3854 0
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
Dosenöffner
4
GB Instructions for use
Electric Can Opener
8
FR Mode d’emploi
Ouvre-boîte électrique
12
NL Gebruiksaanwijzing
Elektrische blik opener
16
ES Instrucciones de uso
Abrelatas Eléctrico
20
IT
Manuale d’uso
Apriscatole elettrico
24
DK Brugsanvisning
Elektrisk dåseåbner
28
SE Bruksanvisning
Elektrisk konservöppnare
32
FI
Sähköinen purkinavaaja
36
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Elektryczny otwieracz do konserw 40
GR Oδηγίες χρήσεως
Ηλεκτρικό ανοιχτήρι κονσερβών
RU Руководство по эксплуатации Электрическая открывалка
44
48
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
3
4
5
8
6
6
7
3
DE
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
Liebe Kundin, lieber Kunde,
ziehen und das Gerät abkühlen
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
lassen.
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
elektrischen Sicherheit nicht mit
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
Flüssigkeiten behandelt oder gar
vertraut sind.
darin eingetaucht werden.
Aufbau
∙ Hinweise zur Reinigung bitte dem
1. Schneidhebel
2. Tastschalter
Abschnitt Reinigung und Pflege
3. Griff
entnehmen.
4. Aufhängöse mit Anschlussleitung
5. Gehäuse
∙ Den Netzstecker ziehen,
6. Haftmagnet
- vor jedem Zusammenbau oder
7. Schneidmesser
8. Transportrad
Auseinandernehmen,
bei
nicht vorhandener Aufsicht,
Anschluss
nach
jedem Gebrauch,
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Dosenöffners angegebenen
- bei Störungen während des
Spannung entsprechen.
Betriebes,
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
- vor jeder Reinigung.
∙ Missbrauch des Gerätes kann zu
Sicherheitshinweise
Verletzungen führen!
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
∙
Das Messer ist scharf.
und um Sicherheitsbestimmungen
Verletzungsgefahr! Insbesondere bei
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
der Reinigung ist Vorsicht geboten.
Gerät und an der Anschlussleitung
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt,
nur durch unseren Kundendienst
im Haushalt und ähnlichen
durchgeführt werden. Daher im
Anwendungen verwendet zu werden,
Reparaturfall unseren Kundendienst
wie z.B.
telefonisch oder per Mail kontaktieren
Dosenöffner
4
∙
∙
∙
∙
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙ Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen. Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
∙ Achtung! Den Schneidhebel nur zum
Einstechen in die Dose und zum Starten
des Gerätes betätigen. Danach den
Schneidhebel loslassen.
∙ Wird der Dosenöffner falsch bedient,
kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Dosenöffner reinigen (siehe „Reinigung und
Pflege“).
Kurzzeitbetrieb
Der Dosenöffner ist für Kurzbetrieb
(KB 1 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können
den Dosenöffner bis zu max. 1 Min.
ununterbrochen benutzen. Dann muss das
Gerät zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
5
Nach ausreichender Abkühlzeit ist der
Dosenöffner wieder einsatzbereit.
Betrieb
∙ Netzstecker einstecken.
∙ Dosenöffner in die rechte Hand nehmen,
und den Haftmagneten nach oben
klappen.
∙ Den Schneidhebel mit dem Daumen
anheben.
∙ Die zu öffnende Dose mit der linken
Hand so seitlich an die Schneidmechanik
heranführen, dass die untere
Dosenrandkante auf dem gezahnten
Transportrad sitzt.
∙ Drücken Sie den Schneidhebel so weit
nach unten, dass das Schneidmesser
die Dosendeckeloberfläche berührt.
Bringen Sie den Haftmagneten durch
Herunterklappen über dem Dosendeckel
in Position.
∙ Durch weiteres Herunterdrücken des
Schneidhebels wird der Tastschalter
betätigt, und der Dosenöffner schaltet sich
ein. Das Schneidmesser wird automatisch
in den Dosendeckel hineingezogen und
schneidet diesen auf.
∙ Sobald sich die Dose dreht, den
Schneidhebel loslassen!
∙ Wenn der Dosendeckel ganz
abgeschnitten ist, schaltet sich der
Dosenöffner automatisch aus.
∙ Achtung! Sobald die Dose vollständig
geöffnet ist, den Schneidhebel nicht
nochmals betätigen bzw. nicht gedrückt
halten.
∙ Der Öffnungsvorgang kann durch
anheben des Schneidhebels jederzeit
unterbrochen werden.
∙ Nach dem Öffnungsvorgang die Dose
mit der linken Hand festhalten und den
6
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Schneidhebel mit dem Daumen der
rechten Hand anheben.
Der abgetrennte Dosendeckel wird von
dem Haftmagnet gehalten und kann von
Hand abgenommen werden.
Vorsicht beim Abnehmen des
Dosendeckels vom Haftmagneten.
Dünnes Dosenblech führt leicht zu
Schnittverletzungen.
Beim Einschalten des Dosenöffners kann
ein Knackgeräusch entstehen. Dieses
Geräusch beeinträchtigt die Funktion
nicht.
Bei Dosen ab ca. 1000 g müssen
diese beim Schneidvorgang von Hand
mitgeführt werden.
Bei Dosen mit beschädigtem Rand kann
ein mehrmaliges Ansetzen erforderlich
sein.
Dosen, die mit einem Schlüssel zu öffnen
oder verlötet sind, müssen am Boden
geöffnet werden, sofern ein geeigneter
Dosenrand vorhanden ist.
Aufhängöse
Das Gerät ist zur platzsparenden
Aufbewahrung mit einer Aufhängöse
ausgestattet.
Reinigung und Pflege
∙ Der Dosenöffner darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Das Gehäuse des Dosenöffners außen mit
einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
∙ Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Der Schneidhebel mit Magnethalter
und Messer kann zur Reinigung vom
Gehäuse abgezogen werden. Dazu den
Schneidhebel bis zum Anschlag nach
oben klappen und zur Seite herausziehen.
Den Schneidhebel mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen. Die
Befestigung erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
7
GB
Electric Can Opener
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Familiarisation
1. Operating lever
2. Pulse switch
3. Handle
4. Hanging loop and power cord
5. Housing
6. Magnet
7. Cutting blade
8. Transport wheel
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙ Before cleaning the appliance,
8
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
Always remove the plug from the wall
socket
- before assembling or
disassembling the appliance,
- when there is no supervision,
- after each cycle of use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Caution: The blade is extremely
sharp. To prevent injuries, take
special care when handling these
parts.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offices and
other similar working environments,
∙
∙
∙
∙
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Before the appliance is used, the main
∙
∙
∙
∙
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any faults or defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces (e.g. cooker
hotplates) or come into contact with any
other heat sources.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not let the
power cord hang free.
Caution: The operating lever must only
be used to puncture the can and begin
cutting. Release the lever afterwards.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using for the first time
Clean the can opener as described in the
section Cleaning and care.
Short-term operation
The can opener has been designed for
short-term operation only, i.e. it should not
be operated continuously for more than 1
minute. Switch off the appliance afterwards
and allow the motor to cool down before
switching on again.
Operation
∙ Connect the appliance to the mains.
∙ Hold the can opener in the right hand and
lift up the magnet holder assembly.
9
∙ Use your thumb to lift up the operating
lever.
∙ Place the can to be opened with your left
hand next to the cutting mechanism in
such a way that the underside of the rim
sits on the serrated transport wheel.
∙ Push down the lever until the cutting
blade touches the surface of the can.
Bring the magnet into position by lowering
it down onto the lid of the can.
∙ The appliance is switched on by
increasing pressure on the operating lever
which in turn will activate the pulse switch
located underneath the lever. The cutting
blade is automatically drawn into the lid
and will begin to cut.
∙ Release the operating lever as soon as
the can starts turning.
∙ Once the lid is cut completely free, the
opener will automatically switch off.
∙ Caution: Do not re-engage the operating
lever or keep it pressed once the can is
open.
∙ The opening process can be interrupted
at any time by simply pulling the operating
lever up.
∙ After opening, hold the can with your left
hand and lift the operating lever with your
right thumb.
∙ The lid, once free, is securely held by the
magnet and may be removed by hand.
∙ Caution: Take extreme care when
removing the lid from the magnet, as the
thin metal edges can easily cause serious
injury.
∙ When the can opener is switched on, a
clicking noise may be heard. This sound
is normal and does not in any way impede
the appliance’s function.
∙ When opening larger cans of around
1,000 g or more, the can must be guided
10
by hand during the opening process.
∙ When opening cans with a damaged rim,
it may be necessary to re-position the can
opener several times.
∙ Cans which are normally opened with a
key, or cans with a soldered-in lid, may
be opened at the bottom if a suitable rim
exists.
Hanging loop
The appliance is equipped with a hanging
loop for space-saving storage.
Cleaning and care
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the can opener with water and do
not immerse it in water.
∙ The housing may be wiped with a slightly
damp, lint-free cloth.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To facilitate cleaning, the operating lever
together with the magnet holder and
blade can be removed from the housing
by lifting up the operating lever all the
way and then pulling it out sideways. The
operating lever assembly can be cleaned
with a damp cloth. Follow the steps in
reverse order to re-fit the assembly after
cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
11
FR
Ouvre-boîte électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Levier
2. Interrupteur
3. Poignée
4. Anneau de suspension et cordon
d’alimentation
5. Boîtier
6. Aimant
7. Lame de coupe
8. Molette de déplacement
∙
∙
∙
∙
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Importantes consignes de sécurité
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
12
∙
∙
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- avant le montage ou le démontage
de l’appareil,
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : La lame est
extrêmement acérée. Pour prévenir
∙
∙
∙
∙
tout risque de blessure, maniez ces
éléments avec extrême précaution.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant d’utiliser cet appareil, le corps
principal comprenant le cordon
d’alimentation ainsi que tout accessoire
en place doivent être soigneusement
vérifiés afin de détecter des dommages
ou défauts éventuels. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus
être utilisé.
∙ Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Ne
pas laisser pendre le cordon.
∙ Attention : Le levier doit être utilisé
uniquement pour percer la boîte de
conserve et pour commencer à découper.
Relevez ensuite le levier.
∙ Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’ouvre-boîte comme indiqué à la
rubrique Entretien et nettoyage.
13
Fonctionnement à brefs intervalles
L’ouvre-boîte est conçu pour fonctionner
pendant de courtes durées seulement. Il
ne doit pas fonctionner en continu plus
d’une minute. Au terme de cette durée,
éteignez l’appareil, puis laissez-le refroidir
suffisamment avant de le réutiliser.
Fonctionnement
∙ Branchez l’appareil sur une prise murale.
∙ Tenez l’ouvre-boîte dans la main droite et
relevez la partie aimantée.
∙ Servez-vous de votre pouce pour relever
le levier.
∙ Avec la main gauche, placez la boîte à
ouvrir contre le mécanisme de découpe
de manière à ce que le bord repose sur la
molette de déplacement dentelée.
∙ Rabaissez le levier jusqu’à ce que la lame
touche la surface de la boîte. Positionnez
l’aimant en l’abaissant sur le couvercle de
la boîte.
∙ Mettez en marche l’appareil en
augmentant la pression sur le levier, ce
qui actionnera l’interrupteur situé sous
le levier. La lame est automatiquement
enfoncée dans le couvercle et la découpe
commence.
∙ Relevez le levier dès que la boîte se met
à tourner.
∙ Lorsque le couvercle a été complètement
découpé, l’ouvre-boîte s’arrête
automatiquement.
∙ Attention : Ne pas rabaisser le levier ou
le maintenir baissé une fois que la boîte
est ouverte.
∙ L’ouverture peut être interrompue à tout
moment en relevant tout simplement le
levier.
∙ Une fois la boîte ouverte, tenez la boîte
dans la main gauche, puis relevez le
14
levier avec le pouce droit.
∙ Le couvercle, désormais séparé, reste
fermement collé à l’aimant et peut être
retiré à la main.
∙ Attention : Retirez le couvercle de
l’aimant avec extrême prudence car le
bord acéré peut provoquer des blessures
graves.
∙ Lors de la mise sous tension de l’ouvreboîte, il est possible d’entendre un
petit bruit de cliquetis. Ceci est normal
et n’entrave d’aucune façon le bon
fonctionnement de l’appareil.
∙ Pour l’ouverture des boîtes d’une
contenance de 1000 g ou plus, celles-ci
doivent être guidées avec la main.
∙ Si le bord de la boîte est endommagé,
il peut être nécessaire de repositionner
plusieurs fois l’ouvre-boîte.
∙ Les boîtes s’ouvrant avec une clé, ou
dont le couvercle est soudé, peuvent être
ouvertes par le fond si celui-ci comporte
un bord adapté.
Anneau de suspension
L’appareil est équipé d’un anneau de
suspension pour permettre un rangement
gain de place.
Entretien et nettoyage
∙ Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau.
∙ Le boîtier pourra être nettoyé avec
un chiffon non pelucheux, légèrement
humide.
∙ N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
∙ Pour faciliter le nettoyage, le levier avec
l’aimant et la lame peut être retiré du
boîtier. Pour ce faire, soulevez le levier
à son maximum, puis retirez-le vers le
côté. Le levier peut être nettoyé avec un
chiffon humide. Pour le remonter après
nettoyage, suivez ces étapes en ordre
inverse.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
15
NL
Elektrische blik opener
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Operatie hefboom
2. Puls schakelaar
3. Hendel
4. Hangende lus en power snoer
5. Huizing
6. Magneet
7. Snijdend mes
8. Transporteer wiel
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
16
aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
∙ Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- vóór het opbouwen of uit elkaar
halen van het apparaat,
- wanneer er geen toezicht is,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- voordat men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
∙ Waarschuwing: Het mes is
zeer scherp. Om ongelukken
te voorkomen moet men extra
oppassen wanneer men deze
hanteert.
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Voordat het apparaat gebruikt wordt
moet het hoofddeel inclusief het snoer
evenals welk hulpstuk dan ook dat wordt
aangebracht, zorgvuldig gecontroleerd
worden op eventuele gebreken of
defecten. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige
kracht aan het power snoer getrokken
heeft, mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat
het snoer nooit los hangen.
∙ Waarschuwing: De operatie hefboom
moet alleen gebruikt worden om een gat
in de kan te maken en te beginnen met
snijden. Ontkoppel de hefboom hierna.
∙ De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Voor het eerste gebruik
Maak de blik opener schoon zoals
17
aangegeven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Korte tijd gebruik
De blik opener is ontworpen voor gebruik
van korte periodes, d.w.z. men moet het
niet langer onafgebroken gebruiken dan 1
minuut. Schakel het apparaat hierna uit en
laat de motor voldoende afkoelen voordat
men het opnieuw aanzet.
Gebruik
∙ Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
∙ Houdt de blik opener vast met de
rechterhand en til de magneethouder
opbouw op.
∙ Gebruik de duim om de operatie hefboom
op te tillen.
∙ Plaats het blik wat men wil openen met
de linkerhand naast het snijdend mes
zodanig dat de onderzijde van de rand
onder het gekartelde transport wiel zit.
∙ Druk op de hefboom totdat het snijdende
mes het oppervlak van het blik raakt.
Breng de magneet in positie door deze op
de deksel van het blik te plaatsen.
∙ Het apparaat zal aangezet worden door
de toenemende druk op de operatie
hefboom welke vervolgens de puls
schakelaar zal activeren die onder de
hefboom geplaatst is. Het snijdende mes
zal automatisch in de deksel gedrukt
worden en beginnen met snijden.
∙ Ontkoppel de operatie hefboom zodra de
kan begint te draaien.
∙ Wanneer de deksel volledig open
gesneden is, zal de opener automatisch
uitschakelen.
∙ Waarschuwing: Niet weer de operatie
hefboom vastmaken of ingedrukt houden
wanneer de kan open is.
18
∙ Het openen kan elk moment onderbroken
worden door de operatie hefboom
simpelweg omhoog te duwen.
∙ Na het openen, houd het blik vast met
de linkerhand en til de operatie hefboom
omhoog met de rechter duim.
∙ De deksel, wanneer vrij, word stevig
vastgehouden door de magneet en mag
met de hand verwijderd worden.
∙ Waarschuwing: Pas zeer goed
op wanneer men de deksel van de
magneet verwijderd: de dunne metalen
randen kunnen ernstige verwondingen
veroorzaken.
∙ Wanneer de blik opener aangezet word,
zal men een klik geluid horen. Dit geluid is
normaal en zal in geen geval de werking
van dit apparaat verhinderen.
∙ Wanneer men grote blikken van 1000gr
of meer opent, moet men het blik met de
hand begeleiden tijdens het openen.
∙ Wanneer me blikken met een
beschadigde rand opent, kan het nodig
zijn om het blik verschillende keren
opnieuw te plaatsen.
∙ Blikken die normaal met een sleutel
geopend worden, of blikken met een
gesoldeerde deksel, mogen aan de
bodem geopend worden als daar een
geschikte rand aanwezig is.
Hangende lus
Dit apparaat is uitgerust met een hangende
lus voor ruimtebesparend opbergen.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
∙ De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
∙ Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
∙ Om te helpen bij het schoonmaken,
kunnen de operatie hefboom samen
met de magneet houder en het mes
verwijderd worden van de huizing. Om
te verwijderen, til de operatie hefboom
geheel op en trek deze dan zijwaarts. De
operatie hefboom mag schoongemaakt
worden met een vochtige doek. Volg
deze stappen in omgekeerde volgorde
om het apparaat in elkaar te zetten na het
schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
19
ES
(consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
Estimado Cliente,
asegurarse de que esté
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
desconectado de la red eléctrica y se
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
haya enfriado por completo.
sólo debe ser usado por personas que se
∙
Para evitar el riesgo de una descarga
han familiarizado con estas instrucciones.
eléctrica, no limpie el aparato con
Descripción
sustancias líquidas y no lo sumerja.
1. Palanca de funcionamiento
∙ Para tener información detallada
2. Interruptor de pulsación
3. Mango
sobre la limpieza del aparato,
4. Arandela para colgar y cable eléctrico
consulte la sección Limpieza y
5. Caja
6. Imán
mantenimiento.
7. Cuchilla
∙ Apague y desenchufe siempre el
8. Rueda de transporte
aparato
Conexión a la red eléctrica
- antes de montar o desmontar el
Asegúrese de que la tensión de la red
aparato,
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
- antes de dejar el aparato sin
Este producto cumple con las directivas
supervisión,
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
- después del uso, y
- si hay una avería,
Instrucciones importantes de seguridad
- antes de limpiarlo.
∙ Para evitar cualquier peligro, y
∙
Precaución: El uso incorrecto
cumplir con las normas de seguridad,
puede provocar lesiones personales
la reparación del aparato eléctrico o
graves.
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados. ∙ Precaución: La cuchilla es
extremadamente afilada. Para evitar
Si es preciso repararlo, se debe
heridas,
tenga muchísimo cuidado al
mandar el aparato a uno de nuestros
manejar
estas piezas.
servicios de asistencia postventa
Abrelatas Eléctrico
20
∙ Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en oficinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
∙ No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, es importante
examinar detenidamente la carcasa,
el cable eléctrico y cualquier accesorio
instalado para detectar cualquier posible
fallo o defecto. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura, o
se haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar de
nuevo: En caso de que el aparato caiga
sobre una superficie dura, por ejemplo,
no se debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma. No deje luego el cable colgando.
∙ Precaución: La palanca de
funcionamiento solo se debe utilizar para
perforar la lata y poder comenzar a cortar.
Seguidamente debe soltar la palanca.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
21
Antes de la primera utilización
Limpie el abrelatas siguiendo las
indicaciones de la sección Limpieza y
mantenimiento.
Funcionamiento breve
El abrelatas ha sido diseñado sólo para
un funcionamiento breve, por ello no se
debe utilizar continuadamente durante más
de un minuto. Después de su utilización
apague el aparato y permita que el motor
se enfríe suficientemente antes de volver a
encenderlo.
Funcionamiento
∙ Enchufe el aparato a la red eléctrica.
∙ Sujete el abrelatas con la mano derecha
y levante la pieza soporte con imán.
∙ Utilice el pulgar para levantar la palanca
de funcionamiento.
∙ Sujete la lata que desea abrir con la
mano izquierda y colóquela junto al
mecanismo de la cuchilla de modo que la
parte inferior del borde está situada en la
rueda dentada de transporte.
∙ Empuje la palanca hasta que la cuchilla
toque la superficie de la lata. Empuje el
imán hacia abajo para colocarlo en la
posición correcta sobre la tapa de la lata.
∙ El aparato se enciende incrementando
la presión sobre la palanca de
funcionamiento que a su vez activará
el interruptor de pulsación situado bajo
la palanca. Automáticamente la cuchilla
se introducirá en la tapa y comenzará a
cortar.
∙ Suelte la palanca exactamente cuando la
lata comience a girar.
∙ Cuando haya cortado toda la tapa y
esté separada de la lata, el abrelatas se
apagará automáticamente.
22
∙ Precaución: Cuando la lata esté
abierta, no vuelva a pulsar la palanca
de funcionamiento y no la mantenga
pulsada.
∙ El proceso de apertura se podrá
interrumpir en cualquier momento
levantando la palanca de funcionamiento.
∙ Después de abrirla, sujete la lata con la
mano izquierda y levante la palanca de
funcionamiento con el dedo pulgar de la
mano derecha.
∙ La tapa, separada de la lata, quedará
sujeta por el imán y se podrá retirar
manualmente.
∙ Precaución: Retire la tapa del imán con
precaución: los finos bordes metálicos
pueden ser muy peligrosos.
∙ Al encender el abrelatas, probablemente
escuche un chasquido. Este sonido
es normal y no afecta en absoluto al
funcionamiento del aparato.
∙ Para abrir latas de aproximadamente
1000 g o más, deberá guiar la lata con la
mano durante el proceso de apertura.
∙ Para abrir una lata con el borde dañado,
será necesario recolocar el abrelatas en
varias ocasiones.
∙ Las latas que normalmente se abren con
una llave, o las latas con tapa soldada,
se pueden abrir por la base siempre que
exista un borde adecuado.
Arandela para colgar
El aparato está equipado con una arandela
para poder colgarlo y ahorrar espacio.
Limpieza y mantenimiento
∙ Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
∙ La caja se puede limpiar con un paño que
no sea de lino ligeramente húmedo.
∙ No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
∙ Para facilitar la limpieza, la palanca de
funcionamiento junto con el soporte del
imán y la cuchilla se pueden extraer de
la carcasa. Para extraerlos, levante por
completo la palanca de funcionamiento
y extráigalos por el lado. La palanca de
funcionamiento se puede limpiar con
un paño húmedo. Proceda en el orden
inverso para montar las piezas después
de su limpieza.
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
23
IT
Apriscatole elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione dell’apparecchio
1. Leva di azionamento
2. Tasto pulse
3. Impugnatura
4. Gancio per appendere e cavo di
alimentazione
5. Unità centrale
6. Calamita
7. Lama di taglio
8. Ruota guida
∙
∙
∙
∙
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie riparazioni, vi
24
∙
∙
preghiamo di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
- prima di montare o smontare
l’apparecchio,
- se lasciato incustodito,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Avvertenza: Il cattivo uso può
essere causa di gravi lesioni alla
persona.
Avvertenza: La lama è
estremamente tagliente. Per evitare
di ferirvi, maneggiate questi elementi
con estrema cautela.
∙ Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uffici e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
∙ Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Prima di mettere in uso l’apparecchio,
è necessario controllare attentamente
che il corpo principale, compreso il
cavo di alimentazione e ogni accessorio
inserito, non presentino guasti o difetti.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
∙ Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle superfici
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina. Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
∙ Avvertenza: La leva di azionamento va
25
utilizzata per il foro iniziale e per avviare il
taglio. In seguito dovete rilasciare la leva.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso erroneo
o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Pulite l’apriscatole secondo quanto descritto
nella sezione Manutenzione e pulizia.
Funzionamento a brevi cicli
L’apriscatole è stato ideato solo per brevi
cicli di utilizzo, nel senso che non può essere
tenuto in funzione per più di un minuto di
seguito. Dopo questo periodo, spegnete
l’apparecchio e lasciate raffreddare il motore
prima di accenderlo nuovamente.
Funzionamento
∙ Collegate l’apparecchio all’alimentazione
elettrica.
∙ Tenete l’apriscatole con la mano destra
e sollevate il gruppo portacoperchio
magnetico.
∙ Con il pollice sollevate la leva di
azionamento.
∙ Con la mano sinistra avvicinate
il barattolo metallico da aprire al
meccanismo di taglio, facendo in modo
che la parte inferiore del bordo poggi sulla
ruota guida dentata.
∙ Abbassate la leva sino a far toccare
la lama di taglio sulla superficie del
barattolo. Per portare la calamita in
posizione abbassatela sul coperchio del
barattolo.
∙ L’apparecchio si mette in funzione
aumentando la pressione sulla leva di
azionamento che a sua volta azionerà il
tasto pulse posto al disotto della leva. La
lama di taglio si inserirà automaticamente
26
nel coperchio e comincerà a tagliare.
∙ Rilasciate la leva di azionamento non
appena il barattolo metallico comincia a
ruotare.
∙ Quando il coperchio sarà stato
completamente tagliato, l’apriscatole si
spegnerà automaticamente.
∙ Avvertenza: Non riattivate la leva di
azionamento e non tenetela premuta
dopo aver aperto il barattolo di metallo.
∙ Il processo di apertura può essere
interrotto in qualsiasi momento
semplicemente allentando la pressione
sulla leva di azionamento.
∙ Dopo l’apertura, tenete il barattolo nella
mano sinistra e sollevate la leva di
azionamento con il pollice destro.
∙ Il coperchio tagliato è trattenuto dalla
calamita in tutta sicurezza e può essere
rimosso con le mani.
∙ Avvertenza: Prestate estrema attenzione
nel rimuovere il coperchio dalla calamita;
i sottili orli metallici potrebbero facilmente
causare ferite gravi.
∙ All’accensione dell’apriscatole è possibile
che si senta un ticchettio. Questo rumore
è perfettamente normale e non influenza
in nessun modo il buon funzionamento
dell’apparecchio.
∙ Per aprire barattoli metallici di grandi
dimensioni da 1000 gr. o più, dovrete
accompagnare con la mano il barattolo
durante l’operazione.
∙ Per aprire barattoli metallici con
bordi danneggiati, sarà necessario
riposizionare l’apriscatole più volte.
∙ I barattoli metallici con apertura a
chiavetta o i barattoli con il coperchio
saldato possono essere aperti dalla base
se c’è un bordo più adatto.
Gancio per appendere
L’apparecchio è dotato di un gancio che
serve per appendere l’apparecchio e
conservarlo salvando spazio.
Manutenzione e pulizia
∙ Per evitare rischi di scosse elettriche,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
∙ Le pareti esterne dell’alloggiamento
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
∙ Per agevolare la pulizia dell’apparecchio,
è possibile rimuovere dall’unità centrale la
leva di azionamento insieme al supporto
della calamita e alla lama. A questo
scopo, sollevate completamente la leva di
azionamento e poi tiratela lateralmente.
Il gruppo della leva di azionamento
può essere pulito con un panno
umido. Seguite il percorso inverso per
riassemblare l’apparecchio dopo averlo
pulito.
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
27
DK
Elektrisk dåseåbner
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Apparatets dele
1. Betjeningshåndtag
2. Kontakt
3. Greb
4. Ophæng og ledning
5. Kabinet
6. Magnet
7. Skæreblad
8. Transporthjul
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes
til vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
28
∙
∙
∙
∙
∙
∙
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet findes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- inden samling eller demontering af
apparatet,
- når apparatet ikke er under opsyn,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Advarsel: Kniven er ekstremt
skarp. For at undgå skader må der
udvises særlig stor forsigtighed i
håndteringen af stavblenderen.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
∙
∙
∙
∙
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes, bør selve
apparatet inklusiv den elektriske ledning
samt alt tilbehør ses grundigt efter for fejl
eller skader. Hvis apparatet for eksempel
∙
∙
∙
∙
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overflader eller andre varmekilder.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket. Lad
aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Advarsel: Betjeningshåndtaget må
udelukkende benyttes til at skære hul i
dåsen og begynde åbningen. Slip derefter
betjeningshåndtaget.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Rengør dåseåbneren som beskrevet i afsnittet
om Rengøring og vedligehold.
Kort tids betjening
Dåseåbneren er kun designet til kort tids
betjening, dvs. den bør ikke benyttes
kontinuerligt i mere end et minut. Sluk
herefter for apparatet og lad motoren køle
tilstrækkeligt af inden apparatet startes igen.
Betjening
∙ Tilslut apparatet til strømforsyningen.
∙ Hold dåseåbneren i højre hånd og løft
magnetholderen op.
∙ Brug tommelfingeren til at løfte
betjeningshåndtaget op.
∙ Hold dåsen som skal åbnes i venstre
hånd ud for siden af skærebladet på en
29
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
30
sådan måde at undersiden af kanten
hviler på det takkede transporthjul.
Tryk betjeningshåndtaget ned indtil
skærebladet rører ved dåsens låg. Sænk
magneten ned på dåsens låg.
Apparatet startes ved at øge trykket på
betjeningshåndtaget som herefter vil
aktivere kontakten som sidder under
håndtaget. Skærebladet trækkes
automatisk ned gennem låget og vil
begynde at skære.
Slip betjeningshåndtaget så snart dåsen
begynder at dreje rundt.
Når låget er skåret helt fri, vil
dåseåbneren slukke automatisk.
Advarsel: Tryk aldrig betjeningshåndtaget
ned en gang til og hold det heller aldrig
nede, mens dåsen bliver åbnet.
Åbningsprocessen kan afbrydes når som
helst ved at skubbe betjeningshåndtaget
opad.
Når dåsen er åbnet, holdes den i venstre
hånd mens betjeningshåndtaget løftes op
med højre tommelfinger.
Når låget er skåret fri holdes det fast af
magneten og kan fjernes manuelt.
Advarsel: Udvis stor forsigtighed når
låget fjernes fra magneten: De tynde
metalkanter kan let forårsage alvorlige
skader.
Når dåseåbneren er tændt kan man høre
en klikkende lyd. Denne lyd er helt normal
og vil ikke på nogen måde hæmme
apparatets funktion.
Når man åbner dåser som rummer 1000
g eller mere, må dåserne styres med
hånden når de åbnes.
Hvis man skal åbne dåser hvor kanten er
beskadiget, kan det være nødvendigt at
omplacere dåseåbneren flere gange.
Dåser som er beregnet til at blive åbnet
med nøgle eller som har ringåbning, kan
i stedet åbnes i bunden, hvis den har en
egnet kant.
Ophæng
Apparatet er udstyret med en strop til
pladsbesparende opbevaring.
Rengøring og vedligehold
∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
∙ Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
∙ Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
∙ For at lette rengøringen kan
betjeningshåndtaget, samt
magnetholderen og skærebladet
tages af. Dette gøres ved at løfte
betjeningshåndtaget hele vejen op
og herefter trække det sidelæns ud.
Betjeningshåndtaget kan rengøres med
en fugtig klud. Når dåseåbneren skal
samles igen efter rengøringen gøres dette
i modsat rækkefølge.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
31
SE
Elektrisk konservöppnare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Delar
1. Funktionsspak
2. Pulsknapp
3. Handtag
4. Upphängningsögla och elsladd
5. Hölje
6. Magnet
7. Knivblad
8. Transporthjul
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
32
∙
∙
∙
∙
∙
∙
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
apparaten i vätskor.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- innan du tar apparaten i
användning eller monterar ihop
den,
- när apparaten inte övervakas,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: Kniven är ytterst vass.
För att undvika skador bör man vara
speciellt försiktig när man handskas
med den.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
∙
∙
∙
∙
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning.
∙ Kontrollera noga om apparatens hölje,
elsladd samt övriga tillbehör har skadats
innan du tar apparaten i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
∙
∙
∙
∙
yta, eller om elsladden utsatts för våldsam
kraft, får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Låt inte apparaten eller elsladden komma
i kontakt med heta ytor eller heta källor.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt
inte sladden hänga fritt.
Varning: Funktionsspaken får endast
användas till att få hål på burken och
börja skära. Släpp spaken efteråt.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
ställas mot leverantören eller försäljaren.
Innan första användningen
Rengör konservöppnaren enligt
beskrivningen i sektionen Rengöring och
skötsel.
Kortvarig drift
Konservöppnaren är konstruerad för
korttidsanvändning, dvs den bör inte
användas kontinuerligt mera än en minut
åt gången. Stäng av apparaten efter
användningen och låt motorn svalna
tillräckligt innan du kopplar på apparaten
igen.
Användning
∙ Anslut apparaten till ett eluttag.
∙ Håll konservöppnaren i högra handen och
lyft upp magnethållaren.
∙ Använd din tumme för att lyfta
funktionsspaken.
∙ Placera konserven du vill öppna intill
skärmekanismen med din vänstra hand
på så sätt att kantens undersida sitter på
det sågtandade transporthjulet.
∙ Tryck ner spaken tills knivbladet rör
33
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
34
konservens yta. Sätt magneten i position
genom att sänka den till konservens lock.
Apparaten kopplas på genom att trycket
på funktionsspaken ökas vilket i sin tur
aktiverar pulsknappen om finns under
spaken. Knivbladet förs automatiskt i
locket och börjar skära.
Släpp funktionsspaken när burken börjar
snurra.
När locket har skurits fullständigt fritt
kommer öppnaren att stängas av
automatiskt.
Varning: Återaktivera inte
funktionsspaken eller håll den nertryckt
när burken väl är öppen.
Öppningsprocessen kan avbrytas när
som helst genom att du helt enkelt drar
upp spaken.
Efter öppnandet håller du konserven
med din vänstra hand och lyfter
funktionsspaken med din högra tumme.
När lockets skurits loss hålls det fast av
magneten och kan tas bort för hand.
Varning: Var mycket försiktig när du
tar loss locket från magneten: de tunna
metallkanterna kan orsaka allvarliga
skador.
När konservöppnaren är påkopplad kan
ett klickande ljud höras. Detta ljud är
normalt och stör på inget sätt apparatens
funktion.
När du öppnar konserver som är ca 1000
g eller större bör du styra konserven för
hand under öppningsprocessen.
När du öppnar konserver som har en
skadad kant kan det bli nödvändigt
att placera om konservöppnaren flera
gånger.
Konserver som normalt öppnas med en
nyckel eller konserver med ett lock som
lötts samman, kan öppnas vid botten om
de har en lämplig kant.
Upphängningsögla
Apparaten är utrustad med en
upphängningsögla för platsbesparande
förvaring.
Rengöring och skötsel
∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
∙ Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
∙ Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
∙ Funktionsspaken med magnethållaren
och kniven kan tas loss från höljet för
att underlätta rengöringen. För att ta
loss dem lyfter du upp funktionsspaken
hela vägen och drar ut den sidledes.
Funktionsspaksenheten kan rengöras
med en fuktig duk. Gör dessa steg i
motsatt följd för att montera spaken på
plats efter rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
35
FI
Sähköinen purkinavaaja
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Osat
1. Käyttövipu
2. Sykäyskytkin
3. Kahva
4. Ripustussilmukka ja liitäntäjohto
5. Kotelo
6. Magneetti
7. Leikkausterä
8. Kuljetuspyörä
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
∙
∙
∙
∙
∙
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).
∙ Varmista, että lämmittimestä on
36
∙
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja hoito.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- ennen laitteen lisäosan asentamista
siihen tai purkua,
- kun laite ei ole valvottuna,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Terä on erittäin
terävä. Käsitellessäsi teriä varo
vahingoittamasta itseäsi.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
∙
∙
∙
∙
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Ennen laitteen käyttöönottoa tarkasta
laite ja virtajohto sekä kaikki mahdolliset
lisäosat perusteellisesti vikojen
tai vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
∙ Varoitus: Käyttövipua saa käyttää
ainoastaan reiäntekoon purkkiin ja
leikkuun aloittamiseen. Vapauta vipu sen
jälkeen.
∙ Jos laite vahingoittuu seurauksena
väärinkäytöstä, tai siksi, että annettuja
käyttöohjeita ei ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista purkinavaaja Puhdistus ja huolto
-osassa kuvatulla tavalla.
Lyhytaikainen käyttö
Purkinavaaja on tarkoitettu vain
lyhytaikaiseen käyttöön, joten sitä ei pidä
käyttää yhtäjaksoisesti minuuttia kauempaa.
Katkaise laitteesta sen jälkeen virta ja anna
moottorin jäähtyä riittävästi ennen kuin
käynnistät laitteen uudelleen.
Käyttö
∙ Liitä laite verkkovirtaan.
∙ Pitele purkinavaajaa oikeassa kädessäsi
ja nosta magneettipidin ylös.
∙ Nosta käyttövipu peukalolla.
∙ Aseta avattava purkki vasemmalla
kädelläsi leikkausmekanismin viereen
niin, että reunan alapuoli on hammastetun
kuljetuspyörän päällä.
∙ Paina käyttövipua alas, kunnes
leikkausterä koskettaa purkin pintaa. Tuo
magneetti oikeaan asentoon laskemalla
37
se alas purkin kannelle.
∙ Laite käynnistyy, kun käyttövipua
painetaan alaspäin, mikä aktivoi vivun
alla olevan sykäyskytkimen. Leikkausterä
painuu automaattisesti purkin kanteen ja
alkaa leikata.
∙ Vapauta käyttövipu heti, kun purkki alkaa
kääntyä.
∙ Kun kansi on leikattu kokonaan irti, avaaja
sammuu automaattisesti.
∙ Varoitus: Älä kytke käyttövipua uudelleen
tai pidä sitä painettuna, kun purkki on
auki.
∙ Avaamisen voi keskeyttää milloin tahansa
nostamalla käyttövipu ylös.
∙ Pitele avattua purkkia vasemmassa
kädessäsi ja nosta käyttövipu ylös
oikealla peukalolla.
∙ Magneetti pitää irrotetun kannen
paikoillaan, kunnes kansi irrotetaan käsin.
∙ Varoitus: Irrota kansi magneetista erittäin
varovasti: kannen ohuet metallireunat
voivat helposti aiheuttaa vakavia
vammoja.
∙ Kun purkinavaaja käynnistetään, voi
kuulua naksahdus. Se on normaalia eikä
haittaa laitteen käyttöä.
∙ Noin 1000 g:n painoisia ja sitä suurempia
purkkeja avattaessa purkkia on ohjattava
kädellä avaamisen aikana.
∙ Avattaessa purkkeja, joiden reuna on
vahingoittunut, voi olla tarpeen korjata
purkin asentoa useita kertoja.
∙ Avaimella avattavat purkit sekä purkit,
joissa on juotettu kansi, voi avata
pohjasta mikäli siellä on sopiva reuna.
Ripustussilmukka
Laitteessa on ripustussilmukka tilaa
säästävää säilytystä varten
38
Puhdistus ja huolto
∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen.
∙ Puhdista laitteen ulkopinta kostealla
nukkaamattomalla liinalla.
∙ Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
pesuaineita.
∙ Puhdistuksen helpottamiseksi
käyttövivun, magneettipitimen ja terän voi
irrottaa laitteen rungosta. Irrota käyttövipu
nostamalla se pystyasentoonsa
ja vedä se sitten sivuttain ulos.
Käyttövipukokoonpano voidaan
puhdistaa kostealla rätillä. Suorita edellä
kuvattu toimenpide päinvastaisessa
järjestyksessä kootessasi laitteen
puhdistuksen jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
39
PL
Elektryczny otwieracz do konserw
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
niniejszą instrukcją.
Zestaw
1. Dźwignia włączająca
2. Włącznik pulsacyjny
3. Uchwyt
4. Pętelka do zawieszania i przewód
zasilający
5. Obudowa
6. Magnes
7. Ostrze
8. Zębatka przesuwająca
Podłączenie do zasilania
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia oraz przewodu
zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
40
(zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia
prądem, nie czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać go.
∙ Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują
się w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- przed przystąpieniem do składania
lub rozkładania urządzenia;
- zanim urządzenie zostanie
pozostawione bez nadzoru;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
∙ Ostrzeżenie: Ostrze tnące jest
bardzo ostre. Aby nie dopuścić do
zranienia, należy obchodzić się z
nimi ze szczególną ostrożnością.
∙ Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy korpus, przewód
zasilający oraz inne elementy są sprawne
i wolne od wad. Jeżeli urządzenie np.
spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony na
zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono
do dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie urządzenia i bezpieczeństwo
użytkownika.
∙ Urządzenie oraz przewód zasilający
nie powinny stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód. Nie należy
pozostawiać przewodu zasilającego
swobodnie zwisającego bez nadzoru.
∙ Ostrzeżenie: Dźwignia włączająca
służy jedynie do przebicia konserwy i
rozpoczęcia otwierania. Później należy ją
41
zwolnić.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Wyczyścić otwieracz zgodnie z instrukcjami
w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.
Krótki czas nieprzerwanej pracy
Otwieracz nie jest przeznaczony do pracy
ciągłej, tzn. nie należy włączać go na
dłużej niż jedną minutę. Po minucie pracy
należy urządzenie wyłączyć i odczekać do
ponownego włączenia, tak długo, aż silnik
wystarczająco ostygnie.
Obsługa
∙ Podłączyć urządzenie do zasilania.
∙ Chwycić prawą ręką otwieracz i podnieść
uchwyt magnesu.
∙ Kciukiem podnieść dźwignię włączającą.
∙ Lewą ręką chwycić konserwę i podstawić
pod ostrze tak, aby dół krawędzi oparł się
o zębatkę przesuwającą.
∙ Nacisnąć dźwignię tak, aby ostrze
dotykało powierzchni konserwy. Ustawić
magnes, obniżając go do poziomu
pokrywy konserwy.
∙ Urządzenie włącza się poprzez
zwiększenie nacisku na dźwignię, która
przyciska włącznik pulsacyjny znajdujący
się pod nią. Ostrze automatycznie
wbija się w powierzchnię konserwy i
rozpoczyna cięcie.
∙ Kiedy konserwa zacznie się obracać,
natychmiast zwolnić dźwignię włączającą.
∙ Kiedy pokrywa zostanie całkowicie
odcięta, otwieracz automatycznie się
42
wyłączy.
∙ Ostrzeżenie: Nie włączać dźwigni ani nie
naciskać jej po otwarciu konserwy.
∙ Proces otwierania można w każdej chwili
przerwać zwalniając dźwignię w górę.
∙ Po otwarciu konserwy, chwycić ją
lewą ręką i podnieść dźwignię prawym
kciukiem.
∙ Pokrywka po odcięciu jest
przytrzymywana przez magnes, z którego
można ją bezpiecznie zdjąć ręką.
∙ Ostrzeżenie: podczas zdejmowania
odciętej pokrywki należy zachować
szczególną ostrożność; cienki metalowy
brzeg może spowodować poważne
skaleczenia.
∙ Podczas włączania otwieracza słychać
charakterystyczne trzaśnięcie. Jest to
zupełnie normalne i w żaden sposób nie
zakłóca pracy urządzenia.
∙ Przy otwieraniu konserw 1000 g lub
większych, należy je przytrzymywać i
odpowiednio prowadzić.
∙ W przypadku otwierania konserw o
uszkodzonych brzegach może zajść
konieczność kilkukrotnego przestawiania
otwieracza.
∙ Konserwy otwierane przy pomocy
kluczyka lub posiadające wtopioną
pokrywę można otwierać od strony dna,
jeśli mają odpowiedni brzeg.
Pętelka do zawieszania
Urządzenie wyposażone jest w pętelkę
do zawieszania, umożliwiającą wygodne
przechowywanie otwieracza.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Obudowę można czyścić lekko wilgotną,
niepozostawiającą pyłków ściereczką.
∙ Do czyszczenia otwieracza nie wolno
stosować żrących środków czyszczących.
∙ Aby ułatwić sobie mycie, można zdjąć z
obudowy dźwignię wraz z magnesem i
ostrzem. Aby to zrobić, należy całkowicie
podnieść dźwignię i wysunąć ją ciągnąc w
bok. Dźwignię włączającą można czyścić
wilgotną ściereczką. Aby ponownie
nałożyć element po umyciu, należy
postępować w odwrotnej kolejności.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
usuwać osobno, a nie wraz
ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie
zawierają bowiem cenne materiały, jakie
można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się
do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy
je dokładnie zapakować i dołączyć imię,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę
odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon
zakupu, lub fakturę zakupową.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
43
GR
Ηλεκτρικό ανοιχτήρι κονσερβών
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν
αυτές τις οδηγίες.
Τα μέρη της συσκευής
1. Μοχλός χειρισμού
2. Διακόπτης ασυνεχούς λειτουργίας
3. Λαβή
4. Θηλιά κρεμάσματος και ηλεκτρικό
καλώδιο
5. Περίβλημα
6. Μαγνήτης
7. Λεπίδα κοπής
8. Τροχός μεταφοράς
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών της συσκευής.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
∙
∙
∙
∙
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις
ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται
44
∙
από την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που απαιτείται
επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη
συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών μας (δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και
μην τη βυθίζετε σε υγρά.
Για αναλυτικές πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- πριν από τη συναρμολόγηση ή την
αποσυναρμολόγηση της συσκευής,
- όταν δεν υπάρχει επίβλεψη,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν τον καθαρισμό της συσκευής.
Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
∙ Προσοχή! Η λεπίδα είναι εξαιρετικά
αιχμηρή. Για να αποφύγετε
τραυματισμούς, δείχνετε ιδιαίτερη
προσοχή όταν χειρίζεστε τα
εξαρτήματα αυτά.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από
άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής και κατανοούν
πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις για την
ασφάλεια.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα
παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται
και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν βλάβες ή ελαττώματα
Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει
ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το
τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά,
ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι
μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην
ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Φροντίζετε το περίβλημα και το ηλεκτρικό
καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή
με θερμές επιφάνειες (π.χ. εστίες) ή
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε το
ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο.
∙ Προσοχή! Ο μοχλός χειρισμού πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο για τη διάτρηση
45
της κονσέρβας και την έναρξη της κοπής.
Κατόπιν, αφήστε το μοχλό.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε το ανοιχτήρι κονσερβών
όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα
Το ανοιχτήρι κονσερβών έχει σχεδιαστεί
για χρήση μόνο για σύντομα χρονικά
διαστήματα, δηλαδή δεν θα πρέπει να το
χρησιμοποιείτε συνεχώς για διάστημα
μεγαλύτερο του 1 λεπτού. Να σβήνετε τη
συσκευή όταν τελειώνετε και να αφήνετε το
μοτέρ να κρυώνει πριν ενεργοποιήσετε ξανά
τη συσκευή.
Λειτουργία
∙ Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
∙ Κρατήστε το ανοιχτήρι κονσερβών με
το δεξί σας χέρι και σηκώστε τη διάταξη
υποδοχέα μαγνήτη.
∙ Χρησιμοποιήστε τον αντίχειρά σας για να
σηκώσετε το μοχλό χειρισμού.
∙ Τοποθετήστε την κονσέρβα που θέλετε να
ανοίξετε με το αριστερό σας χέρι δίπλα
από το μηχανισμό με τρόπο ώστε το κάτω
μέρος του στεφανιού να βρίσκεται επάνω
στον οδοντωτό τροχό μεταφοράς.
∙ Σπρώξτε το μοχλό προς τα κάτω έως ότου
η λεπίδα κοπής αγγίζει την επιφάνεια
της κονσέρβας. Χαμηλώστε το μαγνήτη
επάνω στο καπάκι της κονσέρβας για να
46
το φέρετε στην κατάλληλη θέση του.
∙ Η συσκευή ανάβει αν αυξήσετε την πίεση
στο μοχλό χειρισμού, ο οποίος στη
συνέχεια θα ενεργοποιήσει το διακόπτη
ασυνεχούς λειτουργίας που βρίσκεται
κάτω από το μοχλό. Η λεπίδα κοπής
έλκεται αυτόματα μέσα στο καπάκι και θα
αρχίσει να κόβει.
∙ Αφήστε το μοχλό χειρισμού μόλις η
κονσέρβα αρχίζει να περιστρέφεται.
∙ Μόλις το καπάκι κοπεί ολόκληρο, θα
σβήσει αυτόματα το ανοιχτήρι.
∙ Προσοχή! Μην ενεργοποιήσετε ξανά
το μοχλό χειρισμού και μην τον κρατάτε
πατημένο μόλις ανοίξει η κονσέρβα.
∙ Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία
ανοίγματος οποιαδήποτε στιγμή αν
τραβήξετε απλά το μοχλό χειρισμού προς
τα επάνω.
∙ Μετά το άνοιγμα, κρατήστε την κονσέρβα
με το αριστερό σας χέρι και σηκώστε
το μοχλό χειρισμού με τον δεξιό σας
αντίχειρα.
∙ Μόλις ελευθερωθεί το καπάκι, αυτό
συγκρατείτε από το μαγνήτη με ασφάλεια
και μπορείτε να το αφαιρέσετε με το χέρι.
∙ Προσοχή! Προσέχετε ιδιαίτερα όταν
βγάζετε το καπάκι από το μαγνήτη. Τα
λεπτά μεταλλικά άκρα μπορούν εύκολα
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
∙ Όταν είναι αναμμένο το ανοιχτήρι
κονσερβών, μπορεί να ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος «κλικ». Αυτός ο
ήχος είναι φυσιολογικός και δεν αποτελεί
σε καμία περίπτωση δυσλειτουργία της
συσκευής.
∙ Όταν ανοίγετε μεγάλες κονσέρβες με
βάρος 1000 γραμμάρια ή περισσότερο,
θα πρέπει να καθοδηγείτε την κονσέρβα
με το χέρι κατά τη διαδικασία ανοίγματος.
∙ Όταν ανοίγετε κονσέρβες των οποίων το
στεφάνι είναι κατεστραμμένο, μπορεί να
είναι απαραίτητο να επανατοποθετείτε το
ανοιχτήρι κονσέρβας αρκετές φορές.
∙ Μπορείτε να ανοίξετε τις κονσέρβες που
ανοίγουν κανονικά με ενσωματωμένο
ανοιχτήρι ή κονσέρβες με ενσωματωμένο
καπάκι από το κάτω μέρος τους, αν έχουν
το κατάλληλο στεφάνι.
Θηλιά κρεμάσματος
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με θηλιά
κρεμάσματος για φύλαξη με εξοικονόμηση
χώρου.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε ποτέ το ανοιχτήρι κονσερβών
με νερό και μην το βυθίζετε ποτέ σε νερό.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το περίβλημα με
ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά
καθαριστικά διαλύματα.
∙ Για να διευκολυνθείτε κατά τον
καθαρισμό, μπορείτε να αφαιρέσετε
από το περίβλημα το μοχλό χειρισμού
μαζί με το στήριγμα μαγνήτη και τη
λεπίδα. Για να αφαιρέσετε το μοχλό
χειρισμού, σηκώστε τον εντελώς προς
τα επάνω και κατόπιν τραβήξτε τον προς
το πλάι. Μπορείτε να καθαρίσετε τη
διάταξη μοχλού χειρισμού με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί. Για να τοποθετήσετε
ξανά τη διάταξη μετά τον καθαρισμό,
ακολουθήστε τα βήματα αυτά με
αντίστροφη σειρά.
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα
ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής
χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε
οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα
εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
συσκευής.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
47
RU
Электрическая открывалка
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Устройство
1. Приводной рычаг
2. Кнопка импульсного включения
3. Ручка
4. Ушко для подвешивания и шнур
питания
5. Корпус
6. Магнитный держатель
7. Нож
8. Транспортное колесико
Включение в сеть
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению, указанному
на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
∙
∙
∙
∙
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать несчастных
случаев и обеспечить соблюдение
правил техники безопасности,
ремонт данного электроприбора
или его шнура питания должен
48
∙
производиться нашей службой
сервисного обслуживания. Если
необходим ремонт, отправьте,
пожалуйста, прибор в наш отдел
сервисного обслуживания (см.
приложение).
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
электроприбор жидкостями и не
погружайте его в жидкости.
Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Общий уход и чистка».
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- перед сборкой или разборкой
прибора;
- при любой неполадке;
- после использования;
- когда прибор не находится под
присмотром;
- перед чисткой прибора.
Предупреждение! При
неправильном использовании
прибора можно получить
серьезную травму.
∙ Предупреждение! У данного
электроприбора очень острый нож.
Соблюдайте осторожность при
обращении с этой частью, чтобы
не получить травму.
∙ Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних
или подобных условиях, как,
например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в офисах
или в других коммерческих
помещениях;
- в предприятиях, расположенных
в сельской местности;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других подобных
местах проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
∙ Этот прибор может
использоваться детьми (не
младше 8-летнего возраста)
и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
не обладающими достаточным
опытом и умением только при
условии, что они находятся
под присмотром или получили
инструктаж по пользованию
данным прибором, полностью
осознают все опасности, которые
могут при этом возникнуть, и
ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
∙ Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром и если им не менее 8
лет.
∙ Никогда не допускайте к прибору и
к его шнуру питания детей младше
8 лет.
∙ Не разрешайте детям играть с
прибором.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
∙ Перед использованием электроприбор
нужно тщательно проверить на
наличие повреждений или дефектов
как на основном устройстве,
включая и шнур питания, так и на
любом дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность или прилагали
49
∙
∙
∙
∙
чрезмерное усилие для вытягивания
шнура питания, этот прибор не следует
больше использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не допускайте прикосновения
прибора или шнура питания к горячим
поверхностям или источникам тепла.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
беритесь только за вилку. Не
допускайте свободного провисания
шнура питания.
Предупреждение! Приводной рычаг
нужно использовать только для
прокола банки и начала открывания.
После этого рычаг нужно отпустить.
Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования прибора
или несоблюдения положений данного
руководства.
Перед первым применением прибора
Очистите открывалку, как указано в
разделе «Общий уход и чистка».
Работа в кратковременном режиме
Открывалка предназначена для работы
в кратковременном режиме, то есть она
не должна работать непрерывно более
одной минуты. После этого прибор нужно
выключить и дать двигателю достаточно
остыть, прежде чем включить прибор
снова.
Применение
∙ Подключите прибор к сети.
∙ Возьмите открывалку в правую руку и
поднимите магнитный держатель.
50
∙ Поднимите приводной рычаг большим
пальцем.
∙ Возьмите банку, которую нужно
открыть, левой рукой и расположите
ее у режущего механизма так, чтобы
низ ободка установился на зубчатом
транспортном колесике.
∙ Нажимайте на рычаг, пока нож
не войдет в соприкосновение с
поверхностью банки. Приведите
магнитный держатель в нужное
положение, опустив его на крышку
банки.
∙ Прибор включается посредством
увеличения давления на приводной
рычаг, который, в свою очередь,
активирует кнопку импульсного
включения, расположенную под
рычагом. Нож автоматически входит в
крышку и начинает ее резать.
∙ Отпустите приводной рычаг, как только
банка начнет вращаться.
∙ Когда крышка будет полностью
отрезана, открывалка отключится
автоматически.
∙ Предупреждение! Не нажимайте
снова на рычаг или не держите его в
нажатом состоянии, когда банка будет
уже открыта.
∙ Процесс открывания можно прервать
в любой момент, просто подав
приводной рычаг вверх.
∙ После открывания держите банку
левой рукой и поднимите приводной
рычаг правым большим пальцем.
∙ После отделения от банки крышка
надежно удерживается магнитным
держателем и ее можно удалить рукой.
∙ Внимание! Будьте очень осторожны
при снятии крышки с магнитного
держателя: тонкие металлические
∙
∙
∙
∙
края могут легко причинить серьезную
травму.
При включении прибора может
послышаться пощелкивание.
Этот звук является нормальным
явлением и никак не сказывается на
работоспособности прибора.
При открывании больших банок
весом 1000 г или более, банку
нужно направлять рукой во время
открывания.
При открывании банки с поврежденным
ободком может потребоваться
переустановить открывалку несколько
раз.
Банки, которые обычно открываются
ключом, или банки с припаянной
крышкой можно открывать со дна, если
у них имеется подходящий ободок.
Ушко для подвешивания
Прибор снабжен ушком для
подвешивания для компактного хранения.
Общий уход и чистка
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте
открывалку и не погружайте ее в воду.
∙ Снаружи корпус открывалки можно
протереть влажной безворсовой
тканью.
∙ Не используйте для чистки абразивные
или сильнодействующие моющие
средства.
∙ Чтобы облегчить чистку прибора, с
корпуса можно снять приводной рычаг
вместе с магнитным держателем и
ножом. Для этого подайте приводной
рычаг вверх до отказа, а затем
потяните его в сторону. Приводной
рычаг можно протереть влажной
тканью. Для сборки действуйте в
обратном порядке.
Утилизация
Устройства, помеченные
этим символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу
вы можете получить у местных властей
или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший пункт
51
сервисного обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
52
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Pacific Coffee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@pacificcoffee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
53
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: tfk@t-online.hu
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
54
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: office@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 05.2014
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
55
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9157.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising