Paterson Installation Instructions

Essence
32 628
Essence
D
.....1
.....2
GB .....1
.....3
F .....1
.....4
E .....2
.....5
I .....2
.....6
NL .....2
.....7
S .....3
.....8
DK .....3
96.507.031/ÄM 211705/03.08
N
.....9
.....3
GR
.....10 CZ
FIN .....4
.....11 H
PL .....4
.....12 P
UAE .....4
.....13 TR .....6
.....5
.....17 BG .....7
.....21 RO .....9
.....25
.....14 SK .....6
.....5
.....18 EST .....8
.....22 CN .....26
.....9
.....15 SLO .....7
.....5
.....19 LV .....8
.....23 RUS .....9
.....27
.....16 HR .....7
.....6
.....20 LT
.....24
.....8
= 92°
= 360°
2,5mm
m
13mm
3m
mm
19
3m
m
*19 017
32
m
m
Diese Technische Produktinformation ist
D ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck:
min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck:
max. 10 bar
Prüfdruck:
16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
ca. 7 l/min
Temperatur Warmwassereingang
max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung):
60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Application:
Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure:
min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure:
max. 10 bar
Test pressure:
16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure:
approx. 7 l/min
Hot water inlet temperature
max. 80 °C
Recommended (energy saving):
60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique:
minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service:
10 bars maxi.
Pression d'épreuve:
16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars:
env. 7 l/min
Température de l’eau chaude
80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie):
60 °C
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
1
Installation:
Rohrleitungen nach DIN 1988 spülen!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
(Best.-Nr. 46 375).
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Verschraubung einschrauben und fest anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Installation:
Flush pipes thoroughly.
Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no. 46 375).
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Screw in and tighten screwing.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Installation
Purger les canalisations!
Possibilité de montage d’un limiteur de température
(réf. 46 375).
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange voir vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: voir les instructions d’entretien
E
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Instalación:
¡Purgar las tuberías!
Es posible el montaje de un limitador de temperatura
(Núm. de pedido 46 375).
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización:
máx. 10 bares
Presión de verificación:
16 bares
Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares:
aprox. 7 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente
máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía):
60 °C
Mantenimiento:
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas. Enroscar la unión atornillada y
apretar fuertemente.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
I
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Installazione:
Sciacquare accuratamente le tubazioni.
E’ possibile montare un apposito limitatore di
temperatura (n. di codice 46 375).
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con
scaldabagni istantanei idraulici.
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica
min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio
max. 10 bar
Pressione di prova
16 bar
Portata alla pressione di 3 bar:
circa 7 l/min
Temperatura ingresso acqua calda:
max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico):
60 °C
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
NL
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk:
min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar
Werkdruk:
max. 10 bar
Testdruk:
16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
ca. 7 l/min
Temperatuur warmwateringang
max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing):
60 °C
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel
te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
L
Manutenzione:
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di
manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Avvitare il raccordo a vite e serrarlo bene.
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Installeren:
Spoel de leidingen grondig! Inbouwen van een
temperatuurbegrenzer mogelijk (best. nr. 46 375).
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
van de geiser/combiketel.
Onderhoud:
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Breng de schroefring aan en draai deze stevig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
S
Denna tekniska produktinformation är
uteslutande avsedd för installatören eller
anvisade fackmän!
Var vänlig lämna vidare till användaren!
Användningsområde:
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck:
0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar
Driftstryck:
10 bar
Provtryck:
16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck:
7 l/min
Temperatur varmvatteningång
80 °C
Rekommenderat (energibesparing):
60 °C
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
DK
Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvsinstallatøren og erfarne fagfolk!
Giv den venligst videre til brugeren!
Anvendelsesområde:
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk
min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar
Driftstryk
maks. 10 bar
Prøvetryk
16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
ca. 7 l/min.
Temperatur ved varmtvandsindgangen
maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse)
60 °C
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
N
Denne tekniske produktinformasjonen er
utelukkende laget for installatører og annet
faglært personell!
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre
til brukeren!
Bruksområde:
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Tekniske data
Dynamisk trykk:
min. 0,5 bar – anbefalt 1 – 5 bar
Driftstrykk:
maks. 10 bar
Kontrolltrykk:
16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
ca. 7 l/min
Temperatur varmtvannsinngang
maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing):
60 °C
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
3
Installation:
Spola rent rörledningarna ifrån kopparspån och
smuts!
Installation av en temperaturbegränsare är möjlig
(best nr. 46 375).
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
felfritt.
Volymbegränsning:
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska genomströmningsberedare.
Underhåll:
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid
montering av patronen.
Skruva fast skruvförbandet och dra åt hårt.
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning
Installation:
Skyl rørledningerne igennem!
Der kan monteres en temperaturbegrænser
(bestillingsnr. 46 375).
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
fungerer.
Mængdebegrænsning:
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Vedligeholdelse:
Kontrollér alle dele, rens dem, skift dem evt. ud.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
lukkes for vandet!
Vær ved montering af patronen opmærksom på,
at pakningerne monteres korrekt.
Skru forskruningen i, og spænd den.
Reservedele: se eksplosionstegning
(* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.
Installering:
Spyl rørledningene!
Det er mulig å montere temperaturbegrenser
(best.nr. 46 375).
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
fungerer som den skal.
Mengdebegrensning:
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i
forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
Vedlikehold:
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt
ut.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres.
Skru på skruforbindelsen og stram.
Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen
FIN
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu
yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille
ammattimiehille!
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Käyttöalue:
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.
Tekniset tiedot
Virtauspaine:
min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar
Käyttöpaine:
maks. 10 bar
Tarkastuspaine:
16 bar
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
n. 7 l/min
Lämpötila lämpimän veden tulossa
maks. 80 °C
Suositus (energian säästämiseksi):
60 °C
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
PL
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
przygotowaniem fachowym!
Informację należy przekazać użytkownikowi!
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Dane techniczne
Ciśnienie przepływu:
min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar
Ciśnienie robocze:
maks. 10 bar
Ciśnienie kontrolne:
16 bar
Przepływ przy ciśnieniu przepływu
wynoszącym 3 bar:
ok. 7 l/min
Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna):
60 °C
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
Asennus:
Huuhdo putket!
Hanaan voidaan asentaa lämpötilan rajoitin
(tilausnumero 46 375).
Toiminta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Virtausmäärän rajoitin:
Emme suosittele käyttämään läpivirtauksen rajoitinta
hydraulisen läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Huolto:
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että
tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
Ruuvaa ja kiristä ruuviliitos paikalleen.
Varaosat: ks. räjäytyskuva
(* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
Instalacja:
Przepłukać instalację wodną!
Możliwe jest zamontowanie ogranicznika temperatury
(nr zam.: 46 375).
Działanie:
Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Ogranicznik przepływu wody:
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody w
połączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Konserwacja:
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
wymienić.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na
prawidłowe osadzenie uszczelek.
Nałożyć złączkę gwintową i dokręcić.
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* - akcesoria)
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
7
4
GR
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος
προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή
για τους εξειδικευµένους τεχνίτες!
Παρακαλούµε παραδώστε την και στο χρήστη!
Πεδίο εφαρµογής:
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί
θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής:
ελάχιστη 0,5 – συνιστώµενη 1 – 5 bar
Πίεση λειτουργίας
µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου:
16 bar
Ροή µε πίεση στα 3 bar:
περ. 7 l/min
Θερµοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού
µέγ. 80 °C
Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας):
60 °C
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της
σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού!
CZ
Tato technická informace o výrobku je určena
pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
pracovníky!
Předejte prosím k dispozici uživateli!
Oblast použití:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný.
Technické údaje
Proudový tlak:
min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů
Provozní tlak:
max. 10 barů
Zkušební tlak:
16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
cca 7 l/min
Teplota na vstupu teplé vody
max. 80 °C
Doporučeno (úspora energie):
60 °C
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
H
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag
szerelők ill. felkészült szakemberek számára
állították össze.
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Felhasználási terület:
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető.
Műszaki adatok
Áramlási nyomás:
min 0,5 bar – javasolt 1 – 5 bar
Üzemi nyomás:
max. 10 bar
Vizsgálati nyomás:
16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
kb. 7 l/perc
Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál
max. 80 °C
Javasolt (energia megtakarítás):
60 °C
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
5
Εγκατάσταση:
Ξεπλύνετε τις σωληνώσεις!
∆υνατή τοποθέτηση ενός περιοριστή θερµοκρασίας
(αρ. παραγγελίας 46 375).
Λειτουργία:
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
λειτουργία της βαλβίδας.
Αναστολέας ροής:
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής σε
συνδυασµό µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Συντήρηση:
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
συντήρησης!
Στην τοποθέτηση του µηχανισµού φροντίστε για
την καλή θέση των µονώσεων.
κοχλιωτό δακτύλιο και σφίξτε τον καλά.
Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραµµα
(* = πρόσθετος εξοπλισµός)
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
Instalace:
Potrubí dobře propláchněte!
Možnost namontování omezovače teploty
(obj.-č. 46 375).
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Omezení průtokového množství:
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými
ohřívači.
Údržba:
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle
potřeby vyměňte.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení
těsnění.
Šroubení zašroubovat a pevně utáhnout.
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém
stavu (* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě
Felszerelés:
Öblítse át a csővezetékeket! Lehetöség van hőmérséklet korlátozó beszerelésére (megr.-sz. 46 375).
Működés:
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a
csaptelep működését.
Mennyiségkorlátozás:
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó
használatát.
Karbantartás:
Az összes alkatrészt ellenőrizni, tisztítani, és
esetl. cserélni kell.
A karbantartási munkák során zárja le a víz
hozzávezetést!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések
helyes illeszkedésére.
Csavarozza fel a csavarzatot és húzza meg.
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát
(* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
P
Estas Informações Técnicas sobre o produto
destinam-se exclusivamente aos instaladores ou
pessoal especializado instruido para o efeito!
Por favor, entregue-as ao utilizador!
Campo de aplicação:
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal:
mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar
Pressão de serviço:
máx. 10 bar
Pressão de teste:
16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
aprox. 7 l/min
Temperatura na entrada de água quente
máx. 80 °C
Recomendada (para poupança de energia):
60 °C
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
TR
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya
eğitimli uzmanlara yöneliktir!
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Kullanım sahası:
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir.
Teknik Veriler
Akım basıncı:
en az 0,5 bar – tavsiye edilen 1 – 5 bar
İşletme basıncı:
maks. 10 bar
Kontrol basıncı:
16 bar
3 bar akış basıncında akım:
yakl. 7 l/dak
Su giriş ısısı
maks. 80 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu):
60 °C
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
SK
Táto technická informácia o výrobku je určená len
pre inštalatérov alebo zaškolených odborných
pracovníkov!
Dajte prosím k dispozícii užívateľovi!
Oblast' použitia:
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná.
Technické údaje
Hydraulický tlak:
min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov
Prevádzkový tlak:
max. 10 barov
Skúšobný tlak:
16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
cca 7 l/min
Teplota na vstupe teplej vody
max. 80 °C
Odporúčaná (úspora energie):
60 °C
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat' redukčný ventil.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
Instalação:
Purgar as tubagens!
É possível montar um limitador da temperatura
(nº de enc.: -Nr. 46 375).
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
funcionamento da misturadora.
Limitação do caudal:
Não é aconselhável limitar o caudal caso sejam
usados esquentadores hidráulicos.
Manutenção:
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas
as peças.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
abastecimento de água!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as
juntas de vedação ficam devidamente assentes.
Enroscar e apertar bem a rosca.
Peças sobresselentes: ver desenho explodido
(* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
Montaj:
Boruları temizleyin!
Bir ısı sınırlayıcısının montajı mümkündür
(Sip.-No. 46 375).
Fonksiyon:
Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
Akım sınırlayıcı:
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcı tavsiye edilmez.
Bakım:
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Kartuşun montajında contaların düzgün
yerleşmesine dikkat edin.
Vidalamayı vidalayın ve iyice sıkın.
Yedek parçalar: bkz. patlama görünümü
(* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
Inštalácia:
Potrubia dobre prepláchnite!
Možnost' namontovania obmedzovača teploty
(obj.-č. 46 375).
Funkcia:
Skontrolujte tesnost' spojov a funkciu armatúry.
Obmedzovač prietokového množstva:
Obmedzovač prietokového množstva sa
nedoporučuje použit' v spojení s hydraulickými
prietokovými ohrievačmi.
Údržba:
Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa
potreby vymeňte.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie
tesnení. Skrutkové spojenie zaskrutkovat’ a pevne
utiahnut’.
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu
6
SLO
Tehnične informacije o izdelku so izključno
namenjene instalaterjem ali ustreznemu
strokovnemu osebju!
Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Področje uporabe
Ni možna uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) !
Tehnični podatki
Delovni tlak:
najmanj 0,5 bar – priporočljivo 1 – 5 bar
Obratovalni tlak
največ 10 bar
Preskusni tlak:
16 bar
Pretok pri delovnem tlaku 3 bar:
ca. 7 l/min
Temperatura vhoda tople vode
maks. 80 °C
Priporočljivo (prihranek energije):
60 °C
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in
tople vode!
HR
Ove tehničke informacije o proizvodima
namijenjene su isključivo za instalatera ili
ovlaštenog stručnjaka!
Dajte ih svakom novom korisniku!
Područje primjene:
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća.
Tehnički podaci
Hidraulički tlak:
min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar
Radni tlak:
maks. 10 bar
Ispitni tlak:
16 bar
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar:
oko 7 l/min
Temperatura na dovodu tople vode
maks. 80 °C
Preporučuje se (ušteda energije):
60 °C
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada treba ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
BG
Техническите данни за продукта са
предназначени само за монтъора или за
съответно информираните специалисти!
Предайте на потребителите на арматурата!
Област на приложение:
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна.
Технически данни
Налягане на водната струя:
мин. 0,5 бара –
препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане:
макс. 10 бара
Изпитвателно налягане:
16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока:
прибл. 7 л/мин
Температура на топлата вода при входа
макс. 80 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия):
60 °C
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
7
Vgradnja:
Izperite cevovod!
Možna vgradnja omejilca temperature
(naroč.-št. 46 375).
Funkcija:
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
funkcije.
Omejilec količine
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se ne
priporoča omejevanje količine pretoka.
Vzdrževanje
Preglejte vse dele, po potrebi očistite ali
zamenjajte.
Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni
naleg tesnila.
Spojko privijte in močno zategnite.
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz
(* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego
Ugradnja:
Isperite cjevovode!
Moguća je ugradnja graničnika temperature
(kataloški broj 46 375).
Funkcija:
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
ispravno funkcioniranje armature.
Graničnik količine:
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
Održavanje:
Pregledajte sve dijelove, očistite ih i po potrebi
zamijenite.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na
ispravno dosjedanje brtvila.
Vijčani spoj uvrnuti i čvrsto privući.
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Njega: pogledajte upute za njegu
Монтаж:
Промийте тръбопроводите!
Възможен е допълнителен монтаж на ограничител
на температурата (Кат.-№ 46 375).
Функциониране:
Проверете връзките за теч и функционирането на
арматурата.
Ограничаване на потока на водата:
Не се препоръчва ограничаването на потока на
водата в съчетание с проточни водонагреватели.
Техническо обслужване:
Проверете всички части, почистете ги, ако е
необходимо, ги подменете.
При работи по поддръжка на арматурата водата
трябва да е спряна!
При монтаж на картуша внимавайте
уплътнителите да прилегнат правилно.
Завинтете съединителя и го затегнете.
Резервни части: виж скицата с отделните части,
посочваща последователността на монтажа
(* = специални части)
Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on
EST suunatud eranditult paigaldajale või pädevale
spetsialistile.
Palume edastada see kasutajale!
Paigaldamine:
Viige läbi torustiku montaažijärgne pesu vastavalt
normatiividele.
Võimalik on paigaldada temperatuuri piiraja
(tellimisnr.: 46 375).
Kasutusala:
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Tehnilised andmed
Veesurve:
minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 – 5 baari
Surve töörežiimis:
maksimaalselt 10 baari
Testimissurve:
16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral:
ca 7 l/min
Siseneva kuuma vee temperatuur
maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks:
60 °C
Vee voolumäära piiraja:
Survestatud läbivooluboileri puhul ei ole soovitatav
voolumäära piirajat kasutada.
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!
LV
Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta
tikai uzstādītājam vai profesionāliem
speciālistiem!
Lūdzam nodot izmantotājam!
Lietojums:
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem
(atklātajiem karstā ūdens sildītājiem) nav iespējama.
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens:
vismaz 0,5 bāri /
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem
Darba spiediens:
maksimāli 10 bāri
Kontrolspiediens:
16 bāri
Caurtece pie 3 bāru plūsmas spiediena:
apmēram 7 l/min
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra:
maksimāli 80 °C
Ieteicamā temperatūra (enerģijas taupīšanai):
60 °C
Ja spiediens miera stāvoklī lielāks par 5 bāriem, iemontēt
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
LT
Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik
santechnikui ir apmokytam personalui!
Prašome ją perduoti vartotojui.
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai
Darbinis slėgis:
maks. 10 barų
Bandomasis slėgis:
16 barų
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: apie 7 l/min.
Įtekančio karšto vandens temperatūra:
maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją):
60 °C
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Tehniline hooldus:
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada ja
vajadusel asendada.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite
õiget asendit.
Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi.
Tagavaraosad: vt koostejoonist
(* = lisatarvikud)
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
Instalācija:
Izskalojiet cauruļvadus!
Var iebūvēt temperatūras ierobežotāju
(pasūtījuma Nr. 46 375).
Funkcija:
Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
funkcionēšanu.
Patēriņa ierobežošana:
Ja tiek izmantots caurteces ūdens sildītājs, nav
ieteicams ierobežot caurteces daudzumu.
Tehniskā apkope:
Pārbaudiet, tīriet un pēc iespējas apmainiet visas
daļas.
Tehniskās apkopes laikā noslēgt ūdens padevi!
Ievietojot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu
stāvokli.
Leskrūvēt saskrūvi un stingri pievilkt.
Rezerves daļas: skatīt detaļu attēlojumu
(* = speciālie piederumi).
Apkope: skatīt kopšanas pamācību
Įrengimas
Išplaukite vamzdžius!
Galima įmontuoti temperatūros ribotuvą
(užsakymo Nr.: 46 375).
Veikimas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
maišytuvas.
Vandens pratakos ribojimas
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos
ribotuvo, jei maišytuvas jungiamas su hidrauliniu
tekančio vandens šildytuvu.
Techninė priežiūra
Patikrinkite ir nuvalykite detales. Jei reikia,
pakeiskite jas naujomis.
Atlikdami techninės priežiūros darbus, užsukite vandenį!
Montuodami įdėklą atkreipkite dėmesį, ar
tinkamai įstatytos tarpinės.
Įsukite srieginį sujungimą ir tvirtai suveržkite.
Atsarginės detalės: žr. išmontuoto įrenginio
iliustraciją (* = specialūs priedai)
Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
8
RO
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt
destinate exclusiv pentru instalator sau
personalul de specialitate instruit!
Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului!
Domeniu de utilizare:
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise)
nu este posibilă.
Specificaţii tehnice
Presiune de curgere:
min. 0,5 bar – recomandat 1 – 5 bar
Presiune de lucru:
max. 10 bar
Presiunea de încercare:
16 bar
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
cca. 7 l/min
Temperatură la intrare apă caldă
max. 80 °C
Recomandat (pentru economisire de energie):
60 °C
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de
apă caldă şi rece!
本产品技术信息专为安装人员或经过培训的
Instalare:
Se spală ţevile de alimentare!
Este posibilă montarea unui limitator de temperatură
(număr catalog 46 375).
Funcţionare:
Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
bateriei.
Limitatorul de debit:
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Întreţinere:
Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se
înlocuiesc.
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
alimentarea cu apă!
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia
corectă a garniturilor.
Se înşurubează şuruburile şi se strâng bine.
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
desfăşurată ( * = accesorii speciale).
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
安装:
彻底冲洗管道。
可以加装温度限制器 (产品号 46 375)。
RUS
CN 专业人员提供。
请向用户提供这些说明。
应用:
不允许与非增压式蓄热热水器一起操作。
功能:
检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
规格
水流压力:
最小 0.5 公斤-推荐使用 1 - 5 公斤
工作压力:
最大 10 公斤
测试压力:
16 公斤
水流压力为 3 公斤时的流量:
约为 7 升 / 分钟
热水入水口温度
最高 80 oC
推荐 (节能):
60 oC
流量限制:
建议不要将水流限制器与液控式即热热水器一起
使用。
维护:
检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。
维护时应关闭进水管。
安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。
避免冷热水间产生大的压差。
装入并拧紧螺钉。
备件: 参见分解图
(* = 特殊零件)
保养:参见 “保养指南”
Данная техническая документация по изделию
RUS предназначена только для слесаря-сантехника
или соответствующих специалистов!
Пожалуйста передайте её пользователю!
Область применения:
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена.
Технические данные
Давление воды: миним. 0,5 бар – рекомендуется 1 – 5 бар
Рабочее давление:
макс. 10 бар
Испытательное давление:
16 бар
Расход при давлении воды 3 бар:
прибл. 7 л/мин
Температура горячей воды на входе
макс. 80 °C
Рекомендовано (экономия энергии):
60 °C
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
подсоединениях холодной и горячей воды!
9
Установка:
Тщательно промыть трубопроводы!
Возможна установка ограничителя температуры
(артикул № 46 375).
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и
проверить работу смесителя.
Регулирование расхода:
Регулятор расхода не рекомендуется использовать в
системе с гидравлическими проточными
водонагревателями.
Техническое обслуживание:
Все детали проверить, очистить, при
необходимости заменить.
При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
При установке картриджа следить за
правильным положением уплотнений.
Ввинтить резьбовое соединение и затянуть его до
отказа.
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями
(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу
RUS
Однорычажный смеситель
Комплект поставки
Смеситель для умывальника
32 628
X
Смеситель для биде
Поворотный излив
X
Отведенный душ
Сливной гарнитур
X
Контргайка
X
Техническое руководство
X
Инструкция по уходу
X
Вес нетто, кг
1,59
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Download PDF