompetentes Fachpersonal zu ersetzen, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
Bij een eventuele schade aan de voedingskabel mag deze nooit gerepareerd worden maar moet
deze altijd vervangen worden door gespecialiseerde en gekwalificeerde technici om ieder risico
uit te sluiten.
De sufrir daños el cable de alimentación, éste deberá ser sustituido y no reparado, por personal
especializado y cualificado con el fin de prevenir todo riesgo.
Elkabeln ska bytas ut om den är skadad (den får inte repareras) av specialiserad och kvalificerad
personal för att undvika ev. risker.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο ηλεκτροδότησης πρέπει να αντικατασταθεί (όχι να
επισκευασθεί) από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο, ώστε να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
Besleme kablosunun olası zarar görmesi bunun tamirini değil, değiştirilmesini gerektirir, bu
değiştirme işlemi, her türlü riski önlemek amacı ile, uzman ve ehliyetli personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Prípadné poškodenie napájacieho kábla si vyžaduje jeho výmenu a nie jeho opravu. Aby sa vyhlo
akémukoľvek riziku, tak je treba využit’ špecializovaný a kvalifikovaný personál.
В случае повреждения кабеля электропитания необходимо заменить его, а не чинить,
обратившись к специализированному и квалифицированному персоналу во избежании
какой-либо опасности.
Eventualele avarii ale cablului de alimentare necesită înlocuirea şi nu repararea acestuia,
apelând la un personal specializat şi calificat pentru a preveni orice fel de risc.
Jeigu maitinimo kabelis pažeidžiamas, jis neturi būti remontuojamas, o pakeičiamas nauju. Tai
turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai, tam, kad išvengti bet kokios rizikos.
GB –
Dab
Assicurarsi che sia sempre montato il filtro d'aspirazione.
Contrôler que la crépine d'aspiration est toujours montée.
Ensure that the suction filter is always fitted.
Stets sicherstellen, dass der Saugfilter montiert ist.
Verzeker u ervan dat het aanzuigfilter altijd is gemonteerd.
Comprobar que el filtro de aspiración esté siempre montado.
Kontrollera att sugfiltret alltid är monterat.
Βεβαιωθείτε πως είναι μόνιμα εγκατεστημένο το φίλτρο
αναρρόφησης.
Aspirasyon filtresinin daima takılı olduğundan emin olunuz.
Je treba ubezpečit’sa o tom, či je vždy namontovaný odsávací filter.
Проверить, чтобы с приточной стороны всегда был установлен
фильтр.
Asiguraţi-vă astfel încât filtrul de aspirare să fie întotdeauna montat.
Užtikrinti, kad visuomet iš siurbiamos pusės būtų sumontuotas
filtras.
Attilio Conca
Legale Rappresentante
Legal Representative
Granulometria e profondità minima di pescaggio.
Granulométrie et profondeur minimum d'aspiration.
Granulometry and minimum depth of draught.
Granulometrie und Mindestpumptiefe.
Granulometrie en minimale diepgang.
Granulometría y profundidad mínima de altura de aspiración.
Kornstorlek och min. Sugdjup.
Ελάχιστη κοκκομετρία και βάθος άντλησης.
Minimum çekiş granülmetrisi ve derinliği.
Granulometria a minimálna sacia hĺbka.
Гранулометрия и минимальная глубина водозабора.
Granulometria şi adâncimea minimă de pescaj.
Minimalus siurblio panardinimo gylis ir maksimalus, siurbiamų
dalelių dydis.
Feka 600
NOVA 600
.itc{{ «X¾A x}l{A¥ J¥IR{A ªIa bB¦v -
NOVA 180
NOVA 200
NOVA 300
NOVA 600
FEKA 600
77 mm (AUT)
8 mm
8 mm
85 mm
190 mm (AUT)
38 mm
190 mm (AUT)
38 mm
IT
–
FR
–
GB –
DE –
NL –
Min.
ES
–
SE
–
GR –
TR –
SK
–
RU –
NOVA 180
5 mm
NOVA 200
NOVA 300
5 mm
NOVA 600
FEKA 600
10 mm
10 mm
25 mm
RO –
LT
n
–
Su Nova e Feka 600 è presente un foro di sfiato anticavitazione.Sono normali con pompa in
funzione delle piccole fuoriuscite d'acqua.
Les pompes Nova et Feka 600 sont munies d'un trou de purge anticavitation. La sortie de petites
quantités d'eau est normale quand la pompe est en fonction.
On Nova and Feka 600 there is a venting hole against cavitation. Small water leaks are normal when
the pump is operating.
An Nova und Feka 600 ist eine Antikavitations-Entlüftungsöffnung vorhanden. Bei funktionierender
Pumpe austretende kleine Wassermengen sind normal.
Op Nova en Feka 600 is een ontluchtingsopening aangebracht om cavitatie tegen te gaan. Als de
pomp in bedrijf is, stroomt er wat water uit, dit is normaal.
Nova y Feka 600 disponen de un orificio de venteo anticavitación. Con la bomba en funcionamiento
son normales pequeñas pérdidas de agua.
På Nova och Feka 600 finns ett avluftningshål som skyddar mot kavitation. Små vattenläckage är
normala när pumpen är igång.
Στις αντλίες Nova και Feka 600 υπάρχει μια οπή εξαέρωσης. Όταν λειτουργεί η αντλία μπορεί να
παρουσιαστούν μικρές διαρροές νερού- πρόκειται για ένα κανονικό φαινόμενο.
Nova ve Feka 600 üzerinde kavitasyonu önleyici bir havalandırma deliği mevcuttur. Pompa
çalışırken ufak su sızıntıları normaldir.
Na zariadení Nova a Feka sa nachádza výpustný otvor proti kavitácii. U čerpadla v prevádzke je
normálny malý výtok vody.
В моделях Nova и Feka 600 имеется вантузное отверстие против кавитации. При
работающем насосе небольшие утечки воды являются нормальным явлением.
Pe Nova şi Feka 600 este prezent un orificiu de răsuflare anticavitate. Sunt normale, cu pompa în
funcţiune, mici pierderi de apă.
NOVA ir FEKA 600 modeliai turi vėdinimo angą prieš kavitaciją. Nedidelis vandens nutekėjimas iš
šios angos yra normalus reiškinys.
.u¥OK{A Xg §atK JwMX¥O¥} Feka 600 ¥ Nova «{k .ªUg}{A |}k |½U §l¦Ii Z}C §¡ ªi¦aI ª¦®B} LBIZaK
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising