Therm---O O---Flow® Flow® 20 20

Therm---O O---Flow® Flow® 20 20

Instructions - Pièces

Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels afférents aux composants du système. Conserver ces instructions.

Température de fonctionnement maximale : 400 °F (204 °C)

Voir les informations sur les modèles à la page 6.

Consulter les Caractéristiques techniques (page 106) pour connaître les pressions de service maximum.

3A3346C

FR

PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.

Mises en garde..................................................... 3

Modèles ............................................................... 6

Autres manuels de référence................................. 7

Identification des composants................................ 8

ADM (module d’affichage avancé)................. 12

Principe ............................................................. 15

Tuyaux d’air et de liquide.............................. 15

Zone de chauffage ....................................... 15

Configuration (setup) .......................................... 16

Déballage .................................................... 16

Conditions d’emplacement............................ 16

Montage du système .................................... 16

Configuration mécanique.............................. 17

Installation du tuyau chauffé ......................... 18

Raccordement de plusieurs dispositifs ........... 20

Branchement de l'alimentation

électrique ....................................... 21

Mise à la terre.............................................. 22

Raccordement d’un système secondaire ..................................... 22

Contrôle de la résistance des capteurs ........... 23

Contrôle de la résistance du chauffage ........... 24

Sélection des paramètres de l'ADM............... 25

Raccordement du PLC ................................. 27

Fonctionnement.................................................. 30

Système de purge........................................ 30

Chargement du produit................................. 31

Montée en température du système .............. 32

Pompe d’amorçage ...................................... 33

Amorçage du système.................................. 35

Mode Retour au point de consigne

(setback)........................................ 35

Procédure de décompression ....................... 36

Arrêt............................................................ 37

Schedule (programmation) ........................... 37

Changement de seau ................................... 39

Dépannage ........................................................ 40

Réparation ......................................................... 48

Remplacement des joints racleurs................. 48

Remplacement du RTD du plateau................ 49

Séparation du moteur pneumatique et de la pompe........................................ 50

Retrait du plateau......................................... 51

Remplacement des bandes chauffantes et du RTD de pompe .......................... 52

Remplacement des fusibles du MZLP ........... 53

Remplacement du MZLP .............................. 53

Remplacement de la carte mémoire du

MZLP............................................. 55

Remplacement de l’AWB.............................. 56

Remplacement de l’alimentation

électrique ....................................... 56

Remplacement du ventilateur ....................... 57

Remplacement du transformateur ................. 58

Mise à jour du logiciel................................... 60

Schémas électriques........................................... 61

Pièces ............................................................... 67

Accessoires et Kits ............................................. 88

Kits de joints racleurs ................................... 88

Applicateurs et Vannes de distribution ........... 88

Vannes de distribution chauffées et à commande pneumatique ................. 88

Régulation de débit et collecteurs.................. 88

Rallonges pour accessoires .......................... 88

Kit de colonne d’éclairage, 24W589 .............. 88

Kits de tirants............................................... 88

Installation du kit de passage en configuration 8 canaux .................... 92

Installation du kit de passage en configuration 12 canaux .................. 94

Annexe A— ADM ............................................... 95

Écrans de fonctionnement ............................ 96

Écrans de configuration (setup)..................... 97

Annexe B — Données USB............................... 102

Télécharger (donwload).............................. 102

Fichiers d’accès ......................................... 102

Envoi (upload) ........................................... 102

Journaux USB ........................................... 103

Fichier de paramètres du système .............. 103

Fichier de langue du système ..................... 104

Création de chaînes de langue personnalisée............................... 104

Dimensions ...................................................... 105

Remarques .................................................... 107

Spécifications techniques .................................. 108

Garantie standard de Graco .................................. 1

2 3A3346C

Mises en garde

Les mises en garde suivantes portent sur la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation représente une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers des procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et les mises en garde spécifiques au produit qui ne sont pas référencés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.

Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le travail de pulvérisation. Pour éviter d’être très brûlé :

• Ne toucher ni le liquide ni l’équipement lorsque ceux-ci sont chauds.

Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer de graves blessures en cas d’éclaboussures ou de projection dans les yeux ou sur la peau. Des éclaboussures ou projections peuvent se produire lorsque l’on souffle à l’air comprimé sur le cylindre.

• Utiliser la pression d’air la plus réduite lors du démontage du cylindre du tambour.

Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.

• Ne jamais s’approcher des pièces en mouvement.

• Ne jamais faire fonctionner l’équipement lorsque des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.

• Un équipement sous pression peut se mettre en marche de façon intempestive. Avant de

Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une décharge électrique.

• Éteindre l’équipement et couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de faire un entretien ou une installation.

• Uniquement brancher sur une alimentation électrique mise à la terre.

• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des régulations et codes locaux en vigueur.

Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures et entraîner la mort si

éclaboussés ou projetés dans les yeux ou sur la peau ou si inhalés ou ingérés.

• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés.

• Entreposer les produits dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes et règlements d’application.

3A3346C 3

4

Mises en garde

000000

000000

000000

000000

000000

000000

Les liquides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, comme les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut entraîner une rupture de l’équipement et de graves blessures.

• Ouvrir une vanne pour libérer la pression due à la dilatation du liquide durant le chauffage.

• Comme mesure préventive et ce, en fonction de leur utilisation, régulièrement remplacer les flexibles.

Le liquide sous haute pression sortant de l’appareil de pulvérisation, d’une fuite dans un flexible ou d’un composant déchiré transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,

• Toujours verrouiller la gâchette lorsque l’on ne pulvérise pas.

• Ne pas pointer l’appareil de pulvérisation vers quelqu’un ou vers une partie du corps.

• Ne pas mettre sa main sur la sortie du liquide.

• Ne jamais arrêter ou dévier une fuite avec sa main, son corps, un gant ou un chiffon.

une vérification ou avant de faire un entretien sur l’équipement.

• Bien serrer tous les raccords des conduites avant de faire fonctionner l’équipement.

• Tous les jours, vérifier les flexibles et les raccords. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée.

peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :

• Uniquement utiliser l’équipement lorsque la zone de travail est bien ventilée.

• Supprimer toutes les sources d’inflammation, telles que des veilleuses, cigarettes, lampes

électriques portatives ou bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).

• Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons ou de l’essence.

• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation

électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe.

• Uniquement utiliser des flexibles mis à la terre.

• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, fermement tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.

ou si une décharge électrique est ressentie... Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.

• Toujours avoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail.

3A3346C

3A3346C

Mises en garde

Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou de l’alcool.

• Ne pas dépasser la pression de service maximale ou les valeurs limites de température

• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce produit. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations concernant le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur.

• Ne pas quitter la zone de travail alors que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.

ne sont pas utilisés.

• Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée ou endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.

• Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité.

• Veiller à ce que tous les équipements soient agréés et homologués pour l’environnement dans lequel l’on doit les utiliser.

• Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur.

• Éviter de faire passer des flexibles et câbles sur des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement ou des surfaces chaudes.

• Ne pas tordre ou plier les flexibles, ne pas créer de nœuds dans les flexibles ou soulever ou tirer l’équipement à l’aide de flexibles.

• Tenir les enfants et animaux à l’écart de la zone de travail.

• Observer tous les règlements de sécurité d’application.

Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend les éléments suivants, sans cependant s’y limiter :

• Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe.

• Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé par le fabricant de liquides et solvants.

5

Modèles

Le numéro de modèle indiqué sur vos systèmes définit l’appareil dans les catégories suivantes.

Voir

Spécifications techniques, page 108

pour la pression de service maximale.

P20

A

E

11P

11S

12P 4 zones, 400 V/N, primaire

12S 4 zones, 400 V/N, secondaire

13P

Série Taille du châssis

Gallon (20 litres)

Pneumatique et électrique

4 zones, 230 V, primaire

4 zones, 230 V, secondaire

4 zones, 400 V, primaire

13S 4 zones, 400 V, secondaire

14P 4 zones, 480 V, primaire

14S 4 zones, 480 V, secondaire

15P 4 zones, 600 V, primaire

15S 4 zones, 600 V, secondaire

21P 8 zones, 230 V, primaire

21S 8 zones, 230 V, secondaire

22P 8 zones, 400 V/N, primaire

22S 8 zones, 400 V/N, secondaire

23P 8 zones, 400 V, primaire

23S 8 zones, 400 V, secondaire

24P 8 zones, 480 V, primaire

24S 8 zones, 480 V, secondaire

25P 8 zones, 600 V, primaire

Pneumatique

Pneumatique/Électrique

Configuration des zones

Commande pneumatique uniquement

25S 8 zones, 600 V, secondaire

31P 12 zones, 230 V, primaire

31S 12 zones, 230 V, secondaire

32P 12 zones, 400 V/N, primaire

32S 12 zones, 400 V/N, secondaire

33P 12 zones, 400 V, primaire

33S 12 zones, 400 V, secondaire

34P 12 zones, 480 V, primaire

34S 12 zones, 480 V, secondaire

35P 12 zones, 600 V, primaire

35S

12 zones, 600 V, secondaire

NNN Sans objet

1

2

3

4

5

6

7

S

F

Rapport de

36:1 CF

70:1 CF

36:1 GF

70:1 GF pompage

Style de plateau

23:1 CF (chargé en fibres de carbone)

23:1 GF (chargé en fibres de verre)

15:1 PTFE

Fond lisse (sans ailettes)

Fond à ailettes standard

6 3A3346C

306982

311238

3A1211

Instructions-Pièces, Moteur pneumatique President®

Instructions-Pièces, Moteur pneumatique NXT®

Instructions-Pièces, Moteur pneumatique Saniforce®

334127

334128

Réparation-Pièces, Pompe

Check-Mate® 800

Réparation-pièces, Kit de réparation de joint d’étranglement Check-Mate

800

Autres manuels de référence

307431 Instructions-Pièces, Pompe à piston, acier au carbone

334198

Instructions-Pièces, Élévateur

Therm-O-Flow

309160

309196

310538

311209

334201

Instructions-Pièces, Tuyau chauffé

Réparation-Pièces, Kits de joints racleurs

Instructions-Pièces, Vannes de distribution à commande pneumatique

Instructions-Pièces, Pistolets distributeurs thermofusibles à alimentation par le haut et par le bas

Commandes pneumatiques, Kit de réparation

3A3346C 7

Identification des composants

Figure 1 TOF 20

A

B

F

G

H

C

D

E

J

Positions des élingues

Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP)

Colonne d'éclairage

Glissière de câble

Élévateur

Pompe chauffée

Plateau chauffé

Commandes pneumatiques intégrées

(admission 3/4 in npt)

Tableau de commande électrique

N

P

R

S

K

L

M

T

Interrupteur principal

ADM

Électrovanne du moteur pneumatique

Entrée d'alimentation électrique

Moteur pneumatique

Manette de purge du plateau élévateur

Vanne de purge de fût (derrière la manette de purge du plateau élévateur)

Capteurs de niveau bas de fût ou de fût vide

8 3A3346C

Identification des composants

Figure 2 Commandes pneumatiques intégrées

Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers l’ensemble du système. Lorsqu'elle est fermée, la vanne libère de la pression en aval.

Contrôle la pression de descente de l'élévateur.

Commande la direction de l'élévateur.

Commande la pression de montée de l'élévateur.

Affiche la pression de descente de l'élévateur.

Affiche la pression de montée de l'élévateur.

Ouvre et coupe l’arrivée d’air pour sortir le plateau d’un fût vide.

Affiche la pression de purge.

3A3346C

Contrôle la pression de purge du plateau.

Contrôle la pression pneumatique vers le moteur.

Affiche la pression pneumatique vers le moteur.

Ouvre et coupe l'arrivée d'air vers le moteur pneumatique. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur. Enfoncer la vanne pour couper l’arrivée d’air.

Ouvre et coupe l’arrivée d’air vers le moteur pneumatique quand le système a arrêté l’ADM. Lorsqu’elle est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur.

9

Identification des composants

Figure 3 Boîtier électrique

10 3A3346C

DA

DB

CC

DD

DE

DF

Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP)

Grille de ventilation

Tableau de commande électrique

AWB (Automatic Wiring Board - Tableau de câblage automatique)

Alimentation électrique (24 V)

GFI (Residual Current Device - Dispositif différentiel à courant résiduel), 63 A

Identification des composants

DG

DH

DJ

DK

DL

DM

SSR de plateau (65 A)

Contacteur de plateau

Fusible de plateau

Disjoncteur du transformateur

Fusible du transformateur

Transformateur

3A3346C 11

Identification des composants

L’écran de l’ADM affiche des informations sous forme graphique et textuelle concernant la configuration et les opérations de pulvérisation.

Pour en savoir plus sur le module et les divers

écrans, voir

Annexe A— ADM, page 95

.

Utiliser le port USB de l’ADM pour télécharger ou envoyer des données. Pour plus d’informations sur les données USB, voir

Annexe B — Données USB, page 102

.

Pour éviter d’endommager les boutons des touches programmables, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels que des stylos, cartes en plastique ou des ongles.

Figure 4 Vue de face

Système de chauffage et pompe activée/désactivée

Témoin d’état du système (LED)

Arrêter tous les processus du système

Défini par l’icône à côté de la touche

Annulation de l’opération en cours

Validation d’une modification, confirmation d’une erreur, sélection d’un élément, sélection d’un autre élément

Basculer entre les écrans Operation

(fonctionnement) et Setup (configuration)

Se déplacer dans un écran ou vers un nouvel

écran

12 3A3346C

Identification des composants

Figure 5 Vue arrière

BK

BL

BM

Référence et étiquette d’identification

Interface USB

Raccord pour câble CAN (alimentation

électrique et communication)

BN

BP

BR

Voyants LED d’état du module

Colonne d’éclairage (en option)

Panneau d’accès au jeton logiciel

Vert fixe

Vert clignotante

Jaune fixe

Vert clignotante

Jaune fixe

Vert et jaune clignotante

Vert fixe

Jaune fixe

Rouge clignotante en continu

Rouge clignotante de manière aléatoire ou fixe

Mode Marche, Système en marche

Mode Configuration, Système en marche

Mode Marche, Système arrêté

Enregistrement de données en cours

Téléchargement d’informations vers le support USB

L’ADM est occupé, l’USB ne peut pas donc transférer d’informations

Le module est sous tension

Communication active

Téléchargement du logiciel en cours depuis le jeton

Erreur de module

1.

Type d’écran

2.

Date et heure actuelles

3.

Mode de fonctionnement

4.

Erreurs, état

5.

Identificateur des fiches MZLP

6.

Température de zone de consigne

7.

Température de zone actuelle

3A3346C 13

Identification des composants

System Off (système arrêté)

Inactive (inactif)

Le système n’est pas sous tension.

Le système de chauffage et les pompes sont désactivés.

• Pas de témoin LED d’état du système sur l’ADM

• Pas de chauffage

• La pompe est arrêtée

• Témoin LED jaune du système sur l’ADM

• Pas de chauffage

Warm Up (préchauffage) Le système chauffe le produit jusqu’à la

Heat Soak (chauffe)

Ready (prêt)

Active (actif) température de consigne.

Toutes les zones activées sont à la température de consigne. Le moteur pneumatique n’est pas sous tension.

Le système est prêt pour la distribution.

• La pompe est arrêtée

• Témoin LED d’état du système vert clignotant sur l’ADM

• La température augmente jusqu’à la température de consigne.

Les zones de chauffage sont toutes à température. Le produit est chauffé pendant une durée définie par l’utilisateur.

• La pompe est arrêtée

• Témoin LED d’état du système vert clignotant sur l’ADM

• La température a atteint le point de consigne

• Le produit est davantage chauffé

• La pompe est arrêtée

• Le décompte de la durée de chauffe apparaît sur l’écran Home (accueil).

• Témoin LED d’état du système vert clignotant sur l’ADM

• La température a atteint le point de consigne

• La pompe est arrêtée

• Témoin LED d’état du système vert fixe sur l’ADM

• La température a atteint le point de consigne

• La pompe est à en marche

14 3A3346C

Principe

Un plateau chauffé fait fondre le matériau d’étanchéité ou adhésif et dirige le matériau fondu vers l'entrée de la pompe. Le produit traverse ensuite une pompe chauffée et le liquide chauffé est envoyé vers l'outil d'application.

Le système Therm-O-Flow nécessite des tuyaux de produit Graco à circuit unique supportant 1250 watts maximum. S’assurer que tous les tuyaux d’air et de liquide soient correctement dimensionnés pour l'appareil.

Le Therm-O-Flow a 4, 8 ou 12 zones de chauffage.

Les zones du plateau de fût chauffé et de la pompe chauffée ne sont pas comprises dans le décompte des zones. Les zones 1 et 2, 3 et 4, 5 et 6, 7 et 8, 9 et 10 et 11 et 12 sont toutes disponibles par le biais de connecteurs 12 broches. Les tuyaux chauffés sont pourvus d’un connecteur 16 broches à l’entrée et d’un connecteur 8 broches à la sortie. L’ensemble des vannes et collecteurs chauffés et des corps de chauffe sont dotés d’un connecteur homologue à

8 broches.

Figure 6 Sélection des zones de chauffage

3A3346C 15

Configuration (setup)

1.

2.

3.

5.

6.

7.

Déballer l'élévateur

Positionner et installer l'élévateur

Configuration mécanique

4.

Raccorder les tuyaux au tableau de commande

électrique

Raccorder le tableau de commande électrique à une source d'alimentation électrique

Système de mise à la terre

Sélectionner les paramètres de l'ADM suffisant. Positionner l’élévateur à proximité d’un raccordement au système d’aération d’usine.

3.

Veiller à ce que les commandes pneumatiques intégrées de la pompe et de l’élévateur soient bien accessibles, avec suffisamment de place pour se tenir en face des commandes et de l’ADM.

4.

Veiller à ce que l’alimentation électrique appropriée soit accessible aisément. Le

National Electrical Code (code de réglementation

électrique) exige un espace ouvert de 3 ft (0,9 m)

à l'avant du tableau électrique. Se conformer à tous les codes et réglementations locaux.

5.

Lors du positionnement du système, ne pas installer à moins de 36 in. (914 mm) des surfaces verticales.

1.

Inspecter soigneusement le carton d’expédition

à la recherche d’éventuels dommages. En cas de dommage, contacter le transporteur immédiatement.

2.

Ouvrir le carton et examiner le contenu avec soin. Il ne doit contenir aucune pièce détachée ou endommagée.

3.

Contrôler si le bordereau de livraison correspond

à l’ensemble des articles contenus dans le carton. Signaler immédiatement tout élément manquant ou autres problèmes détectés lors de l'inspection.

4.

Soulever l’appareil de sa plate-forme et le déposer à l’emplacement souhaité. Voir

Consulter la section

Dimensions, page 105

pour connaître les dimensions nécessaires au montage et le dégagement requis.

Respecter toutes les

Conditions d’emplacement, page 16

lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur.

1.

Appliquer une pression descendante de 50 psi

à l'élévateur.

2.

Placer la sangle de levage autour de la barre.

3.

Soulever le système de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur à fourche et le placer à l’endroit souhaité.

4.

Mettre l'embase de l'élévateur de niveau à l'aide de cales métalliques.

5.

Fixer l’élévateur au sol à l’aide des ancrages, dont la longueur est suffisante pour empêcher l'unité de basculer.

1.

S'assurer que le dégagement au-dessus de la pompe et de l'élévateur est suffisant quand l'élévateur est complètement relevé (environ 75 in. (190,5 cm)).

2.

En cas d’installation d’une hotte aspirante, s’assurer que le dégagement horizontal soit

16 3A3346C

1.

Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™)

Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression.

Note

Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS)

(réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage.

Configuration (setup)

4.

Veiller à ce que les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide (C) soient montés comme indiqué.

Note

Les capteurs de niveau de fût faible et de fût vide sont utilisés pour indiquer un fût vide. Le kit contient un support de montage des capteurs (A), un activateur

(B), les capteurs (C1, C2) et un câble pour relier le panneau à l’intérieur du boîtier électrique.

Figure 7 Cuvette

2.

Tourner tous les régulateurs d'air à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Voir

Contrôles pneumatiques intégrées, page 9

.

3.

Raccorder une conduite d’air de 1/2 in. (13 mm) entre une source d’air et l’entrée d’air du système

(H). Elle doit être d’une capacité minimum de

5.

Augmenter la distance entre le capteur de niveau faible (C1) et le capteur de fût vide (C2) pour augmenter la durée de préchauffage pour le système secondaire en tandem. Abaisser le capteur de fût vide (C2) pour forcer le plateau chauffé à descendre dans le fût. Si le capteur de fût vide est réglé trop bas, cela peut entraîner une cavitation de la pompe et déclencher une alarme.

Figure 8 Branchement d'air

3A3346C 17

Configuration (setup)

Pour raccorder un tuyau à un dispositif de régulation du liquide ou un collecteur chauffé.

1.

Installer le raccord et le tuyau chauffé sur la sortie de la pompe en orientant le grand connecteur

électrique vers le système. Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m).

Note

Voir

Accessoires et Kits, page 88

pour connaître les raccords et tuyaux chauffés disponibles.

Figure 9

2.

Envelopper les raccords exposés en sortie de pompe avec de l’isolant Nomex et fixer cette isolation à l’aide de ruban en fibres de verre.

18 3A3346C

3.

Connecter le grand connecteur du tuyau chauffé au câble d’adaptateur provenant du MZLP.

Note

Tous les câbles d’adaptateur du MZLP sont disponibles au détail.

Configuration (setup)

4.

Répéter ces opérations pour tous les canaux restants.

5.

Mettre un capuchon sur les connecteurs

électriques non utilisés du MZLP.

6.

Brancher le petit connecteur 8 broches du tuyau chauffé au dispositif de régulation du liquide ou au collecteur chauffé.

Figure 11 Collecteur chauffé 243697

Note

Collecteur chauffé représenté

(réf.

243697).

Voir

Accessoires et Kits, page 88

pour connaître les collecteurs et les dispositifs de régulation du liquide disponibles.

7.

Serrer le tuyau à l’aide de 2 clés. Serrer à 45 ft-lb (61 N•m).

8.

Pour connecter plusieurs dispositifs, voir

Raccordement de plusieurs dispositifs, page 20

.

Figure 10

3A3346C 19

Figure 12

20

Configuration (setup)

Si votre application nécessite plusieurs dispositifs de régulation du liquide :

• Brancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé au boîtier électrique. Utiliser des câbles supplémentaires si nécessaire. Les systèmes

8 et 12 zones sont fournis avec des câbles supplémentaires (réf. 17C694). Prendre les câbles dans le carton d’emballage pour brancher les tuyaux chauffants au boîtier électrique. Pour en savoir plus sur les câbles supplémentaires, le tuyau chauffant et les dispositifs de régulation du liquide, voir

Accessoires et Kits, page 88 .

• Raccorder des dispositifs de régulation du liquide à un tuyau chauffant ou au boîtier électrique. Utiliser des accessoires si nécessaire.

• Régler toutes les zones de chauffage sur les

écrans Heat-A et Heat-B.

Exemple : Zones de chauffage utilisées pour connecter un système primaire et secondaire à un collecteur et deux pistolets. Les zones A se trouvent sur l’écran Heat-A et les zones B sur l’écran Heat-B.

3A3346C

Le tableau de commande électrique est livré déjà fixé et câblé sur l’élévateur mais pour faire fonctionner l’unité de distribution, il faut brancher le tableau de commande électrique à une source de courant.

Configuration (setup)

de faire passer des câbles de diamètres 0,7 à

1,2 on. (17–30 mm).

2.

Faire passer le fil provenant de l’alimentation

électrique dans le capot du tableau de commande, puis brancher les fils d’alimentation aux bornes correspondantes du SECTIONNEUR.

Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux.

Note

L’intensité et la tension requises sont notées sur l’étiquette du tableau de commande.

Avant de mettre l’appareil sous tension, s’assurer que l’alimentation électrique de l’installation répond aux besoins électriques de la machine. L’utilisateur final doit assurer la protection du circuit de dérivation.

Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre aux valeurs nominales minimum de 600 V et 167 °F

(75 °C). Serrer à 55 in-lb (6,2 N•m).

230 V

400

V/N

50/60 3

400 V 50/60 3

480 V

50/60

50/60

3

3

600 V 50/60 3

3

EF Fond à ailettes standard

EM Mega-Flo

ES Fond lisse

EF, ES 90

EM 100

EF, ES 90

EM 100

EF, ES 45

EM 50

EF, ES 45

EM 50

EF, ES 50

EM 50

1.

Repérer l’ouverture pratiquée dans le capot supérieur du tableau de commande et réservée au passage du fil provenant de la source de courant de l’installation. L’ouverture permet

3 AWG

3 AWG

3 AWG

3 AWG

8AWG

8AWG

8AWG

8AWG

8AWG

8AWG

3A3346C

Figure 13

Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les éléments de l’unité d’alimentation et la véritable prise de terre ne dépasse pas 0,25 ohm.

3.

Raccorder le fil de terre à la borne de terre.

Demander à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre chaque prise de terre du système Therm-O-Flow et la vraie prise de terre.

La résistance doit être inférieure à 0,25 ohm.

Si la résistance est supérieure à 0,25 ohm, il faudra peut-être trouver un autre point de mise à la terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n'a pas été résolu.

Note

Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance.

21

Configuration (setup)

Relier l’unité à la terre comme indiqué ici et dans les manuels des composants.

Utiliser uniquement des fûts métalliques posés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais placer de fût sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de raccordement à la terre.

respecter les instructions du manuel du pistolet pour savoir comment relier correctement le pistolet à la terre pendant le rinçage.

L’équipement doit être relié à la terre afin de réduire le risque d’étincelles statiques ou de décharge

électrique. Des étincelles d’électricité statique peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre représente une voie d’évacuation du courant

électrique.

la borne de terre du boîtier électrique. Voir

Branchement de l'alimentation électrique .

conducteurs d’électricité.

recommandations du fabricant.

à la terre par raccordement à un tuyau de liquide et une pompe correctement reliés à la terre.

Un système secondaire est un système d’alimentation Therm-O-Flow qui se raccorde au système Therm-O-Flow primaire, avec l’ADM. Voir

Modèles, page 6

pour les numéros de modèle des systèmes secondaires.

1.

Brancher un câble adaptateur (AC) et un câble de communication (SC) au boîtier électrique secondaire d’une part et au répartiteur (SS) du système primaire d’autre part.

2.

Pour activer un système secondaire, sélectionner

« Enable Tandem System » (activer système en tandem) sur l’écran System 1. Voir

Sélection des paramètres de l'ADM, page 25 .

Figure 14

22 3A3346C

Configuration (setup)

3.

Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n'est pas conforme aux plages du tableau de capteurs RTD suivant.

Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT).

L’ensemble comprend jusqu’à huit capteurs et contrôleurs thermiques pour chaque zone de chauffage. Pour vérifier la résistance d'un capteur :

1.

Couper l’interrupteur d’alimentation principale.

2.

Attendre que les composants refroidissent à la température ambiante, entre 63° -77 °F

(17°-25 °C). Contrôler la résistance électrique des composants.

Première zone de chauffage

Deuxième zone de chauffage

Premier RTD

Deuxième RTD

Prise de terre

A,J

C,D

G, K

M, K

B

H

M

J A

G

F

L E

K

B

D

C ti24580a

1

2

3

1,2

3,4

5,6

7,8

9,10

11,12

Plateau

élévateur

Pompe à liquide

Accessoire chauffé 1

Accessoire chauffé 2

Accessoire chauffé 3

Accessoire chauffé 4

Accessoire chauffé 5

Accessoire chauffé 6

Accessoire chauffé 7

Accessoire chauffé 8

Accessoire chauffé 9

Accessoire chauffé 10

Accessoire chauffé 11

Accessoire chauffé 12

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

100 +/- 2

3A3346C 23

Configuration (setup)

Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels, effectuer ces contrôles électriques alors que l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF (ARRÊT).

1.

Couper l’interrupteur d’alimentation principale.

2.

Contrôler la résistance électrique des composants.

3.

Remplacer toutes les pièces dont la résistance affichée n’est pas conforme aux plages du tableau.

Note

Contrôler la résistance à température ambiante 63°– 77 °F (17°– 25 °C).

Plateau FHA1/FHB1 vers

FHA2/FHB2

(sans cavalier)

FHA1 vers

FHA2 ou

FHB1

(avec cavalier)

FHA1 vers

FHB2

(avec cavalier)

N’importe laquelle à la terre

Composant Entre

220/240 VCA

380/590 VCA

380/590 VCA

Pompe T1/T3

B1/B3

Toutes

EF, ES

EF, ES

EF, ES

Tous

14,4Ω +1,5/ -2

28,8Ω +3 / -4

57,6Ω +6 / -8

100 000Ω Min

192,0 +/- 19,2Ω

24 3A3346C

Configuration (setup)

système primaire pour la pompe, le plateau et les zones de chauffage.

Note

Voir

Annexe A— ADM, page 95

pour de plus amples informations concernant l'ADM, y compris celles concernant le fonctionnement général.

1.

Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur

ON (Marche).

2.

Lorsque l’ADM a fini de démarrer, appuyer sur pour passer des écrans Operation

(fonctionnement) aux écrans Setup

(configuration). Utiliser les flèches pour passer d'un écran à l'autre.

3.

Vérifier les paramètres système sur l’écran

System 1.

4.

Régler les niveaux d’alarme à partir de l’écran

System 2.

Note

Les températures de retour au point de consigne doivent être au moins 20 °F

(10 °C) inférieures aux températures de consigne

Note

Pour garantir des températures de tuyau précises, veiller à ce que le « type de zone » (zone type) de tous les tuyaux chauffés soit réglé sur « Tuyau » (Hose).

Les tuyaux ne sont présents que sur les numéros de zone impairs : 1, 3, 5, 7, 9 ou 11.

a.

Sélectionner le « Type de zone » approprié pour toutes les zones installées.

b.

Cocher les cases « A » et « B » selon quels systèmes ont besoin d’utiliser l’accessoire chauffé.

6.

Si un système secondaire est utilisé, régler les températures sur les écrans Heat-B.

7.

Définir la date et l’heure du système sur l’écran

Advanced 1.

5.

Sur les écrans Heat-A, régler les températures de consigne et de retour au point de consigne du

3A3346C 25

Configuration (setup)

8.

Régler la température et les unités de masse sur l’écran Advanced 2. Régler la densité spécifique du produit pour la fonction de suivi du produit.

9.

Pour configurer l’option

Schedule (programmation), voir

Schedule (programmation), page 37

.

La fonction Schedule (programmation) permet au système d’activer et désactiver automatiquement le chauffage et le retour au point de consigne aux heures indiquées.

10. En option : Définir tous les autres paramètres sur les écrans Setup (configuration) avant d'utiliser le système. Ils sont pas nécessaires au fonctionnement du système mais comprennent des fonctions qui peuvent être utiles. Voir

Annexe A— ADM, page 95

pour plus d’informations sur chaque élément de la configuration.

Note

Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres

(pounds) sur l’écran Home (accueil).

26 3A3346C

Configuration (setup)

Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments des Entrées et sorties client numériques (Customer Digital Inputs and

Outputs) de l’écran Diagnostics (Diagnostic). Voir

Annexe A— ADM, page 95 .

Quand le PLC commande le système :

• La fonctionnalité est restreinte à partir de l’ADM

• La liaison automatique est désactivée. Se fier aux indicateurs d’état du PLC et de la machine pour savoir quand effectuer la liaison à l’aide des E/S.

0

0

1

1

0

1

0

1

La machine fonctionne correctement, il n’y a aucune erreur

Unité active Fût niveau bas

Unité active Fût vide

Alarme émise par le système

3

4

1

2

Chauffage à la demande

Demande de retour au point de consigne

Pompage à la demande

Demande de commande par PLC

(entrée valable pour l’unité primaire A seulement)

Mise en marche du chauffage

Placement de l’unité en mode de retour au point de consigne

Mise en marche de la pompe

Contrôle des systèmes TOF primaires et secondaires à partir du PLC plutôt que de l’ADM

3

4

1

2

Bit d’état de marche faible

Bit d’état de marche

élevé

Bit d’état d’erreur faible

Bit d’état d’erreur

élevé

Voir Tableau des

états de marche

Voir Tableau des

états de marche

Voir Tableau des

états d’erreur

Voir Tableau des

états d’erreur

3A3346C

0

0

1

1

0

1

0

1

Pompe/chauffage à l’arrêt

Pompe

à l’arrêt/

Chauffage en marche

Pompe

à l’arrêt/ chauffage à temp.

Pompe en marche /

Chauffage à temp.

Note

Toutes les sorties sont normalement ouvertes lorsque le courant est coupé

(OFF). Pour une sortie d’erreur (alarme), les contacts se ferment lorsqu’une alarme se déclenche. Pour toutes les autres, les contacts se ferment.

Note

Le système TOF est fourni avec deux borniers à vis enfichables dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs sont dans un sac à l’intérieur du boîtier électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander le kit 24P176.

1.

Couper l’interrupteur d’alimentation principale.

2.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

3.

Passer les câbles E/S dans le réducteur de tension.

4.

Couper l’alimentation électrique du PLC.

27

Configuration (setup)

5.

Brancher le PLC aux connecteurs H1 et H2.

Note

Chaque connecteur a quatre signaux. La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des différentes broches.

Figure 15

1

2

3

4

1,2

3,4

5,6

7,8

1

2

3

4

1,2

3,4

5,6

7,8

Les entrées fonctionnent quelle que soit la polarité.

Utiliser une tension « haute » pour allumer le chauffage et activer le retour au point de consigne.

Couper la tension éteindra le chauffage et désactivera le retour au point de consigne.

28 3A3346C

Configuration (setup)

Les schémas fonctionnels suivants indiquent le raccordement des entrées et sorties client sur le MZLP. Pour des raisons de commodité, chaque système est fourni avec un kit de connecteurs 24P176. En cas de perte ou d’endommagement d’un connecteur, commander le kit 24P176 pour des connecteurs de remplacement.

Figure 16 Entrée client

Figure 17 Sortie client

3A3346C 29

1.

2.

Fonctionnement

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

ON (marche). Le logo Graco s’affiche jusqu’à ce que la communication soit établie et que l’initialisation soit terminée.

Appuyer sur le bouton . Vérifier que la machine préchauffe (Warm Up) et que les températures augmentent. Attendre que le système soit à l’état « Ready » (prêt) avant de déclencher le pompage. Si le démarrage automatique est activé à partir des écrans de configuration (setup), la pompe s’allumera automatiquement lorsque toutes les zones de chauffage auront atteint leur température de consigne.

Purger le système avant sa première mise en service et lors du remplacement des produits chimiques pour éviter de contaminer le produit, ce qui pourrait entraîner une impossibilité d’appliquer le produit ou une mauvaise application de celui-ci.

Le système a été testé en usine avec une huile soluble légère, une huile de soja ou autre comme indiqué sur l'étiquette. Rincer le système pour

éviter une contamination du produit qui sera initialement chargé.

Utiliser des liquides chimiquement compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec le produit. Consulter les Spécifications techniques figurant dans les manuels de tous les appareils.

1.

Choisir le produit devant être chargé en premier.

2.

Vérifier si l’huile utilisée pour les essais en usine et le produit à utiliser en premier sont compatibles : a.

Si les deux produits sont compatibles, passer les autres étapes de cette procédure et consulter la section

Chargement du produit, page 31

.

b.

Si les deux produits sont incompatibles, exécuter les autres étapes de cette procédure pour rincer le système.

3.

Sélectionner un seau contenant un produit capable d’éliminer du système l’huile utilisée pour les essais en usine. Si nécessaire, demander conseil à Graco ou au fournisseur du produit pour être conseillé sur le solvant à utiliser.

4.

Avant la purge, s’assurer que tout le système et le bac de récupération soient correctement reliés

à la terre. Voir

Mise à la terre, page 22 .

5.

Régler la température de consigne de toutes les zones de chauffage sur la température de distribution recommandée par le fabricant du produit ou à un minimum de 100 °F (37 °C).

Note

Retirer tous les gicleurs de vanne de distribution avant la purge. Les remettre en place lorsque la purge est terminée.

6.

Purger le système avec le produit pendant 1 à

2 minutes environ.

7.

Retirer le bac si le produit de purge est épuisé.

Voir

Changement de seau, page 39

.

30 3A3346C

Note

Utiliser de l’IsoGuard Select® (IGS)

(réf. 24F516) pour le polyuréthane ou le polyuréthane réactif. L’IGS se dissout et accroche les produits contenant du polyuréthane. L’IGS se solidifiera au bout d’un certain temps et doit être remplacé une fois que le lubrifiant solidifié ne revient pas à l’état liquide après chauffage.

Fonctionnement

4.

Remplir la cuvette de la pompe à piston au 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour gorge (TSL™)

Graco pour les produits à base de butyle ou les adhésifs sensibles à la pression.

Pour éviter d’endommager les joints racleurs du plateau, ne pas utiliser un seau de produit qui a été cabossé ou endommagé.

à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau.

Note

Avant de procéder au remplissage en produit, veiller à ce que la hauteur disponible est bien de 75 » (191 cm) minimum et que tous les régulateurs de débit d’air soient tournés à fond dans le sens antihoraire.

1.

Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (CA).

2.

Régler la vanne de commande de l’élévateur

(CC) sur UP et tourner lentement le régulateur de montée de l’élévateur (CD) vers la droite jusqu’à ce que le plateau (G) commence à monter.

Figure 19 Cuvette

5.

Ouvrir le seau, enlever l’emballage éventuel et examiner le produit à la recherche d’une quelconque contamination.

6.

Faire glisser le seau contre les butées à l’arrière du socle de l’élévateur.

Figure 18 Montée du plateau

3.

Appliquer une fine couche de graisse haute température (réf. 115982) sur les joints de seau de plateau.

Figure 20 Mise en place du fût

3A3346C 31

Fonctionnement

7.

Retirer la tige de purge du plateau (R).

Figure 21 Poignée de purge du plateau

8.

Placer la vanne de commande de l’élévateur

(CC) en position basse et abaisser le plateau.

Pour réduire les risques d’éclatement d’un tuyau, ne jamais mettre sous pression un système thermofusible avant d’allumer le chauffage. L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie.

Laisser la vanne de distribution ouverte au-dessus d'un bac de récupération lorsque le système chauffe et également lorsqu'il refroidit. Cela évite une accumulation de pression provoquée par la dilatation thermique des liquides ou des gaz.

Note

Faire fonctionner le système à la température et la pression les plus basses applicables à votre application.

1.

Mettre l’interrupteur principal situé sur la porte du tableau de commande électrique en position

ON (MARCHE).

Figure 22 Descente du plateau

9.

Tourner lentement le régulateur de débit d’air

(CB) vers la droite jusqu’à environ 5–10 psi

(34–69 kpa, 0,3–0,7 bar). Le plateau commence alors à descendre dans le seau.

10. Lorsque les joints du plateau sont entrés dans le seau de produit, régler le régulateur de débit d’air

(CB) à 30–50 psi (207–345 kPa, 2,1–3,4 bars).

11. Une fois l’élévateur arrêté, remettre la tige de purge du plateau (R) et serrer à la main.

2.

Appuyer sur le bouton . Les zones commencent à chauffer (à condition qu’elles soient activées). Appuyer sur si les zones ne commencent pas à chauffer. La barre d’état

Quand la température atteint son point de consigne, la barre d’état de l’afficheur indique allumé, l’état s’affichera dans la barre d’état. Voir

ADM (module d’affichage avancé), page 12

pour obtenir les descriptions des modes de fonctionnement.

Note

L’air du moteur pneumatique sera bloqué jusqu’à ce que toutes les zones de température soient dans une fenêtre de températures de consigne prédéfinie, et ce, afin de permettre au système de chauffer pleinement et au produit de monter en température.

32 3A3346C

Fonctionnement

1.

S’assurer que le système ait terminé le cycle de chauffe. La barre d’état de l’afficheur devrait

2.

Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique

(CK) sur 0 psi.

5.

Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique

(CK) à environ 20 psi (138 kPa, 1,38 bars).

3.

S’assurer que l’électrovanne du moteur pneumatique (CN) soit ouverte. Le voyant lumineux sur le connecteur de l’électrovanne sera allumé si « Enable Pump Autostart »

(activer démarrage automatique de la pompe) est sélectionné sur l’écran de configuration

System 1.

6.

Placer un bac de récupération sous le bec de purge (Z). À l’aide d’une clé à molette, ouvrir le bec de purge d’1/3 –1/2 tour dans le sens antihoraire.

4.

Régler la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) en position ouverte.

3A3346C 33

Fonctionnement

7.

Si un nouveau seau a été installé et que l’unité est équipée de capteurs de proximité, appuyer sur le bouton Pump Ready (pompe prête) .

Appuyer sur le bouton Pause dans le suivi de produit.

8.

Régler le régulateur d’air du moteur pneumatique

(Ck) à maximum 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Ne jamais régler le régulateur par incréments de plus de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar). Vérifier que la pompe commence à fonctionner et si du produit chaud s'écoule du bec de purge (Z) après quelques cycles effectués par la pompe.

9.

Amorcer la pompe jusqu’à ce qu’elle se déplace correctement dans les deux sens, sans claquement d’air ni mouvement irrégulier, puis fermer la vanne d’air coulissante principale (D).

10. Fermer le bec de purge (Z).

11. Appuyer sur le bouton Play sur l’écran Home

(accueil) pour activer le suivi de produit.

34 3A3346C

Fonctionnement

7.

Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA) et déverrouiller la gâchette.

8.

Enclencher la gâchette.

1.

Fermer la vanne d’air coulissante principale (CA).

2.

Si un pistolet manuel est utilisé, verrouiller la gâchette de la vanne de distribution en position ouverte en pressant la gâchette et en la bloquant

à l'aide du dispositif de retenue de la gâchette

(Z).

Figure 23 Gâchette verrouillée

9.

Appuyer sur produit.

pour déclencher le suivi de

10. Régler le régulateur du moteur pneumatique sur la pression de service.

Note

Le système est maintenant prêt à fonctionner.

3.

Tenir la vanne de distribution au-dessus d’un bac de récupération.

4.

Sur l’écran Home (accueil), appuyer sur la touche

Pause de suivi des produits.

5.

Ouvrir lentement la vanne d’air coulissante principale (CA).

6.

Amorcer le système jusqu’à ce que le produit s’écoule doucement de chaque vanne de distribution.

Note

Au démarrage initial du système, la pompe fonctionnera jusqu’au remplissage des tuyaux. Si un fût neuf a été placé sur le châssis, la pompe fonctionnera jusqu’à évacuation complète de l’air.

Régler l’ADM en mode Retour au point de consigne (setback) si le système doit être inactif pendant quelques heures. Cela réduira le temps nécessaire au système pour atteindre à nouveau les températures de consigne.

1.

Appuyer sur pour passer en mode Retour au point de consigne.

Note

Le laps de temps avant que la pompe soit placée automatiquement en retour au point de consigne est déterminé par le délai d’inactivité de la pompe, situé sur l’écran System Setup Screen

1 (configuration système 1). Voir

Écrans de configuration (setup), page 97 .

3A3346C 35

Fonctionnement

Appliquer la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît.

3.

Orienter la vanne de commande de l’élévateur

(CC) vers la position neutre.

Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de liquide et des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression

à l’arrêt de la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.

Note

En cas d’utilisation d’un applicateur de distribution différent, se reporter au manuel correspondant pour obtenir des instructions de décompression.

1.

Verrouiller la gâchette.

4.

Déverrouiller la gâchette.

Figure 24 Verrouillée

2.

Fermer la vanne d’air principale du système (CA).

Figure 25 Déverrouillée

5.

Tenir fermement une partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre.

Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

6.

Verrouiller la gâchette.

7.

Ouvrir les vannes de vidange de liquide après avoir mis un bac de récupération pour récupérer le liquide. Laisser la ou les vannes de vidange ouvertes tant vous n’êtes pas prêt à relancer la distribution.

8.

Si vous pensez que la buse ou le tuyau sont bouchés ou que la pression n’a pas

été complètement relâchée après les étapes ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin de relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher le tuyau ou la buse.

36 3A3346C

Fonctionnement

1.

Appuyer sur pour désactiver le chauffage et la pompe. L’écran va afficher « Inactive »

(inactif). Si la fonction Schedule (programmation) est utilisée, le chauffage et la pompe seront automatiquement désactivés à l’heure définie.

Appuyer seulement sur pour désactiver le système de chauffage avant l’heure définie.

Si le chauffage a été désactivé manuellement, la fonction Schedule (programmation) l’activera automatiquement au prochain horaire défini.

Vert

Jaune

Rouge

Gris

Système en marche

Retour au point de consigne

Système à l’arrêt

Désactivé

Les heures sont définies avec une horloge au format

24 heures. Plusieurs heures de mise en marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour.

Note

Ne pas exécuter l’étape 2 en cas d’utilisation de la fonction Schedule

(programmation). Laisser sous tension.

2.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

La fonction Schedule (programmation) permet

à l’utilisateur de définir les heures auxquelles le système va activer et désactiver automatiquement le chauffage et la pompe.

3A3346C

1.

Sur l’écran Schedule (programmation) (sur les

écrans de configuration), définir les heures de marche (ON) pour chaque jour de la semaine.

2.

Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour de la semaine.

3.

Définir les heures de retour au point de consigne pour chaque jour de la semaine.

La fonction Schedule (programmation) est automatiquement activée quand les valeurs sont renseignées sur l’écran Schedule (programmation).

Pour désactiver un évènement programmé, naviguer vers l’évènement et appuyer sur .

L’événement sera grisé sur l'écran lorsqu'il est désactivé. Pour réactiver un évènement, naviguer vers l’évènement et appuyer sur .

L’évènement apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt), en jaune (système au point de consigne) ou en vert (système en marche). Si aucun évènement n’est nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active et désactive automatiquement le chauffage.

37

Fonctionnement

À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur d’alimentation principal en position ON (marche).

La fonction Schedule (programmation) activera et désactivera automatiquement le chauffage et la pompe aux heures indiquées.

38 3A3346C

Fonctionnement

Pour éviter de graves brûlures provoquées par un

écoulement de produit, ne jamais rester sous le plateau chauffant quand celui-ci se trouve hors du seau.

Exécuter la procédure de remplacement du seau sur un système complètement chaud.

Ne pas monter l’élévateur ni sortir le plateau du seau vide tant que le seau plein n'est pas prêt à

être mis en place.

3.

Régler la vanne de commande de l’élévateur

(CC) sur UP (haute), monter le plateau (G) et maintenir immédiatement les boutons de purge

(CG) enfoncés jusqu’à ce que le plateau soit complètement hors du seau. Utiliser la quantité minimum de pression d’air pour pousser le cylindre hors du seau.

s'effectuer que lorsque le système est chaud.

l’élévateur, veiller à ce que le serre-fût soit à l’écart du plateau.

racleurs du plateau pourraient être endommagés.

• L’alimentation en air sera coupée pour éviter une cavitation de la pompe. Si le kit de colonne d’éclairage est installé, un témoin rouge fixe indique que le seau est vide et prêt à être changé.

• Dans un système en tandem, un témoin rouge clignotant signifie que les deux fûts sont vides et que le système s’est arrêté.

1.

Appuyer sur pour arrêter le suivi de produit.

2.

Enfoncer la vanne coulissante du moteur pneumatique (CM) pour arrêter la pompe.

En cas de pression d’air excessive à l’intérieur du seau de produit, ce dernier pourrait se rompre et causer de graves blessures. Le plateau doit être libre de se déplacer hors du seau. Ne jamais utiliser l’air de purge de seau avec un seau endommagé.

4.

Relâcher le bouton d’air de purge et laisser l’élévateur monter au plus haut de sa capacité.

5.

Enlever le seau vide.

6.

Examiner le plateau et, si nécessaire, racler les résidus ou dépôts de produit.

7.

Exécuter les étapes des sections

Chargement du produit, page 31

et

Pompe d’amorçage, page 33

.

3A3346C 39

Dépannage

Témoin rouge

éteint

Si le témoin vert est également éteint, il se peut que l’alimentation du système soit éteinte ou que le mode de fonctionnement du système soit désactivé. Si le témoin vert est allumé ou clignote, il n'y a aucune erreur active.

L’utilisateur doit intervenir : alarme, le système est arrêté Témoin rouge allumé

Témoin rouge clignotant

Témoin vert

éteint

Témoin vert allumé

Témoin vert clignotant

L’utilisateur doit intervenir : avertissement, écart ou système dans un état susceptible d’empêcher la distribution.

Le système est inactif

Le système est prêt pour la distribution. Le chauffage et la pompe sont en marche.

Le système sera prêt à distribuer à temps sans intervention de l’utilisateur (chauffage allumé, pompe éteinte et zones de contrôle de la température n’ayant pas atteint le point de consigne)

40 3A3346C

Trois types d'erreurs peuvent survenir. Les erreurs sont indiquées sur l’écran et via la colonne d'éclairage en option.

Les alarmes sont indiqués par . Cette situation indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant l’arrêt du système.

L'alarme doit être traitée immédiatement.

Les écarts sont indiqués par . Cette condition indique qu’un paramètre critique pour le processus a atteint un niveau nécessitant votre attention mais qui ne suffit pas pour arrêter le système à ce moment-là.

Les avertissements sont indiqués par . Cette condition indique un paramètre qui n’est pas immédiatement critique pour le processus.

L’avertissement nécessite votre attention pour éviter des problèmes plus graves par la suite.

Pour prendre connaissance de l’erreur, appuyer sur

.

Le troisième chiffre, ou parfois le dernier chiffre, du code d’erreur, indique sur quelle unité l’erreur est active. Le caractère « » (étoile) indique que le code concerne plusieurs composants du système.

A

B

Unité A

Unité B

Dépannage

6

7

4

5

1

2

3

8

9

A

B

C

D

E

Le dernier chiffre du code d’erreur indique le composant auquel s’applique l’erreur. Le caractère

« # » (dièse) indique que le code concerne plusieurs composants du système.

V

W

X

Y

1

2

3

5

6

7

MZLP 1

MZLP 2

MZLP 3

MZLP 5

MZLP 6

MZLP 7

AWB Unité A

AWB Unité B

Carte mémoire Unité A

Carte mémoire Unité B

Le dernier chiffre du code d’erreur indique la zone de chauffage à laquelle s’applique l’erreur. Le caractère

« _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs composants du système.

Zone 1

Zone 2

Zone 3

Zone 4

Zone 5

Zone 6

Zone 7

Zone 8

Zone 9

Zone 10

Zone 11

Zone 12

Pompe

Plateau

3A3346C 41

Dépannage

A3MF AWB Nettoyer filtre ventilateur

Alarme

A4 _

Courant élevé unité _ Zone _

Alarme

A4C# Courant élevé ventilateur AWB,

Zone _

A7 _ Courant inattendu Unité _

Zone _

A8 _ Absence de courant Unité

_ Zone _

Écart

Alarme

Alarme

A8C AWB Absence de courant de ventilateur

Alarme

AM3 # Courant élevé

SSR MZLP _

Alarme

AM4 # Courant élevé

Contacteur MZLP

_

Alarme

AM8#

CAC#

Absence de courant

Contacteur MZLP

_

Erreur comm.

MZLP _

Alarme

Alarme

CACX Carte mémoire absente Unité A

Alarme

CACY Carte mémoire absente Unité B

Alarme

42

Le tamis d’entrée de refroidissement est sale

Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur zone

Le ventilateur consomme trop de courant

Courant inattendu vers la zone

Pas de courant vers la zone

Nettoyer le tamis d'arrivée.

Vérifier que la tension nominale de l’accessoire 240 VCA.

Vérifier la résistance de chauffage et rechercher les courts-circuits à la terre. Remplacer si nécessaire.

Vérifier qu’il n’y a pas d’obstruction de l’air à l’entrée/la sortie du boîtier. Vérifier que rien n'empêche la rotation du ventilateur. Le remplacer si nécessaire.

Remplacer le MZLP.

Chauffage d’accessoire défectueux. Mesurer la résistance

à la terre entre les fils du chauffage.

Rechercher d’éventuels fils ou fiches desserrés ou débranchés.

Rechercher des fusibles fondus sur le MZLP.

Rechercher un circuit ouvert au niveau de la résistance de chauffage.

Rechercher des courts-circuits entre le chauffage et la terre.

Vérifier que le câble soit branché dans les zones 3-4.

Remplacer le chauffage si nécessaire.

Vérifier que le ventilateur soit branché. Remplacer si nécessaire.

Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas

Courant excessif circulant dans le SSR

Mise à la terre défectueuse ou en court-circuit sur MZLP

Absence de courant vers le contacteur

Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au SSR. Vérifier la polarité du câblage vers le RSS.

Remplacer si nécessaire.

Rechercher des courts-circuits dans le faisceau relié au contacteur. Vérifier la polarité sur le contacteur.

Remplacer le contacteur si nécessaire.

S’assurer que le harnais relié au MZLP soit connecté.

S’assurer que le câblage vers le contacteur soit bien fixé.

Remplacer le contacteur si nécessaire.

Le système ne répond pas à l’ADM.

Le système ne contient pas le bon logiciel.

Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Dupliquer les positions de cadran du MZLP (soit 1 à 1, 2 à 2, etc.)

Vérifier tous les raccords CAN entre l’ADM et le MZLP manquant.

Vérifier si du matériel est présent sur le réseau.

Pas de réponse de la carte mémoire

Remplacer le MZLP si nécessaire.

Numéro erroné sur le MZLP 5. Sur le panneau, régler la carte mémoire sur 5.

S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés.

Remplacer la carte mémoire.

Pas de réponse de la carte mémoire

Numéro erroné sur le MZLP. Sur le panneau, régler la carte mémoire sur 4.

S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés.

Remplacer la carte mémoire.

3A3346C

Dépannage

CACV

CACW

DA X

DE X

DC X

L1 X

L2 X

L3 X

MMUX

AWB absent

Unité A

AWB absent

Unité B

Emballement de pompe détecté

Défaillance de commutateur à lames détectée

Brusque modification du débit dans la pompe

Erreur du capteur de niveau de produit

Plus de produit

Niveau de produit faible

Journal USB plein

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Écart

Avertissement

Pas de réponse de l’AWB

S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés.

Dans un système en tandem, veiller à ce que le cavalier de l’AWB 2 soit installé au démarrage.

Remplacer l’AWB.

Pas de réponse de l’AWB

Cavalier de l’AWB 2 absent au démarrage

S’assurer que l’ADM et le matériel soient solidement raccordés.

Remplacer l’AWB.

La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas.

Joints de pompe usés ou endommagés

Commutateur

à lames défectueux

Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il détecte un état vide.

S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit appliquée à l’abaissement de l’élévateur.

Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant.

Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin

La pompe essaye d’alimenter en colle alors qu’il n’y en a pas.

Contrôler que le câble de capteur soit branché au connecteur J16 de la carte mémoire.

Rechercher un raccord desserré au niveau du commutateur à lames. S’assurer que le commutateur

à lames soit solidement fixé au moteur pneumatique.

Remplacer si nécessaire.

Régler le capteur de niveau de fût vide de sorte qu’il détecte un état vide.

S’assurer que la vanne de commande de l’élévateur soit en position basse et qu’une quantité d’air suffisante soit appliquée à l’abaissement de l’élévateur.

Compartiment de fusion à mauvaise température, trop basse. Vérifier le point de consigne et régler selon les recommandations du fabricant.

Vérifier les joints de pompe et les remplacer au besoin Joints de pompe usés ou endommagés

La machine détecte un état vide sans être passée par un

état faible

S’assurer que le capteur de niveau vide ne soit pas couvert de produit

Vérifier que le capteur de niveau faible soit connecté au J15 sur la carte mémoire. Vérifier que le capteur de niveau faible soit assez proche de la barre métallique ; ajuster si nécessaire.

Remplacer les capteurs.

Le fût de produit est vide

Le niveau de produit est faible

Les journaux

USB sont pleins. S’ils ne sont pas téléchargés, il y a un risque de perte de données.

Remplacer le fût de produit. S’il reste du produit, abaisser le capteur de niveau vide.

Remplacer en temps voulu.

Télécharger les données USB ou désactiver les erreurs liées aux journaux USB sur l’écran Advanced 3.

3A3346C 43

Dépannage

MN X

T1 _

T2 _

T3 _

T4C#

T4M#

T4 _

T6 _

T6C#

T8V _

V1I#

Pompe _

Maintenance requise

Temp. basse

Unité _ Zone _

Temp. basse

Unité _ Zone _

Temp. élevée

Unité _ Zone _

AWB

Emballement de température, transformateur

AWB

Température de transformateur

élevée

Temp. élevée

Unité _ Zone _

Erreur capteur

Unité _ Zone _

AWB Valeur de thermistance invalide

Pas augm. temp.

Unité _ Zone _

Tension CAN faible, MZLP _

Avertissement

Alarme

Écart

Écart

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Les valeurs du compteur de maintenance de la pompe réglées par l’utilisateur ont

été atteintes

Température de zone trop basse

Effectuer la maintenance de la pompe puis réinitialiser le compteur sur l'écran de configuration de maintenance.

Réduire le débit.

Augmenter la température de l'accessoire en amont.

Erreur de résistance de chauffage d’accessoire mesurée entre les fils de chauffage.

Modifier l’écart d’alarme de température basse.

Température de zone trop basse

Remplacer l’accessoire.

Réduire le débit.

La valeur de température a trop augmenté

Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas ou l’entrée est bloquée/sale

La température du transformateur est trop élevée

La valeur de température a trop augmenté

Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas plus élevée que la valeur de consigne de cette zone.

S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas obstruées.

Vérifier que le ventilateur soit branché.

S’assurer que l’entrée et les sorties ne soient pas obstruées.

Vérifier que le ventilateur soit branché.

Valeur RTD incorrecte

La température de la thermistance du transformateur est incorrecte

La valeur de la température ne change pas.

Modifier l’écart de décalage de température basse.

Ajouter zone (température) en amont.

Modifier l’écart de décalage de température élevée.

Modifier l’écart d’alarme de température élevée.

Vérifier que la valeur de consigne en amont ne soit pas plus élevée que la valeur de consigne de cette zone.

Contrôler le câblage du RTD et l’intégrité du harnais/connecteur.

Remplacer le RTD.

Vérifier que la thermistance soit correctement connectée au J7 de l'AWB. Remplacer le transformateur si nécessaire.

Vérifier que les fusibles du MZLP soient reliés à cette zone.

Contrôler le câblage vers l’appareil.

Alimentation

électrique défectueuse ou en surcharge

Vérifier la résistance de chauffage sur l'appareil.

Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien

24 VCC. Si la tension est basse, débrancher les lignes d’alimentation électrique et vérifier de nouveau la valeur de la tension. Si la tension est toujours basse, remplacer l'alimentation électrique. Si la tension est correcte après avoir débranché les lignes électriques.

Connecter les éléments un à un jusqu’à ce que la tension chute pour isoler le module défectueux.

44 3A3346C

Dépannage

V1M#

V4I#

V6M#

V8M#

V4M#

WJ1

WJ2

WSUX

Basse tension de ligne AWB, Unité

_

Tension CAN

élevée, MZLP _

Erreur de câblage Ligne

MZLP _

Pas de tension de ligne MZLP _

AWB Tension de ligne élevée

Pompe _

Électrovanne est déconnectée

Pompe _ Courant d’électrovanne

élevé

Erreur de configuration

USB

Écart

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Alarme

Avertissement

La tension appliquée à l'AWB est inférieure au seuil

Alimentation

électrique défectueuse ou en surcharge

L’alimentation entrante est mal câblée

La tension de la ligne entrante est inférieure à

100 VCA.

Vérifier que le seuil de tension du transformateur correspond à la tension d'entrée. S’assurer que la tension d’entrée soit correcte.

Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien

24 VCC. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation électrique.

Rectifier le câblage.

Vérifier que la bonne sortie de transformateur soit sélectionnée.

Vérifier que CB-1 ou bien FU-4, FU-5 et FU-6 ne soit pas déclenché/n’aient pas sauté.

Vérifier que le RCD-1 ne soit pas déclenché.

La tension entrante est trop élevée

La pompe ne se met pas en marche lorsqu’elle le devrait

L’électrovanne consomme trop de courant

Rechercher un court-circuit au niveau du faisceau.

Rechercher un court-circuit au niveau d’un câble d’électrovanne/court-circuit à la terre. Remplacer l’électrovanne.

Installer le logiciel.

La configuration

USB n’est pas chargée

Mesurer l’alimentation entrante après avoir débranché le système. Si la tension de ligne est inférieure à 100 VCA., contacter un électricien qualifié pour corriger le manque de tension.

Vérifier que le MZLP soit connecté au J2 et que l’AWB soit connecté aux J5 et J6.

Vérifier que la tension entrante corresponde à la configuration.

Vérifier que la bonne sortie de transformateur (400, 480,

600) ait été sélectionnée.

Vérifier que le faisceau soit connecté au J13 de la carte mémoire. Vérifier qu’il soit fixé à l’électrovanne.

Remplacer l’électrovanne.

3A3346C 45

Dépannage

L'élévateur ne veut ni monter ni descendre.

L'élévateur monte ou descend trop vite.

Il y a une fuite d’air au niveau de la tige du cylindre.

Le liquide gicle le long des joints racleurs du plateau.

La pompe ne s'amorce pas correctement ou aspire de l'air.

La pression d'air ne fait pas sortir le plateau du fût.

La vanne d’air principale est fermée ou la conduite d’air est bouchée,

La pression d'air de l'élévateur est insuffisante.

Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la conduite d'air.

Augmenter la pression d'air de l'élévateur.

Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé.

Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise.

La pression d'air de l'élévateur est trop élevée.

Remplacer le piston. Voir le manuel d'instructions 310523.

Attendre qu’il atteigne sa température maximale.

Réduire la pression d'air de l'élévateur.

Un fût cabossé a arrêté le plateau.

Réparer ou remplacer le fût.

La pression d'air de montée / descente est trop élevée.

Le joint de la tige est usé.

Réduire la pression d'air de l'élévateur.

Remplacer les joints toriques dans le manchon de guidage. Voir le manuel d'instructions 310523.

La pression d'air de l'élévateur est trop élevée.

Réduire la pression d'air de l'élévateur.

Joints racleurs usés ou endommagés. Remplacer les joints racleurs.

La vanne d'air principale est fermée ou la conduite d'air est bouchée.

La pression d'air est insuffisante.

Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la conduite d'air.

Augmenter la pression d’air.

Le piston de l'élévateur est endommagé ou usé.

La vanne de commande de l’élévateur est fermée ou bouchée.

Remplacer le piston. Voir le manuel d'instructions 310523.

Ouvrir la vanne ; déboucher la vanne ou l'échappement.

Nettoyer ; réparer la vanne.

La vanne de commande de l’élévateur est sale, usée ou endommagée.

La vanne de commande n'est pas en position basse.

Placer la poignée en position basse.

Un fût cabossé a arrêté le plateau.

Réparer ou remplacer le fût.

La vanne d'air principale est fermée ou la conduite d'air est bouchée.

Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise.

Ouvrir la vanne d’air ; nettoyer la conduite d'air.

Attendre qu’il atteigne sa température maximale.

Pas assez de pression d’air de purge. Augmenter la pression d’air de purge.

Passage de vanne de purge bouché. Déboucher le passage de la vanne.

Un fût cabossé a arrêté le plateau.

Réparer ou remplacer le fût.

Joints racleurs collés au fût ou à son revêtement.

Lubrifier les joints racleurs à chaque changement de fût à l’aide de graisse haute température.

46 3A3346C

Dépannage

Voir le manuel de la pompe pour toute information complémentaire sur le dépannage. Voir

Autres manuels de référence, page 7 .

Course descendante ou ascendante rapide (cavitation de la pompe).

Le produit n’est pas chauffé à la bonne température.

Contrôler et ajuster la température au bon point de consigne. Attendre que la pompe/le plateau monte en température.

L'air est emprisonné dans la pompe. Purger l’air de la pompe. Voir

Pompe d’amorçage, page 33 .

Course descendante : Vanne d'admission de pompe sale ou usée.

Course ascendante : Vanne à piston de la pompe sale ou usée.

Plus de produit dans la machine

Nettoyer ou réparer. Consulter le manuel de la pompe.

Nettoyer ou réparer.

Régler le détecteur de fût vide.

Fuite de produit au niveau de la sortie de la pompe.

Raccord de sortie desserré.

Fuite de produit au niveau de l'orifice de purge.

La pompe ne se déplace ni vers le haut ni vers le bas.

Resserrer le raccord de sortie.

Desserrer le raccord de l’orifice de purge.

Resserrer le raccord de l’orifice de purge.

Problème de moteur pneumatique.

Voir le manuel du moteur pneumatique.

Présence d'un corps étranger à l'intérieur de la pompe.

Le plateau n'est pas tout à fait à la température requise.

Relâcher la pression. Consulter le manuel de la pompe.

Attendre qu’il atteigne sa température maximale.

Fuite autour de la cuvette de la pompe.

La vanne reliée au moteur pneumatique est fermée.

Joints d’étranglement usés.

Contrôler les jauges et les vannes reliées au moteur pneumatique.

Remplacer les joints d’étranglement.

Voir Entretien des garnitures de gorge dans le manuel 334127 ou 334128.

Consulter le manuel du moteur pneumatique pour plus d’informations concernant le dépannage du moteur pneumatique. Voir

Autres manuels de référence, page 7

Le moteur pneumatique ne fonctionne pas.

Moteur pneumatique arrêté.

Fuite d'air continue au niveau de l'arbre du moteur pneumatique.

Fuite d'air continue au niveau de la vanne d'air/du tiroir.

Fuite d'air continue au niveau du silencieux quand le moteur est à l'arrêt.

Givre au niveau du silencieux.

3A3346C

L’électrovanne du moteur pneumatique est arrêtée.

Le tiroir ou les clapets de la vanne d'air principale sont endommagés.

Joint d'arbre de moteur pneumatique endommagé.

Le joint de la vanne d'air/du tiroir est endommagé.

Le joint intérieur est endommagé.

Le moteur pneumatique fonctionne

à haute pression ou à haut régime.

Attendre que les zones de chauffage en service atteignent les températures de consigne.

Inspecter et nettoyer les clapets.

Voir le manuel du moteur pneumatique.

Remonter la vanne d'air principale.

Voir le manuel du moteur pneumatique.

Remplacer le joint de l'arbre moteur. Voir le manuel du moteur pneumatique.

Remplacer le joint de la vanne. Voir le manuel du moteur pneumatique.

Réparer le moteur pneumatique.

Voir le manuel du moteur pneumatique.

Réduire la pression, le régime ou le cycle de service du moteur.

47

Réparation

1.

Pour remplacer un joint racleur usé ou endommagé, sortir la plaque d’élévateur du fût. Exécuter les étapes 1 à 7 de

Changement de seau, page 39

.

2.

Séparer le joint racleur et replier le cerclage qui couvre le collier de serrage (207).

3.

Dévisser la vis sans fin et enlever le joint racleur

(202).

4.

Enfiler le cerclage autour du nouveau joint racleur (202).

5.

Insérer une extrémité du cerclage dans le collier de serrage (207) et serrer.

6.

Monter le joint racleur autour du plateau (201) à l'aide d'un maillet en caoutchouc jusqu'à ce que les extrémités soient serrées bout à bout.

7.

Appliquer du lubrifiant sur le joint racleur (202).

Utiliser un lubrifiant compatible avec le produit à pomper. Se renseigner auprès du fabricant du produit.

Figure 26

48 3A3346C

Réparation

4.

Retirer les couvercles de pompe situés à l’avant et à droite.

Se reporter à

Schémas électriques, page 61

pour les raccordements de câblage.

1.

Si le seau de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2.

Si le seau de produit doit être retiré, voir

Changement de seau, page 39 .

2.

Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit abaissée et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en position OFF (fermée).

Pour réduire le risque de blessure ou de dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal soit sur OFF (arrêt) avant de poursuivre cette procédure.

3.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

Figure

27

5.

Déposer le RTD (616) du plateau.

6.

Débrancher la borne de connexion rapide du

RDT du plateau (625) du connecteur J5 de l’AWB.

7.

Fixer les fils du nouveau capteur (616) aux fils de l’ancien capteur et tirer les fils du nouveau capteur dans la protection de câble de la pompe, la glissière de câble et le boîtier électrique.

8.

Monter le nouveau capteur (616) dans la plaque de suiveur/bandage après l’avoir enduit d’un produit dissipateur thermique sans silicone.

Serrer l’écrou de compression. S’assurer que le

RDT soit complètement inséré.

9.

Rebrancher la borne de connexion rapide (625).

10. Remettre les couvercles de pompe.

3A3346C 49

Réparation

Cette procédure doit être exécutée pendant que le système est encore chaud. Le produit et l’appareil peuvent être encore chauds !

1.

Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le seau de produit, exécuter les étapes 1 à

6 de

Changement de seau, page 39 . La pompe

doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé).

2.

Veiller à ce que le plateau soit en bas et la vanne de commande de l’élévateur soit en position neutre.

3.

Suivre la

Procédure de décompression, page 36 .

4.

Laisser s’échapper le produit en excès et relâcher la pression du système en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un bac.

5.

Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D).

6.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

7.

Débrancher tous les tuyaux de produit.

8.

Si le système comprend une protection de la pompe, retirer le boîtier en tôle de la pompe (A).

Consulter la

Fig 28

.

a.

Retirer les vis de couvercle (B).

b.

Retirer les bandes chauffantes (HB) et débrancher le fil de terre (R).

9.

La pompe doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé).

10. Si la hotte aspirante est montée, la retirer.

11. Débrancher le câble électrique du moteur pneumatique (X).

12. Déposer la conduite d’air du moteur pneumatique et les conduites d’air de la vanne de purge du suiveur.

13. Retirer les écrous (F) des tirants de pompe/moteur pneumatique à l’extrémité de la pompe.

14. Déposer les écrous et les boulons (T) fixant la glissière de câbles à la plaque de support du moteur pneumatique. Faire glisser l’extrémité de la glissière de câble hors de la plaque de montage.

15. Enlever les vis et rondelles de l’entrée de pompe.

16. Desserrer complètement le coupleur de tige de pompe (G) à la tige de moteur pneumatique.

17. Faire lentement monter l'élévateur pour obtenir une séparation suffisante des tirants de pompe

(moteur pneumatique) afin de retirer la pompe.

18. Retirer la pompe (P).

19. Procéder dans l'ordre inverse pour le remontage du moteur pneumatique nouveau ou remis en

état.

50 3A3346C

Réparation

Figure 28

3A3346C

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Débrancher les fils d’alimentation et le fil de masse du plateau de l'intérieur du tableau de commande principal et les extraire de la gaine.

3.

Retirer l’ensemble de plateau de l'élévateur.

4.

Exécuter cette procédure en sens inverse pour remonter le plateau neuf ou remis en état.

51

Réparation

b.

Serrer la bande chauffante.

c.

Rebrancher les fils de chauffage et remettre les capuchons en céramique isolant les bornes.

1.

Si le fût de produit a déjà été enlevé de l’unité d’alimentation, passer à l’étape 2. Si vous devez retirer le fût de produit, exécuter les étapes 1 à

6 de

Changement de seau, page 39 . La pompe

doit être en fin de course basse (avec l’arbre de moteur pneumatique entièrement déployé).

2.

Veiller à ce que la plaque d’élévateur soit en bas et que la vanne manuelle de l’élévateur soit en position neutre.

3.

Suivre la

Procédure de décompression, page 36 .

4.

Laisser s’échapper le produit en excès dans le système en ouvrant l’applicateur et en récupérant le produit dans un bac.

5.

Sur l’ADM, éteindre le chauffage du système (D).

6.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

Figure 29

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

7.

Déposer les couvercles de pompe.

8.

Retirer les capuchons blancs en céramique et débrancher les fils électriques de la bande chauffante (309a, 309b).

9.

Retirer les vis maintenant la bande chauffante en place.

10. Retirer la bande chauffante (309a, 309b) de la pompe.

11. Enduire l’intérieur du corps de chauffe d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage. L’épaisseur maximale est de 0,005 in. Enduire seulement à 3/4 in. des extrémités verticales.

12. Poser une nouvelle bande chauffante (309a,

309b) au même endroit que l’ancienne bande chauffante : a.

Positionner les bornes de chauffage de manière à ce qu’elles soient alignées avec l'arrière de la pompe.

2.

Retirer les vis maintenant le capot avant en place et enlever le capot avant.

3.

Si le fil du capteur est branché au boîtier

électrique, le débrancher.

4.

Desserrer le collier de serrage (321) maintenant le capteur sur la pompe.

5.

Attacher les fils du capteur neuf (320) sur l’ancien capteur et retirer l’ancien capteur. Il sera plus facile de faire passer les fils du capteur neuf dans la gaine afin de les rebrancher.

6.

Remettre le capteur (320) dans le collier de serrage (321) : a.

Placer le capteur à environ 30°, dans le sens antihoraire, de la sortie de la pompe.

b.

Serrer le collier de serrage (321).

7.

Rebrancher le fil de capteur au boîtier électrique.

52 3A3346C

Chaque module MZLP est équipé des fusibles suivants :

F10 F9 F8 F7

F6

F5

J 2

F4 F3

F2

J 1

F1

J 7

J 6

J 5

Figure 30 Emplacements des fusibles

J 3

24V289 F1, F2

250 VCA, 25 A, à déclenchement lent, céramique blanche

F3-F10 250 VCA, 8 A, à déclenchement rapide, verre transparent

Kit de fusibles de rechange fourni avec le système.

Pour éviter tout dommage au système, utiliser toujours des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles à déclenchement rapide sont nécessaires pour la protection contre les courts-circuits.

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

Réparation

L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible.

Note

Les fusibles F1 et F2 sont en céramique blanche et portent la mention 25A sur le corps.

Note

Les fusibles F3 à F10 sont en verre transparent et portent la mention 8A sur le corps.

4.

Utiliser un outil non conducteur adapté pour installer le nouveau fusible

L’utilisation d’un outil inadapté comme un tournevis ou des pinces peut briser le verre du fusible.

5.

Refermer le boîtier électrique.

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Débrancher les connecteurs électriques du tuyau chauffé du MZLP (111 ou 112).

3.

Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles du MZLP (111 ou

112) qui doit être remplacé.

4.

Retirer les quatre vis (115) maintenant le MZLP

(111 ou 112) au boîtier électrique puis retirer avec précaution le MZLP du boîtier électrique.

2.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

3.

Utiliser un outil non conducteur pour retirer le fusible grillé.

3A3346C 53

Réparation

Figure 31 Identification du MZLP

5.

Remplacement du MZLP.

a.

Pour remplacer le MZLP 1, sortir la carte mémoire et les séparations et les réinstaller sur le nouveau MZLP 1.

b.

Pour remplacer les MZLP 2 ou 33, sortir le cavalier (162) du connecteur J5 des MZLP 2 ou 3 et le réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau MZLP.

6.

Pour remonter le MZLP, régler l’interrupteur rotatif du MZLP en fonction de l’emplacement.

7.

Utiliser les quatre vis (115) pour installer le MZLP

(111 ou 112) sur le boîtier électrique.

8.

Rebrancher les câbles sur le MZLP.

Note

Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens.

Note

S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir

Schémas électriques, page 61 .

9.

Raccorder les connecteurs électriques du tuyau chauffé sur le nouveau MZLP.

Note

Le MZLP peut avoir besoin d’une mise à jour du logiciel. Voir

Mise à jour du logiciel, page 60

.

N 1 avec carte mémoire

#2

#3

Principal

Secondaire

Principal

Secondaire

Principal

Secondaire

2

6

1

5

3

7

54 3A3346C

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de la carte mémoire du MZLP sur le MZLP 1 (112).

3.

Retirer les quatre vis de montage (112b) de la carte mémoire (112a) et les mettre de côté.

4.

Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP 1

(112).

Réparation

5.

Brancher la nouvelle carte mémoire (112a) dans le MZLP (112).

6.

Utiliser les vis (112b) retirées précédemment afin de fixer la carte mémoire sur le MZLP (112).

7.

Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire

(112a).

Note

Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens.

Note

S’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur, voir

Schémas électriques, page 61

.

Figure 32 Carte mémoire du MZLP

3A3346C 55

Réparation

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher tous les câbles de l’AWB (205).

Note

Pour l’AWB d’un système secondaire, retirer le connecteur (182) et le brancher au nouvel AWB.

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Ouvrir le boîtier électrique.

3.

Débrancher l’alimentation électrique (208) du rail DIN (206). Débrancher les borniers à vis entre l’alimentation électrique et le faisceau d’alimentation électrique.

Figure 33 Raccordements de l’AWB

3.

Retirer les deux vis (223) maintenant l’AWB (205) au tableau électrique, puis déposer prudemment l’AWB.

4.

Poser le nouvel AWB (205) et rebrancher les câbles.

Note

Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour placer le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens.

Note

Voir

Schémas électriques, page 61

s’il n’est pas possible de déterminer l’emplacement du connecteur.

56

V+

V-

GND

L

N

V+

V-

GND

L

N

4.

Brancher le faisceau d’alimentation électrique à la nouvelle alimentation.

5.

Refixer l’alimentation au rail DIN (206).

6.

Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).

7.

Refermer la porte du boîtier électrique.

3A3346C

Réparation

6.

Déposer les vis (141), la grille (137), les quatre

écrous (139), la grille de ventilateur arrière (138) et le ventilateur (136).

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

2.

Débrancher la prise de la sortie d’alimentation

électrique ou désactiver le disjoncteur de l’alimentation électrique entrante.

3.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

4.

Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur du connecteur.

5.

Couper toute attache de câble entre l’extrémité des fils de ventilateur et le ventilateur (136).

7.

Monter le nouveau ventilateur (136), la grille arrière (138) du ventilateur et les écrous (139) sur la grille (137), flèche pointant vers la grille (137).

8.

Attacher les fils de ventilateur aux emplacements prévus à cet effet sur la grille (137) en utilisant des attaches de câble.

9.

Introduire les fils de ventilateur dans le boîtier

électrique. Brancher les fils rouge et noir de ventilateur sur le connecteur J7. Rebrancher le connecteur J7 sur l’AWB. Utiliser des attaches de câble pour fixer les fils de ventilateur aux autres câbles dans le boîtier électrique.

Note

Pour éviter les erreurs de ventilateur sur l’ADM, corriger le jeu excessif et veiller

à ce que le câblage et les attaches de câble n’entrent pas en contact avec les pales du ventilateur.

10. Remettre la grille du ventilateur (137) et refermer le boîtier électrique.

3A3346C 57

Réparation

13. Raccorder le faisceau électrique de sortie de transformateur (234) au bornier électrique.

Serrer à 25–27 in-lb (2,8–3,1 N•m).

Voir

Fig. 35, page 57 .

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal sur

OFF (arrêt).

RCD-W1

RCD-W2

RCD-W3

RCD-W4

14. Installer le faisceau d’alimentation entrante (234) en haut du transformateur, au port de tension spécifié sur l’étiquette du numéro de série de machine.

Borne N

Borne 5

Borne 3

Borne 1

2.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

3.

Débrancher le faisceau d’alimentation entrante

(234) du haut du transformateur (235).

4.

Débrancher les fils du faisceau électrique de sortie de transformateur (235) (RCD-W1, -W2,

-W3, -W4) du RCD-1.

5.

Débrancher le fil de terre du transformateur (235) de la borne de terre du panneau arrière.

6.

Débrancher les fils rouge (+) et noir (-) de ventilateur des broches 4 et 3 du connecteur J7 sur l’AWB (205). Débrancher le connecteur J7 sur l’AWB.

7.

Couper les attaches maintenant les fils de ventilateur.

8.

Enlever les écrous à embase (N) et le transformateur (235) du panneau arrière (201).

9.

Installer le transformateur (235) sur les goujons de montage du panneau arrière (201) et le fixer avec les écrous à embase (N).

10. Insérer le connecteur du capteur thermique provenant du transformateur (235) sur le connecteur J7 de l’AWB (205).

11. Rebrancher le fil rouge (+) provenant du ventilateur dans la broche 4 et le fil noir (-) dans la broche 3 du connecteur J7.

12. Installer le fil de terre du transformateur (235) sur une borne de terre du panneau arrière (201).

15. Vérifier que tous les raccordements électriques, y compris les prises de terre, soient complets et serrés. Tous les raccords et fiches doivent être raccordés avant la mise sous tension.

16. Fermer la porte du tableau de commande

électrique.

17. Mettre la machine sous tension. Mettre le commutateur principal sur marche.

18. Redémarrer le système.

58 3A3346C

Réparation

Figure 34 Intérieur du boîtier de commande

électrique

3A3346C 59

Réparation

Lorsque le logiciel est mis à jour sur l’ADM, il est automatiquement mis à jour sur tous les composants du GCA raccordés. Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression.

1.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur OFF (Arrêt).

2.

Enlever l’ADM de son support.

3.

Enlever le panneau d’accès au jeton.

4.

Insérer et pousser fermement le jeton de mise à niveau du logiciel (T) dans la fente.

Note

Le jeton peut être introduit dans les deux sens

T

5.

Remettre l’ADM sur son support.

6.

Mettre l’interrupteur d’alimentation principal du système sur ON (Marche).

Un écran d’état s’affiche pendant la mise à jour du logiciel afin d’en indiquer la progression.

Pour éviter la corruption du chargement du logiciel, ne pas retirer le jeton tant que l’écran d’état reste affiché.

Note

Lorsque l’écran s’allume, les écrans suivants apparaissent :

60 le logiciel vérifie quels modules GCA vont prendre en charge les mises à jour disponibles.

l'état d'avancement de la mise à jour et le temps restant approximatif.

les mises à jour sont terminées. L’icône indique la réussite ou l’échec de la mise

à jour. Consulter le tableau des icônes suivant.

Mise à jour réussie.

Mise à jour échouée.

Mise à jour terminée, pas de modification requise.

La mise à jour a réussi/est terminée, mais un ou plusieurs modules HCA n’avaient pas de gestionnaire de démarrage CAN ; le logiciel n’a donc pas été mis à jour au niveau de ce ou ces modules.

7.

Retirer le jeton (T).

8.

Replacer le panneau d’accès au jeton.

9.

Appuyer sur fonctionnement.

pour faire défiler les écrans de

3A3346C

Schémas électriques

3A3346C 61

Schémas électriques

62 3A3346C

Schémas électriques

3A3346C 63

Schémas électriques

64 3A3346C

Schémas électriques

3A3346C 65

Schémas électriques

66 3A3346C

Pièces

3A3346C 67

Pièces

1

2

4

5

6

7

8

3

9

10

11

12

13

14

- - Châssis

24W870 KIT ; commande pneumatique ; voir Ensemble de commandes pneumatiques

- - -

COMMANDE,

électrique (inutilisée sur les systèmes à commandes exclusivement pneumatiques)

- - -

MODULE, pompe ; voir

Modules de pompe

- - -

PLATEAU ; voir

Plateaux chauffés

C31065 JOINT

24W812 ADM

1

1

1

24W589 KIT, colonne d’éclairage (en option) ; voir

Accessoires et

Kits, page 88

- - -

CÂBLE, glissière

- - SUPPORT, glissière de câble, boîtier

101864 VIS, à six pans creux

1

1

1

4

100020 RONDELLE, blocage

111820 VIS, à six pans creux

6

6

1

1

288543 SUPPORT, tuyau, ressort 1

1

1

16

17

18

15

19

- - SUPPORT, boîtier,

élévateur

112166 VIS, à six pans creux

110755 RONDELLE, plate

100016 RONDELLE, blocage

- - -

SUPPORT, glissière de câble, NXT

106285 BOULON, en U

1

1

20 2

21

22

23

24

100179 ÉCROU, mécanique hex.

4

24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide

15J076 ÉTIQUETTE, avertissement, instructions

15J074 ÉTIQUETTE, avertissement ; déplacement d’objets, pincement

1

2

4

25 15H668 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, projection

2

26 15J075 ÉTIQUETTE, avertissement ; surface chaude, choc électrique

27 184090 ÉTIQUETTE, avertissement

2

1

4

8

8

68 3A3346C

Pièces

51

52

53

24W870 KIT, COMMANDE, pneumatique,

3 régulateurs ; voir le manuel 334201

121235

ÉLECTROVANNE, moteur pneumatique, élévateur

17A557 FAISCEAU, électrovanne,

MZLP

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

1

1

1

54

55

56

113445 RACCORD, coudé, mâle-femelle

121282

RACCORD, tournant, droit

120375 ADAPTATEUR, coudé,

3/4–14 nptf x 1/2–14 npsm

1

1

1

3A3346C 69

Pièces

70 3A3346C

Pièces

3A3346C 71

Pièces

101 - - -

BOÎTIER, électrique

103

104

- - -

DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40

- - -

ÉCROU, réducteur de tension ; filetage M40

105 125946 BOUCHON, orifice, 1/2 in

106 123967 BOUTON, sectionnement

107 opérateur

- - -

TABLEAU, élect., transformateur

(ensembles de transformateur uniquement)

- - -

TABLEAU, élect., 400 V/N

(modules 400 V uniquement)

- - TABLEAU, élect., 230 V

(modules 230 V uniquement)

108 100133

RONDELLE, blocage, 3/8

109 100307

ÉCROU, hex.

110 123396

ÉCROU, à embase crantée,

3/8-16

111 24V509 MODULE, gca, mzlp avec carte mémoire

112 24V510

MODULE, gca, mzlp

(ensembles 8 zones uniquement ; qté 1)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 2)

112a 24R042 KIT, carte mémoire

113

- - -

JOINT, mousse,

(ensembles 8 zones uniquement ; qté 1)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 2)

114 24P175 PLAQUE, d’obturation

(ensembles 4 zones uniquement ; qté 2)

(ensembles 8 zones uniquement ; qté 1)

115 125856 VIS, 8-32, à embase crantée

116 16T440 CAPUCHON, souriau, uts14

(4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 6)

117 17C694

CÂBLE, tof, lapp vers

118 souriau

(4 zones uniquement ; qté 2) (ensembles 8 zones uniquement ; qté 4)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 6)

- - FIL, mise à la terre, porte

72

1

1

1

12

1

4

8

4

1

2

1

1

1

1

1

119

120

100166

ÉCROU, hex. long

- - -

JOINT, hphm

122 17A543 FAISCEAU, alimentation

électrique, mzlp1, awb

123 17A544

FAISCEAU, alimentation

électrique, mzlp2, awb

(ensembles 8 zones uniquement)

17A545 FAISCEAU, alimentation

électrique, mzlp2/3, awb

(ensembles 12 zones uniquement)

- - -

FAISCEAU, pompe, mzlp1, 125

126 tb, tof

- - FAISCEAU, sortie, mzlp1, ssr, contact

127 17A555

FAISCEAU, pompe, commutateur à lames, tof

128 17A559 FAISCEAU, carte, mxm, comm

129 127511

CÂBLE, carte, samtec

(ensembles 8 zones uniquement ; qté 1)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 2)

130 121226

CÂBLE, can, mâle/femelle,

0,4 m

131 121612 CONNECTEUR, traversant, m12, mxf

132 123969 INTERRUPTEUR, sectionnement, 100a

123968 INTERRUPTEUR, sectionnement, ph exp

134

100 A

(400 V uniquement)

- - FAISCEAU, disque, fusible,

230-600 V

17A547

FAISCEAU, disque, cb,

400 V/N, tof

(400 V uniquement)

136 24V911 VENTILATEUR, 24 VCC,

120m x 120m

(400 V uniquement)

137 16X884 GRILLE, ventilateur

(400 V uniquement)

138 115836

PROTÈGE-DOIGTS

(400 V uniquement)

139 127278

ÉCROU, hex. à collerette

(400 V uniquement)

140 24V746 GRILLE, ventilation

(ensembles 230 V et

400 V uniquement ; qté 2) (ensembles de transformateur uniquement ; qté 1)

141 119865 VIS, mécanique, tête hex.

crantée

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

4

4

3A3346C

2

1

1

142

- - -

COMMANDE, pneumatique, ens. ; avec

électrovanne

143 24W812 ADM

(ensembles primaires uniquement)

144 15V551 PROTECTION, membrane,

145 121001

ADM

(ensembles primaires uniquement)

CÂBLE, can, femelle /

146 femelle 1,0 m

(ensembles primaires uniquement)

- - SUPPORT, montage, ensemble

(ensembles primaires uniquement)

147 121250

VIS, à six pans creux,

1/4uncx4,25

(ensembles primaires uniquement)

148 102040

ÉCROU, blocage, hex.

(ensembles primaires uniquement)

149 110755

RONDELLE, ordinaire

(ensembles primaires uniquement)

150 121253 BOUTON, régl. affichage,

151 packs élévateur

(ensembles primaires uniquement)

- - -

SUPPORT, pivot pendant

(ensembles primaires uniquement)

152 101550 VIS, à six pans creux

(ensembles primaires uniquement)

153 100016 RONDELLE, blocage

(ensembles primaires uniquement)

156 24V745 CAPTEUR, niveau, bas/vide

157

158

159

- - -

DOUILLE, réducteur de tension

- - -

ÉCROU, douille

- - -

ŒILLET, fil

160 124654 CONNECTEUR, répartiteur,

12(m) x m12(f)

(modules secondaires uniquement)

1

1

0,1

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

1

1

1

1

1

1

1

4

5

1

1

1

1

1

Pièces

161 121228

164

CÂBLE, can, femelle/femelle, 15,0 m

(modules secondaires uniquement)

162 16W035 CONNECTEUR, cavalier

163

(ensembles 8 zones uniquement ; qté 1)

(ensembles 12 zones uniquement ; qté 2)

- - -

CONTACT, femelle, 20-24 awg, sertissage, étain

- - -

TUYAU, rétractable 1/16

165 - - -

FAISCEAU, entrée, mzlp1,

RTD

166 127771 PONT, enfichable, 2 pos,

167

168 ut16

(modules 400 V et de transformateur uniquement)

- - -

EMBOUT, fil, 10awg

(modules 230 V uniquement ; qté 2)

(modules 400 V et de transformateur uniquement ; qté 8)

- - -

EMBOUT, fil, 16awg

169 - - -

EMBOUT, fil, 18 awg, long

170

172

196548

ÉTIQUETTE, avertissement, choc électrique

- - -

ILLUSTRATIONS, instructions, câblage,

181 ul

- - -

EMBOUT, fil, 10awg, double

(ensembles secondaires uniquement)

182 17C669 CONNECTEUR, cavalier, mâle

(ensembles secondaires uniquement)

183 123856

FAISCEAU, CAN, câble

(ensembles secondaires uniquement)

184 17C712 JETON

(ensembles secondaires uniquement)

1

3

0,13

1

1

1

3

1

1

1

6

6

1

3A3346C 73

Pièces

1

2

3

Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m).

Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m).

Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).

74 3A3346C

Pièces

1

2

3

Serrer les bornes à 25-27 in-lb (2,8-3,1 N•m).

Serrer les bornes à 13,3-16 in-lb (1,5-1,8 N•m).

Serrer les bornes à 4,53-6,2 in-lb (0,5-0,7 N•m).

3A3346C 75

Pièces

X1X

X2X

X3X

X4X

X5X

201

- - -

TABLEAU, élec., tof,

11 ga, zinc

202 117666 BORNE, terre

203 113783 VIS, mécanique, tête cyl.

204 100985 RONDELLE, ext. blocage

205 24V816 MODULE, gca, awb

206 - - RAIL, din, 6,5 in

207 123363 BORNIER, masse, 10 mm

208 126453 ALIMENTATION, 24 V

209

- - -

FAISCEAU, alimentation

électrique, awb

210 128097 DISJONCTEUR, 63 A, 4 p,

211 rcd

- - -

FAISCEAU, rcd, awb

212 126811

BLOC, extrémité de collier

213

- - -

RAIL, din, 19 in

214 120399 COMMANDE, 65 A,

120-600 V

215 123359 RELAIS, contacteur, 30 A,

3 p, co 24 VCC

216 6690-24-

165

FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60060

217 128314 BORNIER, 3 fils

218 128321 COUVERCLE, d'extrémité

219 126819 PONT, enfichable,

2 positions

220 127717 BORNIER, 2pos, ut16

221 127718 COUVERCLE, d’extrémité, ut16

222 17C137

ÉTIQUETTE, multi-sécurité

223 103833

VIS, mécanique, crbh

224 123452 SUPPORT, ancrage, attache de fil, nylon

225

- - -

FAISCEAU, fil, masse,

8awg

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

1

1

1

3

1

33

12

1

3

1

1

1

1

2

7

1

1

1

1

1

1

1

3

1

1

C est Si le

226

227

228

229

230

231

- - -

FAISCEAU, fusible, contacteur

- - -

FAISCEAU, contacteur, ssr

- - FAISCEAU, rcd, ventilateur ssr

- - -

Voir Tableau Code C

6690-24-

164

FUSIBLE, bus bloc à fusibles jt60030

127744 DISJONCTEUR, 3p, 32 A, ul489 ; Tableau 230 V uniquement

127745 DISJONCTEUR, 20 A,

4 p, ul489 ; Tableau 400 V uniquement

- - Voir Tableau Code C

232 17A546 FAISCEAU, cb, rcd,

230-400 V ;

Tableaux

230 V et 400 V uniquement

233 17A558 HARNAIS, cb, rcd,

400 V/N ;

Tableau 400V uniquement

234 17A541 FAISCEAU, fusibles, transformateur ;

Tableau de transformateur uniquement

235 24V718

TRANSFORMATEUR, sorties multiples/230 V,

6 kva ; Tableau de transformateur uniquement

237 128014 FILTRE, tension, transitoire, 600 V, 3P

238 112380

VIS, mécanique, tête cyl.

239 81/0163

–B/11

240 81/0164

–B/11

GOULOTTE, panduit

COUVERCLE, panduit

24X885

24X885

24X881

24X882

24X884

S/O

S/O

24X878

24X877

24X874

X1X

X2X

X3X

X4X

X5X

24X885

24X885

24X880

24X881

24X883

S/O

S/O

24X878

24X877

24X874

1

1

1

2

4

4

1

3

1

3

3

1

1

1

1

76 3A3346C

Pièces

1

Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m).

2

Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).

3

4

Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur.

Avant de serrer le collier de serrage (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322).

5

6

7

Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a,

309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage.

Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307).

Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).

8

Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.

3A3346C 77

Pièces

m.

Pièce

301 24W754 MOTEUR, pneumatique,

6,0 in., 4,75 strk, bleu

302

303

C20485

RACCORD, hex., mamelon

- - -

ATTACHE, vis, hex. à fente, filetage n 8-32

304

305

24X441

COMMUTATEUR, à lames

- - -

SUPPORT, montage du moteur

306 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe

307 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical

308 106166

ÉCROU, mécanique, hex

309 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts

310 24W152 POMPE, tof200, cf ;

24V572 seulement

24W153 POMPE, tof200, gf ;

24V575 seulement

311 109211

315 102656

VIS, à six pans creux

312 17A637 BLOC, séparation, montage

SILENCIEUX

316 186925

ÉCROU, accouplement

317 184129

BAGUE, accouplement

318 103345

VIS, à six pans creux

319 100016

RONDELLE, blocage

320 17F009

CAPTEUR, RTD

1

1

1

1

1

2

1

1

3

1

2

3

1

2

4

1

1

3

3 m.

Pièce

321 C31012

COLLIER DE SERRAGE

322 C03507

SUPPORT, capteur

323 C38162

329 103347

VIS, mécanique

324 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe

325

- - -

CONDUCTEUR, terre

326 - - PROTECTION, pompe, tof20

VANNE, sécurité, 100 psi

330 C33049 RUBAN, adhésif, fibres de verre

331 - - LUBRIFIANT, haute temp., thermique

333 206994

LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz

334 127766 RACCORD, tournant coudé

45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps

365 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F

(232 °C)

335 17B715 SUPPORT, bloc, surchauffe

336 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F

(232 °C)

337 122338 VIS, tête ronde à six pans creux

338 214656

TUYAU, avec embout

339 16C009

CROCHET

1

1

1

1

1,5

1

1

1

1

1

1

2

1

2

4

1

1

78 3A3346C

Pièces

1

Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 n•m).

2

Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).

3

4

Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur.

Avant de serrer le collier de serrage (321), le capteur RTD (320) doit être complètement en place sur le support de capteur (322).

5

6

7

Enduire l’intérieur du corps de chauffe (309a,

309b), uniquement à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage.

Les vis à tête (311) doivent être desserrées pendant le serrage des tirants (307).

Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).

8

Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.

3A3346C 79

Pièces

301 24R015 MOTEUR, ens., pneumatique, 7,5 in, bleu

1

302

C20485 RACCORD, mamelon, hex. 1

303

- - -

ATTACHE, vis, hex. à fente, filetage n o 8-32

1

304 24X441 COMMUTATEUR, à lames 1

305 - - -

SUPPORT, montage du moteur, tof 200

306 15H397 ADAPTATEUR, tige, pompe

307 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical

308 106166

ÉCROU, mécanique, hex

309 128322

CHAUFFAGE, pompe, 600 watts

310 24W152 POMPE, tof20, arbre long, cf ; 24V573 seulement

24W153 POMPE, tof20, arbre long, gf ; 24V576 seulement

311 109211 VIS, à six pans creux

1

1

3

1

3

3

2

3 312 17A637 BLOC, séparation, montage

315 102656 SILENCIEUX

316 186925

ÉCROU, accouplement

317 184129 BAGUE, accouplement

318 103345 VIS, à six pans creux

319 100016 RONDELLE, blocage

2

6

1

1

6

320 17F009 CAPTEUR, RTD 1

321 C31012 COLLIER DE SERRAGE 1

322 C03507 SUPPORT, capteur 1

323 C38162 VIS, mécanique

324 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe

325 - - CONDUCTEUR, terre

326

- - -

PROTECTION, pompe

1

1

327 - - -

ÉTIQUETTE, identification

1

329 103347 VANNE, sécurité, 100 psi 1

330 C33049 RUBAN, adhésif, fibre de verre ; 1,5 ft (x m)

331 - - LUBRIFIANT, haute temp., thermique

1

1

333 206994 LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz 1

1

1

334 127766

RACCORD, tournant coudé

45°, 1/2 npt(f) x 1/2 nps

335 17B715 SUPPORT, bloc, surchauffe

336 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe, 450 °F

(232 °C)

337 122338 VIS, tête ronde à six pans creux

338 214656 TUYAU, avec embout

1

1

2

4

1

339 16C009 CROCHET 1

80 3A3346C

Pièces

1

Serrer à 50–60 ft-lb (68–81 N•m).

2

Serrer à 145–155 ft-lb (196–210 N•m).

3

4

Enduire la surface de montage du bloc de montage du capteur d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Ne pas enduire le capteur.

Avant de serrer le collier de serrage (412), le capteur RTD (410) doit être complètement en place sur son support (411).

5

6

Enduire l’intérieur du corps de chauffe (407a,

407b), uniquement jusqu’à 3/4 in. des extrémités verticales, d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone avant le montage.

Serrer à 150 ft-lb (203 N•m).

7

Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie.

3A3346C 81

Pièces

m.

Pièce

401 N65LR0 MOTEUR, 6500, faible bruit, séparé

402 120375

ADAPTATEUR, coudé, 3/4

NPTI x 1/2 NPTE

1

1

403 15J288 SUPPORT, montage, moteur, tof20

404 17A406 ADAPTATEUR, tige, pompe, tof

2

1

405 16A223 TIGE, attache, entraînement vertical

406 106166

ÉCROU, mécanique, hex.

3

3

407 128322 CHAUFFAGE, pompe, 600 watts

408 24W152 POMPE, tof 20, cf ; 24V574 seulement

24W153 POMPE, tof 20, gf ; 24V577 seulement

2

1

1

409 C19837

VIS, à six pans creux

4

410 17F009

CAPTEUR, RTD 1

411

C03507

SUPPORT, capteur

1

412 C31012

COLLIER DE SERRAGE 1

413 186925

ÉCROU, serrage

414 184129

BAGUE, raccord

415 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe

1

2

1 m.

Pièce

416 - - -

CONDUCTEUR, terre 1

417 C38162

VIS, mécanique

1

418 103345

VIS, à six pans creux

419 100016

RONDELLE, blocage

420

422

- - -

ÉTIQUETTE, ID

- - -

PROTECTION, pompe, tof20

6

6

1

423 120588

BOUCHON, tuyau, rond

1

424

425

120012

VANNE, sécurité, 50 psi

- - -

LUBRIFIANT, haute temp., thermique

1

1

426

C33049 RUBAN, adhésif, fibres de verre surchauffe

430 127671 INTERRUPTEUR,

1,5

428 206994

LIQUIDE, TSL, flacon 8 oz 1

429 17B715 SUPPORT, bloc,

1 surchauffe, fixe, 450 2

431 122338 VIS, tête ronde à six pans creux

432 214656

TUYAU, avec embout

1

4

1

82 3A3346C

Pièces

501

502

- - -

COUVERCLE, pompe, inférieur

- - COUVERCLE, pompe, arrière

503

- - -

COUVERCLE, POMPE, avant

504 C20474 VIS, auto-taraudeuse

1

1

1

6

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

505 184090

ÉTIQUETTE, avertissement

506 104088 RIVET, borgne

507 15J075

ÉTIQUETTE, sécurité, surface chaude et choc

électrique

1

2

1

3A3346C 83

Pièces

84

1

2

Serrer à 20-30 ft-lb (27-41 N•m).

Serrer à 30–40 ft-lb (41–54 N•m).

3A3346C

Num.

Pièce

551 288505 POMPE, President

551a 24B229 MOTEUR,

PNEUMATIQUE,

President

551b

551c

- - -

- - -

POMPE, produit thermofusible mini-5

PLAQUE, montage

President

551d 198369 TIGE, séparation

551e 100340

ÉCROU

551f 100133 RONDELLE, blocage,

3/8

551g 298073 ADAPTATEUR, pompe

551h 156082 JOINT, torique, 112

551j 112166 VIS, à six pans creux

551k 100016 RONDELLE, blocage

551m 207370 TIGE, raccordement

551n 198412

TIGE, raccordement

551p C38225 JOINT, torique

551r 101946 GOUPILLE, clavette, acier inox.

551s 206994 FLUIDE, TSL, 8 oz

552 112756 VIS, à six pans creux

553 - - -

SUPPORT, montage, boîtier de raccordement,

554 196548

ÉTIQUETTE, avertissement, choc

électrique

Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

1

1

1

1

1

4

2

3

3

3

2

1

1

1

2

1

2

2

1

Num.

Pièce

555 100020

556

557

558

559

560 154628

561

100179

- - -

- - -

516587

101015

RONDELLE, blocage

562

C19187

ÉCROU, hex.

563

- - -

ADAPTATEUR

564 155470

565 100016

566 103345

ÉCROU, mécanique hex.

BOÎTIER DE

RACCORDEMENT, couvercle avant

ATTACHE, vis auto-taraudeuse

BOULON, à tête hex.

3/4-10 x 1,5

RONDELLE

RONDELLE, blocage

RACCORD, tournant, union, 90 degrés

RONDELLE, blocage

VIS, à six pans creux

567 - - -

568

569

127732

214656

BOÎTIER DE

RACCORDEMENT, corps principal

RACCORD, entrée défonçable 3/4", rapide

TUYAU, avec embout,

61209, 10 ft

Pièces

1

1

2

1

1

1

1

6

6

1

2

1

2

2

1

3A3346C 85

Pièces

86

1

3

4

Enduire le capteur RTD (616) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone. Enduire d’1 in. à partir de l’extrémité.

Étiqueter les câbles à fin d'identification. Voir

Identification des câbles

Ne pas resserrer les écrous de la borne de chauffage sur les isolateurs en céramique pour

éviter de les endommager.

8

9

Enduire le bas de l’interrupteur de surchauffe

(627) d’un produit dissipateur de chaleur sans silicone.

Étiqueter les fils sur l'interrupteur de surchauffe

(627) 2732. 2740 à l’extrémité opposée du capteur.

3A3346C

Pièces

601 PLATEAU — voir tableau ci-dessous

602 C31052 TUYAU, joint, Mini - 5

603 207440 VANNE, distribution

604

605

24X439

POIGNÉE, purge

- - ADAPTATEUR, douille

606 514930 VIS, à six pans creux

607 C31154 COLLIER DE SERRAGE, vis sans fin

608 - - -

PLAQUE, désignation

609 167730 JOINT, cuivre

610 100176 DOUILLE, hex.

611 115948 COUDE, 1/4 npt(m), tuyau

D.E. 5/16

612 115949 COUDE, 1/4npt(m), tuyau

D.E. 5/32

613 - - TUYAU, PTFE, 1/4 x 5/16 ;

14 ft (4,2 m)

614

615

- - TUYAU, PTFE, 3/32 x

5/32 ; 14 ft (4,2 m)

- - -

GAINE, haute température, avec raccords

616 128599 CAPTEUR, RTD, 5", 100 ohms, avec rétractation thermique

Pièces incluses dans le kit de joint C31065 (à acheter séparément).

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3

2

1

1

1

1

1

24V742

24V743

Standard à ailettes

Fond lisse

1

1

617 C38163 RONDELLE, blocage, denture externe

618 C19049 VIS, mécanique, tête ronde fendue

619

620

15C171 JOINT D'ÉTANCHÉITÉ

102931 ÉCROU, hex. mécanique

621

623

624

- - RONDELLE, blocage, denture interne

- - -

CONDUCTEUR, chauffage

- - -

CONDUCTEUR, terre

626 100508

VIS, entraînement

627 127671 INTERRUPTEUR, surchauffe, fixe

628 122338 VIS, tête ronde à six pans creux

629 127689 RACCORD, adaptateur, tuyau 1/4 in x 5/32 in

630 127690 RACCORD, adaptateur, tube 5/16 in. x tube 1/4 in.

631 054130 TUYAU, tubage ; .D.E. 1/4

632 in ; 17 ft (5 m)

- - -

LUBRIFIANT, haute

633 température, thermique

150286 ADAPTATEUR

4

1

2

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

4

4

28,8 ohms +3/-4

28,8 ohms +3/-4

3A3346C 87

Accessoires et Kits

C31065

Kit de joint

243657 Balance de pression chauffée 51:1,

240 V

243697 Collecteur de distribution chauffé, 240 V

Comprend (2) clapets antiretour d’entrée

3/4 npt(f), (1) collecteur npt à 4 ports, (2) robinets-vannes de sortie de 1 in. npt(f), un support de montage, un dispositif de chauffage 400 W 230 VCA, un capteur

RTD et un boîtier de raccordement à 8 broches.

289208 Régulateur chauffé compact

249515 Pistolet manuel, alimentation par le haut,

240 V

249514 Pistolet manuel, alimentation par le bas,

240 V

249513 Pistolet manuel, alimentation par le haut, interrupteur électrique, 240 V

249512 Pistolet manuel, alimentation par le bas, interrupteur électrique, 240 V

243694

244951

244909

Vanne de distribution automatique,

240 V, Vanne de distribution chauffée et

à commande pneumatique

Vanne de distribution automatique

Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, haut débit et à commande pneumatique

Vanne de distribution automatique

Endure, 240 V, Vanne de distribution chauffée, à rappel de goutte et commande pneumatique

243701 Tête de distribution 45 in (114 cm) avec vanne, 240 V

Permettent de raccorder des dispositifs de régulation du liquide et des tuyaux chauffants au boîtier de commande électrique.

Pour raccorder le contrôleur au tuyau chauffant

196313 15 ft (4,57 m), 16 broches vers

16 broches

196314 25 ft (7,62 m), 16 broches vers

16 broches

Pour raccorder le contrôleur à l’accessoire chauffant

196315 15 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches

196316

25 ft (4,57 m), 16 broches vers 8 broches

Pour raccorder le contrôleur à des dispositifs chauffants

196317 15 ft (4,57 m), 16 broches vers (2)

8 broches

196318

25 ft (4,57 m), 16 broches vers (2)

8 broches

243700

Régulateur de pression de mastic chauffé et à commande pneumatique,

240 V

243656 Balance de pression chauffée 23:1,

240 V

Pour adapter une pompe à piston Check-Mate 800 sur un système Therm-O-Flow existant.

24V750 Kit de tirant Bulldog® et Senator® ; voir le manuel 334131

24V754 Kit de tirant NXT® ; voir le manuel

334132

88 3A3346C

Accessoires et Kits

3 ft (1,5 m)

6 ft (1,8 m)

10 ft (3 m)

15 ft (4,6 m)

20 ft (6 m)

25 ft (7,6 m)

30 ft (9 m)

POMPE TOF 20/200 SORTIE

DOUBLE 1/2 1-11 AJOUTER

120263

POMPE TOF MINI 5 SORTIE

DOUBLE 1/2 NPT AJOUTER

120241

Sans objet Sans objet Sans objet 15C586

Sans objet 115902

16J875 115873

115875

115876

Sans objet

115880

Sans objet

115884

115885

Sans objet

Sans objet

117821

Sans objet 115874 115877

Sans objet Sans objet 115878

Sans objet Sans objet 115879

Sans objet Sans objet 121200

115881

115882

115883

115886

115887

115888

117822

Sans objet

Sans objet

Sans objet Sans objet Sans objet

16V432

100380

16V432

253267

C20678

253268

C20679

120260

C38006

120261

158586

120262

120804

120268

Tuyau -6 (D.I. 0,308)

Tuyau -8 (D.I. 0,401)

Tuyau -10 (D.I. 0,495)

Tuyau -12 (D.I. 0,617)

Tuyau -16 (D.I. 0,687)

Tuyau -20 (D.I. 1,125)

125779

123684

123683

123683

120265

123683

120265

120267

Sans objet

123684

120241

120242

120244

120244

120267

6308-82

126521

123683

120242

120243

120246

120246

120267

120246

120267

120268

123683

120265

120244

120246

120247

120248

123135

126521

123683

120265

120267

120244

120267

120246

120267

120248

120249

120249

120268

Sans objet

6308-82

126521

6308-82

126521

123135

126521

120249

120268

120250

3A3346C 89

Accessoires et Kits

Compensateur 51:1, 243657

Compensateur 23:1, 243656

Entrée et sortie : 1/2 in. NPTF

1-11

Collecteur de distribution,

243697

Entrée : 3/4 in NPTF

Collecteur de distribution,

243697

Sortie : 1/2 in. NPTF 1-11

Régulateur chauffé compact,

289208

Entrée et sortie : 3/8 in NPTF

Régulateur de mastic, 243700

Entrée et sortie : 3/4 in NPTF

Pistolets à alimentation par le haut et par le bas, avec et sans interrupteur, 249512, 249513,

249514, 249515

Entrée : 7/8-14 (JIC -10) mâle

Vannes de distribution standards, haut débit et à rappel de goutte, 243694,

244951, 244909

Entrée : 1/2 NPTF

Tête de distribution, 243701

Entrée : 1/2 NPTF

Système de dosage de précision

Entrée : Joint torique radial

1-5/16-12

Système de dosage de précision

Sortie : 3/4 NPTF

Système de dosage PCF

Entrée et sortie : 3/4 NTPF

16V432

100380

16V432

100896

16V432

100380

16V432

100896

16V432

100896

117677

16V432

16V432

16V432

100896

16V432

100896

6308-82

124286

6308-82

121311

124286

120264

124287

124287

123135

120266

15Y934

123135

120266

116765

15Y934

Sans objet

C20768

C20768

Sans objet Sans objet Sans objet

124286

124286

15Y934

15Y934

123135

C20708

123135

116766

C20708

120265

94/1027/99

94/1027/99

124238

C20708

C20708

123854

125661

123854

116766

120267

125661

125662

125662

124239

125661

125661

15D936

125661

120268

15D936

116766

120267

120268

125661

120268

Sans objet Sans objet

125662

120268

125662

120268

124240

125661

120268

125661

120268

90 3A3346C

Accessoires et Kits

Ce kit permet de convertir un système 4 canaux en système 8 canaux.

4

5

6

1

2

3

MODULE, GCA, MZLP

125856 VIS, 8-32, à collet dentelé

16T440 CAPUCHON, souriau,

UTS14

127511

CÂBLE, carte, samtec

16W035 CONNECTEUR, cavalier

17A544 FAISCEAU, alimentation

électrique, MZLP2, AWB

1

1

1

1

4

2

7

8

9

112190 BRACELET, mise à la terre

17C712 JETON, mise à jour du logiciel

17C694

CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau

1

1

2

3A3346C 91

Accessoires et Kits

1.

Débrancher la fiche de la prise électrique ou déconnecter le disjoncteur de l’alimentation entrante.

2.

Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface mise à la terre.

3.

Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur

« 2 » pour un système primaire ou « 6 » pour un système secondaire.

4.

Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le

MZLP (1) sur le système comme illustré.

Note

Le nouveau MZLP (1) sera dénommé

MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni avec le système sera dénommé MZLP 1.

5.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

Note

Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens.

6.

Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le

MZLP 1 et au connecteur J6 sur le MZLP 2.

7.

Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et au connecteur J5 sur l’AWB. Poser un cavalier (5) sur le connecteur

J5 du MZLP 2

8.

Utiliser des raccords et des tuyaux correspondant au chemin de raccordement. Voir

Accessoires et Kits, page 88

.

9.

Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM.

Voir

Mise à jour du logiciel, page 60 .

92 3A3346C

Accessoires et Kits

Ce kit permet de convertir un système 8 canaux en système 12 canaux.

4

5

6

1

2

3

MODULE, GCA, MZLP

125856 VIS, 8-32, à collet dentelé

16T440 CAPUCHON, souriau,

UTS14

127511

CÂBLE, carte, samtec

16W035 CONNECTEUR, cavalier

17A545 FAISCEAU, alimentation

électrique, MZLP2/3, AWB

1

1

1

1

4

2

7

8

9

112190 BRACELET, mise à la terre

17C712 JETON, mise à jour du logiciel

17C694

CÂBLE, TOF, LAPP vers souriau

1

1

2

3A3346C 93

Accessoires et Kits

1.

Débrancher la fiche de la prise électrique ou déconnecter le disjoncteur de l’alimentation entrante.

2.

Mettre un bracelet de mise à la terre (7) autour du poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface reliée à la terre.

3.

Mettre l’interrupteur rotatif MZLP du kit (1) sur

« 3 » pour un système primaire ou « 7 » pour un système secondaire.

4.

Retirer les vis (B), la plaque (A) et le joint (C) du système. Utiliser des vis (2) pour installer le

MZLP (1) sur le système comme illustré.

Note

Le nouveau MZLP (1) sera dénommé

MZLP 3 et les deux autres MZLP du système seront dénommés MZLP 1 et

MZLP 2.

5.

Ouvrir la porte du boîtier électrique.

Note

Ne pas forcer pour effectuer le raccordement électrique. Très peu de force est nécessaire pour poser le connecteur. En cas de résistance, ne pas insister et vérifier que le connecteur est dans le bon sens.

6.

Raccorder le câble (4) au connecteur J3 sur le MZLP 2 et au connecteur J6 sur le MZLP

(1). Retirer le câble d’alimentation existant du connecteur J2 du MZLP 2 et du connecteur J5 de l’AWB.

7.

Raccorder le faisceau électrique (6) au connecteur J2 sur le MZLP 2 et le MZLP 3, ainsi qu’au connecteur J5 sur l’AWB. Procéder

à l’installation

8.

Voir Installation du tuyau chauffé

, pour raccorder un tuyau chauffant ou un régulateur de liquide.

9.

Pour vérifier que votre système utilise le logiciel le plus récent, introduire le jeton (8) dans l’ADM.

Voir

Mise à jour du logiciel, page 60 .

94 3A3346C

Annexe A— ADM

. Utiliser le pavé numérique pour passer de l’un

à l’autre.

L'ADM s'active automatiquement lorsque l'interrupteur d'alimentation électrique principal est mis en position ON.

Pour naviguer entre l’écran Setup (configuration) et l’écran Operation (fonctionnement), appuyer sur

Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage, appuyez sur . Pour définir les canaux activés lorsque le système de chauffage est activé, utiliser les écrans Heat-A et Heat-B.

Voici les icônes fréquemment utilisées sur les

écrans. Les descriptions suivantes expliquent ce que représente chaque icône.

Système primaire= A

Système secondaire = B

Chauffage désactivé

Préchauffage, la température actuelle est inférieure à la température cible

Température cible atteinte

Tuyau

Pistolet

Collecteur

Système de dosage de précision

Débitmètre

Régulateur de pression

Autre

Avertissement. Voir

Codes d’erreur

pour en savoir plus.

Écart. Voir

Codes d’erreur

pour en savoir plus

Alarme. Voir

Codes d’erreur

pour en savoir plus

3A3346C

Les icônes suivantes apparaissent dans l’ADM, immédiatement à gauche ou à droite de la touche qui active l’opération correspondante.

Interrompre le suivi de produit

Reprendre le suivi de produit

Pompe prête

Retour au point de consigne

Réinitialiser le compteur de cycles

(appui prolongé)

Ajouter ou éditer un événement

Valider la programmation

Liaison de systèmes en tandem

Supprimer ou annuler une programmation

Annuler

Effacer

Activer/désactiver la programmation d’un

événement

Marche/arrêt du chauffage

95

Annexe A— ADM

Cet écran affiche l’état de la température du système et l’utilisation de produit.

des évènements peut être téléchargée

(download) dans les journaux USB. Voir

Annexe B — Données USB, page 102

.

Note

Le cas échéant, des systèmes secondaires s’afficheront sur la page d'accueil.

Cet écran montre la cible et les températures réelles pour toutes les zones du système.

Fichier de langue personnalisée téléchargé

(download)

Fichier de langue personnalisée envoyé (upload)

Vanne de remplissage fermée

Vanne de remplissage ouverte

Chauff. éteint

Chauff. en marche

Journaux téléchargés

Réinitialisation du total des cycles de pompe

Pompe à l’arrêt

Pompe en marche

Bouton d’arrêt rouge actionné

Modification des valeurs de configuration

Système éteint

Système allumé

Paramètres système téléchargés

Paramètres système envoyés

USB désactivé

Clé USB insérée

Clé USB retirée

Réinitialisation du compteur de maintenance par l’utilisateur

Note

L’écran Heat-B présente des informations sur un deuxième système en option.

Blanc

Vert

Rouge

Jaune

Vert/jaune clignotant

Arrêt

En marche et à température de consigne

En dehors de la plage d’alarme

En dehors de la plage d’avertissement

Préchauffage

Les écrans Events (évènements) enregistrent un maximum de 200 évènements. La liste

96 3A3346C

Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum de 200 erreurs. Voir

Codes d’erreur . Téléchargement

de la liste des erreurs dans les journaux USB. Voir

Annexe B — Données USB, page 102

.

Annexe A— ADM

Voir

Raccordement du PLC, page 27

.

Voir

Raccordement du PLC, page 27

.

Cet écran affiche les détails de différents éléments pour aider à dépanner le système. Cet écran peut

être masqué en décochant « Enable Diagnostics

Screen » (activer l’écran Diagnostic) sur l’écran

System 3. Le débit se met à jour toutes les 15 à

20 secondes et le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes.

Note

Diagnostic-B présente des informations sur un deuxième système en option.

Les informations suivantes sont affichées.

A Puissance absorbée

B Valeur du RTD

C Cycle de service

24 VCC (18-28 VCC)

0 : Fût vide

1 : Niveau fût bas

2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute

3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse

0 : Électrovanne de la pompe

1 : Non utilisée

2 : Non utilisée

3 : Non utilisé

3A3346C doit chauffer après qu’il ait atteint la température de consigne.

pendant toute la durée de vie du système

• 32-160 °F (0-71 °C) l’électrovanne de la pompe

• (0 mA - arrêt)

• (150-250 mA - marche) uniquement au téléchargement des données USB.

5 téléchargements auront lieu.

durant toute la durée de vie du système température du transformateur

Note

Il est important de définir correctement tous les paramètres des écrans System (système) pour garantir un fonctionnement optimal du système.

Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra

être saisi pour accéder aux écrans de configuration

(setup).

97

Annexe A— ADM

qui allume et éteint automatiquement la pompe en utilisant un pistolet distributeur manuel intégrant une gâchette.

masquer l'écran Diagnostic.

des réglages de température sur les écrans Heat-A et Heat-B.

pompe après que la température de consigne ait été atteinte et que la chauffe soit terminée.

l’ADM de systèmes secondaires.

après que toutes les zones aient atteint leurs températures cibles. La pompe ne se déclenchera qu’après écoulement de ce temps. La durée de chauffe est définie par l'utilisateur.

• Plage : 0-120 minutes

• 0 désactive la chauffe de pompe n’est détecté ou aucune pompe n’est détectée pendant un certain temps (x), toutes les zones chauffées entrent en mode Retour au point de consigne (setback). Après un certain temps supplémentaire (x), le chauffage s'éteindra.

• Plage (x) : 0-120 minutes

• 0 désactive la chauffe

Entrer les températures basses et hautes déclenchant une alarme ou un avertissement.

écrans de configuration (setup) seront protégés par mot de passe.

définie.

98 3A3346C

les températures.

volume distribué en masse distribuée afin de suivre le poids total et le débit. Lorsque la valeur de la densité spécifique est renseignée, la masse totale distribuée depuis la dernière réinitialisation du poids total s’affiche sur l’écran Home (accueil) et le débit massique s’affiche sur l’écran Diagnostic.

Note

Si la valeur de la densité spécifique est définie à zéro, un compteur de cycle remplacera les grammes ou les livres

(pounds) sur l’écran Home (accueil).

Annexe A— ADM

l’utilisation de l’USB pour les téléchargements et les envois(download/upload).

désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins, les données les plus anciennes seront écrasées.

(download) USB fournira des données datant du nombre de jours saisi. Les données plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais ne seront pas téléchargées (download) si elles sont plus anciennes que le nombre de jours saisi.

L’écran Advanced 4 affiche la référence de pièce et la version de chaque module du logiciel installé sur une unité primaire et l’écran Advanced 5 affiche chaque module sur une unité secondaire.

3A3346C 99

Annexe A— ADM

Utiliser ces écrans pour définir la température cible et la température de retour au point de consigne de la pompe, du plateau et des zones. Choisir quel système a besoin d’utiliser l’accessoire chauffé.

• Tuyau

• Pistolet

• Système de dosage de précision

• Débitmètre

• Régulateur de pression

• Collecteur

• Autre

Note

Pour garantir la précision des températures de tuyau et de pistolet, définir le tuyau comme zone 1, 3, 5, 7, 9 ou 11 lorsque le câble 17C694 est connecté au MZLP et à un tuyau chauffé.

100 3A3346C

Annexe A— ADM

Note

Le décompte des cycles de durée de vie ne sera réinitialisé que si l’ADM est remplacé.

Le système informera l’utilisateur, selon l’intervalle défini, qu’une maintenance est nécessaire. Les champs des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current »

(actuel) représentent tous deux le nombre de cycles depuis la dernière réinitialisation. « Interval »

(intervalle) correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications de maintenance. « Lifetime »

(durée de vie) correspond au nombre de cycles représentant la durée de vie du système.

Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver le

chauffage. Voir Schedule (programmation), page 37

.

3A3346C 101

Annexe B — Données USB

Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrées dans ses journaux et le système ajoute une nouvelle entrée dans les journaux toutes les 15 secondes.

Autrement dit, le système enregistre 1041 heures de données sur le fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois pleins, le système écrase les données les plus anciennes.

Note

Pour éviter la perte de données, ne jamais attendre plus de 43 jours pour télécharger

(download) les journaux.

Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique USB sont enregistrés dans le dossier

DOWNLOAD (Téléchargement) de la clé. Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ ».

Le nom (à 8 chiffres) du dossier numérique correspond au numéro de série à 8 chiffres de l’ADM, qui se trouve à l’arrière de ce dernier. Lors de téléchargements à partir de plusieurs modules d’affichage avancé (ADM), il y aura un sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque module d’affichage avancé (ADM).

Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.

Note

Pour envoyer les fichiers par courrier

électronique, les compresser dans une archive (*.zip) pour diminuer leur taille.

Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier

SETTINGS.TXT modifié dans le répertoire

UPLOAD de la clé.

Note

Le journal des évènements, le journal des erreurs, les paramètres système et les fichiers de langue sont tous téléchargés pendant cette procédure.

1.

Introduire la clé USB dans le port USB.

Note

La clé doit avoir une contenance maximum de 8 Go.

2.

La barre de menu et les voyants lumineux

USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé. Un écran contextuel s’affiche jusqu’à ce que le transfert soit confirmé.

Note

Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé n’est pas compatible avec l’ADM.

Essayer une autre clé.

Note

Le système peut consigner un maximum de 45 Mo de données supplémentaires par semaine, en fonction de l’utilisation du système.

102

Envoi d’un fichier de configuration système et/ou un fichier de langue personnalisé.

Voir

Fichier de paramètres du système, page 103

ou

Fichier de langue du système, page 104

.

1.

Si cela est nécessaire, exécuter les

Instructions de téléchargement, page 102

pour générer automatiquement la structure de dossiers adéquate sur la clé USB.

2.

Insérer la clé USB dans le port USB de l'ordinateur.

3.

La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement. Si elle ne s’ouvre pas automatiquement, ouvrir la clé USB avec l’explorateur Windows.

4.

Ouvrir le dossier GRACO.

5.

Ouvrir le dossier système. Si plusieurs systèmes sont utilisés, plusieurs dossiers seront présents dans le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série est mentionné à l’arrière de ce dernier.)

6.

Pour installer le fichier de paramètres du système

, mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier UPLOAD (téléchargement).

7.

Pour installer le fichier de langue personnalisée

, mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier

UPLOAD (téléchargement).

8.

Retirer la clé USB de l’ordinateur.

9.

Insérer la clé USB dans le port USB du système

Therm-O-Flow.

3A3346C

10. La barre de menu et les voyants lumineux USB indiquent que les fichiers sont en cours de transfert sur le périphérique USB. Attendre que le périphérique USB ait terminé.

11. Retirer la clé USB du port USB.

Note

Si un fichier de langue personnalisée a été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la nouvelle langue à partir du menu déroulant

Language (langue).

Note

Si les fichiers SETTINGS.TXT ou

DISPTEXT.TXT restent dans le dossier

UPLOAD, ils seront transférés chaque fois que la clé USB est insérée dans l'ADM correspondant. Pour éviter d’écraser accidentellement des paramètres de système, supprimer les fichiers des dossiers

UPLOAD de la clé USB une fois que le téléchargement est terminé.

Pendant le fonctionnement, le Therm-O-Flow enregistre les informations concernant le système et les performances dans la mémoire sous forme de fichiers journaux. Le Therm-O-Flow alimente les journaux d’événements, de données, CGA,

Le journal des modifications (3–CHANGE.CSV) garde trace des changements intervenus dans les températures de consigne et de retour au point de consigne.

Annexe B — Données USB

Ce journal (4-GCA.CSV) liste les modules GCA installés et leurs versions respectives.

Ces journaux (5-BLACKB.CSV, 6-DIAGN.CSV) sont conçus pour fournir des informations utiles à Graco

à des fins d’assistance technique.

Le journal des événements (1-EVENT.CSV) garde un enregistrement des 175 000 derniers événements.

Chaque enregistrement d’événement dans le fichier journal contient la date et l’heure de l’événement, le type et le code de l’événement et une description de l’événement.

Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point de consigne et les températures réelles toutes les 15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à

250 000 lignes de données.

Le système enregistre 1041 heures de données de fonctionnement du système, soit 43 jours de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein, le système écrase les données les plus anciennes.

Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration système modifié peut endommager le système. Ne jamais mettre un fichier

SETTINGS.TXT modifié dans le dossier UPLOAD de la clé.

Le fichier des paramètres de configuration du système s’appelle SETTINGS.TXT et il est enregistré dans le dossier DOWNLOAD (téléchargement).

Le fichier des paramètres de configuration du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les paramètres du système pour une prochaine restauration ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes Therm-O-Flow.

Consulter la section

Instructions d’envoi, page 102

, pour savoir comment utiliser ce fichier.

Il est recommandé de récupérer le fichier

SETTINGS.TXT une fois la configuration de tous les paramètres de système terminée. Stocker le fichier pour un usage ultérieur comme sauvegarde, au cas où les paramètres aient été modifiés et qu'ils doivent

être reconfigurés rapidement.

Note

Il est possible que les paramètres du système soient incompatibles avec les différentes versions du logiciel Therm-O-Flow.

3A3346C 103

Annexe B — Données USB

Le nom du fichier de langue du système est

DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier

DOWNLOAD (téléchargement).

Le fichier de langue du système se télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB est introduite. Ce fichier peut être utilisé pour créer, si cela est nécessaire, un jeu défini par l’utilisateur de chaînes dans la langue personnalisée à afficher dans l’ADM.

Le système est capable d’afficher les caractères

Unicode suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce jeu, le système affichera le caractère de remplacement au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir.

• U+0020 - U+007E (latin de base)

• U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1)

• U+0100 - U+017F (latin étendu-A)

• U+0386 - U+03CE (grec)

• U+0400 - U+045F (cyrillique)

Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte, avec délimitation par tabulations ; il est constitué de deux colonnes. La première colonne contient une liste de chaînes dans la langue sélectionnée au moment du téléchargement (download). La deuxième colonne peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée au préalable, cette colonne contient les chaînes personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde colonne est vide.

Modifier la deuxième colonne du fichier de langue personnalisée en fonction de vos besoins puis respecter les

Instructions d’envoi, page 102

pour installer le fichier.

Le format du fichier de langue personnalisée est primordial. Les règles suivantes doivent être observées pour que l’installation réussisse.

1.

Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT.

2.

Le fichier doit être au format texte, délimité par des tabulations et utilisant une représentation de caractères Unicode (UTF-16).

3.

Le fichier ne doit contenir que deux colonnes séparées par une seule tabulation.

4.

Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes au fichier.

5.

Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.

6.

Définir une chaîne personnalisée pour chaque ligne dans la seconde colonne.

104 3A3346C

Dimensions

40

(1016)

28 (711) 36 (914) 22 (558) 24 (609)

40,8

(1036)

29,7

(754)

11 (279) 6 (152) 1 (25.4)

60

(1524)

62

(1574)

Entièrement relevé

Entièrement abaissé

74,3 in (1887 mm)

57,3 in (1455 mm)

3A3346C 105

Dimensions

40 (1016) 28 (711) 22 (558) 24 (609) 29,7 (754) 6 (152) 1 (25.4) 48 (1219) 38,5 (977) 62 (1574)

Entièrement relevé

Entièrement abaissé

73,5 in (1866 mm)

56,5 in (1435 mm)

106 3A3346C

Remarques

3A3346C 107

Spécifications techniques

Diamètre de l'entrée d'air

Niveaux sonores du moteur pneumatique

Pièces en contact avec le produit

Merkur et NXT

President

Merkur et NXT

President

Merkur et NXT

President

Merkur et NXT

President

President 4,25 in

Merkur et NXT

President

Merkur et NXT

President

Merkur 6,0 in

Merkur 7,5 in

NXT 6500

President 4,25 in

Merkur 6,0 in

Merkur 7,5 in

NXT 6500

President 4,25 in

1/2 npsm(f)

Consulter le manuel d’instructions du moteur pneumatique.

acier au carbone, laiton, chrome, zinc, nickelage, acier inoxydable (304,

316, 440 et 17–4 PH), alliage d’acier, fonte ductile, PTFE

1,24 in 2

0,884 in 2

8 cm 2

5,7 cm 2

11,7 in 3

3,8 in 3

192 cm 3

62,3 cm 2

21

61

100 psi

100 psi

100 psi

400 °F

400 °F

0,7 MPa, 7 bars

0,7 MPa, 7 bars

0,7 MPa, 7 bars

204 °C

204 °C

1 in npt(f)

1/2 in npt(f)

2300 psi

3000 psi

3000 psi

1800 psi

100 psi

82 psi

43 psi

120 psi

15,9 MPa, 159 bars

20,7 MPa, 207 bars

20,7 MPa, 207 bars

12,6 MPa, 125 bars

0,7 MPa, 7 bars

0,57 MPa, 5,7 bars

0,29 MPa, 2,9 bars

0,8 MPa, 8,3 bars

Air comprimé (type)

Tension (suivant la sélection)

25-50 scfm

220/240 V, triphasé, 50/60 Hz

380/400 V, triphasé, 50/60 Hz

470/490 V, triphasé, 50/60 Hz

575 V, triphasé, 50/60 Hz

(comprend une grille de fusion de fût, une pompe et un transformateur de 6 kVa pour les tuyaux et accessoires

230 V)

Plateau à grille de fusion standard avec pompe President

6,4 kVa

108 3A3346C

Plateau à grille de fusion standard avec pompe Merkur ou NXT

Plateau à grille de fusion lisse avec pompe President

Plateau à grille de fusion lisse avec pompe Merkur ou NXT

8,7 kVa

6,4 kVa

8,7 kVa

Spécifications techniques

3A3346C 109

Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur–utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants n’étant pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,

Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé

à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.

La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.

GRACO

ET

MATÉRIAUX mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.

FOR GRACO CANADA CUSTOMERS

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.

Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site www.graco.com.

Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.

Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.

Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.

Traduction des instructions originales. Ce manuel contient des parties en anglais. MM 334129 www.graco.com

Révision C, août 2015

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement

Table of contents