VERMEIREN Freedom - Lagoon - Vintage

VERMEIREN Freedom - Lagoon - Vintage
VERMEIREN
Freedom - Lagoon - Vintage
INSTRUCTION MANUAL
M O D E
D ’ E M P L O I
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Freedom
(2217)
Freedom
(2217)
Lagoon
(2219)
Vintage
(2219)
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: G, 2015-03
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : G, 2015-03
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: G, 2015-03
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: G, 2015-03
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: G, 2015-03
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: G, 2015-03
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
2217, 2219
2015-03
Contents
Preface
1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 ...................................................................................................................................... 2 Product description..................................................................................................... 3 Intended Use ................................................................................................................ 3 Technical specifications .............................................................................................. 4 Drawing ....................................................................................................................... 5 Location identification plate........................................................................................ 5 Accessories .................................................................................................................. 6 Explanation of symbols ............................................................................................... 6 Safety rules .................................................................................................................. 6 Use ................................................................................................................................ 7 Transport the tricycle................................................................................................... 7 Operating the brakes.................................................................................................... 7 Operating the gear shifter ............................................................................................ 8 Installation and adjustment ....................................................................................... 8 Tools ............................................................................................................................ 8 Manner of delivery ...................................................................................................... 9 Torque.......................................................................................................................... 9 Adjust the brakes ......................................................................................................... 9 Adjusting the chains .................................................................................................. 10 Adjusting the handlebar ............................................................................................ 10 Adjusting the saddle .................................................................................................. 11 Tyre changing ............................................................................................................ 11 Maintenance .............................................................................................................. 12 Page 1 2217, 2219
2015-03
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our tricycles.
The Vermeiren tricycles are the result of many years of research and experience. During the
development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
tricycles.
The expected lifetime of your tricycle is strongly influenced by the care and maintenance of
the tricycle.
This manual will help you get acquainted with the operation of your tricycle.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
warranty.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
Page 2 2217, 2219
2015-03
1
Product description
1.1
Intended Use
The tricycle is designed to transport 1 person.
The tricycle is suited for outdoor use.
The user can ride with the tricycle by himself.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by
persons disabled by:





stiff or damaged joints
heart insuffiencies and poor blood circulation
balance disturbances
cachexia (decrease in muscle)
and also for aged persons.
When providing for individual requirements:
 body size and weight (max. 110 kg for 2217 and 125 kg for 2219)
 physical and psychological condition
 residential circumstances
 environment
should be taken into consideration.
The tricycle should not be used to transport heavy objects.
Use only Vermeiren approved accessories.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
Visually impaired people can contact the dealer for the instructions for use.
Page 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Technical specifications
Technical terms below are valid for the tricycle in standard settings.
Make
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Tricycle
Description
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Maximum occupant mass
110 kg
125 kg
Maximum load basket
25 kg
25 kg
Overall width
670 mm
768 mm
Overall length
1600 mm
1808 mm
Overall height
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Ground clearance
97 mm
125 mm
Height frame tube (entry height)
174 mm
194 mm
Diameter front tires
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pressure front tires
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Diameter rear tires
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pressure rear tires
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Total mass
Maximum safe slope
Height saddle
Height handgrips (measured from the
ground)
It depends of handlebar model and It depends of handlebar model and
stem
stem
Minimum height pedal
123 mm
150 mm
Maximum height pedal
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Adjustable: -20 mm
417 mm - 446 mm
Adjustable: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Rear gear
3
3/7
Front gear
-
-
Gear ratio
184%
184% / 184%
V-brake-Front
Disc brake - Rear
(torpedo brake available -- disc
brake as option)
V-brake-Front
Disc brake - Rear
(torpedo brake available -- disc
brake as option)
Distance between saddle and handlebar
Turning diameter
Brakes
+ 5 °C - +41°C
Storage and use temperature
30% - 70%
Storage and use humidity
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / °
Table 1: Technical specifications
Page 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Drawing
1 = Handgrips
2 = Gear shifter
3 = Handlebar
4 = Lever brakes
5 = Front reflector
6 = Mudguards
7 = Front brakes
8 = Front wheels
9 = Frame
10 = Pedals
11 = Chain cover
12 = Rear wheels
13 = Rear reflector
14 = Shopping basket
15 = Saddle
2217
1 = Handgrips
2 = Bell
3 = Gear shifter
4 = Handlebar
5 = Lever brakes
6 = Front reflector
7 = Mudguards
8 = Front brakes
9 = Front wheels
10 = Frame
11 = Pedals
12 = Chain cover
13 = Rear wheels
14 = Rear reflector
15 = Shopping basket
16 = Saddle
2219
1.4
Location identification plate
1 = Identification plate
Page 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Accessories

Handlebars

Adjustable handlebar bracket

Hand holder / belt

Handlebar lock system

Back support / pelvic support

Adjustable saddles

Saddle tube with shock absorber

Pedals with straps / foot supports

Disc brake on rear wheels

Lights

Speedometer

Vintage basket

Lockable topcase

Crutch holder

Drink holder

Mirror
Contact your specialist dealer about accessories. He will gladly advise you.
1.6
Explanation of symbols
Maximum mass
CE conformity
Type designation
1.7 Safety rules
L To prevent injury and/or damage to your tricycle, make sure that no objects and/or body
L
L
L
L
L
L
L
L
parts are caught in the spokes of the wheels.
Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behavior of the tricycle, for
example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles.
The tricycle must be used according the applicable traffic regulations.
When riding your tricycle, you should not be under the influence of alcohol or
medicine as in the case of riding other vehicles.
Adapt your riding to weather and traffic conditions.
To be better visible when riding in the dark, wear the brightest possible clothing or
clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the front and rear of
the tricycle are clearly visible.
Never exceed the maximum load of your tricycle.
Risk of burns – Be careful when riding in hot or cold environments (sunshine,
extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching Surfaces can assume the environment temperatures.
Be careful when riding in bends the tricycle can loss sideways stability.
Page 6 2217, 2219
2015-03
2
Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The tricycle is delivered fully assembled by your specialist dealer. Only the handlebar needs
to be adjusted upwards. The instructions intended for the specialist dealer on how to set up
the tricycles are given in § 3.
2.1
Transport the tricycle
The best way to move the tricycle is to make use of the wheels and roll the tricycle to the
desired place.
2.2 Operating the brakes
L WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and
L
contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires
before each use.
WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the
brakes before each use.
To apply the front wheel brake:
1.
Push the brake lever  to the handgrip.
2.
The brake  shall be pressed against the front
wheel.
To release the front wheel brake:
1.
Release the brake lever .
The rear wheel brake can be activated with the same
instructions like the front wheel brake. Left or right side
lever can be chosen with the purchase.
Activating the parking brakes:
Block the brakes by pushing the plate .
To apply the torpedo brake off the rear wheels:
1.
Turn the pedals  backwards.
Page 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Operating the gear shifter
The 3 - gear shifter is available for the 2217 and 2219 tricycle.
L CAUTION: Risk of injury - Be sure to shift the lever one gear at a time, and
reduce the force being applied to the pedals during shifting. If you try to force
operation of the shifting lever while the pedals are being turned strongly, your feet
may come off the pedals and the tricycle may topple over.
Turn the shift lever to shift to each of the three gears.
Pedaling becomes heavier
Indicator moves toward 3
1 = Indicator
2 = Shift lever
Pedaling becomes lighter
Indicator moves toward 1
1
......
Starting / Riding on sandy or rough road surfaces /
Riding up slopes / Carrying heavy loads / Riding
into head winds / When the light is illuminated
2
......
Riding on flat road surfaces
3
......
Riding at high speeds
The 7 - gear shifter is only available 2219 tricycle.
3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
The Vermeiren tricycles 2217, 2219 have been designed entirely for your comfort. This
tricycle can be adjusted to individual requirements as explained below.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
L WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
L WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your
tricycle (tilt back or sideways).
3.1
Tools
To set up the tricycle the following tools are needed.
 Wrench set n° 13
 Allen key set n° 5, 6
Page 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Manner of delivery
The Vermeiren tricycles shall be delivered with:
 1 frame with rear and front wheels
 pedals
 saddle
 handlebar + handgrips
 bell
 basket
 instruction manual
 accessories
3.3
Torque
3.4
Adjust the brakes
Adjust the brakes according following rules:
1. The brake tightness can be adjusted by the
brake cable adjuster .
Page 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Adjusting the chains
The wheels of the tricycle are driven by a
chain  on the rear axle.
For first time use the chains are set in the
factory. After a while it is possible that the
chains runs off the axle.
Tightening torpedo chain :
Loosen the nut . The torpedo system 
can now be moved on the frame of the
tricycle.
When the chain between the two chainwheels can be moved ± 20 mm, the chain
tension is correct.
Retighten the nut .
Tightening driving chain :
Loosen the nut . The wheel  can now be
moved upwards to tighten the chain .
When the chain between the two chainwheels can be moved ± 20 mm, the chain
tension is correct.
Retighten the nut .
3.6 Adjusting the handlebar
L CAUTION: Risk of injury – Check that the handlebar is firmly secure before
using the tricycle.
The height and angle of the handlebar can
easily be adjusted.
Adjusting height:
1. Loosen the screw .
2. A softly tap on the head of the cone.
3. Adjust the height of the handlebar to a
comfortable position (stepless -depends on handlebar model).
4. Tighten the screw properly.
Adjusting angle:
1. Loosen the screw .
2. Adjust the angle of the handlebar to a comfortable position (stepless).
3. Tighten the screw properly.
Page 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Adjusting the saddle
L CAUTION: Risk of injury - Never adjust the saddle when the user is sitting on the
saddle.
L CAUTION: Risk of injury – Check that the saddle is firmly secure before
using the tricycle.
Adjust the height of the saddle as follow
(stepless):
1. Loosen the screw .
2. Adjust the height of the saddle  to a
comfortable position.
3. Tighten the screw properly.
Minimum height
The maximum height is indicated with a
straight line .
Maximum height
3.8
L
L
Tyre changing
CAUTION: There must be no air in the tube before it can be removed.
CAUTION: Risk of damage - If handled improperly, the rim might be damaged.
If you want to change the tyres or inner tubes, you should note the following:
Before you can remove a tyre, you must let all the air out of the tube, and insert a tyre lever
between the tyre and the rim. Then slowly and carefully push the lever downwards. This will
pull the tyre over the edge of the rim. If you then move the lever along the rim, the tyre will
jump out. Now carefully remove the tyre from the rim and then remove the tube.
Note the following before inserting the new tube:
Check the rim bed and the inside wall of the tyre for foreign matter and clean these properly
if necessary. Check the condition of the rim bed, especially around the position of the air
valve. Please use only genuine original replacement parts. No liability is accepted for
damage caused by non-genuine replacement parts. Kindly contact your specialist dealer.
Page 11 2217, 2219
2015-03
Assembly:
L
L
WARNING: Risk of injury - Check that the pressure is correct.
CAUTION: Risk of injury - Make sure that no objects or body parts are pinched between
the tyre and the rim when mounting a tyre.
Place the rim belt in position over the air valve
before inserting it into the rim. Then the rim belt
can be pulled over easily. Check that all spoke
heads are covered (a rim belt is not required in
the case of a plastic rim).
Push the tyre over the edge of the rim, starting
behind the air valve. Inflate the tube slightly until
it is round, and place it inside the tyre.
If the tube fits snugly inside the tyre without any
folds (in the case of folds: let out some air), then
the upper side of the tyre can be pressed lightly
onto the rim with both hands, starting at the air
valve.
Check all around on both sides that the tube is not pinched between the rim and the edge of
the tyre. Lightly push the air valve inwards and pull it out again to make sure that the tyre is
positioned properly in the region of the air valve.
To ensure that the wheel is inflated correctly, admit only so much air initially that the tyre can
still be easily pushed inwards by using your thumbs. If the check-lines are equidistant from
the edge of the rim on both sides of the tyre, then the tyre is centered properly. If not - let out
the air and position the tyre afresh. Now the tyre can be inflated to its full operating pressure
(note the maximum) and the valve cap should be replaced.
Only an expert can guarantee correct assembly. Work not done by your specialist dealer,
would void any warranty claims.
When inflating the tyres, always check that the pressure is correct. The correct pressure is
given on the tyre walls.
Use only inflating equipment which complies with regulations and indicates the pressure in
bar. We do not accept any liability for damage caused by using inflation equipment not
supplied by the manufacturer.
4
Maintenance
For the maintenance manual of the tricycles refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.be.
Page 12 2217, 2219
2015-03
Table des matières
Préface
1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 4 ...................................................................................................................................... 2 Description du produit ............................................................................................... 3 Utilisation prévue ........................................................................................................ 3 Spécifications techniques ............................................................................................ 4 Composants ................................................................................................................. 5 Emplacement de la plaque d'identification ................................................................. 5 Accessoires .................................................................................................................. 6 Explication des symboles ............................................................................................ 6 Règles de sécurité ........................................................................................................ 6 Utilisation..................................................................................................................... 7 Transport du tricycle ................................................................................................... 7 Utilisation des freins.................................................................................................... 7 Fonctionnement du levier de vitesses.......................................................................... 8 Installation et réglage ................................................................................................. 8 Outils ........................................................................................................................... 8 Mode de livraison ........................................................................................................ 9 Torque.......................................................................................................................... 9 Réglages des freins ...................................................................................................... 9 Ajustement des chaines ............................................................................................. 10 Reglage du guidon ..................................................................................................... 10 Reglage de la selle ..................................................................................................... 11 Changer les pneus...................................................................................................... 11 Maintenance .............................................................................................................. 12 Page 1 2217, 2219
2015-03
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos produits.
Les tricycles Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et
d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité
d'utilisation et les possibilités d'entretien du fauteuil roulant.
La durée de vie de votre tricycle dépend fortement du soin dont vous faites preuve lors de
son utilisation.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre tricycle.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Page 2 2217, 2219
2015-03
1
Description du produit
1.1
Utilisation prévue
Le tricycle est destiné au transport d'une seule personne.
Le tricycle est adapté à une utilisation extérieure.
L'utilisateur peut rouler avec le tricycle par lui-même.
Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent
une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants:





de contractions ou d'affections articulatoires,
insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
troubles de l'équilibre,
cachexie (perte musculaire),
et les personnes gériatriques
En cas de fourniture pour des besoins individuels :




de la taille et du poids corporel (maximum 110 kg pour 2217 et 125 kg Eagle 2219)
de l’état physique et psychologique,
de l'environnement de vie,
de l'environnement
Le tricycle ne fait pas utiliser pour transporter des objets lourds.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Les personnes souffrant de problèmes visuels peuvent prendre contact avec le revendeur
pour les instructions d'utilisation.
Page 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Spécifications techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le tricycle avec ses réglages standard.
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Tricycle
Description
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Poids max. du patient
110 kg
125 kg
Charge maximale panier
25 kg
25 kg
Largeur totale
670 mm
768 mm
Longueur totale
1600 mm
1808 mm
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Garde au sol
97 mm
125 mm
Taille du tube de cadre
174 mm
194 mm
Diamètre roues avant
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pression des pneus roues avant
2,5 - 5 bars
3,5 bars
Diamètre des roues arrières
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pression des pneus roues arrières
2,5 - 5 bars
3,5 bars
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Cela dépend du modèle et du
support de direction
Cela dépend du modèle et du
support de direction
Hauteur minimale pédale
123 mm
150 mm
Hauteur maximale pédale
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Réglable: -20 mm
417 mm - 446 mm
Réglable: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Vitesses arrières
3
3/7
Vitesses avants
-
-
184%
184% / 184%
V-frein – Avant;
Frein à disque – Arrière
(Frein à rétropédalage est
disponible -- Frein à disque en
option)
V-frein – Avant;
Frein à disque – Arrière
(Frein à rétropédalage est
disponible -- Frein à disque en
option)
Hauteur totale
Masse totale
Pente sécurisée maximale
Hauteur selle
Poignées en hauteur (mesurée à partir du
sol)
Distance entre la selle et le guidon
Rayon de braquage
Rapport de vitesse
Freins
5 °C - +41°C
Température de stockage et d'utilisation
30% - 70%
Humidité de stockage et d'utilisation
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérances ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tableau 1 : Spécifications techniques
Page 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Composants
1 = Poignées de poussée
2 = Levier de vitesses
3 = Guidon
4 = Levier des freins
5 = Réflecteur avant
6 = Garde-boues
7 = Freins avant
8 = Roues avant
9 = Cadre
10 = Pédales
11 = Couverture de la
chaîne
12 = Roues arrières
13 = Réflecteur arrières
14 = Panier des achats
15 = Selle
2217
1 = Poignées de poussée
2 = Sonnette vélo
3 = Levier de vitesses
4 = Guidon
5 = Levier des freins
6 = Réflecteur avant
7 = Garde-boues
8 = Freins avant
9 = Roues avant
10 = Cadre
11 = Pédales
12 = Couverture de la
chaîne
13 = Roues arrières
14= Réflecteur arrières
15 = Panier des achats
16 = Selle
2219
1.4
Emplacement de la plaque d'identification
1 = Plaque d'identification
Page 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Accessoires
















Guidons
Support de direction réglable
Support de main / ceinture
Système de blocage de direction
Support de dossier / support pelvien
Selles réglables
Tige de selle avec absorbeur de chocs
Pédales avec sangles / repose-pieds
Frein à disque pour les roues arrières
Lumières
Compteur de vitesse
Panier Vintage
Top case verrouillable
Porte béquilles
Porte-boissons
Miroir
Contactez votre revendeur spécialisé pour les accessoires. Il vous conseillera avec plaisir.
1.6
Explication des symboles
Poids maximum
Conformité CE
Désignation type
1.7 Règles de sécurité
L Veillez à ce qu'aucun objet et/ou parties du corps ne se placent entre les jantes des
L
L
L
L
L
L
L
L
roues. Cela peut en effet causer des lésions et/ou des dommages au tricycle.
Observez les effets sur le comportement du tricycle lorsque vous déplacez son centre
de gravité, sur une pente ou une montée, sur un sol avec une pente latérale ou lors du
franchissement d'obstacles par exemple.
Le tricycle doit être utilisé selon les règles de circulation applicables.
Lorsque vous roulez votre tricycle, vous ne devez pas être sous l'influence de l'alcool ou
de médicaments comme pour la conduite d'autres véhicules.
Adaptez votre conduite aux conditions météorologiques et les conditions de circulation.
Afin d'améliorer votre visibilité lors d'un déplacement de nuit, portez les vêtements les
plus clairs possible ou des vêtements réfléchissants et vérifiez que les réflecteurs fixés
à l'avant et à l'arrière de tricycle sont clairement visibles.
Veillez à ce que la charge maximale de votre tricycle ne soit pas dépassée.
Risque de brûlures - Soyez prudent lorsque vous roulez dans des environnements
extrêmement chauds ou froids (soleil, froid extrême, sauna, etc.) pour une durée
déterminée et lorsqu'il y a des contacts - Les surfaces peuvent absorber la température
ambiante.
Soyez prudent lors de la conduite dans les virages le tricycle peut perdre en stabilité
latérale.
Page 6 2217, 2219
2015-03
2
Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le tricycle est livré entièrement assemblé et réglage par votre distributeur. Seul le guidon
doit être ajusté à la hausse. Les instructions destinées au distributeur pour le réglage du
tricycle sont indiquées au § 3.
2.1
Transport du tricycle
Le meilleur moyen de déplacer le tricycle consiste à le faire rouler sur ses roues et rouler le
tricycle à la place souhaitée.
2.2 Utilisation des freins
L AVERTISSEMENT : L'usure et la contamination des pneus (eau, huile, boue, ...)
L
influencent de le bon fonctionnement des freins. Vérifiez l'état des pneus avant
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT : les freins sont réglables et sont sujets à l'usure – Vérifiez
leur fonctionnement avant chaque utilisation.
Pour appliquer le frein de la roue avant:
1.
Appuyez sur le levier de frein  en direction de
la poignée.
2.
Le frein  est pressée contre la roue avant.
Pour enlever le frein de la roue avant:
Relâchez le levier de frein .
1.
Le frein de la roue arrière peut être activé avec les
mêmes instructions comme le frein de la roue avant.
Levier gauche ou droit peut être choisie à l'achat.
Actionnez les freins de stationnement:
Bloquer les freins en appuyant sur la plaque .
Pour appliquer le frein de torpille démonter les roues arrière:
1.
Tournez les pédales  vers l'arrière.
Page 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Fonctionnement du levier de vitesses
Le levier 3 vitesses est disponible pour le tricycle 2217 et 2219.
L ATTENTION : Risque de blessure - Assurez-vous de déplacer le levier d'une
vitesse à la fois, et de réduire la force appliquée sur les pédales pendant le
décalage. Si vous essayez de forcer le fonctionnement du levier de vitesses,
tandis que les pédales sont transformées fortement, vos pieds peuvent se
détacher les pédales et le tricycle peut basculer.
Mettez le levier de vitesses pour passer à chacun des trois vitesses.
Le pédalage est plus lourd
L'indicateur se déplace vers 3
1 = Indicateur
2 = Levier de vitesse
Le pédalage est plus léger
L'indicateur se déplace vers 1
1
......
Démarrage / Rouler sur des surfaces sablonneuses
ou rugueux route / monter des pentes / transport de
lourdes charges / vents de face / quand la lumière
est allumée
2
......
Rouler sur route plate
3
......
Rouler à grande vitesse
Le levier 7 vitesses est disponible uniquement pour le tricycle 2219.
3
Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Les tricycles 2217, 2219 a été dessiné entièrement pour votre confort. Ce tricycle peut être
réglé en fonction des besoins individuels comme expliqué ci-dessous.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT : Risque de réglages dangereux - N'utilisez que les réglages
décrits dans ce manuel.
L AVERTISSEMENT : Une variation des réglages autorisés peut avoir une
incidence sur la stabilité de votre tricycle (inclinaison en arrière ou latérale).
3.1
Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du tricycle.
 Clé plate / clé à douille n°. 13
 Jeu de clés Allen de 5 à 6
Page 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Mode de livraison
Les tricycles Vermeiren est livré de la manière suivante :
 1 châssis avec roues avant et arrières
 pédales
 selle
 guidon + poignées
 sonnette
 panier des achats
 mode d’emploi
 accessoires
3.3
Torque
3.4
Réglages des freins
Vous devez régler les freins de la manière suivante :
1. La dureté du frein peut être ajustée avec
l'ajusteur du câble du frein .
Page 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Ajustement des chaines
Les roues du tricycle sont entraînées par
une chaîne  sur l'essieu arrière.
Pour la première fois utiliser les chaînes
réglées en usine. Après quelques temps, il
est possible que les chaînes sortent de
l’essieu.
Chaîne de frein rétropédalage serrée :
Dévissez l’écrou . Le système de frein
rétropédalage  peut maintenant être
bougé sur le châssis du tricycle.
Lorsque vous pouvez bouger la chaîne de
+/- 2 cm au milieu entre les deux pignons, la
tension de la chaîne est suffisante.
Refixez l’écrou .
Chaîne du tricycle serrée :
Dévissez l'écrou . La roue  peut
maintenant être bougée vers l’avant pour
serrer la chaîne .
Lorsque vous pouvez bouger la chaîne de
+/- 2 cm au milieu entre les deux pignons, la
tension de la chaîne est suffisante.
Refixez l’écrou .
3.6 Reglage du guidon
L ATTENTION : risque de lésion – Vérifiez que le guidon sont fermement installés
avant d'utiliser le tricycle.
La hauteur et l'angle de la poignée peuvent
être facilement ajustées.
Réglage de la hauteur :
1. Enlevez la vis .
2. Appuyez doucement sur la tête du cône
3. Réglez la hauteur du guidon dans une
position confortable (progressivement -Dépend du modèle de direction).
4. Serrez à nouveau bien la vis .
Réglage de l'angle :
1. Enlevez la vis .
2. Réglez l'angle du guidon dans une position confortable (progressivement).
3. Serrez à nouveau bien la vis .
Page 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Reglage de la selle
L ATTENTION : risque de lésion – Ne jamais régler la selle lorsque l'utilisateur est
assis sur la selle.
L ATTENTION : risque de lésion – Vérifiez que la selle sont fermement installés
avant d'utiliser le tricycle.
Réglez la hauteur de la selle de la manière
suivante (progressivement) :
1. Enlevez la vis .
2. Ajustez le hauteur de la selle  à une
hauteur confortable.
3. Serrez à nouveau bien la vis .
Hauteur minimale
La hauteur maximale est indiquée par une
ligne .
Hauteur maximale
3.8
L
L
Changer les pneus
ATTENTION : Pour le démontage des pneus, laissez toujours d'abord sortir l'air du pneu !
ATTENTION : Risque de dégâts - Dans le cas d'une mauvaise utilisation, la jante peut être
endommagée.
Si vous voulez changer les pneus extérieurs ou les pneus intérieurs, vous trouverez
quelques conseils ci-dessous :
Pour retirer le pneu, prenez, après avoir évacué complètement l’air restant dans la chambre
à air. Glissez un démonte-pneu entre le pneu extérieur et la jante. Poussez lentement le
démonte-pneus et prudemment vers le bas. Ce faisant, le pneu extérieur est tiré du bord de
la jante. Déplacez le démonte-pneus le long du bord de la jante, le pneu extérieur saute de
la jante. Enlevez maintenant prudemment le pneu extérieur et le pneu intérieur de la jante.
Avant de monter un nouveau pneu, vous devez tenir compte de ce qui suit :
Contrôlez le lit de la jante et l'intérieur du pneu pour voir s'il y a des objets étrangers et
nettoyez-les si nécessaires. Contrôlez l'état du lit de la jante, surtout à proximité de
l'ouverture de ventilation. Utilisez uniquement des pièces de rechange originelles. La
garantie ne s'applique pas aux dommages qui sont causés par des pièces de rechange qui
ne sont pas originelles. Contactez votre revendeur.
Page 11 2217, 2219
2015-03
Montage:
L
L
AVERTISSEMENT : Risque de lésion – Contrôlez que la pression est correcte.
ATTENTION : Risque de lésions – Assurez-vous que lors du montage, il n'y ait pas
d'objets ou de membres entre le pneu et le bord de la jante.
Placez le pneu intérieur sans air autour de la jante.
Veillez à ce que la valve dépasse de l'ouverture de
ventilation de la jante.
Prenez le pneu extérieur et appuyez-le sur le bord de
la jante en commençant derrière la valve. Pompez
légèrement le pneu intérieur jusqu'à ce qu'il adopte
une forme ronde et mettez-le dans le pneu.
Lorsque le pneu intérieur se trouve tout autour sans
plis dans le pneu extérieur (s'il y a des plis : laissez un
peu d'air), vous montez alors la partie supérieure du
pneu en commençant par la valve prudemment en
appuyant des deux mains sur la valve.
Contrôlez autour et des deux côtés si le pneu intérieur n'est pas coincé entre le bourrelet et
la jante. Glissez à nouveau légèrement la valve pour la remettre en place et tirez dessus afin
que le pneu soit bien positionné à proximité de la valve. Pour pomper correctement le pneu,
vous pompez d'abord de l'air jusqu'à ce que vous puissiez encore bien appuyer sur le pneu
avec le pouce. Lorsque la ligne de contrôle indique des deux côtés du pneu la même
distance par rapport au bord de la jante, le pneu est correctement centré. Lorsque ce n'est
pas le cas, vous devez laisser à nouveau de l'air et aligner de nouveau le pneu. Pompez
maintenant le pneu jusqu'à la pression d'utilisation maximale (attention à la pression de
remplissage !) et remettez le capuchon sur la valve. Un montage correct peut uniquement
être garanti dans le magasin spécialisé. En cas de travaux qui ne sont pas réalisés par le
commerce spécialisé, la garantie est échue. Faites toujours attention à la pression de
remplissage correcte lorsque vous pompez les pneus. Vous pouvez lire cette valeur sur le
pneu. Pour le pompage, utilisez uniquement des pompes appropriées avec une échelle de
lecture en bars. Nous n'accordons pas de garantie sur les pompes qui ne sont pas fournies
par le fabricant.
4
Maintenance
Le mode d'emploi des tricycles se trouve sur le site Internet de Vermeiren, www.vermeiren.fr.
Page 12 2217, 2219
2015-03
INHOUDSOPGAVE
Voorwoord ................................................................................................................................. 2 1 Product omschrijving ................................................................................................. 3 1.1 Toepassingsgebied ....................................................................................................... 3 1.2 Technische specificaties .............................................................................................. 4 1.3 Componenten .............................................................................................................. 5 1.4 Locatie identificatieplaat ............................................................................................. 5 1.5 Accessoires .................................................................................................................. 6 1.6 Gebruikte symbolen .................................................................................................... 6 1.7 Voor Uw veiligheid ..................................................................................................... 6 2 Gebruik ........................................................................................................................ 7 2.1 Transport van de driewielfiets ..................................................................................... 7 2.2 Bedienen van de remmen ............................................................................................ 7 2.3 Bedienen van de versnellingen .................................................................................... 8 3 Montage en instellingen .............................................................................................. 8 3.1 Gereedschap ................................................................................................................ 8 3.2 Leveringsomvang ........................................................................................................ 9 3.3 Aandraaimoment ......................................................................................................... 9 3.4 Afstellen van de remmen............................................................................................. 9 3.5 Aanpassen van de kettingen ...................................................................................... 10 3.6 Aanpassen van het stuur ............................................................................................ 10 3.7 Aanpassen van het zadel ........................................................................................... 11 3.8 Banden wisselen ........................................................................................................ 11 4 Onderhoud................................................................................................................. 12 Pagina 1 2217, 2219
2015-03
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De driewielfietsen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij
de ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een
gemakkelijk onderhoud.
De verwachte levensduur van Uw driewielfiets wordt sterk beïnvloed door de verzorging en
het onderhoud van de driewielfiets.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw driewielfiets.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
Pagina 2 2217, 2219
2015-03
1
Product omschrijving
1.1
Toepassingsgebied
De driewielfiets is ontworpen voor het transport van 1 persoon.
De driewielfiets kan buiten gebruikt worden.
De gebruiker kan zelf met de driewielfiets rijden.
De verschillende soorten onderdelen en accessoires, en de modulaire constructie, zorgen
ervoor dat de elektrische rolstoel ten volle kan worden gebruikt door mensen die invalide zijn
omwille van:





Contracturen of gewrichtsaandoeningen
Hart- en bloedsomloopinsufficiëntie
Evenwichtsstoornissen
Cachexie (afname van het spierweefsel)
en geriatrische personen
Houd bij de individuele verzorging rekening met:




grootte en lichaamsgewicht (max. 110 kg voor 2217 en 125 kg voor 2219)
fysieke en psychologische gesteldheid
woonomgeving
milieu
De driewielfiets dient niet om zware voorwerpen te transporteren.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Mensen met een visuele beperking kunnen contact opnemen met de vakhandelaar voor de
gebruikersinstructies.
Pagina 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de driewielfiets in standaard instellingen.
Merk
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Driewielfiets
Beschrijving
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Maximale massa gebruiker
110 kg
125 kg
Maximale belasting mandje
25 kg
25 kg
Totale breedte
670 mm
768 mm
Totale lengte
1600 mm
1808 mm
Totale hoogte
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
Totaal gewicht
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Grondspeling
97 mm
125 mm
Hoogte buis van het frame (instaphoogte)
174 mm
194 mm
Diameter voorwielen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Bandenspanning voorwielen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Diameter achterwielen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Bandenspanning achterwielen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Hangt af van het model en
bevestiging van het stuur
Hangt af van het model en
bevestiging van het stuur
Minimum hoogte pedaal
123 mm
150 mm
Maximum hoogte pedaal
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Regelbaar: -20 mm
417 mm - 446 mm
Regelbaar: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Verstellingen achteraan
3
3/7
Verstellingen vooraan
-
-
184%
184% / 184%
V-rem – Vooraan;
V-rem – Vooraan;
Schijfrem - Achteraan (terugtraprem
beschikbaar -- schrijfrem als optie)
Schijfrem - Achteraan
(terugtraprem beschikbaar -schrijfrem als optie)
Maximale veilige helling
Hoogte zadel
Hoogte handgrepen (gemeten vanaf de
grond)
Afstand tussen zadel en stuur
Draaicirkel
Overbrengingsverhouding
Remmen
5 °C - +41°C
Opslag en gebruikstemperatuur
30% - 70%
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabel 1: Technische specificaties
Pagina 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Componenten
1 = Handgrepen
2 = Versnellingshendel
3 = Stuur
4 = Hendel remmen
5 = Voorste reflector
6 = Spatborden
7 = Voorste remmen
8 = Voorwielen
9 = Frame
10 = Pedalen
11 = Kettingkast
12 = Achterwielen
13 = Achterste reflector
14 = Boodschappenmand
15 = Zadel
2217
1 = Handgrepen
2 = Bel
3 = Versnellingshendel
4 = Stuur
5 = Hendel remmen
6 = Voorste reflector
7 = Spatborden
8 = Voorste remmen
9 = Voorwielen
10 = Frame
11 = Pedalen
12 = Kettingkast
13 = Achterwielen
14 = Achterste reflector
15 = Boodschappenmand
16 = Zadel
2219
1.4
Locatie identificatieplaat
1 = Identificatieplaat
Pagina 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Accessoires
















Sturen
Verstelbare stuurbeugel
Positionering van de hand / riemen
Blokkeersysteem stuur
Ondersteuning rug / bekken
Verstelbare zadels
Buis voor zadel met schokdemping
Pedalen met riemen / voetondersteuningen
Schijfrem op de achterwielen
Verlichting
Snelheidsmeter
Rieten mand
Vergrendelbare topcase
Krukkenhouder
Houder voor drinkbus
Spiegel
Neem contact op met de vakhandelaar voor meer informatie over accessoires. Hij geeft U
graag advies.
1.6
Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
Type aanduiding
1.7 Voor Uw veiligheid
L Let erop dat geen voorwerpen en/of lichaamsdelen tussen de spaken van de wielen
L
L
L
L
L
L
L
L
terechtkomen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de driewielfiets veroorzaken.
Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de driewielfiets
(bijv. op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen).
De driewielfiets moet gebruikt worden volgens de geldende verkeersregels.
Net zoals voor andere voertuigen geldt dat U niet mag rijden met de driewielfiets onder
invloed van alcohol of geneesmiddelen.
Pas Uw rijstijl aan, aan de weer- en het verkeersomstandigheden.
Zorg ervoor dat U in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met
reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren vooraan en achteraan de driewielfiets goed
zichtbaar zijn.
Let erop dat de maximale belasting van Uw driewielfiets niet wordt overschreden.
Gevaar voor brandwonden– Wees voorzichtig bij het rijden in extreem warme of koude
omgevingen (zon, extreme koude, sauna's, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het
aanraken - de oppervlakken kunnen de omgevingstemperatuur aannemen.
Wees voorzichtig bij het rijden in bochten, de driewielfiets kan zijn zijdelingse stabiliteit
verliezen.
Pagina 6 2217, 2219
2015-03
2
Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
De driewielfiets wordt gemonteerd en ingesteld door Uw vakhandelaar. Enkel het stuur moet
nog naar boven worden gezet. De instructies voor de montage en instellingen van de
driewielfiets staan in § 3.
2.1
Transport van de driewielfiets
De beste manier om de driewielfiets te verplaatsen is om gebruik te maken van de wielen en
zo de driewielfiets naar de gewenste plaats verder te rollen.
2.2 Bedienen van de remmen
L WAARSCHUWING: De werking van de remmen wordt beïnvloed door slijtage en
L
vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de
staat van de banden.
WAARSCHUWING: De remmen zijn instelbaar en kunnen verouderen –
Controleer voor elk gebruik de goede werking van de remmen.
Om de rem van het voorwiel in te schakelen:
1.
Druk de remhendel  naar de handgreep.
2.
De rem  wordt tegen het voorwiel gedrukt.
Om de rem van het voorwiel los te maken:
Laat de remhendel  los.
1.
De rem voor de achterwielen kan op dezelfde manier
als de rem voor de voorwielen geactiveerd worden.
Links of rechts hendel kan bij de aankoop gekozen
worden.
Activeren van de parkeerremmen:
Blokkeer de remmen door op de plaat  te duwen.
Om de terugtraprem van de achterwielen te activeren:
1.
Draai de pedalen  naar achteren.
Pagina 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Bedienen van de versnellingen
De 3-versnellingshendel is beschikbaar voor de 2217 en 2219 driewielfiets.
L VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel - Let er op dat bij de bediening van de hendel
deze slechts met één versnelling per keer over te schakelen en verminder tijdens
het overschakelen de kracht die U op de pedalen uitoefent. Als U de pedalen met
kracht ronddraait en daarbij de bediening van de schakelhendel probeert te
forceren, bestaat de kans dat Uw voeten van de pedalen glijden en dat de fiets
over kop slaat.
Draai de schakelhendel voor het overschakelen van elk van de drie versnellingen.
Trappen wordt zwaarder
Indicator wordt verplaatst naar 3
1 = Indicator
2 = Schakelhendel
Trappen wordt lichter
Indicator wordt verplaatst naar 1
1
......
Starten / rijden op zanderige of onverharde wegen /
Oprijden van hellingen / Vervoer van zware bagage
/ Rijden met wind tegen / Wanneer het licht brandt
2
......
Rijden op vlakke wegen
3
......
Rijden met hoge snelheid
De 7-versnellingshendel is enkel voor de 2219 driewielfiets beschikbaar.
3
Montage en instellingen
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
De Vermeiren driewielfietsen 2217, 2219 zijn voor Uw volledige comfort ontworpen. Deze
driewielfiets biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden die verder in dit document
worden behandeld.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige instellingen - Gebruik enkel de
instellingen beschreven in deze handleiding.
L WAARSCHUWING: Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit
van Uw driewielfiets beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen).
3.1
Gereedschap
Om Uw driewielfiets op te bouwen is het volgende gereedschap nodig:
 Steek-/ringsleutel set n° 13
 Inbussleutel set n° 5 tot n° 6
Pagina 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Leveringsomvang
De Vermeiren driewielfietsen worden als volgt geleverd:
 1 frame gemonteerd met achter- en voorwielen
 pedalen
 zadel
 stuur + handgrepen
 bel
 boodschappenmand
 handleiding
 accessoires
3.3
Aandraaimoment
3.4
Afstellen van de remmen
Het afstellen van de remmen doet U als volgt:
1. De spanning van de rem kan worden aangepast
via de remkabel regelaar .
Pagina 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Aanpassen van de kettingen
De wielen van de driewielfiets worden
aangedreven door een ketting  op de
achteras.
Voor eerste gebruik worden de kettingen in
de fabriek afgesteld. Na een tijdje is het
mogelijk dat de kettingen van zijn as komen.
Aandraaien ketting terugtraprem :
Draai de moer  los. Het systeem van de
terugtraprem  kan nu over het frame van
de driewielfiets bewogen worden.
Wanneer de ketting in het midden tussen
de twee kettingwielen ca. 2 cm kan
bewogen worden, is de kettingspanning
voldoende.
Draai de moer  terug vast.
Aandraaien aandrijfketting :
Draai de moer  los. Het wieltje  kan nu
naar boven worden geschoven om de
ketting  aan te spannen.
Wanneer de ketting in het midden tussen
de twee kettingwielen ca. 2 cm kan
bewogen worden, is de kettingspanning
voldoende.
Draai de moer  terug vast.
3.6 Aanpassen van het stuur
L VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel – Controleer dat het stuur goed is
vastgemaakt voor de driewielfiets te gebruiken.
De hoogte en de hoek van het stuur kan
gemakkelijk worden versteld.
Instellen van de hoogte:
1. Verwijder de schroef .
2. Geef een zachte tik op de schroef.
3. Stel de hoogte van het stuur op een
comfortabele positie in (traploos -- hangt
af van het model van het stuur).
4. Draai de schroef goed vast.
Instellen van de hoek:
1. Verwijder de schroef .
2. Stel de hoek van het stuur op een comfortabele positie in (traploos).
3. Draai de schroef goed vast.
Pagina 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Aanpassen van het zadel
L VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel - Verstel het zadel niet wanneer de gebruiker
op het zadel zit.
L VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel – Controleer dat het zadel goed is
vastgemaakt voor de driewielfiets te gebruiken.
Stel de hoogte van het zadel als volgt in
(traploos):
1. Verwijder de schroef .
2. Stel de hoogte van het zadel  op een
comfortabele positie in.
3. Draai de schroef goed vast.
Minimum hoogte
De maximum hoogte wordt aangeduid met
een rechte lijn .
Maximum hoogte
3.8
L
L
Banden wisselen
VOORZICHTIG: Laat voor demontage van de banden altijd eerst de lucht uit de band!
VOORZICHTIG: Kans op schade – Bij verkeerd gebruik kan de velg worden beschadigd.
Wanneer U de buitenbanden of binnenbanden wilt wisselen, vindt U hieronder enkele tips:
Voordat U een buitenband kan verwijderen, moet U eerst alle lucht uit de binnenband laten.
Schuif vervolgens een bandenlichter tussen de buitenband en de velg. Daarna duwt U de
bandenlichter langzaam en voorzichtig naar beneden. Daardoor wordt de buitenband over
de velgrand getrokken. Beweeg de bandenlichter langs de rand van de velg, de buitenband
springt uit de velg. Neem de buitenband en binnenband nu voorzichtig van de velg weg.
Voor U een nieuwe band monteert, dient U rekening te houden met het volgende:
Controleer het velgbed en de binnenkant van de band op vreemde voorwerpen en reinig
indien nodig. Controleer de toestand van het velgbed, vooral in de buurt van de
ventielopening. Gebruik alleen originele wisselstukken. De garantie geldt niet voor schade
die wordt veroorzaakt door niet originele wisselstukken. Neem contact op met de
vakhandelaar.
Pagina 11 2217, 2219
2015-03
Montage:
L
L
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Controleer dat de vuldruk correct is.
VOORZICHTIG: Gevaar voor letsel – Let erop dat bij de montage geen voorwerpen of
lichaamsdelen tussen de band en de velgrand gekneld raken.
Schuif het velglint over het ventiel en steek deze
dan in de velg. Nu kunt u het velglint zonder
problemen aanbrengen. Controleer of alle
spaakkoppen zijn bedekt (bij kunststof velgen
wordt geen velglint gebruikt).
Neem de buitenband en druk deze beginnend
achter het ventiel over de velgrand. Pomp de
binnenband lichtjes op tot hij een ronde vorm
aanneemt en leg deze in de band.
Wanneer de binnenband rondom zonder plooien
in de buitenband ligt (als er plooien zijn: een
beetje lucht aflaten), dan monteert U de
bovenkant van de band te beginnen tegenover
het ventiel voorzichtig met beide handen op het
ventiel.
Controleer rondom en aan beide zijden of de binnenband niet tussen de bandhiel en velg is
geklemd. Schuif het ventiel lichtjes terug en trek het weer uit zodat de band goed is
gepositioneerd in de buurt van het ventiel.
Om de band correct op te pompen pompt U eerst lucht tot de band nog goed met de duim
kan worden ingedrukt. Wanneer de controlelijn aan weerszijden van de band dezelfde
afstand tot de velgrand aangeeft, is de band correct gecentreerd. Wanneer dit niet het geval
is, dient U de lucht weer af te laten en de band opnieuw uit te lijnen. Pomp de band nu op tot
de maximale bedrijfsdruk (let op de vuldruk!) en draai de kap op het ventiel.
Een correcte montage kan alleen worden gegarandeerd in de vakhandel. Bij
werkzaamheden die niet zijn uitgevoerd door de vakhandel, vervalt de garantie.
Let bij het oppompen van de banden steeds op de correcte vuldruk. Deze waarde kunt U
aflezen op de band.
Gebruik voor het oppompen uitsluitend geschikte pompen met een afleesschaal in bar. Op
pompen die niet door de fabrikant zijn geleverd, geven wij geen garantie.
4
Onderhoud
Voor de onderhoudshandleiding van de driewielfiets kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be.
Pagina 12 2217, 2219
2015-03
Inhalt
Vorwort ...................................................................................................................................... 2 1 Produkt beschreibung ................................................................................................ 3 1.1 Verwendungszweck ..................................................................................................... 3 1.2 Technische Daten ........................................................................................................ 4 1.3 Komponenten .............................................................................................................. 5 1.4 Positionierung Typenschild ......................................................................................... 5 1.5 Zubehör ....................................................................................................................... 6 1.6 Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6 1.7 Für Ihre Sicherheit ....................................................................................................... 6 2 Verwendung ................................................................................................................. 7 2.1 Transport des Dreirads ................................................................................................ 7 2.2 Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 7 2.3 Bedienung der Gangschaltung .................................................................................... 8 3 Zusammenbau und Einstellung ................................................................................. 8 3.1 Werkzeuge ................................................................................................................... 8 3.2 Lieferumfang ............................................................................................................... 9 3.3 Drehmoment ................................................................................................................ 9 3.4 Einstellen der Bremsen................................................................................................ 9 3.5 Einstellen der Ketten ................................................................................................. 10 3.6 Einstellen des Lenkers ............................................................................................... 10 3.7 Einstellen des Sattels ................................................................................................. 11 3.8 Reifenwechsel ........................................................................................................... 11 4 Wartung ..................................................................................................................... 12 Seite 1 2217, 2219
2015-03
Vorwort
Als Erstes möchten wir Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Produkte und den Kauf eines
unserer Dreiräder danken.
Die Dreiräder von Vermeiren sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. Bei
der Entwicklung achten wir besonders auf die Benutzerfreundlichkeit und die
Wartungsfreundlichkeit unserer Dreiräder.
Die Lebensdauer Ihres Dreirads ist stark von der Pflege und Wartung des Dreirads
abhängig.
Diese Anleitung unterstützt Sie dabei, Ihr Dreirad und dessen Funktionen kennenzulernen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweises bildet einen
wesentlichen Teil der Gewährleistungsbedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu
ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Seite 2 2217, 2219
2015-03
1
Produkt beschreibung
1.1
Verwendungszweck
Dieses Dreirad ist für die Verwendung durch eine Person ausgelegt.
Das Dreirad ist für den Einsatz im Freien ausgelegt.
Der Benutzer kann mit dem Dreirad alleine fahren.
Die Ausstattungsvarianten erlauben den Einsatz des Elektrorollstuhls bei
Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von:





Gelenkkontrakturen oder -schäden
Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
Gleichgewichtsstörungen
Kachexie (Muskelschwund)
und für ältere Menschen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
 Körpergröße und -gewicht (max. 110 kg für 2217 und 125 kg für 2219)
 Körperlicher und geistiger Zustand
 Wohnverhältnisse
 Umgebung
zu beachten.
Das Dreirad sollte nicht verwendet werden, um schwere Gegenstände zu transportieren.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Sehbehinderte können sich zur Erläuterung der Bedienungsanleitung an den Händler
wenden.
Seite 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Technische Daten
Die technischen Daten unten gelten für die Standard-Einstellungen des Dreirads.
Hersteller
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Dreirad
Beschreibung
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Max. zulässiges Gewicht des fahrers
110 kg
125 kg
Höchslast Korb
25 kg
25 kg
Gesamtbreite
670 mm
768 mm
Gesamtlänge
1600 mm
1808 mm
Gesamthöhe
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Bodenfreiheit
97 mm
125 mm
Höhe des Rahmenrohrs (Durchstiegshöhe)
174 mm
194 mm
Durchmesser Vorderreifen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Luftdruck Vorderreifen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Durchmesser Hinterreifen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Luftdruck Hinterreifen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Gesamtgewicht
Maximale, sichere Steigung
Sattelhöhe
Höhe der Griffe (vom Boden gemessen)
Abhängig vom Modell des Lenkers Abhängig vom Modell des Lenkers
und der Lenkerhalterung
und der Lenkerhalterung
Mindesthöhe Pedale
123 mm
150 mm
Maximale Höhe Pedale
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Verstellung: -20 mm
417 mm - 446 mm
Verstellung: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Zahnrad hinten
3
3/7
Zahnrad vorne
-
-
184%
184% / 184%
V-Brake-Felgenbremse – Vorne
Scheibenbremse - Hinten
(Torpedo-Bremse verfügbar –
Scheibenbremse optional)
V-Brake-Felgenbremse – Vorne
Scheibenbremse - Hinten
(Torpedo-Bremse verfügbar –
Scheibenbremse optional)
Abstand zwischen Sattel und Lenker
Wendekreis
Übersetzungsverhältnis
Bremsen
+ 5 °C - +41°C
Temperaturbereich für Lagerung und
Nutzung
30% - 70%
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabelle 1: Technische Daten
Seite 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Komponenten
1 = Griff
2 = Gangschaltung
3 = Lenker
4 = Bremshebel
5 = Vorderer Reflektor
6 = Schutzbleche
7 = Vorderradbremse
8 = Vorderrad
9 = Rahmen
10 = Pedalen
11 = Kettenschutz
12 = Hinterräder
13 = Hinterer Reflektor
14 = Korb
15 = Sattel
2217
1 = Griff
2 = Klingel
3 = Gangschaltung
4 = Lenker
5 = Bremshebel
6 = Vorderer Reflektor
7 = Schutzbleche
8 = Vorderradbremse
9 = Vorderrad
10 = Rahmen
11 = Pedalen
12 = Kettenschutz
13 = Hinterräder
14 = Hinterer Reflektor
15 = Korb
16 = Sattel
2219
1.4
Positionierung Typenschild
1 = Typenschild
Seite 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Zubehör
















Lenker
Einstellbare Lenkerhalterung
Handsicherung/-riemen
Lenkerverriegelung
Rückenlehne/Beckenunterstützung
Einstellbarer Sattel
Sattelstütze mit Stoßdämpfer
Pedale mit Sicherungsriemen/Fußstütze
Scheibenbremsen an Hinterrädern
Beleuchtung
Tachometer
Klassischer Korb
Absperrbares Topcase
Gehstützenhalter
Getränkehalter
Spiegel
Für Zubehör setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Er berät Sie gern.
1.6
Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
Typenbezeichnung
1.7 Für Ihre Sicherheit
L Um Verletzungen und/oder Schäden an Ihrem Dreirad zu verhindern, stellen Sie sicher,
L
L
L
L
L
L
L
L
dass keine Gegenstände und/oder Körperteile in die Speichen der Räder geraten.
Machen Sie sich mit den Auswirkungen einer Gewichtsverlagerung auf das Verhalten
des Dreirads vertraut, zum Beispiel an Steigungen und Gefällen, seitlichen Neigungen
oder beim Überwinden von Hindernissen.
Das Dreirad muss unter Einhaltung der geltenden Verkehrsregeln verwendet werden.
Beim Fahren mit dem Dreirad dürfen Sie wie beim Führen aller anderen Fahrzeuge
nicht unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
Passen Sie Ihre Fahrweise an die Wetter- und Verkehrsbedingungen an.
Um in der Dunkelheit besser gesehen zu werden, tragen Sie möglichst helle Kleidung
oder Kleidung mit Reflektoren und stellen Sie sicher, dass die vorne und hinten am
Dreirad angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind.
Überschreiten Sie keinesfalls die maximale Belastung des Dreirads.
Verbrennungsgefahr – Achten Sie beim Fahren in heißen oder kalten Umgebungen
(Sonneneinstrahlung, extreme Kälte, Saunen usw.) darauf, dass der
Umgebungstemperatur ausgesetzte Teile ausreichend lange abkühlen können.
Gehen Sie beim Fahren in Kurven vorsichtig vor, um ein seitliches Ausbrechen des
Dreirads zu vermeiden.
Seite 6 2217, 2219
2015-03
2
Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und den Fachhändler.
Das Dreirad wird von Ihrem Fachhändler vollständig zusammengebaut. Nur die Höhe des
Lenkers muss noch angepasst werden. Anweisungen für den Fachhändler, wie des Dreirads
zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3.
2.1
Transport des Dreirads
Bewegen Sie das Dreirad am besten mithilfe der Räder und rollen Sie es an den
gewünschten Ort.
2.2 Betätigen der Bremsen
L WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß
L
oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden.
Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen
Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
So betätigen Sie die Vorderradbremse:
1.
Ziehen Sie den Bremshebel  in Richtung Griff.
2.
Die Bremse  wird gegen das Vorderrad
gedrückt.
So lösen Sie die Vorderradbremse:
1.
Lassen Sie den Bremshebel los .
Die Hinterradbremse wird ebenso betätigt wie die
Vorderradbremse. Beim Kauf kann die Anbringung des
Hebels auf der linken oder rechten Seite gewählt
werden.
Aktivieren der Feststellbremse:
Blockieren Sie die Bremse, indem Sie auf die Platte 
drücken.
So betätigen Sie die Rücktrittbremse an den Hinterrädern:
1.
Treten Sie mit den Pedalen  rückwärts.
Seite 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Bedienung der Gangschaltung
Die 3-Gangschaltung ist für die Dreiräder 2217 und 2219 erhältlich.
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, nur jeweils einen Gang zu
schalten und verringern Sie beim Schalten die Kraft auf die Pedale. Wenn Sie
versuchen, den Schalthebel mit Gewalt zu bewegen, während Sie kräftig in die
Pedale treten, können sich Ihre Füße von den Pedalen lösen und das Dreirad kann
umkippen.
Drehen Sie den Schalthebel, um durch die drei Gänge zu schalten.
Das Treten wird schwerer
Anzeige bewegt sich in Richtung 3
1 = Anzeige
2 = Schalthebel
Das Treten wird leichter
Anzeige bewegt sich in Richtung 1
1
......
Anfahren/Fahren auf sandigen oder rauen
Fahrbahnen/Fahren an Steigungen/Transportieren
schwerer Lasten/Fahren mit Gegenwind/Fahren mit
eingeschaltetem Licht
2
......
Fahren auf flachen Fahrbahnen
3
......
Fahren mit hoher Geschwindigkeit
Die 7-Gangschaltung ist nur für das Dreirad 2219 verfügbar.
3
Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Die Dreiräder 2217 und 2219 von Vermeiren wurden für höchsten Fahrkomfort ausgelegt.
Das Dreirad kann wie unten beschrieben an die individuellen Bedürfnisse angepasst
werden.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Die Stabilität Ihres Dreirads kann sich im Rahmen der zulässigen
Anpassung ändern (kippen nach hinten oder zur Seite).
3.1
Werkzeuge
Für die Montage des Dreirads werden die folgenden Werkzeuge benötigt:
 Schraubenschlüsselsatz Größe 13
 Inbusschlüsselsatz Größe 5, 6
Seite 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Lieferumfang
Im Lieferumfang der Dreiräder von Vermeiren ist Folgendes enthalten:
 1 rahmen mit Hinter- und Vorderrädern
 pedale
 sattel
 lenker + Griffe
 klingel
 korb
 gebrauchsanweisung
 zubehör
3.3
Drehmoment
3.4
Einstellen der Bremsen
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Die Feststellkraft der Bremse kann mit dem
Bremszugeinsteller  eingestellt werden.
Seite 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Einstellen der Ketten
Die Räder des Dreirads werden durch eine
Kette  an der Hinterachse angetrieben.
Die Ketten wird anfänglich ab Werk
eingestellt. Es ist möglich, dass die Ketten
nach einer Weile von den Achsen laufen.
Anziehen der Torpedo-Kette :
Lösen Sie die Mutter . Das TorpedoSystem  kann nun auf den Rahmen des
Dreirads gehoben werden.
Wenn die Kette zwischen den beiden
Kettenrädern um ±20 mm bewegt werden
kann, hat die Kette die korrekte Spannung.
Ziehen Sie die Mutter  wieder fest.
Anziehen der Antriebskette :
Lösen Sie die Mutter . Das Rad  kann
nun angehoben werden, um die Kette 
anzuziehen.
Wenn die Kette zwischen den beiden
Kettenrädern um ±20 mm bewegt werden
kann, hat die Kette die korrekte Spannung.
Ziehen Sie die Mutter  wieder fest.
3.6 Einstellen des Lenkers
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie vor Verwendung des Dreirads sicher,
dass der Lenker ordnungsgemäß befestigt ist.
Die Höhe und der Winkel des Lenkers
können problemlos eingestellt werden.
Einstellen der Höhe:
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Klopfen Sie leicht auf den Kopf des
Kegels.
3. Stellen Sie die Höhe des Lenkers auf
eine komfortable Position ein (stufenlos
– abhängig von Lenkermodell).
4. Setzen Sie die Schraube wieder
ein und ziehen diese handfest an.
Einstellwinkel:
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Stellen Sie den Winkel des Lenkers auf eine komfortable Position ein (stufenlos).
3. Setzen Sie die Schraube wieder ein und ziehen diese handfest an.
Seite 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Einstellen des Sattels
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Verstellen Sie den Sattel keinesfalls, wenn der
L
Benutzer auf dem Sattel sitzt.
VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie vor Verwendung des Dreirads sicher,
dass der Sattel ordnungsgemäß befestigt ist.
Stellen Sie die Höhe des Sattels wie folgt
ein (stufenlos):
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Stellen Sie die Höhe des Sattels  auf
eine komfortable Position ein.
3. Setzen Sie die Schraube wieder ein
und ziehen diese handfest an.
Mindesthöhe
Die maximale Höhe ist mit einer Linie 
gekennzeichnet.
Maximale Höhe
3.8
L
L
Reifenwechsel
VORSICHT: Vor dem Entfernen muss die Luft aus dem Reifen entwichen sein.
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden - Bei unsachgemäßer Handhabung können Schäden
an der Felge entstehen.
Sollten Sie die Reifen oder Schläuche auswechseln wollen, beachten Sie bitte Folgendes:
Bevor Sie einen Reifen entfernen können, muss die gesamte Luft aus dem Reifen gelassen
werden. Stecken Sie dann einen Reifenheber zwischen Reifen und Felge. Drücken Sie dann
den Reifenheber langsam und vorsichtig nach unten. Dadurch wird der Reifen über den
Felgenrand gezogen. Wenn Sie danach mit dem Reifenheber an der Felge entlanggehen,
springt die Decke aus der Felge. Nun können Sie den Reifen von der Felge abnehmen und
dann den Schlauch entfernen.
Vor der Montage des neuen Schlauchs sollten Sie Folgendes beachten:
Prüfen Sie das Felgenbett und die Reifeninnenwand auf Fremdkörper und reinigen Sie diese
gegebenenfalls gründlich. Überprüfen Sie den Zustand des Felgenbetts, besonders an der
Ventilöffnung. Verwenden Sie bitte nur Originalersatzteile. Bei Beschädigungen durch
Ersatzteile, die keine Originalersatzteile sind, übernehmen wir keine Haftung. Setzen Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Seite 11 2217, 2219
2015-03
Montage:
L
L
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Prüfen Sie, ob der Luftdruck korrekt ist.
VORSICHT: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass bei der Montage keine
Gegenstände oder Körperteile zwischen Reifen und Felge eingeklemmt werden.
Schieben Sie das Felgenband über das Schlauchventil
stecken Sie dieses dann in die Felge. Jetzt lässt sich
Felgenband mühelos aufziehen. Überprüfen Sie, ob
Speichenköpfe abgedeckt sind (Bei Verwendung
Kunststofffelgen wird kein Felgenband eingesetzt).
und
das
alle
von
Nehmen Sie nun den Reifen und drücken Sie diesen hinter
dem Ventil beginnend über den Felgenrand. Pumpen Sie
den Schlauch etwas auf, bis er eine runde Form annimmt,
und drücken Sie ihn unter den Reifen.
Liegt der Schlauch rundherum faltenlos im Reifen (wirft er
Falten, etwas Luft ablassen), drücken Sie den Reifen am
Ventil beginnend von oben her leicht mit beiden Händen auf
die Felge.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch rundherum und an beiden Seiten nicht zwischen
Reifenwulst und Felge eingeklemmt ist. Schieben Sie das Ventil leicht nach innen und
ziehen Sie es wieder heraus, damit der Reifen im Ventilbereich gut sitzt.
Füllen Sie beim Aufpumpen erst soviel Luft ein, dass sich der Reifen noch gut mit dem
Daumen eindrücken lässt. Weist die Kontrolllinie auf beiden Reifenseiten den gleichen
Abstand zum Felgenrand auf, sitzt der Reifen zentrisch. Wenn nicht, lassen Sie die Luft
wieder ab und richten Sie den Reifen neu aus. Pumpen Sie nun den Reifen bis zum
maximalen Betriebsdruck auf (Fülldruck beachten!) und drehen Sie die Staubkappe auf das
Ventil. Eine sachgerechte Montage ist nur durch den Fachmann gewährleistet. Bei Arbeiten,
die nicht vom Fachmann ausgeführt werden, entfällt der Garantieanspruch.
Achten Sie bei der Befüllung der Reifen immer auf den korrekten Fülldruck. Diesen können
Sie seitlich am Reifen ablesen.
Verwenden Sie zum Befüllen nur ordnungsgemäße Luftfülleinrichtungen mit Messskalen in
bar. Für Schäden, die durch Verwendung von Luftfülleinrichtungen stammen, die nicht vom
Hersteller mitgeliefert worden sind, übernehmen wir keine Gewährleistung.
4
Wartung
Hinweise zur Wartung des Dreirads entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.de.
Seite 12 2217, 2219
2015-03
Inhalt
Vorwort ...................................................................................................................................... 2 1 Produkt beschreibung ................................................................................................ 3 1.1 Verwendungszweck ..................................................................................................... 3 1.2 Technische Daten ........................................................................................................ 4 1.3 Komponenten .............................................................................................................. 5 1.4 Positionierung Typenschild ......................................................................................... 5 1.5 Zubehör ....................................................................................................................... 6 1.6 Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6 1.7 Für Ihre Sicherheit ....................................................................................................... 6 2 Verwendung ................................................................................................................. 7 2.1 Transport des Dreirads ................................................................................................ 7 2.2 Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 7 2.3 Bedienung der Gangschaltung .................................................................................... 8 3 Zusammenbau und Einstellung ................................................................................. 8 3.1 Werkzeuge ................................................................................................................... 8 3.2 Lieferumfang ............................................................................................................... 9 3.3 Drehmoment ................................................................................................................ 9 3.4 Einstellen der Bremsen................................................................................................ 9 3.5 Einstellen der Ketten ................................................................................................. 10 3.6 Einstellen des Lenkers ............................................................................................... 10 3.7 Einstellen des Sattels ................................................................................................. 11 3.8 Reifenwechsel ........................................................................................................... 11 4 Wartung ..................................................................................................................... 12 Seite 1 2217, 2219
2015-03
Vorwort
Als Erstes möchten wir Ihnen für Ihr Vertrauen in unsere Produkte und den Kauf eines
unserer Dreiräder danken.
Die Dreiräder von Vermeiren sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. Bei
der Entwicklung achten wir besonders auf die Benutzerfreundlichkeit und die
Wartungsfreundlichkeit unserer Dreiräder.
Die Lebensdauer Ihres Dreirads ist stark von der Pflege und Wartung des Dreirads
abhängig.
Diese Anleitung unterstützt Sie dabei, Ihr Dreirad und dessen Funktionen kennenzulernen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweises bildet einen
wesentlichen Teil der Gewährleistungsbedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu
ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Seite 2 2217, 2219
2015-03
1
Produkt beschreibung
1.1
Verwendungszweck
Dieses Dreirad ist für die Verwendung durch eine Person ausgelegt.
Das Dreirad ist für den Einsatz im Freien ausgelegt.
Der Benutzer kann mit dem Dreirad alleine fahren.
Die Ausstattungsvarianten erlauben den Einsatz des Elektrorollstuhls bei
Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von:





Gelenkkontrakturen oder -schäden
Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
Gleichgewichtsstörungen
Kachexie (Muskelschwund)
und für ältere Menschen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
 Körpergröße und -gewicht (max. 110 kg für 2217 und 125 kg für 2219)
 Körperlicher und geistiger Zustand
 Wohnverhältnisse
 Umgebung
zu beachten.
Das Dreirad sollte nicht verwendet werden, um schwere Gegenstände zu transportieren.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Sehbehinderte können sich zur Erläuterung der Bedienungsanleitung an den Händler
wenden.
Seite 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Technische Daten
Die technischen Daten unten gelten für die Standard-Einstellungen des Dreirads.
Hersteller
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Dreirad
Beschreibung
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Max. zulässiges Gewicht des fahrers
110 kg
125 kg
Höchslast Korb
25 kg
25 kg
Gesamtbreite
670 mm
768 mm
Gesamtlänge
1600 mm
1808 mm
Gesamthöhe
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Bodenfreiheit
97 mm
125 mm
Höhe des Rahmenrohrs (Durchstiegshöhe)
174 mm
194 mm
Durchmesser Vorderreifen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Luftdruck Vorderreifen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Durchmesser Hinterreifen
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Luftdruck Hinterreifen
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Gesamtgewicht
Maximale, sichere Steigung
Sattelhöhe
Höhe der Griffe (vom Boden gemessen)
Abhängig vom Modell des Lenkers Abhängig vom Modell des Lenkers
und der Lenkerhalterung
und der Lenkerhalterung
Mindesthöhe Pedale
123 mm
150 mm
Maximale Höhe Pedale
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Verstellung: -20 mm
417 mm - 446 mm
Verstellung: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Zahnrad hinten
3
3/7
Zahnrad vorne
-
-
184%
184% / 184%
V-Brake-Felgenbremse – Vorne
Scheibenbremse - Hinten
(Torpedo-Bremse verfügbar –
Scheibenbremse optional)
V-Brake-Felgenbremse – Vorne
Scheibenbremse - Hinten
(Torpedo-Bremse verfügbar –
Scheibenbremse optional)
Abstand zwischen Sattel und Lenker
Wendekreis
Übersetzungsverhältnis
Bremsen
+ 5 °C - +41°C
Temperaturbereich für Lagerung und
Nutzung
30% - 70%
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabelle 1: Technische Daten
Seite 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Komponenten
1 = Griff
2 = Gangschaltung
3 = Lenker
4 = Bremshebel
5 = Vorderer Reflektor
6 = Schutzbleche
7 = Vorderradbremse
8 = Vorderrad
9 = Rahmen
10 = Pedalen
11 = Kettenschutz
12 = Hinterräder
13 = Hinterer Reflektor
14 = Korb
15 = Sattel
2217
1 = Griff
2 = Klingel
3 = Gangschaltung
4 = Lenker
5 = Bremshebel
6 = Vorderer Reflektor
7 = Schutzbleche
8 = Vorderradbremse
9 = Vorderrad
10 = Rahmen
11 = Pedalen
12 = Kettenschutz
13 = Hinterräder
14 = Hinterer Reflektor
15 = Korb
16 = Sattel
2219
1.4
Positionierung Typenschild
1 = Typenschild
Seite 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Zubehör
















Lenker
Einstellbare Lenkerhalterung
Handsicherung/-riemen
Lenkerverriegelung
Rückenlehne/Beckenunterstützung
Einstellbarer Sattel
Sattelstütze mit Stoßdämpfer
Pedale mit Sicherungsriemen/Fußstütze
Scheibenbremsen an Hinterrädern
Beleuchtung
Tachometer
Klassischer Korb
Absperrbares Topcase
Gehstützenhalter
Getränkehalter
Spiegel
Für Zubehör setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Er berät Sie gern.
1.6
Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
Typenbezeichnung
1.7 Für Ihre Sicherheit
L Um Verletzungen und/oder Schäden an Ihrem Dreirad zu verhindern, stellen Sie sicher,
L
L
L
L
L
L
L
L
dass keine Gegenstände und/oder Körperteile in die Speichen der Räder geraten.
Machen Sie sich mit den Auswirkungen einer Gewichtsverlagerung auf das Verhalten
des Dreirads vertraut, zum Beispiel an Steigungen und Gefällen, seitlichen Neigungen
oder beim Überwinden von Hindernissen.
Das Dreirad muss unter Einhaltung der geltenden Verkehrsregeln verwendet werden.
Beim Fahren mit dem Dreirad dürfen Sie wie beim Führen aller anderen Fahrzeuge
nicht unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
Passen Sie Ihre Fahrweise an die Wetter- und Verkehrsbedingungen an.
Um in der Dunkelheit besser gesehen zu werden, tragen Sie möglichst helle Kleidung
oder Kleidung mit Reflektoren und stellen Sie sicher, dass die vorne und hinten am
Dreirad angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind.
Überschreiten Sie keinesfalls die maximale Belastung des Dreirads.
Verbrennungsgefahr – Achten Sie beim Fahren in heißen oder kalten Umgebungen
(Sonneneinstrahlung, extreme Kälte, Saunen usw.) darauf, dass der
Umgebungstemperatur ausgesetzte Teile ausreichend lange abkühlen können.
Gehen Sie beim Fahren in Kurven vorsichtig vor, um ein seitliches Ausbrechen des
Dreirads zu vermeiden.
Seite 6 2217, 2219
2015-03
2
Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und den Fachhändler.
Das Dreirad wird von Ihrem Fachhändler vollständig zusammengebaut. Nur die Höhe des
Lenkers muss noch angepasst werden. Anweisungen für den Fachhändler, wie des Dreirads
zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3.
2.1
Transport des Dreirads
Bewegen Sie das Dreirad am besten mithilfe der Räder und rollen Sie es an den
gewünschten Ort.
2.2 Betätigen der Bremsen
L WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß
L
oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden.
Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen
Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
So betätigen Sie die Vorderradbremse:
1.
Ziehen Sie den Bremshebel  in Richtung Griff.
2.
Die Bremse  wird gegen das Vorderrad
gedrückt.
So lösen Sie die Vorderradbremse:
1.
Lassen Sie den Bremshebel los .
Die Hinterradbremse wird ebenso betätigt wie die
Vorderradbremse. Beim Kauf kann die Anbringung des
Hebels auf der linken oder rechten Seite gewählt
werden.
Aktivieren der Feststellbremse:
Blockieren Sie die Bremse, indem Sie auf die Platte 
drücken.
So betätigen Sie die Rücktrittbremse an den Hinterrädern:
1.
Treten Sie mit den Pedalen  rückwärts.
Seite 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Bedienung der Gangschaltung
Die 3-Gangschaltung ist für die Dreiräder 2217 und 2219 erhältlich.
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, nur jeweils einen Gang zu
schalten und verringern Sie beim Schalten die Kraft auf die Pedale. Wenn Sie
versuchen, den Schalthebel mit Gewalt zu bewegen, während Sie kräftig in die
Pedale treten, können sich Ihre Füße von den Pedalen lösen und das Dreirad kann
umkippen.
Drehen Sie den Schalthebel, um durch die drei Gänge zu schalten.
Das Treten wird schwerer
Anzeige bewegt sich in Richtung 3
1 = Anzeige
2 = Schalthebel
Das Treten wird leichter
Anzeige bewegt sich in Richtung 1
1
......
Anfahren/Fahren auf sandigen oder rauen
Fahrbahnen/Fahren an Steigungen/Transportieren
schwerer Lasten/Fahren mit Gegenwind/Fahren mit
eingeschaltetem Licht
2
......
Fahren auf flachen Fahrbahnen
3
......
Fahren mit hoher Geschwindigkeit
Die 7-Gangschaltung ist nur für das Dreirad 2219 verfügbar.
3
Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Die Dreiräder 2217 und 2219 von Vermeiren wurden für höchsten Fahrkomfort ausgelegt.
Das Dreirad kann wie unten beschrieben an die individuellen Bedürfnisse angepasst
werden.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Die Stabilität Ihres Dreirads kann sich im Rahmen der zulässigen
Anpassung ändern (kippen nach hinten oder zur Seite).
3.1
Werkzeuge
Für die Montage des Dreirads werden die folgenden Werkzeuge benötigt:
 Schraubenschlüsselsatz Größe 13
 Inbusschlüsselsatz Größe 5, 6
Seite 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Lieferumfang
Im Lieferumfang der Dreiräder von Vermeiren ist Folgendes enthalten:
 1 rahmen mit Hinter- und Vorderrädern
 pedale
 sattel
 lenker + Griffe
 klingel
 korb
 gebrauchsanweisung
 zubehör
3.3
Drehmoment
3.4
Einstellen der Bremsen
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Die Feststellkraft der Bremse kann mit dem
Bremszugeinsteller  eingestellt werden.
Seite 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Einstellen der Ketten
Die Räder des Dreirads werden durch eine
Kette  an der Hinterachse angetrieben.
Die Ketten wird anfänglich ab Werk
eingestellt. Es ist möglich, dass die Ketten
nach einer Weile von den Achsen laufen.
Anziehen der Torpedo-Kette :
Lösen Sie die Mutter . Das TorpedoSystem  kann nun auf den Rahmen des
Dreirads gehoben werden.
Wenn die Kette zwischen den beiden
Kettenrädern um ±20 mm bewegt werden
kann, hat die Kette die korrekte Spannung.
Ziehen Sie die Mutter  wieder fest.
Anziehen der Antriebskette :
Lösen Sie die Mutter . Das Rad  kann
nun angehoben werden, um die Kette 
anzuziehen.
Wenn die Kette zwischen den beiden
Kettenrädern um ±20 mm bewegt werden
kann, hat die Kette die korrekte Spannung.
Ziehen Sie die Mutter  wieder fest.
3.6 Einstellen des Lenkers
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie vor Verwendung des Dreirads sicher,
dass der Lenker ordnungsgemäß befestigt ist.
Die Höhe und der Winkel des Lenkers
können problemlos eingestellt werden.
Einstellen der Höhe:
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Klopfen Sie leicht auf den Kopf des
Kegels.
3. Stellen Sie die Höhe des Lenkers auf
eine komfortable Position ein (stufenlos
– abhängig von Lenkermodell).
4. Setzen Sie die Schraube wieder
ein und ziehen diese handfest an.
Einstellwinkel:
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Stellen Sie den Winkel des Lenkers auf eine komfortable Position ein (stufenlos).
3. Setzen Sie die Schraube wieder ein und ziehen diese handfest an.
Seite 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Einstellen des Sattels
L VORSICHT: Verletzungsgefahr – Verstellen Sie den Sattel keinesfalls, wenn der
L
Benutzer auf dem Sattel sitzt.
VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie vor Verwendung des Dreirads sicher,
dass der Sattel ordnungsgemäß befestigt ist.
Stellen Sie die Höhe des Sattels wie folgt
ein (stufenlos):
1. Lösen Sie die Schraube .
2. Stellen Sie die Höhe des Sattels  auf
eine komfortable Position ein.
3. Setzen Sie die Schraube wieder ein
und ziehen diese handfest an.
Mindesthöhe
Die maximale Höhe ist mit einer Linie 
gekennzeichnet.
Maximale Höhe
3.8
L
L
Reifenwechsel
VORSICHT: Vor dem Entfernen muss die Luft aus dem Reifen entwichen sein.
VORSICHT: Gefahr von Sachschäden - Bei unsachgemäßer Handhabung können Schäden
an der Felge entstehen.
Sollten Sie die Reifen oder Schläuche auswechseln wollen, beachten Sie bitte Folgendes:
Bevor Sie einen Reifen entfernen können, muss die gesamte Luft aus dem Reifen gelassen
werden. Stecken Sie dann einen Reifenheber zwischen Reifen und Felge. Drücken Sie dann
den Reifenheber langsam und vorsichtig nach unten. Dadurch wird der Reifen über den
Felgenrand gezogen. Wenn Sie danach mit dem Reifenheber an der Felge entlanggehen,
springt die Decke aus der Felge. Nun können Sie den Reifen von der Felge abnehmen und
dann den Schlauch entfernen.
Vor der Montage des neuen Schlauchs sollten Sie Folgendes beachten:
Prüfen Sie das Felgenbett und die Reifeninnenwand auf Fremdkörper und reinigen Sie diese
gegebenenfalls gründlich. Überprüfen Sie den Zustand des Felgenbetts, besonders an der
Ventilöffnung. Verwenden Sie bitte nur Originalersatzteile. Bei Beschädigungen durch
Ersatzteile, die keine Originalersatzteile sind, übernehmen wir keine Haftung. Setzen Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Seite 11 2217, 2219
2015-03
Montage:
L
L
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Prüfen Sie, ob der Luftdruck korrekt ist.
VORSICHT: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass bei der Montage keine
Gegenstände oder Körperteile zwischen Reifen und Felge eingeklemmt werden.
Schieben Sie das Felgenband über das Schlauchventil
stecken Sie dieses dann in die Felge. Jetzt lässt sich
Felgenband mühelos aufziehen. Überprüfen Sie, ob
Speichenköpfe abgedeckt sind (Bei Verwendung
Kunststofffelgen wird kein Felgenband eingesetzt).
und
das
alle
von
Nehmen Sie nun den Reifen und drücken Sie diesen hinter
dem Ventil beginnend über den Felgenrand. Pumpen Sie
den Schlauch etwas auf, bis er eine runde Form annimmt,
und drücken Sie ihn unter den Reifen.
Liegt der Schlauch rundherum faltenlos im Reifen (wirft er
Falten, etwas Luft ablassen), drücken Sie den Reifen am
Ventil beginnend von oben her leicht mit beiden Händen auf
die Felge.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch rundherum und an beiden Seiten nicht zwischen
Reifenwulst und Felge eingeklemmt ist. Schieben Sie das Ventil leicht nach innen und
ziehen Sie es wieder heraus, damit der Reifen im Ventilbereich gut sitzt.
Füllen Sie beim Aufpumpen erst soviel Luft ein, dass sich der Reifen noch gut mit dem
Daumen eindrücken lässt. Weist die Kontrolllinie auf beiden Reifenseiten den gleichen
Abstand zum Felgenrand auf, sitzt der Reifen zentrisch. Wenn nicht, lassen Sie die Luft
wieder ab und richten Sie den Reifen neu aus. Pumpen Sie nun den Reifen bis zum
maximalen Betriebsdruck auf (Fülldruck beachten!) und drehen Sie die Staubkappe auf das
Ventil. Eine sachgerechte Montage ist nur durch den Fachmann gewährleistet. Bei Arbeiten,
die nicht vom Fachmann ausgeführt werden, entfällt der Garantieanspruch.
Achten Sie bei der Befüllung der Reifen immer auf den korrekten Fülldruck. Diesen können
Sie seitlich am Reifen ablesen.
Verwenden Sie zum Befüllen nur ordnungsgemäße Luftfülleinrichtungen mit Messskalen in
bar. Für Schäden, die durch Verwendung von Luftfülleinrichtungen stammen, die nicht vom
Hersteller mitgeliefert worden sind, übernehmen wir keine Gewährleistung.
4
Wartung
Hinweise zur Wartung des Dreirads entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.de.
Seite 12 2217, 2219
2015-03
Indice
Premessa .................................................................................................................................... 2 1 Descrizione del prodotto ............................................................................................. 3 1.1 Destinazione d'uso ....................................................................................................... 3 1.2 Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4 1.3 Schema ........................................................................................................................ 5 1.4 Posizione della targhetta di identificazione ................................................................. 5 1.5 Accessori ..................................................................................................................... 6 1.6 Significato dei simboli ................................................................................................ 6 1.7 Regole per la sicurezza ................................................................................................ 6 2 Utilizzo ......................................................................................................................... 7 2.1 Trasporto del triciclo ................................................................................................... 7 2.2 Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 7 2.3 Funzionamento della leva del cambio ......................................................................... 8 3 Installazione e regolazione ........................................................................................ 8 3.1 Attrezzi ........................................................................................................................ 8 3.2 Modalità di consegna .................................................................................................. 9 3.3 Momento torcente ....................................................................................................... 9 3.4 Regolazione dei freni .................................................................................................. 9 3.5 Regolazione della catena ........................................................................................... 10 3.6 Regolazione dell'impugnatura ................................................................................... 10 3.7 Regolazione della sella .............................................................................................. 11 3.8 Sostituzione degli pneumatici ................................................................................... 11 4 Manutenzione ............................................................................................................ 12 Pagina 1 2217, 2219
2015-03
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di uno dei nostri tricicli.
I tricicli Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo,
è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità del triciclo.
La durata del triciclo dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento del
triciclo.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Il manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore specializzato.
Pagina 2 2217, 2219
2015-03
1
Descrizione del prodotto
1.1
Destinazione d'uso
Il triciclo è destinato al trasporto di una sola persona.
Il triciclo può essere utilizzato in spazi esterni.
L'utente può utilizzare il triciclo da solo.
Le diverse versioni di allestimento degli accessori e la concezione modulare consentono
l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in
seguito a:





contratture o lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria
disturbi dell'equilibrio
cachessia (deterioramento della massa muscolare)
e per usi geriatrici.
Nella valutazione delle esigenze personali, si consiglia di tenere in considerazione i seguenti
fattori:




corporatura e peso corporeo (110 kg max per 2217 e 125 kg max per 2219)
condizioni psico-fisiche
abitazione
ambiente
Il triciclo non deve essere utilizzato per il trasporto di oggetti pesanti.
Utilizzare solo gli accessori approvati da Vermeiren.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati da mancanza di
manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
I pazienti con problemi di vista possono contattare il rivenditore per le istruzioni d'uso.
Pagina 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili al triciclo con configurazione standard.
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Triciclo
Descrizione
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Peso massimo dell'utilizzatore
110 kg
125 kg
Carico massimo del cestello
25 kg
25 kg
Larghezza complessiva
670 mm
768 mm
Lunghezza complessiva
1600 mm
1808 mm
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Altezza minima da terra
97 mm
125 mm
Altezza tubo del telaio (altezza ingresso)
174 mm
194 mm
Diametro pneumatici anteriori
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pressione pneumatici anteriori
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Diametro pneumatici posteriori
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Pressione pneumatici posteriori
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Altezza complessiva
Peso totale
Pendenza massima consentita
Altezza sella
Altezza impugnature (misurata da terra)
Dipende del modello del manubrio e Dipende del modello del manubrio
dal supporto del manubrio
e dal supporto del manubrio
Altezza minima pedale
123 mm
150 mm
Altezza massima pedale
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Regolabile: -20 mm
417 mm - 446 mm
Regolabile: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Marcia in avanti
3
3/7
Marcia indietro
-
-
184%
184% / 184%
Freno V - anteriore;
Freno a disco - posteriore
(Torpedo, se disponibile -- freno a
disco in opzione)
Freno V - anteriore;
Freno a disco - posteriore
(Torpedo, se disponibile -- freno a
disco in opzione)
Distanza tra sella e manubrio
Diametro sterzata
Rapporto marce
Freni
+ 5 °C - +41°C
Temperatura per utilizzo e conservazione
30% - 70%
Umidità per utilizzo e conservazione
La casa produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza misurazioni ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabella 1: Specifiche tecniche
Pagina 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Schema
1
2
3
4
5
= Impugnature
= Leva del cambio
= Manubrio
= Freni a leva
= Catarifrangente
anteriore
6 = Parafanghi
7 = Freni anteriori
8 = Ruote anteriori
9 = Telaio
10 = Pedali
11 = Copertura della catena
12 = Ruote posteriori
13 = Catarifrangente
posteriore
14 = Cestello
15 = Sella
2217
1
2
3
4
5
6
= Impugnature
= Campanello
= Leva del cambio
= Manubrio
= Freni a leva
= Catarifrangente
anteriore
7 = Parafanghi
8 = Freni anteriori
9 = Ruote anteriori
10 = Telaio
11 = Pedali
12 = Copertura della catena
13 = Ruote posteriori
14 = Catarifrangente
posteriore
15 = Cestello
16 = Sella
2219
1.4
Posizione della targhetta di identificazione
1 = Targhetta di identificazione
Pagina 5 2217, 2219
2015-03
1.5
Accessori
















Manubri
Staffa del manubrio regolabile
Impugnatura / cinghia
Sistema di bloccaggio del manubrio
Supporto posteriore / supporto pelvico
Selle regolabili
Tubo della sella con ammortizzatore
Pedali con cinghie / poggiapiedi
Freno a disco sulle ruote posteriori
Luci
Tachimetro
Cestino vintage
Bauletto bloccabile
Porta stampella
Porta bevande
Specchietto
Per informazioni su accessori, rivolgersi al rivenditore specializzato che saprà consigliare la
soluzione migliore in base alle esigenze.
1.6
Significato dei simboli
Portata massima
Conformità CE
Modello
1.7 Regole per la sicurezza
L Per evitare il rischio di lesioni o danni al triciclo, accertarsi che nessun oggetto e/o parti
L
L
L
L
L
l
L
L
del corpo vengano catturati nei raggi delle ruote.
Verificare gli effetti dello spostamento del centro di gravità sul triciclo, ad esempio
quando ci si trova su pendenze verso l'alto o verso il basso, su superfici inclinate
lateralmente o durante il superamento di ostacoli.
Il triciclo deve essere utilizzato in base alle norme in vigore sul traffico.
Come per tutti gli altri veicoli, è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l’influsso di
farmaci o droghe.
Tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
Per poter essere visibili nell’oscurità, indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e
verificare che i catarifrangenti presenti sul davanti e sul retro del triciclo siano
perfettamente visibili.
Non superare mai il carico massimo del triciclo.
Pericolo di ustioni - Prestare attenzione durante l'uso in ambienti molto caldi o molto
freddi (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un periodo di tempo
prolungato.
Le superfici potrebbero assumere la stessa temperatura dell'ambiente.
Prestare attenzione durante la guida in curva, il triciclo potrebbe perdere stabilità
lateralmente.
Pagina 6 2217, 2219
2015-03
2
Utilizzo
Nel capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate
all'utente e al rivenditore specializzato.
Il triciclo viene fornito completamente assemblato dal rivenditore. Solo il manubrio deve
essere regolato verso l'alto. Le istruzioni destinate al rivenditore relative alla configurazione
del triciclo sono descritte al punto § 3.
2.1
Trasporto del triciclo
Il modo migliore per trasportare il triciclo è facendolo scorrere usufruendo delle ruote verso il
luogo desiderato.
2.2 Utilizzo dei freni
L AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento dei freni incidono l'usura e la
L
mancanza di pulizia delle ruote, ad esempio presenza di acqua, olio o fango.
Verificare le condizioni delle ruote prima di ogni utilizzo.
AVVERTENZA: I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il
funzionamento dei freni prima di ogni utilizzo.
Per azionare il freno della ruota anteriore:
1.
Tirare la leva del freno  verso l'impugnatura.
2.
Il freno  verrà premuto contro la ruota
anteriore.
Per rilasciare il freno della ruota anteriore:
1.
Rilasciare la leva del freno .
Il freno della ruota posteriore può essere attivato allo
stesso modo del freno anteriore.
Attivazione dei freni di stazionamento:
Bloccare i freni spingendo la piastra .
Per applicare il freno a torpedo sulle ruote posteriori:
1.
Girare i pedali  all'indietro.
Pagina 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Funzionamento della leva del cambio
Il cambio a 3 velocità è disponibile come optional sui modelli 2217 e 2219.
L ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Accertarsi di spostare la leva una marcia alla
volta, e ridurre la forza applicata sui pedali durante lo spostamento. Se si tenta di
forzare la leva del cambio mentre i pedali vengono sollecitati con forza, i piedi
possono uscire dai pedali e il triciclo potrebbe cadere.
Ruotare la leva per cambiare ognuna delle tre marce.
La pedalata diventa più
pesante
L'indicatore si sposta in avanti 3
La pedalata diventa più
leggera
L'indicatore si sposta in avanti 1
1 = Indicatore
2 = Leva del cambio
1
......
Avvio / Passaggio su superfici stradali sabbiose o
ruvide / Passaggio su pendii / Trasporto di carichi
pesanti / Passaggio attraverso venti contrari /
Quando la luce è accesa
2
......
Passaggio su superfici stradali piane
3
......
Passaggio ad alte velocità
Il cambio a 7 velocità è disponibile come optional sul modello 2219.
3
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
I tricicli Vermeiren 2217, 2219 sono stati progettati espressamente per un utilizzo
confortevole. Il triciclo può essere regolato in base alle esigenze personali, come illustrato di
seguito.
Per individuare il centro assistenza o il rivenditore specializzato più vicino, contattare il
centro Vermeiren. Nell'ultima pagina del manuale, è disponibile un elenco di centri
Vermeiren autorizzati.
L AVVERTENZA: Rischio di regolazioni non sicure - Utilizzare solo le regolazioni
descritte in questo manuale.
L AVVERTENZA: La modifica delle regolazioni consentite può determinare una
variazione nella stabilità del triciclo (ribaltamento all'indietro o laterale).
3.1
Attrezzi
Per montare il triciclo sono necessari i seguenti attrezzi.
 Set di chiavi n° 13
 Set di chiavi a brugola n° 5, 6
Pagina 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Modalità di consegna
I tricicli Vermeiren vengono distribuiti con:
 1 telaio con ruote anteriori e posteriori
 pedali
 sella
 manubrio + impugnature
 campanello
 cestino
 manuale di istruzioni
 accessori
3.3
Momento torcente
3.4
Regolazione dei freni
Regolare i freni rispettando i criteri seguenti:
1. È possibile regolare il freno utilizzando
l'apposito regolatore del cavo .
Pagina 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Regolazione della catena
Le ruote del triciclo sono azionate da una
catena  sull'asse posteriore.
Per il primo utilizzo la tensione della catena
è impostata dalla fabbrica. Dopo un certo
tempo di utilizzo la catena potrebbe uscire.
Stringere la catena posteriore :
Allentare il bullone . Il sistema  può
essere regolato.
Quando è possibile spostare la catena tra le
ruote della catena di ± 20 mm, la tensione
della catena è corretta.
Stringere nuovamente il bullone .
Stringere la catena anteriore :
Allentare il bullone . La rotellina sorreggi
catena  può essere spostata verso l’alto
per regolarne la tensione .
Quando è possibile spostare la catena tra le
ruote della catena di ± 20 mm, la tensione
della catena è corretta.
Stringere nuovamente il bullone .
3.6 Regolazione dell'impugnatura
L ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Verificare che l'impugnatura sia bloccata
saldamente prima di utilizzare il triciclo.
L'altezza e l'angolazione del manubrio
possono essere facilmente regolati.
Regolazione dell'altezza:
1. Allentare la viti .
2. Allargare leggermente la ghiera del
cono.
3. Regolare l'altezza dell'impugnatura in
una posizione confortevole (senza punti
fissi di regolazione -- a seconda del
modello del manubrio).
4. Serrare la vite in modo adeguato.
Regolazione dell'angolazione:
1. Allentare la vite .
2. Regolare l'angolo dell'impugnatura in una posizione confortevole (senza incrementi
fissi).
3. Serrare la vite in modo adeguato.
Pagina 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Regolazione della sella
L ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Non modificare mai la sella quando l'utente è
L
seduto sulla sella.
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Verificare che la sella sia ben salda prima di
utilizzare il triciclo.
Regolare l'altezza della sella come indicato
di seguito (senza incrementi fissi):
1. Allentare la viti .
2. Regolare l'altezza della sella  in una
posiziona comoda.
3. Serrare la vite in modo adeguato.
Altezza minima
L'altezza massima è indicata con una linea
di indicazione  dove oltre non è più
possibile spostarla.
Altezza massima
3.8
L
L
Sostituzione degli pneumatici
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il copertone, sgonfiare la camera d'aria.
ATTENZIONE: rischio di danneggiamento - Se maneggiato in modo scorretto, il cerchione
della ruota potrebbe danneggiarsi.
In caso di mancata sostituzione delle ruote o della camera d'aria, osservare le seguenti
precauzioni:
Prima di togliere il copertone, lasciar uscire completamente la camera d’aria, quindi inserire
un estrattore tra il copertone e il cerchione. Premere lentamente e delicatamente lo
smontagomme verso il basso. In questo modo, il copertone fuoriesce dal cerchione. Fare
scorrere l’attrezzo lungo il cerchione, il copertone fuoriesce completamente dal cerchione.
Rimuovere quindi con delicatezza il copertone e quindi la camera d’aria.
Prima di installare la nuova camera d’aria tenere presente quanto segue:
Verificare che sulla superficie del cerchione e sulla parete interna del copertone non siano
presenti corpi estranei e se necessario, pulire accuratamente. Verificare lo stato della
superficie del cerchione, soprattutto in corrispondenza del foro della valvola. Utilizzare
esclusivamente ricambi originali. La garanzia decade in caso di danni provocati dall’uso di
ricambi non originali. Contattare il rivenditore specializzato.
Pagina 11 2217, 2219
2015-03
Montaggio:
L
L
AVVERTENZA: rischio di lesioni - Verificare che la pressione sia corretta.
ATTENZIONE: rischio di lesioni - Accertarsi che oggetti o parti del corpo non rimangano
impigliati tra il copertone e il cerchione durante il montaggio.
Spingere la protezione della camera d'aria sopra alla valvola
di quest'ultima ed inserirla nel cerchione. A questo punto la
protezione della camera d'aria può essere facilmente
montata. Verificare che tutte le teste dei raggi siano coperte
(se si utilizzano cerchi in plastica non si utilizza la protezione
della camera d'aria).
Spingere il copertone lungo il bordo del cerchione, partendo
dalla valvola. Gonfiare leggermente la camera d’aria in
modo che prenda forma circolare e inserirla nel copertone.
Inserire la camera d’aria completamente e uniformemente
nel copertone, in caso di pieghe sfiatare un po’ d’aria.
Spingere quindi delicatamente la parte superiore del
copertone, iniziando dalla valvola, agendo con entrambe le
mani.
Controllare entrambi i lati per accertarsi che la camera d'aria non rimanga impigliata tra il
cerchione e il bordo del copertone. Spingere delicatamente la valvola verso l’interno e tirala
nuovamente verso l'esterno in modo da trovare la posizione ideale per il copertone attorno
alla valvola. Per accertarsi che la ruota sia gonfiata correttamente, inizialmente immettere
solo una piccola quantità d'aria in modo che sia possibile spingere facilmente il copertone
verso l'interno con le dita. Se le linee di controllo sono equidistanti dal bordo del cerchione
sui due lati del copertone, significa che il copertone è centrato correttamente. In caso
contrario, far uscire l’aria e ripetere l’operazione. A questo punto, è possibile gonfiare lo
pneumatico con la pressione massima prestando attenzione a non superare il limite di
gonfiaggio. Al termine dell'operazione richiudere la valvola. Il montaggio corretto può essere
garantito solo da personale esperto. La garanzia decade in caso di montaggio improprio e
non effettuato dal rivenditore specializzato. Durante il gonfiaggio, verificare sempre che la
pressione sia corretta. Il valore appropriato è indicato sul fianco dello pneumatico. Utilizzare
esclusivamente apparecchiature di gonfiaggio conformi alle normative e con indicazione
della pressione in bar. La garanzia decade in caso di danni provocati dall’utilizzo di
apparecchiature di gonfiaggio fornite da terze parti.
4
Manutenzione
Per il manuale di manutenzione del triciclo consultate il sito web Vermeiren:
www.vermeiren.it.
Pagina 12 2217, 2219
2015-03
Índice
Introducción .............................................................................................................................. 2 1 Descripción del producto............................................................................................ 3 1.1 Uso previsto................................................................................................................. 3 1.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 1.3 Esquema ...................................................................................................................... 5 1.4 Placa de identificación de ubicaciones ........................................................................ 5 1.5 Accesorios ................................................................................................................... 6 1.6 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6 1.7 Normas de seguridad ................................................................................................... 6 2 Uso ................................................................................................................................ 7 2.1 Transporte del triciclo ................................................................................................. 7 2.2 Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 7 2.3 Manejo del cambio de marchas ................................................................................... 8 3 Instalación y ajuste ..................................................................................................... 8 3.1 Herramientas ............................................................................................................... 8 3.2 Forma de suministro .................................................................................................... 9 3.3 Esfuerzo de torsión ...................................................................................................... 9 3.4 Ajuste de los frenos ..................................................................................................... 9 3.5 Ajuste de la cadena .................................................................................................... 10 3.6 Ajuste del manillar .................................................................................................... 10 3.7 Ajuste del sillín.......................................................................................................... 11 3.8 Cambio de los neumáticos......................................................................................... 11 4 Mantenimiento .......................................................................................................... 12 Página 1 2217, 2219
2015-03
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros y haya escogido
uno de nuestros triciclos.
Los triciclos Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación.
Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear un triciclo práctico y fácil de
usar.
La vida de su triciclo dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le
dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su triciclo.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
es parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Página 2 2217, 2219
2015-03
1
Descripción del producto
1.1
Uso previsto
El triciclo está diseñado para transportar a 1 persona.
El triciclo está adaptado para su uso en espacios exteriores.
El usuario puede conducir el triciclo por sí mismo.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:





articulaciones anquilosadas o dañadas
insuficiencias cardíacas o circulatorias
problemas de equilibrio
caquexia (atrofia muscular)
así como por ancianos
En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:




la envergadura y el peso (máx. 110 kg de 2217 y 125 kg de 2219)
estado físico y psicológico
características de la vivienda
entorno
El triciclo no debe utilizarse para transportar objetos pesados.
Utilice solo los accesorios aprobados de Vermeiren.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de
mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones
indicadas en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Las personas con deficiencias visuales pueden ponerse en contacto con el distribuidor para
obtener las instrucciones de uso.
Página 3 2217, 2219
2015-03
1.2
Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para triciclos de configuración
estándar.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Triciclo
Descripción
2217
Freedom
2219
Lagoon, Vintage
Peso máximo del ocupante
110 kg
125 kg
Carga máxima en la cesta
25 kg
25 kg
Anchura total
670 mm
768 mm
Longitud total
1600 mm
1808 mm
Altura total
986 mm - 1174 mm
1121 mm - 1309 mm
Peso total
25,5 kg
27,80 kg
7°
7°
Separación del suelo
97 mm
125 mm
Altura del tubo del cuadro (altura de
entrada)
174 mm
194 mm
Diámetro de los neumáticos delanteros
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Presión de los neumáticos delanteros
2,5 - 5 bar
3,5 bar
Diámetro de los neumáticos traseros
20`` x 1,75
24" x 1 3/8"
Presión de los neumáticos traseros
2,5 - 5 bar
3,5 bar
709 mm - 950 mm
789 mm - 1030 mm
Pendiente máxima segura
Altura del sillín
Altura de las empuñaduras (medida desde
el suelo)
Depende del modelo de dirección y Depende del modelo de dirección y
del soporte de la dirección
del soporte de la dirección
Altura mínima del pedal
123 mm
150 mm
Altura máxima del pedal
373 mm
455 mm
372 mm - 401 mm
Ajustable: -20 mm
417 mm - 446 mm
Ajustable: -20 mm
2750 mm
3000 mm
Marcha trasera
3
3/7
Marcha delantera
-
-
184%
184% / 184%
Freno en V, delantero;
Freno de disco - trasero
(frenos contrapedal disponibles –
opción frenos de disco)
Freno en V, delantero;
Freno de disco - trasero
(frenos contrapedal disponibles –
opción frenos de disco)
Distancia entre el sillín y la dirección
Diámetro de giro
Proporción de transmisión
Frenos
+ 5 °C - +41°C
Temperatura de almacenamiento y de uso
30% - 70%
Humedad de almacenamiento y de uso
Derechos de modificación reservados. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabla 1: Especificaciones técnicas
Página 4 2217, 2219
2015-03
1.3
Esquema
1 = Empuñaduras
2 = Cambio de marchas
3 = Manillar
4 = Palanca de freno
5 = Reflector frontal
6 = Guardabarros
7 = Frenos delanteros
8 = Ruedas delanteras
9 = Armazón
10 = Pedales
11 = Cubierta de la cadena
12 = Ruedas traseras
13 = Reflector trasero
14 = Cesta
15 = Sillín
2217
1 = Empuñaduras
2 = Timbre
3 = Cambio de marchas
4 = Manillar
5 = Frenos de palanca
6 = Reflector frontal
7 = Guardabarros
8 = Frenos de delanteros
9 = Ruedas frontales
10 = Armazón
11 = Pedales
12 = Cubierta de la cadena
13 = Ruedas traseras
14 = Reflector trasero
15 = Cesta para la compra
16 = Sillín
2219
1.4
Placa de identificación de ubicaciones
1 = Placa de identificación
Página 5 2217, 2219
2015-03
1.5
















Accesorios
Manillares
Soporte de dirección ajustable
Soporte para manos/cinturón
Sistema de bloqueo de dirección
Soporte trasero/soporte pélvico
Sillines ajustables
Tubo de sillín con amortiguador
Pedales con soporte de tobillo y pierna
Freno de disco en las ruedas traseras
Luces
Velocímetro
Cesta clásica
Portaobjetos con cierre
Soporte de muletas
Soporte para bebidas
Espejo
Si busca accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará
encantado de aconsejarle.
1.6
Explicación de los símbolos
Peso máximo
Conformidad con la normativa CE
Designación de tipo
1.7 Normas de seguridad
L Para evitar lesiones o daños en su triciclo, asegúrese de que no haya objetos ni
L
L
L
L
L
L
L
L
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los radios de las ruedas.
Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento del
triciclo, por ejemplo, en pendientes ascendentes o descendentes, terrenos con
pendientes laterales o al superar obstáculos.
El triciclo debe utilizarse de acuerdo con las normas de tráfico aplicables.
No monte en el triciclo bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento, como es el
caso al conducir otros vehículos.
Adapte la conducción a las condiciones meteorológicas y del tráfico.
Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con
reflectores, y compruebe que los reflectores montados en la parte delantera y trasera
del triciclo sean bien visibles.
No supere nunca la carga máxima de su triciclo.
Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando utilice la silla en entornos fríos o
calientes (luz solar,frío extremo, saunas, etc.) durante un periodo de tiempo prolongado.
Si toca las superficies, estas pueden adquirir la temperatura del entorno.
Tenga cuidado al conducir en curvas, ya que el triciclo puede perder estabilidad lateral.
Página 6 2217, 2219
2015-03
2
Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
Su distribuidor especializado se encargará de entregarle el triciclo completamente montado.
Solo se requerirá el ajuste del manillar hacia arriba. Las instrucciones dirigidas al distribuidor
especializado con respecto al montaje del triciclo se encuentran en el capítulo 3.
2.1
Transporte del triciclo
La mejor forma de transportar el triciclo es empujarlo y utilizar las ruedas de este hasta el
lugar deseado.
2.2 Accionamiento de los frenos
L ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
L
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse.
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso.
Para accionar el freno de la rueda delantera:
1.
Apriete la palanca de freno  hacia la
empuñadura.
2.
El freno  se presionará contra la rueda
delantera.
Para liberar el freno de la rueda delantera:
1.
Suelte la palanca del freno .
Para accionar el freno de la rueda trasera puede
utilizar las mismas instrucciones del freno de la rueda
delantera. En el momento de la compra puede elegir
si quiere la palanca al lado derecho o izquierdo
Para activar los frenos de estacionamiento:
Bloquee los frenos apretando la placa .
Para accionar el freno a contrapedal de las ruedas traseras:
1.
Gire los pedales  hacia atrás.
Página 7 2217, 2219
2015-03
2.3
Manejo del cambio de marchas
La tercera marcha está disponible para los triciclos 2217 y 2219.
L PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de cambiar la palanca de marchas
una a una y reduzca la fuerza aplicada a los pedales durante el cambio. Si intenta
forzar la operación de la palanca de cambios mientras se pedalea con fuerza, es
posible que se le salgan los pies de los pedales y pueda caerse del triciclo.
Gire la palanca de cambio para que cambie las tres marchas.
Resulta más difícil pedalear
El indicador se mueve hacia delante 3
1 = Indicador
2 = Palanca de cambios
Resulta más fácil pedalear
El indicador se mueve hacia delante 1
1
......
Al empezar a pedalear/montar en superficies
arenosas o en carreteras con baches/en
pendiente/transportando objetos pesados/de cara al
viento/cuando la luz está iluminada
2
......
Montar en superficies de carretera plana
3
......
Montar a altas velocidades
La séptima marcha está solo disponible para el triciclo 2219.
3
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Los triciclos 2217 y 2219 de Vermeiren han sido diseñados pensando exclusivamente en su
comodidad. Este triciclo se puede ajustar según los requisitos personales, según se explica
a continuación.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
L ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
L ADVERTENCIA: Realizar ajustes en el triciclo puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1
Herramientas
Para montar el triciclo, necesita las siguientes herramientas.
 Juego de llaves inglesas del 13
 Juego de llaves Allen del 5, 6
Página 8 2217, 2219
2015-03
3.2
Forma de suministro
El triciclo de Vermeiren se entrega con:
 1 armazón con ruedas delanteras y traseras
 pedales
 sillín
 manillar + empuñaduras
 timbre
 cesta
 manual de instrucciones
 accesorios
3.3
Esfuerzo de torsión
3.4
Ajuste de los frenos
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Ajuste el freno a través del dispositivo de ajuste
del cable del freno .
Página 9 2217, 2219
2015-03
3.5
Ajuste de la cadena
Las ruedas del triciclo se accionan mediante
la cadena  en el eje trasero.
En el primer uso, la cadena está en la
posición que se ha ajustado desde fábrica.
Después de un tiempo, es posible que la
cadena se salga del eje.
Apriete la cadena contrapedal :
Afloje la tuerca . El sistema contrapedal
 ya se puede mover por el marco del
triciclo.
Cuando se puede mover la cadena entre los
dos piñones de cadena ± 20 mm, la tensión
de la cadena es correcta.
Vuelva a apretar la tuerca .
Apriete la cadena:
Afloje la tuerca. Ahora la ruedecilla  ya
puede moverse hacia arriba para apretar la
cadena.
Cuando se puede mover la cadena entre los
dos piñones de cadena ± 20 mm, la tensión
de la cadena es correcta.
Vuelva a apretar la tuerca .
3.6 Ajuste del manillar
L PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: compruebe que el manillar está bien
asegurado antes de utilizar el triciclo.
La altura y el ángulo del manillar se pueden
ajustar fácilmente.
Ajuste de la altura:
1. Afloje el tornillo .
2. Dé unos toques suaves en la cabeza del
cono.
3. Ajuste la altura del manillar en una
posición que le resulte cómoda (sin
pasos, según el modelo de dirección).
4. Apriete el tornillo correctamente.
Ajuste de ángulo:
1. Afloje el tornillo .
2. Ajuste el ángulo del manillar en una posición que le resulte cómoda (sin pasos).
3. Apriete el tornillo correctamente.
Página 10 2217, 2219
2015-03
3.7 Ajuste del sillín
L PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones; no ajuste nunca el sillín cuando el usuario
L
esté sentado en él.
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: compruebe que el sillín esté bien asegurado
antes de utilizar el triciclo.
Regule la altura del sillín como se indica a
continuación (sin pasos):
1. Afloje el tornillo .
2. Ajuste la altura del sillín  en una
posición cómoda.
3. Apriete el tornillo correctamente.
Altura mínima
La altura máxima se indica mediante una
línea recta .
Altura máxima
3.8
L
L
Cambio de los neumáticos
PRECAUCIÓN: Antes de retirar el neumático, deshínchelo completamente.
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones; la llanta puede dañarse si no se maneja
correctamente.
Si desea cambiar los neumáticos o las cámaras, deberá tener en cuenta lo siguiente:
Antes de quitar una rueda debe sacarse todo el aire de ella y colocar un desmontable entre
la rueda y la llanta. Empuje el desmontador hacia abajo lentamente y con cuidado. Así se
pasará el neumático por el borde de la llanta. Mueva el desmontador de neumáticos por la
llanta y saldrá el neumático. A continuación, retire cuidadosamente el neumático de la llanta
y, luego, la cámara.
Antes de insertar la nueva cámara, tenga en cuenta lo siguiente:
Compruebe que no haya cuerpos extraños en el fondo de la llanta ni la superficie del
neumático y límpielos si es necesario. Compruebe el estado del fondo de la llanta, en
especial alrededor de la válvula. Use únicamente piezas de repuesto originales. No se
ofrecerá responsabilidad alguna si piezas de repuesto no originales causan daños. Póngase
en contacto con su distribuidor especializado.
Página 11 2217, 2219
2015-03
Montaje:
L
L
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; compruebe que la presión sea correcta.
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones; compruebe que no haya objetos ni partes del cuerpo
atrapadas entre el neumático y la llanta al montar un neumático.
Coloque el aro de la llanta en posición sobre la válvula
antes de introducirla en la llanta. Se puede tirar
fácilmente del aro de la llanta. Compruebe que todos los
extremos de los radios quedan cubiertos (si se trata de
una llanta de plástico no se precisa aro de llanta).
Presione el neumático sobre la llanta, empezando por
detrás de la válvula. Hinche la cámara ligeramente hasta
que empiece a redondearse y colóquela dentro del
neumático.
Si la cámara cabe bien dentro del neumático sin pliegues
(si hubiera pliegues, deshínchela un poco), la parte
superior del neumático puede presionarse ligeramente
en la llanta con ambas manos, empezando por la válvula.
Compruebe por todos lados que la cámara no esté atrapada entre la llanta y el borde del
neumático. Empuje ligeramente la válvula hacia adentro y tire de ella hacia afuera para
garantizar que el neumático quede bien colocado alrededor de la válvula.
Para comprobar que la rueda esté bien colocada, inicialmente solo hínchela lo suficiente
para que se pueda presionar hacia dentro con los pulgares. Si las líneas de comprobación
son equidistantes del borde de la llanta en ambos lados del neumático, el neumático está
bien centrado. Si no es ese el caso, deshinche el neumático y repita el proceso. A
continuación, el neumático puede hincharse hasta la presión de funcionamiento total (tenga
en cuenta el máximo) y puede volver a poner el capuchón de la válvula.
Solo un experto puede garantizar un montaje correcto. Si nuestro distribuidor especializado
no realiza todo el montaje, se invalida la garantía. Cuando hinche las ruedas, compruebe
siempre que la presión sea la correcta. La presión correcta se indica en la pared de los
neumáticos. Utilice solo equipos de hinchado que cumplan las regulaciones e indiquen la
presión en bar. No aceptamos responsabilidad alguna por daños causados al usar equipos
de inflado no suministradas por el fabricante.
4
Mantenimiento
Para consultar el manual de mantenimiento del triciclo, visite el sitio web de Vermeiren
www.rehagirona.com.
Página 12 EN:
FR:
NL:
DE:
IT:
ES:
The mudguards are not mounted.
Les garde-boues ne sont pas montées.
De spatborden zijn niet gemonteerd.
Schutzblech sind nicht montiert.
I parafanghi non sono montati.
Las guardabarros no están montadas.
Take care when removing the tricycle out the package. First mount the mudguards !
Do not forget to perform a safety check: once you have mounted the mudguards, check that the
mudguards are firmly mounted.
Please, observe the instructions of the manual!
Prenez garde lorsque vous retirez le tricycle de l'emballage. D'abord monter les garde-boues !
N’oubliez pas de procéder à la manoeuvre de sécurité : une fois les garde-boues enclenchées,
contrôlez que les garde-boues sont à nouveau bien fixés.
Merci de respecter les instructions du manuel
Wees voorzichtig als U de driewielfiets uit de verpakking neemt. Monteer eerst de spatborden ! Vergeet niet om een veiligheidscontrole uit te voeren: wanneer U de spatborden heeft gemonteerd,
controleer dat de spatborden goed zijn vastgemaakt.
Volg de instructies van de handleiding!
Vorsicht bei Entnahme des Dreiräder aus der Verpackung. Montieren Sie zuerst die Schutzblech !
Prüfen Sie nach der Montage des Schutzblech, dass dieser sichter, fest und funktional montiert wurde.
Beachten Sie die Hinweise der Gebrauchsanweisung!
Fare attenzione nel rimuovere il triciclo dalla confezione. Anzitutto montare i parafanghi posteriori!
Non dimenticare di effettuare una verifica di controllo : una volta aver montato i parafanghi,
verificare che siano ben fissati.
Seguire il manuale di istruzioni!
Tenga cuidado cuando saque el triciclo del embalaje. ¡Primero debe montar los guardabarros!
No olvide hacer una revisión de seguridad: una vez haya montado los guardabarros,
compruebe que éstos estén correctamente montados.
Por favor, consulte las instrucciones del manual!
2217 1
1
4
4
4
4
2217 EN:
FR:
NL:
DE:
IT:
ES:
The mudguards are not mounted.
Les garde-boues ne sont pas montées.
De spatborden zijn niet gemonteerd.
Schutzblech sind nicht montiert.
I parafanghi non sono montati.
Las guardabarros no están montadas.
Take care when removing the tricycle out the package. First mount the mudguards !
Do not forget to perform a safety check: once you have mounted the mudguards, check that the
mudguards are firmly mounted.
Please, observe the instructions of the manual!
Prenez garde lorsque vous retirez le tricycle de l'emballage. D'abord monter les garde-boues !
N’oubliez pas de procéder à la manoeuvre de sécurité : une fois les garde-boues enclenchées,
contrôlez que les garde-boues sont à nouveau bien fixés.
Merci de respecter les instructions du manuel
Wees voorzichtig als U de driewielfiets uit de verpakking neemt. Monteer eerst de spatborden ! Vergeet niet om een veiligheidscontrole uit te voeren: wanneer U de spatborden heeft gemonteerd,
controleer dat de spatborden goed zijn vastgemaakt.
Volg de instructies van de handleiding!
Vorsicht bei Entnahme des Dreiräder aus der Verpackung. Montieren Sie zuerst die Schutzblech !
Prüfen Sie nach der Montage des Schutzblech, dass dieser sichter, fest und funktional montiert wurde.
Beachten Sie die Hinweise der Gebrauchsanweisung!
Fare attenzione nel rimuovere il triciclo dalla confezione. Anzitutto montare i parafanghi posteriori!
Non dimenticare di effettuare una verifica di controllo : una volta aver montato i parafanghi,
verificare che siano ben fissati.
Seguire il manuale di istruzioni!
Tenga cuidado cuando saque el triciclo del embalaje. ¡Primero debe montar los guardabarros!
No olvide hacer una revisión de seguridad: una vez haya montado los guardabarros,
compruebe que éstos estén correctamente montados.
Por favor, consulte las instrucciones del manual!
2219 1
1
8
4
4
4
2219 Dirección/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Ciudad/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artículo/Article/Article
Artikel/Articolo
Núm. de serie/N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Fecha de adquisición/Date d’achat/Date of
purchase/Kaufdatum/Data di acquisto
Sello del distribuidor /Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Nombre/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
GARANTÍA
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti
e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute
difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
DEUTSCH
GARANTIEERKLÄRUNG
ENGLISH
CONTRACTUAL WARRANTY
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige
Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
ESPAÑOL
CONTRATO DE GARANTÍA
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
- en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B".
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su
producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
This warranty is not valid in case of:
EXCEPTIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
APPLICATION CONDITIONS
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois).
Cette garantie est expressément limitée au remplacement
des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
A
B
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile
von der Garantie ausgenommen.
Garantía de 5 años para sillas de ruedas estándar. Garantía
de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2
años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas
y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6
meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multiposición. Esta garantía se limita a la sustitución de las
piezas defectuosas o recambios.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su distribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta.
La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas
por Vermeiren Bélgica.
EXCEPCIONES
Esta garantía no es válida en caso de:
- Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas,
- Daños durante el transporte,
- Involucración en un accidente,
- Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido
realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de
Vermeiren,
- Desgaste normal de la silla de ruedas,
- Que no se entregue la tarjeta de garantía
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
2217, 2219
2015-03
SERVICE
The tricycle was serviced:
Le tricycle contrôlé:
De driewielfiets is gecontroleerd:
Das Dreiräder wurde überprüft:
Il triciclo è stat ispezionata:
El triciclo ha sido revisada por:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor:
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:






For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More
information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u
ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali.
Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores
especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com.
Notes
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
!
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Vermeiren Austria GmbH
Schärdinger Strasse 4
A-4061 Pasching
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy
Switzerland
Vermeiren Italia
Vermeiren Suisse S.A.
Viale delle Industrie 5
I-20020 Arese MI
Tel: +39 02 99 77 07
Fax: +39 02 93 58 56 17
website: www.reatime.it
e-mail: info@reatime.it
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland
Spain / Portugal
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Vermeiren Iberica, S.L.
Carratera de Cartellà, Km 0,5
Sant Gregori Parc Industrial Edifici A
17150 Sant Gregori (Girona)
Tel: +34 972 42 84 33
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Czech Republic
Vermeiren ČR S.R.O.
Nadrazni 132
702 00 Ostrava 1
Tel: +420 596 133 923
Fax: +420 596 133 277
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2015-03- Instruction Manual 2217, 2219- vG
Belgium
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising