advertisement

Siemens VS 07G2212 Instructions For Use Manual | Manualzz
s
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Instrucøiuni de utilizare
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
VS07...
ro
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
ar
1*
2 a
b
CLICK!
3* a
4* a
b
5*
6
8
9
min
max
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
b
7
18* a
10*
b
c
10* d
11
12
13
14
15
16
17 a
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
b
18
19*
20*
21*
CLICK!
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Gerätebeschreibung
5*
6*
de
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Umschaltbare Bodendüse*
Turbobürste*
Entriegelungstaste*
Teleskoprohr*
Hartbodendüse Polymatic*
Hartbodendüse*
Schlauchhandgriff
Saugschlauch
Zubehörfach
Möbelpinsel*
Polsterdüse*
Fugendüse*
21 20 19
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18
Filterwechselanzeige
Deckel
Elektronischer Schieberegler
Ein- / Austaste
Netzanschlusskabel
Parkhilfe
Ausblasfilter
Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
Motorschutzfilter
Filterbeutel MEGAfilt® SuperTEX
*je nach Ausstattung
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
1
de
Die Gebrauchsanweisung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an
Dritte bitte Gebrauchsanweisung
mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den
Gebrauch im Haushalt und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß
den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt
die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet
für:
das Absaugen von Menschen oder
Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden
Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
2
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den
anerkannten Regeln der Technik und den
einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Wir bestätigen die Übereinstimmung mit
den folgenden europäischen Richtlinien:
89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert
durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht
zum Tragen/ Transportieren des
Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb
Netzanschlusskabel vollständig
ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät
vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht
einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und
Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in
Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer
Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden,
dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
de
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen
schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur
Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer
ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine Leistung von 2000 W
und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Sollte eine Blockierung auftreten und
das Gerät zu heiß werden, schaltet es
sich automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und
stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr
oder Schlauch nicht verstopft sind,
bzw. der Filter gewechselt werden
muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen
Sie das Gerät mindestens 1 Stunde
abkühlen. Danach ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem
Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch
wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem
Recyclingcenter zur Wiederverwertung
ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen
Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Bitte beachten
! Die
Netzsteckdose muß über eine
Sicherung von mindestens 16 A
abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten
des Gerätes einmal ausgelöst werden,
so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist
vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst
danach eine höhere Leistungsstufe
wählen.
3
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken
und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches
Entriegelungstasten drücken und
Schlauch herausziehen.
Bild 3*
a) Handgriff in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung
Handgriff etwas drehen und aus dem
Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Handgriff herausziehen.
Bild 4*
a) Teleskoprohr in den Stutzen der
Bodendüse stecken. Zum Lösen der
Verbindung Rohr etwas drehen und
aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und
Teleskoprohr herausziehen
*je nach Ausstattung
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
4
Bild 5*
Durch Verschieben der Entriegelungstaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild 6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge
herausziehen und Netzstecker in
Steckdose stecken.
Bild 7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
Bild 8
Durch Betätigen des Schiebereglers
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Saugen
Bild 9
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden
=>
Zum Saugen von
Hartböden
=>
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der
beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Hartbodendüse Polymatic
Ist Ihr Gerät mit einer Hartbodendüse
Polymatic ausgestattet, entnehmen Sie
bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden
Gebrauchsanweisung.
de
Bild 10*
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw.
Saugrohr stecken ).
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln,
Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen,
Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
d) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten
Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild 11
Kleinzubehör, das Sie nicht
benötigen, kann im Gerätedeckel
untergebracht werden.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie
nach Ausschalten des Gerätes die
Parkhilfe an der Geräterückseite
benutzen.
Dazu den Haken an der Bodendüse in
die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild 13
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen
und loslassen (Kabel rollt sich
automatisch auf).
Bild 14
Zum Abstellen/Transportieren des
Gerätes können Sie die Abstellhilfe an
der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite
schieben.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 15
Ist bei vom Boden abgehobener
Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb
ausgefüllt, muss der Filterbeutel
gewechselt werden, auch wenn er
noch nicht voll sein sollte. In diesem
Fall macht die Art des Füllgutes den
Wechsel erforderlich.
Düse , Saugrohr und Saugschlauch
dürfen dabei nicht verstopft sein, da
dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild 16
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild 17
a) Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Deckel schließt nur
! Achtung:
mit eingelegtem Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen
bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 18
Staubraumdeckel öffnen
(siehe Bild 16).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung
herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen
reinigen.
5
de
Bei starker Verschmutzung sollte der
Motorschutzfilter ausgewaschen
werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter
in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung
Bild 19*
Staubraumdeckel öffnen
(siehe Bild 16 ).
Durch Drücken der Verschlusslasche
in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter
entnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter und den
Filterschaum in Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und
verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem MicroAktivkohlefilter ausgestattet, so sollte
dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild 20*
Staubraumdeckel öffnen
(siehe Bild 16).
Durch Betätigen des Verschlusshebels
in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und
verrasten.
*je nach Ausstattung
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
6
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt
werden.
Bild 21*
Staubraumdeckel öffnen.
(siehe Bild 16).
Durch Drücken der Verschlusslasche
in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln
und aus dem Gerät nehmen.
(siehe Bild 20).
Neuen Hepa-Filter einsetzen und
verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers,
muss dieser ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Scheuermittel, Glas- oder
! Keine
Allzweckreiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem
zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder
einfach mit einem trockenen Staubtuch /
Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung VZ52AFGXL
Typ GXL
Inhalt:
5 Austauschfilter MEGAfilt ® Super TEX mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) VZ152HFB
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln (siehe Bild 21)
Micro-Aktivkohlefilter VZ193MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen
und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
7
Your vacuum cleaner
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Adjustable floor tool*
Turbo brush*
Release button*
Telescopic tube*
Polymatic hard floor brush*
Hard-floor brush*
Handle
Flexible hose
Accessory compartment
Furniture brush*
Upholstery nozzle*
Crevice nozzle*
Dust bag change indicator
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
8
21 20 19
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18
Cover
Electronic slide control
On/Off button
Power cord
Parking aid
Exhaust filter
Parking aid (on underside of unit)
Motor protection filter
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
*Depending on equipment
en
Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to
a third party, please also pass on this
instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for
domestic use only, not for commercial
use.
This vacuum cleaner should only be
used in accordance with the instructions
in this manual.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by
improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following
points.
The vacuum cleaner must only be
operated with:
Original dust bags
MEGAfilt®SuperTEX
Manufacturer’s replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used
for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects and spiders
– Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances.
– Damp or liquid substances.
– Highly flammable or explosive
substances and gases.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
We confirm compliance with the
following European directives:
89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and
93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and
operate the vacuum cleaner in
accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without
the MEGAfilt®SuperTEX dust bag.
=> This can damage the vacuum
cleaner!
Only allow children to use the vacuum
cleaner under supervision.
Keep suction away from your face
when using the handle, nozzles or
pipe.
=> Risk of injury!
Do not carry/transport the vacuum
cleaner by the power cord.
Remove the power cord completely
from the power supply after using the
vacuum cleaner continuously for
several hours.
When disconnecting the appliance
from the mains, pull the plug, not the
power cord.
Do not pull the power cord around
sharp corners or allow it to become
trapped.
Unplug the power cord from the mains
before carrying out any work on the
vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord
from the mains if a fault is detected.
9
en
To prevent you from being exposed to
risks, vacuum cleaner repairs and the
fitting of replacement parts must only
be carried out by the authorised aftersales service.
The vacuum cleaner should be
protected from external weather
conditions, moisture and sources of
heat.
Do not vacuum any drill dust or
building rubble
=> this can damage the vacuum
cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it
is not in use.
At the end of its life, the vacuum
cleaner should be disposed of in an
appropriate manner.
For safety reasons, vacuum
cleaners with an output of 2,000 watts
or more are fitted with a temperature
safety switch, which automatically
switches the vacuum cleaner off if it is
blocked and overheating. Unplug the
power cord from the mains and make
sure that the nozzle, tube and hose
are not blocked. Also check whether
the dust bag needs changing.
Having cleared the blockage, leave
the vacuum cleaner to cool down for
at least one hour. It can then be
switched back on again.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
10
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect
the vacuum cleaner from being
damaged during transportation.
It is made of environment-friendly
materials and can be recycled.
Dispose of unneeded packaging at
the appropriate recycling points.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many
recyclable materials.
Therefore, please take used
appliances to your retailer or recycling
centre so that they can be recycled.
For current disposal methods, please
enquire at your appliance dealership
or local council.
note
! Please
The mains socket must be protected
by a 16A fuse.
If a fuse should blow when you switch
on the vacuum cleaner, this may be
because other electrical appliances
which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from tripping,
select the lowest power setting before
switching the vacuum cleaner on, and
increase the power only once it is
running.
en
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible tube
and until it engages.
Setting up
Figure 5*
Unlock the telescopic tube by moving
the release button in the direction of
the arrows and then set it to the
required length.
Figure 6
Take the mains plug, pull the mains
cable to the required length and insert
the plug into a wall socket.
Figure 7
To switch your vacuum cleaner on,
press the On/Off button in direction of
arrow.
Figure 2
a) Insert the flexible hose connector into
the opening on the vacuum cleaner
until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the
release button and pull out the hose.
Figure 8
Use the slide control to adjust the
suction to the required level.
Figure 3*
a) Push the handle into the telescopic
tube.
To release the connection, turn the
handle slightly and pull out of the
pipe.
b) Push the handle into the telescopic
tube until it engages.
To release the connection, squeeze
the collar sleeve and pull the handle
out.
Figure 9
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets
For cleaning
hard floors
Figure 4*
a) Put the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool.
To release the connection, turn the
pipe slightly and pull out of the floor
tool.
b) Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until
it engages.
Press on the locking collar and pull
out the telescopic tube to disconnect.
Downloaded
From
Vacuum-Manual.com Manuals
on equipment
*Depending
Vacuuming
=>
=>
Turbo brush
If your appliance is equipped with a
turbo brush, please read the notes on
use and maintenance in the enclosed
instructions.
Polymatic hard floor brush
If your vacuum cleaner is equipped with
a Polymatic hard floor brush, please
refer to the notes on use and maintenance in the operating instructions provided.
11
en
Figure 10*
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as
required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Furniture brush
For vacuuming picture frames, books,
delicate furniture, etc.
d) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Figure 11
Small accessories that you do not
need can be stored in the vacuum
cleaner lid.
Figure 12
You can use the parking aid on the
back of the appliance during short
pauses in vacuuming after switching
off the vacuum cleaner.
To do this, slide the catch on the floor
tool into the groove on the back of the
appliance.
When the work is done
Figure 13
Rewinding the power cord.
Tug the power cord and let go (the
cable automatically rewinds).
Figure 14
To store or transport the vacuum
cleaner, use the storage aid on the
underside of the cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its
end.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
12
Slide the catch on the floor tool into the
groove on the underside of the
appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure 15
If the dust bag change indicator in the
cover is completely yellow when the
floor tool is lifted off the floor and the
highest suction setting is selected, the
dust bag must be replaced even if it
should not be completely full yet. In
this case it is essential to change the
dust bag due to the type of material it
contains.
The nozzles, suction pipe and flexible
hose should not be blocked, as this
will also trigger the dust bag change
indicator.
Figure 16
Open the cover by moving the locking
lever in the direction of the arrow.
Figure 17
a) Seal and remove the
MEGAfilt®SuperTEX dust bag by
pulling on the tab as shown.
b) Place a new MEGAfilt®SuperTEX dust
bag in the holder and close the dust
bag compartment lid.
The cover only closes
! Caution:
when a MEGAfilt SuperTEXdust bag
®
has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be
cleaned at regular intervals by tapping it
or washing it out.
en
Figure 18
Open the dust compartment cover
(see figure 16).
Remove the motor protection filter in
the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by
tapping it.
If the motor protection filter is very
dirty, wash it out.
Leave the filter to dry for at least 24
hours.
After cleaning, insert the motor
protection filter in the machine and
close the dust compartment cover.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be
changed when starting a new pack of
bags.
Figure 19*
Open the dust bag compartment lid
(see figure 16)
Unlock the filter holder by pushing the
locking tab in the direction of the
arrow.
Remove the foam and micro-hygiene
filter.
Place a new micro-hygiene filter and
the foam in the filter holder.
Insert the filter holder back into the
vacuum cleaner and click it into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with
a micro active carbon filter, this should
be replaced every six months.
Figure 20*
Open the dust bag compartment lid
(see Figure 16).
Release the filter holder by moving the
locking lever in the direction of the
arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
Insert the new micro-active carbon
filter.
Reinsert the filter holder and clip into
place.
Replacing the HEPA filter
If your vacuum cleaner is equipped with a
HEPA filter, this should be replaced once a
year.
Figure 21*
Open the dust bag compartment lid
(see figure 16)
Unlock the HEPA filter by pushing the
locking tab in the direction of the
arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
(see figure 20)
Insert the new HEPA filter and click it
into place.
After vacuuming up fine dust particles,
shake out the motor protection filter to
clean it and replace the micro-hygiene
filter, activated carbon filter or HEPA
filter if necessary.
Care
Always switch the vacuum cleaner off and
disconnect the power cord from the mains
before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and plastic
accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
not use abrasive, glass or all! Do
purpose cleaners.
Never immerse the vacuum cleaner in
water.
The dust compartment can, if necessary,
be cleaned with a second vacuum cleaner
or simply wiped with a dry cloth or dusting
brush.
Downloaded
From
Vacuum-Manual.com Manuals Subject to technical changes.
on equipment
*Depending
13
Optional extra
Replacement filter pack VZ52AFGXL
Type GXL
Contains:
5 MEGAfilt®Super TEX replacement filters with lid
1 micro-hygiene filters
Textile bag (permanent bag) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
HEPA filter (Class H12) VZ152HFB
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace annually (see figure 21)
Micro-active carbon filter VZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant
odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter
frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-active carbon filter.
TURBO-UNIVERSAL® brush VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and
all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The
brush roller is driven by the suction of the air flow. No separate electrical
connection is needed.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
14
Description de l’appareil
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Brosse commutable pour sols*
Turbo Brosse*
Bouton de déverrouillage*
Tube télescopique*
Brosse Polymatic pour sols durs*
Brosse pour sols durs*
Poignée de flexible
Flexible d’aspiration
Rangement d’accessoires
Pinceau pour meubles*
Tête pour coussin*
Suceur de joints*
Indicateur pour le changement de sac
d’aspirateur
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Couvercle
Régulateur électronique coulissant
Bouton marche / arrêt
Cordon électrique
Position parking
Filtre de sortie d’air
Position de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil)
21 Filtre de protection du moteur
22 Sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
*selon l’équipement
15
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement
à l’emploi domestique et non pas à
l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice
d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable
d’éventuels dommages résultant d’un
emploi non conforme ou d’un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement
les consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement
avec:
un sac aspirateur d’origine
MEGAfilt®SuperTEX
des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié pour:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs .
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
16
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles
techniques reconnues et aux
prescriptions de sécurité applicables.
Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la
directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et
93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la
directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en
service uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac
d’aspirateur MEGAfilt®SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser
l’aspirateur uniquement sous
surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique
pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler
complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique,
mais sur le connecteur pour
déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique pardessus d’arêtes vives et ne pas le
coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur
et les accessoires, retirer le
connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service
s’il est défectueux. En cas de panne,
retirer le connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
fr
Ne pas exposer l’aspirateur aux
conditions atmosphériques extérieures,
à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas aspirer des poussières de
perçage ni des gravats avec l’aspirateur
=> Ceci peut endommager l’appareil.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez
pas.
Rendre immédiatement inutilisables
les appareils hors d’usage, ensuite
mettre l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les
aspirateurs d’une puissance de 2000
W et plus sont équipés d’une
protection de surchauffe. En cas de
blocage et de surchauffe de l’appareil,
il s’arrête automatiquement. Retirez le
connecteur de la prise et vérifiez que la
buse, le tube d’aspiration ou le flexible
ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac)
doit être changé.
Après l’élimination du dérangement,
laissez refroidir l’appareil au moins 1
heure. Ensuite l’appareil est de
nouveau opérationnel.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur
contre un endommagement pendant
le transport.
Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au
rebut aux points collecteurs du
système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent
souvent des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à
votre revendeur ou à un centre de
recyclage pour la revalorisation.
Pour connaître les possibilités
d’élimination actuelles, demandez à
votre revendeur ou à votre mairie.
! Important
Brancher l’appareil uniquement sur
une prise qui est protégée par un
fusible d’au moins 16 A!
Si le disjoncteur se déclenche lors de
la mise en marche de l’appareil, ceci
peut être dû au fait que d’autres
appareils électriques d’une puissance
connectée élevée sont branchés en
même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut
être évité en réglant l’appareil sur la
plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant
ensuite sur une puissance supérieure.
17
fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Fig. 5*
Déverrouiller le tube télescopique en
poussant le bouton de déverrouillage
dans le sens de la flèche et régler la
longueur souhaitée.
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible
d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. 2
a) Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les boutons de déverrouillage
et retirer le flexible.
Fig. 3*
a) Pousser la poignée dans le tube
télescopique.
Pour détacher l’assemblage, tourner
légèrement la poignée et la retirer du
tube.
b) Pousser la poignée dans le tube
télescopique jusqu’à son
enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la
poignée.
Fig. 4*
a) Introduire le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols.
Pour détacher l’assemblage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la
brosse pour sols.
b)Pousser le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols
jusqu’à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer le
tube télescopique
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
18
Fig. 6
Saisir le cordon électrique par le
connecteur, le retirer à la longueur
souhaitée et connecter le connecteur
dans la prise.
Fig. 7
Allumer l’aspirateur en poussant le
bouton marche / arrêt dans le sens de la
flèche.
Fig. 8
Le régulateur coulissant permet de
régler en continu la puissance
d’aspiration.
Aspiration
Fig. 9
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes
=>
Pour aspirer sur des
sols durs
=>
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d’une Turbo
brosse, veuillez lire la notice d’utilisation
jointe pour connaître les instructions
concernant l’utilisation et l’entretien.
Brosse Polymatic pour sols durs
Si votre appareil est équipé d’une brosse Polymatic pour sols durs, veuillezvous reporter à la notice d’utilisation
jointe, pour les indications concernant
l’utilisation et l’entretien
*selon l’équipement
fr
Fig. 10*
Aspiration avec les accessoires
(selon besoin, les emmancher sur la
poignée ou le tube d’aspiration).
a) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles
capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres,
meubles délicats, etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol
durs (carrelages, parquet, etc.)
Fig. 11
Les petits accessoires dont vous
n’avez pas besoin peuvent être rangés
dans le couvercle de l’appareil.
Fig. 12
En cas de pauses d’aspiration, vous
pouvez utiliser la position parking à
l’arrière de l’appareil après avoir éteint
l’appareil.
A cet effet, glisser le crochet à la
brosse pour sols dans l’évidement à
l’arrière de l’appareil.
Après le travail
Fig. 13
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon
électrique et le relâcher (le câble
s’enroule automatiquement).
Fig. 14
Pour ranger/transporter l’appareil
vous pouvez utiliser la position de
rangement sur la face inférieure de
l’aspirateur.
Placer l’appareil debout.
Glisser le crochet à la brosse pour
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 15
Si l’indicateur pour le changement du
sac aspirateur est complètement jaune,
lorsque la brosse pour sols n’est pas
en contact avec le sol et la puissance
d’aspiration étant réglée au maximum,
il faut changer le sac aspirateur, même
s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas,
la nature de la matière contenue dans
le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le
flexible d’aspiration ne doivent alors
pas être bouchés, car ceci peut
également conduire au
déclenchement de l’indicateur pour le
changement du sac aspirateur.
Fig. 16
Ouvrir le couvercle en actionnant le
levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig. 17
a) Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur
l’attache de fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le
support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Le couvercle ferme
! Attention:
uniquement si un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX est en place.
Nettoyer le filtre de protection du
moteur
Il est recommandé de nettoyer
régulièrement le filtre de protection du
moteur en le frappant ou en le rinçant!
19
fr
Fig. 18
Ouvrir le couvercle du compartiment
de poussière (voir fig. 16).
Retirer le filtre de protection du
moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du
moteur en le frappant.
S’il est fortement encrassé, rincer le
filtre de protection du moteur.
Ensuite, laisser sécher le filtre au
moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil
et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque
nouveau paquet de sacs d’aspirateur de
rechange
Fig. 19*
Ouvrir le couvercle du compartiment
de poussière (voir fig. 16)
Déverrouiller le support de filtre en
pressant l’attache de fermeture dans
le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le microfiltre hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf
et la mousse de filtre dans le support de
filtre.
Insérer le support de filtre dans
l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à
charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un microfiltre à charbon actif, il faudrait le
changer tous les six mois.
Fig. 20*
Ouvrir le couvercle du compartiment
de poussière (voir fig. 16).
Déverrouiller le support de filtre en
poussant le levier de fermeture dans
le sens de la flèche.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
20
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à
charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans
l’appareil et l’enclencher.
Changement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig. 21*
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière. (voir fig. 16)
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant
l’attache de fermeture dans le sens de
la flèche et enlever le filtre. (voir fig. 20)
Insérer le filtre Hepa neuf et
l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de
poussières, nettoyer le filtre de protection
du moteur en le frappant, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique,
le filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il
faut l’éteindre et retirer le connecteur de la
prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
pas utiliser de produits récurants,
! Ne
nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur
ou simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Accessoires spéciaux
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFGXL
Type GXL
Contenu:
5 sacs d’aspirateur de rechange MEGAfilt®Super TEX avec
fermeture
1 Micro-filtres hygiéniques
Sac textile (permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans (cf. fig. 21)
Microfiltre à charbon actif V193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une
longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois.
Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
Brosse UNIVERSELLE TURBO® VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras
et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour
aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré
de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21
Descrizione dell’apparecchio
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
13
Spazzola commutabile per pavimenti*
Turbospazzola*
Tasto di sbloccaggio*
Tubo telescopico*
Spazzola per pavimenti duri Polymatic*
Spazzola per pavimenti duri*
Impugnatura del tubo flessibile
Tubo flessibile di aspirazione
Vano per accessori
Pennello per mobili*
Bocchetta per cuscini*
Bocchetta per giunti*
Display di sostituzione del filtro
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
22
21 20 19
18
14 Coperchio
15 Regolatore elettronico della potenza a
scorrimento
16 Tasto On/Off
17 Cavo di collegamento alla rete elettrica
18 Supporto ausiliario di parcheggio
19 Filtro d’igiene
20 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
21 Filtro di protezione del motore
22 Sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX
*a seconda della specifica dotazione
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a
terzi, si raccomanda di consegnare anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito
domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così
come indicato dalle presenti istruzioni per
l’uso.
Il costruttore non assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni
causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale
MEGAfilt®SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei
seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o
animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o
esplosive.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
regole tecniche riconosciute e alle norme
di sicurezza in vigore.
Si conferma la conformità con le seguenti
direttive europee: 89/336/CEE (emendata
attraverso le normative RL 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL
93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione
l’aspirapolvere solo conformemente a
quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza
sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX .
=> l’apparecchio può essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e
il tubo in prossimità della testa.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento
alla rete elettrica per trasportare
l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, estrarre
completamente il cavo di collegamento
alla rete elettrica.
Per staccare l’apparecchio dalla rete,
non tirare il cavo di collegamento, bensì
disinserire semplicemente il connettore.
Non far passare il cavo di collegamento
alla rete elettrica su bordi affilati e non
piegarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di
effettuare lavori a livello
dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’aspirapolvere
qualora esso sia danneggiato. In caso di
anomalia, staccare la spina dalla rete.
23
it
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente da personale
autorizzato del servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal
maltempo, dall’umidità e dalle fonti di
calore.
Non utilizzare l’aspirapolvere per
aspirare calcinacci e i residui delle
operazioni di perforazione
=> questo può causare il
danneggiamento dell’apparecchio.
Disattivare l’apparecchio quando non lo
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere
resi immediatamente inutilizzabili, per
essere poi smaltiti in conformità alle
normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere
con una potenza di 2000 W e
superiore sono dotati di un dispositivo
antisurriscaldamento. Nel caso in cui si
verifichi un blocco e l’apparecchio si
surriscaldi, quest’ultimo si disattiva
automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la spazzola del tubo di
aspirazione o il tubo flessibile non siano
otturati o non sia necessario sostituire il
filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta,
lasciare raffreddare l’apparecchio
almeno per un’ora. Soltanto
successivamente sarà nuovamente
possibile utilizzarlo.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
24
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere
da eventuali danni durante il trasporto.
Esso è costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari
rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono
ancora molteplici materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire il
proprio apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o ad un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del
riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all’amministrazione
comunale della propria città.
! Attenzione
L’apparecchio deve essere collegato a
una sola presa, la quale deve essere
dotata di una protezione non inferiore a
16 A!
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento di attivazione
dell’apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con
elevata potenza allacciata sono stati
forse collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il fusibile scatti, è
sufficiente impostare il livello di potenza
minimo prima di attivare l’apparecchio e
selezionare quindi solo successivamente
un livello superiore.
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo
flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione
nell’apertura di aspirazione
b) Quando si stacca il tubo flessibile di
aspirazione, premere i tasti di
sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
Figura 3*
a) Spingere l’impugnatura nel tubo
telescopico.
Per separare i componenti, ruotare
leggermente l’impugnatura ed estrarla
dal tubo.
b) Spingere l’impugnatura nel tubo
telescopico fino a farla innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere l’impugnatura.
Figura 4*
a) Inserire il tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti.
Per separare i componenti, ruotare
leggermente il tubo ed estrarlo dalla
spazzola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel
raccordo della spazzola per pavimenti
fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo
telescopico.
dellaVacuum-Manual.com
specifica dotazione Manuals
*a seconda
Downloaded
From
Figura 5*
Azionando il tasto di sbloccaggio nella
direzione indicata dalla freccia,
sbloccare il tubo telescopico e
impostare la lunghezza desiderata.
Figura 6
Afferrare il cavo di collegamento alla rete
elettrica a livello della spina, estrarlo fino
a ottenere la lunghezza desiderata e
collegare quindi la spina alla presa.
Figura 7
Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto
di On/Off nel senso indicato dalla freccia.
Figura 8
Azionando il regolatore elettrico della
potenza a scorrimento, è possibile
impostare in modo progressivo la forza di
aspirazione desiderata.
Aspirazione
Figura 9
Regolazione della spazzola per
pavimenti:
Per la pulizia di tappeti
e di moquette
=>
Per la pulizia di
pavimenti duri
=>
Turbospazzola
Se l’apparecchio è dotato di una
turbospazzola, fare riferimento alle
avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso allegate.
Spazzola per pavimenti duri Polymatic
Se il vostro apparecchio è dotato di una
spazzola per pavimenti duri Polymatic,
troverete le indicazioni per l'utilizzo e la
manutenzione nelle istruzioni per l'uso
allegate.
25
it
Figura 10*
Uso dell’aspirapolvere con gli accessori
(da applicare sulla impugnatura o sul
tubo di aspirazione, in funzione delle
proprie specifiche esigenze).
a) Spazzola per giunti
Per la pulizia degli angoli e delle
giunzioni.
b) Spazzola per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende,
ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri,
mobili delicati, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle,
parquet, ecc.)
Figura 11
Gli accessori di piccole dimensioni che
non vengono utilizzati possono essere
riposti al di sotto del coperchio
dell’apparecchio.
Figura 12
Durante brevi pause è possibile utilizzare
lo supporto ausiliario di parcheggio
situato sul lato posteriore
dell’apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della
spazzola per pavimenti nell’apposita
fessura sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Dopo aver terminato la pulizia
Figura 13
staccare la spina.
Tirare leggermente il cavo di collegamento
alla rete elettrica e rilasciarlo (il cavo si
arrotola automaticamente).
Figura 14
Per depositare e trasportare
l’apparecchio è possibile utilizzare lo
strumento ausiliario di stazionamento
sul lato inferiore dell’apparecchio.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
26
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della spazzola per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura 15
Se, quando si solleva la spazzola dal
pavimento a massima potenza aspirante,
il display di sostituzione del filtro sul
coperchio è completamente giallo, è
necessario sostituire il sacchetto filtro,
anche nel caso in cui esso non sia
ancora del tutto pieno. In questo caso è
il tipo di materiale contenuto a rendere
necessaria la sostituzione.
La spazzola, il tubo di aspirazione e il
tubo flessibile non devono essere
intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura 16
Aprire il coperchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura 17
a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX sul supporto e
chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
il coperchio si chiude solo
! Attenzione:
dopo che è stato inserito il sacchetto
filtro MEGAfilt®SuperTEX.
Sostituzione del filtro di protezione del
motore
Quando si deve effettuare la sostituzione:
per ogni nuova confezione del filtro di
ricambio
(al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero).
it
Figura 18
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. Figura 16).
Estrarre il portafiltro nel senso indicato
dalla freccia e ribaltarlo
Smaltire il filtro di protezione del motore
e inserire un nuovo filtro di protezione
del motore.
Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il
coperchio del vano di raccolta dello
sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Il filtro va sostituito quando si inizia una
nuova confezione di sacchetti filtro di
ricambio
Figura 19*
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. Figura 16)
Premendo la linguetta di chiusura nel
senso indicato dalla freccia, sbloccare il
portafiltro.
Estrarre la schiuma del filtro e il
microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e la
schiuma del filtro sull’apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e
farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone
attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro
a carbone attivo, questo filtro deve essere
sostituito ogni sei mesi.
Figura 20*
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. Figura 16).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone
attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e
farlo innestare in posizione.
dellaVacuum-Manual.com
specifica dotazione Manuals
Downloaded
From
*a seconda
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa,
questo filtro deve essere sostituito una volta
all’anno.
Figura 21*
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. Figura 16)
Premendo la linguetta di chiusura nel
senso indicato dalla freccia, sbloccare il
filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.
(cfr. Figura 20)
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo
innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di
polvere, pulire il filtro di protezione del
motore battendolo leggermente e, se
necessario, sostituire il microfiltro igiene, il
filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di qualunque operazione di pulizia
dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un
normale detergente per plastica.
utilizzare abrasivi né detergenti per
! Non
superfici in vetro o detergenti universali.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere
pulito con un altro aspirapolvere o
semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
27
Accessori speciali
Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL
Tipo GXL
Contenuto:
5 filtri di ricambio MEGAfilt®Super TEX con dispositivo di chiusura
1 Microfiltro igiene
Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Da sostituire una volta all’anno (cfr Figura 21)
Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione
di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo
corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo
della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
28
Beschrijving van het apparaat
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Omschakelbaar vloermondstuk*
Turboborstel*
Ontgrendelknop*
Telescoopbuis*
Polymatic mondstuk voor harde
vloeren*
Mondstuk voor harde vloeren*
Handgreep van de slang
Zuigslang
Opbergvak voor toebehoren
Meubelborstel*
Meubelmondstuk*
Kierenmondstuk*
Indicatie filter vervangen
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Deksel
Elektronische schuifregelaar
Aan- / uitschakelaar
Elektriciteitssnoer
Parkeerhulp
Uitblaasfilter
Opbergaccessoire (aan onderzijde van
apparaat)
21 Motorbeveiligingsfilter
22 Filterzak MEGAfilt®SuperTEX
*afhankelijk van de uitvoering
29
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan
derden de gebruiksaanwijzing erbij
voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik
bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer
het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende
aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden
gebruikt met:
originele filterzakken
MEGAfilt®SuperTEX
originele reserve-onderdelen, accessoires of -extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of
dieren
het opzuigen van:
– insecten.
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen.
– licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
30
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften.
We bevestigen dat het apparaat voldoet
aan de volgende Europese richtlijnen:
89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en
93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door
RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak
MEGAfilt®SuperTEX .
=> het apparaat kan worden
beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen
onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid
van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken
om de stofzuiger te
dragen/transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter
elkaar het elektriciteitssnoer volledig
uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar
aan de stekker trekken om het
apparaat van de stroom af te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten
raken.
Voor alle werkzaamheden aan de
stofzuiger en accessoires de stekker uit
het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen
wanneer hij beschadigd is. In geval
zich een storing voordoet, de stekker
uit het stopcontact halen.
nl
In verband met de veiligheid mogen er
alleen door de daartoe bevoegde
Klantenservice reparaties aan de
stofzuiger worden uitgevoerd en
onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen
externe weersomstandigheden,
vochtigheid en warmtebronnen.
Geen boorstof of puin opzuigen met de
stofzuiger
=> kan ertoe leiden dat het apparaat
beschadigd raakt.
Wanneer er niet wordt gezogen het
apparaat uitschakelen.
Versleten apparaten onmiddellijk
onbruikbaar maken en daarna op een
verantwoorde wijze afvoeren.
Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers
met een vermogen van minimaal
2000 W voorzien van een
oververhittingsbeveiliging. Mocht er
een blokkering optreden en het appa
raat te heet worden, dan schakelt het
automatisch uit. Trek de stekker uit het
stopcontact en zorg ervoor dat het
mondstuk, de zuigbuis of de slang niet
verstopt zijn, of controleer of het filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u
het apparaat minstens een uur te laten
afkoelen. Hierna kan het weer worden
gebruikt.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger
tegen beschadiging tijdens het
transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk
materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een
verzamelplaats voor de verwerking van
afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog
waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
op
! Let
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met
hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering
kan worden voorkomen door, alvorens
het apparaat in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen
en pas daarna een hogere
vermogensstand te kiezen.
31
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit
te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en
laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 2
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Om de zuigslang te verwijderen op de
ontgrendelknop drukken en de slang
eruit trekken.
Afbeelding 3*
a) De handgreep in de telescoopbuis
schuiven.
Om de verbinding op te heffen de
handgreep een beetje draaien en uit de
buis trekken.
b) De handgreep in de telescoopbuis
schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de
handgreep eruit trekken.
Afbeelding 4*
a) De telescoopbuis in het aansluitstuk
van het vloermondstuk steken.
Om de verbinding op te heffen de buis
een beetje draaien en uit het
vloermondstuk trekken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk
van het vloermondstuk schuiven tot hij
inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de
telescoopbuis
eruit trekken.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com
Manuals
32
Afbeelding 5*
De telescoopbuis ontgrendelen door
de ontgrendelknop in de richting van
de pijl te verschuiven, en vervolgens de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding 6
Het elektriciteitssnoer bij de stekker
vastpakken, tot de gewenste lengte
naar buiten trekken en de stekker in het
stopcontact steken.
Afbeelding 7
De stofzuiger inschakelen door de aan/uitschakelaar in de richting van de pijl
aan te zetten.
Afbeelding 8
Met behulp van de zuigkrachtregelaar
kan de gewenste zuigkracht traploos
worden ingesteld.
Zuigen
Afbeelding 9
Vloermondstuk instellen:
Voor het zuigen van tapijt
en vaste vloerbedekking =>
Voor het zuigen van
harde vloeren
=>
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met
een turboborstel, vindt u de aanwijzingen
voor het gebruik en het onderhoud in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Polymatic mondstuk voor harde
vloeren
Indien uw apparaat is uitgerust met een
Polymatic mondstuk voor harde vloeren,
volg dan de instructies voor het gebruik
en het onderhoud in de bijgesloten
handleiding.
*afhankelijk van de uitvoering
nl
Afbeelding 10*
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de
zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van plinten en
hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde
meubels, gordijnen, enz.
c) Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van fotolijsten,
boeken, kwetsbare meubels, etc.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde
vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
Afbeelding 11
Kleine toebehoren die u niet nodig
heeft, kunnen in het apparaatdeksel
worden ondergebracht.
Afbeelding 12
Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de
stofzuiger uitgeschakeld is de
parkeerhulp gebruiken, aan de
achterkant van het apparaat.
Daarvoor dient u de haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterzijde van het apparaat te
schuiven.
Na het werk
Afbeelding 13
De stekker uit het stopcontact halen.
Even aan het elektriciteitssnoer trekken
en vervolgens loslaten (het snoer rolt
automatisch op).
Afbeelding 14
Om het apparaat op te bergen of te
transporteren kunt u het
opbergaccessoire aan de onderkant
van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop zetten.
De haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding 15
Wanneer op het moment dat het
vloermondstuk van de bodem is
opgetild en het hoogste zuigvermogen
is ingesteld in het deksel de indicatie
filter vervangen volledig geel wordt
weergegeven, dan dient de filterzak te
worden vervangen, ook al is hij nog niet
vol. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de
inhoud van de zak.
Het mondstuk, de zuigbuis en de
zuigslang mogen daarbij niet verstopt
zijn, omdat de indicatie filter vervangen
dan niet meer wordt weergegeven.
Afbeelding 16
Het deksel openen door in de richting
van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding 17
a) De filterzak MEGAfilt®SuperTEX
afsluiten door aan de sluitstrip te
trekken en hem verwijderen.
b) De nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX
in de houder plaatsen en het deksel
van het stofvak sluiten.
op: het deksel sluit alleen
! Let
wanneer de filterzak
MEGAfilt®SuperTEX is ingebracht.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient
regelmatig te worden schoongemaakt
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals door het uit te kloppen of uit te wassen!
33
nl
Afbeelding 18
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie Afbeelding 16).
Het motorbeveiligingsfilter in de
richting van de pijl naar buiten
trekken.
Het motorbeveiligingsfilter
schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe
verpakking vervangingsfilters
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat
inbrengen en laten inklikken.
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepafilter, dan dient deze jaarlijks te worden
vervangen.
Afbeelding 21*
Het deksel van het stofvak openen
(zie afbeelding 16)
Door in de richting van de pijl op de
sluitstrip te drukken het Hepa-filter
ontgrendelen en uit het apparaat
nemen.
(zie afbeelding 20)
Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en
hem in laten klikken.
Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes
het motorbeveiligingsfilter reinigen door
hem uit te kloppen en eventueel het
micro-hygiënefilter, het actief kool filter
of HEPA-filter vervangen.
Afbeelding 19*
Het deksel van het stofvak openen
(zie afbeelding 16)
De filterhouder ontgrendelen door in de
richting van de pijl op de sluitstrip te
drukken
Het filterschuim en het microhygiënefilter verwijderen.
Het nieuwe micro-hygiënefilter en het
filterschuim inbrengen in de
filterhouder.
De filterhouder in het apparaat
inbrengen en laten inklikken.
Onderhoud
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een microactiefkoolfilter, dan dient dit eens per
halfjaar te worden vervangen.
schuurmiddel, glas- of
! Geen
allesreiniger gebruiken.
Afbeelding 20*
Het deksel van het stofcompartiment
openen. (zie Afbeelding 17).
De filterhouder ontgrendelen door in
de richting van de pijl op de
sluithendel
drukken.
Downloaded
From te
Vacuum-Manual.com
Manuals
34
Vóór het reinigen dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en de accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk middel voor het reinigen van
kunststof worden onderhouden.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofvak kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of
eenvoudig met een droge stofdoek of
stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Extra toebehoren
Verpakking vervangingsfilters VZ52AFGXL
Type GXL
Inhoud:
5 vervangingsfilters MEGAfilt®Super TEX met sluiting
1 micro-hygiënefilters
Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 21)
Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes
tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van
de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen,
in één handeling borstelen en zuigen. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
35
Beskrivelse af støvsugeren
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Universalgulvmundstykke*
Turbobørste*
Frigørelsestast*
Teleskoprør*
Polymatic - mundstykke til hårde
gulvbelægninger*
Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Slangehåndgreb
Slange
Rum for tilbehør
Møbelpensel*
Polstermundstykke*
Fugemundstykke*
Indikator for pose skift
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
36
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Låg
Elektronisk skyderegulator
Tænd-/sluk-kontakt
Ledning
Parkeringssystem
Udblæsningsfilter
Parkeringssystem (på apparatets
underside)
21 Motorbeskyttelsesfilter
22 Filterpose MEGAfilt®SuperTEX
*afhængigt af udstyret
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger,
hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til
anvendelse i husholdningen og ikke til
erhvervsformål.
Anvend kun støvsugeren i
overensstemmelse med anvisningerne i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for
eventuelle skader, der opstår som følge
af forkert betjening eller brug i modstrid
med hensigten med apparatet.
Overhold derfor ubetinget nedenstående
anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende betjenes
med:
Original filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør
eller -ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– Smådyr
– Sundhedsfarlige, skarpe, varme
eller glødende genstande.
– Fugtige eller flydende genstande.
– Let antændelige eller eksplosive
stoffer eller gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse
med de anerkendte tekniske standarder
og de relevante
sikkerhedsbestemmelser
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Vi bekræfter overensstemmelsen med
nedenstående europæiske direktiver:
89/336/EØF (ændret v. direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv
93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og
tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterposen
MEGAfilt®SuperTEX .
=> Apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren
under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykker og røret i nærheden af
hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at
bære/transportere støvsugeren med.
Rul ledningen helt ud, hvis
støvsugeren bruges flere timer i træk.
Træk ikke i ledningen, men i stikket,
når forbindelsen til elnettet skal
afbrydes.
Træk ikke ledningen over skarpe
kanter og klem den ikke fast.
Træk stikket ud af stikdåsen, inden
der foretages noget arbejde på
støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i
brug. Træk stikket ud af stikkontakten
i tilfælde af et problem med apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må
reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr,
fugt og varmekilder.
Sug ikke borestøv eller byggeaffald op
med støvsugeren
=> kan medføre beskadigelse af
apparatet.
Sluk for maskinen, når den ikke er i
brug.
37
da
Nedslidte apparater skal omgående
gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes
apparatet efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere,
som har en ydelse på 2.000 W og
derover, udstyret med en
overophedningssikring. Hvis der
skulle opstå en tilstopning, så støvsu
geren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af
stikdåsen, og kontrollér, at
mundstykket, røret eller slangen ikke
er tilstoppet, eller at filteret skal
skiftes.
Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til
brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren
mod beskadigelse under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer
og kan genbruges.
Bortskaf unødigt emballage på
lossepladser, der tager imod dette
emballage.
Gamle maskiner
Gamle apparater indeholder
materialer, der kan genbruges.
Aflever derfor Deres gamle støvsuger
hos Deres forhandler eller i et
genbrugscenter.
Oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler kan indhentes hos
Deres forhandler eller kommune.
OBS!
Hvis sikringen springer, når maskinen
tændes, kan årsagen til dette være, at
De har tilsluttet flere elapparater med
høj tilsluttet effekt til den samme
strømkreds på samme tid.
Man kan undgå, at sikringen springer,
hvis man vælger det laveste
sugeeffekttrin, før man tænder
støvsugeren, og først derefter vælger
et højere sugeeffekttrin.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
38
da
Fold siderne med figurerne ud!
Figur 5*
Frigør teleskoprøret ved at skyde
frigørelsestasten i pilens retning, og
indstil det til den ønskede længde.
Før apparatet tages i brug
første gang
Figur 6
Hold ledningen i stikket, træk den ud
til den ønskede længde, og sæt
stikket i stikdåsen.
Figur 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad
det klikke på plads.
Figur 7
Tænd støvsugeren ved at trykke på
tænd-/sluk-kontakten i pilens retning.
Ibrugtagning
Figur 2
a) Lad slangestudsen gå i indgreb i
sugehullet.
b) Når slangen skal tages ud, skal De
trykke på frigørelsestasten og trække
slangen ud.
Figur 3*
a) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
Når de skal skilles ad igen, skal De
dreje håndgrebet lidt og trække det ud
af røret.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret,
til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De
trykke på låsemuffen og derefter
trække håndgrebet ud.
Figur 4*
a) Sæt teleskoprøret i studsen på
gulvmundstykket.
Når de skal skilles ad igen, skal De
dreje røret lidt og trække det ud af
gulvmundstykket.
b) Skyd teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket, til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De
trykke på låsemuffen og derefter
trække teleskoprøret ud.
Downloaded
From
Vacuum-Manual.com Manuals
af udstyret
*afhængigt
Figur 8
Man kan indstille den ønskede
sugestyrke trinløst ved hjælp af
skyderegulatoren.
Støvsugning
Figur 9
Indstilling af gulvmundstykket:
Til støvsugning af tæpper
og faste tæpper
=>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger =>
Turbo-børste
Hvis Deres støvsuger er udstyret med en
turbo-børste, se da vejledningen i brug
og vedligeholdelse i brugsanvisningen.
Polymatic - mundstykke til hårde
gulvbelægninger
Hvis Deres apparat er forsynet med et
Polymatic mundstykke til hårde gulvbelægninger, findes der oplysninger om
betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsvejledning.
39
da
Figur 10*
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter
behov).
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger,
sarte møbler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket osv.)
Figur 11
Småt tilbehør, som De ikke skal bruge,
kan anbringes i rummet for tilbehør.
Figur 12
Ved korte pauser i støvsugningen kan
De bruge parkeringssystemet bag på
støvsugeren, når støvsugeren er
slukket.
Dette gøres ved at sætte hagen på
gulvmundstykket ind i falsen bag på
støvsugeren.
Efter arbejdet
Figur 13
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den
(ledningen rulles automatisk op).
Figur 14
Når støvsugeren skal stilles væk eller
transporteres, kan De bruge
parkeringssystemet på apparatets
underside.
Stil støvsugeren lodret.
Skyd for at gøre dette hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
40
Filterskift
Skifte filterpose
Figur 15
Hvis indikatoren for pose skift i låget
er helt udfyldt med gult, mens
guldvmundstykket er løftet fra gulvet,
og støvsugeren er indstillet til højeste
sugeeffekt, skal filterposen skiftes,
også selv om den ikke skulle være helt
fuld. I dette tilfælde er det den type
materiale, filterposen er fuld af, der
gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Mundstykket, røret og sugeslangen
må ikke være tilstoppet, da dette har
indvirkning indikatoren.
Figur 16
Åbn låget ved at presse låsehåndtaget
i pilens retning.
Figur 17
a) Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX
ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b) Sæt en ny filterpose
MEGAfilt®SuperTEX i holderen, og luk
låget.
Låget kan kun lukkes, når
! Bemærk:
der sat en filterpose
MEGAfilt®SuperTEX i.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med
regelmæssige mellemrum bankes rent
eller vaskes!
Figur 18
Åbn støvrumslåget (se figur 16).
Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i
pilens retning.
Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved
at banke det, til det er rent.
da
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når
det er rent, og luk støvrumslåget.
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filteret udskiftes? Ved hver
ny pakke filterposer
Figur 19*
Åbn låget til poserummet
(se figur 16).
Frigør filterholderen ved at trykke
lukkemekanismen i pilens retning
Tag skumplastfilteret og Microhygiejnefilter ud.
Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og
skumplastfilteret i filterholderen.
Sæt filterholderen i støvsugeren, og
lad den gå i indgreb.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et
micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes
hvert halve år.
Figur 20*
Åbn støvrumslåge (se figur 16).
Frigør filterholderen ved at skyde
låsehåndtaget i pilens retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i
støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i
støvsugeren, og lad den klikke på
plads.
Figur 21*
Åbn låget til poserummet
(se figur 16).
Frigør Hepa-filteret ved at trykke
lukkemekanismen i pilens retning, og
tag det ud af støvsugeren.
(se figur 20).
Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i
indgreb.
Når De har suget fine støvpartikler op,
skal De rense motorbeskyttelsesfilteret
ved at banke det og evt. udskifte Microhygiejnefilter, aktivkul- eller HEPA-filteret.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud
af stikkontakten, når støvsugeren skal
rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes
med et af de gængse rensemidler til
kunststof.
ikke skuremidler,
! Anvend
rengøringsmidler til glas eller
universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Rummet til filterposen kan efter behov
støvsuges med en anden støvsuger, eller
simpelthen rengøres med en tør støveklud/
støvpensel.
Udskifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et
Hepa-filter, skal dette udskiftes hvert halve
år.
*afhængigt af udstyret
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Med forbehold for tekniske ændringer.
41
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke VZ52AFGXL
Type GXL
Indhold:
5 udskiftningsfiltre MEGAfilt®Super TEX med lukkemekanisme
1 Micro-hygiejnefiltre
Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året (se figur 21)
Micro-aktivkulfilter VZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid.
Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper
med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der
kræves ingen eltilslutning.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
42
Beskrivelse av apparatet
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Omstillbart gulvmunnstykke*
Turbobørste*
Utløserknapp*
Teleskoprør*
Polymatic-munnstykke for harde gulv*
Munnstykke for harde gulv*
Slangehåndtak
Sugeslange
Tilbehørsrom
Møbelpensel*
Møbelmunnstykke*
Fugemunnstykke*
Indikator for filterbytte
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Deksel
Elektronisk skyveregulator
På-/av-knapp
Nettkabel
Parkeringshjelp
Utblåsingsfilter
Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
21 Motorfilter
22 Filterpose MEGAfilt®SuperTEX
*alt etter utstyr
43
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader forårsaket av ikketiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene
nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
originale reservedeler, originalt tilbehør
eller originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og andre småkryp.
– helseskadelige, varme eller
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter.
– fuktige eller flytende stoffer.
– lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
44
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og
gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at produktet samsvarer med
følgende europeiske direktiver:
89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL
93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i
bruk i henhold til opplysningene på
typeskiltet.
Sug aldri uten filterpose
MEGAfilt®SuperTEX .
= > Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må bare bruke støvsugeren
under oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til
bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere
timer må nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen
når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe
kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid
på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er
skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut
nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal
reparasjoner og bytte av reservedeler
på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
no
Støvsugeren skal ikke brukes til
oppsuging av borestøv eller
bygningsmaterialer
=> dette kan føre til skader på
apparatet.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes
mer, må gjøres ubrukelige og deretter
avhendes på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugere
som har en effekt på 2000 W
og mer utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm,
kobles den ut automatisk. Trekk ut
nettstøpselet og kontroller at munnstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må
skiftes.
Etter at feilen er utbedret, må
støvsugeren avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om avhending
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren
mot skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du
levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange
materialer som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige
måter å kassere apparatet på hos
forhandleren eller kommunale
myndigheter.
! Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt
er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis
du stiller støvsugeren på laveste
effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
45
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Bilde 2
a) Før sugeslangestussen inn i
sugeåpningen til den smekker på
plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen,
trykker du på utløserknappen og
trekker ut slangen.
Bilde 3*
a) Før håndtaket inn i teleskoprøret.
Du løsner forbindelsen til håndtaket
ved å vri det litt rundt og trekke det ut
av røret.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret
inntil det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke
inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Bilde 4*
a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket.
Du løsner forbindelsen til røret ved å
vri det litt rundt og trekke det ut av
gulvmunnstykket.
b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på
plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke
inn låseringen og trekke ut
teleskoprøret.
*avhengig av utstyret
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
46
Bilde 5*
Ved å skyve utløserknappen i pilens
retning løsner du teleskoprøret og kan
stille inn ønsket lengde.
Bilde 6
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk
ut ønsket lengde og sett i
nettstøpselet.
Bilde 7
Slå på støvsugeren ved å trykke på-/av-knappen i pilens retning.
Bilde 8
Ved hjelp av skyveregulatoren kan du
trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Støvsuging
Bilde 9
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av ryer og
gulvtepper
=>
Til støvsuging av
harde gulv
=>
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med
turbobørste, finner du opplysninger om
bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Polymatic-munnstykke for harde gulv
Hvis støvsugeren er utstyrt med et
Polymatic-munnstykke for harde gulv,
finner du
opplysninger om betjening og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
no
Bilde 10*
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller
rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsuging av bilderammer, bøker,
ømfintlige møbler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
Bilde 11
Småtilbehør som du ikke trenger, kan
du plassere i apparatdekselet.
Bilde 12
Når du skal ta korte pauser under
arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på undersiden av
apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i
sporet på undersiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Bilde 13
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp
den (kabelen kveiles automatisk opp).
Bilde 14
Ved oppbevaring/transport av
apparatet kan du bruke
oppbevaringshjel en på undersiden av
støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett
stilling.
Skyv plastkroken på gulvmunnstykket
inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
Skifte av filter
Bytte av filterpose
Bilde 15
Hvis indikatoren for filterbytte i
dekselet er helt fylt med gul farge når
du løfter gulvmunnstykket opp fra
gulvet med full sugeeffekt, må
filterposen byttes, selv om den ikke er
helt full. I slike tilfeller kan
beskaffenheten på det oppsugde
materialet gjøre det nødvendig å bytte
filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må
ikke være tilstoppet, siden dette også
slår ut på filterbytteindikatoren.
Bilde 16
Åpne dekselet ved å skyve
låsestangen i pilens retning.
Bilde 17
a) Lukk MEGAfilt®SuperTEX-filterposen
ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Legg inn en ny filterpose av type
MEGAfilt®SuperTEX-filterpose i
holderen og lukk støvposedekselet.
Dekselet kan bare lukkes igjen
! Obs!
når det er lagt inn en filterpose av
type MEGAfilt®SuperTEX.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne
mellomrom ved at du banker det rent
eller skyller det.
Figur 18
Åpne støvposedekselet (se figur 16).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det
rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør
det skylles.
47
no
La filteret deretter tørke i minst 24
timer.
Etter rengjøringen skyver du
motorfilteret inn i apparatet og lukker
støvposedekslet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter
papirfilter
Bilde 19*
Åpne støvposedekselet
(se bilde 16).
Løsne filterholderen ved å trykke
lukkefliken i pilens retning.
Ta ut filterskum og mikrohygienefilter.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og
filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk
apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et
mikro-aktivkullfilter, må dette byttes
hvert halvår.
Figur 20*
Åpne støvromdekselet (se bilde 16).
Løsne filterholderen ved å skyve
låsestangen i pilens retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk
apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepafilter, må dette byttes én gang i året.
Bilde 21*
Åpne støvposedekselet.
(se bilde 16).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke
lukkefliken i pilens retning og ta det ut
av apparatet.
(se bilde 20).
Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk
det på plass.
Etter oppsuging av fine støvpartikler må
motorfilter bankes rent og ev. må
mikrohygienefilter, aktiv-kull- eller HEPAfilter byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
bruk skuremiddel, glass- eller
! Ikke
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller
pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
*avhengig av utstyret
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
48
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke VZ52AFGXL
Type GXL
Innhold:
5 papirfiltre MEGAfilt®Super TEX med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Byttes én gang i året (se bilde 21)
Mikro-aktivkullfilter VZ193MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid.
Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan
også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke
nødvendig med egen strømtilkobling.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
49
Beskrivning av produkten
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Omställbart golvmunstycke*
Turbo-borste*
Låsknapp*
Teleskoprör*
Polymatic-munstycke för hårda golv*
Specialmunstycke för hårda golv*
Handtag
Dammsugarslang
Tillbehörsfack
Dammborste*
Möbelmunstycke*
Fogmunstycke*
Indikering för filterbyte
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
50
21 20 19
14
15
16
17
18
19
20
18
Lock
Elektroniskt skjutreglage
Till-/Från-knapp
Sladd
Parkeringshjälp
Utblåsfilter
Parkeringshjälp (på dammsugarens
undersida)
21 Motorskyddsfilter
22 Dammpåse MEGAfilt®SuperTEX
*beroende på modell
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för
användning i hushåll och inte för
yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt
uppgifterna i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella
skador, som orsakats av ej ändamålsenlig
användning eller felaktig hantering.
Följande anvisningar ska därför
ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas
tillsammans med:
Originaldammpåse
MEGAfilt®SuperTEX
Originalreservdelar
och originaltillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– insekter
– hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända
tekniska regler och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser.
Vi garanterar att följande europeiska
riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad
genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och
93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom
RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och
tas i drift enligt typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåsen
MEGAfilt®SuperTEX .
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda
dammsugaren under uppsikt av en
vuxen.
Undvik att dammsuga med handtaget,
munstycken och rör nära huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att
bära/transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om
dammsugaren ska användas i flera
timmar.
Dra inte i sladden, utan i kontakten, för
att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter
och inte klämmas fast.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
före arbete på dammsugaren och dess
tillbehör.
En defekt dammsugare får inte
användas. Dra ut kontakten ur
vägguttaget om dammsugaren är
defekt.
För att undvika risksituationer får
reparationer och byte av reservdelar
på dammsugaren endast utföras av
auktoriserad kundtjänst.
Använd och förvara dammsugaren
endast inomhus. Skydda den från fukt
och värmekällor.
51
sv
Sug inte upp borrdamm eller byggavfall
med dammsugaren
=> detta kan leda till skador på
dammsugaren.
Dammsugaren ska vara avstängd när
den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast
göras obrukbar, därefter ska man se till
att den avfallshanteras korrekt.
Av säkerhetsskäl har dammsugare
med en effekt över 2000 W ett
överhettningsskydd. Om det skulle bli
stopp i slangen eller röret så att
dammsugaren överhettas, stängs den
av automatiskt. Dra ut kontakten ur
vägguttaget och kontrollera att munstycket, röret eller slangen inte är
igentäppta, resp om flitret måste bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1
timme efter det att felet åtgärdats.
Därefter kan dammsugaren användas
igen.
Råd beträffande
avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren
från skador vid transporten.
Den består av miljövänligt material och
kan återvinnas.
Lämna in förpackningsmaterialet till
återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta
dammsugare till din återförsäljare eller
till återvinning.
Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
!Observera!
Om säkringen skulle utlösas när
dammsugaren startas, kan detta bero
på att andra elprodukter med hög
effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen utlöses
genom att man ställer in dammsugaren
på det lägsta effektläget innan den
startas och sedan ställer in ett högre
effektläge efter det att dammsugaren
startat.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
52
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och
ställ in det.
Start av dammsugaren
Bild 2
a) Fäst slangen i dammsugarens öppning.
b) För att ta bort dammsugarslangen,
tryck på låsknapparna och dra ut
slangen.
Bild 3*
a) Skjut in handtaget i teleskopröret.
För att lossa handtaget: Vrid det något
och dra ut det ur röret.
b) Skjut in handtaget i dammsugarröret
tills det hakar fast.
Lossa anslutningen genom att trycka
på upplåsningshylsan och dra ut
handtaget.
Bild 4*
a) Stick i teleskopröret i rörstutsen på
golvmunstycket.
För att lossa röret: Vrid det något något
och dra ut det från golvmunstycket
b) Skjut in teleskopröret i
golvmunstyckets stuts tills det hakar i.
Lossa anslutningen genom att trycka
på upplåsningshylsan och dra ut
teleskopröret.
Bild 5*
Lås upp teleskopröret genom att skjuta
låsknappen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
Bild 6
Ta tag i kontakten och dra ut sladden
till önskad längd och sätt i kontakten i
vägguttaget.
Bild 7
Koppla på dammsugaren genom att
trycka på Till-/Från-knappen i pilens
riktning.
Bild 8
Genom att manövrera skjutreglaget kan
önskad sugkraft ställas in steglöst.
Dammsugning
Bild 9
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av lösa mattor
och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv
=>
Turbo-borste
Om dammsugaren är utrustad med en
Turbo-borste, finns anvisningar om
användning och service i den bifogade
bruksanvisningen.
Polymatic-munstycke för hårda golv
Om dammsugaren är försedd med ett
Polymatic-munstycke för hårda golv, så
finner du anvisningar för användning
och underhåll i den bifogade bruksanvisningen.
*beroende på modell
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
53
sv
Bild 10*
Dammsugning med tillbehör
(sätt tillbehören på handtaget resp röret
alltefter behov).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler,
gardiner etc.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar,
böcker, ömtåliga möbler, etc.
d) Specialmunstycke för hårda golv
För rengöring av hårda golv (klinker,
parkett etc.)
Byta filter
Byta dammpåse
Bild 15
Om indikeringenför filterbyte i locket är
helt gul när golvmunstycket lyfts upp
från golvet och högsta sugeffekt är
inställd, måste dammpåsen bytas,
även om den inte är helt full. I detta fall
gör dammets beskaffenhet att
dammpåsen måste bytas.
Munstycke, rör och dammsugarslang
får inte vara igensatta, eftersom även
detta kan leda till för tidig indikering för
filterbyte.
Bild 11
De små tillbehören, som inte behövs
för tillfället, kan förvaras i
dammsugarlocket.
Bild 16
Öppna locket genom att trycka in
låtangenten i pilens riktning.
Bild 12
Vid korta upphåll i dammsugandet kan
man använda parkeringshjälpen baktill
på dammsugaren efter det att man
stängt av dammsugaren.
Skjut i haken på golvmunstycket i
spåret baktill på dammsugaren.
Bild 17
a) Förslut dammpåsen
MEGAfilt®SuperTEX genom att dra upp
förslutningsgreppet och ta sedan ut
dammpåsen.
b) Sätt i en ny dammpåse
MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng
locket till dammutrymmet.
Efter dammsugningen
Locket kan stängas
! Observera:
endast när dammpåsen
Bild 13
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra till i sladden och släpp den
(sladden rullas upp automatiskt).
Bild 14
För att ställa undan/transportera
dammsugaren kan man använda
förvaringshjälpen på dammsugarens
undersida.
Ställ dammsugaren upprätt.
Skjut i haken på golvmunstycket i
spåret på dammsugarens undersida.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
54
MEGAfilt®SuperTEX är isatt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet
genom att knacka rent eller tvätta ur det.
Bild 18
Öppna locket till dammbehållaren (se
bild 16).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens
riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att
knacka ur det.
sv
Vid kraftig nedsmutsning ska
motorskyddsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24
timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på
plats och stäng locket till
dammbehållaren.
Byta mikro-hygienfiltret
När byter man mikro-hygienfilter: Varje
gång man börjar på en ny förpackning
dammpåsar
Bild 19*
Öppna locket till dammutrymmet
(se bild 16).
Lossa filterhållaren genom att trycka
låsspärren i pilens riktning
Ta ut skumplastfiltret och mikrohygienfiltret.
Lägg in ett nytt mikro-hygienfiltret och
skumplastfilter i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och
se till att den hakar i.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt
mikrokolfilter, så ska det bytas varje
halvår.
Bild 20*
Öppna dammsugarlocket (se bild 16).
Öppna filterhållaren genom att trycka
in låsningen i pilens riktning.
Ta ut det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i
dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är utrustad med ett
HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen.
Bild 21*
Öppna locket till dammutrymmet.
(se bild 16).
Lås upp HEPA-filtret genom att trycka
låsspärren i pilens riktning och ta ut
HEPA-filtret ur dammsugaren.
(se bild 20).
Sätt i ett nytt HEPA-filter och se till att
det hakar i.
Efter det att man dammsugit upp mycket
fina dammpartiklar, ska man rengöra
motorskyddsfiltret genom att knacka ur
det och ev byta mikro-hygienfiltret,
aktivkolfiltret eller HEPA-filtret.
Skötsel och vård
Innan man rengör dammsugaren måste
man stänga av den och dra ut kontakten ur
vägguttaget.
Dammsugare och tillbehörsdelar av plast
kan rengöras med vanligt rengöringsmedel
för plast.
inte skurmedel,
! Använd
glasrengöringsmedel eller
allrengöringsmedel.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov dammsugas
ur med en annan dammsugare eller
rengöras med en torr dammtrasa / borste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*beroende på modell
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
55
Extra tillbehör
Förpackning med dammpåsar VZ52AFGXL
Typ GXL
Innehåll:
5 dammpåsar MEGAfilt®Super TEX med förslutning
1 micro-hygienfilter
Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) VZ152HFB
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bytes varje år (se bild 21)
Aktivt mikrokolfilter VZ193MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt.
Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och
heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt
effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
56
Laitteen kuvaus
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Lattia-/mattosuulake*
Turbo-harja*
Irrotusnäppäin*
Teleskooppiputki*
Polymatic-suutin koville lattioille*
Kovien lattioiden suutin*
Letkun kahva
Imuletku
Varustelokero
Pölyharja
Huonekalusuutin*
Rakosuulake
Pölypussin vaihdon ilmaisin
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18
Kansi
Imutehon säätö
Käynnistys- ja sammutuspainike
Verkkoliitäntäjohto
Taukoteline
Poistoilman suodatin
Säilytysteline (laitteen alapuolella)
Moottorinsuojasuodatin
Suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX
*mallista riippuen
57
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet
mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu
ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria ainoastaan näiden
käyttöohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin kanssa
MEGAfilt®SuperTEX
alkuperäisten varaosien,
lisävarusteiden tai -erikoisvarusteiden
kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä
– hengenvaarallisia, teräväreunaisia,
kuumia tai hehkuvia aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helpostisyttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
58
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa teknisesti
hyväksyttyjä sääntöjä ja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat
yhdenmukaiset seuraavien
eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja
93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu
direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja
ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia
MEGAfilt®SuperTEX .
=> Laite voi vahingoittua!
Lapset saavat käyttää imuria
ainoastaan valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla
ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa
pölynimurin
kantamiseen/kuljettamiseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan
ulos pitkäaikaisen jatkuvan käytön
yhteydessä.
Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta, vaan
pistokkeesta laitteen irrottamiseksi
verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota verkkopistoke ennen
kaikenlaisia huoltotoimenpiteitä.
Älä käytä viallista pölynimuria. Häiriön
ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria ulkoilmalta, kosteudelta
ja kuumuudelta.
fi
Älä ime porauspölyä tai rakennuspölyä
imurilla
=> laite voi vahingoittua.
Sammuta laite, jos et imuroi sillä.
Tee vanhasta laitteesta heti
käyttökelvoton ja huolehdi sen
asianmukaisesta hävittämisestä.
Turvallisuussyistä yli 2000 W:n
tehoiset pölynimurit on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos
tukkeutumia esiintyy ja laite
kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Irrota
pistoke ja varmista, ettei suutin,
imuputki tai letku ole tukossa tai ettei
pölypussia tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti
häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen
laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä
materiaalia ja se voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia
arvokkaita materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen
uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä
saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi
laitteen päälle, se voi johtua siitä, että
samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle
ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
59
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva 5*
Työntämällä irrotusnäppäintä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja
voit säätää halutun pituuden.
Kuva 6
Tartu verkkoliitäntäjohdon
pistokkeeseen, vedä haluttu pituus
ulos ja pistä verkkopistoke
pistorasiaan.
Käyttöönotto
Kuva 7
Kytke imuri päälle painamalla
käynnistys- ja sammutuspainikkeesta
nuolen suuntaan.
Kuva 2
a) Kiinnitä imuletkun istukka
imuaukkoon.
b) Paina irrotusnäppäimestä imuletkun
poistamiseksi ja vedä letku irti.
Kuva 8
Liuksäädintä käyttämällä haluttua
imutehoa voidaan säätää
portaattomasti.
Kuva 3*
Työnnä kahva teleskooppiputkeen.
Käännä kahvaa hieman liitoksen
irrottamiseksi ja vedä se putkesta
pois.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen
kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Imurointi
Kuva 4*
Pistä teleskooppiputki
lattiasuulakkeen pidikkeeseen.
Käännä putkea hieman liitoksen
irrottamiseksi ja vedä se
lattiasuulakkeesta pois.
b) Työnnä teleskooppiputkea
lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes
se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
*varusteista riippuen
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
60
Kuva 9
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja
ja kokolattiamattojen imurointi
=>
Kovien lattioiden imurointi
=>
Turbo-harja
Jos laitteessasi on Turbo-harja, katso
käyttö- ja huolto-ohjeet oheisista
käyttöohjeista.
Polymatic-suutin koville lattioille
Jos laitteessasi on Polymatic-suutin
koville lattioille, saat käyttö- ja huoltoohjeet oheisesta käyttöohjeesta.
fi
Kuva 10*
Lisävarusteiden avulla imurointi
(pistä tarvittaessa kahvaan tai
imuputkeen).
a) Rakosuutin
kulmien ja nurkkien puhdistamiseen.
b) Huonekalusuutin
pehmustettujen huonekalujen,
verhojen jne puhdistamiseen
c) Pölyharja
kehysten, kirjojen, herkkien
huonekalujen jne. imuroimiseen
d) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden siivoukseen (laatat,
parketti jne.)
Kuva 11
Lisävarusteita, joita et tarvitse,
voidaan säilyttää laitteen kannessa.
Kuva 12
Pienten imurointitaukojen aikana voit
laitteen sammutettuasi käyttää
taukotelinettä laitteen alapuoella.
Työnnä koukku lattiasuulakkeessa
laitteen takapuolella olevaan rakoon.
Työn jälkeen
Kuva 13
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva 14
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen
voit käyttää laiteen alapuolella olevaa
säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon.
Työnnä koukku lattiasuulakkeessa
laitteen alapuolella olevaan rakoon.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Pölypussin ja suodattimien vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 15
Jos pölypussin vaihdon ilmaisin
kannessa on kokonaan keltainen
lattiasuulakkeen ollessa irti lattiasta ja
imutehon säädön ollessa täysillä,
pölypussi täytyy vaihtaa, vaikka se ei
vielä olisikaan ihan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suuttimen, imuputken ja imuletkun ei
pitäisi olla tässä tapauksessa tukossa,
koska se johtaa myös pölypussin
vaihdon ilmaisimen laukeamiseen.
Kuva 16
Avaa kansi painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Kuva 17
a) Pölypussi MEGAfilt®SuperTEX lukitaan
vetämällä lukituslaatasta ja otetaan
pois.
b) Uusi pölypussi MEGAfilt®SuperTEX
laitetaan pidikkeeseen ja
pölypussisäiliön kansi suljetaan.
Kansi menee kiinni vain
! Huomio:
kun sisällä on pölypussi
MEGAfilt®SuperTEX.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai
pesemällä!
Kuva 18
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso
kuva 16).
Kierrä moottorinsuojasuodatin irti
nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
61
fi
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin
likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin
laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja
sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden
pölypussipakkauksen yhteydessä
Kuva 19*
Avaa pölysäiliön kansi
(katso kuva 16)
Vapauta suodattimen pidike
painamalla lukituslaattaa nuolen
suuntaan
Ota vaahtomuovi ja Mikrosuodattimen
pois.
Laita uusi Mikrosuodattimen ja
vaahtomuovi suodattimen
pidikkeeseen.
Laita suodattimen pidike laitteeseen ja
lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on
mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa
puolen vuoden välein.
Kuva 20*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso
kuva 16).
Vapauta suodattimen pidin painamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin
paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja
lukitse se.
*varusteista riippuen
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
62
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se
täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva 21*
Avaa pölysäiliön kansi.
(katso kuva 16)
Vapauta Hepa-suodatin painamalla
lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota
se pois laitteesta.
(katso kuva 20)
Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja
lukitse se.
Kun olet imuroinut hienoa pölyä,
puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla, vaihda Mikrosuodattimen,
aktiivihiili- tai HEPA-suodatin
tarvittaessa.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta
sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois
seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita
voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
käytä mitään hankausaineita,
! Älä
lasin- tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria
veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa
imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa
yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä /
pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Erikoisvarusteet
Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFGXL
Tyyppi GXL
Sisältö:
5 vaihtosuodatinta MEGAfilt®Super TEX sulkimella
1 mikrosuodatinta
Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) VZ152HFB
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
vaihdettava vuosittain (katso kuva 21)
Mikroaktiivihiilisuodatin VZ193MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut.
Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys
mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi
yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
63
Descripción del aparato
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Boquilla universal con dos posiciones*
Turbocepillo*
Tecla de desenclavamiento*
Tubo telescópico*
Boquilla para suelos duros POLYMATIC*
Boquilla para suelos duros*
Empuñadura del tubo
Tubo flexible de aspiración
Compartimento para accesorios
Cepillo para muebles*
Boquilla para tapicería
Boquilla larga*
Indicador de cambio de filtro
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
64
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Tapa
Regulador electrónico
Tecla de conexión y desconexión
Cable de alimentación de red
Soporte para el tubo
Filtro de salida
Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
21 Filtro protector del motor
22 Bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
*En función del equipamiento
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una
tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para
uso doméstico y no para aplicaciones
industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de
acuerdo con las indicaciones descritas en
estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños causados por un uso que
no se ajuste a las especificaciones o por
un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes
consejos y advertencias con
detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
MEGAfilt®SuperTEX
Piezas de repuesto originales,
accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos.
– sustancias calientes,
incandescentes, o nocivas para la
salud .
– sustancias húmedas o líquidos.
– sustancias muy inflamables o
explosivas.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas
reconocidas de la técnica y las
correspondientes normas y disposiciones
de seguridad.
Certificamos la conformidad con las
siguientes directrices europeas:
89/336/CEE (modificada por RL
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según
la placa de características y ponerlo en
funcionamiento.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX .
=> El aparato puede estropearse.
No permitir que los niños usen el
aspirador si no están bajo la
supervisión de un adulto.
Durante la aspiración, evitar que la
empuñadura, las boquillas y el tubo se
encuentren cerca de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
No utilizar el cable de alimentación de
red para llevar/transportar el aspirador
de polvo.
Después de un funcionamiento
continuo de varias horas, desconectar
por completo el cable de alimentación
de red.
No tirar del cable de alimentación, sino
del enchufe para desconectarlo de la
red.
No colocar el cable de alimentación
encima de bordes afilados ni
aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red
antes de efectuar cualquier arreglo en
el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si
presenta algún desperfecto. En caso
de haberlo, desenchufar el aparato.
65
es
Para evitar riesgos, las reparaciones y
el cambio de piezas del aspirador sólo
debe ser llevado a cabo por el servicio
de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las
condiciones meteorológicas, la
humedad y las fuentes de calor.
No utilizar nunca el aspirador de polvo
para aspirar escombros o polvo
resultante de perforación
=> El aparato podría resultar dañado.
Desconectar el aparato cuando no se
use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos
usados para poderlos eliminar según la
normativa.
Por motivos de seguridad los
aspiradores de polvo con una
potencia igual o superior a 2000 W
están equipados con un dispositivo
de protección contra sobrecarga.Si se
produce un bloqueo y el aparato se
calienta demasiado, se desconectará
automáticamente . Extraer el enchufe
de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible están atascados, o cambiar el
filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el
aparato se enfríe al menos durante 1
hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
66
Indicaciones para eliminar el
material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de
posibles desperfectos durante el
transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje
que ya no se necesiten en los centros
de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún
muchos materiales valiosos.
Entregar por este motivo los aparatos
usados en el comercio habitual o en el
centro de reciclaje para su
reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los
diferentes modos de desguace
actuales remitirse al comercio habitual
o al distribuidor local.
! Observaciones
La toma de corriente debe estar
asegurada con un fusible de 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al
conectar el aparato puede deberse a
que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente conectados
al mismo circuito.
La activación del fusible se puede
evitar ajustando el aparato en el nivel
de potencia mínimo antes de
conectarlo y subiendo el nivel de
potencia sólo después de encenderlo.
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Primera utilización
Figura 1*
Introducir la empuñadura en la
manguera de aspiración hasta que
encaje.
Puesta en marcha
Figura 2
a) Enclavar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b) Para sacar el tubo flexible de
aspiración, pulsar primero las teclas de
desenclavamiento y tirar a
continuación del tubo flexible.
Figura 3*
a) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico.
Para deshacer la unión, girar un poco
la empuñadura y sacarla del tubo.
b) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede
enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo
de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Figura 4*
a) Insertar el tubo telescópico en los
racores de la boquilla universal.
Para deshacer la unión, girar un poco
el tubo y sacarlo de la boquilla
universal.
b) Introducir el tubo telescópico en el
racor del cepillo universal hasta que
quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo
Downloaded
From
Vacuum-Manual.com Manuals
del equipamiento
*En función
de desbloqueo y extraer el tubo
telescópico.
Figura 5*
Desplazar la tecla de
desenclavamiento en la dirección de la
flecha para desenclavar el tubo
telescópico y ajustar la posición
deseada.
Figura 6
Tomar el cable de alimentación de red
por el enchufe, estirarlo hasta que
alcance la longitud deseada y
conectarlo.
Figura 7
Encender el aspirador de polvo pulsando
la tecla de conexión y desconexión en la
dirección de la flecha.
Figura 8
Se puede ajustar de forma gradual la
potencia de aspiración deseada
accionando el regulador.
Aspirar
Figura 9
Ajustar la boquilla universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas
=>
Para aspirar en
suelos resistentes
=>
Turbocepillo
Si el aparato dispone de turbocepillo,
consultar los consejos y advertencias
relativos al uso y mantenimiento
contenidos en las instrucciones de uso
adjuntas.
Boquilla para suelos duros
POLYMATIC
Si su aparato está provisto de una
boquilla para suelos duros POLYMATIC,
67
es
siga las indicaciones de aplicación y
mantenimiento descritas en las instrucciones de uso adjuntas.
Figura 10*
Aspirar con accesorios
(en función de las necesidades, insertar
en la empuñadura o en el tubo de
aspiración).
a) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Pincel para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros,
muebles de superficies delicadas, etc.
d) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelo
duros (baldosas, parqué, etc.)
Figura 11
Los pequeños accesorios que no sean
necesarios se pueden guardar en la
tapa del aparato.
Figura 12
Al realizar pausas cortas durante la
aspiración, después de haber apagado
el aparato se puede utilizar el soporte
para tubo situado en el lateral.
Para ello se debe introducir el gancho
de la boquilla universal en la
entalladura situada en el lateral del
aparato.
Tras el trabajo
Figura 13
Sacar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de
alimentación de red y soltarlo (el cable
se enrolla automáticamente).
Figura 14
Para guardar / transportar el aparato
puede utilizarse el soporte situado en
la parte inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de la boquilla
universal en la entalladura situada en la
parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 15
Si el indicador de cambio de filtro
situado en la tapa está completamente
de color amarillo estando la boquilla
retirada del suelo y el ajuste de
potencia al máximo, se tendrá que
cambiar la bolsa filtrante, incluso
aunque no esté llena. En este caso el
tipo de material de llenado hace que
sea imprescindible efectuar el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el
tubo flexible de aspiración no pueden
quedar obturados, ya que esto
provocaría que se activase el indicador
de cambio de filtro.
Figura 16
Abrir la tapa accionando la palanca de
cierre en la dirección de la flecha.
Figura 17
a) Cerrar la bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX tirando de la
lengüeta de cierre y cerrarla.
b) Introducir una bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX nueva en el soporte
y cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
La tapa se cierra sólo si
! Atención:
está colocada la bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX.
*En función del equipamiento
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
68
es
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe
limpiarse en intervalos regulares
golpeándolo ligeramente o lavándolo.
Figura 18
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 16).
Retirar el filtro protector del motor en
la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
golpeándolo ligeramente.
Lavar el filtro si éste presenta una
gran cantidad de suciedad.
A continuación, dejar secar el filtro
durante un mínimo de 24 horas.
Una vez seco, introducir el filtro
protector del motor en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento
colector de polvo.
Cambio del filtro Microsan
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo
paquete de filtros de repuesto
Figura 19*
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 16).
Desenclavar el soporte del filtro
pulsando la lengüeta de cierre en la
dirección de la flecha
Retirar la espuma filtrante y el filtro
Microsan.
Introducir un filtro Microsan nuevo y la
espuma filtrante en el soporte del filtro.
Introducir el soporte del filtro en el
aparato y enclavarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono
activo
Si su aparato está equipado con un
microfiltro de carbono activo, éste
deberá sustituirse cada seis meses.
Figura 20*
Abrir la tapa del compartimento
general (ver figura 16).
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Accionando la palanca de cierre en el
sentido de la flecha, desbloquear el
soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono
activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y
encajarlo.
Figura 21*
Abrir la tapa del compartimento
colector de polvo (ver figura 16).
Desenclavar el filtro Hepa pulsando la
lengüeta de cierre en la dirección de la
flecha y sacarlo del aparato (ver figura
20).
Introducir un filtro Hepa nuevo y
enclavarlo.
Después de haber aspirado partículas de
polvo finas, limpiar el filtro protector del
motor sacudiéndolo; en caso necesario,
cambiar el filtro Microsan, el filtro de
carbón activado o el filtro HEPA.
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe.
El aspirador y los accesorios de plástico se
pueden limpiar con un limpiador de
plásticos convencional.
usar limpiadores con agentes
! No
abrasivos, ni limpiacristales o
limpiadores multiusos.
No introducir nunca el aspirador
dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el
compartimento colector de polvo con un
segundo aspirador, o simplemente con un
paño seco o un pincel para el polvo.
Reservado el derecho a introducir
modificaciones técnicas.
69
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL
Tipo GXL
Contenido:
5 filtros de repuesto MEGAfilt®Super TEX con cierre
1 microfiltros higiénicos
Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente
limpio.
Cambiar anualmente (ver figura 21)
Microfiltro de carbono activo VZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores
molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el
soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo
corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente
apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona
por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
70
Descrição do aparelho
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Bocal permutável*
Escova Turbo*
Botão de desbloqueio*
Tubo telescópico*
Bocal para pavimentos rijos Polymatic*
Bocal para soalho rijo*
Pega do tubo flexível
Tubo flexível de aspiração
Compartimento dos acessórios
Pincel para móveis*
Bocal para sofás*
Bocal para cantos*
Luz-piloto de mudança do filtro
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Tampa
Regulador deslizante electrónico
Botão de ligar/desligar
Cabo de alimentação
Dispositivo auxiliar de repouso
Filtro de saída do ar
Dispositivo auxiliar de arrumação (na
parte de baixo do aparelho)
21 Filtro de protecção do motor
22 Saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX
*conforme o modelo
71
pt
Por favor, guarde o manual de instruções
e junte-o ao aparelho sempre que o
entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente
a uso doméstico, não devendo ser
utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo
as indicações do presente manual de
instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de
manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
MEGAfilt®SuperTEX
peças de substituição, acessórios
originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais
– substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes
– substâncias húmidas ou líquidas
– substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
72
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade
com as regras técnicas reconhecidas e
cumpre as disposições de segurança
aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade
com as seguintes directivas comunitárias:
89/336/CEE (alterada pelas directivas
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (alterada pela directiva
93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à
corrente e colocado em funcionamento
segundo as indicações que constam
da placa de características.
Nunca aspire sem o saco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX .
=> O aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o
aspirador sem a presença de um
adulto.
Evite aspirar com a pega, o bocal com
o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador
ininterruptamente durante várias horas,
puxe o cabo de alimentação
totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente,
não puxe pelo cabo de alimentação,
mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de
alimentação nem passá-lo sobre
arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos
no aspirador e acessórios desligue
sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não
o coloque em funcionamento. Em caso
de avaria, desligue a ficha da tomada.
pt
Para evitar a ocorrência de danos, as
reparações e a substituição de peças
sobresselentes no aspirador só
podem ser efectuadas pelo serviço a
clientes autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e
mantenha-o afastado de fontes de
humidade e de calor.
Não aspire o pó resultante da
execução de furos nem entulho com o
aparelho
=> pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não
estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá
dar-lhe um destino adequado, a fim de
poder ser eliminado de acordo com as
normas em vigor.
Por motivos de segurança, os
aspiradores com uma potência igual
ou superior a 2000 W, estão dotados
de um dispositivo de protecção contra
sobreaquecimento Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar-se-á automaticamente. Desligue a
ficha da tomada e verifique se os
bocais, o tubo de aspiração ou o tubo
flexível estão entupidos ou se o filtro
precisa de ser mudado.
Depois de resolvido o problema, deixe
o aspirador arrefecer durante, pelo
menos, 1 hora. Depois deste intervalo,
o aparelho pode ser novamente
utilizado.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador
contra danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do
ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens
usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm
frequentemente materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu
aparelho usado ao seu comerciante ou
no ecocentro para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas
sobre o destino a dar aos aparelhos
usados junto do seu comerciante ou
na sua câmara municipal.
! Atenção
A tomada de corrente tem de estar
protegida por um fusível de acção
lenta de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao
ligar o aspirador, tal poderá dever-se
ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente
ligados outros electrodomésticos com
elevada potência de ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare,
antes de ligar o aparelho, seleccione a
potência mais baixa e, só depois, uma
potência mais alta.
73
pt
Desdobre, por favor, as páginas com
figuras!
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Encaixe e prenda a pega na
mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura 5*
Empurrando o botão de desbloqueio
na sentido da seta, desbloqueie o tubo
telescópico e ajuste o comprimento
desejado.
Figura 6
Pegue no cabo de alimentação pela
ficha, puxe-o para fora até ao
comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
Figura 7
Ligue/desligue o aspirador, premindo o
botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura 2
a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível
de aspiração na abertura de sucção.
b) Para retirar o tubo flexível de
aspiração, pressione os botões de
desbloqueio e puxe o tubo flexível.
Figura 8
O regulador deslizante permite-lhe ajustar
de forma contínua a potência de sucção.
Figura 3*
a) Insira a pega no tubo telescópico.
Para desencaixar, rode a pega
ligeiramente e retire-a do tubo.
b) Empurre a pega no tubo telescópico
até a mesma encaixar.
Para desencaixar prima a manga de
desbloqueio e retire a pega.
Figura 9
Ajustar o bocal:
para aspirar tapetes
e alcatifas
para aspirar
soalhos rijos
Figura 4*
a) Encaixe o tubo telescópico na
tubuladura do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo
ligeiramente e retire-o do bocal.
b) Empurre o tubo telescópico na
tubuladura do bocal até o mesmo
encaixar.
Para desencaixar prima a manga de
desbloqueio e retire o tubo
telescópico.
*conforme o modelo
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
74
Aspirar
=>
=>
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma
escova Turbo, consulte o manual de
instruções fornecido junto para
indicações sobre a utilização e a
manutenção.
Bocal para pavimentos rijos
Polymatic
Se o seu aparelho estiver equipado com
um bocal para pavimentos rijos
Polymatic, deverá consultar as indicações de utilização e de manutenção
nas respectivas Instruções de
Utilização.
pt
Figura 10*
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de
aspiração, conforme for necessário).
a) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
b) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para aspirar molduras, livros, peças de
mobiliário delicadas, etc.
d) Bocal para soalho rijo
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Figura 11
Os pequenos acessórios que não
estejam a ser utilizados podem ser
guardados na tampa.
Figura 12
Quando fizer curtas pausas, após
desligar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo auxiliar de repouso que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Para tal, insira o gancho localizado no
bocal na reentrância existente na parte
de trás do aparelho.
Após o trabalho
Figura 13
Desligue a ficha da tomada.
Dê um pequeno puxão ao cabo de
alimentação, soltando-o de seguida (o
cabo enrola-se automaticamente).
Mudar o filtro
Trocar o saco de filtro
Figura 15
Se com o bocal levantado do chão e a
máxima regulação de potência, a luzpiloto de mudança do filtro na tampa
apresentar-se totalmente amarela, o
saco de filtro tem de ser mudado,
mesmo que ainda não esteja
completamente cheio. Neste caso, o
tipo de lixo aspirado torna necessária a
mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação,
certifique-se de que o bocal , o tubo de
aspiração e o tubo flexível não estão
entupidos, já que isto também fará
com que a luz-piloto de mudança do
filtro acenda.
Figura 16
Abra a tampa, actuando a alavanca de
fecho no sentido da seta.
Figura 17
a) Feche o saco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX puxando a lingueta
de fecho e retire-o para fora.
b) Coloque umsaco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro
e feche a tampa do compartimento do
saco do pó.
a tampa só fecha com o
! Atenção:
saco de filtro MEGAfilt SuperTEX
®
colocado.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser
limpo, a intervalos regulares, por meio
de lavagem ou sacundindo-o!
Figura 14
Para guardar/transportar o aparelho
pode utilizar o dispositivo auxiliar de
arrumação na parte de baixo do
Figura 18
aparelho. Coloque o aparelho ao alto.
Abrir a tampa do compartimento do
Insira o gancho localizado no bocal na
saco do pó (ver Figura 16).
reentrância existente na parte de baixo
do aparelho.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
75
pt
Extrair o filtro de protecção do motor
no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor
sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de
protecção do motor deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo
menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de
protecção do motor no aparelho e
fechar a tampa do compartimento do
saco do pó.
Trocar o micro-filtro higiénico
Quando devo mudar: sempre que iniciar
uma nova embalagem de filtros de
substituição
Figura 19*
Abra a tampa do compartimento do
saco do pó
(ver figura 16).
Premindo a lingueta de fecho no
sentido da seta, desbloqueie o portafiltro.
Retire a esponja e o micro-filtro
higiénico.
Coloque um novo micro-filtro
higiénico, bem como a espuma e o
porta-filtro.
Insira o porta-filtro no aspirador e
fixe-o.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um
microfiltro de carvão activo, este deve
ser trocado de seis em seis meses.
Figura 20*
Abrir a tampa do compartimento do
saco de pó (ver Figura 16).
Accionando a alavanca de fecho no
sentido da seta, desbloquear o portafiltro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão
activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e
bloqueá-lo.
Trocar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com
um filtro HEPA, este terá de ser substituído
anualmente.
Figura 21*
Abra a tampa do compartimento do
saco do pó
(ver figura 16).
Premindo a lingueta de fecho no
sentido da seta desbloqueie e retire
para fora o filtro HEPA.
(ver figura 20).
Coloque um novo filtro HEPA e fixe-o.
Depois de aspirar partículas de pó finas,
limpe o filtro de protecção do motor,
sacudindo-o levemente, ou, se
necessário, substitua o micro-filtro
higiénico, o filtro de carvão activo ou o
filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, desligue-o e
tire a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico
podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
deverá utilizar produtos
! Não
abrasivos, limpa-vidros ou produtos
lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento
do saco do pó pode ser aspirado com um
outro aspirador ou ser simplesmente limpo
com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
76
quaisquer alterações técnicas.
Acessórios originais
Embalagem de filtros de substituição VZ52AFGXL
Tipo GXL
Contém:
5 filtros de substituição MEGAfilt®Super TEX com fecho
1 micro-filtros higiénicos
Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido.
Substituir anualmente (ver figura 21)
Microfiltro de carvão activo VZ193MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por
um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de
seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do
microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é
possível.
Escova TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo
curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para
aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
77
Περιγραφή συσκευής
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα
εναλλαγής*
2 Πέλµα Turbo*
3 Πλήκτρο απασφάλισης*
4 Τηλεσκοπικς σωλήνας*
5 Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic*
6 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου*
7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
9 Θήκη εξαρτηµάτων
10 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων*
11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων*
21 20 19
18
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών*
13 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
14 Κάλυµµα
15 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής
16 Πλήκτρο On/Off
17 Ηλεκτρικ καλώδιο
18 Βοήθεια στάθµευσης
19 Φίλτρο εξδου του αέρα
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω
πλευρά της συσκευής)
21 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
22 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals *ανάλογα µε τον εξοπλισµ
78
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής
σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί
και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για
χρήση µνο στο σπίτι και χι για
επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα
αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη
ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ.
Γι’ αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε
τις ακλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX
γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή γνήσιο
ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση:
µικρών ζωντανών οργανισµών
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών,
καυτών ή πυρακτωµένων υλικών
υγρών ουσιών
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους καννες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση των
ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών:
89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία
91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ).
73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία
93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε
λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο
σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα
φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX.
=> η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής
σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ
επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη
χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα
αναρρφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά
της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς
λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ
καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το
ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβήξετε το
ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβήξετε το
φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο
πάνω απ κοφτερές ακµές και µην το
συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική
σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το
φις απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη
ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που
παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το
φις απ την πρίζα.
79
el
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα
επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται
µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα
απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες,
την υγρασία και τις πηγές θερµτητας.
Μην αναρροφάτε µε την ηλεκτρική
σκούπα σκνη απ τρύπηµα τοίχων ή
µπάζα οικοδοµών
=> µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της
συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε
γίνεται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες
συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή
για µια απσυρση σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές
σκούπες, που έχουν µια ισχύ απ
2000 W και πάνω, είναι εξοπλίσµένες µε
µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν
παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η
συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ,
απενεργοποιείται ττε αυτµατα.
Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και
βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας
αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας
δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει
να αλλάξει.
Μετά την επιδιρθωση της βλάβης
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το
λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή
βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα
λειτουργίας.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
80
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την
ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη
µεταφορά.
Αποτελείται απ φιλικά προς το
περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που
δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα
συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά
ακµα χρήσιµα υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σας σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή
σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά
καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του
δήµου σας.
παρακαλώ
! Προσέξτε
Συνδέετε τη συσκευή µνο σε
πρίζες, των οποίων η ασφάλεια
ανέρχεται τουλάχιστον σε 16 Α!
Εάν η ασφάλεια κατά την
ενεργοποίηση της συσκευής
“πέσει” µία φορά, µπορεί αυτ να
οφείλεται στο γεγονς, τι στο ίδιο
κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως
συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή
κατανάλωση ρεύµατος.
Το “πέσιµο” της ασφάλειας µπορεί
να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν
την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και
επιλέγοντας µετά µια υψηλτερη
βαθµίδα ισχύος.
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις
εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον
εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και
ασφαλίστε την.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ. 5*
Σπρώχνοντας το πλήκτρο απασφάλισης
προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ. 6
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις,
τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και
συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 2
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησης στο άνοιγµα
αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου
σωλήνα αναρρφησης πιέστε τα
πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω
τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε
λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω
απ το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το
δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη
χειρολαβή.
Εικ. 4*
a) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο
στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε
λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω
απ το πέλµα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος
δαπέδου.
Downloaded
Vacuum-Manual.com
Manuals
µε τον
εξοπλισµ
*ανάλογαFrom
Εικ. 7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία,
πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off) προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 8
Με το χειρισµ του συρµενου ρυθµιστή
µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η
επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Αναρρφηση
Εικ. 9
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Για την αναρρφηση χαλιών
και µοκετών
=>
Για την αναρρφηση
σκληρών δαπέδων
=>
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές
υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση
στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic
fταν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µ'
ένα πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic,
µπρείτε να βρείτε τις υποδείξεις για τη
χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες
οδηγίες χρήσης.
81
el
Εικ. 10*
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη
χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων,
κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων,
ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ,
κτλ.)
Εικ. 11
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε,
µπορούν να τοποθετηθούν στο κάλυµµα
της συσκευής.
Εικ. 12
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος,
µετά την απενεργοποίηση της συσκευής,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια
στάθµευσης στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που
βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την εργασία
Εικ. 13
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και
αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο
τυλίγεται αυτµατα).
Εικ. 14
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια
αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
τον εξοπλισµ
Downloaded
FromµεVacuum-Manual.com
Manuals
*ανάλογα
82
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια.
Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο
πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 15
fταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου
απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη
ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η
ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα
είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη.
Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος
της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης και ο
εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν
πρέπει να είναι φραγµένα, επειδή αυτ
οδηγεί επίσης στην ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ. 16
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το
µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Εικ. 17
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX στο στήριγµα και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης.
Κλείστε το κάλυµµα µνο µε
! Προσοχή:
τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου
MEGAfilt®SuperTEX.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του
κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει
να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
el
Εικ. 18
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης (βλέπε Εικ. 16).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το
φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει
να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να
στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µέσα στη
συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του
χώρου συλλογής της σκνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Microsan
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο
πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης
Εικ. 19*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης (βλέπε Εικ. 16).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την
κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε το
στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το
φίλτρο Microsan.
Τοποθετήστε νέο φίλτρο Microsan και
αφρώδες υλικ στο στήριγµα του
φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου
στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού
άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε
ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει
αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
Εικ. 20*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης (βλέπε Εικ. 16).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς
την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού
άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο
ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου
στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται
κάθε χρνο.
Εικ. 21*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής
της σκνης (βλέπε Εικ. 16).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και
αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο
Hepa. (βλέπε Εικ. 29).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και
ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων
σκνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένως
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, το φίλτρο ενεργού άνθρακα ή το
φίλτρο Hepa.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να
τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ
µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ
καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ
! Μη
υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ
καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν
χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη
ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε
ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
83
Ειδικά αξεσουάρ
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFGXL
Τύπος GXL
Περιεχµενο:
5 ανταλλακτικές σακούλες σκνης
MEGAfilt®Super TEX µε κλείστρο
1 µικροφίλτρα υγιεινής
Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ152HFB
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα
εξδου.
Αντικατάσταση κάθε χρνο (βλέπε Εικ. 21)
Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ193MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει
για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες.
Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο
στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ!
Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και
κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη
για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος
αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία
ηλεκτρική σύνδεση.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
84
Cihaz∂n tarifi
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme
ünitesi*
2 Turbo f∂rças∂*
3 Kilit çözme tuµu*
4 Teleskopik boru*
5 Polymatic Sert Zemin Temizleme Ünitesi*
6 Sert zemin süpürme ünitesi*
7 Hortum tutamaπ∂
8 Emme hortumu
9 Aksesuar raf∂
10 Mobilya f∂rças∂*
11 Döµeme ünitesi*
12 Dar aral∂k temizleme ünitesi*
13 Filtre deπiµtirme göstergesi
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
Kapak
Elektronik kayar regülatör
Açma - Kapama tuµu
Elektrik baπlant∂ kablosu
Park yard∂m∂
Üfleme filtresi
Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt
taraf∂nda)
21 Motor koruma filtresi
22 Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
85
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla
muhafaza ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine
verecek olursan∂z, lütfen kullanma
k∂lavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki
normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve
ticari kullan∂m için uygun deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma
k∂lavuzunda verilen bilgilere göre
kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂
kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel
hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve
sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere
kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki
parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂
MEGAfilt®SuperTEX
Orijinal yedek parçalar, orijinal
aksesuarlar veya orijinal özel
aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler
için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz
ile temizlenmesi
Aµaπ∂daki cisim, madde veya
pisliklerin emilerek temizlenmesi:
– Haµereler veya cihaz∂n içine
emilebilecek küçük canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak
veya akkorlaµm∂µ maddeler.
– Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler.
– Kolay alevlenen veya patlay∂c∂
maddeler ve gazlar.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
86
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik
kurallara ve bilinen güvenlik
yönetmeliklerine uygundur.
Cihaz∂n aµaπ∂daki Avrupa
yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik
ediyoruz: 89/336/EWG (91/263/EWG,
92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile
deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG
direktifi ile deπiµtirildi).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip
levhas∂ndaki gibi tak∂n ve kullan∂n.
Hiçbir zaman filtre torbas∂z
MEGAfilt®SuperTEX kullanmay∂n
=> Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi
kullanmas∂na sadece bir yetiµkinin
denetimi alt∂nda izin verilmelidir.
Kafa yak∂n∂nda, el tutamaπ∂, memeler
ve boru ile süpürmekten kaç∂n∂n.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli
süpürgeyi taµ∂mak için
kullan∂lmamal∂d∂r.
Uzun süreli çal∂µt∂rmadan sonra
elektrik baπlant∂s∂ kablosunu tamamen
fiµten çekiniz.
Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek
için elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂
zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan
deπil, fiµin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin
kenarlar üzerinden çekilmemeli ve
herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve
aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem
yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden
çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar
varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir
ar∂za söz konusu olduπu zaman,
elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
tr
Tehlikelerden korunmak için tamir
iµlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece
yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan
uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava
koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na
karµ∂ korunmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ile talaµ veya moloz
süpürmeyin.
=> makinenin bozulmas∂na sebebiyet
verebilir.
Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂
zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan
cihazlar derhal kullan∂lamaz hale
getirilmeli ve gerektiπi µekilde
giderilmelidir.
Güvenliπe baπl∂ nedenlerle 2000 W
veya üzerinde performansa sahip
elektrik süpürgeleri aµ∂r∂ ∂s∂nma
emniyetiyle donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir
bloke olma veya t∂kanma söz konusu
olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz
otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini
prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin,
emme borusunun veya hortumun
t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz
veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip
gerekmediπini kontrol ediniz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az
1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre
sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat
esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazan∂labilir.
Art∂k gerek kalmayan ambalaj
malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂
taµ∂yan yeniden deπerlendirme
sisteminin toplama merkezleri
üzerinden gideriniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli
malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar
deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za
veya bir geri kazanma veya dönüµüm
merkezine veriniz.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda
bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za
veya oturduπunuz bölge belediyesine
baµvurunuz.
dikkat
! Lütfen
Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortal
anmıș bir prize ba ğlayın!
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta
devreye girmiµse, bu durum yüksek
baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli
cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ
olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç
kademesini ayarlayarak ve güç
kademesini sonradan art∂rarak
sigortan∂n devreye girmesini
engelleyebilirsiniz.
87
tr
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve
oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim 2
a) Emme hortumu ucunu emme deliπine
tak∂p kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit
açma tuµuna bas∂n ve hortumu d∂µar∂
çekin.
Resim 3*
a) El tutamaπ∂n∂ teloskopik boruya itin.
Parçan∂n ç∂kar∂lmas∂ için el tutamaπ∂n∂
biraz çevirin ve borudan çekin.
b) Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik
boruya itin.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂
bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim 4*
a) Teleskopik boruyu zemin süpürme
ünitesinin desteπine tak∂n∂z.
Baπlant∂ borusunun ç∂kar∂lmas∂ için
biraz çevirin ve zemin süpürme
ünitesinden çekin.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya
kadar zemin süpürme ünitesinin ucunun
içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂
bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip
ç∂kar∂n∂z
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
88
Resim 5*
Kilit tuµunun ok yönünde itilmesi ile
teleskopik borunun kilidini aç∂l∂r ve
istenilen boyuta ayarlanabilir..
Resim 6
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten
tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar
cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi
prize tak∂lmal∂d∂r.
Resim 7
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama
tuµuna ok yönünde basarak aç∂n∂z.
Resim 8
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile
istenilen emme gücü kademesiz olarak
ayarlanabilir.
Emerek temizleme
Resim 9
Zemin süpürme ünitesinin
ayarlanmas∂:
Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂
zeminlerin süpürülerek
temizlenmesi için
=>
Sert zeminlerin süpürülerek
temizlenmesi için
=>
Turbo f∂rças∂
Eπer cihaz∂n∂z bir turbo f∂rça ile
donat∂lm∂µsa, lütfen kullan∂m
k∂lavuzundaki, aletin kullan∂lmas∂ ve
bak∂m∂ hakk∂ndaki uyar∂lar∂ dikkate
al∂n∂z.
Polymatic Sert Zemin Temizleme
Ünitesi
Cihaz∂n∂ Polymatic sert zemin temizleme
ünitesi ile donat∂lm∂µsa, ekteki kullan∂m
k∂lavuzunda yer alan kullan∂m ve bak∂m
ile ilgili uyar∂lara lütfen dikkat ediniz.
tr
Resim 10*
Aksesuarl∂ süpürüp temizleme
(gerektiπinde el tutamaπ∂ ya da emme
borusunu tak∂n)
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi
için..
b) Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs.
temizlenmesi için.
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas
mobilyalar∂n, vs. temizlenmesi için.
d) Sert zemin süpürme ünitesi
Sert yer kaplamalar∂n∂n temizlenmesi
için. (Fayans, parke vs.)
Resim 11
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuarlar
cihaz kapaπ∂n∂n alt∂nda tutulabilir.
Resim 12
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin
kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n
arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Bunun için zemin süpürme ünitesini
arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim 13
Fiµi çekin.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir
hamle ile çekip, hemen serbest
b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak
sar∂l∂r).
Resim 14
Cihaz∂ istif etmek / sevk etmek için,
cihaz∂n alt taraf∂ndaki taban yard∂m
parças∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z.
Yer süpürme ünitesindeki kancay∂
arac∂n alt∂ndaki girintiye itiniz.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim 15
Eπer zemin süpürme ünitesi yerden
kald∂r∂lm∂µ ve cihaz en yüksek emme
performans∂nda ise ve kapaktaki filtre
deπiµtirme göstergesi tamamen sar∂
renk ile dolmuµsa, filtre torbas∂ tam
olarak dolmam∂µ olsa bile
deπiµtirilmelidir. Bu gibi durumlarda
dolan malzemenin türü deπiµimi
gerekli k∂lar.
Meme, emme borusu ve emme
hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r, çünkü bu
durumdan filtre deπiµtirme göstergesi
de etkilenir.
Resim 16
Kapaπ∂, kilit kolunu ok yönünde
hareket ettirerek aç∂n∂z.
Resim 17
a) Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX
kapama pimini çekerek kapat∂n ve
d∂µar∂ ç∂kart∂n.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX
tutucuya yerleµtirin ve toz saklama
haznesini kapat∂n.
Kapak sadece yerleµtirilmiµ
! Dikkat:
filtre torbas∂ MEGAfilt SuperTEX ile
®
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla
hafifçe vurularak ve/veya y∂kanarak
temizlenmelidir!
Resim 18
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z
(bkz. resim 16).
Motor koruma filtresini ok yönünde
çekerek ç∂kart∂n∂z.
89
tr
Motor koruma filtresini hafifçe vurarak
temizleyiniz.
Yoπun kirlenmede motor koruma
filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya
b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor
koruma filtresini cihaz içerisine itiniz ve
toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Micro hijyen filtresi deπiµtirin
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre
deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda
Resim 19*
Toz saklama haznesini aç∂n
(bkz. Resim 16)
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre
tutucusunu kilitleyin.
Filtre köpüπünü ve Micro hijyen filtresi
ç∂kart∂n.
Yeni Micro hijyen filtresi ve filtre
köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin.
Filtre tutucusunu cihaza yerleµtirin ve
yerine oturmas∂n∂ saπlay∂n.
Mikro-aktif karbon filtresinin
deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile
donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir
deπiµtirilmelidir.
Resim 20*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz.
resim 16).
Kapama koluna ok yönünde basarak
filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini
yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve
yerine oturtunuz.
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
90
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa,
bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim 21*
Toz saklama haznesini aç∂n
(bkz. Resim 16)
Kilit pimine ok yönünde basarak HepaFiltresinin kilidini aç∂n ve cihazdan
ç∂kart∂n.
(bkz. Resim 20)
Yeni Hepa-Filtresini tak∂n ve
oturmas∂n∂ saπlay∂n.
Küçük toz partiküllerini temizledikten
sonra motor koruma filtresini silkeleyerek
temizleyin ve olas∂ Micro hijyen filtresi,
Aktif karbon veya HEPA-Filtresini
deπiµtirin.
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi
iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve
elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar
parçalar∂ normal bir plastik temizleme
maddesi ile temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂
saπlanabilir.
maddesi, cam veya genel
! Ovalama
temizleme maddesi kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya
sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir
elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya
kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir
µekilde temizlenebilir.
Teknik deπiµiklikler olabilir.
Özel aksesuarlar
yeni filtre deπiµtirme paketi VZ52AFGXL
Tip GXL
∑çeriπi:
5 adet kilitli yedek filtre MEGAfilt®Super TEX
1 Mikro hijyen filtresi
Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ152HFB
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir deπiµtirin (bkz. Resim 21)
Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ193MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂
önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
TURBO-UNIVERSAL® f∂rça VZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için
kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur.
F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden
hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
91
Opis urządzenia
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Przełączana ssawka do podłóg*
Szczotka turbo*
Przycisk odblokowujący*
Rura teleskopowa*
Ssawka do podłóg twardych Polymatic*
Specjalna ssawka do podłóg twardych*
Uchwyt węża
Wąż ssący
Skrytka na wyposażenie
Pędzel do odkurzania mebli*
Ssawka do tapicerki*
Ssawka szczelinowa*
Wskaźnik wymiany filtra
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
92
21 20 19
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18
Pokrywa
Elektroniczny regulator przesuwny
Przycisk włączania/wyłączania
Przewód zasilający
Zaczep
Filtr wylotu powietrza
Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
Filtr zabezpieczający silnik
Worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX
*w zależności od wyposażenia
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom
trzecim należy również przekazać instrukcję
użytkowania.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do
użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym
i nie nadaje się do celów przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie
przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany
wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
MEGAfilt®SuperTEX
oryginalnymi
częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– mikroorganizmów,
– szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– łatwopalnych lub wybuchowych
materiałów i gazów.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady
techniki oraz odnośne przepisy
bezpieczeństwa.
Potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG
(zmieniona przez RL 91/263/EWG,
92/31/EWG oraz 93/68/EWG).
73/23/EWG (zmieniona przez RL
93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z tabliczką
identyfikacyjną.
W żadnym przypadku nie wolno odkurzać
bez worka filtrującego MEGAfilt®SuperTEX
.
=> Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci
dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem
osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem,
ssawkami i rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać
do noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej
należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci
zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód,
lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć
po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub
przy wyposażeniu należy wyciągnąć
wtyczkę zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno
uruchamiać. W przypadku obecności
zakłócenia należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
93
pl
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i
wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed
oddziaływaniem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
Odkurzaczem nie wolno zasysać pyłu z
wiercenia lub gruzu budowlanego
=> może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz
należy wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia
zgodnego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze
o mocy przekraczającej 2000 W
wyposażone są w zabezpieczenie
przed przegrzaniem. W przypadku
wystąpienia zablokowania i nadmiernego
nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę
i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub
wąż nie są zatkane, względnie czy nie
trzeba wymienić filtra.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić
urządzenie do ostygnięcia przez co
najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie
nadaje się ponownie do użytku.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
94
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych
dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się ono do odzysku
surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe
należy odprowadzać do punktów
gromadzenia w ramach systemu odzysku
surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony
punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo
cennych materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do
centrum odzysku surowców wtórnych do
ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów usuwania
można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie
gminy.
przestrzegać następujących
! Należy
zaleceń
Urządzenie podłączać jedynie do
gniazdka wtykowego,
zabezpieczonego bezpiecznikiem
o natężeniu przynajmniej 16 A!
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu
urządzenia, może to być spowodowane
tym, że równocześnie inne urządzenia
elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego
samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając przed włączeniem urządzenia
najniższy stopień mocy i wybierając
wyższy stopień dopiero po włączeniu
urządzenia.
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Rysunek 5*
Poprzez przesunięcie przycisku
odblokowującego w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować
rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią
długość.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 6
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i
wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu
ssącym.
Uruchomienie
Rysunek 2
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym.
b) W celu usunięcia węża ssącego należy
nacisnąć przycisk odblokowujący i
wyciągnąć wąż.
Rysunek 3*
a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
W celu zwolnienia połączenia należy nieco
przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć
tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek 4*
a) Wsunąć rurę teleskopową w króciec
ssawki do podłóg.
W celu zwolnienia połączenia należy nieco
przekręcić rurę i wyciągnąć ze ssawki do
podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec
ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć
tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek 7
Włączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania / wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek 8
Za pomocą regulatora przesuwnego można
bezstopniowo ustawiać siłę ssania
odkurzacza.
Odkurzanie
Rysunek 9
Ustawianie ssawki do podłóg:
Do odkurzania dywanów
i wykładzin podłogowych =>
Do odkurzania
twardych podłoży
=>
Szczotka Turbo
Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczotkę
turbo, zalecenia odnośnie jej użytkowania i
konserwacji zawarte są w załączonej
instrukcji użytkowania.
Ssawka do podłóg twardych Polymatic
Jeśli urządzenie wyposażone jest w ssawkę
do podłóg twardych Polymatic, zalecenia
odnośnie jej użytkowania i konserwacji
przedstawiono w dołączonej instrukcji
użytkowania.
*w zależności od wyposażenia
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
95
pl
Rysunek 10*
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(nasadzić w zależności od potrzeby na
uchwyt względnie rurę ssącą).
a) Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i narożników.
b) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon
itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram obrazów, książek,
delikatnych mebli itp.
d) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin
podłogowych (płytek ceramicznych,
parkietu itp.)
Rysunek 11
Drobne elementy wyposażenia, które nie
jest aktualnie potrzebne, można umieścić
w pokrywie urządzenia.
Rysunek 12
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu, po
wyłączeniu urządzenia można skorzystać z
zaczepu z tyłu urządzenia.
W tym celu należy wsunąć hak przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na
spodzie urządzenia.
Po pracy
Rysunek 13
Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód
zasilający (przewód zostanie automatycznie
zwinięty).
Rysunek 14
Do odstawiania / transportowania
urządzenia można korzystać z zaczepu rury
ssącej znajdującego się na spodzie
urządzenia.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
96
Pionowe ustawianie urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we
wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 15
Jeśli przy ssawce do podłóg uniesionej
znad powierzchni podłogi i ustawieniu
największej siły ssania wskaźnik wymiany
filtra w pokrywie odkurzacza jest
wypełniony całkowicie na żółto, trzeba
wymienić worek filtrujący, nawet jeśli nie
jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W
tym przypadku konieczność wymiany
powoduje rodzaj wypełnienia.
Dysza, rura i wąż ssący nie mogą być przy
tym zatkane, ponieważ prowadzi to również
do zadziałania wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek 16
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie
dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek 17
a) Zamknąć worek filtrujący
MEGAfilt®SuperTEX poprzez pociągnięcie
za pokrywę zamykającą i wyjąć go.
b) Włożyć nowy worek filtrujący
MEGAfilt®SuperTEX w uchwyt i zamknąć
pokrywę komory pyłowej.
Pokrywa zamyka się tylko przy
! Uwaga:
włożonym worku filtrującym
MEGAfilt®SuperTEX.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego
silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w
regularnych odstępach czasu poprzez
wytrzepanie względnie wymycie!
pl
Rysunek 18
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz
rysunek 16).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w
kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik
poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia
filtra zabezpieczającego silnik należy go
wymyć.
Następnie pozostawić filtr na co najmniej
24 godziny do wyschnięcia.
Po oczyszczeniu wsunąć filtr
zabezpieczający silnik do urządzenia i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltrem higienicznym
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym
opakowaniu filtrów wymiennych
Rysunek 19*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 16).
Odblokować uchwyt filtra poprzez
naciśnięcie nakładki zamykającej w
kierunku wskazywanym przez strzałkę
Wyjąć gąbkę filtrującą i mikrofiltrem
higienicznym.
Włożyć nowy mikrofiltrem higienicznym i
piankę filtrującą w uchwyt filtrujący.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i
zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr
z węglem aktywnym, należy wymieniać go
co pół roku.
Rysunek 20*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 16).
Odblokować uchwyt filtra poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem
aktywnym.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i
zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa,
trzeba wymieniać go raz do roku.
Rysunek 21*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
(patrz rysunek 16).
Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie
nakładkę zamykającą w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i wyjąć z
urządzenia.
(patrz rysunek 20).
Włożyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć.
Po zassaniu drobnych cząsteczek pyłu
oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie, ewentualnie wymienić
mikrofiltrem higienicznym, z węgla
aktywnego lub HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba
go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda
zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi
na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
wolno stosować żadnych środków
! Nie
szorujących, do czyszczenia szkła lub
uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie
wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby
oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub
po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian
technicznych.
97
Wyposażenie specjalne
Opakowanie filtrów wymiennych VZ52AFGXL
Typ GXL
Zawartość:
5 filtrów wymiennych MEGAfilt®Super TEX z zamknięciem
1 mikrofiltry higieniczne
Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Filtr HEPA (klasa H12) VZ152HFB
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz rysunek 21)
Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ193MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres
czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę
filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim
włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
98
Készülékleírás
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Átkapcsolható padlószívófej*
Turbo-kefe*
Kioldógomb
Teleszkópcső*
Polymatic kemény padlóhoz való szívófej*
Kemény padlóhoz való szívófej*
Porszívócső fogantyú
Szívótömlő
Tartozék rekesz
Bútorecset*
Szőnyegtisztító fej*
Keskeny szívófej*
Szűrőcsere-kijelző
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
14
15
16
17
18
19
20
21
22
18
Fedél
Elektronikus tolószabályzó
Be-/kikapcsoló gomb
Hálózati kábel
Leállító segédeszköz
Kifúvószűrő
Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
Motorvédő-szűrő
MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó
*kiviteltől függően
99
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a
használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak
a háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használat, vagy hibás kezelés következtében
keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi
utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti
MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal
vagy megvásárolható tartozékokkal
használja
A porszívó nem alkalmas:
Emberek vagy állatok leporszívózására
A következők felszívására:
– mikroorganizmusok.
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró,
vagy forrásban lévő anyagok
– nedves, vagy folyékony anyagok
– enyhén lobbanékony vagy
robbanékony anyagok és gázok.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
100
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek
való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva:
RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva:
RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerint
szabad csatlakoztatni és üzembe
helyezni.
Soha ne dolgozzon MEGAfilt®SuperTEX
szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát
csak felügyelet mellett szabad
megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és
a csővel történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a
porszívó emeléséhez/szállításához.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés
esetén a hálózati csatlakozókábelt húzza
ki teljesen.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem
a dugós csatlakozónál fogva húzza ki a
dugót, ha a készüléket a hálózatról le
akarja választani.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el
a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki
a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a
porszívón javításokat és alkatrészcserét
csak erre felhatalmazott vevőszolgálat
végezhet.
hu
A porszívót védeni kell a szélsőséges
időjárástól, a nedvességtől és a
hőforrásoktól.
A porszívóval fúróforgácsot vagy építési
törmeléket ne szívjon fel
=> ez a készülék sérülését okozhatja.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a
készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le
kell adni.
Ha a porszívó 2000 W-os vagy annál
nagyobb a teljesítménye, a biztonság
érdekében túlmelegedés elleni védelemmel is el van látva. Ha eltömődés lép fel,
és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a
tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve
a szűrőt nem kell-e kicserélni.
A zavar megszüntetése után legalább 1
órán át hagyja a készüléket lehűlni.
Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás
során keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a Zöld
Pont újrahasznosítási rendszer
gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot
tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy
egy MÉH-telepen.
Az aktuális szakszerű elhelyezési
lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél, vagy a helyi
polgármesteri hivatalban.
hogy ügyeljen az alábbiakra
! Kérjük,
A készüléket csak olyan
dugaszaljzatra csatlakoztassa, amely
legalább 16 A biztosítékkal van
lebiztosítva!
Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor
időnként leoldana, annak az lehet az oka,
hogy egyidejűleg egy másik nagy
áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett
csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a
készüléket bekapcsolás előtt a
legalacsonyabb teljesítményfokozatra
állítja, és azután csak fokozatosan állítja
magasabb teljesítményfokozatra
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
101
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra 5*
Nyomja meg a nyitó-nyomógombot a nyíl
irányába a teleszkópcső kioldásához, és
állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra 6
A hálózati csatlakozókábelt a
csatlakozódugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, és a dugót dugja be a
hálózati aljzatba.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
Ábra 1*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és
reteszelje.
ábra 7
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be/kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő
lenyomásával.
Üzembehelyezés
ábra 8
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
ábra 2
a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
Szívás
ábra 3*
a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcsőbe.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el
a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó
hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
ábra 9
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek
és szőnyegpadlók szívásához
Kemény padlók
szívásához
=>
=>
Turbo-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el
van látva, annak alkalmazási és karbantartási
utasításait a mellékelt használati utasításban
találja meg.
ábra 4*
a) A teleszkópcsövet dugja be a
padlószívófej csőtoldatába.
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el
a csövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a
teleszkópcsövet.
Polymatic kemény padlóhoz való
szívófej
Ha az Ön készüléke Polymatic kemény padlóhoz való szívófejjel is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási útmutatóját a
mellékelt használati utasításban találja meg.
*a kiviteltől függően
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
102
hu
ábra 10*
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint dugja fel a kézi
fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb.
tisztításához.
c) Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok,
stb. porszívózásához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához
(csempék, parketta, stb.)
ábra 11
Azokat a kisebb tartozékokat, amelyek
éppen nem szükségesek, a készülék
fedelében el lehet helyezni.
ábra 12
Rövid porszívózási szünet esetén a
kikapcsolás után a készülék hátoldalán
található leállító segédeszközt is
használhatja.
Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot
a készülék hátoldalán található nyílásba.
A munka után
ábra 13
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati
csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a
kábel automatikusan feltekeredik).
ábra 14
A készülék leállításához / szállításához
használhatja a készülék alján lévő
porszívócső tartót.
Állítsa fel a készüléket.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra 15
Ha a padlóról felemelt padlószívófejnél és
a legmagasabb szívóteljesítménybeállításnál a fedélen lévő szűrőcserekijelző teljesen sárgát mutat, akkor
szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is,
ha az még nem lenne tele. Ebben az
esetben a beszívott anyag fajtája teszi a
cserét szükségessé.
A fúvókának, a szívócsőnek és a
szívótömlőnek ilyenkor nem szabad
eltömődve lennie, mert ezek eltömődése
is kiváltja a szűrőcsere-kijelzést.
ábra 16
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába
történő tolásával.
ábra 17
a) Húzza ki a MEGAfilt®SuperTEX
szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és
vegye ki.
b) Az új MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót
helyezze be a tartóba, és zárja le a
porkamra fedelét.
A fedél csak behelyezett
! Figyelem:
MEGAfilt SuperTEX szűrőzacskóval
®
zárható le.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres
időközönként odaütögetéssel meg kell
tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra 18
Nyissa ki a porkamra fedelét
(lásd: 16. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl
irányában.
A motorvédő szűrőt odaütögetéssel
tisztítsa meg.
103
hu
Erős szennyezettség esetén mossa el a
motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja
vissza a készülékbe, és zárja le a
porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrővel cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrőcsomag behelyezésekor
ábra 19*
Nyissa ki a porkamra fedelét
(lásd: 16. ábra).
A zárókapocs nyíl irányában történő
lenyomásával oldja ki a szűrőtartó
burkolatát.
A szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrővel
vegye ki.
Tegye be az új mikro-higiéniaszűrővel és a
szűrőhabot a szűrőtartóba.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és
kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikroaktívszenes szűrővel, akkor azt félévente ki
kell cserélni.
Ábra 20*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 16.
ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő
megnyomására a szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és
kattintsa be.
*a kiviteltől függően
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
104
A Hepa-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van
felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
ábra 21*
Nyissa ki a porkamra fedelét.
(lásd: 16. ábra).
Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a
zárókapocs lenyomásával a nyíl
irányában, és vegye ki.
(lásd: 20. ábra).
Az új Hepa-szűrőt tegye a készülékbe
kattintsa be.
Finom por-részecskék felszívása után a
motorvédő-szűrőt tisztítsa meg
odaütögetéssel, esetleg cserélje ki a mikrohigiéniaszűrővel, az aktívszén- vagy a HEPAszűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket
ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót
ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
tisztításhoz ne használjon üveg vagy
! Aáltalános
tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik
porszívóval ki lehet porszívózni, vagy
egyszerűen egy száraz portörlővel /
porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Megvásárolható tartozékok
csereszűrő-csomag VZ52AFGXL
GXL típusú
Tartalom:
5 MEGAfilt®Super TEX zárral ellátott csereszűrő
1 mikro-higiéniaszűrő
Textilszűrő (tartósszűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Hepa-szűrő (H12-es osztály) VZ152HFB
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélni (lásd a 21. ábra)
mikro aktívszenes szűrő VZ193MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró
szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a
mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges.
TURBO-UNIVERZÁL®kefe VZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat
kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
105
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
íÛ·Ó˜ÂÚ͇*
ÅÛÚÓÌ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ*
íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡*
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
Polymatic*
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â*
Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
éÚ‰ÂÎÂÌË Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
106
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
ä‡Ô‡Í
ÖÎÂÍÚÓÌÂÌ ÔÎ˙Á„‡˘ „Û·ÚÓ
ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ
ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙
ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡)
21 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
22 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
bg
åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇
ÛÔÓÚ·ÎÂÌË ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇
ÚÂÚË Îˈ‡ ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë
Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‚
‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡ Ë Ì Á‡ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË
ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò
Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÓÚ
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÓÚ
ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
ÒΉ‚‡˘ËÚ Û͇Á‡ÌËfl!
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË
Ò‡ÏÓ Ò:
ÓË„Ë̇Î̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt®SuperTEX
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË,
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
– χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡
– ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â,
„ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
– ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡.
– ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË
‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇
ÔËÁ̇ÚËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò
ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë:
89/336/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG,
92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG
(ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG).
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl
ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚË ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ
‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.
ç ÒÏÛ˜ÂÚ ÌËÍÓ„‡ Ô‡ı ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX.
=> Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚‰ÂÌ!
ç‡ ‰Âˆ‡ ‰‡ Ò ‡Á¯‡‚‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ
̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ÒÏÛ˜ÂÌÂÚ ̇ Ô‡ı Ò ‰˙Ê͇,
‰˛ÁË Ë Ú˙·‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡ ÌÓÒÂÌ /
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡
ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.
ç ‰˙Ô‡ÈÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ͇·ÂÎ, ‡
ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ·, ÍÓ„‡ÚÓ ËÒ͇Ú ̇
ËÁÍβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏÂʇڇ
åÂÊÓ‚ËflÚ Í‡·ÂÎ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò ‰˙Ô‡
ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë ‰‡ Ò Ô„˙‚‡ .
èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ
ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇
ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ
ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ .
ᇠ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ·Â„̇ÚË Ì¢‡ÒÚÌË ÒÎÛ˜‡Ë
ÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ì‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ËÁ‚˙¯‚‡ÌË Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì‡
ÒÂ‚ËÁ̇ ÒÎÛÊ·‡.
107
bg
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË
ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë
ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.
ç ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚÂ Ò Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ÒÚ˙„ÓÚËÌË ÓÚ Ò‚‰ÂÎ ËÎË ÓÚÔ‡‰˙ˆË ÓÚ
ÒÚÓËÚÂÎÌË ‡·ÓÚË.
=> ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ Ô˘ËÌË ÔÓ‚Â‰Ë Ì‡
Û‰‡.
àÁÍβ˜ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ ÌÂ
‡·ÓÚËÚÂ Ò ÌÂfl.
éÒÚ‡ÂÎËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ‰‡ ·˙‰‡Ú
‚‰̇„‡ ÔË‚Âʉ‡ÌË ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ
ÍÓÂÚÓ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌË ÔÓ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.
éÚ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍËÚÂ Ò ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÓÚ
2000 ‚‡Ú‡ ̇„Ó ҇ Ò̇·‰ÂÌË
Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ. èË
·ÎÓÍËӂ͇ Ë Ô„fl‚‡Ì Û‰˙Ú Ò‡Ï
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â
‰˛Á‡Ú‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË
χÍÛ˜‡ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË ËÎË
ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÏfl̇.
ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡
ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1
˜‡Ò. ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡
‡·ÓÚ‡.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
108
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ
ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ÌÂÁ‡Ï˙Òfl‚‡˘Ë
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë
ÚÓ‚‡  „Ӊ̇ Á‡ ˆËÍÎË‡Ì .
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜Â
ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡
Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "ÁÂÎÂ̇ ÚӘ͇".
ëÚ‡Ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË
ëÚ‡ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò ӢÂ
Ò˙‰˙Ê‡Ú ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
ᇠÚÓ‚‡ Ò‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË
‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡ ˆËÍÎË‡Ì Ë
ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚÂ
ÓÚ Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl
Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ.
ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
! åÓÎfl
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ,
ÍÓÈÚÓ Â ÓÒË„ÛÂÌ Ò Ô‰ԇÁËÚÂÎ
̇È-χÎÍÓ 16 Ä!
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ
Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇
‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë
‰Û„Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÛÂ‰Ë Ò „ÓÎflχ
Ó·˘‡ ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊÂ
‰‡ Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡
‚Íβ˜ËÚ Û‰‡ „Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇ÈÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í ÒΉ
ÚÓ‚‡ „Ó Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ
ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
bg
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò
ËβÒÚ‡ˆËË!
ÙË„. 5*
ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‰Â·ÎÓÍË‡Ì ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ
‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
„ÛÎË‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò
‰˙ÎÊË̇.
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡
Ô˙‚Ë Ô˙Ú
ÙË„. 6
ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó
Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚͇‡ÈÚÂ
˘ÂÔÒ· ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
êËÒ. 1*
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ Ë fl ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„. 2
a) ç‡ÚËÒÌÂÚ ˘ÛˆÂ¸Ú ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) ᇠ‰‡ Ò‚‡ÎËÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡Ì Ë
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
ÙË„. 3*
a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
Ú˙·‡.
ᇠ‰‡ ‡Áı··ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
Á‡‚˙ÚÂÚ χÎÍÓ ‰˙Ê͇ڇ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ Ú˙·‡Ú‡.
·) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ
Ú˙·‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
̇ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡Ì Ë
ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
ÙË„. 4*
a) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡
̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
ᇠ‰‡ ‡Áı··ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
Á‡‚˙ÚÂÚ χÎÍÓ Ú˙·‡Ú‡ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
·) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡
̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡Ì .
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
̇ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡Ì Ë
ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
ÙË„. 7
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË
ËÁÍβ˜‚‡Ì ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„. 8
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl „Û·ÚÓ
ÇË ËχÚ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ „ÛÎË‡ÚÂ
·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ÒË· ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
ÙË„. 9
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÏÓÍÂÚ
Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
=>
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚
=>
íÛ·Ó˜ÂÚ͇
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÚÛ·Ó˜ÂÚ͇,
ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÎfl Ô„Ή‡ÈÚÂ
ÔÂÔÓ˙ÍËÚ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ë
ÔÓ‰‰˙ʇÌÂÚÓ ‚ ÔËÎÓÊÂÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡
̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
Polymatic
чÎË Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó  Ò̇·‰ÂÌ Ò ‰˛Á‡ Á‡
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Polymatic ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡Á·ÂÂÚ ÓÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌ ̇ ÔËÎÓÊÂÌËÚÂ
è‡‚Ë· Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂ.
109
bg
ÙË„. 10*
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(èÓÒÚ‡‚ÂÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠÔ‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡
͇ÚËÌË, ÍÌË„Ë, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï·ÂÎË, Ë
Ú.Ì.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË (ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.)
ÙË„. 11
å‡ÎÍË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓËÚÓ ‚
ÏÓÏÂÌÚ‡ Ì ҇ ÇË ÌÛÊÌË, ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ÙË„. 12
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÇË ÒΉ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ÏÓÊÂÚÂ
‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ
ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„. 13
àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
Ñ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó
ÓÚÔÛÒÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
Ò ̇‚Ë‚‡).
ÙË„. 14
ᇠԇÍË‡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Û‰‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÚÂ
ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡
Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
110
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
Û‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ÙË„. 15
ÄÍÓ ÔË ÔÓ‚‰Ë„̇ڇ ̇‰ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡
‰˛Á‡ Ë „ÛÎË‡Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡
ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  ̇Ô˙ÎÌÓ
Ê˙ÎÚ‡, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·Ë˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂ̇, ‰‡ÊÂ
Ë ‡ÍÓ Ó˘Â Ì  Ô˙Î̇. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È
ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇
Á‡Ô˙ÎÌËÎËflÚ fl χÚÂˇÎ.
èË ÚÓ‚‡ ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ë
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËflÚ Ï‡ÍÛ˜ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò‡
Á‡‰˙ÒÚÂÌË, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ‚‡ Ò˙˘Ó ‚Ó‰Ë ‰Ó
Ò‡·ÓÚ‚‡Ì ̇ Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡.
ÙË„. 16
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ͇ÚÓ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÚÂ
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„. 17
a) ë Ú„ÎÂÌ ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇
Á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ
ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt®SuperTEX.
b) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
͇ԇÍ˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ
! ÇÌËχÌËÂ:
ÔË ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
MEGAfilt®SuperTEX.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË
ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
bg
ÙË„. 18
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 16).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ
ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË
̇È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Microsan
äÓ„‡ ‰‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒflÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ
ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ
ÙË„. 19*
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 16).
ç‡ÚËÒÌÂÚ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ÔÓ
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ
‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡
낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ë
Microsan-ÙËÎÚ˙‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÙËÎÚ˙ Microsan Ë
ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ‚˙‚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡
Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
‚˙„ÎÂÌ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡
Ë „Ó ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa,
ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÇË Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÚÂ
‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
ÙË„. 21*
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 16).
ç‡ÚËÒÌÂÚ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ÔÓ
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ, ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚÂ
ÙËÎÚ˙‡ Hepa Ë „Ó ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ Û‰‡.
(‚ËÊ ÙË„. 20).
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ Hepa Ë „Ó
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
ëΉ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı,
ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙
̇ ÏÓÚÓ‡, ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÙËÎÚ˙‡ Microsan ËÎË
ÙËÎÚ˙‡ Hepa.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ
Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò
ӷ˘‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ
‚˙„ÎÂÌ
ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰‡ e Ò̇·‰ÂÌ Ò
ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÚÓ ÇËÂ
Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÚ ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
! çÂ
ÔÂÔ‡‡ÚË Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë
ÙË„. 20*
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 16).
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ.
‰ËÌ
ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ
ÇÁÂÏÂÚÂ
Downloaded
From
Vacuum-Manual.com
Manuals
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡
Ô‡ı.
ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
‚˙‚ ‚Ó‰‡.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ ‚̇ÒflÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË
ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ
111
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
êÂÁÂ‚ÂÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ VZ52AFGXL
íËÔ GXL
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
5 êÂÁÂ‚ÂÌ ÙËÎÚ˙ MEGAfilt®Super TEX Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡
Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
îËÎÚ˙ Hepa (ÍÎ‡Ò H12) VZ152HFB
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡ÎÂ„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ÙË„. 21)
åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ VZ193MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ ÏËÍÓ Ë ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡
‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ̇ ‰ÓÒ‡‰ÌË ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ëÏÂÌÂÚ ‡Ï͇ڇ ̇ ‚˙„ÎÂÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Ò ‰˙ʇ˘‡Ú‡ ‡Ï͇ ̇
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ!
çflχ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡ ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ "îËÎÚ˙ Hepa" + "åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ".
óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò
ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ
ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
112
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
ôÂÚ͇ TURBO*
äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË*
íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Polymatic*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
ê͇ۘ
ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
éÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
ôÂÚӘ͇*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡*
à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
14
15
16
17
18
19
20
ä˚¯Í‡
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ Á‡ÒÎÓÌÍË
äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl
ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËθÚ
è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡)
21 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
22 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
MEGAfilt®SuperTEX
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
113
ru
de
ëӷ≇ÈÚ àÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ
‚·‰ÂθˆÛ Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸
Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÓÌ ÌÂ
Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ
Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËflÏ.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ì ÔÓ
̇Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ!
ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
éË„Ë̇θÌ˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
MEGAfilt®SuperTEX
éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË,
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË
-ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı
Û‰‡ÎÂÌËfl:
– ̇ÒÂÍÓÏ˚ı,
– ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ˜‡ÒÚˈ Ò
ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË, „Ófl˜Ëı ËÎË
ÍÎÂÈÍËı ‚¢ÂÒÚ‚
– ‚·ÊÌ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ,
– ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË
‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
114
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚Ë·Ï
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
ÔË·Ó‡ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ
ÌÓχÏ: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL
91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG).
73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL
93/68/EWG).
èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
‚Íβ˜ÂÌËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
‰‡ÌÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ ϯ͇
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX.
=> èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË
‚ÁÓÒÎ˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ,
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ
fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ.
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸
ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ Ì ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÔÓÔ‡‰‡Î
̇ ÓÒÚ˚ Í‡fl Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Í
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ
‡·ÓÚ˚.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË.
ru
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò ‡·ÓÚ˚ ÔÓ
ÂÏÓÌÚÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ë Á‡ÏÂÌ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
ᇢˢ‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ,
‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl
Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÚıÓ‰Ó‚ ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË Ë
ÒÚÓËÚÂθÌÓ„Ó ÏÛÒÓ‡.
=> èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ!
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË ÌÂ
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ËÏ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ
҉·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl
‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡
Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
àÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ô˚ÎÂÒÓÒ˚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 2000 ÇÚ
Ë ·ÓΠÓÒ̇˘ÂÌ˚ Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ
ÔÂ„‚‡. ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl
Ë ÒڇΠÒÎ˯ÍÓÏ „Ófl˜ËÏ, ÓÌ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ,
Á‡·ËÎËÒ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË
¯Î‡Ì„ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÙËθÚ.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚
Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í
‡·ÓÚÂ.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ҉·̇ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, ÌÂ
̇ÌÓÒfl˘Ëı Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ
Ò‰Â, Ë Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚Â
χÚÂˇÎ˚ ÓÚÌÓÒËÚ ‚ ÔÛÌÍÚ˚
ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl
ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ ÓÚÌÂÒÚË
ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ
‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó
‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
! ÇÌËχÌËÂ!
èË·Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í
ÓÁÂÚÍÂ, ÍÓÚÓ‡fl Á‡˘Ë˘Â̇
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 16 Ä!
ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò‡ÁÛ ÊÂ
ÔÂ„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î ‚Íβ˜ÂÌ
‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛.
åÓÊÌÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÂ„Ó‡ÌËÂ
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ÔÂ‰
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÏËÌËχθÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë
ÚÓθÍÓ ÔÓÚÓÏ Û‚Â΢˂‡ÈÚ „Ó.
115
ru
de
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ. 1*
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë
Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. 2
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚Ó
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡ ̇ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ‚˚̸ÚÂ
Ô‡ÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. 3*
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·Û.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·Û ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ Ë
‚˚Ú‡˘Ëڠ ËÁ ÚÛ·˚.
·) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·ÍÛ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛
ÚÛ·ÍÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ. 4*
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚
Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÌÂÏÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂÌËÚ ÚÛ·ÍÛ Ë ‚˚Ú‡˘Ëڠ ËÁ
̇҇‰ÍË.
·) ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚
Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ· ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸, ̇ÊÏËÚ ̇
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com
Manuals
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl
116 *
êËÒ. 5*
èÂÂÏ¢‡fl ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ. 6
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl,
‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ. 7
ÇÍβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ - ̇ʇÚËÂÏ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ. 8
èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
ì·Ó͇
êËÒ. 9
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚
Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
=>
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
=>
ôÂÚ͇ Turbo
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ
Turbo, ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚
ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Polymatic
ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ç‡¯Â„Ó ÔË·Ó‡
‚ıÓ‰ËÚ Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Polymatic, Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÂÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÈ àÌÒÚÛ͈ËË
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ru
êËÒ. 10*
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛
ÚÛ·ÍÛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË).
a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
Ë Ú. Ô.
c) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ·‡„ÂÚÓ‚, ͇ÚËÌÌ˚ı ‡ÏÓÍ,
ÍÓ¯ÍÓ‚ ÍÌË„, Ï·ÂÎË Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë
Ú. Ô.).
êËÒ. 11
ç·Óθ¯Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË,
ÍÓÚÓ˚ÏË Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, ÏÓÊÌÓ
Û·‡Ú¸ ÔÓ‰ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡.
êËÒ. 12
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ
ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, ‚˚Íβ˜ËÚÂ
ÔË·Ó Ë Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl
˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·
Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Û·ÓÍË
êËÒ. 13
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ. 14
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË
ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚
„ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
ëÏÂ̇ ÙËθÚ‡
ëÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. 15
ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË
Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl,
‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ̇
Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï,
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ
Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl
‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡,
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë ¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË
Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθÚ‡ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÚÓÊ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÂÚ.
êËÒ. 16
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ.
êËÒ. 17
a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ
MEGAfilt®SuperTEX Ë ‚˚̸Ú „Ó.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇.
ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
! ÇÌËχÌËÂ:
ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË
‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX.
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸!
117
ru
de
êËÒ. 18
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl
Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Microsan
äÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ
ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚
êËÒ. 19*
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16).
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl
쉇ÎËÚ ÔÓÓÎÓÌ Ë ÙËθÚ Microsan.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ Microsan Ë
ÔÓÓÎÓÌ ‚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚ ÔË·Ó
Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï
ÏËÍÓÙËθÚÓÏ, ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ. 20*
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇
(ÒÏ. ËÒ. 16).
ç‡ÊÏËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ
‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È
ÏËÍÓÙËθÚ.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
118 *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθÚ‡ ‚
ÔË·Ó Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa,
ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ
ÙËθÚ.
êËÒ. 21*
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó
ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16).
ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ÙËθÚ Hepa
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ‚˚ÌÂÚÒfl ËÁ ÔË·Ó‡
(ÒÏ. ËÒ. 20).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ Hepa Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË Ó˜ËÒÚËÚÂ
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËθÚ ÏÓÚÓ‡
ÔÓÒÚÛÍË‚‡ÌËÂÏ, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ Microsan, Û„ÓθÌ˚È
ÙËθÚ ËÎË ÙËθÚ Hepa.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚ‚ӄÓ
͇·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÂ
! çÂ
Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl
ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ÏÓ˛˘ËÂ
Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ
ÏÓÊÌÓ ‚˚˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌËÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
ëÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ VZ52AFGXL
íËÔ GXL
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ:
5 ÒÏÂÌÌ˚ı ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®Super TEX Ò
Í·ԇ̇ÏË
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËı ÏËÍÓÙËθÚ‡
íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) VZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
îËθÚ Hepa (Í·ÒÒ H12) VZ152HFB
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÎÎÂ„ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛
˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 21)
ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ VZ193MAF
äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ë ÏËÍÓÙËθÚ‡. è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ
ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚
ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ
‡ÏÍÓÈ ÏËÍÓÙËθÚ‡.
ÇÌËχÌËÂ!
äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËθÚ Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë
̇ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ
‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. çË͇ÍÓ„Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
119
Descrierea aparatului
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Perie comutabilå pentru podele*
Turboperie*
Buton de deblocare*
Tub telescopic*
Perie de podele rigide Polymatic*
Perie pentru podele rigide*
Mânerul furtunului
Furtun de aspiraøie
Compartiment pentru accesorii
Perie micå pentru mobilå*
Perie pentru tapiøerie*
Duzå pentru locuri înguste*
Indicator de schimbare a sacului
Capac
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
120
21 20 19
15
16
17
18
19
20
18
Regulator culisant electronic
Buton de pornire/oprire
Cablu de racordare la reøea
Dispozitiv auxiliar de fixare
Filtru pentru aerul evacuat
Dispozitiv auxiliar de aµezare (la partea
inferioarå a aspiratorului)
21 Filtru de protecøie a motorului
22 Sac de filtrare MEGAfilt®SuperTEX
*în funcøie de dotare
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de
utilizare.
În cazul predårii aspiratorului unei terøe
persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå
µi instrucøiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat numai pentru
utilizarea casnicå, nu în scopuri
profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform
indicaøiilor din aceste instrucøiuni de
utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru
eventualele daune, care sunt cauzate
datoritå utilizårii neconforme cu destinaøia
aparatului sau datoritå deservirii
incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi
neapårat urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali
MEGAfilt®SuperTEX
piese
de schimb originale, accesorii
originale sau cu accesorii speciale
originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
– vieøuitoare mici
– substanøe periclitante pentru
sånåtate, cu muchii ascuøite, fierbinøi
sau incandescente
– substanøe umede sau lichide
– materiale sau gaze uµor inflamabile
sau explozive.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde
regulamentelor recunoscute ale tehnicii µi
dispoziøiilor de securitate în vigoare.
Noi certificåm conformitatea cu
urmåtoarele directive europene:
89/336/CEE (modificatå prin directiva
91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificatå prin directiva
93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune
aspiratorul numai conform plåcuøei cu
datele de construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå sacul de
filtrare MEGAfilt®SuperTEX .
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului
numai sub supraveghere.
Evitaøi folosirea aspiratorului în zona
capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea
pentru a trage/a transporta aspiratorul.
În cazul funcøionårii continue de mai
multe ore, derulaøi complet cablul de
racordare la reøea.
Pentru a separa aparatul de la reøeaua
de alimentare, nu trageøi de cablul de
racordare la reøea, ci de µtecher.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea
peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi
accesorii scoaøeøi µtecherul din prizå.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele
deteriorate. În cazul existenøei unui
deranjament scoateøi µtecherul din
prizå.
În scopul evitårii periclitårilor,
reparaøiile µi înlocuirea pieselor de
schimb la aspirator au voie så fie
efectuate numai de unitåøile service
autorizate.
121
ro
Protejaøi aspiratorul împotriva
influenøelor meteorologice externe, a
umiditåøii µi împotriva surselor de
cåldurå.
Nu aspiraøi cu aspiratorul pulbere
rezultatå în urma gåuririi sau moloz.
=> aceasta poate duce la deteriorarea
aparatului.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se
aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele
uzate, iar apoi îndepårtaøi-le
regulamentar.
Din motive de siguranøå, aspiratoarele,
care au o putere de 2000 W µi mai
mare, sunt dotate cu o protecøie la
supraîncålzire. În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat.
Scoateøi µtecherul din prizå µi controlaøi
dacå peria/duza, tubul de aspiraøie sau
furtunul sunt înfundate, respectiv dacå
sacul trebuie schimbat.
Dupå remedierea deranjamentului
låsaøi aparatul så se råceascå cel puøin
1 orå. Dupå ce s-a råcit, aparatul poate
fi din nou utilizat.
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos din
uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul
împotriva deteriorårii pe timpul
transportului.
Ambalajul constå din materiale
favorabile mediului ambiant µi este de
aceea reciclabil.
Predaøi materialele de ambalaj, care nu
mai sunt necesare, la punctele de
colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori
materiale reciclabile.
De aceea predaøi aparatul
dumneavoastrå, scos din uz,
magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare.
Vå rugåm så solicitaøi informaøii în
privinøa cåilor actuale de îndepårtare a
ambalajelor µi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la
administraøia comunalå din localitatea
dumneavoastrå.
rugåm så aveøi în vedere
! Vå
Aspiratorul se va conecta la curent
numai dacă reţeaua este prevăzută
cu o siguranţă de 16A!
În cazul în care siguranøa se
declanµeazå la conectarea aparatului,
atunci acest lucru se poate datora
faptului cå mai multe aparate electrice,
cu o putere mare, sunt racordate
în acelaµi timp la acelaµi circuit
electric.
Declanµarea siguranøei se poate evita,
prin reglarea treptei celei mai mici de
putere înainte de conectarea
aparatului µi numai dupå aceasta se
selecteazå o treaptå de putere mai
mare.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
122
ro
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu
imagini!
Înainte de prima utilizare
Imag. 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de
aspiraøie µi cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag. 2
a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie
în orificiul de aspiraøie.
b) Pentru îndepårtarea furtunului de
aspiraøie apåsaøi butoanele de deblocare
µi trageøi furtunul.
Imag. 3*
a) Împingeøi mânerul în tubul telescopic .
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin
mânerul µi scoateøi-l din tub.
b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic
pânå când mânerul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi
bucµa de deblocare µi scoateøi mânerul.
Imag. 4*
a) Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei
pentru podele.
Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin
tubul µi scoateøi-l din peria pentru podele.
b) Împingeøi tubul telescopic în µtuøul periei
pentru podele pânå când se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi
bucµa de deblocare µi scoateøi tubul
telescopic.
de dotare
Downloaded
Vacuum-Manual.com Manuals
*în funcøieFrom
Imag. 5*
Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea
butonului de deblocare în direcøia sågeøii
µi reglaøi lungimea doritå.
Imag. 6
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la
reøea, trageøi afarå cablul la lungimea
doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag. 7
Aspiratorul se conecteazå prin acøionarea
butonului de pornire/oprire în direcøia
sågeøii.
Imag. 8
Prin acøionarea regulatorului culisant se
poate regla continuu puterea de aspiraøie
doritå.
Aspirare
Imag. 9
Reglarea periei pentru podele:
Pentru aspirarea de covoare
µi mochete
=>
Pentru aspirarea
podelelor rigide
=>
Turboperia
Dacå aspiratorul dumneavoastrå este dotat
cu o turboperie, atunci vå rugåm så citiøi
indicaøiile în privinøa utilizårii µi întreøinerii ei
din instrucøiunile de folosire alåturate.
Perie de podele rigide Polymatic
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat
cu o perie de podele rigide Polymatic,
atunci citiøi indicaøiile în privinøa utilizårii µi
întreøinerii din instrucøiunile de utilizare alåturate.
123
ro
Imag. 10*
Aspirarea cu accesorii
(în funcøie de necesitate întroduceøi
accesoriul în mâner, respectiv în tubul de
aspiraøie).
a) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea locurilor înguste µi
coløurilor.
b) Duzå pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate,
draperiilor µ.a.m.d.
c) Pensulå micå pentru mobilå
Pentru aspirarea ramelor de tablouri,
cårøilor, mobilei sensibile µ.a.m.d.
d) Duzå pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselelor rigide (flise,
parchet µ.a.m.d.)
Imag. 11
Accesoriile mici, de care nu mai aveøi
nevoie, pot fi depozitate în capacul
aparatului.
Imag. 12
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea
din spate a aparatului, dupå
deconectarea aparatului.
Pentru aceasta împingeøi cârligul periei
pentru podele în degajarea de pe partea
din spate a aparatului.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag. 13
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt cablul de racordare la reøea
µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå
automat).
Imag. 14
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de
aµezare, de pe partea de jos a aparatului.
Aµezaøi aparatul pe verticalå.
Împingeøi cârligul periei pentru podele în
dotare
Downloaded
From de
Vacuum-Manual.com
Manuals
*în funcøie
124
degajarea de pe partea de jos a
aparatului.
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag. 15
În cazul în care indicatorul de schimbare
a sacului de pe capac lumineazå complet
galben, când peria pentru podele este
ridicatå de pe podea µi este fixatå
reglarea maximå de aspiraøie, sacul de
filtrare trebuie înlocuit, chiar µi dacå
acesta nu este încå plin. În acest caz
natura materialului aspirat face necesarå
aceastå înlocuire.
Peria/duza, tubul de aspiraøie µi furtunul
de aspiraøie nu au voie så fie în acest timp
înfundate, deoarece acest lucru duce la
declanµarea indicatorului de schimbare a
sacului.
Imag. 16
Deschideøi capacul prin acøionarea
mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag. 17
a) Închideøi sacul de filtrare
MEGAfilt®SuperTEX prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
b) Introduceøi un sac de filtrare nou
MEGAfilt®SuperTEX în suport µi închideøi
capacul compartimentului de praf.
Capacul se închide numai
! Atenøie:
când sacul de filtrare
MEGAfilt®SuperTEX este introdus.
Curåøarea filtrului de protecøie a
motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie
curåøat la intervale regulate de timp prin
scuturare, respectiv spålare!
ro
Imag. 18
Deschideøi capacul compartimentului de
praf (vezi imag. 16).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în
direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului
prin scuturare.
În cazul unei impurificåri intense, filtrul
de protecøie a motorului trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin
24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de
protecøie a motorului în aparat µi
închideøi capacul compartimentului de
praf.
Înlocuirea microfiltrul igienic
Când trebuie înlocuit: odatå cu fiecare
pachet nou de saci/filtre de schimb.
Imag. 19*
Deschideøi capacul compartimentului de
praf. (vezi imag. 16).
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea
clapetei de închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi materialul spongios de filtrare µi
microfiltrul igienic.
Introduceøi un microfiltrul igienic nou µi
materialul spongios de filtrare în suportul
filtrului.
Introduceøi suportul filtrului în aparat µi
cuplaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat
cu un microfiltru de cårbune activ, atunci
acesta trebuie schimbat o datå la jumåtate
de an.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un
filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o datå
pe an.
Imag. 21*
Deschideøi capacul compartimentului de
praf. (vezi imag. 16).
Deblocaøi filtrul Hepa prin apåsarea
clapetei de închidere în direcøia sågeøii µi
scoateøi-l din aparat (vezi imag. 20).
Introduceøi filtrul Hepa nou µi cuplaøi-l.
Dupå aspirarea de particule fine de praf,
curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin
scuturare, evetual înlocuiøi microfiltrul
igienic, filtrul de cårbune activ sau filtrul
HEPA.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta
trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din
prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic
pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru
materiale plastice, obiµnuit din comerø.
folosiøi produse de curåøare prin
! Nu
frecare, produse de curåøat sticla sau
produse de curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în
apå.
Compartimentul de praf poate så fie aspirat,
dacå este necesar, cu un alt aspirator sau
poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf
uscatå/ pensulå de praf.
Imag. 20*
Deschideøi capacul compartimentului de
praf (vezi imag. 16).
Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea
pârghiei de închidere în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi un nou microfiltru de cårbune
activ.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi
cuplaøi-l.
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
125
Accesorii speciale
Pachet de saci/filtre de schimb VZ52AFGXL
Tip GXL
Conøinut:
5 saci de filtrare de schimb MEGAfilt®Super TEX cu clapetå
de închidere 1 microfiltre igienice
Sac de filtrare textil (filtru permanent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
Filtru HEPA (clasa H12) VZ152HFB
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Se înlocuieµte o datå pe an. (vezi imag. 21)
Microfiltru de cårbune activ VZ193MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile
neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an.
Înlocuiøi cadrul filtrului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Aveøi în vedere!
Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå.
Peria TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ
scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se
realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului.Nu este necesar un
racord electric.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
126
VZ193MAF
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
127
21*
19*
20*
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
128
11
15
12
16
17
13
14
18
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
129
7
8
1
9
2
3*
10*
4*
5*
6
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
130
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
131
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
132
5*
6*
7
8
9
10*
4*
3*
11*
12*
2*
13
14
1*
15
1*
16
17
1*
22
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
21 20 19
18
133
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
de
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Siemens Electrogeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Ersatzteil-Tel.
Ersatzteil-Fax
Ersatzteil-Email
Service-Tel.:
FamilyLine
01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten:
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax:
01801 – 33 53 04
01801 – 33 53 08
[email protected]
0911/31 20-201
Service-Email: [email protected]
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Serviceangeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.siemens.de/hausgeraete
Standorte Service Shops
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
79115 Freiburg
Carl-Kistner-Straße 3 A
10627 Berlin
Fritschestraße 36
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
80807 München
Domagkstraße 10
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
48153 Münster
Schuckert Straße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
24114 Kiel
Sophienblatt 64
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
86368 Gersthofen bei Augsburg
Welserstraße 11
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
63456 Hanau
Reitweg 5
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
28329 Bremen
In der Vahr 53
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
76133 Karlsruhe
Stephanienstraße 102
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
134
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
DE Germany - Deutschland
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Reparaturservice:
Tel.: 01801 – 33 53 03
Ersatzteilbestellung:
Tel.: 01801 – 33 53 04
Fax.: 01801 – 33 53 08
mailto:[email protected]
An 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar, im Festnetz zum günstigen Ortstarif!
www.siemens-hausgeraete.de
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400 Hotline für
Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: (01) 605 75 - 51 212
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odoba_ina 57
Sarajewo 71000
Tel.: 033 - 21 35 13
Info-Line: 061 - 10 09 05
mailto:[email protected]
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a. n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 02 475 72 92
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
Tel.: 02 - 260 148
Fax: 02 – 9250 991
BH Bahrain
Aljamea & Alqaisi Trad.Est
P.O.Box 284
Manama
+973 255592
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
Tel.: (19) 3897 8000
Fax: (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile Tel.0848 880 080
Ersatzteile Tel.0848 880 081
www.siemens-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 722 819550
Fax: 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 2 5109 5546
Fax: 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
Tel.: (44) 89 89 85
Fax: (44) 89 89 86
www.siemens-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: (627) 8733
Fax: (627) 8739
[email protected]
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.siemens-ed.com
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
Tel.: (9) 52595130
Fax: (9) 52595131
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A
SAV Constructeur
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
Service Interventions en France
métropolitaine numéro national:
0825 398 110 (0,15 EUR TTC/MN)
Service accessoires et piéces
détachées:
0 892 698 110 (0,34 EUR TTC/MN)
www.siemens-electromenager.com
Pour actualité produits et catalogues
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
Tel.: (8705) 678910
Fax:(1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece, Hellas
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
Tel.: (210) 4277-700
Fax: (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
Tel.: (21) 481 403
Info-Line: (21) 322 010
[email protected]
HU Hungary, Magyarország
BSH Kft. Markaszerviz
Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat
1126 Budapest
Tel.: (1) 489 5461
Fax: (1) 201 8786
135
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: (8) 9777 222
Fax: (8) 9777 245
[email protected]
IR Ireland
Appliance Care
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Tel.: (1) 4502622
Fax: (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: (520) 3000
Fax: (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
Tel.: (02) 41336 1
Fax: (02) 41336 610
Numero verde 800.018346
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
Tel.: 3272 689898
Fax: 3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
Tel.: (1) 255211
Fax: (1) 257359
[email protected]
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
Tel.: (5) 274 1750
Fax: (5) 274 1760
[email protected]
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 4384 3507
Fax: 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
Tel.: (7) 44 2114
Fax: (7) 47 3300
[email protected]
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B,
et.3, sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
Tel.: (2) 377 744
RU Russia
OOO "ÅCX Å˚ÚÓ‚‡fl ÚÂıÌË͇"
Werkskundendienst
ÛÎ å‡Î‡fl K‡ÎÛÊÒ͇fl 19
119071 MoÒÍ‚‡
Hotline: +7 (095) 737 2962
[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre B - Kara By Pass
B - Kara BKR
Tel.: 21 480590
Fax: 21 480598
[email protected]
NL Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Afdeling Consumentenprodukten
Postbus 16068, 2500 BB d.Haag
2712 PN Zoetermeer
Tel.: (70) 3331234
Fax: (70) 3333978
www.siemens.nl/huishouden
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660600
Fax: 22 660551
[email protected]
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
Tel.: (8) 7341310
Fax: (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: (2) 3505 000
Fax: (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
Tel.: (7) 556 3749
Fax: (7) 556 3749
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
Tel.: (9) 4786158
Fax: (9) 4782914
SL Slowenia
BSH Hisni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
Tel.: (03) 8398 222
Fax: (03) 8398 203
[email protected]
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
Tel.: ´0801 191 534
Fax: (022) 5727729
[email protected]
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
Tel.: 212 275 47 75
Fax: 212 275 55 04
www.siemensevaletleri.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
Tel.: +351 (21) 4250 781
Fax: +351 (21) 4250 701
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
136
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
Tel.: (2) 2321 6222
Fax: (2) 2397 1235
www.achelis.com.tw
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
UA Ukraine, ìÍpaËÌa
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: +380 (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË O CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
Tel.: (4) 8230407
Fax:(4) 8437873
[email protected]
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
Tel.: (11) 2147110
Fax: (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
[email protected]
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.:(11) 265 7800
Fax: (11) 265 7867
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
137
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
138
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
GR
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
139
nl
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
da
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor."
en
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
Downloaded
From Vacuum-Manual.com Manuals
140
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
no
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
sv
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
fi
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
pt
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
pl
bg
es
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
ru
el
ro
tr
ar
hu
Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals
141
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Family Line
0Siemens-Hausgeräte
18 05-54 74 36 (EUR 0,12/Min)
Besuchen Sie uns im Internet:
http://www.siemens.de/hausgeraete
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Downloaded
From34Vacuum-Manual.com
Manuals
Carl-Wery-Str.
/ 81739 München // Germany

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement