ST Select Exp Thermo Shower Mixer - ShowerTablet Installation Guide

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
2
FR Mode d‘emploi / Instructions de montage
3
EN Instructions for use / assembly instructions
4
IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
10
CS Návod k použití / Montážní návod
11
SK Návod na použitie / Montážny návod
12
ZH 用户手册 / 组装说明
13
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
14
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
15
FI Käyttöohje / Asennusohje
16
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
17
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 18
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
19
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
20
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 21
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 22
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo23
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
ShowerTablet Select 300
13151000 / 13151400
24
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 25
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 26
NOBruksanvisning / Montasjeveiledning
27
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
28
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit
29
AR ‫ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬/ ‫ دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬30
ShowerTablet Select 300
13171000 / 13171400
Deutsch
Sicherheitshinweise
Symbolerklärung
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Safety Function (siehe Seite 35)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur
von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
•Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft
werden.
•Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
•Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
•Sollten die Wasseranschlüsse nicht fest montiert sein, muss die Armatur zusätzlich
mit 2 - 4 Schrauben installiert werden (siehe Seite 32, Abb. A1 - A11). Bei dieser
Installationsart ist darauf zu achten, dass keine Wasserleitung angebohrt wird!
Sind die Wasseranschlüsse fest montiert, werden keine zusätzlichen Schrauben
benötigt (siehe Seite 33, Abb. B1 - B11).
•Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu
achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan
ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine
Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Die
beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen
Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten.
Thermostat in Verbindung mit Durchlauferhitzern
•Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus dieser eine eventuell
vorhandene Drossel ausgebaut werden.
Technische Daten
Betriebsdruck:
Empfohlener Betriebsdruck:
Prüfdruck:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur:
Empfohlene Heißwassertemperatur:
Thermische Desinfektion:
Anschlussmaße:
Anschlüsse G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
Einjustieren (siehe Seite 34)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten
überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der
Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten
eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 36)
•Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet.
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in
Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen
(DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden.
•Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte
der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Bedienung (siehe Seite 38)
Maße (siehe Seite 31)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 31)
 Dusche
 Wanne
Reinigung
siehe beiliegende Broschüre.
Serviceteile (siehe Seite39)
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Störung
Wenig Wasser
Ursache
-- Versorgungsdruck nicht ausreichend
-- Schmutzfangsiebe verschmutzt
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
Temperaturregelung nicht möglich
Brause oder Auslauf tropft
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
-- Siebdichtung der Brause verschmutzt
-- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt
-- Thermostat wurde nicht justiert
-- Zu niedrige Warmwassertemperatur
-- Regeleinheit verkalkt
-- Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz,
Absperroberteil beschädigt
-- Schmutzfangsiebe verschmutzt
-- Rückflussverhinderer sitzt fest
Montage siehe Seite 32
2
Abhilfe
-- Leitungsdruck prüfen
-- Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
-- Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
-- Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
-- Thermostat justieren
-- Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC
-- Regeleinheit austauschen
-- Absperroberteil reinigen bzw. austauschen
-- Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
-- Rückflussverhinderer austauschen
Français
Consignes de sécurité
Description du symbole
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Ne pas utiliser de silicone contenant de l’acide acétique!
Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De même,
il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de drogues d’utiliser la
douche.
Safety Function (voir page 35)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température
maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et à assurer l’hygiène
corporelle.
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.
Réglage (voir page 34)
Instructions pour le montage
•La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée conformément aux normes
valables.
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au
mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température
de l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de
celle affichée sur le thermostat.
•Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
Entretien (voir page 36)
•Le produit n’est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
•Au cas où les raccordements d’eau ne seraient pas définitivement montés, la
robinetterie doit être installée en plus avec 2 à 4 vis (voir page 32, fig. A1 A11). Pour ce type d’installation, veiller à ne pas percer de conduite d’eau ! Si
les raccordements d’eau sont définitivement montés, des vis supplémentaires sont
superflues (voir page 33, fig. B1 - B11).
•Lors du montage du produit par un ouvrier qualifié, il faut faire attention à ce que
la surface de fixation soit plane sur toute son étendue (aucun dépassement de
joint ni de carrelage), que la construction de la paroi soit adaptée à l’installation
du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles
fournies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il
faudra tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville.
Mitigeur thermostatique en fonctionnement avec de chauffe-eauinstantané
•Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
Informations techniques
Pression de service autorisée:
Pression de service conseillée:
Pression maximum de contrôle:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d’eau chaude:
Température recommandée:
Désinfection thermique:
Dimension d´arrivée:
Raccordement G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
froide à droite - chaude à gauche
•Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour.
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement
conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux
dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins
une fois par an).
•Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le
thermostat devrait être placé de temps en temps en position très
chaude et très froide.
Instructions de service (voir page 38)
Dimensions (voir page 31)
Diagramme du débit (voir page 31)
 Douche
 Baignoire
Nettoyage
voir la brochure ci-jointe.
Pièces détachées (voir pages39)
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l’eau potable!
Dysfonctionnement
Pas assez d´eau
Origine
-- Pression d´alimentation insuffisante
-- Filtres encrassés
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
Le réglage de la température n´est pas possible
La douchette ou le bec verseur goutte
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
-- Joint-filtre de douchette encrassé
-- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux
-- Le thermostat n´a pas été réglé
-- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
-- Cartouche thermostatique entartrée
-- De la saleté ou de l´incrustation sur le siège,
mécanisme d´arrêt défectueux
-- Filtres encrassés
-- Clapet anti-retour bloque
Solution
-- Contrôler la pression
-- Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique
et sur la cartouche
-- Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
-- Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer
éventuellement
-- Régler le thermostat
-- Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC
et 65ºC
-- Changer la cartouche thermostatique
-- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez
éventuellement
-- Nettoyez / changez les filtres
-- Changez le clapet antiretour
Montage voir page 32
3
English
Safety Notes
Symbol description
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
Do not use silicone containing acetic acid!
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this shower system without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system.
Safety Function (see page 35)
The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing
purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be
pre-set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 34)
Installation Instructions
•The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms.
•Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
After the installation, the output temperature of the thermostat must be
checked. A correction is necessary if the temperature measured at the
output differs from the temperature set on the thermostat.
•The product is not designed to be used with steam baths!
•If the water connections are not permanently mounted, the fitting must be
fixed with 2 to 4 extra screws (see page 32, fig. A1 - A11). With this type of
installation, take care not to puncture the water pipe! If the water connections are
permanently mounted, no extra screws are required (see page 33, fig. B1 - B11).
•Where the contractor mounts the product, he should ensure that the entire area
of the wall to which the mounting plate is to be fitted, is flat (no projecting joints
or tiles sticking out), that the structure of the wall is suitable for the installation
of the product and has no weak points. The enclosed screws and dowels are
only suitable for concrete. For another wall constructions the manufacturer’s
indications of the dowel manufacturer have to be taken into account.
Maintenance (see page 36)
•The mixer is equipped with non return valves. The non return
valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regulations (at least once a
year).
•To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary
from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Thermostatic mixer in conjunction with combination boilers
•If fitting a hand shower remove the water limiter from the shower.
Operation (see page 38)
Technical Data
Dimensions (see page 31)
Operating pressure:
Recommended operating pressure:
Test pressure:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature:
Recommended hot water temp.:
Thermal disinfection:
Centre distance:
Connections G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
cold right - hot left
Anti-pollution function
Flow diagram (see page 31)
 Shower
 Bath tub
Cleaning
see enclosed brochure.
Spare parts (see page39)
The product is exclusively designed for drinking water!
Fault
Insufficient water
Cause
-- Supply pressure inadequate
-- Filters are dirty
Crossflow, hot water being forced into cold water
pipe, or vice versa, when mixer is closed
Spout temperature does not correspond with
temperature set
Temperature regulation not possible
Shower or spout dripping
Instantaneous heater didn't work with thermostat
-- Shower filter seal dirty
-- Backflow preventers dirty or leaking
-- Thermostat has not been adjusted
-- Hot water temperature too low
-- thermo cartridge calcified
-- Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit
damaged
-- Filters are dirty
-- Non return valve hasn't moved back
Assembly see page 32
4
Remedy
-- Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
-- Clean filter in front of the mixer and on the MTCthermo cartridge
-- Clean filter seal between shower and hose
-- Clean backflow preventers, exchange if necessary
-- Adjust thermostat
-- Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
-- Exchange thermo cartridge
-- Clean or exchange shut-off unit
-- Clean the filter / exchange filter
-- Exchange non return valves
Italiano
Indicazioni sulla sicurezza
Descrizione simbolo
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio
bisogna indossare guanti protettivi.
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non
deve essere utilizzato da persone sotto l’effetto di droghe o alcolici.
Safety Function (vedi pagg. 35)
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per l’giene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti
dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
•La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni
riportate!
•Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
•Il prodotto non è predisposto per l’impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
•Se gli allacciamenti dell’acqua non dovessero essere montati saldamente,
installare allora l’armatura con 2 - 4 viti supplementari (vedi pagg. 32, fig.
A1 - A11). Per questo tipo di installazione fare attenzione che non venga
perforata nessuna condotta d’acqua! Non sono richieste viti supplementari se gli
allacciamenti dell’acqua sono montati saldamente (vedi pagg. 33, fig. B1 - B11).
•Quando il personale tecnico specializzato esegue il montaggio del prodotto
è necessario assicurarsi che la superficie di fissaggio sia piana in tutta l’area
di fissaggio (senza giunti sporgenti o spostamento delle piastrelle), che la
struttura della parete sia adatta per il montaggio del prodotto e soprattutto
che non ci siano dei punti deboli. Le viti e i tasselli in dotazione sono adatti
solo per calcestruzzo. In caso di altre strutture della parete vanno osservare le
indicazioni del produttore dei tasselli.
Termostatico in combinarcione con scaldabagni istantanei
•Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche necessario inserire un
riduttore di portata.
Dati tecnici
Pressione d’uso:
Pressione d’uso consigliata:
Pressione di prova:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell’acqua calda:
Temp. dell’acqua calda consigliata:
Disinfezione termica:
Distanza di raccordo:
Raccordi G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per
esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 34)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna
controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde
a quella fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 36)
•Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La
valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno
una volta all’anno).
•Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto
in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo
a tutto freddo.
Procedura (vedi pagg. 38)
Ingombri (vedi pagg. 31)
Diagramma flusso (vedi pagg. 31)
 Doccia
 Vasca
Pulitura
vedi il prospetto accluso.
Parti di ricambio (vedi pagg.39)
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
fredda a destra - calda a sinistra
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Problema
Scarsità d'acqua
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
Impossibile la regolazione temperatura
Doccia / scarico gocciola
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
Possibile causa
-- Pressione di erogazione insufficiente
-- Filtri sporchi
-- Guarnizione del filtro della doccia sporca
-- Antiriflusso sporco o non ermetico
Rimedio
-- Provare la pressione di erogazione
-- Pulire/sostituire i filtri
-- Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
-- Pulire o sostituire l'antiriflusso
-- Il termostatico non è stato regolato
-- Temperatura dell'acqua calda
-- Regolare il termostatico
-- Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
65 ºC
-- Sostituire l'unità di regolazione
-- Pulire o sostituire il vitone di arresto
-- Unità di regolazione piena di calcare
-- Sporco o depositi nella sede della guarnizione,
vitone di arresto danneggiato
-- Filtri sporchi
-- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet
-- Pulire / sostituire i filtri
-- Sostituire la valvola antiriflusso
Montaggio vedi pagg. 32
5
Español
Indicaciones de seguridad
Descripción de símbolos
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por
aplastamiento o corte.
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se
encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de
duchas.
Safety Function (ver página 35)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura
máxima por ejemplo max. 42º C.
La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Puesta a punto (ver página 34)
•El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua
del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará
siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del
caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato.
•Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación so se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Mantenimiento (ver página 36)
Indicaciones para el montaje
•¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
•Si las conexiones de agua no estuviesen montadas de forma fija será necesario
instalar el grifo con 2 - 4 tornillos adicionales (ver página 32, fig. A1 - A11).
Al realizar ese tipo de instalación es muy importante procurar no perforar la
tubería de agua. Si las conexiones de agua están montadas de forma fija no son
necesarios los tornillos adicionales (ver página 33, fig. B1 - B11).
•En el momento del montaje del producto por parte de personal especializado
y cualificado se deberá prestar una atención especial a que la superficie de
fijación en toda el área de la fijación sea plana (sin juntas que sobresalen ni
azulejos desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un
montaje del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos
y tacos adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras
estructuras murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de
tacos.
Termostato en uso con calentadores instantáneos
•La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
•Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el
mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío
al extremo caliente.
Manejo (ver página 38)
Dimensiones (ver página 31)
Diagrama de circulación (ver página 31)
 Ducha
 Baño
Datos técnicos
Presión en servicio:
Presión recomendada en servicio:
Presión de prueba:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente:
Temp. recomendada del agua caliente:
Desinfección térmica:
Racores excéntricos:
Racores excéntricos G 1/2:
•El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno
del agua a la tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser
controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en
acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al
año, por lo menos).
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
Limpiar
ver el folleto adjunto.
Repuestos (ver página39)
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
a la derecha frio - a la izquierda caliente
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Problema
Sale poca agua
Causa
-- presión insuficiente
-- Filtros sucios
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado
No es posible regular la temperatura
Pierde permanentemente agua por el caño
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
-- Filtro de la teleducha sucio
-- válvula antirretorno sucia o pierde
-- termostato no ha sido ajustado
-- Temperatura del agua caliente demasiado baja
-- Termoelemento calcificado o desgastado
-- Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la
llave, o llave dañada
-- Filtros sucios
-- válvula anti-retorno cerrada
Montaje ver página 32
6
Solución
-- comprobar presión
-- Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua
caliente y fría y en el cartucho termostático
-- Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
-- limpiar / cambiar válvula
-- ajustar termostato
-- aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C.
-- cambiar termoelemento
-- Limpiar/Cambiar llave de paso
-- limpiar/cambiar filtros
-- cambiar válvula anti-retorno
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Symboolbeschrijving
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Safety Function (zie blz. 35)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur
van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en
voor de lichaamreiniging worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
•Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en
controleren.
•Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
•Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
•Wanneer de wateraansluitingen niet vast gemonteerd zijn, moet de armatuur
aanvullend met 2 - 4 schroeven vastgezet worden (zie blz. 32, afb. A1 - A11).
Bij die wijze van installatie moet erop gelet worden dat geen waterleiding
aangeboord worden! Wanneer de wateraansluitingen vast gemonteerd zijn, zijn
geen extra schroeven nodig (zie blz. 33, afb. B1 - B11).
•Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop
letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen opliggende
voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van
produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en
duvels zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten
op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels.
Thermostaat en combinatie met een geiser
•Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan dient de eventueel
aanwezige doorstroombegrenzer eveneens verwijderd te worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max.
Aanbevolen werkdruk:
Getest bij:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water:
Aanbevolen warm water temp.:
Thermische desinfectie:
Aansluitmaten:
Aansluitingen G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
koud rechts - warm links
Correctie (zie blz. 34)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat
gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan
het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat
ingestelde temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 36)
•De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Keerkleppen
moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden.
(Tenminste een keer per jaar).
•Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet
de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
Bediening (zie blz. 38)
Maten (zie blz. 31)
Doorstroomdiagram (zie blz. 31)
 Douche
 Bad
Reinigen
zie bijgevoegde brochure.
Service onderdelen (zie blz.39)
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Storing
Weinig water
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
Temperatuur niet regelbaar
Douche/uitloop lekt
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van
thermostaat niet in
Oorzaak
-- Druk te laag
-- Vuilzeef verstopt
-- Zeefdichting handdouche verstopt
-- Terugslagkleppen vervuild of defect
Oplossing
-- Druk controleren
-- Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
-- Zeefdichting handdouche reinigen
-- Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
-- Thermostaat niet ingesteld
-- Temperatuur van warm water te laag
-- regeleenheid verkalkt
-- Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel
beschadigd
-- Vuilzeef verstopt
-- Terugslagklep zit vast
-- Thermostaat instellen
-- Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
-- regeleenheid uitwisselen
-- Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen
-- Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
-- Terugslagklep uitwisselen
Montage zie blz. 32
7
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Symbolbeskrivelse
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske
begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er
under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Safety Function (se s. 35)
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
•Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves.
•Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen
godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
•Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
•Hvis vandtilslutningerne ikke er fast monteret, skal armaturet yderligere monteres
med 2 - 4 skruer (se s. 32, fig. A1 - A11). Ved denne montagemetode skal der
holdes øje med, at der ikke bores ind i vandledninger! Hvis avndtilslutningerne er
fast monteret, er yderligere skruer ikke nødvendige (se s. 33, fig. B1 - B11).
•Ved montering er det vigtigt at sikre sig, at hele befæstigelsesfladen er plan
(ingen ujævne fuger eller fliser), samt at væggen er egnet til montering af
produktet og specielt, at væggen ikke har nogen svage punkter. De medfølgende
skruer og dübler er kun egnet til beton. Ved anden vægopbygning bør
producenten af dübler kontaktes for nærmere information.
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan
maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C.
Justering (se s. 34)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres.
Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste
forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig.
Service (se s. 36)
•Termostaten er forsynet med kontraventil . Ifølge DIN EN 1717 skal
gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale
regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
•For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til
anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Termostat i forbindelse med gennemstrømningsvandvarmer
•Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis der findes en) fjernes.
Tekniske data
Brugsanvisning (se s. 38)
Driftstryk:
Anbefalet driftstryk:
Prøvetryk:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur:
Anbefalet varmtvandstemperatur:
Termisk desinfektion:
Tilslutningsmål:
Tilslutninger G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
Koldt højre - varmt venstre
Reservedele (se s.39)
Fejl
For lidt vand
Årsag
-- Forsyningstrykket er ikke højt nok
-- Smudsfangsien er snavset
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
-- Sien mellem bruser og slange er snavset
-- Kontraventilen er snavset eller utæt.
-- Termostaten er ikke justeret
-- For lav varmtvands-temperatur
-- katuschen er tilkalket
-- Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget
afspærringsventil
-- Smudsfangsien er snavset
-- Kontraventilen hænger
Montering se s. 32
8
 Bruser
 Badekar
se venligst den vedlagte brochure.
Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af
termostat
Doorstroomdiagram (se s. 31)
Rengøring
Med indbygget kontraventil
Temperaturregulering ikke mulig
Bruser/kartud drypper
Målene (se s. 31)
Hjælp
-- Afprøv forsyningstrykket
-- Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på
termostatelementet
-- Rengør sien mellem bruser og slange
-- Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
-- Juster termostatenI
-- Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 65ºC
-- Udskift katuschen
-- Rengør afspærrings-ventil eller udskift evt.
-- Rengør/udskift smudsfangsi
-- Udskift kontraventil
Português
Avisos de segurança
Descrição do símbolo
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam
sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Safety Function (ver página 35)
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
•A misturadora deve ser instalada, purgada e testada de acordo com as normas
em vigor.
•Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
•O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de
vapor!
•Se as ligações da água não estiverem fixamente montadas, é necessário instalar
a torneira adicionalmente com 2 - 4 parafusos (ver página 32, fig. A1 - A11).
Neste tipo de instalação é necessário ter em atenção que nenhuma tubagem, de
água seja perfurada! Se as ligações da água forem montadas fixamente, não
são necessários parafusos adicionais (ver página 33, fig. B1 - B11).
•Durante a montagem do produto por técnicos qualificados, deve ter-se em
atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a área da fixação
(sem juntas sobrepostas/salientes ou ladrilhos deslocados), que o dispositivo
de montagem na parede seja adequado para uma montagem na parede e que
este não apresente nenhuns pontos fracos. Os parafusos e buchas incluídos
no volume de fornecimento são apenas adequados para betão. Para outros
métodos de montagem na parede devem ser respeitadas as indicações do
fabricante das buchas.
Misturadora termostática em conjunto com esquentadores
instantâneos
•Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador de caudal do chuveiro.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento:
Pressão de func. recomendada:
Pressão testada:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente:
Temp. água quente recomendada:
Desinfecção térmica:
Distância entre eixos:
Ligações G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima
por exemplo max. 42ºC.
Afinação (ver página 34)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída
diferir da temperatura marcada na escala.
Manutenção (ver página 36)
•A misturadora está equipada com válvulas anti-retorno. As válvulas
anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais
(pelo menos uma vez por ano).
•Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático
é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da
termostática da posição quente para a fria.
Funcionamento (ver página 38)
Medidas (ver página 31)
Fluxograma (ver página 31)
 Duche
 Banheira
Limpeza
consultar a seguinte brochura.
Peças de substituição (ver página39)
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
fria à direita - quente à esquerda
Função anti-retorno e anti-vácuo
Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Falha
Água insuficiente
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a
entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
A temperatura da água não corresponde à
temperatura seleccionada
Não é possível regular a temperatura
Duche/bica a pingar
Esquentador não funciona com a termostática
Causa
-- Pressão não adequada
-- Filtro sujo
-- Filtro do vedante do chuveiro sujo
-- Válvula anti-retorno suja ou com fugas
Solução
-- Verificar a pressão da água
-- Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
-- Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
-- Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
-- A misturadora termos tática não foi ajustada
-- Temperatura da água quente muito baixa
-- Ajustar a misturadora termostática
-- Aumentar a temperatura da água quente para 42º
C a 65º C.
-- Limpar regulador da temperatura
-- Limpar ou substituir a unidade de corte
-- Limpar / trocar o filtro
-- Trocar a válvula anti-retorno
-- Regulador da temperatura calcificado
-- Sujidade ou sedimentação no assento da válvula
-- Filtro sujo
-- Válvula anti-retorno está presa
Montagem ver página 32
9
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis symbolu
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice.
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Safety Function (patrz strona 35)
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
•Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
•Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC.
Regulacja (patrz strona 34)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na
wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na
termostacie.
•Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
Konserwacja (patrz strona 36)
•Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Powierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie
przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna. Dołożone
w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu. Przy innych
rodzajach ścian należy odpowiednio dobrać mocowanie i przestrzegać zaleceń
producenta.
Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z
normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być kontrolowane
(DIN 1988, raz w roku). Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od
czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem
ciepłą wodę.
•Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
•Jeżeli przyłącza wody nie są właściwie zamontowane, armaturę należy zainstalować dodatkowo przy użyciu 2 – 4 śrub (patrz strona 32, rys. A1 - A11). W
trakcie tego rodzaju instalacji należy zwrócić uwagę na to, by nie przewiercić
przewodów doprowadzających wodę! Jeżeli przyłącza wody są właściwie
zamontowane, nie potrzeba żadnych dodatkowych śrub (patrz strona 33, rys.
B1 - B10).
Termostat w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody
•Podczas montażu główki prysznicowej należy ewentualnie usunąć istniejący
dławik przepływu.
Dane techniczne
Ciśnienie robocze:
Zalecane ciśnienie robocze:
Ciśnienie próbne:
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej:
Zalecana temperatura wody gorącej:
Wymiary przyłącza:
Przyłącza G 1/2:
Dezynfekcja termiczna:
maks. 1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
Obsługa (patrz strona 38)
Wymiary (patrz strona 31)
Schemat przepływu (patrz strona 31)
 Odpływ prysznica
 Odpływ wanny
Czyszczenie
patrz dołączona broszura.
Części serwisowe(patrz strona 39)
maks. 80°C
65°C
150±12mm
Zimna z prawej - Ciepła z lewej
maks. 70°C / 4 min
Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Usterka
Mała ilość wody
Przyczyna
-- Zbyt niskie ciśnienie zasilające
-- Zabrudzone sitka
-- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną wartością
-- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
-- Przeprowadzić regulację termostatu
-- Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
65ºC
Brak możliwości regulacji temperatury
-- Wkład termostatyczny zakamieniony
-- Wymienić wkład termostatyczny
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz
-- Zabrudzone sitka
-- Oczyścić/ wymienić sitka
przepływowy
-- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem
-- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotzwrotnym
nym
Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub wylewki -- Brud lub osady na gnieździe uszczelniającym, uszko- -- Oczyścić lub. wymienić element zamykający
dzenie górnego elementu zamykającego
10
-- Termostat nie został wyregulowany
-- Za niska temperatura ciepłej wody
Pomoc
-- Sprawdzić ciśnienie w instalacji
-- Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie
termostatycznym
-- Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem
a wężem
-- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Montaż patrz strona 32
Česky
Bezpečnostní pokyny
Popis symbolů
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Safety Function (viz strana 35)
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou
teplotu, např. max. 42ºC.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
Nastavení (viz strana 34)
•Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat podle platných norem.
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z
termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty
nastavené na termostatu, je nutné provést korekci.
•Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
•Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
•Pokud nejsou vodovodní přípojky nainstalovány pevně, je nezbytné baterii navíc
upevnit 2 - 4 šrouby (viz strana 32, obr. A1 - A11). U tohoto druhu instalace
je třeba dbát na to, aby nedošlo k navrtání vodovodu! Pokud jsou vodovodní
přípojky nainstalovány pevně, nebude potřeba dalších šroubů. (viz strana 33,
obr. B1 - B11).
•Při montáži produktu kvalifikovaným odborným personálem je třeba dbát na to,
aby upevňovací plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné vyčnívající
spáry nebo navzájem přesazené obklady), aby konstrukce stěny byla pro
montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené
vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních
materiálech stěny je třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek.
Termostat v kombinaci s prlůtokovými ohřívači
•Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být vymontována případně
zabudován škrticí ventil.
Technické údaje
Provozní tlak:
Doporučený provozní tlak:
Zkušební tlak:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody:
Doporučená teplota horké vody:
Tepelná desinfekce:
Rozteč připojení:
Přípoje G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
studená vpravo - teplá vlevo
Údržba (viz strana 36)
•Termostat je vybaven omezovačem zpětného toku. U zpětných
ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou
ročně).
•Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat
čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Ovládání (viz strana 38)
Rozmìry (viz strana 31)
Diagram průtoku (viz strana 31)
 Sprcha
 Vana
Čištění
viz přiložená brožura.
Servisní díly (viz strana39)
Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Porucha
Málo vody
Příčina
-- Nízký tlak v přívodu.
-- Sítko na zachycování nečistot je zanesené
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
Nelze regulovat teplotu
sprcha nebo výtok odkapává
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne
-- Sítko v těsnění u sprchy zanesené
-- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil
Odstranění
-- Zkontrolovat tlak v potrubí
-- Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na
regulační jednotce
-- Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
-- Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
-- Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou
-- Nízká teplota teplé vody
-- regulační jednotka zanesena vodním kamenem
-- Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle
-- Sítko na zachycování nečistot je zanesené
-- Zpětný ventil je zablokován
-- Nastavit termostat
-- Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 65ºC
-- vyměnit regulační jednotku
-- vyčistit resp. vyměnit horní uzavírací prvek
-- Vyčistit případně vyměnit sítko
-- Vyměnit zpětný ventil
Montáž viz strana 32
11
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Popis symbolov
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Safety Function (viď strana 35)
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
•Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať podľa platných noriem.
•Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu
poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené
transportom alebo poškodenia povrchu.
•Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom!
•Ak by prípojky vody neboli namontované pevne, musí sa armatúra nainštalovať
dodatočne s 2 - 4 skrutkami (viď strana 32, obr. A1 - A11). Pri tomto druhu
inštalácie je potrebné dbať na to, aby sa neprevŕtalo vodovodné potrubie! Ak sú
prípojky vody namontované pevne, nevyžadujú sa dodatočné skrutky (viď strana
33, obr. B1 - B11).
•Pri montáži produktu kvalifikovaným odborným personálom je nutné dbať na
to, aby upevňovacie plochy boli v celom rozsahu upevnenia rovné (žiadne
vyčnievajúce škáry alebo navzájom predsadené obklady), aby konštrukcia steny
bola pre montáž produktu vhodná a zvlášť aby v nej neboli žiadne slabé miesta.
Priložené vruty a hmoždinky sú vhodné len pre betón. Pri iných konštrukčných
materiáloch steny je nutné riadiť sa údajmi výrobcu hmoždiniek.
Termostatická batéria v spojení s prietokovými ohrievačmi
•Ak sa pripojí ručná sprcha, musí sa z nej demontovať tlmiaci ventil.
Technické údaje
Prevádzkový tlak:
Doporučený prevádzkový tlak:
Skúšobný tlak:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody:
Doporučená teplota teplej vody:
Termická dezinfekcia:
Pripájacie rozmery:
Prípoje G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
studená vpravo - teplá vľavo
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu
požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC.
Nastavenie (viď strana 34)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z
termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty
nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu.
Údržba (viď strana 36)
•Batéria je vybavená spätným uzáverom. Pri spätných ventiloch sa
musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi
predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
•Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa
termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne
studenú vodu.
Obsluha (viď strana 38)
Rozmery (viď strana 31)
Diagram prietoku (viď strana 31)
 Sprcha
 Vaňa
Čistenie
nájdete v priloženej brožúre.
Servisné diely (viď strana39)
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Porucha
Málo vody
Príčina
-- Nízky tlak v prívode.
-- Sitko v tesnení sprchy je znečistené
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou
Nie je možné regulovať teplotu
Sprcha alebo odtok kvapká
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu
nezapína
-- Sitko v tesnení sprchy je znečistené
-- Znečistený alebo netesný spätný ventil
Pomoc
-- Skontrolovať tlak v potrubí
-- Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej
jednotke
-- Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
-- Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť
-- Nebol nastavený termostat
-- Nízka teplota teplej vody
-- Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom
-- Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle
-- Sitko v tesnení sprchy je znečistené
-- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný
-- Nastaviť termostat
-- Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC
-- Vymeniť regulačnú jednotku
-- Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu hornú časť
-- Vyčistiť resp. vymeniť sitko
-- Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
Montáž viď strana 32
12
中文
安全技巧
符号说明
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
请勿使用含有乙酸的硅!
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下
使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
安全功能 (参见第 35 页)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例
如最高温度为42℃
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
• 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表
面损伤。
• 本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
• 如果水龙头连接不紧密,那么须用 2-4 个螺栓上紧龙头(参见第 32 页,
第 A1 - A11)。 对于这种安装方式请注意,切勿在水管上钻孔!如果水
龙头连接很紧密,则不需要螺栓进行额外的固定(参见第 33 页, 第 B1 B11)。
• 在安装产品的位置,安装人员必须确保安装面的墙面是平的(没有突出
物或瓷砖没有突起),墙体结构适合产品的安装并没有弱点。包装内的
膨胀螺丝只适用于混凝土墙体。对于其他墙体结构必须咨询膨胀螺丝生
产商的建议。
恒温龙头 连接连续流热水器
• 如果要连接手持花洒,必须去掉它的水流控制器。
校准 (参见第 34 页)
安装完成后必须检查调温器的出水温度。如在取水处测量所得
的温度与调温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整。
保养 (参见第 36 页)
• 此恒温龙头带有单向阀。 单向阀必须在符合国家或当地的法
律的情况下按照DIN EN 1717定期检查(至少一年一次)。
• 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动
调温器。
技术参数
工作压强:
推荐工作压强:
测试压强:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度:
推荐热水温度:
热力消毒:
中心距离:
连接管线G 1/2:
最大1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
最大 80°C
65°C
最大. 70°C / 4 分钟
150±12 mm
左热右冷
自动防止回流
该产品专为饮用水设计!
操作 (参见第 38 页)
大小 (参见第 31 页)
流量示意图 (参见第 31 页)
 淋浴
 浴缸
清洗
附有小手册
备用零件 (参见第39 页)
问题
龙头出水量小
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷
水管路,或者相反。
龙头出水温度和温度设定的不符
水温无法调节
花洒或龙头出水嘴滴水
使用恒温龙头后,燃气热水器不工作
原因
--水压不足
--过滤网有垃圾堵塞
--花洒滤网有垃圾堵塞
--单向阀有垃圾堵塞或漏水
补救
--检查总水压
--清洁龙头前面和MTC恒温阀芯的过滤网。
--清洗花洒和软管间的过滤密封件
--清洗单向阀,如有必要则更换新的
--恒温器未被调节
--热水温度过低
--恒温阀芯表面结垢
--在阀体上有灰尘或水垢,阀芯损坏
--过滤网有垃圾堵塞
--单向阀无法回缩
--调节恒温器
--将热水温度从42ºC升高到65ºC
--更换-恒温阀芯
--清洗或更换闭锁阀芯
--清洗过滤网/更换过滤网
--更换单向阀
安装 参见第 32 页
13
Русский
Указания по технике безопасности
Описание символов
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
Safety Function (см. стр. 35)
С помощью функции Safety Function может быть задана
максимальная температура воды, например 42º C.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо
регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды
при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
Настройка (см. стр. 34)
Указания по монтажу
После монтажа следует проверить температуру на выходе
из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она
отличается от установленной на термостате.
•Смеситель должен быть смонтирован по действующим нормам и в
соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и
безупречность работы.
Техническое обслуживание (см. стр. 36)
•Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ​ущерба за повреждения
при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
•Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
•Если подключения воды не монтированы прочно, арматура должна
дополнительно устанавливаться при помощи 2 - 4 винтов (см. стр. 32, рис.
A1 - A11). При этом виде монтажа нужно следить за тем, чтобы провод
воды не сверлился! Если подключения воды монтируются прочно, в
дополнительных винтах нет необходимости (см. стр. 33, рис. B1 - B11).
•При монтаже изделия квалифицированным персоналом необходимо
следить за тем, чтобы, поверхность крепления была плоской во всей зоне
крепления (без выступающих швов или смещения плитки), структура стен
подходила для монтажа изделия и, в частности, не имела слабых мест.
Прилагаемые винты и дюбели предназначены только для бетона. При других
типах стен необходимо соблюдать указания производителей дюбелей.
•Термостат оснащен клапанами обратного течения. Защита
обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один
раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с
национальными или региональными нормативами
•Для гарантии плавного изменения температуры и долгого
срока службы необходимо периодически поворачивать ручку
регулировки температуры из положение максимально горячая в
положение максимально холодная вода.
Эксплуатация (см. стр. 38)
Размеры (см. стр. 31)
Схема потока (см. стр. 31)
Термостат с проточными нагревателями
•При подключении ручного душа, из него необходимо удалить возможно
установленный в нем дроссель.
 душ
 поддон
Технические данные
Очистка
Рабочее давление:
Рекомендуемое рабочее давление:
Давлении:
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды:
Рекомендуемая темп. гор. воды:
Термическая дезинфекция:
Размеры подключения:
Подключение G 1/2:
не более.1 МПа
0,1 - 0,5 МПа
1,6 МПа
см прилагаемая брошюра
Κомплеκт (см. стр.39)
не более. 80°C
65°C
не более.. 70°C / 4 мин
150±12 mm
холодная справа - горячая слева
укомплектован клапаном обратного тока воды
Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Неисправность
недостаточный давление (если устан напор воды)
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
Регулировка температура не производится
Из душа или выхода капает вода
Проточный нагреватель не включается в режиме
работы термостата
Причина
-- Проблемы водоснабжения
-- Грязеулавливающие сита загрязнены
-- Фильтр душа загрязнен
-- Клапан обратного тока воды загрязнен или
неисправен
-- Термостат не настроен
-- Температура горячей воды слишком низкая
-- Регулятор засорен накипью
-- Загрязнения или отложения на уплотнительном
кольце, верхняя часть запора повреждена
-- Грязеулавливающие сита загрязнены
-- Клапан обратного тока заедает
Монтаж см. стр. 32
14
Устранение неисправности
-- Проверить овлен насос проверить работу насоса
-- Очистите грязеулавливающие сита перед
термостатом и на регуляторе
-- Очистить фильтр
-- Очистить кланан или заменить при необходимости
-- Настроить термостат
-- Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
65 град.С
-- Замените регулятор
-- Очистите или замените верхнюю часть
отключающего устройства
-- Очистите / замените грязеулавливающие сита
-- Замените клапаны обратного течения
Magyar
Biztonsági utasítások
Szimbólumok leírása
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt
kell viselni.
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben
korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol
és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.
Safety Function (Biztonsági funkció) (lásd a 35. oldalon)
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz
szabad használni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!
Szerelési utasítások
•A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni,
átöblíteni és ellenőrizni.
•A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.
Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
•A terméket nem gőzfürdővel együttes használatra tervezték!
•Amennyiben a vízcsatlakozások nincsenek rögzítetten felszerelve, akkor a
csaptelepet további 2-4 csavarral kell telepíteni (lásd a 32. oldalon, ábra
A1 - A11). Ennél a telepítési módnál ügyelni kell arra, hogy a vízvezetéket ne
fúrjuk meg! Ha minden vízcsatlakozás rögzített, akkor nincs szükség további
csavarokra (lásd a 33. oldalon, ábra B1 - B11).
•Miközben szakképzett szakember végzi a termék felszerelését, ügyelni kell arra,
hogy a rögzítési felületek a rögzítési terület teljes egészén síkok (nincsenek kiálló
fugák vagy csempeszélek), a fal felépítése alkalmas a termék felszereléséhez, és
különösképpen, hogy nincsenek benne gyenge pontok. A mellékelt csavarok és
dűbelek csak betonhoz alkalmasak. Egyéb falazatoknál figyelembe kell venni a
dűbelgyártó gyártói utasításait.
A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42
Celsius fokban maximálhatjuk.
Beszerelés (lásd a 34. oldalon)
A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási
hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért
hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől.
Karbantartás (lásd a 36. oldalon)
•A termosztát visszafolyás-gátlóval van felszerelve. A
visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak
megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban,
évente egyszer ellenőrizendő!
•Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot
időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani.
Használat (lásd a 38. oldalon)
Termosztát az átfolyós melegítőkkel kapcsolatban
•Ha kézi zuhanyt csatlakoztatunk, akkor ebből egy esetlegesen meglévő fojtást ki
kell szerelni.
Méretet (lásd a 31. oldalon)
Műszaki adatok
 tusoló
 kád
Üzemi nyomás:
Ajánlott üzemi nyomás:
Nyomáspróba:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet:
Forróvíz javasolt hőmérséklete:
Termikus fertőtlenítés:
Csatlakozási méret:
G 1/2 csatlakozás:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 perc
150±12 mm
hideg jobbra – meleg balra
Átfolyási diagramm (lásd a 31. oldalon)
Tisztítás
lásd a mellékelt brosúrát.
Tartozékok (lásd a39. oldalon)
Visszafolyás gátlóval
A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
Hiba
Kevés víz
Ok
-- a nyomás nem megfelelő
-- A szennyfogó szűrő koszos.
Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a
hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva
A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton
beállított hőmérséklettel
Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás
A zuhany vagy a kifolyó csepeg
Az átfolyós melegítő nem kapcsol be a termosztátüzemmódban
-- A zuhany szűrőtömítése koszos
-- a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás
-- a termosztát nem lett beszabályozva
-- túl alacsony melegvíz hőmérséklet
-- szabályozó egység elvízkövesedett
-- Piszok vagy lerakódások a tömítés alatt, sérült az
elzáró felső része
-- A szennyfogó szűrő koszos.
-- A visszafolyásgátló beragadt.
Megoldás
-- a vezetékek nyomását ellenőrizni kell
-- A termosztát előtt és a szabályozó egységen lévő
szennyfogó szűrők megtisztítása
-- A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani
-- a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni
-- a termosztátot be kell szabályozni
-- a melegvíz hőmérsékletét 65 fokra kell felemelni
-- szabályozó egység kicserélése
-- Eézáró felső részét megtisztítani, ill. kicserélni
-- A szennyfogó szűrőt tisztítani/cserélni kell.
-- A visszafolyásgátló kicserélése javasolt.
Szerelés lásd a 32. oldalon
15
Suomi
Turvallisuusohjeet
Merkin kuvaus
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät
saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden
vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Safety Function (katso sivu 35)
Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja
puhdistustarkoituksiin.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
•Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan
esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 34)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava.
Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa
termostaattiin säädetystä lämpötilasta.
•Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
•Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
•Jos vesiliitäntöjä ei ole asennettu kiinteästi, hana on asennettava lisäksi 2–4
ruuvilla (katso sivu 32, kuva A1 - A11). Tässä asennustavassa on varottava, että
vesijohtoihin ei porata! Jos vesiliitännät on asennettu kiinteästi, lisäruuveja ei
tarvita (katso sivu 33, kuva B1 - B11).
•Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen asennusta, on huomioitava,
että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia
saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän rakenne soveltuu tuotteen
asentamiseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja
kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin
seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita.
Termostaatti läpivirtauskuumenninta käytettäessä
•Jos käytössä on käsisuihku, on siinä mahdollisesti oleva virtauksenrajoitin
poistettava.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine:
Suositeltu käyttöpaine:
Koestuspaine:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila:
Kuuman veden suosituslämpötila:
Lämpödesinfektio:
Liitäntämitat:
Liittimet G 1/2:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Huolto (katso sivu 36)
•Termostaatti on varustettu vastaventtiileillä. Vastaventtiilien toiminta
on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten
mukaisesti (DIN 1988, kerran vuodessa).
•Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö
ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Käyttö (katso sivu 38)
Mitat (katso sivu 31)
Virtausdiagrammi (katso sivu 31)
 Suihku
 Amme
Puhdistus
katso oheinen esite
Varaosat (katso sivu39)
Estää itsestään paluuvirtauksen
Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Häiriö
Vähän vettä
Syy
-- Syöttöpaine ei ole riittävä
-- Likasihdit likaantuneet
-- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee -- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä
-- Termostaattia ei ole säädetty
lämpötilaa
-- Lämminveden lämpötila liian alhainen
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle
termostaattikäytössä
-- lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut
-- Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin
etuosa vahingoittunut
-- Likasihdit likaantuneet
-- Suuntaisventtiili juuttunut
Asennus katso sivu 32
16
Toimenpide
-- Tarkasta putkiston paine
-- Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
-- Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva
sihtitiiviste
-- Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
-- Säädä termostaatti
-- Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC
ja 65ºC
-- Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
-- Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa
-- Puhdista / vaihda likasihdit
-- Vaihda suuntaisventtiili
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Symbolförklaring
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskadorgen werden.
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Safety Function (se sidan 35)
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
•Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter.
•Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade
maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra
skållningsrisk för barn.
Inställning av maxtemperatur (se sidan 34)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur
kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen
vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten.
•Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
•Om vattenanslutningarna inte är fast monterade måste även 2 - 4 skruvar
användas till blandarens installation (se sidan 32, bild A1 - A11). Vid det här
installationssättet är det viktigt att man inte borrar i någon vattenledning! Om
vattenanslutningarna är fast monterade behövs inga extra skruvar (se sidan 33,
bild B1 - B11).
•När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att
monteringsytan är plan i alla delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller
klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till montering av produkten
samt att den inte har svaga punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast
avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från
pluggtillverkaren beaktas.
Termostat användning med varmvattenberedare
•Om du ansluter en handdusch, öka då den vattenmängd som tillförs enligt ovan.
Tekniska data
Driftstryck:
Rek. driftstryck:
Tryck vid provtryckning:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur:
Rek. varmvattentemp.:
Termisk desinfektion:
Anslutningsmått:
Anslutningar G 1/2:
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
kallt höger – varmt vänster
Skötsel (se sidan 36)
•Termostaten är utrustad med backventiler. Backventilers funktion
måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala
bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i enlighet med DIN EN
1717.
•För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet,
en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några
gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Hantering (se sidan 38)
Måtten (se sidan 31)
Flödesschema (se sidan 31)
 Dusch
 Kar
Rengöring
se den medföljande broschyren
Reservdelar (se sidan39)
Självspärr mot återflöde
Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Störning
För lite vatten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd
ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte
överens med den Inställda
Temperaturen kan ej ställas in
Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av
termostaten
Orsak
-- Vattentrycket är för lågt
-- Smutsfiltren är igensmutsade
-- Silfiltret i duschen smutsigt
-- Backventil är igensmutsad eller otät
Åtgärd
-- Kontrollera ledningstryck
-- Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn
-- Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
-- Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
-- Termostaten ställdes inte in
-- Varmvattentemperaturen är för låg
-- Justera termostaten
-- Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
65ºC
-- Termosensorn är igenkalkad
-- Byt termosensorn
-- Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på -- Rengör eller byt överdelen av avstängningsventilen
avstäng- ningsventilen är skadad
-- Smutsfiltren är igensmutsade
-- Rengör / byt smutsfilter
-- Backventil är defekt
-- Byt backventil
Montering se sidan 32
17
Lietuviškai
Saugumo technikos nurodymai
Simbolio aprašymas
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Apsaugos funkcija (žr. psl. 35)
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
•Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir
šią instrukciją.
•Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
„Safety“ funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota
iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C.
Nustatymas (žr. psl. 34)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato,
temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
•Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
•Jie vandens jungtys nėra sumontuotos tvirtai, maišytuvą papildomai tvirtinkite 2–4
varžtais (žr. psl. 32, pav. A1 - A11). Tokiu būdu tvirtindami maišytuvą būkite
atsargūs, kad nepragręžtumėte vandens vamzdžių! Jei vandens jungtys yra
standžios, papildomi varžtai nėra reikalingi (žr. psl. 33, pav. B1 - B11).
•Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad sienos plotas, prie kurio
dedama montavimo plokštė, yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad
sienos struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų.
Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai,
varžtus ir kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį.
Termostatas naudojimas su momentiniais šildikliais
•Jei rankų dušas su vandens ribotuvu, būtina jį pašalinti.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis:
ne daugiau kaip1 MPa
Rekomenduojamas slėgis:
0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis:
1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra:
ne daugiau kaip 80°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:
65°C
Terminis dezinfekavimas:
ne daugiau kaip. 70°C / 4 min
Atstumas tarp centrų:
150±12 mm
Prijungimas G 1/2:
Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
Su atbuliniu vožtuvu
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 36)
•Termostatas yra su grįžtamosios srovės sustabdymo vožtuvais.
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai
(mažiausiai kartą per metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717
arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas.
•Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas
naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į
karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį.
Eksploatacija (žr. psl. 38)
Išmatavimai (žr. psl. 31)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 31)
 Dušas
 vonia
Valymas
žr. pridedamoje brošiūroje.
Atsarginės dalys (žr. psl.39)
Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Gedimas
Per maža srovė
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
Temperatūros reguliavimas neįmanomas
Laša iš čiaupo arba dušo galvos
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant
termostatui
Priežastis
-- Slėgis nepakankamas
-- Užsikimšęs filtras
-- Dušo galvos filtras užsikimšęs
-- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas
Priemonė
-- Patikrinti vamzdžių spaudimą
-- Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus
-- Išvalyti dušo galvos filtrą
-- Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
-- Termostatas nesureguliuotas
-- Per maža karšto vandens temperatūra
-- Reguliuoti termostatą
-- Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis
65 ºC
-- temperatūros reguliatorių pakeisti
-- Išvalyti arba pakeisti ventilį
-- temperatūros reguliatorius apkalkėjęs
-- Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas
uždarymo dalis
-- Užsikimšęs filtras
-- Abulinis vožtuvas neveikia
Montavimas žr. psl. 32
18
-- Išvalyti / pakeisti filtrą
-- Pakeisti atbulinį vožtuvą
Hrvatski
Sigurnosne upute
Opis simbola
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe
ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 35)
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna
temperatura, npr. i 42º C
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
Regulacija (pogledaj stranicu 34)
•Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama.
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata.
Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu
uzimanja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu.
•Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
•Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama!
•Ako priključci za vodu nisu fiksno montirani, armatura se mora dodatno učvrstiti
s 2 - 4 vijka (pogledaj stranicu 32, sl. A1 - A11). Pri takvoj vrsti instalacije treba
paziti da se bušenjem ne oštete vodovodne cijevi! Ako su priključci za vodu
fiksno instalirani, dodatni vijci nisu potrebni (pogledaj stranicu 33, sl. B1 - B11).
•Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava
površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja
pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te osobito
da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i moždanici prikladni su samo za beton.
Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača
moždanika.
Termostat sa protočnim bojlerima
•Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno izvaditi cijev koja smanjuje
protok ukoliko takva cijev postoji.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak:
Preporučeni tlak:
Probni tlak:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode:
Preporućena temperatura vruće vode:
Termička dezinfekcija:
Razmak od sredine:
Spojevi G 1/2:
tlak1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
tlak 80°C
65°C
tlak. 70°C / 4 min
150±12 mm
hladna desno – topla lijevo
Održavanje (pogledaj stranicu 36)
•Termostat je opremljen nepovratnim ventilom Ispravnost nepovratnog
ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN
1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
•Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske
jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz
položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode.
Upotreba (pogledaj stranicu 38)
Mjere (pogledaj stranicu 31)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 31)
 Tuš
 Kada
Čišćenje
se u priloženoj brošuri.
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu39)
Funkcije samo-čišćenja
Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Greška
Nedovoljno vode
Uzrok
-- Prenizak pritisak vode
-- Filtri su prljavi
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
Reguliranje temperature nije moguće
Tuš ili slavina kaplje
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata
-- Filter tuša je prljav
-- Nepovratni ventil je prljav/neispravan
-- Termostat nije podešen
-- Preniska temperatura tople vode
-- Regulacijska jedinica začepljena je kamencem
-- Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji
dio ventila za zatvaranje je oštećen
-- Filtri su prljavi
-- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj
Otklanjanje
-- Ispitajte tlak u cijevima
-- Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na
regulacijskoj jedinici
-- Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
-- Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
-- Podesite termostat
-- Povećajte tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
-- Zamijenite regulacijsku jedinicu
-- Očistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje
-- Očistite ili zamijenite filtar
-- Zamijenite nepovratni ventil
Sastavljanje pogledaj stranicu 32
19
Türkçe
Güvenlik uyarıları
Simge açıklaması
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz
olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar
duş sistemini kullanmamalıdır.
Safety Function (Bakınız sayfa 35)
Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda
kullanılabilir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu
basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
•Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir.
•Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk
üstlenilmemektedir.
•Ürün bir buhar banyosu ile bağlantılı olarak kullanım için öngörülmemiştir!
•Su bağlantıları sabit bir şekilde monte edilmediyse, armatürün de 2-4 cıvata ile
kurulması gerekir (bakınız sayfa 32, şekil A1 - A11). Bu kurulum yönteminde, su
hatlarının delinmemesine dikkat edilmelidir. Su bağlantıları sabit bir şekilde monte
edilmişse ek cıvatalara gerek yoktur (bakınız sayfa 33, şekil B1 - B11).
•Müteahhit, ürünü monteleyeceği yer, yani montaj plakasının monte edileceği
duvar alanının tümü düz (herhangi bir eklem yerinin ya da duvar fayansının
çıkıntısıyla) engellenmemiş, yapısı ürünü montelemeye uygun bir şekilde ve
herhangi zayıf noktası olamamasını sağlamalıdır. Kaplı vidalar ve çubuklar
sadece beton için uygundur. Başka duvar yapıları için, imalatçının çubuk imal
edenin bellirtiği hususlar dikkate alınmalıdır.
Termostat Şofbenlerle bağlantılı
•Bir el duşu bağlanırsa, bu parça mevcut olabilecek bir akım limitleyiciden
sökülmelidir.
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks.
42º C önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (Bakınız sayfa 34)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol
edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan
sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir.
Bakım (Bakınız sayfa 36)
•Termostat, çek valflarla donatılmıştır. DIN EN 1717 ve ulusal
standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol
edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
•Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli
aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
Kullanımı (Bakınız sayfa 38)
Ölçüleri (Bakınız sayfa 31)
Akış diyagramı (Bakınız sayfa 31)
Teknik bilgiler
İşletme basıncı:
Tavsiye edilen işletme basıncı:
Kontrol basıncı:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı:
Tavsiye edilen su ısısı:
Termik dezenfeksiyon:
Bağlantı ölçüleri:
G 1/2 bağlantılar:
azami1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
azami 80°C
65°C
azami. 70°C / 4 dak
150±12 mm
soğuk sağ - sıcak sol
 Duş
 Küvet
Temizleme
birlikte verilen broşür
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa39)
Geri emme önleyici
Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
arıza
Az su geliyor
sebep
-- Besleme basıncı yeterli değil
-- Filtre tıkanmış olabilir
Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su
hattına gönderiliyor ya da tam tersi
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil
Sıcaklık ayarı mümkün değil
Duş ya da çıkıştan su damlıyor
Termostat modunda şofben devreye girmiyor
-- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir
-- Çek valf kirlenmiş / arızalı
-- Termostat ayarlanmadı
-- Sıcak suyun derecesi çok düşük
-- ayar ünitesi kirlenmiş
-- Conta yuvasında kir ya da tortu, kesme üst parçası
hasar görmüş
-- Filtre tıkanmış olabilir
-- Çek valf çalışmıyor olabilir
Montajı Bakınız sayfa 32
20
yardım
-- Hat basıncını kontrol edin
-- Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri
temizleyin
-- El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
-- Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
-- Termostatı ayarlayın
-- Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin
-- ayar ünitesini değiştirin
-- Kesici üst parçasını temizleyin veya değiştirin
-- Filtreyi temizleyin yada çıkartın
-- Çek valfı değiştirin
Română
Instrucţiuni de siguranţă
Descrierea simbolurilor
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza
sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea
sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a
drogurilor.
Funcţia de siguranţă (vezi pag. 35)
Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi
curăţarea corpului.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
Instrucţiuni de montare
•Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare.
•Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport.
După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de
suprafaţă.
•Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi!
•Dacă racordurile de apă nu se montează fix, robinetul trebuie instalat cu 2 - 4
şuruburi suplimentare (vezi pag. 32, fig. A1 - A11). În cazul acestui tip de
instalare trebuie să aveţi grijă, să nu găuriţi conductele de apă! Dacă racordurile
de apă se montează fix nu mai este nevoie de şuruburi suplimentare (vezi pag.
33, fig. B1 - B11).
•La montarea produsului de către un personal calificat trebuie să fiţi atenţi ca
suprafaţa, unde se fixează produsul să fie plată pe toată suprafaţa utilizată
(să nu existe rosturi sau faianţe proeminente), peretele să fie adecvat pentru
montarea produsului şi să nu există zone de rezistenţă redusă. Şuruburile
şi diblurile livrate sunt potrivite pentru ziduri de beton. La alte tipuri de zid
respectaţi instrucţiunile producătorului diblului utilizat.
Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de
ex. 42º C.
Reglare (vezi pag. 34)
După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul
în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi
temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie.
Întreţinere (vezi pag. 36)
•Termostatul este dotat cu supape antiretur. Supapele de reţinere
trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele
naţionale sau regionale (anual conform DIN 1988).
•Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă
recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece.
Utilizare (vezi pag. 38)
Termostat conectat la boiler instant
•Dacă conectaţi un duş de mână, trebuie să scoateţi din acesta reductorul, care
este eventual montat în acesta.
Dimensiuni (vezi pag. 31)
Date tehnice
 duş
 Cadă de baie
Presiune de funcţionare:
Presiune de funcţionare recomandată:
Presiune de verificare:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde:
Temperatura recomandată a apei calde:
Dezinfecţie termică:
Interax racorduri:
Racorduri G ½ :
max.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
max. 80°C
65°C
max.. 70°C / 4 min
150±12 mm
rece - dreapta / cald - stânga
Diagrama de debit (vezi pag. 31)
Curăţare
vezi broşura alăturată.
Piese de schimb (vezi pag.39)
Asigurat contra scurgere înapoi
Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
Deranjament
Prea puţină apă
Cauza
-- Presiune de alimentare insuficientă.
-- Sitele de impurităţi murdare.
Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de
apă rece sau invers, când bateria este închisă.
Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu
temperatura reglată.
Temperatura nu poate fi reglată.
Picură din capătul de duş sau pipă.
Boilerul instant nu funcţionează cu termostat.
-- S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş.
-- S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur.
-- Termostatul nu a fost reglat.
-- Temperatura apei calde este prea mică
-- Depuneri de calcar pe unitatea de reglare.
-- Murdărie sau depuneri pe scaunul de garnitură, s-a
deteriorat piesa superioară de oprire.
-- Sitele de impurităţi murdare.
-- S-a blocat supapa antiretur.
Măsuri de remediere
-- Verificaţi presiunea din conducte.
-- Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi
în unitatea de reglare.
-- Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun.
-- Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este
cazul.
-- Reglaţi termostatul.
-- Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură
între 42 ºC şi 65 ºC.
-- Schimbaţi unitatea de reglare.
-- Curăţaţi sau schimbaţi piesa superioară de oprire.
-- Curăţaţi / schimbaţi sitele de impurităţi.
-- Schimbaţi supapa antiretur.
Montare vezi pag. 32
21
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή συμβόλων
Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε
γάντια.
Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες
ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση.
Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν
Safety Function (Λειτουργία ασφαλείας) (βλ. σελίδα 35)
Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η
προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C).
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισμού του σώματος.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα
πρέπει να αντισταθμίζονται.
Οδηγίες συναρμολόγησης
•Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους
ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης
•Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς.
Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή
επιφανειακές ζημιές.
•Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ατμόλουτρο!
•Eάν οι συνδέσεις νερού δεν είναι σταθερά εγκατεστημένες, πρέπει η μπαταρία να
στερεωθεί επιπροσθέτως με 2 - 4 βίδες (βλ. σελίδα 32, εικ. A1 - A11). Σε αυτό το
είδος εγκατάστασης πρέπει να προσέξετε να μην τρυπήσετε σωλήνες νερού! Eάν
οι συνδέσεις νερού είναι σταθερά εγκατεστημένες δεν χρειάζονται πρόσθετες βίδες
(βλ. σελίδα 33, εικ. B1 - B11).
•Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από καταρτισμένο και εξειδικευμένο
προσωπικό θα πρέπει να δοθεί προσοχή, ώστε η επιφάνεια στερέωσης στη
συνολική περιοχή στερέωσης να είναι επίπεδη (να μην υπάρχουν προεξέχοντες
αρμοί ή λιθογόμωση πλακιδίων), ώστε η κατασκευή του τοίχου να είναι κατάλληλη
για τη συναρμολόγηση του προϊόντος και ώστε η επιφάνεια να μην παρουσιάζει
αδύναμα σημεία. Oι συνημμένες βίδες και οι στυλίσκοι ενδείκνυνται μόνο για
σκυρόδεμα. Σε άλλες επίτοιχες κατασκευές θα πρέπει να δοθεί προσοχή στα
δεδομένα του Κατασκευαστή των στυλίσκων.
Ρύθμιση (βλ. σελίδα 34)
Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί
η θερμοκρασία του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση
είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία
αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία.
Συντήρηση (βλ. σελίδα 36)
•Ο θερμοστάτης είναι εξοπλισμένος με μία βαλβίδα αντεπιστροφής.
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη
λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με
τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά
το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988)
•Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα
πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς
ζεστό ή εντελώς κρύο.
Χειρισμός (βλ. σελίδα 38)
Διαστάσεις (βλ. σελίδα 31)
Διάγραμμα ροής (βλ. σελίδα 31)
Θερμοστάτης σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνες
•Εάν συνδεθεί ένας καταιονιστήρας χειρός, θα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί από
αυτόν το τυχόν υφιστάμενο στραγγαλιστικό πηνίο.
 Μηχανισμός μπαταρίας ντουσιέρας
 Μηχανισμός με μπαταρία μπανιέρας
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Καθαρισμός
Λειτουργία πίεσης:
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης:
Πίεση ελέγχου:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού:
Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού:
Θερμική απολύμανση:
Διαστάσεις σύνδεσης:
Συνδέσεις G ½:
έως1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
βλ. συνημμένο φυλλάδιο
Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα39)
έως 80°C
65°C
έως. 70°C / 4 min
150±12 mm
κρύο δεξιά – ζεστό αριστερά
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!.
Βλάβη
Ανεπαρκές νερό
Αιτία
-- Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής
-- Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών είναι λερωμένο
-- Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα
-- Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής
Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με
κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη
βάνα ή αντίστροφα
Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη -- Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί
θερμοκρασία
-- Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας
-- Άλατα στη μονάδα ρύθμισης
Ο καταιονιστήρας ή η αποχέτευση (ρουξούνι) στάζουν -- Βρωμιά ή καθιζήσεις στο στεγανοποιητικό φιλτράκι,
βλάβη στο πάνω μέρος της διάταξης φραγής
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται σε
-- Filtros sucios
ταυτόχρονη λειτουργία του θερμοστάτη
-- Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω.
Συναρμολόγηση βλ. σελίδα 32
22
Διόρθωση
-- Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/
ύδρευσης
-- Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του
θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης
-- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη
στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ
-- Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής
-- Ρυθμίστε το θερμοστάτη
-- Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ
των 42ºC και των 65ºC
-- Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης
-- Καθαρίστε ή/και αλλάξτε το πάνω μέρος της
διάταξης φραγής
-- Καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
-- Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
Slovenski
Varnostna opozorila
Opis simbola
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi
zmečkanja ali urezov.
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali
senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka.
Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.
Varnostna funkcija . (glejte stran 35)
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in
telesne nege.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.
Navodila za montažo
•Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi.
Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno
temperaturo npr. 42º C.
Nastavitev (glejte stran 34)
Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na
termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa
od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek.
•Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb.
Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
•Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno kopeljo!
•Če vodovodni priključki niso fiksno montirani, morate armaturo dodatno pritrditi
z 2 - 4 vijaki (glejte stran 32, sl. A1 - A11). Pri tem načinu instalacije morate
paziti na to, da ne prevrtate vodovodnih cevi! Če so vodovodni priključki fiksno
montirani, ne potrebujete dodatnih vijakov (glejte stran 33, sl. B1 - B11).
•Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora poskrbeti, da je celotno
območje stene na katero bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali robov
ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk.
Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne konstrukcije je
potrebno upoštevati proizvajalčeva navodila.
Termostat v povezavi s pretočnimi grelniki
•Če boste priključili ročno prho, morate iz nje odstraniti morebitni omejevalnik
pretoka vode.
Tehnični podatki
Delovni tlak:
Priporočeni delovni tlak:
Preskusni tlak:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode:
Priporočena temperatura tople vode:
Termična dezinfekcija:
Razdalja od sredine:
Priključki G 1/2:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
mrzla desno - topla levo
Vzdrževanje (glejte stran 36)
•Termostat je opremljen s protipovratnim ventilom. Delovanje
protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in
skladno z državnimi in regionalnimi določili (DIN 1988 enkrat letno)
redno testirati.
•Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je
potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in
popolnoma na mrzlo.
Upravljanje (glejte stran 38)
Mere (glejte stran 31)
Diagram pretoka (glejte stran 31)
 Prha
 Kopalna kad
Čiščenje
glejte priloženi brošuri.
Rezervni deli (glejte stran39)
Zaščita proti povratnemu toku
Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
Napaka
Malo vode
Vzrok
-- Nezadosten oskrbovalni tlak
-- Filtri so umazani
-- Filtrirna mrežica prhe je umazana
Križni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi -- Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen
mrzle vode ali obratno
Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki -- Termostat ni bil justiran
ste jo nastavili.
-- Prenizka temperatura tople vode
Uravnavanje temperature ni mogoče
-- Enota za uravnavanje je poapnena
Iz prha ali izliva kaplja
-- Umazanija ali usedline na sedežu ventila, gornji del
zaporne enote je poškodovan
Pretočni grelnik se ob uporabi termostata ne vklopi
-- Filtri so umazani
-- Protipovratni ventil je obtičal
Pomoč
-- Preverite tlak v ceveh
-- Očistite filtre pred termostatom in na enoti za
uravnavanje
-- Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo
-- Očistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil
-- Justirajte termostat
-- Povišajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 65 ºC
-- Zamenjajte enoto za uravnavanje
-- Očistite oz. zamenjajte gornji del zaporne enote
-- Očistite/zamenjajte filtre
-- Zamenjajte protipovratni ventil
Montaža Glejte stran 32.
23
Estonia
Ohutusjuhised
Sümbolite kirjeldus
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi
dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all
olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
Turvafunktsioon (vt lk 35)
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need
tasakaalustada.
Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri
eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC).
Paigaldamisjuhised
Reguleerimine (vt lk 34)
•Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt
kehtivatele normidele.
Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri.
Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga
sisestatust, tuleb seda reguleerida.
•Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast
paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
•Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas!
•Kui veeliitmikud ei ole püsivalt paigaldatud, tuleb armatuuri paigaldamisel
kasutada täiendavalt 2 - 4 kruvi (vt lk 32, joonis A1 - A11). Sellise paigaldusviisi
puhul tuleb jälgida, et auku ei puuritaks veetorusse! Kui veeliitmikudu on
paigaldatud püsivalt, ei ole täiendavaid kruvisid vaja (vt lk 33_3c, joonis B1 B11).
•Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu
paigaldusplaat kinnitatakse, on lame (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei
ulatu esile), ning et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv ja sellel
puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes
betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja
esitatud tooteandmeid.
Termostaat ‚i kasutamine koos boileritega
•Käsiduši ühendamisel tuleb sellest eemaldada olemasolev veekulu piiraja.
Tehnilised andmed
Töörõhk
Soovitatav töörõhk:
Kontrollsurve:
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur:
Soovitatav kuuma vee temperatuur:
Termiline desinfektsioon:
distants keskelt:
ühendused G 1/2:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
külm paremal, kuum vasakul
Hooldus (vt lk 36)
•Termostaat on varustatud tagasilöögiklappidega
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja
regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt
standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas).
•Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata
aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
Kasutamine (vt lk 38)
Mõõtude (vt lk 31)
Läbivooludiagramm (vt lk 31)
 dušš
 Vann
Puhastamine
vt kaasasolevast brošüürist.
Varuosad (vt lk39)
Tagasivooluklapp
Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
Rike
Vähe vett
Põhjus
-- Surve ebapiisav
-- Filtrid määrdunud
-- Duši sõeltihend must
-- Tagasilöögiklapp määrdunud/katki
Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral
külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud
Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud
temperatuurile
Termoregulatsioon pole võimalik
Dušipihusti või väljavool lekib
Avatud süsteemi boiler ei hakka termostaadiga tööle
-- Termostaati pole reguleeritud
-- Sooja vee temperatuur liiga madal
-- Termostaat tööelement on lubjastunud
-- Tihendil on mustust või setet, sulgurklapi ülaosa
kahjustunud
-- Filtrid määrdunud
-- Tagasilöögiklapp on kinni
Paigaldamine vt lk 32
24
Lahendus
-- Kontrollige vee survet torudes (kui pump on
installeeritud, kontrollige kas pump töötab)
-- Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal
olevad filtrid
-- Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo
-- Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja
vahetada
-- Reguleerige termostaati
-- Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 65 ºC
-- Vahetage termostaat tööelement
-- Puhastage või vahetage välja sulguri ülaosa
-- Puhastage/vahetage filter
-- Tagasilöögiklapp välja vahetada
Latvian
Drošības norādes
Simbolu nozīme
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams
nēsāt cimdus.
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem
ierobežojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas
atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
Drošības funkcija (skat. 35. lpp.)
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem.,
maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.
Norādījumi montāžai
Ieregulēšana (skat. 34. lpp.)
•Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām.
Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Korektūra
ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no
termostatā iestatītās temperatūras.
•Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā
nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas
laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
•Produkts nav paredzēts lietošanai kopā ar tvaika vannu!
•Ja ūdens pieslēgumi nav montēti cieši, nepieciešama papildu armatūra ar 2 - 4
skrūvēm (skat. 32. lpp., att. A1 - A11). Montāžas gaitā jāpievērš uzmanība
tam, lai ūdensvads netiktu urbts! Ja ūdens pieslēgumi ir cieši montēti, nav
nepieciešamas nekādas papildu skrūves (skat. 33. lpp._3c, att. B1 - B11).
•Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, jāseko, lai nostiprināšanas
virsma visā nostiprināšanas zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz
āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu
pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī
izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir citāda, jāievēro dībeļu
ražotāja norādījumi.
Apkope (skat. 36. lpp.)
•Termostats ir aprīkots ar pretvārstu. Regulāri jāpārbauda pretvārsta
funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai
vietējiem noteikumiem (DIN 1988 vienreiz gadā).
•Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa
laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni.
Termostats kombinācijā ar caurteces sildītāju
•Ja tiek pieslēgta rokas duša, tad no tās jāizņem tajā iebūvētā drosele.
Lietošana (skat. 38. lpp.)
Tehniskie dati
Izmērus (skat. 31. lpp.)
Darba spiediens:
Ieteicamais darba spiediens:
Pārbaudes spiediens:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra:
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra:
Termiskā dezinfekcija :
Pieslēguma izmēri:
G 1/2 pieslēgumi:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
aukstais pa labi - karstais pa kreisi
Drošības vārsts
Caurplūdes diagramma (skat. 31. lpp.)
 Duša
 Vanna
Tīrīšana
skatiet pievienotajā brošūrā.
Rezerves daļas (skat.39. lpp.)
Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
Traucējums
Maz ūdens
Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens slēgtā stāvoklī tiek
spiests aukstā ūdens cauruļvados un otrādi.
Ūdens temperatūra nesaskan ar iestatīto temperatūru
Nav iespējama temperatūras regulēšana
Duša vai izteka pil
Caurteces sildītājs neieslēdzas, darbojoties
termostatam
Iemesls
-- Problēmas ar ūdens apgādi
-- Filtri netīri
-- Netīrs dušas filtra blīvējums
-- Pretvārsts ir netīrs / bojāts
Bojājumu novēršana
-- Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā
-- Tīrīt filtrus pirms termostata un uz regulatora
-- Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni
-- Tīrīt, nepieciešamības gad. nomainīt pretvārstu
-- Termostats nav pieregulēts
-- Pārāk zema ūdens temperatūra
-- Pieregulēt termostatu
-- Paaugstināt karstā ūdens temperatūru no 42 ºC līdz
65 ºC
-- Nomainīt regulatoru
-- Notīrīt vai nomainīt noslēdzējvienību
-- regulators aizkaļķojies
-- Netīrumi vai nogulsnes uz blīvvirsmas, bojāta
noslēdzējvienība
-- Filtri netīri
-- Pretvārsts ir iesprūdis
-- Tīrīt / nomainīt filtrus
-- Nomainīt pretvārstu
Montāža skat. 32. lpp.
25
Srpski
Sigurnosne napomene
Opis simbola
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
rukavice.
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola
ili droga ne smeju da koriste proizvod.
Safety funkcija (vidi stranu 35)
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.
Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna
temperatura, npr. maks. 42º C.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Instrukcije za montažu
Podešavanje (vidi stranu 34)
•Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama.
Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata.
Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od
temperature koja je nameštena na termostatu.
•Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
•Proizvod nije predviđen za upotrebu u parnim kupatilima!
•Ukoliko priključci za vodu nisu fiksno montirani, armatura se mora dodatno
učvrstiti sa 2 - 4 zavrtnja (vidi stranu 32, sl. A1 - A11). Pri takvoj vrsti instalacije
treba paziti da se bušenjem ne oštete vodovodne cevi! Ako su priključci za vodu
fiksno instalirani, dodatni zavrtnji nisu potrebni (vidi stranu 33, sl. B1 - B11).
•Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava
površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja
pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda, i posebno da
nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod
drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova.
Održavanje (vidi stranu 36)
•Termostat je opremljen nepovratnim ventilom. Ispravno
funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati
prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili
regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje).
•Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione
jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na
položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode.
Termostat u kombinaciji s protočnim bojlerima.
•Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno izvaditi prigušnicu koja
smanjuje protok ukoliko takva prigušnica postoji.
Rukovanje (vidi stranu 38)
Tehnički podaci
Mere (vidi stranu 31)
Radni pritisak:
Preporučeni radni pritisak:
Probni pritisak:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode:
Preporučena temperatura vruće vode:
Termička dezinfekcija:
Rastojanje između centara priključaka:
Priključci G 1/2:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
hladna voda desno – topla levo
Zaštita od povratnog toka
Dijagram protoka (vidi stranu 31)
 Tuš
 Kada
Čišćenje
vidi priloženoj brošuri.
Rezervni delovi (vidi stranu39)
Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
Smetnja
Nedovoljno vode
Uzrok
-- Prenizak pritisak vode
-- Mrežice za hvatanje prljavštine su prljave
-- Mrežasta zaptivka tuša je prljava
Ukršteni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda -- Nepovratni ventil je prljav / neispravan
ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto
Temperatura na slavini se ne podudara s podešenom -- Termostat nije podešen
temperaturom
-- Preniska temperatura tople vode
Regulisanje temperature nije moguće
-- regulaciona jedinica je začepljena kamencem
Tuš ili slavina kaplje
-- Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji
deo ventila za zatvaranje je oštećen
Protočni bojler ne radi iako je termostat uključen
-- Mrežice za hvatanje prljavštine su prljave
-- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj
Montaža vidi stranu 32
26
Pomoć
-- Ispitajte pritisak u cevima
-- Očistite mrežice za hvatanje prljavštine ispred
termostata i na regulacionoj jedinici
-- Očistite mrežastu zaptivku između tuša i crijeva
-- Očistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil
-- Podesite termostat
-- Povećajte tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
-- Zamenite regulacionu jedinicu
-- Očistite, tj. zamenite gornji deo ventila za zatvaranje
-- Očistite / zamenite mrežicu za hvatanje prljavštine
-- Zamenite nepovratni ventil
Norsk
Sikkerhetshenvisninger
Symbolbeskrivelse
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal
ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller
narkotika skal ikke bruke dusjsystemet.
Safety Function (se side 35)
Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Montagehenvisninger
Justering (se side 34)
•Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyldige standarder.
•Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen
aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
•Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et dampbad!
•Dersom vanntilkoblingen ikke er fast montert, må armaturen installeres med 2
-4 skruer ekstra (se side 32, bilde A1 - A11). Ved slik installasjon må du passe
på at du ikke borer i noen av vannledningene! Dersom vanntilkoblingen er fast
montert, er det ikke nødvendig med eksta skruer (se side 33, bilde B1 - B11).
•Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man påse at hele området
der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at
oppbygging av veggen er egnet for montasje av produktet og at veggen ikke
viser noen svakpunkter. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong.
Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens
henvisninger.
Termostat I forbindelse med gjennomstrømningsovner
•Når det tilkobles en hånddusj, skal en eventuell allerede innbygd drossel i
hånddusjen fjernes.
Tekniske data
Driftstrykk
Anbefalt driftstrykk:
Prøvetrykk
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur
Anbefalt temperatur for varmt vann
Termisk desinfisering:
Tilkoblingsmål:
Tilkoblinger G 1/2
Takket være egenskapen „Safety Function“ kan det forhåndsinnstilles
en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC.
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
kaldt høyre - varm venstre
Egensikker mot tilbakeflyt
Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres.
Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet
avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
Vedlikehold (se side 36)
•Termostaten er utstyrt med returløpssperre. Funksjonen til
returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de
nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN 1988 en
gang i året).
•For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra
tid til annen på helt varmt og helt kaldt.
Betjening (se side 38)
Mål (se side 31)
Gjennomstrømningsdiagram (se side 31)
 Dusj
 Badekar
Rengjøring
se vedlagt brosjyre.
Servicedeler (se side39)
Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
Feil
Lite vann
Årsak
-- Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig
-- Smussfangersil skitten
Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur
inn i kaldtvannsledning eller omvendt
Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt
temperatur
Temperaturregulering er ikke mulig
Dusj eller utløp drypper
Gjennomstrømningsovn innkobler ikke under
termostatdrift
-- Dusjens silpakning er skitten
-- Returløpstopper skitten / defekt
-- Termostat ble ikke justert
-- For lav varmtvannstemperatur
-- reguleringsenhet forkalket
-- Smuss eller avleiringer på tetningen, avsperringsoverdel skadet
-- Smussfangersil skitten
-- Returløpstopper sitter fast
Feilrettelse
-- Ledningstrykk sjekkes
-- Smussfangersil før termostaten og på
reguleringsenheten rengjøres
-- Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres
-- Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig
-- Termostat justeres
-- Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 ºC og 65 ºC
-- reguleringsenhet byttes
-- Avsperrings-overdel rengjøres hhv. Byttes
-- Smussfangersil rengjøres / byttes
-- Returløpstopper byttes
Montasje se side 32
27
БЪЛГАРСКИ
Указания за безопасност
Описание на символите
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания
поради притискане или порязване.
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или
сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено
използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или
дрога.
Safety Function (Функция за безопасност) (вижте стр.
35)
Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на
почистване на тялото.
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата
вода трябва да се изравняват.
Указания за монтаж
•Арматурата трябва да се монтира, промие и провери в съответствие с
валидните норми.
•Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След
монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.
•Продуктът не е предвиден за употреба във връзка с парна баня!
•Ако изводите за вода не са здраво монтирани, арматурата трябва да
бъде инсталирана допълнително с 2 - 4 винта (вижте стр. 32, фиг. A1 A11). При този вид инсталиране трябва да се внимава да не се пробият
водопроводните тръби! Ако изводите за вода са здраво монтиране, не са
необходими допълнителни винтове (вижте стр. 33, фиг. B1 - B11).
•При монтаж на продукта от квалифицирани специалисти да се внимава за
това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде
равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на
стената да е подходяща за монтаж на продукта и особено за това, да няма
слаби места. Приложените винтове и дюбели са подходящи само за бетон.
При други стенни конструкции да се спазват данните на производителя на
дюбели.
Термостат във връзка с проточни нагреватели
•Ако се свърже ръчен разпръсквател, трябва да се демонтира евентуално
намиращия се в него дросел.
Технически данни
Работно налягане:
макс.1 МПа
Препоръчително работно налягане:
0,1 - 0,5 МПа
Контролно налягане:
1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода:
макс. 80°C
Препоръчителна температура на горещата вода:
65°C
Термична дезинфекция:
макс.. 70°C / 4 мин
Присъединителни размери:
150±12 mm
Изводи G 1/2:
студено отдясно – топло отляво
Благодарение на Safety Function (функция за безопасност)
желаната максимална температура може да се настрои
предварително напр. на макс. 42 ºC.
Юстиране (вижте стр. 34)
След извършен монтаж трябва да се провери температурата
на накрайника на термостата. Ако измерената температура
на мястото на водовземане се различава от настроената на
термостата температура, е необходима корекция.
Поддръжка (вижте стр. 36)
•Термостатът е оборудван с предпазител за обратен поток.
Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява
функционирането на приспособленията за предотвратяване на
обратния поток в съответствие с националните или регионални
изисквания (DIN 1988 веднъж годишно).
•За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено,
от време на време термостатът трябва да се поставя на
максимално топло и на максимално студено.
Обслужване (вижте стр. 38)
Размери (вижте стр. 31)
Диаграма на потока (вижте стр. 31)
 Душ
 Вана
Почистване
от приложената брошура.
Сервизни части (вижте стр.39)
Самозащитен против обратно изтичане
Продуктът е разработен само за питейна вода!
Неизправност
Малко вода
Причина
-- Захранващото налягане не е достатъчно
-- Цедките за улавяне на замърсяванията са
замърсени
-- Замърсено е уплътнението с цедка на
разпръсквателя
Кръстосване на потока, при затворена арматура топлата -- Замърсено / дефектно приспособление за
вода навлиза в линията на студената вода или обратно
предотвратяване на обратния поток
Изходящата температура не съвпада с настроената -- Термостатът не е юстиран
температура
-- Твърде ниска температура на водата
Не е възможно регулиране на температурата
Разпръсквателят или изходящият накрайник капе
Проточният нагревател не се включва при работа
на термостата
Помощ
-- Проверете налягането на тръбопровода
-- Почистете цедките за улавяне на замърсяванията
преди термостата и на регулиращия елемент
-- Почистете уплътнението с цедка между
разпръсквателя и маркуча
-- Почистете респ. сменете приспособлението за
предотвратяване на обратния поток
-- Юстиране на термостата
-- Повишете ограничението за топлата вода на 42
ºC до 65 ºC
-- Покрит с варовик регулиращ елемент
-- Смяна на регулиращия елемент
-- Мръсотия или отлагания на уплътняващата
-- Почистете респ. сменете горната част на
повърхност, повредена горна част на блокировката блокировката
-- Цедките за улавяне на замърсяванията са
-- Почистете / сменете цедките за улавяне на
замърсени
замърсяванията
-- Здраво стоящо приспособление за
-- Смяна на приспособлението за предотвратяване
предотвратяване на обратния поток
на обратния поток
Монтаж вижте стр. 32
28
Shqip
Udhëzime sigurie
Përshkrimi i simbolit
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit
duhet që të vishni doreza.
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese
nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën
ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.
Funksionet e sigurisë (shih faqen 35)
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes
së trupit.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.
Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e
dëshiruar, p.sh. 42 ºC.
Justimi (shih faqen 34)
•Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të
vlefshme.
Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit.
Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e
rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në
termostat.
•Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti.
Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i
sipërfaqes.
Mirëmbajtja (shih faqen 36)
Udhëzime për montimin
•Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje me një banjë me avull!
•Nëse lidhjet e ujit nuk janë të montuara mënyrë fikse, atëhere duhet që rubineta
të instalohet me 2-4 bulona plotësues (shih faqen 32, fig. A1 - A11). Gjatë kësaj
mënyre të instalacionit duhet të keni kujdese që të mos dëmtohen me anë të
shpimit lidhjet e ujit. Nëse lidhjet e ujit janë të montuara në mënyrë fikse, atëhere
nuk nevojiten bulona plotëesues (shih faqen 33, fig. B1 - B11).
•Termostati është i pajisur me pengues të rrjedhjes në drejtim të
kundërt. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar
rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave
nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një herë në vit).
•Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të
duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë.
•Gjatë montimit të produktit nga ana e personit të kualifikuar duhet pasur
parasysh që e gjithë sipërfaqja mbërthyese të jetë e drejtë (nuk duhet të ketë
hapësira mes pllakave). Mbi të gjitha muri duhet të jetë i përshtatshëm për
montim dhe nuk duhet të ketë pika të dobëta. Vidhat dhe kunjat e bashkangjitura
janë të përshtatshme vetëm për beton. Te përbërja tjetër murore të merren
parasysh të dhënat e prodhuesit të kunjave.
Përdorimi (shih faqen 38)
Termostati në lidhje me ngrohës elektrikë të ujit.
•Nëse lidhet edhe një Spërkatëse dore, atëherë duhet çmontuar rregulluesi, nëse
është montuar eventualisht.
Diagrami i qarkullimit (shih faqen 31)
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës
Presioni i rekomanduar:
Presioni për provë:
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë:
Dezinfektim Termik:
Përmasat e lidhjeve:
Lidhjet G 1/2:
maks.1 MPa
0,1 - 0,5 MPa
1,6 MPa
maks. 80°C
65°C
maks.. 70°C / 4 min
150±12 mm
i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas
Përmasat (shih faqen 31)
 Dushi
 Vaska
Pastrimi
shikoni broshurën bashkëngjitur.
Pjesë ndërrimi (shih faqen39)
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
Demtim
Pak ujë
Shkaku
-- Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem
-- Sita qe mbledh papastertite eshte e piset
Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek
tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur
ose anasjelltas
Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e
regjistruar
Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur
Pajisja ose shkarkimi pikon
Ngrohesi i ujit nuk ndizet kur termostati eshte ne pune
-- Gomina hermetizuese e pajisjes me papasterti
-- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti
ose me defekt
-- Termostati nuk eshte rregulluar
-- Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë
-- Njesia rregulluese me kalk
-- Papasterti ose depozitime mbi hermetizuesit, pjesa e
siperme e bllokuesit e demtuar
-- Sita qe mbledh papastertite eshte e piset
-- Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar
Ndihme
-- Kontrolloni presionin e tubacionit
-- Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine
rregulluese
-- Pastroni gominen e sites midis pajisjes dhe tubit
-- Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes
mbrapsht te ujit
-- Rregulloni termostatin
-- Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri
65 ºC
-- Kembeni njesine rregulluese
-- Pastroni ose kembeni pjesen e siperme te bllokuesit
-- Pastroni/Kembeni siten qe mbledh papastertite
-- Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit
Montimi shih faqen 32
29
‫عربي‬
‫‬
‫تنبيهات األمان‬
‫ يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‪.‬‬
‫ ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو يعانون من جميع‬
‫هذه اإلعاقات باستخدام المنتج إال تحت إشراف آخرين‪ .‬كما أنه ال يسمح ألي شخص تحت تأثير‬
‫تناول الكحول أو المخدرات باستخدام نظام الدش‪.‬‬
‫ ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف‬
‫الجسم‪.‬‬
‫وصف الرمز‬
‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض!‬
‫وظيفة األمان (راجع صفحة ‪)35‬‬
‫يمكن إجراء ضبط مسبق للحد األقصى لدرجة الحرارة المرغوبة‪ ،‬على سبيل المثال بحد‬
‫أقصى ‪ 42º‬بفضل وظيفة األمان‪.‬‬
‫ يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين في الضغط‪.‬‬
‫تعليمات التركيب‬
‫الضبط (راجع صفحة ‪)34‬‬
‫•يجب تركيب الوصلة واستخدامها واختبارها وف ًقا للمعايير المعمول بها‪.‬‬
‫بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة الترموستات‪ .‬يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت‬
‫درجة الحرارة المقاسة عند موقع القياس عن درجة حرارة الترموستات‪.‬‬
‫•قبل القيام بعملية التركيب‪ ،‬يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل‪ .‬بعد‬
‫القيام بعملية التركيب‪ ،‬لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل‪.‬‬
‫•ال يستخدم المنتج مع حمام بخار!‬
‫•إذا كانت وصالت الماء غير محكمة التثبيت عندئذ يجب تركيب اللوازم باستخدام مسامير إضافية‬
‫من ‪ 2‬إلى ‪ 4‬مسامير (راجع صفحة ‪ ,32‬انظر الصورة رقم ‪ .)A11 - A1‬وفي حالة اتباع هذه‬
‫الطريقة ينبغي مراعاة عدم ثقب أي وصلة ماء! أما إذا كانت وصالت الماء محكمة التثبيت فليست‬
‫هناك حاجة الستخدام مسامير إضافية (راجع صفحة ‪ ,33‬انظر الصورة رقم ‪.)B11 - B1‬‬
‫•يجب االنتباه عند تركيب المنتج بواسطة فريق العمل المتخصص إلى أن جميع مواضع‬
‫التثبيت جاهزة للتثبيت دون عوائق (خالية من المفصالت أو الملصقات)‪ ،‬وأن الحائط‬
‫جاهز لتركيب المنتج مع عدم احتوائه على أية أماكن ضعيفة‪ .‬مبيتات المسامير‬
‫(الفيشر) والمسامير نفسها مناسبة للحوائط الخرسانية فقط‪ ،‬ويجب االلتزام بتعليمات‬
‫الجهة المصنعة لمبيتات المسامير عند التثبيت في أنواع أخرى من الحوائط‪.‬‬
‫ثرموستات مع مجموعة سخانات التدفق‬
‫•عند تركيب دش يدوي قم بفك محدد المياه من الدش‪.‬‬
‫•لضمان التشغيل السلس للثرموستات‪ ،‬من الضروري تحويله من‬
‫وقت إلى آخر من أقصى السخونة إلى أقصى البرودة‪.‬‬
‫التشغيل (راجع صفحة ‪)38‬‬
‫المواصفات الفنية‬
‫ضغط التشغيل‪:‬‬
‫ضغط التشغيل الموصى به‪:‬‬
‫ضغط االختبار‪:‬‬
‫(‪ 1‬ميجابسكال = ‪ 10‬بار = ‪)PSI 147‬‬
‫درجة حرارة الماء الساخن‪:‬‬
‫درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن‪:‬‬
‫تعقيم حراري‪:‬‬
‫المسافة المركزية‪:‬‬
‫الوصيالت ‪:½ G‬‬
‫الصيانة (راجع صفحة ‪)36‬‬
‫•الخالط مزود بصمامات عدم الرجوع يجب فحص صمام عدم الرجوع‬
‫بصفة منتظمة حسب المواصفة ‪ DIN EN 1717‬وذلك طبقا ً للوائح‬
‫الوطنية أو اإلقليمية (مرة واحد سنويا ً طب ًقا للمواصفة ‪.)DIN 1988‬‬
‫الحد األقصى‪ 1‬ميجابسكال‬
‫‪ 0,5 - 0,1‬ميجابسكال‬
‫‪ 1,6‬ميجابسكال‬
‫الحد األقصى ‪80°C‬‬
‫‪65°C‬‬
‫الحد األقصى‪ 4 / 70°C .‬الدقيقة‬
‫‪mm 150±12‬‬
‫الماء البارد جهة اليمين ‪ -‬الماء الساخن جهة اليسار‬
‫خاصية عدم التدفق العكسي‬
‫أبعاد (راجع صفحة ‪)31‬‬
‫رسم للصرف (راجع صفحة ‪)31‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫الدش‬
‫بانيو الحمام‬
‫التنظيف‬
‫راجع والكتيب المرفق‬
‫قطع الغيار (راجع صفحة‪)39‬‬
‫المنتج مخصص فقط لماء الشرب!‬
‫السبب‬
‫العطل‬
‫الماء غير كا ٍ‬
‫‪-‬ضغط اإلمداد ليس كافيًا‬‫ف‬
‫‪-‬الفلتر متسخ‬‫‪-‬سدادة مصفاة الدش متسخة‬‫تدفق منعكس للمياه! الماء الساخن يندفع في ماسورة البارد أو العكس ‪--‬صمام منع الرجوع متسخ ‪ /‬تالف‬
‫والخالط مغلق‪.‬‬
‫‪-‬لم يتم ضبط الثرموستات‬‫حرارة المياه ال تتوافق مع درجة الحرارة المضبوطة‬
‫‪-‬درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية‬‫‪-‬منظم متراكم عليه الجير‬‫تنظيم الحرارة غير ممكن‬
‫‪-‬اتساخات أو ترسبات على جزء اإلحكام‪ ،‬جزء الغلق العلوي تالف‬‫تساقط قطرات مياه من الدش أو الخالط‬
‫‪-‬الفلتر متسخ‬‫السخان الفوري ال يعمل مع الثرموستات‬
‫‪--‬صمام منع الرجوع ثابت وال يتحرك‬
‫التركيب راجع صفحة ‪32‬‬
‫العالج واإلصالح‬
‫‪-‬افحص ضغط المواسير‬‫‪-‬نظف مرشحات االتساخات إلى الثرموستات والمنظم‬‫‪-‬نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم‬‫‪-‬قم بتنظيف صمام منع الرجوع أو تغييره إذا لزم األمر‬‫‪-‬اضبط الثرموستات‬‫‪-‬ارفع حد الماء الساخن إلى ‪ 42º – 65º‬درجة مئوية‬‫‪-‬قم بتغيير منظم‬‫‪-‬تنظيف أو تغيير جزء الغلق العلوي‬‫‪-‬قم بتنظيف ‪ /‬تغيير الفلتر‬‫‪--‬قم بتغيير صمام منع الرجوع‬
‫‪30‬‬
ShowerTablet Select 300
13151000 / 13151400
ShowerTablet Select 300
13171000 / 13171400
16 0
13 5
21 - 2 6
G 1/2
70
G 1/2
G 1/2
70
°
12
G 1/2
74
74
21 - 2 6
13 5
16 0
19 2
210
302
± 12
15 0
302
± 12
15 0
51
51
55
300
300
ShowerTablet Select 300
13151000 / 13151400
ShowerTablet Select 300
13171000 / 13171400
°C
40
1
2
31
Montage
A=
A2
A1
A3
2.
1.
2.
X
1.
2.
X
38
co
ne
X
Si
li
1.
X + 38 mm
A4
A5
1.
A6
5 mm
5 mm
2.
SW 5 mm
A7
A8
2x - 4x
3.
4.
2.
A10
A9
A11
1.
2.
1.
1.
2.
e
con
Sili
2.
SW 3 mm
(3 Nm) 3.
32
1.
SW 5 mm
(4 Nm)
Montage
B=
B2
B1
B3
2.
X
1.
1.
2.
2.
X
38
co
ne
X
Si
li
1.
X + 38 mm
5 mm
5 mm
B5
B4
SW 5 mm
B6
B7
B8
1.
2.
SW 5 mm
(4 Nm)
B10
B9
1.
e
con
Sili
SW 3 mm
(3 Nm)
2.
33
1
2
4
5
34
3
1
2
3
1.
2.
4
5
!
z. B. 42° C
for example 42° C
6
7
8
35
Wartung
A1
A3
A2
SW 5 mm
A4
A5
A6
1.
SW 3 mm
SW 22 mm
2.
A7
A8
A9
2.
1.
e
con
Sili
SW 22 mm
(4 Nm)
A10
36
SW 3 mm
(3 Nm)
2.
SW 5 mm
(4 Nm)
1.
Wartung
B1
B3
B2
2.
1.
B4
B5
B6
SW 22 mm
(4 Nm)
SW 22 mm
B7
SW 3 mm
(3 Nm)
B8
B9
1.
ne
co
Sili
SW 3 mm
(3 Nm)
2.
37
°C
°C
40
40
Bedienung
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít /
otvoriť
/ 开 / открыть / nyitás / avaaminenöffnen
/ öppna / atidaryti / Otvaranje / aç‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
mak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне /
Schließen
hape / ‫ﻓﺘﺢ‬
‫إﻏﻼق‬
Warm
‫ﺳﺎﺧﻦ‬
Kalt
‫ﺑﺎرد‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć /
‫ﻓﺘﺢ‬/ bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori /
lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬
‫ﺳﺎﺧﻦ‬
‫ﺑﺎرد‬
°C
40
Reinigung
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
°C
40
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
Bedienung
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít /
otvoriť
/ 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppnaöffnen
/ atidaryti / Otvaranje / aç‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
mak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне /
Schließen
hape / ‫ﻓﺘﺢ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / ‫ ﻓﺘﺢ‬/ bezárás / sulkeminen / stänga /
zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть
uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt /
zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬
‫إﻏﻼق‬
Warm
‫ﺳﺎﺧﻦ‬
‫ﺳﺎﺧﻦ‬
Kalt
‫ﺑﺎرد‬
‫ﺑﺎرد‬
Reinigung
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
°C
40
2.
°C
40
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
> 40 °C
1.
Bedienung
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
Bedienung
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
öffnen
‫ﻓﺘﺢ‬
öffnen
‫ﻓﺘﺢ‬
Schließen
‫إﻏﻼق‬
Schließen
‫إﻏﻼق‬
Warm
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła
/ teplá
/ teplá / 热 / горячая / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak /
Warm
‫ﺳﺎﺧﻦ‬
cald
/ ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ngrohtë /Kalt
Kalt
Reinigung
‫ﺑﺎرد‬
Reinigung
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
38
‫ ﺳﺎﺧﻦ‬/ studená / studená
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / zimna
/ 冷 / холодная / hideg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺑﺎرد‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
ShowerTablet Select 300
13151000 / 13151400
98371000
(29x3)
96429000
95773000
96179000
95772000
98199000
(17x2)
98282000
(M6x16)
92136000
98913000
(M34x1,5)
98370000
98129000
(14x2)
98369000
(M6x16)
95758000
96512000
98412000
(49x2)
98368000
(M28x1,5)
98140000
(20x1)
98367000
ShowerTablet Select 300
13171000 / 13171400
98371000
(29x3)
96429000
95773000
96179000
95772000
98199000
(17x2)
98282000
(M6x16)
92136000
98913000
(M34x1,5)
98370000
98129000
(14x2)
(M6x16)
98369000
95758000
98368000
(M28x1,5)
98412000
(49x2)
98140000
(20x1)
98367000
39
Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
05/2013
9.02152.01
40
Download PDF