Therm---O O---Flow® Flow® 20 20

Therm---O O---Flow® Flow® 20 20
Instructions - Pièces
Therm--O-Flow® 20
Therm
3A3346C
FR
Pour l’application de matériaux d’étanchéité thermofusibles et adhésifs conditionnés en seaux de 20 l
(5 gal.). Exclusivement destiné à un usage professionnel.
Produit non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives au sens de la réglementation
européenne.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce
manuel ainsi que dans les manuels afférents aux composants du
système. Conserver ces instructions.
Température de fonctionnement
maximale : 400 °F (204 °C)
Voir les informations sur les modèles à
la page 6.
Consulter les Caractéristiques
techniques (page 106) pour connaître
les pressions de service maximum.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Mises en garde..................................................... 3
Modèles ............................................................... 6
Autres manuels de référence................................. 7
Identification des composants................................ 8
ADM (module d’affichage avancé)................. 12
Principe ............................................................. 15
Tuyaux d’air et de liquide.............................. 15
Zone de chauffage ....................................... 15
Configuration (setup) .......................................... 16
Déballage.................................................... 16
Conditions d’emplacement............................ 16
Montage du système .................................... 16
Configuration mécanique.............................. 17
Installation du tuyau chauffé ......................... 18
Raccordement de plusieurs dispositifs ........... 20
Branchement de l'alimentation
électrique ....................................... 21
Mise à la terre.............................................. 22
Raccordement d’un système
secondaire ..................................... 22
Contrôle de la résistance des capteurs ........... 23
Contrôle de la résistance du chauffage ........... 24
Sélection des paramètres de l'ADM............... 25
Raccordement du PLC ................................. 27
Fonctionnement.................................................. 30
Système de purge........................................ 30
Chargement du produit................................. 31
Montée en température du système .............. 32
Pompe d’amorçage ...................................... 33
Amorçage du système.................................. 35
Mode Retour au point de consigne
(setback)........................................ 35
Procédure de décompression ....................... 36
Arrêt............................................................ 37
Schedule (programmation) ........................... 37
Changement de seau ................................... 39
Dépannage ........................................................ 40
Réparation ......................................................... 48
Remplacement des joints racleurs................. 48
Remplacement du RTD du plateau................ 49
Séparation du moteur pneumatique et de
la pompe........................................ 50
Retrait du plateau......................................... 51
2
Remplacement des bandes chauffantes et
du RTD de pompe .......................... 52
Remplacement des fusibles du MZLP ........... 53
Remplacement du MZLP .............................. 53
Remplacement de la carte mémoire du
MZLP............................................. 55
Remplacement de l’AWB.............................. 56
Remplacement de l’alimentation
électrique ....................................... 56
Remplacement du ventilateur ....................... 57
Remplacement du transformateur ................. 58
Mise à jour du logiciel................................... 60
Schémas électriques........................................... 61
Pièces ............................................................... 67
Accessoires et Kits ............................................. 88
Kits de joints racleurs ................................... 88
Applicateurs et Vannes de distribution ........... 88
Vannes de distribution chauffées et à
commande pneumatique................. 88
Régulation de débit et collecteurs.................. 88
Rallonges pour accessoires .......................... 88
Kit de colonne d’éclairage, 24W589 .............. 88
Kits de tirants............................................... 88
Installation du kit de passage en
configuration 8 canaux .................... 92
Installation du kit de passage en
configuration 12 canaux .................. 94
Annexe A— ADM ............................................... 95
Écrans de fonctionnement ............................ 96
Écrans de configuration (setup)..................... 97
Annexe B — Données USB............................... 102
Télécharger (donwload).............................. 102
Fichiers d’accès ......................................... 102
Envoi (upload) ........................................... 102
Journaux USB ........................................... 103
Fichier de paramètres du système .............. 103
Fichier de langue du système ..................... 104
Création de chaînes de langue
personnalisée............................... 104
Dimensions ...................................................... 105
Remarques .................................................... 107
Spécifications techniques .................................. 108
Garantie standard de Graco .................................. 1
3A3346C
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes portent sur la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de
ce matériel. Le point d’exclamation représente une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence
aux risques particuliers des procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et les mises en garde spécifiques au produit qui
ne sont pas référencés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le
travail de pulvérisation. Pour éviter d’être très brûlé :
• Ne toucher ni le liquide ni l’équipement lorsque ceux-ci sont chauds.
RISQUE D’ÉCLABOUSSURE OU DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer de graves blessures en cas d’éclaboussures ou
de projection dans les yeux ou sur la peau. Des éclaboussures ou projections peuvent se produire
lorsque l’on souffle à l’air comprimé sur le cylindre.
• Utiliser la pression d’air la plus réduite lors du démontage du cylindre du tambour.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Ne jamais s’approcher des pièces en mouvement.
• Ne jamais faire fonctionner l’équipement lorsque des écrans de protection ou des couvercles
ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche de façon intempestive. Avant de
contrôler ou déplacer l’équipement ou de faire un entretien sur celui-ci, observer la procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une
mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une décharge électrique.
• Éteindre l’équipement et couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher
un câble et de faire un entretien ou une installation.
• Uniquement brancher sur une alimentation électrique mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des régulations et codes locaux en vigueur.
RISQUE DE LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures et entraîner la mort si
éclaboussés ou projetés dans les yeux ou sur la peau ou si inhalés ou ingérés.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits
utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes
et règlements d’application.
3A3346C
3
Mises en garde
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les liquides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, comme les flexibles, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut entraîner
une rupture de l’équipement et de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour libérer la pression due à la dilatation du liquide durant le chauffage.
• Comme mesure préventive et ce, en fonction de leur utilisation, régulièrement remplacer les
flexibles.
000000
000000
000000
SOUS--CUTANÉE
RISQUE D’INJECTION SOUS
000000
000000
000000
Le liquide sous haute pression sortant de l’appareil de pulvérisation, d’une fuite dans un flexible ou
d’un composant déchiré transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave pouvant nécessiter une amputation. Immédiatement
consulter un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
Toujours verrouiller la gâchette lorsque l’on ne pulvérise pas.
Ne pas pointer l’appareil de pulvérisation vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
Ne pas mettre sa main sur la sortie du liquide.
Ne jamais arrêter ou dévier une fuite avec sa main, son corps, un gant ou un chiffon.
Observer la procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser ou avant un nettoyage,
une vérification ou avant de faire un entretien sur l’équipement.
• Bien serrer tous les raccords des conduites avant de faire fonctionner l’équipement.
• Tous les jours, vérifier les flexibles et les raccords. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou
endommagée.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail
peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Uniquement utiliser l’équipement lorsque la zone de travail est bien ventilée.
• Supprimer toutes les sources d’inflammation, telles que des veilleuses, cigarettes, lampes
électriques portatives ou bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons
ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe.
• Mettre à la terre tous les équipements dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
• Uniquement utiliser des flexibles mis à la terre.
• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, fermement tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas
utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Immédiatement arrêter de travailler et éteindre l’ensemble en cas d’étincelle d’électricité statique
ou si une décharge électrique est ressentie.. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème
n’a pas été identifié et résolu.
• Toujours avoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail.
4
3A3346C
Mises en garde
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue
ou de l’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ou les valeurs limites de température
(températures nominales) de la pièce avec les valeurs nominales les plus basses. Voir les données
techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement.
• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce
produit. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire
les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations concernant le
matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail alors que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et observer la procédure de décompression quand ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée ou
endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les
autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité.
• Veiller à ce que tous les équipements soient agréés et homologués pour l’environnement dans
lequel l’on doit les utiliser.
• Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus
d’informations, contacter son distributeur.
• Éviter de faire passer des flexibles et câbles sur des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement ou des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou plier les flexibles, ne pas créer de nœuds dans les flexibles ou soulever ou
tirer l’équipement à l’aide de flexibles.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité d’application.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend les éléments suivants, sans cependant
s’y limiter :
• Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe.
• Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé par
le fabricant de liquides et solvants.
3A3346C
5
Modèles
Modèles
Le numéro de modèle indiqué sur vos systèmes définit l’appareil dans les catégories suivantes.
Voir Spécifications techniques, page 108 pour la pression de service maximale.
SER
Série
A
Taille du châssis
B
Pneumatique
Pneumatique/Électrique
Code A Taille du châssis
P20
Gallon (20 litres)
Code B Pneumatique/Électrique
A
Commande pneumatique uniquement
E
Pneumatique et électrique
Code C Zones, Volts, Type
11P
4 zones, 230 V, primaire
4 zones, 230 V, secondaire
11S
12P
4 zones, 400 V/N, primaire
4 zones, 400 V/N, secondaire
12S
13P
4 zones, 400 V, primaire
4 zones, 400 V, secondaire
13S
14P
4 zones, 480 V, primaire
4 zones, 480 V, secondaire
14S
15P
15S
21P
21S
22P
22S
23P
23S
24P
24S
25P
6
4 zones, 600 V, primaire
4 zones, 600 V, secondaire
8 zones, 230 V, primaire
8 zones, 230 V, secondaire
8 zones, 400 V/N, primaire
8 zones, 400 V/N, secondaire
8 zones, 400 V, primaire
8 zones, 400 V, secondaire
8 zones, 480 V, primaire
8 zones, 480 V, secondaire
8 zones, 600 V, primaire
C
Configuration des
zones
D
Rapport de
pompage
E
Style de plateau
8 zones, 600 V, secondaire
12 zones, 230 V, primaire
12 zones, 230 V, secondaire
12 zones, 400 V/N, primaire
12 zones, 400 V/N, secondaire
12 zones, 400 V, primaire
12 zones, 400 V, secondaire
12 zones, 480 V, primaire
12 zones, 480 V, secondaire
12 zones, 600 V, primaire
12 zones, 600 V, secondaire
25S
31P
31S
32P
32S
33P
33S
34P
34S
35P
35S
NNN Sans objet
Code D Rapport de pompage
1
2
3
4
5
23:1 CF (chargé en fibres de carbone)
36:1 CF
70:1 CF
23:1 GF (chargé en fibres de verre)
36:1 GF
70:1 GF
15:1 PTFE
6
7
Code E
Style du cylindre
S
Fond lisse (sans ailettes)
F
Fond à ailettes standard
3A3346C
Autres manuels de référence
Autres manuels de
référence
Manuel
Description
307431
Instructions-Pièces, Pompe à piston,
acier au carbone
Manuel de l'élévateur
Manuel
Description
334198
Manuels du moteur pneumatique
Instructions-Pièces, Élévateur
Therm-O-Flow
306982
Instructions-Pièces, Moteur
pneumatique President®
Manuels des accessoires et du kit
311238
Instructions-Pièces, Moteur
pneumatique NXT®
309160
Instructions-Pièces, Tuyau chauffé
309196
3A1211
Instructions-Pièces, Moteur
pneumatique Saniforce®
Réparation-Pièces, Kits de joints
racleurs
310538
Instructions-Pièces, Vannes de
distribution à commande pneumatique
311209
Instructions-Pièces, Pistolets
distributeurs thermofusibles à
alimentation par le haut et par le bas
334201
Commandes pneumatiques, Kit de
réparation
Manuel de la pompe à piston
334127
Réparation-Pièces, Pompe
Check-Mate® 800
334128
Réparation-pièces, Kit de réparation
de joint d’étranglement Check-Mate
800
3A3346C
7
Identification des composants
Identification des
composants
Figure 1 TOF 20
Lettre :
A
Positions des élingues
B
Module de régulation de la température
basse tension multizone (MZLP)
C
Colonne d'éclairage
D
Glissière de câble
E
Élévateur
F
Pompe chauffée
G
H
J
8
Plateau chauffé
Commandes pneumatiques intégrées
(admission 3/4 in npt)
Tableau de commande électrique
Lettre :
K
Interrupteur principal
L
ADM
M
Électrovanne du moteur pneumatique
N
Entrée d'alimentation électrique
P
Moteur pneumatique
R
Manette de purge du plateau élévateur
S
T
Vanne de purge de fût (derrière la manette
de purge du plateau élévateur)
Capteurs de niveau bas de fût ou de fût
vide
3A3346C
Identification des composants
Commandes pneumatiques intégrées
Figure 2 Commandes pneumatiques intégrées
Lettre :
Vanne d’air coulissante principale
CA
Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble
du système. Lorsqu'elle est fermée, la
vanne libère de la pression en aval.
Régulateur d'air de descente d'élévateur
CB
Contrôle la pression de descente de
l'élévateur.
CC
Vanne de commande de l’élévateur
Commande la direction de l'élévateur.
Régulateur d'air de montée d'élévateur
CD
Commande la pression de montée de
l'élévateur.
Jauge d’air de descente d’élévateur
CE
Affiche la pression de descente de
l'élévateur.
Jauge d'air de montée d'élévateur
CF
CG
CH
Affiche la pression de montée de l'élévateur.
Bouton de purge
Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour sortir le
plateau d’un fût vide.
Manomètre de purge
Affiche la pression de purge.
3A3346C
Lettre :
Régulateur d’air de purge
CJ
Contrôle la pression de purge du plateau.
Régulateur de débit d’air du moteur
CK
pneumatique
Contrôle la pression pneumatique vers le
moteur.
Manomètre du moteur pneumatique
CL
Affiche la pression pneumatique vers le
moteur.
Vanne coulissante du moteur pneumatique
CM
Ouvre et coupe l'arrivée d'air vers le moteur
pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la
vanne relâche l’air emprisonné entre cette
dernière et le moteur. Enfoncer la vanne
pour couper l’arrivée d’air.
Electrovanne du moteur pneumatique
CN
Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur
pneumatique quand le système a arrêté
l’ADM. Lorsqu’elle est fermée, la vanne
relâche l’air emprisonné entre cette dernière
et le moteur.
9
Identification des composants
Boîtier de commande électrique
Figure 3 Boîtier électrique
10
3A3346C
Identification des composants
Lettre :
DA
Module de régulation de la température
basse tension multizone (MZLP)
DB
Grille de ventilation
CC
Tableau de commande électrique
DD
AWB (Automatic Wiring Board - Tableau
de câblage automatique)
DE
Alimentation électrique (24 V)
DF
GFI (Residual Current Device - Dispositif
différentiel à courant résiduel), 63 A
3A3346C
Lettre :
DG
DH
DJ
DK
DL
DM
SSR de plateau (65 A)
Contacteur de plateau
Fusible de plateau
Disjoncteur du transformateur
Fusible du transformateur
Transformateur
11
Identification des composants
ADM (module d’affichage avancé)
L’écran de l’ADM affiche des informations sous forme
graphique et textuelle concernant la configuration et
les opérations de pulvérisation.
Pour en savoir plus sur le module et les divers
écrans, voir Annexe A— ADM, page 95.
d’informations sur les données USB, voir
Annexe B — Données USB, page 102.
AVIS
Pour éviter d’endommager les boutons des
touches programmables, ne pas appuyer dessus
avec des objets pointus tels que des stylos, cartes
en plastique ou des ongles.
Utiliser le port USB de l’ADM pour télécharger
ou envoyer des données. Pour plus
Figure 4 Vue de face
LéFonction
gende
Système de chauffage et pompe
BA
activée/désactivée
Témoin d’état du système (LED)
BB
Arrêter tous les processus du système
BC
Défini par l’icône à côté de la touche
BD
Annulation de l’opération en cours
BE
Validation d’une modification, confirmation d’une
BF
erreur, sélection d’un élément, sélection d’un
autre élément
Basculer entre les écrans Operation
BG
(fonctionnement) et Setup (configuration)
Se déplacer dans un écran ou vers un nouvel
BH
écran
12
3A3346C
Identification des composants
Figure 5 Vue arrière
BK
BL
BM
Référence et étiquette d’identification
Interface USB
Raccord pour câble CAN (alimentation
électrique et communication)
BN
BP
BR
Voyants LED d’état du module
Colonne d’éclairage (en option)
Panneau d’accès au jeton logiciel
Table 1 Signification des états des LED de l’AMD
LED
État du système
État
Vert fixe
Vert clignotante
Jaune fixe
État USB (BL)
Vert clignotante
Jaune fixe
Vert et jaune clignotante
État de l’ADM (BN)
Vert fixe
Jaune fixe
Rouge clignotante en continu
Rouge clignotante de manière
aléatoire ou fixe
Signification
Mode Marche, Système en marche
Mode Configuration, Système en
marche
Mode Marche, Système arrêté
Enregistrement de données en cours
Téléchargement d’informations vers
le support USB
L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas
donc transférer d’informations
Le module est sous tension
Communication active
Téléchargement du logiciel en cours
depuis le jeton
Erreur de module
Composition de l’écran
1. Type d’écran
2. Date et heure actuelles
3. Mode de fonctionnement
4. Erreurs, état
5. Identificateur des fiches MZLP
6. Température de zone de consigne
7. Température de zone actuelle
3A3346C
13
Identification des composants
Mode de fonctionnement Description
System Off (système
Le système n’est pas sous tension.
arrêté)
État du composant
• Pas de témoin LED d’état du système sur
l’ADM
• Pas de chauffage
Inactive (inactif)
Le système de chauffage et les pompes
sont désactivés.
Warm Up (préchauffage) Le système chauffe le produit jusqu’à la
température de consigne.
• La pompe est arrêtée
• Témoin LED jaune du système sur l’ADM
• Pas de chauffage
• La pompe est arrêtée
• Témoin LED d’état du système vert
clignotant sur l’ADM
• La température augmente jusqu’à la
température de consigne.
Heat Soak (chauffe)
• La pompe est arrêtée
Les zones de chauffage sont toutes à
• Témoin LED d’état du système vert
température. Le produit est chauffé pendant clignotant sur l’ADM
une durée définie par l’utilisateur.
• La température a atteint le point de
consigne
• Le produit est davantage chauffé
• La pompe est arrêtée
Ready (prêt)
Active (actif)
Toutes les zones activées sont à la
température de consigne. Le moteur
pneumatique n’est pas sous tension.
Le système est prêt pour la distribution.
• Le décompte de la durée de chauffe
apparaît sur l’écran Home (accueil).
• Témoin LED d’état du système vert
clignotant sur l’ADM
• La température a atteint le point de
consigne
• La pompe est arrêtée
• Témoin LED d’état du système vert fixe
sur l’ADM
• La température a atteint le point de
consigne
• La pompe est à en marche
14
3A3346C
Principe
Principe
Un plateau chauffé fait fondre le matériau
d’étanchéité ou adhésif et dirige le matériau fondu
vers l'entrée de la pompe. Le produit traverse ensuite
une pompe chauffée et le liquide chauffé est envoyé
vers l'outil d'application.
Tuyaux d’air et de liquide
Le système Therm-O-Flow nécessite des tuyaux de
produit Graco à circuit unique supportant 1250 watts
maximum. S’assurer que tous les tuyaux d’air et
de liquide soient correctement dimensionnés pour
l'appareil.
Zone de chauffage
Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage.
Les zones du plateau de fût chauffé et de la pompe
chauffée ne sont pas comprises dans le décompte
des zones. Les zones 1 et 2, 3 et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9
et 10 et 11 et 12 sont toutes disponibles par le biais
de connecteurs 12 broches. Les tuyaux chauffés
sont pourvus d’un connecteur 16 broches à l’entrée
et d’un connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble
des vannes et collecteurs chauffés et des corps de
chauffe sont dotés d’un connecteur homologue à
8 broches.
Figure 6 Sélection des zones de chauffage
3A3346C
15
Configuration (setup)
Configuration (setup)
1. Déballer l'élévateur
2. Positionner et installer l'élévateur
3. Configuration mécanique
4. Raccorder les tuyaux au tableau de commande
électrique
5. Raccorder le tableau de commande électrique à
une source d'alimentation électrique
6. Système de mise à la terre
7. Sélectionner les paramètres de l'ADM
Déballage
1. Inspecter soigneusement le carton d’expédition
à la recherche d’éventuels dommages. En
cas de dommage, contacter le transporteur
immédiatement.
2. Ouvrir le carton et examiner le contenu avec
soin. Il ne doit contenir aucune pièce détachée
ou endommagée.
3. Contrôler si le bordereau de livraison correspond
à l’ensemble des articles contenus dans le
carton. Signaler immédiatement tout élément
manquant ou autres problèmes détectés lors de
l'inspection.
4. Soulever l’appareil de sa plate-forme et le
déposer à l’emplacement souhaité. Voir
Conditions d’emplacement.
Conditions d’emplacement
1. S'assurer que le dégagement au-dessus de
la pompe et de l'élévateur est suffisant quand
l'élévateur est complètement relevé (environ 75
in. (190,5 cm)).
suffisant. Positionner l’élévateur à proximité d’un
raccordement au système d’aération d’usine.
3. Veiller à ce que les commandes pneumatiques
intégrées de la pompe et de l’élévateur soient
bien accessibles, avec suffisamment de place
pour se tenir en face des commandes et de
l’ADM.
4. Veiller à ce que l’alimentation électrique
appropriée soit accessible aisément. Le
National Electrical Code (code de réglementation
électrique) exige un espace ouvert de 3 ft (0,9 m)
à l'avant du tableau électrique. Se conformer à
tous les codes et réglementations locaux.
5. Lors du positionnement du système, ne pas
installer à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces
verticales.
Montage du système
Consulter la section Dimensions, page 105 pour
connaître les dimensions nécessaires au montage
et le dégagement requis.
Respecter toutes les
Conditions d’emplacement, page 16 lors du choix
d’un emplacement pour l’élévateur.
1. Appliquer une pression descendante de 50 psi
à l'élévateur.
2. Placer la sangle de levage autour de la barre.
3. Soulever le système de la palette à l’aide d’une
grue ou d’un chariot élévateur à fourche et le
placer à l’endroit souhaité.
4. Mettre l'embase de l'élévateur de niveau à l'aide
de cales métalliques.
5. Fixer l’élévateur au sol à l’aide des ancrages,
dont la longueur est suffisante pour empêcher
l'unité de basculer.
2. En cas d’installation d’une hotte aspirante,
s’assurer que le dégagement horizontal soit
16
3A3346C
Configuration (setup)
Configuration mécanique
1. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3
avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™)
Graco pour les produits à base de butyle ou les
adhésifs sensibles à la pression.
Note
Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS)
(réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le
polyuréthane réactif. L’IGS se dissout
et accroche les produits contenant du
polyuréthane. L’IGS se solidifiera au
bout d’un certain temps et doit être
remplacé une fois que le lubrifiant
solidifié ne revient pas à l’état liquide
après chauffage.
4. Veiller à ce que les capteurs de niveau de fût
faible et de fût vide (C) soient montés comme
indiqué.
Note
Les capteurs de niveau de fût faible et
de fût vide sont utilisés pour indiquer un
fût vide. Le kit contient un support de
montage des capteurs (A), un activateur
(B), les capteurs (C1, C2) et un câble
pour relier le panneau à l’intérieur du
boîtier électrique.
Figure 7 Cuvette
2. Tourner tous les régulateurs d'air à fond dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Voir
Contrôles pneumatiques intégrées, page 9.
3. Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm)
entre une source d’air et l’entrée d’air du système
(H). Elle doit être d’une capacité minimum de
25–50 cfm à 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars). Ne pas
rapides.
utiliser de raccords rapides
5. Augmenter la distance entre le capteur de niveau
faible (C1) et le capteur de fût vide (C2) pour
augmenter la durée de préchauffage pour le
système secondaire en tandem. Abaisser le
capteur de fût vide (C2) pour forcer le plateau
chauffé à descendre dans le fût. Si le capteur de
fût vide est réglé trop bas, cela peut entraîner une
cavitation de la pompe et déclencher une alarme.
Figure 8 Branchement d'air
3A3346C
17
Configuration (setup)
Installation du tuyau chauffé
Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation
du liquide ou un collecteur chauffé.
1. Installer le raccord et le tuyau chauffé sur la sortie
de la pompe en orientant le grand connecteur
électrique vers le système. Serrer le tuyau à
l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m).
Note
Voir Accessoires et Kits, page 88 pour
connaître les raccords et tuyaux chauffés
disponibles.
Figure 9
2. Envelopper les raccords exposés en sortie de
pompe avec de l’isolant Nomex et fixer cette
isolation à l’aide de ruban en fibres de verre.
18
3A3346C
Configuration (setup)
3. Connecter le grand connecteur du tuyau chauffé
au câble d’adaptateur provenant du MZLP.
Note
Tous les câbles d’adaptateur du MZLP
sont disponibles au détail.
4. Répéter ces opérations pour tous les canaux
restants.
5. Mettre un capuchon sur les connecteurs
électriques non utilisés du MZLP.
6. Brancher le petit connecteur 8 broches du tuyau
chauffé au dispositif de régulation du liquide ou
au collecteur chauffé.
Figure 11 Collecteur chauffé 243697
Note
Collecteur chauffé représenté
(réf. 243697). Voir
Accessoires et Kits, page 88 pour
connaître les collecteurs et les dispositifs
de régulation du liquide disponibles.
7. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45
ft-lb (61 N•m).
Figure 10
3A3346C
8. Pour connecter plusieurs dispositifs, voir
Raccordement de plusieurs dispositifs, page 20.
19
Configuration (setup)
Raccordement de plusieurs dispositifs
Si votre application nécessite plusieurs dispositifs
de régulation du liquide :
• Brancher les connecteurs électriques du tuyau
chauffé au boîtier électrique. Utiliser des câbles
supplémentaires si nécessaire. Les systèmes
8 et 12 zones sont fournis avec des câbles
supplémentaires (réf. 17C694). Prendre les
câbles dans le carton d’emballage pour brancher
les tuyaux chauffants au boîtier électrique. Pour
en savoir plus sur les câbles supplémentaires, le
tuyau chauffant et les dispositifs de régulation du
liquide, voir Accessoires et Kits, page 88.
• Raccorder des dispositifs de régulation du liquide à
un tuyau chauffant ou au boîtier électrique. Utiliser
des accessoires si nécessaire.
• Régler toutes les zones de chauffage sur les
écrans Heat-A et Heat-B.
Exemple : Zones de chauffage utilisées pour
connecter un système primaire et secondaire à un
collecteur et deux pistolets. Les zones A se trouvent
sur l’écran Heat-A et les zones B sur l’écran Heat-B.
Figure 12
20
3A3346C
Configuration (setup)
Branchement de l'alimentation
électrique
de faire passer des câbles de diamètres 0,7 à
1,2 on. (17–30 mm).
Le tableau de commande électrique est livré déjà fixé
et câblé sur l’élévateur mais pour faire fonctionner
l’unité de distribution, il faut brancher le tableau de
commande électrique à une source de courant.
2. Faire passer le fil provenant de l’alimentation
électrique dans le capot du tableau de
commande, puis brancher les fils d’alimentation
aux bornes correspondantes du SECTIONNEUR.
Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
Note
Figure 13
L’intensité et la tension requises sont notées
sur l’étiquette du tableau de commande.
Avant de mettre l’appareil sous tension,
s’assurer que l’alimentation électrique de
l’installation répond aux besoins électriques
de la machine. L’utilisateur final doit assurer
la protection du circuit de dérivation.
Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre
aux valeurs nominales minimum de 600 V et 167 °F
(75 °C). Serrer à 55 in-lb (6,2 N•m).
Table 2 Spécifications électriques
Tension du
tableau
Hz
électrique
230 V 50/60
Amp.
Phase Plateau pleine
charge
3
400
V/N
50/60
400 V
50/60
3
480 V
50/60
3
600 V
50/60
3
3
EF
EM
ES
3
EF, ES 90
EM 100
EF, ES 90
EM 100
EF, ES 45
EM 50
EF, ES 45
EM 50
EF, ES 50
EM 50
AWG
3 AWG
3 AWG
3 AWG
3 AWG
8AWG
8AWG
8AWG
8AWG
8AWG
8AWG
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion
ou de décharge électrique, il faut que la
résistance entre les éléments de l’unité
d’alimentation et la véritable prise de terre ne
dépasse pas 0,25 ohm.
3. Raccorder le fil de terre à la borne de terre.
Demander à un électricien qualifié de vérifier
la résistance entre chaque prise de terre du
système Therm-O-Flow et la vraie prise de terre.
La résistance doit être inférieure à 0,25 ohm.
Si la résistance est supérieure à 0,25 ohm, il
faudra peut-être trouver un autre point de mise à
la terre. Ne pas faire fonctionner le système tant
que le problème n'a pas été résolu.
Note
Utiliser un ohmmètre capable de mesurer
une telle résistance.
Fond à ailettes standard
Mega-Flo
Fond lisse
1. Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot
supérieur du tableau de commande et réservée
au passage du fil provenant de la source de
courant de l’installation. L’ouverture permet
3A3346C
21
Configuration (setup)
Mise à la terre
Relier l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les
manuels des composants.
L’équipement doit être relié à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles statiques ou de décharge
électrique. Des étincelles d’électricité statique
peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion
des vapeurs. Une mise à la terre incorrecte peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la
terre représente une voie d’évacuation du courant
électrique.
Système : raccorder à la terre au moyen de
la borne de terre du boîtier électrique. Voir
Branchement de l'alimentation électrique.
Tuyaux d’air et de liquide : n’utiliser que des tuyaux
conducteurs d’électricité.
Compresseur pneumatique : respecter les
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur / Vanne de distribution : mise
à la terre par raccordement à un tuyau de liquide et
une pompe correctement reliés à la terre.
Fûts de produit : respecter la réglementation locale.
Utiliser uniquement des fûts métalliques posés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais placer de
fût sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton, qui interrompt la continuité de
raccordement à la terre.
Pour maintenir la continuité de raccordement à la
terre pendant le rinçage ou la décompression :
respecter les instructions du manuel du pistolet pour
savoir comment relier correctement le pistolet à la
terre pendant le rinçage.
Raccordement d’un système
secondaire
Un système secondaire est un système
d’alimentation Therm-O-Flow qui se raccorde au
système Therm-O-Flow primaire, avec l’ADM. Voir
Modèles, page 6 pour les numéros de modèle des
systèmes secondaires.
1. Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble
de communication (SC) au boîtier électrique
secondaire d’une part et au répartiteur (SS) du
système primaire d’autre part.
2. Pour activer un système secondaire, sélectionner
« Enable Tandem System » (activer système
en tandem) sur l’écran System 1. Voir
Sélection des paramètres de l'ADM, page 25.
Figure 14
22
3A3346C
Configuration (setup)
Contrôle de la résistance des capteurs
3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance
affichée n'est pas conforme aux plages du
tableau de capteurs RTD suivant.
Table 3 Capteurs RTD
MZLP
Pour réduire les risques de dommages corporels
et matériels, effectuer ces contrôles électriques
alors que l’interrupteur d’alimentation principal est
sur OFF (ARRÊT).
Fiche
MZLP
L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et
contrôleurs thermiques pour chaque zone de
chauffage. Pour vérifier la résistance d'un capteur :
1,2
1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale.
1
3,4
2. Attendre que les composants refroidissent à
la température ambiante, entre 63° -77 °F
(17°-25 °C). Contrôler la résistance électrique
des composants.
Zones MZLP
Broches
Première zone de
chauffage
A,J
7,8
J
A
M
K
H
G, K
Deuxième RTD
M, K
Prise de terre
B
3A3346C
2
Câble 17C694
B
Deuxième zone de C,D
chauffage
Premier RTD
5,6
9,10
C
G
F
3
D
L E
ti24580a
11,12
Composant Plage du
RTD
(ohms)
Plateau
100 +/- 2
élévateur
100 +/- 2
Pompe à
liquide
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 1
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 2
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 3
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 4
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 5
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 6
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 7
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 8
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 9
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 10
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 11
Accessoire 100 +/- 2
chauffé 12
23
Configuration (setup)
Contrôle de la résistance du chauffage
2. Contrôler la résistance électrique des
composants.
3. Remplacer toutes les pièces dont la résistance
affichée n’est pas conforme aux plages du
tableau.
Note
Pour réduire les risques de dommages corporels
et matériels, effectuer ces contrôles électriques
alors que l’interrupteur d’alimentation principal est
sur OFF (ARRÊT).
Contrôler la résistance à température
ambiante 63°– 77 °F (17°– 25 °C).
1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale.
Table 4 Dispositifs de chauffage
Composant
Plateau
Entre les
bornes
FHA1/FHB1
vers
FHA2/FHB2
(sans
cavalier)
FHA1 vers
FHA2 ou
FHB1
(avec
cavalier)
FHA1 vers
FHB2
(avec
cavalier)
N’importe
laquelle à la
terre
Composant
Entre les bornes
Pompe
T1/T3
B1/B3
24
Tension de
l'unité
220/240 VCA
Code du modèle de Résistance (ohms)
plateau
EF, ES
14,4Ω +1,5/ -2
380/590 VCA
EF, ES
28,8Ω +3 / -4
380/590 VCA
EF, ES
57,6Ω +6 / -8
100 000Ω Min
Tension de
l'unité
Toutes
Code du modèle de
plateau
Tous
Résistance (ohms)
192,0 +/- 19,2Ω
3A3346C
Configuration (setup)
Sélection des paramètres de l'ADM
système primaire pour la pompe, le plateau et
les zones de chauffage.
Note
Voir Annexe A— ADM, page 95 pour de plus
amples informations concernant l'ADM, y
compris celles concernant le fonctionnement
général.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (Marche).
2. Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur
pour passer des écrans Operation
(fonctionnement) aux écrans Setup
(configuration). Utiliser les flèches pour
passer d'un écran à l'autre.
3. Vérifier les paramètres système sur l’écran
System 1.
Note
Les températures de retour au point de
consigne doivent être au moins 20 °F
(10 °C) inférieures aux températures de
consigne
Note
Pour garantir des températures de tuyau
précises, veiller à ce que le « type de
zone » (zone type) de tous les tuyaux
chauffés soit réglé sur « Tuyau » (Hose).
Les tuyaux ne sont présents que sur les
numéros de zone impairs : 1, 3, 5, 7, 9
ou 11.
a. Sélectionner le « Type de zone » approprié
pour toutes les zones installées.
b. Cocher les cases « A » et « B » selon quels
systèmes ont besoin d’utiliser l’accessoire
chauffé.
4. Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran
System 2.
6. Si un système secondaire est utilisé, régler les
températures sur les écrans Heat-B.
7. Définir la date et l’heure du système sur l’écran
Advanced 1.
5. Sur les écrans Heat-A, régler les températures
de consigne et de retour au point de consigne du
3A3346C
25
Configuration (setup)
8. Régler la température et les unités de masse sur
l’écran Advanced 2. Régler la densité spécifique
du produit pour la fonction de suivi du produit.
9. Pour configurer l’option
Schedule (programmation), voir
Schedule (programmation), page 37.
La fonction Schedule (programmation) permet au
système d’activer et désactiver automatiquement
le chauffage et le retour au point de consigne
aux heures indiquées.
10. En option : Définir tous les autres paramètres
sur les écrans Setup (configuration) avant
d'utiliser le système. Ils sont pas nécessaires au
fonctionnement du système mais comprennent
des fonctions qui peuvent être utiles. Voir
Annexe A— ADM, page 95 pour plus
d’informations sur chaque élément de la
configuration.
Note
Si la valeur de la densité spécifique est
définie à zéro, un compteur de cycle
remplacera les grammes ou les livres
(pounds) sur l’écran Home (accueil).
26
3A3346C
Configuration (setup)
Raccordement du PLC
Un PLC peut commander et surveiller tous
les éléments des Entrées et sorties client
numériques (Customer Digital Inputs and
Outputs) de l’écran Diagnostics (Diagnostic). Voir
Annexe A— ADM, page 95.
Quand le PLC commande le système :
Table 7 États d’erreur de sortie
Bit d’état
d’erreur élevé
0
Bit d’état
d’erreur faible
0
0
1
1
0
1
1
• La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM
• La liaison automatique est désactivée. Se fier aux
indicateurs d’état du PLC et de la machine pour
savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S.
Table 5 Entrée client
N° de
signal
1
2
3
4
Unité A
Description
Mise en marche du
chauffage
Placement de l’unité
en mode de retour
au point de consigne
Mise en marche de
Pompage à la
la pompe
demande
Demande de
Contrôle des
commande par PLC systèmes TOF
(entrée valable pour primaires et
l’unité primaire A
secondaires à partir
seulement)
du PLC plutôt que
de l’ADM
Chauffage à la
demande
Demande de retour
au point de consigne
Table 6 Sortie client
N° de
signal
1
2
3
4
Unité A ou B
Description
Bit d’état de marche
faible
Bit d’état de marche
élevé
Bit d’état d’erreur
faible
Bit d’état d’erreur
élevé
Voir Tableau des
états de marche
Voir Tableau des
états de marche
Voir Tableau des
états d’erreur
Voir Tableau des
états d’erreur
La machine
fonctionne
correctement,
il n’y a aucune
erreur
Unité active Fût
niveau bas
Unité active Fût
vide
Alarme émise
par le système
Table 8 États de marche de sortie
Bit d’état de
marche élevé
0
Bit d’état de
marche faible
0
0
1
1
0
1
1
Pompe/chauffage à l’arrêt
Pompe
à l’arrêt/
Chauffage en
marche
Pompe
à l’arrêt/
chauffage à
temp.
Pompe en
marche /
Chauffage à
temp.
Note
Toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le courant est coupé
(OFF). Pour une sortie d’erreur (alarme),
les contacts se ferment lorsqu’une alarme
se déclenche. Pour toutes les autres, les
contacts se ferment.
Note
Le système TOF est fourni avec deux
borniers à vis enfichables dans les
connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les
connecteurs sont dans un sac à l’intérieur
du boîtier électrique. Pour remplacer les
connecteurs, commander le kit 24P176.
1. Couper l’interrupteur d’alimentation principale.
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
3. Passer les câbles E/S dans le réducteur de
tension.
4. Couper l’alimentation électrique du PLC.
3A3346C
27
Configuration (setup)
5. Brancher le PLC aux connecteurs H1 et H2.
Note
Chaque connecteur a quatre signaux. La
carte du MZLP indique la plage d’entrée
de chaque signal. Voir le tableau suivant
pour l’attribution des différentes broches.
Entrée client H1
Signal
Broche
1,2
3,4
5,6
7,8
1
2
3
4
Sortie client H2
Signal
1
2
3
4
Figure 15
Broche
1,2
3,4
5,6
7,8
Entrées : Haut : 10–30 VCC, faible : 0–5 VCC.
Les entrées fonctionnent quelle que soit la polarité.
Utiliser une tension « haute » pour allumer le
chauffage et activer le retour au point de consigne.
Couper la tension éteindra le chauffage et désactivera
le retour au point de consigne.
Sorties : 0–250 VCA, 0–30 VCC, 2 A maximum.
28
3A3346C
Configuration (setup)
Schémas fonctionnels des raccordements
du PLC
Les schémas fonctionnels suivants indiquent le raccordement des entrées et sorties client sur le MZLP. Pour
des raisons de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. En cas de perte ou
d’endommagement d’un connecteur, commander le kit 24P176 pour des connecteurs de remplacement.
Figure 16 Entrée client
Figure 17 Sortie client
3A3346C
29
Fonctionnement
Fonctionnement
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
ON (marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à
ce que la communication soit établie et que
l’initialisation soit terminée.
AVIS
Utiliser des liquides chimiquement compatibles
avec les pièces de l’appareil en contact avec le
produit. Consulter les Spécifications techniques
figurant dans les manuels de tous les appareils.
1. Choisir le produit devant être chargé en premier.
2. Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en
usine et le produit à utiliser en premier sont
compatibles :
a. Si les deux produits sont compatibles,
passer les autres étapes de cette
procédure et consulter la section
Chargement du produit, page 31.
b. Si les deux produits sont incompatibles,
exécuter les autres étapes de cette
procédure pour rincer le système.
2. Appuyer sur le bouton
. Vérifier que la
machine préchauffe (Warm Up) et que les
températures augmentent. Attendre que le
système soit à l’état « Ready » (prêt) avant
de déclencher le pompage. Si le démarrage
automatique est activé à partir des écrans
de configuration (setup), la pompe s’allumera
automatiquement lorsque toutes les zones de
chauffage auront atteint leur température de
consigne.
Système de purge
3. Sélectionner un seau contenant un produit
capable d’éliminer du système l’huile utilisée pour
les essais en usine. Si nécessaire, demander
conseil à Graco ou au fournisseur du produit
pour être conseillé sur le solvant à utiliser.
4. Avant la purge, s’assurer que tout le système et
le bac de récupération soient correctement reliés
à la terre. Voir Mise à la terre, page 22.
5. Régler la température de consigne de toutes
les zones de chauffage sur la température de
distribution recommandée par le fabricant du
produit ou à un minimum de 100 °F (37 °C).
Note
Retirer tous les gicleurs de vanne de
distribution avant la purge. Les remettre
en place lorsque la purge est terminée.
AVIS
Purger le système avant sa première mise en
service et lors du remplacement des produits
chimiques pour éviter de contaminer le produit, ce
qui pourrait entraîner une impossibilité d’appliquer
le produit ou une mauvaise application de celui-ci.
Le système a été testé en usine avec une huile
soluble légère, une huile de soja ou autre comme
indiqué sur l'étiquette. Rincer le système pour
éviter une contamination du produit qui sera
initialement chargé.
30
6. Purger le système avec le produit pendant 1 à
2 minutes environ.
7. Retirer le bac si le produit de purge est épuisé.
Voir Changement de seau, page 39.
3A3346C
Fonctionnement
Chargement du produit
AVIS
Pour éviter d’endommager les joints racleurs du
plateau, ne pas utiliser un seau de produit qui a été
cabossé ou endommagé.
serre--fût,
Quand aucun seau n’est présent dans le serre
cela peut gêner la montée et la descente de
l’élévateur. Lors de la montée de l’élévateur, veiller
à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau.
Note
Avant de procéder au remplissage en
produit, veiller à ce que la hauteur disponible
est bien de 75 » (191 cm) minimum et que
tous les régulateurs de débit d’air soient
tournés à fond dans le sens antihoraire.
4. Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3
avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™)
Graco pour les produits à base de butyle ou les
adhésifs sensibles à la pression.
Note
Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS)
(réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le
polyuréthane réactif. L’IGS se dissout
et accroche les produits contenant du
polyuréthane. L’IGS se solidifiera au
bout d’un certain temps et doit être
remplacé une fois que le lubrifiant
solidifié ne revient pas à l’état liquide
après chauffage.
1. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (CA).
Figure 19 Cuvette
2. Régler la vanne de commande de l’élévateur
(CC) sur UP et tourner lentement le régulateur de
montée de l’élévateur (CD) vers la droite jusqu’à
ce que le plateau (G) commence à monter.
5. Ouvrir le seau, enlever l’emballage éventuel
et examiner le produit à la recherche d’une
quelconque contamination.
6. Faire glisser le seau contre les butées à l’arrière
du socle de l’élévateur.
Figure 20 Mise en place du fût
Figure 18 Montée du plateau
3. Appliquer une fine couche de graisse haute
température (réf. 115982) sur les joints de seau
de plateau.
3A3346C
31
Fonctionnement
7. Retirer la tige de purge du plateau (R).
Montée en température du système
Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau,
ne jamais mettre sous pression un système
thermofusible avant d’allumer le chauffage. L’air du
moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que
toutes les zones de température soient dans une
fenêtre de températures de consigne prédéfinie.
Figure 21 Poignée de purge du plateau
8. Placer la vanne de commande de l’élévateur
(CC) en position basse et abaisser le plateau.
Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus
d'un bac de récupération lorsque le système
chauffe et également lorsqu'il refroidit. Cela évite
une accumulation de pression provoquée par la
dilatation thermique des liquides ou des gaz.
Note
Faire fonctionner le système à la température
et la pression les plus basses applicables à
votre application.
1. Mettre l’interrupteur principal situé sur la porte
du tableau de commande électrique en position
ON (MARCHE).
Figure 22 Descente du plateau
9. Tourner lentement le régulateur de débit d’air
(CB) vers la droite jusqu’à environ 5–10 psi
(34–69 kpa, 0,3–0,7 bar). Le plateau commence
alors à descendre dans le seau.
10. Lorsque les joints du plateau sont entrés dans le
seau de produit, régler le régulateur de débit d’air
(CB) à 30–50 psi (207–345 kPa, 2,1–3,4 bars).
11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de
purge du plateau (R) et serrer à la main.
2. Appuyer sur le bouton
. Les zones
commencent à chauffer (à condition qu’elles
si les zones
soient activées). Appuyer sur
ne commencent pas à chauffer. La barre d’état
de l’afficheur indique Warm Up (préchauffage).
Quand la température atteint son point de
consigne, la barre d’état de l’afficheur indique
Heat Soak (chauffe). Quand le chauffage sera
allumé, l’état s’affichera dans la barre d’état. Voir
ADM (module d’affichage avancé), page 12 pour
obtenir les descriptions des modes de
fonctionnement.
Note
L’air du moteur pneumatique sera bloqué
jusqu’à ce que toutes les zones de
température soient dans une fenêtre de
températures de consigne prédéfinie,
et ce, afin de permettre au système de
chauffer pleinement et au produit de
monter en température.
32
3A3346C
Fonctionnement
Pompe d’amorçage
1. S’assurer que le système ait terminé le cycle de
chauffe. La barre d’état de l’afficheur devrait
Active.
afficher Active
2. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique
(CK) sur 0 psi.
3. S’assurer que l’électrovanne du moteur
pneumatique (CN) soit ouverte. Le voyant
lumineux sur le connecteur de l’électrovanne
sera allumé si « Enable Pump Autostart »
(activer démarrage automatique de la pompe)
est sélectionné sur l’écran de configuration
System 1.
5. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique
(CK) à environ 20 psi (138 kPa, 1,38 bars).
6. Placer un bac de récupération sous le bec de
purge (Z). À l’aide d’une clé à molette, ouvrir
le bec de purge d’1/3 –1/2 tour dans le sens
antihoraire.
4. Régler la vanne coulissante du moteur
pneumatique (CM) en position ouverte.
3A3346C
33
Fonctionnement
7. Si un nouveau seau a été installé et que l’unité
est équipée de capteurs de proximité, appuyer
sur le bouton Pump Ready (pompe prête) .
Appuyer sur le bouton Pause dans le suivi de
produit.
8. Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique
(Ck) à maximum 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Ne
jamais régler le régulateur par incréments de plus
de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Vérifier que la pompe
commence à fonctionner et si du produit chaud
s'écoule du bec de purge (Z) après quelques
cycles effectués par la pompe.
claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis
fermer la vanne d’air coulissante principale (D).
10. Fermer le bec de purge (Z).
11. Appuyer sur le bouton Play sur l’écran Home
(accueil) pour activer le suivi de produit.
9. Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se
déplace correctement dans les deux sens, sans
34
3A3346C
Fonctionnement
Amorçage du système
7. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA)
et déverrouiller la gâchette.
8. Enclencher la gâchette.
1. Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA).
Figure 23 Gâchette verrouillée
2. Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la
gâchette de la vanne de distribution en position
ouverte en pressant la gâchette et en la bloquant
à l'aide du dispositif de retenue de la gâchette
(Z).
9. Appuyer sur
produit.
pour déclencher le suivi de
10. Régler le régulateur du moteur pneumatique sur
la pression de service.
Note
Le système est maintenant prêt à
fonctionner.
Mode Retour au point de consigne
(setback)
3. Tenir la vanne de distribution au-dessus d’un bac
de récupération.
4. Sur l’écran Home (accueil), appuyer sur la touche
Pause
de suivi des produits.
5. Ouvrir lentement la vanne d’air coulissante
principale (CA).
6. Amorcer le système jusqu’à ce que le produit
s’écoule doucement de chaque vanne de
distribution.
Note
Au démarrage initial du système,
la pompe fonctionnera jusqu’au
remplissage des tuyaux. Si un fût
neuf a été placé sur le châssis, la
pompe fonctionnera jusqu’à évacuation
complète de l’air.
3A3346C
Régler l’ADM en mode Retour au point de
consigne (setback) si le système doit être inactif
pendant quelques heures. Cela réduira le temps
nécessaire au système pour atteindre à nouveau les
températures de consigne.
1. Appuyer sur
pour passer en mode Retour
au point de consigne.
Note
Le laps de temps avant que la pompe
soit placée automatiquement en retour
au point de consigne est déterminé
par le délai d’inactivité de la pompe,
situé sur l’écran System Setup Screen
1 (configuration système 1). Voir
Écrans de configuration (setup), page 97.
35
Fonctionnement
Procédure de décompression
3. Orienter la vanne de commande de l’élévateur
(CC) vers la position neutre.
Appliquer la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que
la pression soit libérée manuellement. Pour éviter
de graves blessures provoquées par du liquide
sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures de liquide et des pièces en
mouvement, suivre la procédure de décompression
à l’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
4. Déverrouiller la gâchette.
Note
En cas d’utilisation d’un applicateur de
distribution différent, se reporter au manuel
correspondant pour obtenir des instructions
de décompression.
1. Verrouiller la gâchette.
Figure 25 Déverrouillée
5. Tenir fermement une partie métallique du
pistolet contre un seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
6. Verrouiller la gâchette.
Figure 24 Verrouillée
2. Fermer la vanne d’air principale du système (CA).
7. Ouvrir les vannes de vidange de liquide après
avoir mis un bac de récupération pour récupérer
le liquide. Laisser la ou les vannes de vidange
ouvertes tant vous n’êtes pas prêt à relancer la
distribution.
8. Si vous pensez que la buse ou le tuyau
sont bouchés ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après les étapes
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT le
raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher
progressivement la pression, puis le desserrer
complètement. Déboucher le tuyau ou la buse.
36
3A3346C
Fonctionnement
Arrêt
Table 9 Identification des couleurs sur l’écran
Schedule (programmation)
1. Appuyer sur
pour désactiver le chauffage
et la pompe. L’écran va afficher « Inactive »
(inactif). Si la fonction Schedule (programmation)
est utilisée, le chauffage et la pompe seront
automatiquement désactivés à l’heure définie.
Couleur
Vert
Jaune
pour désactiver
Appuyer seulement sur
le système de chauffage avant l’heure définie.
Si le chauffage a été désactivé manuellement,
la fonction Schedule (programmation) l’activera
automatiquement au prochain horaire défini.
Rouge
Gris
Description
Système en marche
Retour au point de
consigne
Système à l’arrêt
Désactivé
Réglage des heures de programmation
Les heures sont définies avec une horloge au format
24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et
d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour.
Note
Ne pas exécuter l’étape 2 en cas
d’utilisation de la fonction Schedule
(programmation). Laisser sous tension.
2. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
1. Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les
écrans de configuration), définir les heures de
marche (ON) pour chaque jour de la semaine.
2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour
de la semaine.
3. Définir les heures de retour au point de consigne
pour chaque jour de la semaine.
Activation de la fonction Schedule
(programmation)
Schedule (programmation)
La fonction Schedule (programmation) permet
à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le
système va activer et désactiver automatiquement
le chauffage et la pompe.
La fonction Schedule (programmation) est
automatiquement activée quand les valeurs sont
renseignées sur l’écran Schedule (programmation).
Pour désactiver un évènement programmé, naviguer
vers l’évènement et appuyer sur
.
L’événement sera grisé sur l'écran lorsqu'il est
désactivé. Pour réactiver un évènement, naviguer
vers l’évènement et appuyer sur
.
L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à
l’arrêt), en jaune (système au point de consigne) ou
en vert (système en marche). Si aucun évènement
n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation
principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système
active et désactive automatiquement le chauffage.
3A3346C
37
Fonctionnement
Utilisation de la fonction Schedule
(programmation)
La fonction Schedule (programmation) activera et
désactivera automatiquement le chauffage et la
pompe aux heures indiquées.
À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur
d’alimentation principal en position ON (marche).
38
3A3346C
Fonctionnement
Changement de seau
Pour éviter de graves brûlures provoquées par un
écoulement de produit, ne jamais rester sous le
plateau chauffant quand celui-ci se trouve hors du
seau.
Exécuter la procédure de remplacement du seau sur
un système complètement chaud.
AVIS
Veiller à recharger immédiatement l’unité
d’alimentation vide avec un seau de produit plein.
Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau du
seau vide tant que le seau plein n'est pas prêt à
être mis en place.
3. Régler la vanne de commande de l’élévateur
(CC) sur UP (haute), monter le plateau (G) et
maintenir immédiatement les boutons de purge
(CG) enfoncés jusqu’à ce que le plateau soit
complètement hors du seau. Utiliser la quantité
minimum de pression d’air pour pousser le
cylindre hors du seau.
Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau
du seau vide tant que l’unité d’alimentation n’a
pas atteint sa température de fonctionnement
maximale. Les changements de fût ne peuvent
s'effectuer que lorsque le système est chaud.
serre--fût,
Quand aucun seau n’est présent dans le serre
cela peut gêner la montée et la descente de
l’élévateur. Lors de la montée ou la descente de
l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart
du plateau.
Ne pas utiliser de seau de produit cabossé ou
ayant subi un dommage ; sans quoi les joints
racleurs du plateau pourraient être endommagés.
Tous les systèmes comprennent des capteurs de
niveau faible/vide :
• L’alimentation en air sera coupée pour éviter
une cavitation de la pompe. Si le kit de colonne
d’éclairage est installé, un témoin rouge fixe
indique que le seau est vide et prêt à être changé.
• Dans un système en tandem, un témoin rouge
clignotant signifie que les deux fûts sont vides et
que le système s’est arrêté.
1. Appuyer sur
pour arrêter le suivi de produit.
2. Enfoncer la vanne coulissante du moteur
pneumatique (CM) pour arrêter la pompe.
3A3346C
En cas de pression d’air excessive à l’intérieur
du seau de produit, ce dernier pourrait se
rompre et causer de graves blessures. Le
plateau doit être libre de se déplacer hors du
seau. Ne jamais utiliser l’air de purge de seau
avec un seau endommagé.
4. Relâcher le bouton d’air de purge et laisser
l’élévateur monter au plus haut de sa capacité.
5. Enlever le seau vide.
6. Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les
résidus ou dépôts de produit.
7. Exécuter les étapes des sections
Chargement du produit, page 31 et
Pompe d’amorçage, page 33.
39
Dépannage
Dépannage
Colonne d’éclairage (en option)
Signal
Description
Témoin rouge Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou que
éteint
le mode de fonctionnement du système soit désactivé. Si le témoin vert est allumé ou clignote, il
n'y a aucune erreur active.
Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté
allumé
Témoin rouge L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher la
clignotant
distribution.
Témoin vert
Le système est inactif
éteint
Témoin vert
Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche.
allumé
Témoin vert
Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé,
clignotant
pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne)
40
3A3346C
Dépannage
Codes d’erreur
Trois types d'erreurs peuvent survenir. Les erreurs
sont indiquées sur l’écran et via la colonne d'éclairage
en option.
Les alarmes sont indiqués par
. Cette situation
indique qu’un paramètre critique pour le processus
a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système.
L'alarme doit être traitée immédiatement.
Les écarts sont indiqués par
. Cette condition
indique qu’un paramètre critique pour le processus a
atteint un niveau nécessitant votre attention mais qui
ne suffit pas pour arrêter le système à ce moment-là.
. Cette
Les avertissements sont indiqués par
condition indique un paramètre qui n’est pas
immédiatement critique pour le processus.
L’avertissement nécessite votre attention pour éviter
des problèmes plus graves par la suite.
Le dernier chiffre du code d’erreur indique le
composant auquel s’applique l’erreur. Le caractère
« # » (dièse) indique que le code concerne plusieurs
composants du système.
Dernier chiffre « # »
1
2
3
5
6
7
V
W
X
Y
Codes relatifs au
composant du système :
MZLP 1
MZLP 2
MZLP 3
MZLP 5
MZLP 6
MZLP 7
AWB Unité A
AWB Unité B
Carte mémoire Unité A
Carte mémoire Unité B
Pour prendre connaissance de l’erreur, appuyer sur
.
Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du
code d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est
active. Le caractère « » (étoile) indique que le
code concerne plusieurs composants du système.
Troisième ou dernier
chiffre « ★ »
A
B
Le code est relatif à :
Unité A
Unité B
Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de
chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère
« _ » (tiret bas) indique que le code concerne
plusieurs composants du système.
Dernier chiffre « _ »
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
E
3A3346C
Codes relatifs à la zone
de chauffage :
Zone 1
Zone 2
Zone 3
Zone 4
Zone 5
Zone 6
Zone 7
Zone 8
Zone 9
Zone 10
Zone 11
Zone 12
Pompe
Plateau
41
Dépannage
Code
A3MF
Description
AWB Nettoyer
filtre ventilateur
Type
Alarme
A4 _
Courant élevé
unité _ Zone _
Alarme
A4C#
Courant élevé
Écart
ventilateur AWB,
Zone _
Alarme
Courant
inattendu Unité _
Zone _
A7
_
A8 _
Absence de
courant Unité
_ Zone _
Alarme
A8C
AWB Absence
de courant de
ventilateur
Alarme
AM3 #
Courant élevé
SSR MZLP _
Alarme
AM4 #
Alarme
Courant élevé
Contacteur MZLP
_
AM8#
Absence
Alarme
de courant
Contacteur MZLP
_
Erreur comm.
Alarme
MZLP _
CAC#
CACX
Carte mémoire
absente Unité A
Alarme
CACY
Carte mémoire
absente Unité B
Alarme
42
Cause
Le tamis
d’entrée de
refroidissement
est sale
Mise à la terre
défectueuse ou
en court-circuit
sur zone
Le ventilateur
consomme trop
de courant
Courant
inattendu vers
la zone
Solution
Nettoyer le tamis d'arrivée.
Vérifier que la tension nominale de l’accessoire 240 VCA.
Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les
courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire.
Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/la
sortie du boîtier. Vérifier que rien n'empêche la rotation du
ventilateur. Le remplacer si nécessaire.
Remplacer le MZLP.
Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la résistance
à la terre entre les fils du chauffage.
Pas de courant Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés ou
vers la zone
débranchés.
Rechercher des fusibles fondus sur le MZLP.
Rechercher un circuit ouvert au niveau de la résistance
de chauffage.
Rechercher des courts-circuits entre le chauffage et la
terre.
Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4.
Remplacer le chauffage si nécessaire.
Le
Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si
ventilateur de nécessaire.
refroidissement
ne fonctionne
pas
Courant
Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié
excessif
au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS.
circulant dans Remplacer si nécessaire.
le SSR
Mise à la terre Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié
défectueuse ou au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur.
en court-circuit Remplacer le contacteur si nécessaire.
sur MZLP
Absence de
S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté.
courant vers le S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien fixé.
contacteur
Remplacer le contacteur si nécessaire.
Le système ne Le système ne contient pas le bon logiciel.
répond pas à Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Dupliquer les
l’ADM.
positions de cadran du MZLP (soit 1 à 1, 2 à 2, etc.)
Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le MZLP
manquant.
Vérifier si du matériel est présent sur le réseau.
Remplacer le MZLP si nécessaire.
Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP 5. Sur le panneau, régler la
de la carte
carte mémoire sur 5.
mémoire
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
raccordés.
Remplacer la carte mémoire.
Pas de réponse Numéro erroné sur le MZLP. Sur le panneau, régler la
de la carte
carte mémoire sur 4.
mémoire
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
raccordés.
Remplacer la carte mémoire.
3A3346C
Dépannage
Code
CACV
Description
AWB absent
Unité A
Type
Alarme
Cause
Solution
Pas de réponse S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
de l’AWB
raccordés.
Dans un système en tandem, veiller à ce que le cavalier
de l’AWB 2 soit installé au démarrage.
Remplacer l’AWB.
CACW
AWB absent
Unité B
Alarme
DA X
Emballement de Alarme
pompe détecté
DE X
Défaillance de
commutateur à
lames détectée
Alarme
DC X
Brusque
modification du
débit dans la
pompe
Alarme
L1 X
Erreur du capteur Alarme
de niveau de
produit
Pas de réponse Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage
de l’AWB
S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement
raccordés.
Remplacer l’AWB.
La pompe
Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il
essaye
détecte un état vide.
d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit
colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit
n’y en a pas.
appliquée à l’abaissement de l’élévateur.
Compartiment de fusion à mauvaise température, trop
basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les
recommandations du fabricant.
Joints de
Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin
pompe usés ou
endommagés
Commutateur Contrôler que le câble de capteur soit branché au
connecteur J16 de la carte mémoire.
à lames
défectueux
Rechercher un raccord desserré au niveau du
commutateur à lames. S’assurer que le commutateur
à lames soit solidement fixé au moteur pneumatique.
Remplacer si nécessaire.
La pompe
Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il
essaye
détecte un état vide.
d’alimenter en S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit
colle alors qu’il en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit
n’y en a pas.
appliquée à l’abaissement de l’élévateur.
Compartiment de fusion à mauvaise température, trop
basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les
recommandations du fabricant.
Joints de
Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin
pompe usés ou
endommagés
La machine
S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas
détecte un état couvert de produit
vide sans être Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté
passée par un au J15 sur la carte mémoire. Vérifier que le capteur de
état faible
niveau faible soit assez proche de la barre métallique ;
ajuster si nécessaire.
Remplacer les capteurs.
L2 X
Plus de produit
L3 X
Niveau de produit Écart
faible
MMUX
Journal USB
plein
3A3346C
Alarme
Avertissement
Le fût de
produit est vide
Le niveau de
produit est
faible
Les journaux
USB sont
pleins. S’ils
ne sont pas
téléchargés, il
y a un risque
de perte de
données.
Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit, abaisser
le capteur de niveau vide.
Remplacer en temps voulu.
Télécharger les données USB ou désactiver les erreurs
liées aux journaux USB sur l’écran Advanced 3.
43
Dépannage
Code
MN X
Description
Pompe _
Maintenance
requise
Type
Avertissement
T1
_
Temp. basse
Unité _ Zone _
Alarme
T2 _
Temp. basse
Unité _ Zone _
Écart
Température
de zone trop
basse
T3
Temp. élevée
Unité _ Zone _
Écart
T4C#
AWB
Emballement
de température,
transformateur
Alarme
T4M#
AWB
Température de
transformateur
élevée
Temp. élevée
Unité _ Zone _
Alarme
Erreur capteur
Unité _ Zone _
Alarme
La valeur de
Modifier l’écart de décalage de température élevée.
température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas
trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone.
Le
S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas
ventilateur de obstruées.
refroidissement Vérifier que le ventilateur soit branché.
ne fonctionne
pas ou
l’entrée est
bloquée/sale
La
S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas
température du obstruées.
transformateur Vérifier que le ventilateur soit branché.
est trop élevée
La valeur de
Modifier l’écart d’alarme de température élevée.
température a Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas
trop augmenté plus élevée que la valeur de consigne de cette zone.
Valeur RTD
Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du
incorrecte
harnais/connecteur.
Remplacer le RTD.
T6C#
AWB Valeur de
thermistance
invalide
Alarme
T8V _
Pas augm. temp. Alarme
Unité _ Zone _
V1I#
Tension CAN
faible, MZLP _
_
T4 _
T6
_
Alarme
Alarme
Cause
Les valeurs du
compteur de
maintenance
de la pompe
réglées par
l’utilisateur ont
été atteintes
Température
de zone trop
basse
La température
de la
thermistance
du
transformateur
est incorrecte
La valeur de la
température ne
change pas.
Solution
Effectuer la maintenance de la pompe puis réinitialiser le
compteur sur l'écran de configuration de maintenance.
Réduire le débit.
Augmenter la température de l'accessoire en amont.
Erreur de résistance de chauffage d’accessoire mesurée
entre les fils de chauffage.
Modifier l’écart d’alarme de température basse.
Remplacer l’accessoire.
Réduire le débit.
Modifier l’écart de décalage de température basse.
Ajouter zone (température) en amont.
Vérifier que la thermistance soit correctement connectée
au J7 de l'AWB. Remplacer le transformateur si
nécessaire.
Vérifier que les fusibles du MZLP soient reliés à cette
zone.
Contrôler le câblage vers l’appareil.
Vérifier la résistance de chauffage sur l'appareil.
Alimentation
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien
électrique
24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les lignes
défectueuse ou d’alimentation électrique et vérifier de nouveau la valeur
en surcharge
de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer
l'alimentation électrique. Si la tension est correcte après
avoir débranché les lignes électriques.
Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la tension
chute pour isoler le module défectueux.
44
3A3346C
Dépannage
Code
V1M#
Description
Type
Basse tension de Écart
ligne AWB, Unité
_
V4I#
Tension CAN
élevée, MZLP _
Alarme
V6M#
Erreur de
câblage Ligne
MZLP _
Pas de tension
de ligne MZLP _
Alarme
V8M#
Alarme
Cause
La tension
appliquée à
l'AWB est
inférieure au
seuil
Alimentation
électrique
défectueuse ou
en surcharge
L’alimentation
entrante est
mal câblée
La tension de la
ligne entrante
est inférieure à
100 VCA.
Solution
Vérifier que le seuil de tension du transformateur
correspond à la tension d'entrée. S’assurer que la tension
d’entrée soit correcte.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien
24 VCC. Si la tension est toujours élevée, remplacer
l’alimentation électrique.
Rectifier le câblage.
Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit
sélectionnée.
Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne soit pas
déclenché/n’aient pas sauté.
Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché.
Mesurer l’alimentation entrante après avoir débranché le
système. Si la tension de ligne est inférieure à 100 VCA.,
contacter un électricien qualifié pour corriger le manque
de tension.
Vérifier que le MZLP soit connecté au J2 et que l’AWB
soit connecté aux J5 et J6.
Vérifier que la tension entrante corresponde à la
configuration.
Vérifier que la bonne sortie de transformateur (400, 480,
600) ait été sélectionnée.
Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la carte
mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne.
Remplacer l’électrovanne.
V4M#
AWB Tension de Alarme
ligne élevée
La tension
entrante est
trop élevée
WJ1
Pompe _
Alarme
Électrovanne est
déconnectée
WJ2
Pompe _ Courant Alarme
d’électrovanne
élevé
WSUX
Erreur de
configuration
USB
La pompe ne
se met pas
en marche
lorsqu’elle le
devrait
L’électrovanne Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau.
consomme trop Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble
de courant
d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer
l’électrovanne.
La
Installer le logiciel.
configuration
USB n’est pas
chargée
3A3346C
Avertissement
45
Dépannage
Guide de dépannage de l'élévateur
Problème
L'élévateur ne veut ni monter ni
descendre.
L'élévateur monte ou descend trop
vite.
Il y a une fuite d’air au niveau de la
tige du cylindre.
Le liquide gicle le long des joints
racleurs du plateau.
La pompe ne s'amorce pas
correctement ou aspire de l'air.
La pression d'air ne fait pas sortir le
plateau du fût.
Cause
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée,
La pression d'air de l'élévateur est
insuffisante.
Le piston de l'élévateur est
endommagé ou usé.
Le plateau n'est pas tout à fait à la
température requise.
La pression d'air de l'élévateur est
trop élevée.
Un fût cabossé a arrêté le plateau.
La pression d'air de montée /
descente est trop élevée.
Le joint de la tige est usé.
Solution
Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la
conduite d'air.
Augmenter la pression d'air de
l'élévateur.
Remplacer le piston. Voir le manuel
d'instructions 310523.
Attendre qu’il atteigne sa température
maximale.
Réduire la pression d'air de
l'élévateur.
Réparer ou remplacer le fût.
Réduire la pression d'air de
l'élévateur.
Remplacer les joints toriques dans le
manchon de guidage. Voir le manuel
d'instructions 310523.
La pression d'air de l'élévateur est
Réduire la pression d'air de
trop élevée.
l'élévateur.
Joints racleurs usés ou endommagés. Remplacer les joints racleurs.
La vanne d'air principale est fermée Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la
ou la conduite d'air est bouchée.
conduite d'air.
Augmenter la pression d’air.
La pression d'air est insuffisante.
Remplacer le piston. Voir le manuel
Le piston de l'élévateur est
d'instructions 310523.
endommagé ou usé.
La vanne de commande de l’élévateur Ouvrir la vanne ; déboucher la vanne
est fermée ou bouchée.
ou l'échappement.
La vanne de commande de l’élévateur Nettoyer ; réparer la vanne.
est sale, usée ou endommagée.
La vanne de commande n'est pas en Placer la poignée en position basse.
position basse.
Un fût cabossé a arrêté le plateau.
Réparer ou remplacer le fût.
La vanne d'air principale est fermée Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la
ou la conduite d'air est bouchée.
conduite d'air.
Le plateau n'est pas tout à fait à la
Attendre qu’il atteigne sa température
température requise.
maximale.
Pas assez de pression d’air de purge. Augmenter la pression d’air de purge.
Passage de vanne de purge bouché.
Un fût cabossé a arrêté le plateau.
Joints racleurs collés au fût ou à son
revêtement.
46
Déboucher le passage de la vanne.
Réparer ou remplacer le fût.
Lubrifier les joints racleurs à chaque
changement de fût à l’aide de graisse
haute température.
3A3346C
Dépannage
Guide de dépannage de la pompe chauffée
Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Voir
Autres manuels de référence, page 7.
Problème
Cause
Course descendante ou ascendante Le produit n’est pas chauffé à la
rapide (cavitation de la pompe).
bonne température.
Solution
Contrôler et ajuster la température
au bon point de consigne. Attendre
que la pompe/le plateau monte en
température.
L'air est emprisonné dans la pompe. Purger l’air de la pompe. Voir
Pompe d’amorçage, page 33.
Course descendante : Vanne
Nettoyer ou réparer. Consulter le
d'admission de pompe sale ou usée. manuel de la pompe.
Course ascendante : Vanne à piston Nettoyer ou réparer.
de la pompe sale ou usée.
Plus de produit dans la machine
Régler le détecteur de fût vide.
Resserrer le raccord de sortie.
Fuite de produit au niveau de la sortie Raccord de sortie desserré.
de la pompe.
Fuite de produit au niveau de l'orifice Desserrer le raccord de l’orifice de
Resserrer le raccord de l’orifice de
de purge.
purge.
purge.
Voir le manuel du moteur
La pompe ne se déplace ni vers le
Problème de moteur pneumatique.
pneumatique.
haut ni vers le bas.
Présence d'un corps étranger à
Relâcher la pression. Consulter le
l'intérieur de la pompe.
manuel de la pompe.
Le plateau n'est pas tout à fait à la
Attendre qu’il atteigne sa température
température requise.
maximale.
La vanne reliée au moteur
Contrôler les jauges et les vannes
pneumatique est fermée.
reliées au moteur pneumatique.
Fuite autour de la cuvette de la
Joints d’étranglement usés.
Remplacer les joints d’étranglement.
pompe.
Voir Entretien des garnitures de gorge
dans le manuel 334127 ou 334128.
Guide de dépannage du moteur pneumatique
Consulter le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur
pneumatique. Voir Autres manuels de référence, page 7
Problème
Cause
Solution
Le moteur pneumatique ne
fonctionne pas.
L’électrovanne du moteur
pneumatique est arrêtée.
Attendre que les zones de
chauffage en service atteignent les
températures de consigne.
Moteur pneumatique arrêté.
Le tiroir ou les clapets de la vanne
d'air principale sont endommagés.
Inspecter et nettoyer les clapets.
Voir le manuel du moteur
pneumatique.
Remonter la vanne d'air principale.
Voir le manuel du moteur
pneumatique.
Fuite d'air continue au niveau de
l'arbre du moteur pneumatique.
Joint d'arbre de moteur pneumatique Remplacer le joint de l'arbre
endommagé.
moteur. Voir le manuel du moteur
pneumatique.
Fuite d'air continue au niveau de la
vanne d'air/du tiroir.
Le joint de la vanne d'air/du tiroir est Remplacer le joint de la vanne. Voir
endommagé.
le manuel du moteur pneumatique.
Fuite d'air continue au niveau du
silencieux quand le moteur est à
l'arrêt.
Le joint intérieur est endommagé.
Réparer le moteur pneumatique.
Voir le manuel du moteur
pneumatique.
Givre au niveau du silencieux.
Le moteur pneumatique fonctionne
à haute pression ou à haut régime.
Réduire la pression, le régime ou le
cycle de service du moteur.
3A3346C
47
Réparation
Réparation
Remplacement des joints racleurs
1. Pour remplacer un joint racleur usé ou
endommagé, sortir la plaque d’élévateur
du fût. Exécuter les étapes 1 à 7
de Changement de seau, page 39 .
2. Séparer le joint racleur et replier le cerclage qui
couvre le collier de serrage (207).
3. Dévisser la vis sans fin et enlever le joint racleur
(202).
4. Enfiler le cerclage autour du nouveau joint
racleur (202).
5. Insérer une extrémité du cerclage dans le collier
de serrage (207) et serrer.
6. Monter le joint racleur autour du plateau (201) à
l'aide d'un maillet en caoutchouc jusqu'à ce que
les extrémités soient serrées bout à bout.
7. Appliquer du lubrifiant sur le joint racleur (202).
Utiliser un lubrifiant compatible avec le produit à
pomper. Se renseigner auprès du fabricant du
produit.
48
Figure 26
3A3346C
Réparation
Remplacement du RTD du plateau
4. Retirer les couvercles de pompe situés à l’avant
et à droite.
Se reporter à Schémas électriques, page 61 pour les
raccordements de câblage.
1. Si le seau de produit a déjà été enlevé de
l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2.
Si le seau de produit doit être retiré, voir
Changement de seau, page 39.
2. Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit
abaissée et que la vanne manuelle de l’élévateur
soit en position OFF (fermée).
Figure
27
5. Déposer le RTD (616) du plateau.
6. Débrancher la borne de connexion rapide du
RDT du plateau (625) du connecteur J5 de
l’AWB.
7. Fixer les fils du nouveau capteur (616) aux fils
de l’ancien capteur et tirer les fils du nouveau
capteur dans la protection de câble de la pompe,
la glissière de câble et le boîtier électrique.
Pour réduire le risque de blessure ou de
dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur
principal soit sur OFF (arrêt) avant de
poursuivre cette procédure.
3. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
3A3346C
8. Monter le nouveau capteur (616) dans la plaque
de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un
produit dissipateur thermique sans silicone.
Serrer l’écrou de compression. S’assurer que le
RDT soit complètement inséré.
9. Rebrancher la borne de connexion rapide (625).
10. Remettre les couvercles de pompe.
49
Réparation
Séparation du moteur pneumatique
et de la pompe
7. Débrancher tous les tuyaux de produit.
8. Si le système comprend une protection de la
pompe, retirer le boîtier en tôle de la pompe (A).
Consulter la Fig 28.
a. Retirer les vis de couvercle (B).
Cette procédure doit être exécutée pendant que le
système est encore chaud. Le produit et l’appareil
peuvent être encore chauds !
1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité
d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez
retirer le seau de produit, exécuter les étapes 1 à
6 de Changement de seau, page 39. La pompe
doit être en fin de course basse (avec l’arbre de
moteur pneumatique entièrement déployé).
2. Veiller à ce que le plateau soit en bas et la vanne
de commande de l’élévateur soit en position
neutre.
b. Retirer les bandes chauffantes (HB) et
débrancher le fil de terre (R).
9. La pompe doit être en fin de course basse (avec
l’arbre de moteur pneumatique entièrement
déployé).
10. Si la hotte aspirante est montée, la retirer.
11. Débrancher le câble électrique du moteur
pneumatique (X).
12. Déposer la conduite d’air du moteur pneumatique
et les conduites d’air de la vanne de purge du
suiveur.
13. Retirer les écrous (F) des tirants de
pompe/moteur pneumatique à l’extrémité de la
pompe.
14. Déposer les écrous et les boulons (T) fixant la
glissière de câbles à la plaque de support du
moteur pneumatique. Faire glisser l’extrémité
de la glissière de câble hors de la plaque de
montage.
15. Enlever les vis et rondelles de l’entrée de pompe.
16. Desserrer complètement le coupleur de tige de
pompe (G) à la tige de moteur pneumatique.
3. Suivre la Procédure de décompression, page 36.
4. Laisser s’échapper le produit en excès et
relâcher la pression du système en ouvrant le
pistolet distributeur et en récupérant le produit
dans un bac.
17. Faire lentement monter l'élévateur pour obtenir
une séparation suffisante des tirants de pompe
(moteur pneumatique) afin de retirer la pompe.
18. Retirer la pompe (P).
19. Procéder dans l'ordre inverse pour le remontage
du moteur pneumatique nouveau ou remis en
état.
5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D).
6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
50
3A3346C
Réparation
Figure 28
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
Retrait du plateau
2. Débrancher les fils d’alimentation et le fil de
masse du plateau de l'intérieur du tableau de
commande principal et les extraire de la gaine.
3. Retirer l’ensemble de plateau de l'élévateur.
4. Exécuter cette procédure en sens inverse pour
remonter le plateau neuf ou remis en état.
3A3346C
51
Réparation
Remplacement des bandes
chauffantes et du RTD de pompe
b. Serrer la bande chauffante.
c.
Rebrancher les fils de chauffage et remettre
les capuchons en céramique isolant les
bornes.
Remplacement de la bande chauffante
1. Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité
d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez
retirer le fût de produit, exécuter les étapes 1 à
6 de Changement de seau, page 39. La pompe
doit être en fin de course basse (avec l’arbre de
moteur pneumatique entièrement déployé).
2. Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit en bas
et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en
position neutre.
3. Suivre la Procédure de décompression, page 36.
Figure 29
4. Laisser s’échapper le produit en excès dans le
système en ouvrant l’applicateur et en récupérant
le produit dans un bac.
Remplacement du RTD de la pompe
5. Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D).
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Retirer les vis maintenant le capot avant en place
et enlever le capot avant.
7. Déposer les couvercles de pompe.
8. Retirer les capuchons blancs en céramique
et débrancher les fils électriques de la bande
chauffante (309a, 309b).
9. Retirer les vis maintenant la bande chauffante
en place.
10. Retirer la bande chauffante (309a, 309b) de la
pompe.
11. Enduire l’intérieur du corps de chauffe d’un
produit dissipateur de chaleur sans silicone
avant le montage. L’épaisseur maximale est
de 0,005 in. Enduire seulement à 3/4 in. des
extrémités verticales.
12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a,
309b) au même endroit que l’ancienne bande
chauffante :
3. Si le fil du capteur est branché au boîtier
électrique, le débrancher.
4. Desserrer le collier de serrage (321) maintenant
le capteur sur la pompe.
5. Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien
capteur et retirer l’ancien capteur. Il sera plus
facile de faire passer les fils du capteur neuf dans
la gaine afin de les rebrancher.
6. Remettre le capteur (320) dans le collier de
serrage (321) :
a. Placer le capteur à environ 30°, dans le sens
antihoraire, de la sortie de la pompe.
b. Serrer le collier de serrage (321).
7. Rebrancher le fil de capteur au boîtier électrique.
a. Positionner les bornes de chauffage de
manière à ce qu’elles soient alignées avec
l'arrière de la pompe.
52
3A3346C
Réparation
Remplacement des fusibles du MZLP
AVIS
L’utilisation d’un outil inadapté comme un
tournevis ou des pinces peut briser le verre du
fusible.
Chaque module MZLP est équipé des fusibles
suivants :
F10 F9
Note
F1
Les fusibles F3 à F10 sont en verre
transparent et portent la mention 8A sur
le corps.
F4 F3
F2
F6
Les fusibles F1 et F2 sont en céramique
blanche et portent la mention 25A sur le
corps.
J1
J2
F8 F7
Note
F5
4. Utiliser un outil non conducteur adapté pour
installer le nouveau fusible
J7
J6
AVIS
J5
J3
L’utilisation d’un outil inadapté comme un
tournevis ou des pinces peut briser le verre du
fusible.
5. Refermer le boîtier électrique.
Figure 30 Emplacements des fusibles
Kit de
Fusible Pièce
fusibles
24V289 F1, F2 250 VCA, 25 A, à déclenchement
lent, céramique blanche
F3-F10 250 VCA, 8 A, à déclenchement
rapide, verre transparent
Kit de fusibles de rechange fourni avec
le système.
Remplacement du MZLP
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
AVIS
Pour éviter tout dommage au système, utiliser
toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les
fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires
pour la protection contre les courts-circuits.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
2. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau
chauffé du MZLP (111 ou 112).
3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles du MZLP (111 ou
112) qui doit être remplacé.
4. Retirer les quatre vis (115) maintenant le MZLP
(111 ou 112) au boîtier électrique puis retirer
avec précaution le MZLP du boîtier électrique.
3. Utiliser un outil non conducteur pour retirer le
fusible grillé.
3A3346C
53
Réparation
8. Rebrancher les câbles sur le MZLP.
Note
Ne pas forcer pour effectuer le
raccordement électrique. Très peu
de force est nécessaire pour poser le
connecteur. En cas de résistance, ne
pas insister et vérifier que le connecteur
est dans le bon sens.
Note
S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir
Schémas électriques, page 61.
Figure 31 Identification du MZLP
5. Remplacement du MZLP.
9. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau
chauffé sur le nouveau MZLP.
a. Pour remplacer le MZLP 1, sortir la carte
mémoire et les séparations et les réinstaller
sur le nouveau MZLP 1.
b. Pour remplacer les MZLP 2 ou 33, sortir le
cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP 2
ou 3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du
nouveau MZLP.
6. Pour remonter le MZLP, régler l’interrupteur
rotatif du MZLP en fonction de l’emplacement.
MZLP.
Voir Tableau de l’interrupteur rotatif du MZLP
7. Utiliser les quatre vis (115) pour installer le MZLP
(111 ou 112) sur le boîtier électrique.
Note
Le MZLP peut avoir besoin d’une
mise à jour du logiciel. Voir
Mise à jour du logiciel, page 60.
Table 10 Interrupteur rotatif du MZLP
MZLP
Système
Interrupteur
rotatif
N 1 avec carte
mémoire
Principal
1
Secondaire
5
Principal
2
Secondaire
6
Principal
3
Secondaire
7
#2
#3
54
3A3346C
Réparation
Remplacement de la carte mémoire
du MZLP
5. Brancher la nouvelle carte mémoire (112a) dans
le MZLP (112).
6. Utiliser les vis (112b) retirées précédemment afin
de fixer la carte mémoire sur le MZLP (112).
7. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire
(112a).
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de la carte mémoire
du MZLP sur le MZLP 1 (112).
3. Retirer les quatre vis de montage (112b) de la
carte mémoire (112a) et les mettre de côté.
Note
Ne pas forcer pour effectuer le
raccordement électrique. Très peu
de force est nécessaire pour poser le
connecteur. En cas de résistance, ne
pas insister et vérifier que le connecteur
est dans le bon sens.
Note
S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir
Schémas électriques, page 61.
4. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1
(112).
Figure 32 Carte mémoire du MZLP
3A3346C
55
Réparation
Remplacement de l’AWB
Remplacement de l’alimentation
électrique
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis
débrancher tous les câbles de l’AWB (205).
Note
Pour l’AWB d’un système secondaire,
retirer le connecteur (182) et le brancher
au nouvel AWB.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Ouvrir le boîtier électrique.
3. Débrancher l’alimentation électrique (208) du
rail DIN (206). Débrancher les borniers à vis
entre l’alimentation électrique et le faisceau
d’alimentation électrique.
Figure 33 Raccordements de l’AWB
Connexion de
l’alimentation
électrique
Étiquette sur le
faisceau
V+
V+
V-
V-
GND
GND
Note
L
L
Ne pas forcer pour effectuer le
raccordement électrique. Très peu
de force est nécessaire pour placer le
connecteur. En cas de résistance, ne
pas insister et vérifier que le connecteur
est dans le bon sens.
N
N
3. Retirer les deux vis (223) maintenant l’AWB (205)
au tableau électrique, puis déposer prudemment
l’AWB.
4. Poser le nouvel AWB (205) et rebrancher les
câbles.
Note
Voir Schémas électriques, page 61 s’il
n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur.
56
4. Brancher le faisceau d’alimentation électrique à
la nouvelle alimentation.
5. Refixer l’alimentation au rail DIN (206).
6. Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).
7. Refermer la porte du boîtier électrique.
3A3346C
Réparation
Remplacement du ventilateur
6. Déposer les vis (141), la grille (137), les quatre
écrous (139), la grille de ventilateur arrière (138)
et le ventilateur (136).
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur
la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+)
et noir (-) de ventilateur du connecteur.
7. Monter le nouveau ventilateur (136), la grille
arrière (138) du ventilateur et les écrous (139) sur
la grille (137), flèche pointant vers la grille (137).
8. Attacher les fils de ventilateur aux emplacements
prévus à cet effet sur la grille (137) en utilisant
des attaches de câble.
9. Introduire les fils de ventilateur dans le boîtier
électrique. Brancher les fils rouge et noir de
ventilateur sur le connecteur J7. Rebrancher le
connecteur J7 sur l’AWB. Utiliser des attaches de
câble pour fixer les fils de ventilateur aux autres
câbles dans le boîtier électrique.
Note
5. Couper toute attache de câble entre l’extrémité
des fils de ventilateur et le ventilateur (136).
Pour éviter les erreurs de ventilateur sur
l’ADM, corriger le jeu excessif et veiller
à ce que le câblage et les attaches de
câble n’entrent pas en contact avec les
pales du ventilateur.
10. Remettre la grille du ventilateur (137) et refermer
le boîtier électrique.
3A3346C
57
Réparation
Remplacement du transformateur
13. Raccorder le faisceau électrique de sortie de
transformateur (234) au bornier électrique.
Serrer à 25–27 in-lb (2,8–3,1 N•m).
Table 11 Raccordements du faisceau électrique
de sortie de transformateur
Voir Fig. 35, page 57.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur
OFF (arrêt).
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
3. Débrancher le faisceau d’alimentation entrante
(234) du haut du transformateur (235).
4. Débrancher les fils du faisceau électrique de
sortie de transformateur (235) (RCD-W1, -W2,
-W3, -W4) du RCD-1.
Fils du faisceau
électrique
Raccordements
RCD--1
RCD
RCD-W1
Borne N
RCD-W2
Borne 5
RCD-W3
Borne 3
RCD-W4
Borne 1
14. Installer le faisceau d’alimentation entrante (234)
en haut du transformateur, au port de tension
spécifié sur l’étiquette du numéro de série de
machine.
5. Débrancher le fil de terre du transformateur (235)
de la borne de terre du panneau arrière.
6. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de
ventilateur des broches 4 et 3 du connecteur J7
sur l’AWB (205). Débrancher le connecteur J7
sur l’AWB.
7. Couper les attaches maintenant les fils de
ventilateur.
8. Enlever les écrous à embase (N) et le
transformateur (235) du panneau arrière (201).
9. Installer le transformateur (235) sur les goujons
de montage du panneau arrière (201) et le fixer
avec les écrous à embase (N).
10. Insérer le connecteur du capteur thermique
provenant du transformateur (235) sur le
connecteur J7 de l’AWB (205).
11. Rebrancher le fil rouge (+) provenant du
ventilateur dans la broche 4 et le fil noir (-) dans
la broche 3 du connecteur J7.
12. Installer le fil de terre du transformateur (235) sur
une borne de terre du panneau arrière (201).
58
15. Vérifier que tous les raccordements électriques,
y compris les prises de terre, soient complets et
serrés. Tous les raccords et fiches doivent être
raccordés avant la mise sous tension.
16. Fermer la porte du tableau de commande
électrique.
17. Mettre la machine sous tension. Mettre le
commutateur principal sur marche.
18. Redémarrer le système.
3A3346C
Réparation
Figure 34 Intérieur du boîtier de commande
électrique
3A3346C
59
Réparation
Mise à jour du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour sur l’ADM, il est
automatiquement mis à jour sur tous les composants
du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant
la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la
progression.
1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du
système sur OFF (Arrêt).
2. Enlever l’ADM de son support.
3. Enlever le panneau d’accès au jeton.
En premier :
le logiciel vérifie quels
modules GCA vont
prendre en charge
les mises à jour
disponibles.
En deuxième :
l'état d'avancement
de la mise à jour
et le temps restant
approximatif.
En troisième :
les mises à jour sont
terminées. L’icône
indique la réussite
ou l’échec de la mise
à jour. Consulter le
tableau des icônes
suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
4. Insérer et pousser fermement le jeton de mise à
niveau du logiciel (T) dans la fente.
Note
Mise à jour échouée.
Le jeton peut être introduit dans les deux
sens
Mise à jour terminée,
pas de modification
requise.
La mise à jour a
réussi/est terminée,
mais un ou plusieurs
modules HCA
n’avaient pas de
gestionnaire de
démarrage CAN ;
le logiciel n’a donc
pas été mis à jour au
niveau de ce ou ces
modules.
T
5. Remettre l’ADM sur son support.
6. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du
système sur ON (Marche).
REMARQUE
Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour
du logiciel afin d’en indiquer la progression.
Pour éviter la corruption du chargement du
logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran
d’état reste affiché.
7. Retirer le jeton (T).
8. Replacer le panneau d’accès au jeton.
9. Appuyer sur
pour faire défiler les écrans de
fonctionnement.
Note
Lorsque l’écran s’allume, les écrans
suivants apparaissent :
60
3A3346C
Schémas électriques
Schémas électriques
230 V, triphasé/60 Hz
3A3346C
61
Schémas électriques
400V, triphasé/50 Hz
62
3A3346C
Schémas électriques
400–600 VV, triphasé/60 Hz
3A3346C
63
Schémas électriques
AWB et MZLP 1
64
3A3346C
Schémas électriques
MZLP 2, MZLP 3, surchauffe et
chauffage de pompe
3A3346C
65
Schémas électriques
Zones MZLP
66
3A3346C
Pièces
Pièces
Therm--O-Flow 20
Unité d’alimentation Therm
3A3346C
67
Pièces
Therm--O-Flow 20
Unité d’alimentation Therm
Num.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
68
Pièce
- - -
Description
Châssis
24W870 KIT ; commande pneumatique ; voir Ensemble de
commandes pneumatiques
- - COMMANDE,
électrique (inutilisée
sur les systèmes à
commandes exclusivement
pneumatiques)
- - MODULE, pompe ; voir
Modules de pompe
- - PLATEAU ; voir
Plateaux chauffés
C31065 JOINT
24W812 ADM
24W589 KIT, colonne d’éclairage (en
option) ; voir Accessoires et
Kits, page 88
- - CÂBLE, glissière
- - SUPPORT, glissière de
câble, boîtier
101864 VIS, à six pans creux
100020 RONDELLE, blocage
111820 VIS, à six pans creux
288543 SUPPORT, tuyau, ressort
Qté
1
1
Num.
15
Pièce
- - -
Description
Qté
SUPPORT, boîtier,
élévateur
VIS, à six pans creux
RONDELLE, plate
RONDELLE, blocage
SUPPORT, glissière de
câble, NXT
BOULON, en U
1
1
16
17
18
19
112166
110755
100016
- - -
1
20
21
22
106285
100179 ÉCROU, mécanique hex.
24V745 CAPTEUR, niveau,
bas/vide
15J076 ÉTIQUETTE, avertissement, instructions
15J074 ÉTIQUETTE, avertissement ; déplacement d’objets, pincement
15H668 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude,
projection
15J075 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude,
choc électrique
184090 ÉTIQUETTE, avertissement
1
23
1
1
1
24
25
1
1
4
6
6
1
26
27
4
8
8
1
2
4
1
2
4
2
2
1
3A3346C
Pièces
Ensemble de commandes pneumatiques
Commande intégrée pour
TOF avec boîtier électrique
Num. Pièce
Description
51
24W870 KIT, COMMANDE,
pneumatique,
3 régulateurs ; voir le
manuel 334201
52
121235 ÉLECTROVANNE, moteur
pneumatique, élévateur
53
17A557 FAISCEAU, électrovanne,
MZLP
Commande intégrée pour
TOF sans boîtier électrique
Qté
1
Num. Pièce
54
113445
55
1
56
121282
120375
Description
RACCORD, coudé,
mâle-femelle
RACCORD, tournant, droit
ADAPTATEUR, coudé,
3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm
Qté
1
1
1
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
3A3346C
69
Pièces
Module électrique
70
3A3346C
Pièces
3A3346C
71
Pièces
Pièces du module de commande électrique
Num. Pièce
- - 101
- - 103
104
- - -
105
106
125946
123967
107
- - -
Description
BOÎTIER, électrique
DOUILLE, réducteur de
tension, filetage M40
ÉCROU, réducteur de
tension ; filetage M40
BOUCHON, orifice, 1/2 in
BOUTON, sectionnement
opérateur
TABLEAU, élect.,
transformateur
Qté
1
1
1
2
1
Num. Pièce
119 100166
- - 120
122 17A543
123
17A544
TABLEAU, élect., 400 V/N
1
TABLEAU, élect., 230 V
1
17A545
100133
100307
123396
111
24V509
112
24V510
RONDELLE, blocage, 3/8
ÉCROU, hex.
ÉCROU, à embase crantée,
3/8-16
MODULE, gca, mzlp avec
carte mémoire
MODULE, gca, mzlp
4
8
4
KIT, carte mémoire
JOINT, mousse,
- - -
126
- - -
127
17A555
128
17A559
129
127511
1
130
121226
131
121612
132
123969
123968
(ensembles 8 zones
uniquement ; qté 1)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 2)
114
24P175
125856
16T440
VIS, 8-32, à embase crantée
CAPUCHON, souriau,
uts14
17C694
72
- - -
1
1
1
1
CÂBLE, can, mâle/femelle,
0,4 m
CONNECTEUR, traversant,
m12, mxf
INTERRUPTEUR,
sectionnement, 100a
INTERRUPTEUR,
sectionnement, ph exp
100 A
1
1
1
1
FAISCEAU, disque, fusible,
230-600 V
FAISCEAU, disque, cb,
400 V/N, tof
1
1
136
24V911
137
16X884
1
VENTILATEUR, 24 VCC,
120m x 120m
(400 V uniquement)
1
GRILLE, ventilateur
(400 V uniquement)
138
115836
1
PROTÈGE-DOIGTS
(400 V uniquement)
139
127278
4
ÉCROU, hex. à collerette
(400 V uniquement)
CÂBLE, tof, lapp vers
souriau
FIL, mise à la terre, porte
FAISCEAU, pompe, mzlp1,
tb, tof
FAISCEAU, sortie, mzlp1,
ssr, contact
FAISCEAU, pompe,
commutateur à lames,
tof
FAISCEAU, carte, mxm,
comm
CÂBLE, carte, samtec
(400 V uniquement)
12
140
24V746
GRILLE, ventilation
(ensembles 230 V et
400 V uniquement ;
qté 2) (ensembles de
transformateur uniquement ;
qté 1)
(4 zones uniquement ;
qté 2) (ensembles 8 zones
uniquement ; qté 4)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 6)
118
- - 17A547
(4 zones uniquement ;
qté 2) (ensembles 8 zones
uniquement ; qté 4)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 6)
117
1
FAISCEAU, alimentation
électrique, mzlp2/3, awb
(400 V uniquement)
134
PLAQUE, d’obturation
(ensembles 4 zones
uniquement ; qté 2)
(ensembles 8 zones
uniquement ; qté 1)
115
116
1
(ensembles 8 zones
uniquement ; qté 1)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 2)
1
(ensembles 8 zones
uniquement ; qté 1)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 2)
112a 24R042
- - 113
125
1
(modules 230 V
uniquement)
108
109
110
ÉCROU, hex. long
JOINT, hphm
FAISCEAU, alimentation
électrique, mzlp1, awb
FAISCEAU, alimentation
électrique, mzlp2, awb
(ensembles 12 zones
uniquement)
(modules 400 V
uniquement)
- - -
Qté
2
1
1
(ensembles 8 zones
uniquement)
(ensembles de
transformateur uniquement)
- - -
Description
1
141
119865
VIS, mécanique, tête hex.
crantée
4
3A3346C
Pièces
Num. Pièce
- - 142
143
Description
COMMANDE,
pneumatique, ens. ; avec
électrovanne
24W812 ADM
Qté
1
15V551
PROTECTION, membrane,
ADM
162
145
121001
CÂBLE, can, femelle /
femelle 1,0 m
1
(ensembles primaires
uniquement)
146
- - -
SUPPORT, montage,
ensemble
1
(ensembles 8 zones
uniquement ; qté 1)
(ensembles 12 zones
uniquement ; qté 2)
163
- - -
164
165
- - - - -
166
127771
(ensembles primaires
uniquement)
147
121250
VIS, à six pans creux,
1/4uncx4,25
1
102040
ÉCROU, blocage, hex.
167
- - -
149
110755
RONDELLE, ordinaire
1
(ensembles primaires
uniquement)
150
121253
BOUTON, régl. affichage,
packs élévateur
151
- - -
SUPPORT, pivot pendant
1
101550
VIS, à six pans creux
196548
172
- - -
181
- - -
4
182
17C669
(ensembles primaires
uniquement)
153
100016
RONDELLE, blocage
158
159
160
24V745
- - - - - - 124654
CAPTEUR, niveau, bas/vide
DOUILLE, réducteur de
tension
ÉCROU, douille
ŒILLET, fil
CONNECTEUR, répartiteur,
12(m) x m12(f)
1
EMBOUT, fil, 10awg
EMBOUT, fil, 16awg
EMBOUT, fil, 18 awg, long
ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique
ILLUSTRATIONS,
instructions, câblage,
ul
EMBOUT, fil, 10awg, double
6
6
1
1
3
183
1
1
1
1
CONNECTEUR, cavalier,
mâle
1
(ensembles secondaires
uniquement)
5
(ensembles primaires
uniquement)
156
157
0,13
1
(ensembles secondaires
uniquement)
(ensembles primaires
uniquement)
152
- - - - -
168
169
170
1
(ensembles primaires
uniquement)
3
(modules 230 V
uniquement ; qté 2)
(modules 400 V et de
transformateur uniquement ;
qté 8)
1
(ensembles primaires
uniquement)
CONTACT, femelle, 20-24
awg, sertissage, étain
TUYAU, rétractable 1/16
FAISCEAU, entrée, mzlp1,
RTD
PONT, enfichable, 2 pos,
ut16
(modules 400 V et de
transformateur uniquement)
(ensembles primaires
uniquement)
148
CÂBLE, can,
femelle/femelle, 15,0 m
Qté
1
16W035 CONNECTEUR, cavalier
0,1
(ensembles primaires
uniquement)
Description
(modules secondaires
uniquement)
1
(ensembles primaires
uniquement)
144
Num. Pièce
161 121228
123856
FAISCEAU, CAN, câble
1
(ensembles secondaires
uniquement)
184
17C712
JETON
1
(ensembles secondaires
uniquement)
1
(modules secondaires
uniquement)
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
3A3346C
73
Pièces
Tableau électrique
Transformateur 230 V
400 V/N
Tableau de transformateur représenté
1
Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m).
2
Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m).
3
Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).
74
3A3346C
Pièces
Tableau 230 V
Tableau 400 V/N
1
Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m).
2
Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m).
3
Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).
3A3346C
75
Pièces
Pièces du tableau électrique
Num. Pièce
- - 201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
117666
113783
100985
24V816
- - 123363
126453
- - 128097
- - 126811
- - -
Description
TABLEAU, élec., tof,
11 ga, zinc
BORNE, terre
VIS, mécanique, tête cyl.
RONDELLE, ext. blocage
MODULE, gca, awb
RAIL, din, 6,5 in
Qté
1
1
1
1
1
1
3
1
1
BORNIER, masse, 10 mm
ALIMENTATION, 24 V
FAISCEAU, alimentation
électrique, awb
DISJONCTEUR, 63 A, 4 p,
rcd
FAISCEAU, rcd, awb
BLOC, extrémité de collier
RAIL, din, 19 in
227
228
229
230
1
2
1
1
Description
FAISCEAU, fusible,
contacteur
- - FAISCEAU, contacteur,
ssr
- - FAISCEAU, rcd,
ventilateur ssr
- - Voir Tableau Code C
6690-24- FUSIBLE, bus bloc à
164
fusibles jt60030
127744 DISJONCTEUR, 3p, 32 A,
ul489 ; Tableau 230 V
Qté
1
1
1
3
3
1
uniquement
127745
1
120399
COMMANDE, 65 A,
120-600 V
123359 RELAIS, contacteur, 30 A,
3 p, co 24 VCC
6690-24- FUSIBLE, bus bloc à
165
fusibles jt60060
128314 BORNIER, 3 fils
128321 COUVERCLE, d'extrémité
126819 PONT, enfichable,
2 positions
127717 BORNIER, 2pos, ut16
127718 COUVERCLE,
d’extrémité, ut16
17C137 ÉTIQUETTE,
multi-sécurité
103833 VIS, mécanique, crbh
123452 SUPPORT, ancrage,
attache de fil, nylon
- - FAISCEAU, fil, masse,
8awg
Num. Pièce
- - 226
DISJONCTEUR, 20 A,
4 p, ul489 ; Tableau 400 V
1
uniquement
- - -
231
232
17A546
233
17A558
3
Voir Tableau Code C
FAISCEAU, cb, rcd,
230-400 V ; Tableaux
1
230 V et 400 V uniquement
1
HARNAIS, cb, rcd,
400 V/N ; Tableau 400V
uniquement
3
234
17A541
7
1
1
33
12
235
24V718
TRANSFORMATEUR,
sorties multiples/230 V,
6 kva ; Tableau
1
de transformateur
uniquement
237
238
239
240
1
1
de transformateur
uniquement
3
1
1
FAISCEAU, fusibles,
transformateur ; Tableau
128014
FILTRE, tension,
transitoire, 600 V, 3P
112380 VIS, mécanique, tête cyl.
81/0163 GOULOTTE, panduit
–B/11
81/0164 COUVERCLE, panduit
–B/11
1
2
4
4
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
Si le Code A est 200 et le Code E est M, le Code C est
Code C
(229)
(231)
X1X
24X885
S/O
X2X
24X885
S/O
X3X
24X881
24X878
X4X
24X882
24X877
X5X
24X884
24X874
76
Si le Code A est 200 et le Code E est F/S, le Code C est
Code C
(229)
(231)
X1X
24X885
S/O
X2X
24X885
S/O
X3X
24X880
24X878
X4X
24X881
24X877
X5X
24X883
24X874
3A3346C
Pièces
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1
1
2
3
4
Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m).
5
Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).
Enduire la surface de montage du bloc de
montage du capteur d’un produit dissipateur
de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le
capteur.
Avant de serrer le collier de serrage (321), le
capteur RTD (320) doit être complètement en
place sur le support de capteur (322).
3A3346C
6
7
8
Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a,
309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités
verticales, d’un produit dissipateur de chaleur
sans silicone avant le montage.
Les vis à tête (311) doivent être desserrées
pendant le serrage des tirants (307).
Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).
Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
77
Pièces
Modules de pompe Merkur 2200, 23:1
Num.
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
315
316
317
318
319
320
78
Description
Pièce
24W754 MOTEUR, pneumatique,
6,0 in., 4,75 strk, bleu
C20485 RACCORD, hex., mamelon
- - ATTACHE, vis, hex. à
fente, filetage n 8-32
24X441 COMMUTATEUR, à lames
- - SUPPORT, montage du
moteur
15H397 ADAPTATEUR, tige,
pompe
16A223 TIGE, attache,
entraînement vertical
106166 ÉCROU, mécanique, hex
128322 CHAUFFAGE, pompe, 600
watts
24W152 POMPE, tof200, cf ;
24V572 seulement
24W153 POMPE, tof200, gf ;
24V575 seulement
109211 VIS, à six pans creux
17A637 BLOC, séparation,
montage
102656 SILENCIEUX
186925 ÉCROU, accouplement
184129 BAGUE, accouplement
103345 VIS, à six pans creux
100016 RONDELLE, blocage
17F009 CAPTEUR, RTD
Qté
1
1
1
1
1
Num.
321
322
323
324
Pièce
C31012
C03507
C38162
C38163
325
326
- - - - -
1
329
330
C33049
3
3
331
- - -
2
333
334
206994
127766
365
127671
335
17B715
1
1
3
3
1
1
2
2
4
1
103347
336
127671
337
122338
338
339
214656
16C009
Description
COLLIER DE SERRAGE
SUPPORT, capteur
VIS, mécanique
RONDELLE, blocage,
denture externe
CONDUCTEUR, terre
PROTECTION, pompe,
tof20
VANNE, sécurité, 100 psi
RUBAN, adhésif, fibres de
verre
LUBRIFIANT, haute temp.,
thermique
LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz
RACCORD, tournant coudé
45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps
INTERRUPTEUR,
surchauffe, fixe, 450 °F
(232 °C)
SUPPORT, bloc,
surchauffe
INTERRUPTEUR,
surchauffe, fixe, 450 °F
(232 °C)
VIS, tête ronde à six pans
creux
TUYAU, avec embout
CROCHET
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
1
2
1
2
4
1
1
3A3346C
Pièces
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1
1
2
3
4
Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m).
5
Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).
Enduire la surface de montage du bloc de
montage du capteur d’un produit dissipateur
de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le
capteur.
Avant de serrer le collier de serrage (321), le
capteur RTD (320) doit être complètement en
place sur le support de capteur (322).
3A3346C
6
7
8
Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a,
309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités
verticales, d’un produit dissipateur de chaleur
sans silicone avant le montage.
Les vis à tête (311) doivent être desserrées
pendant le serrage des tirants (307).
Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).
Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
79
Pièces
Modules de pompe Merkur 3400, 36:1
Num.
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
315
316
317
318
319
80
Pièce
24R015
Description
MOTEUR, ens.,
pneumatique, 7,5 in, bleu
C20485 RACCORD, mamelon, hex.
- - ATTACHE, vis, hex. à
fente, filetage no 8-32
24X441 COMMUTATEUR, à lames
- - SUPPORT, montage du
moteur, tof 200
15H397 ADAPTATEUR, tige,
pompe
16A223 TIGE, attache,
entraînement vertical
106166 ÉCROU, mécanique, hex
128322 CHAUFFAGE, pompe, 600
watts
24W152 POMPE, tof20, arbre long,
cf ; 24V573 seulement
24W153 POMPE, tof20, arbre long,
gf ; 24V576 seulement
109211 VIS, à six pans creux
17A637 BLOC, séparation,
montage
102656 SILENCIEUX
186925 ÉCROU, accouplement
184129 BAGUE, accouplement
103345 VIS, à six pans creux
100016 RONDELLE, blocage
Qté
1
1
1
1
1
1
3
3
2
1
3
3
1
1
2
6
6
Num.
320
321
322
323
324
Pièce
Description
17F009
CAPTEUR, RTD
COLLIER DE SERRAGE
SUPPORT, capteur
VIS, mécanique
RONDELLE, blocage,
denture externe
CONDUCTEUR, terre
PROTECTION, pompe
C31012
C03507
C38162
C38163
- - - - - - -
325
326
327
329
330
C33049
331
- - -
103347
333
334
206994
127766
335
17B715
336
127671
337
122338
338
339
214656
16C009
Qté
1
1
1
1
1
1
1
ÉTIQUETTE, identification 1
VANNE, sécurité, 100 psi 1
RUBAN, adhésif, fibre de 1
verre ; 1,5 ft (x m)
LUBRIFIANT, haute temp., 1
thermique
LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz 1
RACCORD, tournant coudé 1
45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps
1
SUPPORT, bloc,
surchauffe
2
INTERRUPTEUR,
surchauffe, fixe, 450 °F
(232 °C)
VIS, tête ronde à six pans 4
creux
TUYAU, avec embout
1
1
CROCHET
3A3346C
Pièces
Modules de pompe NXT 6500, 70:1
1
2
3
4
Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m).
5
Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).
Enduire la surface de montage du bloc de
montage du capteur d’un produit dissipateur
de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le
capteur.
6
7
Enduire l’intérieur du corps de chauffe (407a,
407b), uniquement jusqu’à 3/4 in. des
extrémités verticales, d’un produit dissipateur
de chaleur sans silicone avant le montage.
Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).
Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.
Avant de serrer le collier de serrage (412), le
capteur RTD (410) doit être complètement en
place sur son support (411).
3A3346C
81
Pièces
Modules de pompe NXT 6500, 70:1
Num.
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
82
Description
Pièce
N65LR0 MOTEUR, 6500, faible
bruit, séparé
120375 ADAPTATEUR, coudé, 3/4
NPTI x 1/2 NPTE
15J288 SUPPORT, montage,
moteur, tof20
17A406 ADAPTATEUR, tige,
pompe, tof
16A223 TIGE, attache,
entraînement vertical
106166 ÉCROU, mécanique, hex.
128322 CHAUFFAGE, pompe, 600
watts
24W152 POMPE, tof 20, cf ; 24V574
seulement
24W153 POMPE, tof 20, gf ; 24V577
seulement
C19837 VIS, à six pans creux
17F009 CAPTEUR, RTD
C03507
C31012
186925
184129
C38163
SUPPORT, capteur
COLLIER DE SERRAGE
ÉCROU, serrage
BAGUE, raccord
RONDELLE, blocage,
denture externe
Num.
416
417
418
419
420
422
C38162
103345
100016
--- - -
3
3
423
424
425
120588
120012
- - -
2
426
C33049
1
428
429
206994
17B715
430
127671
431
122338
432
214656
Qté
1
1
2
Pièce
- - -
1
1
4
1
1
1
1
2
Description
Qté
CONDUCTEUR, terre
VIS, mécanique
VIS, à six pans creux
RONDELLE, blocage
1
1
6
6
1
ÉTIQUETTE, ID
PROTECTION, pompe,
tof20
BOUCHON, tuyau, rond
VANNE, sécurité, 50 psi
LUBRIFIANT, haute temp.,
thermique
RUBAN, adhésif, fibres de
verre
LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz
SUPPORT, bloc,
surchauffe
INTERRUPTEUR,
surchauffe, fixe, 450
VIS, tête ronde à six pans
creux
TUYAU, avec embout
1
1
1
1
1,5
1
1
2
4
1
1
3A3346C
Pièces
Protection de la pompe
Num. Pièce
- - 501
502
- - -
503
- - -
504
C20474
Description
COUVERCLE, pompe,
inférieur
COUVERCLE, pompe,
arrière
COUVERCLE, POMPE,
avant
VIS, auto-taraudeuse
Qté
1
Num. Pièce
505
184090
1
506
507
1
6
104088
15J075
Description
ÉTIQUETTE,
avertissement
RIVET, borgne
ÉTIQUETTE, sécurité,
surface chaude et choc
électrique
Qté
1
2
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
3A3346C
83
Pièces
Module de pompe 15:1 President
1
2
84
Serrer à 20-30 ft-lb (27-41 N•m).
Serrer à 30–40 ft-lb (41–54 N•m).
3A3346C
Pièces
Num. Pièce
551
288505
551a 24B229
551b
- - -
551c
- - -
551d
551e
198369
100340
100133
551f
551g
551h
551j
551k
551m
551n
551p
551r
298073
156082
112166
100016
207370
198412
551s
552
553
206994
112756
- - -
554
196548
C38225
101946
Description
POMPE, President
MOTEUR,
PNEUMATIQUE,
President
POMPE, produit
thermofusible mini-5
PLAQUE, montage
President
TIGE, séparation
Qté
1
1
ÉCROU
RONDELLE, blocage,
3/8
ADAPTATEUR, pompe
JOINT, torique, 112
VIS, à six pans creux
RONDELLE, blocage
TIGE, raccordement
TIGE, raccordement
JOINT, torique
GOUPILLE, clavette,
acier inox.
FLUIDE, TSL, 8 oz
VIS, à six pans creux
SUPPORT, montage,
boîtier de raccordement,
ÉTIQUETTE,
avertissement, choc
électrique
Num. Pièce
555
100020
556
100179
Description
RONDELLE, blocage
557
- - -
1
558
- - -
3
3
3
559
516587
560
561
562
154628
101015
ÉCROU, mécanique
hex.
BOÎTIER DE
RACCORDEMENT,
couvercle avant
ATTACHE, vis
auto-taraudeuse
BOULON, à tête hex.
3/4-10 x 1,5
RONDELLE
RONDELLE, blocage
C19187
- - -
ÉCROU, hex.
ADAPTATEUR
155470
RACCORD, tournant,
union, 90 degrés
RONDELLE, blocage
VIS, à six pans creux
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
4
2
563
564
565
566
567
100016
103345
- - -
568
127732
569
214656
BOÎTIER DE
RACCORDEMENT,
corps principal
RACCORD, entrée
défonçable 3/4", rapide
TUYAU, avec embout,
61209, 10 ft
Qté
2
2
1
2
1
2
1
1
1
1
6
6
1
1
1
1
Des étiquettes, affiches, plaques et cartes
d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
3A3346C
85
Pièces
Plateaux chauffés
24V742, Plateau de fût chauffé, Fond lisse (Code E- option S)
24V743, Plateau de fût chauffé, Fond standard à ailettes (Code E- option F)
1
3
4
86
Enduire le capteur RTD (616) d’un produit
dissipateur de chaleur sans silicone. Enduire
d’1 in. à partir de l’extrémité.
Étiqueter les câbles à fin d'identification. Voir
Identification des câbles
Ne pas resserrer les écrous de la borne de
chauffage sur les isolateurs en céramique pour
éviter de les endommager.
8
9
Enduire le bas de l’interrupteur de surchauffe
(627) d’un produit dissipateur de chaleur sans
silicone.
Étiqueter les fils sur l'interrupteur de surchauffe
(627) 2732. 2740 à l’extrémité opposée du
capteur.
3A3346C
Pièces
Num. Pièce
601
602
603
604
605
606
607
C31052
207440
24X439
- - 514930
C31154
- - -
608
609
610
611
167730
100176
115948
612
115949
613
---
614
--- - -
615
616
128599
Description
PLATEAU — voir tableau
ci-dessous
TUYAU, joint, Mini - 5
VANNE, distribution
Num. Pièce
617
C38163
Qté
1
POIGNÉE, purge
ADAPTATEUR, douille
VIS, à six pans creux
COLLIER DE SERRAGE,
vis sans fin
PLAQUE, désignation
JOINT, cuivre
DOUILLE, hex.
COUDE, 1/4 npt(m), tuyau
D.E. 5/16
COUDE, 1/4npt(m), tuyau
D.E. 5/32
TUYAU, PTFE, 1/4 x 5/16 ;
14 ft (4,2 m)
TUYAU, PTFE, 3/32 x
5/32 ; 14 ft (4,2 m)
GAINE, haute
température, avec
raccords
CAPTEUR, RTD, 5", 100
ohms, avec rétractation
thermique
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
618
C19049
619
620
621
15C171
102931
- - -
623
- - -
624
626
627
- - 100508
127671
628
122338
629
127689
630
127690
631
054130
1
1
1
1
1
632
- - -
633
150286
Description
RONDELLE, blocage,
denture externe
VIS, mécanique, tête
ronde fendue
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ
ÉCROU, hex. mécanique
RONDELLE, blocage,
denture interne
CONDUCTEUR,
chauffage
CONDUCTEUR, terre
VIS, entraînement
INTERRUPTEUR,
surchauffe, fixe
VIS, tête ronde à six pans
creux
RACCORD, adaptateur,
tuyau 1/4 in x 5/32 in
RACCORD, adaptateur,
tube 5/16 in. x tube 1/4 in.
TUYAU, tubage ; .D.E. 1/4
in ; 17 ft (5 m)
LUBRIFIANT, haute
température, thermique
ADAPTATEUR
Qté
1
1
1
4
4
4
1
2
1
2
1
1
1
1
1
Pièces incluses dans le kit de joint C31065 (à
acheter séparément).
Modèle de plateau
24V742
24V743
3A3346C
Type de plaque (601)
Standard à ailettes
Fond lisse
Qté
1
1
Résistance d'élément
28,8 ohms +3/-4
28,8 ohms +3/-4
87
Accessoires et Kits
Accessoires et Kits
Kits de joints racleurs
Réf. pièce Description
243657
Balance de pression chauffée 51:1,
240 V
243697
Collecteur de distribution chauffé, 240 V
Comprend (2) clapets antiretour d’entrée
3/4 npt(f), (1) collecteur npt à 4 ports, (2)
robinets-vannes de sortie de 1 in. npt(f),
un support de montage, un dispositif de
chauffage 400 W 230 VCA, un capteur
RTD et un boîtier de raccordement à 8
broches.
Réf. pièce Description
C31065 Kit de joint
Applicateurs et Vannes de distribution
Réf. pièce Description
249515
Pistolet manuel, alimentation par le haut,
240 V
249514
Pistolet manuel, alimentation par le bas,
240 V
249513
Pistolet manuel, alimentation par le haut,
interrupteur électrique, 240 V
249512
Pistolet manuel, alimentation par le bas,
interrupteur électrique, 240 V
Vannes de distribution chauffées et à
commande pneumatique
Réf. pièce Description
243694
Vanne de distribution automatique,
240 V, Vanne de distribution chauffée et
à commande pneumatique
244951
Vanne de distribution automatique
Endure, 240 V, Vanne de distribution
chauffée, haut débit et à commande
pneumatique
244909
Vanne de distribution automatique
Endure, 240 V, Vanne de distribution
chauffée, à rappel de goutte et
commande pneumatique
243701
Tête de distribution 45 in (114 cm) avec
vanne, 240 V
289208
Régulateur chauffé compact
Rallonges pour accessoires
Permettent de raccorder des dispositifs de régulation
du liquide et des tuyaux chauffants au boîtier de
commande électrique.
Réf. pièce Description
Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffant
196313
15 ft (4,57 m), 16 broches vers
16 broches
196314
25 ft (7,62 m), 16 broches vers
16 broches
Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffant
196315
15 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches
196316
25 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches
Pour raccorder le contrôleur à des dispositifs
chauffants
196317
15 ft (4,57 m), 16 broches vers (2)
8 broches
196318
25 ft (4,57 m), 16 broches vers (2)
8 broches
Kit de colonne d’éclairage, 24W589
Kits de tirants
Régulation de débit et collecteurs
Réf. pièce Description
243700
Régulateur de pression de mastic
chauffé et à commande pneumatique,
240 V
243656
Balance de pression chauffée 23:1,
240 V
88
Pour adapter une pompe à piston Check-Mate 800
sur un système Therm-O-Flow existant.
Réf. pièce Description
24V750
Kit de tirant Bulldog® et Senator® ; voir
le manuel 334131
24V754
Kit de tirant NXT® ; voir le manuel
334132
3A3346C
Accessoires et Kits
Tuyaux chauffés et raccords
Diamètre de tuyau
-6
-8
(9/16 in -18 (3/4 in -16
JIC)
JIC)
- 10
(7/8 in -14
JIC)
- 12
(1--1/16 in
(1
-12 JIC)
- 16
(1--5/16 in
(1
-12 JIC)
- 20
(1--5/8 in -12
(1
JIC)
Sans objet
Sans objet
16J875
15C586
Sans objet
115880
115881
115882
115883
Sans objet
115884
115885
115886
115887
115888
Sans objet
Sans objet
117821
117822
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
115875
115876
115877
115878
115879
121200
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
16V432
100380
253267
253268
120260
120261
120262
16V432
C20678
C20679
C38006
158586
120804
120268
Tuyau -6 (D.I. 0,308)
125779
123684
123683
123683
120265
Tuyau -8 (D.I. 0,401)
123684
120241
120242
120244
Tuyau -10 (D.I. 0,495)
123683
120242
120243
120246
120244
120246
120247
120248
120244
120267
120246
120267
120248
120249
120249
120268
6308-82
126521
120246
120267
120268
123135
126521
120249
120268
120250
Longueur de tuyau
3 ft (1,5 m)
6 ft (1,8 m)
10 ft (3 m)
15 ft (4,6 m)
20 ft (6 m)
25 ft (7,6 m)
30 ft (9 m)
Raccords de pompe
POMPE TOF 20/200 SORTIE
DOUBLE 1/2 1-11 AJOUTER
120263
POMPE TOF MINI 5 SORTIE
DOUBLE 1/2 NPT AJOUTER
120241
Raccords tuyau - tuyau
Tuyau -12 (D.I. 0,617)
Tuyau -16 (D.I. 0,687)
Tuyau -20 (D.I. 1,125)
3A3346C
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Sans objet
123683
120265
123683
120265
120267
Sans objet
Sans objet
115902
115873
115874
123683
120265
120267
120244
120267
120246
120267
Sans objet
6308-82
126521
6308-82
126521
123135
126521
89
Accessoires et Kits
Diamètre de tuyau
-6
-8
(9/16 in -18 (3/4 in -16
JIC)
JIC)
- 10
(7/8 in -14
JIC)
- 12
(1--1/16 in
(1
-12 JIC)
- 16
(1--5/16 in
(1
-12 JIC)
- 20
(1--5/8 in -12
(1
JIC)
Raccords
Compensateur 51:1, 243657
Compensateur 23:1, 243656
Entrée et sortie : 1/2 in. NPTF
1-11
Collecteur de distribution,
243697
Entrée : 3/4 in NPTF
Collecteur de distribution,
243697
Sortie : 1/2 in. NPTF 1-11
Régulateur chauffé compact,
289208
Entrée et sortie : 3/8 in NPTF
Régulateur de mastic, 243700
Entrée et sortie : 3/4 in NPTF
Pistolets à alimentation par le
haut et par le bas, avec et sans
interrupteur, 249512, 249513,
249514, 249515
Entrée : 7/8-14 (JIC -10) mâle
Vannes de distribution
standards, haut débit et à
rappel de goutte, 243694,
244951, 244909
Entrée : 1/2 NPTF
Tête de distribution, 243701
Entrée : 1/2 NPTF
Système de dosage de
précision
Entrée : Joint torique radial
1-5/16-12
Système de dosage de
précision
Sortie : 3/4 NPTF
Système de dosage PCF
Entrée et sortie : 3/4 NTPF
90
16V432
100380
6308-82
123135
120266
123135
123854
15D936
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
16V432
100380
6308-82
123135
120266
123135
123854
15D936
16V432
100896
121311
116765
116766
116766
120267
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
117677
120264
Sans objet
120265
Sans objet
Sans objet
16V432
124287
C20768
94/1027/99
125662
125662
120268
16V432
124287
C20768
94/1027/99
125662
125662
120268
Sans objet
Sans objet
Sans objet
124238
124239
124240
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
16V432
100896
124286
15Y934
C20708
125661
125661
120268
116766
120267
120268
125661
120268
3A3346C
Accessoires et Kits
Kit de passage en configuration 8 canaux, 24V755
Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux.
Num.
1
2
3
4
5
6
Pièce
Description
MODULE, GCA, MZLP
125856 VIS, 8-32, à collet dentelé
16T440 CAPUCHON, souriau,
UTS14
127511 CÂBLE, carte, samtec
16W035 CONNECTEUR, cavalier
17A544 FAISCEAU, alimentation
électrique, MZLP2, AWB
3A3346C
Qté
1
4
2
1
1
1
Num.
7
Pièce
Description
112190
8
17C712
9
17C694
BRACELET, mise à la terre
JETON, mise à jour du
logiciel
CÂBLE, TOF, LAPP vers
souriau
Qté
1
1
2
91
Accessoires et Kits
Installation du kit de passage en
configuration 8 canaux
1. Débrancher la fiche de la prise électrique ou
déconnecter le disjoncteur de l’alimentation
entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour
du poignet et brancher l’autre extrémité sur une
surface mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur
« 2 » pour un système primaire ou « 6 » pour un
système secondaire.
4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C)
du système. Utiliser des vis (2) pour installer le
MZLP (1) sur le système comme illustré.
Note
5. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
Note
Ne pas forcer pour effectuer le
raccordement électrique. Très peu
de force est nécessaire pour poser le
connecteur. En cas de résistance, ne
pas insister et vérifier que le connecteur
est dans le bon sens.
6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le
MZLP 1 et au connecteur J6 sur le MZLP 2.
7. Raccorder le faisceau électrique (6) au
connecteur J2 sur le MZLP 2 et au connecteur J5
sur l’AWB. Poser un cavalier (5) sur le connecteur
J5 du MZLP 2
8. Utiliser des raccords et des tuyaux
correspondant au chemin de raccordement. Voir
Accessoires et Kits, page 88.
9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM.
Voir Mise à jour du logiciel, page 60.
Le nouveau MZLP (1) sera dénommé
MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec
le système sera dénommé MZLP 1.
92
3A3346C
Accessoires et Kits
Kit de passage en configuration 12 canaux, 24V756
Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux.
Num.
1
2
3
4
5
6
Pièce
Description
MODULE, GCA, MZLP
125856 VIS, 8-32, à collet dentelé
16T440 CAPUCHON, souriau,
UTS14
127511 CÂBLE, carte, samtec
16W035 CONNECTEUR, cavalier
17A545 FAISCEAU, alimentation
électrique, MZLP2/3, AWB
3A3346C
Qté
1
4
2
1
1
1
Num.
7
Pièce
Description
112190
8
17C712
9
17C694
BRACELET, mise à la terre
JETON, mise à jour du
logiciel
CÂBLE, TOF, LAPP vers
souriau
Qté
1
1
2
93
Accessoires et Kits
Installation du kit de passage en
configuration 12 canaux
1. Débrancher la fiche de la prise électrique ou
déconnecter le disjoncteur de l’alimentation
entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour
du poignet et brancher l’autre extrémité sur une
surface reliée à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur
« 3 » pour un système primaire ou « 7 » pour un
système secondaire.
4. Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C)
du système. Utiliser des vis (2) pour installer le
MZLP (1) sur le système comme illustré.
Note
Le nouveau MZLP (1) sera dénommé
MZLP 3 et les deux autres MZLP du
système seront dénommés MZLP 1 et
MZLP 2.
94
5. Ouvrir la porte du boîtier électrique.
Note
Ne pas forcer pour effectuer le
raccordement électrique. Très peu
de force est nécessaire pour poser le
connecteur. En cas de résistance, ne
pas insister et vérifier que le connecteur
est dans le bon sens.
6. Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur
le MZLP 2 et au connecteur J6 sur le MZLP
(1). Retirer le câble d’alimentation existant du
connecteur J2 du MZLP 2 et du connecteur J5
de l’AWB.
7. Raccorder le faisceau électrique (6) au
connecteur J2 sur le MZLP 2 et le MZLP 3,
ainsi qu’au connecteur J5 sur l’AWB. Procéder
à l’installation
8. Voir Installation du tuyau chauffé
, pour raccorder un tuyau chauffant ou un
régulateur de liquide.
9. Pour vérifier que votre système utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM.
Voir Mise à jour du logiciel, page 60.
3A3346C
Annexe A— ADM
Annexe A— ADM
Fonctionnement général
Mise sous tension de l’ADM
. Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un
à l’autre.
L'ADM s'active automatiquement lorsque
l'interrupteur d'alimentation électrique principal est
mis en position ON.
Activation/désactivation du système
de chauffage
Navigation entre les écrans
Pour activer ou désactiver tout le système de
Pour naviguer entre l’écran Setup (configuration)
et l’écran Operation (fonctionnement), appuyer sur
chauffage, appuyez sur
. Pour définir les canaux
activés lorsque le système de chauffage est activé,
utiliser les écrans Heat-A et Heat-B.
Icônes
Icônes des écrans
Icônes des touches programmables
Voici les icônes fréquemment utilisées sur les
écrans. Les descriptions suivantes expliquent ce que
représente chaque icône.
Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM,
immédiatement à gauche ou à droite de la touche qui
active l’opération correspondante.
Icône
Description
Système primaire= A
Système secondaire = B
Icône
Fonction
Interrompre le suivi de produit
Reprendre le suivi de produit
Chauffage désactivé
Pompe prête
Préchauffage, la température
actuelle est inférieure à la
température cible
Retour au point de consigne
Température cible atteinte
Réinitialiser le compteur de cycles
(appui prolongé)
Tuyau
Ajouter ou éditer un événement
Pistolet
Valider la programmation
Collecteur
Système de dosage de
précision
Liaison de systèmes en tandem
Débitmètre
Supprimer ou annuler une programmation
Régulateur de pression
Autre
Avertissement. Voir
Codes d’erreur
pour en savoir plus.
Écart. Voir Codes d’erreur
pour en savoir plus
Annuler
Effacer
Activer/désactiver la programmation d’un
événement
Marche/arrêt du chauffage
Alarme. Voir Codes d’erreur
pour en savoir plus
3A3346C
95
Annexe A— ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
des évènements peut être téléchargée
(download) dans les journaux USB. Voir
Annexe B — Données USB, page 102.
Cet écran affiche l’état de la température du système
et l’utilisation de produit.
Note
Le cas échéant, des systèmes secondaires
s’afficheront sur la page d'accueil.
Heat--A
Heat
Cet écran montre la cible et les températures réelles
pour toutes les zones du système.
Note
L’écran Heat-B présente des informations
sur un deuxième système en option.
Couleur
Blanc
Vert
Rouge
Jaune
Vert/jaune clignotant
États des zones A et B
Arrêt
En marche et à
température de consigne
En dehors de la plage
d’alarme
En dehors de la plage
d’avertissement
Préchauffage
Évènements suivis
Fichier de langue personnalisée téléchargé
(download)
Fichier de langue personnalisée envoyé (upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Chauff. éteint
Chauff. en marche
Journaux téléchargés
Réinitialisation du total des cycles de pompe
Pompe à l’arrêt
Pompe en marche
Bouton d’arrêt rouge actionné
Modification des valeurs de configuration
Système éteint
Système allumé
Paramètres système téléchargés
Paramètres système envoyés
USB désactivé
Clé USB insérée
Clé USB retirée
Réinitialisation du compteur de maintenance par
l’utilisateur
Erreurs
Événements
Les écrans Events (évènements) enregistrent
un maximum de 200 évènements. La liste
96
3A3346C
Annexe A— ADM
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum
de 200 erreurs. Voir Codes d’erreur. Téléchargement
de la liste des erreurs dans les journaux USB. Voir
Annexe B — Données USB, page 102.
EN ISO : Entrées numériques client
Voir Raccordement du PLC, page 27.
SN ISO : Sorties numériques client
Voir Raccordement du PLC, page 27.
Diagnostic--A
Diagnostic
Ventilateur : courant vers ventilateur
Chauffe : régler la durée pendant laquelle le plateau
doit chauffer après qu’il ait atteint la température de
consigne.
Cycles de vie : nombre total de cycles de la pompe
pendant toute la durée de vie du système
MZLP 1 : température sur le MZLP 1
• 32-160 °F (0-71 °C)
Électrovanne de la pompe : Puissance absorbée par
l’électrovanne de la pompe
• (0 mA - arrêt)
Cet écran affiche les détails de différents éléments
pour aider à dépanner le système. Cet écran peut
être masqué en décochant « Enable Diagnostics
Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran
System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à
20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20
dernières secondes.
Note
Diagnostic-B présente des informations sur
un deuxième système en option.
Les informations suivantes sont affichées.
Données de diagnostic
A Puissance absorbée
B Valeur du RTD
C Cycle de service
CAN : Valeur de la tension de l’alimentation électrique
24 VCC (18-28 VCC)
EN : Entrées Numériques du système
0 : Fût vide
1 : Niveau fût bas
2 : Commutateur de cycle de la pompe en position
haute
3 : Commutateur de cycle de la pompe en position
basse
• (150-250 mA - marche)
C/min de la pompe : Cycles par minute de la pompe.
USB DL% : pourcentage complet, s’applique
uniquement au téléchargement des données USB.
5 téléchargements auront lieu.
Poids : Le poids de tous les produits distribués
durant toute la durée de vie du système
XFMRTemp : Température du capteur de
température du transformateur
Écrans de configuration (setup)
Note
Il est important de définir correctement tous
les paramètres des écrans System (système)
pour garantir un fonctionnement optimal du
système.
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra
être saisi pour accéder aux écrans de configuration
(setup).
SN : Sorties Numériques du système
0 : Électrovanne de la pompe
1 : Non utilisée
2 : Non utilisée
3 : Non utilisé
3A3346C
97
Annexe A— ADM
System 1 (Système 1)
System 2 (Système 2)
External Pump Control: Pour activer la fonctionnalité
qui allume et éteint automatiquement la pompe en
utilisant un pistolet distributeur manuel intégrant une
gâchette.
Entrer les températures basses et hautes
déclenchant une alarme ou un avertissement.
Enable Diagnostic Screen: Choisir d'afficher ou de
masquer l'écran Diagnostic.
Advanced 1 (Avancé 1)
Enable Temp. Adjustments: Permet de procéder à
des réglages de température sur les écrans Heat-A
et Heat-B.
Enable Pump Autostart: Allume automatiquement la
pompe après que la température de consigne ait été
atteinte et que la chauffe soit terminée.
Enable Tandem System: Activer tous les écrans de
l’ADM de systèmes secondaires.
Heat Soak: Temps nécessaire au préchauffage
après que toutes les zones aient atteint leurs
températures cibles. La pompe ne se déclenchera
qu’après écoulement de ce temps. La durée de
chauffe est définie par l'utilisateur.
Language: il s'agit de la langue d'affichage de l'écran.
• Plage : 0-120 minutes
Date: renseigner la date du jour.
• 0 désactive la chauffe
Time: renseigner l’heure.
Pump Inactive Timeout: Si aucun mouvement
de pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est
détectée pendant un certain temps (x), toutes les
zones chauffées entrent en mode Retour au point
de consigne (setback). Après un certain temps
supplémentaire (x), le chauffage s'éteindra.
Enter Password: s’il est différent de « 0000 », les
écrans de configuration (setup) seront protégés par
mot de passe.
• Plage (x) : 0-120 minutes
Date Format: choisir le format de la date.
Screen Saver: l'écran s'éteint au bout de la période
définie.
Silent Mode: désactive les sons de l'ADM.
• 0 désactive la chauffe
98
3A3346C
Annexe A— ADM
Advanced 2 (avancé 2)
Disable USB Downloads/Uploads: désactive
l’utilisation de l’USB pour les téléchargements et les
envois(download/upload).
Disable USB Log Errors: lorsque cette option est
désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que
les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins,
les données les plus anciennes seront écrasées.
Download Depth: Last ___ Days: Le téléchargement
(download) USB fournira des données datant du
nombre de jours saisi. Les données plus anciennes
seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas
téléchargées (download) si elles sont plus anciennes
que le nombre de jours saisi.
Temperature Units: unités de mesure pour afficher
les températures.
Advanced 4 and 5 (Avancé 4 et 5)
Mass Units: unités de mesure des masses.
Specific Gravity: nécessaire pour convertir le
volume distribué en masse distribuée afin de suivre
le poids total et le débit. Lorsque la valeur de la
densité spécifique est renseignée, la masse totale
distribuée depuis la dernière réinitialisation du poids
total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit
massique s’affiche sur l’écran Diagnostic.
Note
Si la valeur de la densité spécifique est
définie à zéro, un compteur de cycle
remplacera les grammes ou les livres
(pounds) sur l’écran Home (accueil).
Advanced 3 (Avancé 3)
L’écran Advanced 4 affiche la référence de pièce
et la version de chaque module du logiciel installé
sur une unité primaire et l’écran Advanced 5 affiche
chaque module sur une unité secondaire.
3A3346C
99
Annexe A— ADM
Heat--A
Heat
Utiliser ces écrans pour définir la température cible
et la température de retour au point de consigne de
la pompe, du plateau et des zones. Choisir quel
système a besoin d’utiliser l’accessoire chauffé.
Types de zone :
• Tuyau
• Pistolet
• Système de dosage de précision
• Débitmètre
• Régulateur de pression
• Collecteur
• Autre
Note
Pour garantir la précision des températures
de tuyau et de pistolet, définir le tuyau
comme zone 1, 3, 5, 7, 9 ou 11 lorsque le
câble 17C694 est connecté au MZLP et à
un tuyau chauffé.
100
3A3346C
Annexe A— ADM
Maintenance--A
Maintenance
Note
Le décompte des cycles de durée de vie ne
sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé.
Schedule (programmation)
Le système informera l’utilisateur, selon l’intervalle
défini, qu’une maintenance est nécessaire. Les
champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés
par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current »
(actuel) représentent tous deux le nombre de
cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval »
(intervalle) correspond au nombre défini de cycles
entre deux notifications de maintenance. « Lifetime »
(durée de vie) correspond au nombre de cycles
représentant la durée de vie du système.
3A3346C
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le
système va automatiquement activer et désactiver le
chauffage. Voir Schedule (programmation), page 37 .
101
Annexe B — Données USB
Annexe B — Données
USB
Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées
dans ses journaux et le système ajoute une nouvelle
entrée dans les journaux toutes les 15 secondes.
Autrement dit, le système enregistre 1041 heures
de données sur le fonctionnement du système,
soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une
fois pleins, le système écrase les données les plus
anciennes.
Note
Pour éviter la perte de données, ne jamais
attendre plus de 43 jours pour télécharger
(download) les journaux.
Télécharger (donwload)
AVIS
Le téléchargement (upload) d’un fichier de
configuration système modifié peut endommager
le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire
UPLOAD de la clé.
Note
Le journal des évènements, le journal des
erreurs, les paramètres système et les
fichiers de langue sont tous téléchargés
pendant cette procédure.
1. Introduire la clé USB dans le port USB.
Note
La clé doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
2. La barre de menu et les voyants lumineux
USB indiquent que les fichiers sont en cours
de transfert sur le périphérique USB. Attendre
que le périphérique USB ait terminé. Un écran
contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert
soit confirmé.
Note
Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la
clé n’est pas compatible avec l’ADM.
Essayer une autre clé.
Note
Le système peut consigner un maximum
de 45 Mo de données supplémentaires
par semaine, en fonction de l’utilisation
du système.
102
Fichiers d’accès
Tous les fichiers téléchargés à partir d’un
périphérique USB sont enregistrés dans le dossier
DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par
exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ».
Le nom (à 8 chiffres) du dossier numérique
correspond au numéro de série à 8 chiffres de
l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors
de téléchargements à partir de plusieurs modules
d’affichage avancé (ADM), il y aura un sous-dossier
dans le dossier GRACO pour chaque module
d’affichage avancé (ADM).
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un
tableur.
Note
Pour envoyer les fichiers par courrier
électronique, les compresser dans une
archive (*.zip) pour diminuer leur taille.
Envoi (upload)
Envoi d’un fichier de configuration système
et/ou un fichier de langue personnalisé.
Voir Fichier de paramètres du système, page 103 ou
Fichier de langue du système, page 104.
1. Si cela est nécessaire, exécuter les
Instructions de téléchargement, page 102 pour
générer automatiquement la structure de
dossiers adéquate sur la clé USB.
2. Insérer la clé USB dans le port USB de
l'ordinateur.
3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre
automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas
automatiquement, ouvrir la clé USB avec
l’explorateur Windows.
4. Ouvrir le dossier GRACO.
5. Ouvrir le dossier système. Si plusieurs systèmes
sont utilisés, plusieurs dossiers seront présents
dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le
numéro de série de l’ADM correspondant. (Le
numéro de série est mentionné à l’arrière de ce
dernier.)
6. Pour installer le fichier de paramètres du
système, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans
le dossier UPLOAD (téléchargement).
7. Pour installer le fichier de langue personnalisée,
mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement).
8. Retirer la clé USB de l’ordinateur.
9. Insérer la clé USB dans le port USB du système
Therm-O-Flow.
3A3346C
Annexe B — Données USB
10. La barre de menu et les voyants lumineux USB
indiquent que les fichiers sont en cours de
transfert sur le périphérique USB. Attendre que
le périphérique USB ait terminé.
11. Retirer la clé USB du port USB.
Journal des modifications
Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV)
garde trace des changements intervenus dans les
températures de consigne et de retour au point de
consigne.
Note
Si un fichier de langue personnalisée a été
installé, les utilisateurs peuvent sélectionner
la nouvelle langue à partir du menu déroulant
Language (langue).
Journal CGA
Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA
installés et leurs versions respectives.
Note
Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier
UPLOAD, ils seront transférés chaque fois
que la clé USB est insérée dans l'ADM
correspondant. Pour éviter d’écraser
accidentellement des paramètres de
système, supprimer les fichiers des dossiers
UPLOAD de la clé USB une fois que le
téléchargement est terminé.
Journal Black Box et de diagnostic
Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont
conçus pour fournir des informations utiles à Graco
à des fins d’assistance technique.
Fichier de paramètres du système
AVIS
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow
enregistre les informations concernant le système
et les performances dans la mémoire sous forme
de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow alimente
les journaux d’événements, de données, CGA,
Black Box et diagnostic. Suivre la Procédure de
téléchargement pour récupérer des fichiers journaux.
Journal des événements
Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde un
enregistrement des 175 000 derniers événements.
Chaque enregistrement d’événement dans le fichier
journal contient la date et l’heure de l’événement,
le type et le code de l’événement et une description
de l’événement.
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le
point de consigne et les températures réelles toutes
les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à
250 000 lignes de données.
Le système enregistre 1041 heures de données
de fonctionnement du système, soit 43 jours de
fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le
système écrase les données les plus anciennes.
3A3346C
Le téléchargement (upload) d’un fichier de
configuration système modifié peut endommager
le système. Ne jamais mettre un fichier
SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD
de la clé.
Le fichier des paramètres de configuration du
système s’appelle SETTINGS.TXT et il est enregistré
dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des paramètres de configuration du
système se télécharge automatiquement chaque
fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier
pour sauvegarder les paramètres du système pour
une prochaine restauration ou pour les dupliquer
facilement sur plusieurs systèmes Therm-O-Flow.
Consulter la section Instructions d’envoi, page 102,
pour savoir comment utiliser ce fichier.
Il est recommandé de récupérer le fichier
SETTINGS.TXT une fois la configuration de tous les
paramètres de système terminée. Stocker le fichier
pour un usage ultérieur comme sauvegarde, au cas
où les paramètres aient été modifiés et qu'ils doivent
être reconfigurés rapidement.
Note
Il est possible que les paramètres du système
soient incompatibles avec les différentes
versions du logiciel Therm-O-Flow.
103
Annexe B — Données USB
Fichier de langue du système
Le nom du fichier de langue du système est
DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier de langue du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB est
introduite. Ce fichier peut être utilisé pour créer, si
cela est nécessaire, un jeu défini par l’utilisateur
de chaînes dans la langue personnalisée à afficher
dans l’ADM.
Le système est capable d’afficher les caractères
Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent
pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de
remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous
la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur
d’un diamant noir.
Création de chaînes de langue
personnalisée
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations ; il est constitué
de deux colonnes. La première colonne contient
une liste de chaînes dans la langue sélectionnée
au moment du téléchargement (download). La
deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des
chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue
personnalisée a été installée au préalable, cette
colonne contient les chaînes personnalisées. Dans
le cas contraire, la seconde colonne est vide.
Modifier la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée en fonction de vos besoins puis
respecter les Instructions d’envoi, page 102 pour
installer le fichier.
• U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1)
Le format du fichier de langue personnalisée
est primordial. Les règles suivantes doivent être
observées pour que l’installation réussisse.
• U+0100 - U+017F (latin étendu-A)
1. Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT.
• U+0386 - U+03CE (grec)
2. Le fichier doit être au format texte, délimité par
des tabulations et utilisant une représentation de
caractères Unicode (UTF-16).
• U+0020 - U+007E (latin de base)
• U+0400 - U+045F (cyrillique)
3. Le fichier ne doit contenir que deux colonnes
séparées par une seule tabulation.
4. Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes
au fichier.
5. Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
6. Définir une chaîne personnalisée pour chaque
ligne dans la seconde colonne.
104
3A3346C
Dimensions
Dimensions
Montage et encombrement de l'élévateur
A
in.
(mm)
40
(1016)
B
in.
(mm)
D
in.
(mm)
E
in.
(mm)
28 (711) 36 (914) 22 (558) 24 (609)
Hauteur (H)
Entièrement relevé
Entièrement abaissé
3A3346C
C
in.
(mm)
F
in.
(mm)
40,8
(1036)
G
in.
(mm)
29,7
(754)
J
in.
(mm)
K
in.
(mm)
L
in.
(mm)
11 (279) 6 (152) 1 (25.4)
M
in.
(mm)
60
(1524)
P
in.
(mm)
62
(1574)
Dimensions
74,3 in (1887 mm)
57,3 in (1455 mm)
105
Dimensions
Pompe 15:1
A
in. (mm)
40 (1016)
B
in. (mm)
28 (711)
Hauteur (H)
Entièrement relevé
Entièrement abaissé
106
D
in. (mm)
22 (558)
E
K
G
in. (mm) in. (mm) in. (mm)
24 (609) 29,7 (754) 6 (152)
L
in. (mm)
1 (25.4)
M
N
P
in. (mm) in. (mm) in. (mm)
48 (1219) 38,5 (977) 62 (1574)
Dimensions
73,5 in (1866 mm)
56,5 in (1435 mm)
3A3346C
Remarques
Remarques
3A3346C
107
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Therm--O-Flow 20
Système thermofusible Therm
U.S.
Diamètre de l'entrée d'air
Niveaux sonores du moteur
pneumatique
Pièces en contact avec le produit
Métrique
1/2 npsm(f)
Consulter le manuel d’instructions du moteur pneumatique.
acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable (304,
316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE
Surface utile de la pompe à piston
Merkur et NXT
President
Volume par cycle
Merkur et NXT
President
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres)
1,24 in2
0,884 in2
8 cm2
5,7 cm2
11,7 in3
3,8 in3
192 cm3
62,3 cm2
Merkur et NXT
President
Pression d’entrée maximum au niveau de l’élévateur
21
61
Merkur et NXT
100 psi
President
100 psi
President 4,25 in
100 psi
Température de fonctionnement maximum de la pompe
Merkur et NXT
President
Diamètre de sortie de liquide de la pompe
Merkur et NXT
President
Pression de service maximale du liquide
Merkur 6,0 in
Merkur 7,5 in
NXT 6500
President 4,25 in
Pression d’entrée d’air maximale (pompes)
Merkur 6,0 in
Merkur 7,5 in
NXT 6500
President 4,25 in
Alimentation électrique requise
Air comprimé (type)
Tension (suivant la sélection)
0,7 MPa, 7 bars
0,7 MPa, 7 bars
0,7 MPa, 7 bars
400 °F
400 °F
204 °C
204 °C
1 in npt(f)
1/2 in npt(f)
2300
3000
3000
1800
psi
psi
psi
psi
100 psi
82 psi
43 psi
120 psi
15,9
20,7
20,7
12,6
MPa,
MPa,
MPa,
MPa,
159
207
207
125
bars
bars
bars
bars
0,7 MPa, 7 bars
0,57 MPa, 5,7 bars
0,29 MPa, 2,9 bars
0,8 MPa, 8,3 bars
25-50 scfm
220/240 V, triphasé, 50/60 Hz
380/400 V, triphasé, 50/60 Hz
470/490 V, triphasé, 50/60 Hz
575 V, triphasé, 50/60 Hz
Pointe de consommation
(comprend une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les tuyaux et accessoires
230 V)
6,4 kVa
Plateau à grille de fusion standard
avec pompe President
108
3A3346C
Spécifications techniques
Plateau à grille de fusion standard
avec pompe Merkur ou NXT
Plateau à grille de fusion lisse avec
pompe President
Plateau à grille de fusion lisse avec
pompe Merkur ou NXT
3A3346C
8,7 kVa
6,4 kVa
8,7 kVa
109
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant
son nom est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur–utilisateur
initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration
générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou
incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
n’étant pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais
fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures,
accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé
à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des
dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou
matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la
garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts
par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent
document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Pour commander, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour trouver le distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. Ce manuel contient des parties en anglais. MM 334129
Siège de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, août 2015
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising