Makita GA6020 Instruction manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
GB
S
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
Vinkelslipmaskin BRUKSANVISNING
N
FIN
Vinkelsliper BRUKSANVISNING
Kulmahiomakone KÄYTTÖOHJE
LV
LT
EE
Kampinis šlifuoklis NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Nurklihvkäi KASUTUSJUHEND
RUS
Угловая шлифмашина РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GA5020
GA5020C
GA5021
GA5021C
GA6020
GA6020C
GA6021
GA6021C
1
1
1
1
007991
2
2
007992
A 2
B
1
3
008415
1
4
008416
5
007993
1
2
6
008049
1 1
2
3
7
008047
3
8
008048
2
1
2
3
9
007994
1 2
3
4
1
10
008343
11
008344
12
007995
1
2
3
2
1
2
13
007996
15
A B
14
007998
15
008054
3
4
1
2
1
2
16
008001
1
17
001145
1
2
18
008000
3
ENGLISH
1-1. Shaft lock
2-1. Lock button / Lock-off button
2-2. Switch trigger (typeA)
3-1. Lock lever
3-2. Switch trigger (type B)
4-1. Indication lamp
6-1. Protrusion of loop handle
6-2. Matching hole in gear housing
7-1. Loop handle
7-2. Hex wrench
7-3. Bolt
8-1. Loop handle
8-2. Hex wrench
Explanation of general view
8-3. Bolt
9-1. Wheel guard
9-2. Screw
9-3. Bearing box
10-1. Bearing box
10-2. Wheel guard
10-3. Screw
10-4. Lever
11-1. Screw
12-1. Lock nut
12-2. Depressed center grinding wheel/Multi-disc
12-3. Inner flange
13-1. Lock nut wrench
13-2. Shaft lock
15-1. Lock nut
15-2. Abrasive cut-off wheel
15-3. Inner flange
15-4. Wheel guard for cut-off wheel
16-1. Exhaust vent
16-2. Inhalation vent
17-1. Limit mark
18-1. Brush holder cap
18-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
GA6020 GA6021
GA6021C
Depressed center wheel diameter 125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Spindle M14 M14 M14 M14 M14 M14
No load speed ( n o
) / Rated speed (n) 11,000(min
-1
) 11,000(min
-1
) 10,000(min
-1
) 10,000(min
-1
) 10,000(min
-1
) 9,000(min
-1
)
Overall length 356 mm 384 mm 390 mm 356 mm 384 mm 390 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg 2.5 kg 2.2 kg 2.3 kg 2.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model GA5020
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 89 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 9 m/s
2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA5021
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 90 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 13.5 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
ENG102-1
4
For Model GA6020
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 89 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 10 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA6021
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
Sound power level (L
WA
) : 89 dB(A)
) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA5020C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 90 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 9.5 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA5021C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 90 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 8.5 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA6020C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
Sound power level (L
WA
) : 91 dB(A)
) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 9.0 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model GA6021C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L pA
) : 90 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
5
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a h,AG
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 8.5 m/s 2
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
ENH101-9
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB033-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
6
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
7
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Watch out for flying sparks. Hold the tool so disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced
33. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure. wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
WARNING:
CAUTION: the tool.
Shaft lock
Fig.1
•
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
8
Switch action
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
For tool with type A switch trigger
Fig.2
For tool without lock button and lock-off button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with typeB switch trigger
Fig.3
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A).
Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (A) and then push in the lock lever (B). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever (B), pull the switch trigger and then push the lock lever further in (B). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A) fully, then release it.
Electronic function
Constant speed control (For models
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
9
Soft start feature
•
Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp
Fig.4
The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
•
Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Fig.5
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing loop handle (Accessory)
•
CAUTION:
Always be sure that the loop handle is installed
Fig.6 securely before operation.
Always install the loop handle on the tool before operation. Hold the tool's switch handle and the loop handle firmly with both hands during operation.
Install the loop handle so that its protrusion will fit into the matching hole in the gear housing.
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different directions as shown in the figures whichever is convenient for your work.
Fig.7
Fig.8
Installing or removing wheel guard
CAUTION:
•
When using a depressed center grinding wheel/Multi-disc, wire wheel brush or cut-off wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.9
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.10
Fig.11
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
WARNING:
•
Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.12
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Fig.13
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
•
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
•
•
•
•
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
•
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.14
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with abrasive cut-off wheel
(accessory)
Fig.15
•
•
•
•
•
WARNING:
When using an abrasive cut-off wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
10
MAINTENANCE
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Fig.16
Replacing carbon brushes
Fig.17
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.18
After replacing brushes, plug in the tool and break in brushes by running tool with no load for about 10 minutes. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair. (For models GA5020/GA6020)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•
•
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Your tool is supplied with a guard for use with a depressed center grinding wheel, multi-disc and wire wheel brush. A cut-off wheel can also be used with an optional guard. If you decide to use your
Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distributor or service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
Wheel guard (Wheel cover)
Inner flange
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Depressed center wheels
Lock nut (For depressed center wheel)
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Wire cup brush
Side grip
Loop handle
Dust cover
11
SVENSKA
1-1. Spindellås
2-1. Låsknapp / startspärr
2-2. Avtryckare (typ A)
3-1. Låsknapp
3-2. Avtryckare (typ B)
4-1. Indikatorlampa
6-1. Utskjutande handtagsögla
6-2. Motsvarande hål i växelhuset
7-1. Handtagsögla
7-2. Insexnyckel
7-3. Bult
8-1. Handtagsögla
8-2. Insexnyckel
SPECIFIKATIONER
Förklaring till översiktsbilderna
8-3. Bult
9-1. Sprängskydd för sliprondell
9-2. Skruv
9-3. Lagerhus
10-1. Lagerhus
10-2. Sprängskydd för sliprondell
10-3. Skruv
10-4. Spak
11-1. Skruv
12-1. Låsmutter
12-2. Sliprondell med försänkt centrumhål/multirondell
12-3. Innerfläns
13-1. Tappnyckel för låsmutter
13-2. Spindellås
15-1. Låsmutter
15-2. Slipande kapskiva
15-3. Innerfläns
15-4. Sprängskydd för kapskiva
16-1. Utblås
16-2. Luftintag
17-1. Slitmarkering
18-1. Kolhållarlock
18-2. Skruvmejsel
Diameter på rondell med försänkt centrumhål
125 mm 125 mm 125 mm
GA6020 GA6021
GA6021C
150 mm 150 mm 150 mm
Ingen laddhastighet ( n o
) /
Skattad hastighet (n)
11 000(min -1 ) 11 000(min -1 ) 10 000(min -1 ) 10 000(min -1 ) 10 000(min -1 ) 9 000(min -1 )
Längd
Vikt
Säkerhetsklass
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
/II
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
ENE048-1
Användningsområde
Maskinen är avsedd för slipning och kapning i trä och stenmaterial utan användning av vatten.
ENF002-1
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med spänning som anges på typplåten och med enfasig växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och får därför också anslutas till ojordade vägguttag.
För modell GA5020
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 9 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA5021
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 90 dB(A)
) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 13.5 m/s 2
12
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA6020
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 10 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA6021
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 6.5 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA5020C
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
) : 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 9.5 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA5021C
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 90 dB(A)
) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 8.5 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA6020C
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
) : 91 dB(A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 102 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 9.0 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
För modell GA6021C
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är mätta enligt
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (L pA
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 90 dB(A)
) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
13
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma) bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (a h,AG
Mättolerans (K): 1.5 m/s 2
) : 8.5 m/s 2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika värden för vibrationsemission.
ENH101-9
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Modell; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt följer de standarder som anges i följande standardiserade dokument:
EN60745, EN55014, EN61000 i enlighet med direktiven
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Ansvarig tillverkare:
Makita Corporation
Tomoyasu Kato
Direktör
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Auktoriserad representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB033-2
Specifika säkerhetsanvisningar
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för denna hyvel efter att du blivit van att använda den. Ovarsam eller felaktig användning kan leda till allvarliga personskador.
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller abrasiv skärning:
1. Den här maskinen är utformad för att användas för slipning, stålborstning eller som skärverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer som medföljer den
här maskinen. Underlåtenhet att följa alla instruktioner nedan kan leda till elstötar, brand och/eller allvarlig skada.
2. Den här maskinen rekommenderas inte för
poleringsarbeten. Används maskinen till andra arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara och personskada.
3. Använd inte tillbehör som inte är särskilt tillverkade och rekommenderade av
maskinens tillverkare. Även om tillbehöret passar maskinen, innebär det inte säker funktion.
4. Tillbehörets märkvarvtal måste vara minst lika med det maximala varvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som används över märkvarvtalet kan gå sönder och orsaka skador.
5. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek skall
vara anpassat till maskinens kapacitet.
Tillbehör i olämplig storlek kan inte skyddas eller styras tillräckligt väl.
6. Storleken på hjul, flänsar, underlagsplattor och andra tillbehör måste exakt passa
maskinens spindelstorlek. Tillbehör vars storlek inte passar maskinens monteringsutrustning kan orsaka obalans i maskinen, överdriven vibration och man kan förlora kontrollen över maskinen.
7. Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera tillbehör som sliprondeller efter hack och sprickor, underlagsplattor efter sprickor, slitage och stålborstar efter lösa eller brutna trådar. Om du tappar maskinen eller ett tillbehör, kontrollera efter skador eller sätt i ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, ställ dig och andra närvarande bort från det roterande tillbehörets riktning och kör maskinen på full hastighet
utan last i en minut.Skadade tillbehör går normalt sönder under den här testtiden.
8. Bär personlig skyddsutrustning. Använd ansiktsskydd eller skyddsglasögon, beroende på arbetsuppgift. Använd vid behov dammskydd, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som stoppar små bitar
slipmaterial eller fragment från arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande materialrester som orsakas av olika arbeten.
Dammskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas av olika arbeten. Lång tid i kraftigt buller kan orsaka hörselskador.
9. Håll personer i omgivningen på säkert avstånd från arbetsområdet. De som befinner sig i arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller defekta tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utanför arbetsområdet.
10. Håll maskinen i de isolerade handtagen om det finns risk för att sliptillbehöret kan komma i kontakt med en dold elkabel eller sin egen
nätsladd. Om tillbehöret kommer i kontakt med en strömförande ledning kan maskinens metalldelar bli strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt.
11. Placera nätsladden bort från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan nätsladden kapas eller fastna och din hand eller arm kan dras in i det roterande verktyget.
12. Lägg aldrig maskinen åt sidan förrän den har
stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över maskinen.
14
13. Kör inte maskinen när du bär det vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan fastna i dina kläder, och dra in tillbehöret mot kroppen.
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv skärning:
14. Rengör regelbundet maskinens
ventilationsöppningar. Motorns fläkt suger in damm i höljet och överdriven ansamling av pulvriserad metall kan orsaka elektrisk fara. a) Använd endast de skivor som rekommenderas för din maskin och det
särskilda sprängskyddet för skivan. Skivor som inte tillverkats för maskinen kan inte skyddas tillräckligt och är inte tillförlitliga. b) Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid
15. Använd inte maskinen i närheten av
lättantändliga material. Gnistor kan antända dessa material.
16. Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylvätskor. Att använda vatten eller andra flytande kylvätskor kan orsaka dödsfall eller elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar maskinen och placerat för maximal säkerhet, så att minsta möjliga yta av skivan är öppen
mot användare. Sprängskyddet skyddar användaren mot trasiga skivdelar och oavsiktlig kontakt med skivan. c) Skivorna får endast användas till rekommenderade arbetsuppgifter. Till exempel:
Slipa inte med en kapskivas utsida. Abrasiva
Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp och kärvning orsakar stegring av det roterande tillbehöret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade maskinen tvingas i motsatt riktning vid kärvningspunkten.
Om en slipskiva till exempel nyper fast i arbetsstycket, kan skivans kant som går in i fästpunkten skära in i materialet och orsaka att hjulet hoppar ur och kastas bakåt. Hjulet kan antingen hoppa mot eller från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid kärvningspunkten. Slipskivor kan även gå sönder under dessa omständigheter.
Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga arbetsrutiner eller omständigheter för maskinen och kan undvikas genom att vidta nedanstående förebyggande
åtgärder. kapskivor är avsedda för slipning i skivans riktning, sidokrafter kan spränga sådana skivor. d) Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt
storlek och form till din skiva. Rätt skivflänsar stöder skivan och minskar risken för att skivan går sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja sig från flänsar till slipskivor. e) Använd inte nedslitna skivor från större
maskiner. Skivor avsedda för större maskiner är inte lämpliga för mindre maskiners högre varvtal och kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv skärning: a) Kärva inte fast kapskivan och använd inte för
stor kraft. Skär inte onödigt djupt.
Överbelastning av skivan ökar risken för vridning a) Håll stadigt i maskinen och ställ dig så att din kropp och arm kan motverka krafterna vid bakåtkast. Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för att maximal kontroll vid
bakåtkast eller vridningsrörelsen vid start.
Användaren kan kontrollera vridrörelsen eller krafterna vid bakåtkast om rätt försiktighetsåtgärder vidtas. b) Håll aldrig handen i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kastas bakåt över din hand. c) Ställ dig inte dit maskinen kommer att flytta i
händelse av bakåtkast. Bakåtkast kommer att driva verktyget i motsatt riktning till hjulets rörelse vid kärvningspunkten. d) Var försiktig vid arbeten på hörn, vassa kanter etc. Undvik att studsa och klämma
tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller studsning har en tendens att klämma det roterande tillbehöret och orsaka förlorad kontroll eller bakåtkast. e) Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett
tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta bakåtkast och förlorad kontroll eller nypning av skivan i skäret och risken för bakåtkast eller att skivan går sönder. b) Ställ dig inte i linje med och bakom den
roterande skivan. När skivan rör sig ifrån dig, kan ett bakåtkast skicka den roterande skivan och maskinen mot dig. c) När skivan kärvar eller om en skärning avbryts, stäng av maskinen och håll maskinen stilla tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta ut kapskivan ur skäret när skivan är i
rörelse, för att undvika bakåtkast. Kontrollera och rätta till eventuella brister för att eliminera risken för kärvning. d) Starta inte om skärningen med maskinen i arbetsstycket. Låt maskinen nå full hastighet
och gå tillbaka i skäret. Skivan kan kärva, hoppa ur eller orsaka bakåtkast om maskinen startas om i arbetsstycket. e) Stötta långa eller stora arbetsstycken för att minimera risken för att klingan nyper fast och
ger bakåtkast. Långa arbetsstycken böjs av sin egen tyngd. Placera stöd under arbetsstycket nära skärlinjen och stöd på båda sidorna, vid kanten på arbetsstycket och på båda sidor av skivan.
15
f) Var extra uppmärksam vid genomstick in i
en vägg eller andra dolda utrymmen. Den utskjutande klingan kan såga av gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller föremål som kan orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning: a) Använd inte för stora slipskivor. Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer
slipskiva. Större slippapper som sticker ut utanför underlaget ger risk för rivning och kan orsaka kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning: a) Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut från borsten även vid normal användning.
Överbelasta inte trådarna genom att anlägga
onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden. b) Om användning av skydd rekommenderas vid stålborstning, tillåt inte att borstskivan eller
borsten går emot skyddet. Borstens diameter kan expandera på grund av belastningen eller centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
17. Vid användning av nedsänkta center-rondeller, ska endast glasfiberförstärkta rondeller användas.
18. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern skadas. Skador på någon av dessa delar kan medföra att rondellen förstörs.
19. Se till att rondellen inte är i kontakt med arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
20. Låt verktyget vara igång en stund innan den används på arbetsstycket. Kontrollera att skivan inte vibrerar eller skakar vilket kan innebära att den är felaktigt monterad eller dåligt balanserad.
21. Slipa endast med den del av rondellen som är avsedd för slipning.
22. Se upp för gnistsprut. Håll maskinen på ett sådant sätt att gnistorna flyger i riktning bort från dig, övriga personer eller brännbart material.
23. Lämna inte maskinen igång. Använd endast maskinen när du håller den i händerna.
24. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka brännskador.
25. Se alltid till att maskinen är avstängd och sladden utdragen eller att batterikassetten är borttagen innan maskinen underhålls.
26. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt montering och användning av rondeller.
Hantera rondellerna varsamt och förvara dem på säker plats.
27. Använd inte separata reducerhylsor eller adaptrar för att kunna använda sliprondeller med större hål.
28. Använd endast flänsar som är avsedda för den här maskinen.
29. Kontrollera att gänglängden i rondellen är tillräckligt lång för spindellängden om rondellen är avsedd att gängas fast.
30. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt.
31. Se upp för gnistsprut. Håll maskinen på ett sådant sätt att gnistorna flyger i riktning bort från dig, övriga personer eller brännbart material.
32. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter att maskinen stängts av.
33. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig, eller har hög koncentration av elektriskt ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA) användas för användarens säkerhet.
34. Använd inte maskinen för material som innehåller asbest.
35. Använd aldrig vatten eller slipvätska.
36. Kontrollera att ventilationsöppningarna inte sätts igen när maskinen används i dammig miljö. Dra ur maskinens nätsladd om det är nödvändigt att ta bort damm. Använd inte metallföremål och undvik att skada inre delar.
37. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
38. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
VARNING!
OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• funktionskontrollerar maskinen.
Spindellås
Fig.1
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan du justerar eller
FÖRSIKTIGT!
•
Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas.
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
Avtryckarens funktion
•
FÖRSIKTIGT!
Innan du ansluter maskinen till elnätet ska du kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget "OFF" när du släpper den.
16
För maskin med avtryckare av typ A
Fig.2
För maskiner utan låsknapp och säkerhetsknapp
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
För maskin med låsknapp
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa den.
För oavbruten användning trycker du in avtryckaren och därefter låsknappen.
Tryck in avtryckaren helt och släpp den sedan när du inte längre vill använda det låsta läget.
För maskiner med säkerhetsknapp
Säkerhetsknappens funktion är att förhindra att avtryckaren oavsiktligt trycks in.
För att starta maskinen trycker du först in säkerhetsknappen och sedan trycker du in avtryckaren.
Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
För maskin med avtryckare av typ B
Fig.3
Maskin med låsknapp för kontinuerlig funktion
Tryck in avtryckaren (A) för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa den. För kontinuerlig användning trycker du först in avtryckaren (A) och sedan låsknappen (B). När du vill stänga av den kontinuerliga funktionen trycker du in avtryckaren (A) helt och släpper den.
Maskin med säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att maskinen startar genom att avtryckaren oavsiktligt trycks in. Tryck först in säkerhetsspärren (B) och sedan avtryckaren (A) för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa den.
Maskin med knapp för kontinuerlig funktion och säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att maskinen startar genom att avtryckaren oavsiktligt trycks in. Tryck först in säkerhetsspärren (B) och sedan avtryckaren (A) för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa den. För kontinuerlig användning trycker du först på låsknappen (B), sedan på avtryckaren och därefter trycker du in låsknappen (B) helt. När du vill stänga av den kontinuerliga funktionen trycker du in avtryckaren
(A) helt och släpper den.
Elektronisk funktion
Varvtalsstyrning (modell
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Det är möjligt att få en fin finish eftersom rotationshastigheten hålls konstant även vid hög belastning.
Dessutom, när belastningen på maskinen
överskrider lämpliga nivåer reduceras strömmen till motorn så att den inte överhettas. När belastningen återgår till den normala fungerar maskinen som vanligt.
Mjukstartfunktion
•
Mjukstart genom att startkrafterna undertrycks.
Indikatorlampa
Fig.4
Den gröna indikatorlampan lyser när maskinen är inkopplad. Om indikatorlampan inte tänds, kan nätsladden eller styrningen vara defekt. Om indikatorlampan lyser, och maskinen inte startar när du trycker på avtryckaren, kan kolborstarna vara utslitna, eller styrningen, motorn eller strömbrytaren defekt.
Spärr mot oavsiktlig omstart
I händelse av att låsknappen håller avtryckaren intryckt
(kontinuerlig drift) startar inte maskinen när du sätter i nätsladden i vägguttaget.
I detta fall blinkar indikatorlampan rött vilket betyder att spärren mot oavsiktlig omstart är aktiverad.
För att inaktivera denna spärr trycker du in avtryckaren helt och släpper den.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
•
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan maskinen repareras.
Montera sidohandtaget
FÖRSIKTIGT!
•
Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast ordentligt innan arbetet påbörjas.
Fig.5
Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på maskinen enligt figuren.
Montering av handtagsögla (tillbehör)
•
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att handtagsöglan sitter fast
Fig.6 ordentligt innan arbetet påbörjas.
Montera alltid handtagsöglan på maskinen före användning. Håll maskinens pistolhandtag och handtagsöglan i ett stadigt grepp med båda händerna vid användning.
Montera handtagsöglan så att dess utskjutande del passar in i hålet på växelhuset.
Montera bultarna och dra åt dem med insexnyckeln.
Handtagsöglan kan monteras i två olika riktningar, såsom visas i figurerna, för att underlätta arbetet.
Fig.7
Fig.8
17
Montera eller demontera sprängskyddet
FÖRSIKTIGT! sitter för hårt eller för löst för att kunna fästa sprängskyddet lossar eller drar du åt skruven på
•
•
När en sliprondell med försänkt centrumhål/multirondell, rondell med stålborste
• eller kapskiva används måste sprängskyddet monteras på maskinen så att den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
För maskin med sprängskydd och låsskruv
Fig.9
Montera sprängskyddet så att åsen på sprängskyddets
• band passar in i urtaget på lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet 180 grader moturs. Dra åt skruven ordentligt.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
För maskin med sprängskydd och klämspak
Fig.10
Fig.11
Lossa spaken på sprängskyddet efter att du har lossat skruven. Montera sprängskyddet så att åsen på sprängskyddets band passar in i urtaget på lagerhuset.
Vrid sedan sprängskyddet till det läge som visas i figuren.
Spänn fast sprängskyddet med spaken. Om spaken
Undvik att studsa eller hacka med rondeller, i synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv.
Det är lätt att i dessa situationer förlora kontrollen
över maskinen så att den kastas bakåt.
Använd ALDRIG maskinen med sågklingor av någon typ. Sådana klingor ger ofta bakåtkast i slipmaskiner och detta kan skada användaren.
FÖRSIKTIGT!
När du är klar med arbetet ska du vänta tills rondellen stannat helt innan du lägger maskinen åt sidan.
Slipning av trä och metall
Fig.14
Håll ALLTID maskinen i ett fast grepp med ena handen på bakre handtaget och den andra på sidohandtaget.
Starta maskinen och börja därefter att slipa arbetsstycket.
I allmänhet är det lämpligt att hålla kanten på skivan/rondellen i ungefär 15 graders vinkel mot arbetsstycket.
Under inkörning av en ny skiva/rondell ska slipmaskinen inte föras i riktning B eftersom den då kan kan köra fast i arbetsstycket. När kanten på skivan/rondellen har rundats av kan den användas i båda riktningarna (A och sprängskyddets spännband.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Montera eller demontera rondell med försänkt centrumhål/multirondell (tillbehör)
B).
Användning med slipande kapskiva (tillbehör)
Fig.15
VARNING!
VARNING!
•
Montera alltid det medföljande skyddet när rondeller med försänkt centrumhål/multirondell används. Rondellerna kan splittras under användning och skyddet bidrar till att minska risken för personskador.
Fig.12
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/skivan på innerflänsen och skruva på låsmuttern på spindeln.
Tryck in spindellåset ordentligt för att dra fast låsmuttern så att spindeln inte kan rotera. Använd sedan tappnyckeln för att dra fast ytterligare.
Fig.13
Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen.
ANVÄNDNING
•
•
•
•
•
Kontrollera att endast sprängskydd särskilt anpassade för slipande kapskivor används tillsammans med kapskivor.
Använd ALDRIG kapskivor för sidoslipning.
Se till att skivan inte "kärvar" och tryck inte hårt.
Undvik att göra för djupa skär. Överutnyttjande av skivan ökar belastningen på maskinen och risken för att skivan bänds eller fastnar i spåret
ökar, liksom risken för bakåtkast, skivbrott och
överhettning av motorn.
Starta inte skärningen med maskinen i arbetsstycket. Låt skivan uppnå fullt varvtal och sänk försiktigt ned maskinen och för den framåt.
Skivan kan fastna, krypa upp eller kastas bakåt om maskinen startas med verktyget i ingrepp i arbetsstycket.
Under skärningen får skivans vinkel aldrig ändras.
Sidotryck på kapskivan (som vid slipning) medför att skivan spricker och sprängs, vilket kan leda till svåra personskador.
•
•
•
VARNING!
Tänk på att aldrig tvinga maskinen. Maskinens vikt ska utgöra ett tillräckligt tryck. Tvång eller
överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
Byt ALLTID ut rondellen om den har tappats under slipning.
Slå ALDRIG med rondellen eller skivan på arbetsstycket.
UNDERHÅLL
•
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln urdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
18
Maskinen och luftintagen måste vara rena. Rengör maskinens ventilationshål regelbundet eller så snart ventilationen påverkas negativt.
Fig.16
Byte av kolborstar
Fig.17
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt dem när de är slitna ner till slitmarkeringen. Håll kolborstarna rena så att de lätt kan glida in i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd endast identiska kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken till kolborstarna. Ta ur de utslitna kolborstarna, montera nya och montera locken.
Fig.18
Efter att kolborstarna har bytts ut ska du koppla in maskinen och köra in kolborstarna genom att köra maskinen utan belastning under cirka 10 minuter.
Kontrollera sedan maskinen när den körs och den elektroniska bromsfunktionen när avtryckaren släpps.
Om den elektroniska bromsen inte fungerar bra kontaktar du ditt lokala Makita servicecenter och ber om att få den reparerad. (Modellerna GA5020/GA6020)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
•
•
FÖRSIKTIGT!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning tillsammans med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Maskinen är försedd med ett sprängskydd för användning med sliprondeller med försänkt centrumhål, multirondeller och rondeller med stålborstar. Sprängskydd för kapskiva finns som tillbehör. Om slipmaskinen utrustas med godkända tillbehör från din Makita-leverantör eller ett servicecenter ska du säkerställa att alla fastsättningsanordningar och skydd som rekommenderas i denna handbok används. I annat fall uppstår risk för personskador för dig eller andra.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
•
•
Sprängskydd (skivskydd)
Innerfläns
•
•
•
•
Rondeller med försänkta centrumhål
Låsmutter (för försänkta centrumhål)
Stödrondell
Sliprondeller
•
•
•
•
•
•
19
Låsmutter (för slipskiva)
Tappnyckel för låsmutter
Koppformad stålborste
Sidohandtag
Handtagsögla
Dammkåpa
NORSK
1-1. Spindellås
2-1. Sperreknapp / AV-sperreknapp
2-2. Startbryter (type A)
3-1. Låsehendel
3-2. Startbryter (type B)
4-1. Indikatorlampe
6-1. Bøylehåndtakets fremspring
6-2. Tilsvarende hull i girhuset
7-1. Bøylehåndtak
7-2. Sekskantnøkkel
7-3. Skrue
8-1. Bøylehåndtak
8-2. Sekskantnøkkel
Oversiktsforklaring
8-3. Skrue
9-1. Beskyttelseskappe
9-2. Skrue
9-3. Lagerboks
10-1. Lagerboks
10-2. Beskyttelseskappe
10-3. Skrue
10-4. Spak
11-1. Skrue
12-1. Låsemutter
12-2. Slipeskive med forsenket navn/multidisk
12-3. Indre flens
13-1. Låsemutternøkkel
13-2. Spindellås
15-1. Låsemutter
15-2. Kappeskiver for pussing
15-3. Indre flens
15-4. Skivebeskyttelse for kappeskive
16-1. Luftutløp
16-2. Luftinntak
17-1. Utskiftingsmerke
18-1. Børsteholderhette
18-2. Skrutrekker
TEKNISKE DATA
GA6020 GA6021
GA6021C
Diameter for slipeskive med forsenket nav 125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Spindelgjenge M14 M14 M14 M14 M14 M14
Hastighet uten belastning ( n o
) / nominell hastighet (n)
11 000(min
-1
) 11 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 9 000(min
-1
)
Total lengde
Nettovekt
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
Sikkerhetsklasse /II
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
ENE048-1
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
ENF002-1
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt verneisolert i samsvar med europeiske standarder, og kan derfor også brukes i kontakter uten jordledning.
For modell GA5020
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 9 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA5021
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 13.5 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
20
For modell GA6020
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 10 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA6021
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 6.5 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA5020C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 9.5 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA5021C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 8.5 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA6020C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 91 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 102 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 9.0 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
For modell GA6021C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (L pA
) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (L
WA
) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
21
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (a h,AG
) : 8.5 m/s 2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s 2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike vibrasjonsverdier.
ENH101-9
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Modell; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet samsvarer med følgende standarder:
EN60745, NEK EN 55014 og NEK EN 61000 i overensstemmelse med Rådsdirektivene 2004/108/EF og 98/37/EF.
CE2008
000230
Ansvarlig produsent:
Makita Corporation
Tomoyasu Kato
Direktør
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisert representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB033-2
Spesifikke sikkerhetsregler
IKKE la hensynet til hva som er bekvemt eller fortroligheten med verktøyet (etter mange gangers bruk) gjøre at du tar mindre hensyn til sikkerhetsreglene for bruken av slipemaskinen. Hvis du bruker dette verktøyet på en farlig eller feilaktig måte, kan du bli alvorlig skadet.
Vanlige sikkerhetsadvarsler for sliping. pussing, stålbørsting og kapping :
1. Dette elektriske verktøyet er beregnet for sliping, pussing, stålbørsting og kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektriske verktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjoner i oversikten nedenfor, kan føre til elektrisk støt, brann og alvorlige skader.
2. Polering bør ikke utføres med dette verktøyet.
Bruk av verktøyet til noe annet enn det det er beregnet for, kan medføre fare og forårsake personskade.
3. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av verktøyprodusenten.
Selv om tilbehøret kan monteres på elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sikker bruk.
4. Angitt hastighet for tilbehøret må være minst like høy som største angitte hastighet på
elektroverktøyet. Tilbehør som kjøres med større hastighet enn det som er angitt, kan gå i stykker og slynges ut.
5. Den ytre diameteren og tykkelsen på tilbehøret må ligge innenfor den angitte kapasiteten for
elektroverktøyet. Tilbehør med feil dimensjoner kan ikke sikres eller kontrolleres fullgodt.
6. Akselstørrelsen på hjul, flenser, bakrondeller og annet tilbehør må være godt tilpasset
spindelen på verktøyet. Tilbehør med akselhull som ikke passer med monteringsmekanismen til verktøyet, vil komme ut av balanse, vibrere sterkt og muligens forårsake at du mister kontrollen.
7. Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du undersøke om tilbehør som slipeskiver har hakk eller sprekker, om bakrondeller har sprekker eller er slitt og om stålbørster har løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske verktøyet eller tilbehøret mistes, må du undersøke om det har oppstått skade og eventuelt skifte det ut med uskadd tilbehør.
Når et tilbehør er undersøkt og montert, skal du plassere deg selv og andre utenfor tilbehørets rotasjonsplan og kjøre verktøyet på maksimal hastighet, uten belastning, i ett
minutt. Skadd tilbehør vil vanligvis gå i stykker i løpet av en slik test.
8. Bruk personvernutstyr. Bruk ansiktsskjold, beskyttelsesbriller eller vernebriller, alt avhengig av bruken. Bruk etter behov støvmaske, hørselsvern, hansker og beskyttelsesdekke som kan stoppe små slipepartikler eller fragmenter fra
arbeidsstykket. Beskyttelsesbrillene må kunne stoppe flygende deler fra bruken av verktøyet.
Støvmasken eller pustemasken må kunne filtrere partikler som dannes ved bruken av verktøyet.
Kraftig lyd over lengre tid kan forårsake redusert hørsel.
9. Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Alle som beveger seg inn in
arbeidsområdet må bruke personvernutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller fra skadet tilbehør kan slynges ut og forårsake skade utenfor det nære arbeidsområdet.
10. Hold elektroverktøyet bare i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der kappetilbehøret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til maskinen.
Hvis kappetilbehøret får kontakt med en strømførende ledning kan det gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
22
11. Plasser ledningen unna det roterende
tilbehøret. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen kuttes av eller henge fast og hånden eller armen din kan bli trukket inn til det roterende tilbehøret.
12. Ikke legg ned elektroverktøyet før tilbehøret
har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan få feste i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontroll.
13. Ikke kjør elektroverktøyet når du bærer det
langs siden. Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør kan føre til at det fester i klærne og trekkes inn mot kroppen.
14. Rengjør verktøyets luftventiler regelmessig.
Motorens vifte trekker støv inn i verktøyhuset og mye oppsamlet metallstøv kan medføre elektrisk fare.
15. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare
materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
16. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller fastsittende skive, bakrondell, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming forårsaker plutselig stopp av det roterende tilbehøret, noe som i sin tur gjør at det ukontrollerbare elektroverktøyet kastes i motsatt retning av tilbehørets rotasjonsretning ved fastklemmingspunktet
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som er fastklemt, eller støt har en tendens til å klemme fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontrollen eller tilbakeslag. e) Ikke bruk et sagkjedeblad for
treskjærerarbeid eller et tannet sagblad. Slike blad forårsaker regelmessige tilbakeslag og tap av kontroll
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og kapping : a) Bruk bare skiver som er anbefalt for
elektroverktøyet. Skiver som ikke er beregnet for verktøyet, kan ikke sikres godt nok og er utrygge. b) Vernet må festes godt til verktøyet og plasseres slik at det gir størst mulig sikkerhet og slik at minst mulig av skiven vender mot
brukeren. Vernet bidrar til å beskytte brukeren mot brukkne skivefragmenter og utilsiktet kontakt med skiven. c) Skiver må bare brukes slik det er anbefalt.
For eksempel: ikke slip med siden av en
kappeskive. Kappeskiver for pussing er bare beregnet for periferisk pussing. Sidekrefter mot disse skivene kan få dem til å knuses. d) Bruk alltid uskadede skiveflenser med riktig
størrelse og form for skiven du har valgt.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for skivebrudd. Skiveflenser for kappeskiver kan være forskjellige fra skiveflenser for pusseskiver. e) Ikke bruk utslitte skiver fra større
elektroverktøy Skiver fra større elektroverktøy passer ikke for den høyere hastigheten til mindre grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven graver seg ut eller slås ut. Skiven kan enten hoppe mot eller fra operatøren, avhengig av skivens bevegelse i fastklemmingspunktet. Slike forhold kan også føre til brudd i skivene.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og det kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se nedenfor). a) Hold et godt grep om elektroverktøyet og plasser kroppen og armen slik at du kan motstå tilbakeslagskraften. Bruk alltid hjelpehåndtak når det følger med, for å få best mulig kontroll over tilbakeslag eller dreiemomentreaksjonen
ved oppstart. Operatøren kan kontrollere dreiemomentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis de riktige forholdsreglene tas. b) Ikke plasser hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c) Ikke plasser kroppen i det området
elektroverktøyet kan slå tilbake i. Et tilbakeslag vil drive verktøyet tilbake i motsatt retning av skivens retning i fastklemmingspunktet. d) Vær ekstra forsiktig ved arbeid i hjørner, på skarpe kanter og lignende. Unngå å støte eller
klemme fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter verktøy og kan sprekke.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for kapping : a) Ikke klem fast kappeskiven eller legg sterkt press på den. Ikke forsøk å foreta ekstra dype
kutt. Overbelastning av skiven øker belastningen og muligheten for vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag eller skivebrudd. b) Ikke still deg på linje med eller bak den
roterende skiven. Når skiven beveger seg bort fra deg ved bruksstedet, kan et mulig tilbakeslag drive den roterende skiven og verktøyet rett mot deg. c) Når skiven setter seg fast eller når du av en eller annen grunn vil avbryte kappingen, må du slå av verktøyet og holde det stille til skiven har stoppet helt. Du må aldri forsøke å trekke kutteskiven ut av kuttet mens skiven er i
bevegelse. Det kan føre til tilbakeslag. Undersøk hvorfor skiven sitter fast og foreta nødvendige tiltak d) Ikke start kappingen på nytt mens skiven står i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og
sett den forsiktig i kuttet. Skiven kan sette seg fast, gå opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med skiven i arbeidsstykket. e) Støtt opp plater og større arbeidsstykker for
å redusere faren for at bladet kommer i beknip
23
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å bøye seg under sin egen vekt.
Støttene må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær kuttet og kanten av arbeidsstykket. f) Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk i eksisterende vegger eller andre områder uten
innsyn. Den utstikkende skiven kan kutte gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing: a) Ikke bruk for stort pussepapir. Følg produsentens anbefalinger når du velger
pussepapir. Stort papir som stikker utenfor pusseputen, kan forårsake oppriving og føre til slitasje eller tilbakeslag på skiven.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for stålbørsting: a) Vær oppmerksom på at metalltråder kan løsne fra børsten også ved vanlig bruk. Ikke overbelast metalltrådene ved å legge ekstra
trykk på børsten. Metalltrådene kan lett trenge gjennom tynne klær og hud. b) Hvis det anbefales bruk av vern ved stålbørsting, må du unngå kontakt mellom
stålbørsteskiven eller børsten og vernet.
Stålskiver eller børster kan utvide seg på grunn av arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Ekstra sikkerhetsadvarsler:
17. Når du bruker slipeskiver med forsenket nav, må du passe på bare å bruke glassfiberarmerte skiver.
18. Vær forsiktig så du ikke ødelegger spindelen, flensen (særlig monteringsflaten) eller låsemutteren. Skade på disse delene kan føre til at skiven brekker.
19. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt med arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
20. Før du begynner å bruke verktøyet på et arbeidsstykke, bør du la det gå en liten stund.
Se etter vibrasjoner eller vingling som kan tyde på at skiven er dårlig balansert.
21. Bruk den angitte overflaten av skiven til å utføre slipingen.
22. Se opp for flygende gnister. Hold maskinen slik at gnistene flyr bort fra deg og andre personer eller brennbare materialer.
23. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang.
Verktøyet må bare brukes mens operatøren holder det i hendene.
24. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter bruk. Det kan være ekstremt varmt og kan gi deg brannskader.
25. Forsikre deg alltid om at maskinen er slått av og koblet fra eller at batteriet er tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
26. Følg produsentens anvisninger for korrekt montering og bruk av skiver. Håndter og oppbevar skivene forsiktig.
27. Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.
28. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne maskinen.
29. For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt med gjengehullsskive, må du forvisse deg om at gjengen i hullet er lang nok til å passe til spindellengden.
30. Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
31. Se opp for flygende gnister. Hold maskinen slik at gnistene flyr bort fra deg og andre personer eller brennbare materialer.
32. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter at maskinen er slått av.
33. Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og fuktig, eller svært forurenset med elektrisk ledende støv, må du bruke en kortslutningsbryter (30 mA) for å ivareta operatørens sikkerhet.
34. Ikke bruk maskinen på materialer som inneholder asbest.
35. Ikke bruk vann eller slipeolje.
36. Forviss deg om at lufteåpningene holdes åpne når du arbeider under støvete forhold. Hvis det skulle bli nødvendig å fjerne støv, må du først koble maskinen fra strømnettet. Bruk ikke-metalliske gjenstander til rengjøringen, og unngå å skade indre deler.
37. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik lokale bestemmelser krever.
38. Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra siden.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
•
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Spindellås
Fig.1
•
FORSIKTIG:
Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt.
24
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når du monterer eller fjerner tilbehør.
Bryterfunksjon
FORSIKTIG:
•
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig måte og går tilbake til "AV"-stilling når den slippes.
For verktøy med startbryter av type A
Fig.2
For maskiner uten sperreknapp og AV-sperreknapp
Trykk på startbryteren for å starte verktøyet. Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet.
For verktøy med sperreknapp
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.
Når maskinen skal brukes kontinuerlig, må du trykke inn startbryteren og så trykke på sperreknappen.
Hvis du vil stoppe verktøyet mens det er låst i
"PÅ"-stilling, må du klemme startbryteren helt inn og så slippe den igjen.
For verktøy med AV-sperreknapp
Sagen har en AV-sperreknapp for å hindre at startbryteren trykkes ved en feiltakelse.
Trykk på AV-sperreknappen og startbryteren for å starte sagen. Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet.
For verktøy med startbryter av type B
Fig.3
For maskiner med PÅ-sperreknapp
Trykk på startbryteren for å starte verktøyet (A). Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet. For kontinuerlig bruk må du trykke inn startbryteren (A) og så trykke inn sperreknappen (B) Hvis du vil stoppe verktøyet mens det er låst i på-stilling, må du klemme startbryteren (A) helt inn og så slippe den igjen.
For maskiner med AV-sperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse, er maskinen utstyrt med en sperreknapp (B).
For å starte maskinen må du trykke inn sperreknappen og trykke på startbryteren (A). Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet.
For maskiner med PÅ-sperreknapp og
AV-sperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse, er maskinen utstyrt med en sperreknapp. For
å starte maskinen må du trykke inn sperreknappen (B) og trykke på startbryteren (A). Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet. For å få kontinuerlig drift må du trykke inn sperreknappen (B), trykke inn startbryteren og trykke sperreknappen enda mer inn (B). Hvis du vil stoppe verktøyet mens det er låst i på-stilling, må du klemme startbryteren (A) helt inn og så slippe den igjen.
25
Elektronisk funksjon
Kontroll for konstant hastighet (for modell
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Fin overflate mulig, fordi rotasjonshastigheten holdes konstant, selv under belastning.
Når belastningen på verktøyet overstiger tillatte nivåer, reduseres dessuten pådraget på motoren for å unngå overbelastning. Når belastningen er nede på tillatte nivåer igjen, vil verktøyet fungere som vanlig.
Mykstartfunksjon
•
Myk start, fordi startrykket undertrykkes.
Indikatorlampe
Fig.4
Lampen lyser grønt når verktøyet er koblet til. Hvis indikatorlampen ikke tennes, kan det være feil på strømledningen eller kontrolleren. Hvis indikatorlampen tennes, men maskinen ikke starter, selv om den er slått på, kan kullbørstene være slitt, eller det kan være en defekt i kontrolleren, motoren eller på/av-bryteren.
Sikker mot utilsiktet omstart
Selv om sperreknappen holder startbryteren inntrykket
(lås på-stilling), kan ikke verktøyet omstarte selv om verktøyet er tilkoblet.
Nå vil indikasjonslampen blinke rødt og vise at sikringen mot utilsiktet start er aktivert.
Slå av sikringen mot utilsiktet start ved å trekke ut startbryteren helt og slippe den.
MONTERING
•
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
FORSIKTIG:
•
Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig montert før du tar maskinen i bruk.
Fig.5
Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den stillingen som er vist på figuren.
Montere bøylehåndtak (tilbehør)
•
FORSIKTIG:
Forsikre deg om at bøylehåndtaket er skikkelig
Fig.6 montert før du tar maskinen i bruk.
Monter alltid bøylehåndtaket på verktøyet før bruk. Hold bryterhendelen og bøylehåndtaket godt fast med begge hender under drift.
Monter bøylehåndtaket slik at fremspringet passer inn i hullet i girhuset.
Monter skruene og stram dem med sekskantnøkkelen.
Bøylehåndtaket kan monteres i to forskjellige retninger
Fig.13
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i som vist i figurene. Velg den som passer til den jobben du skal gjøre. motsatt rekkefølge.
BRUK
Fig.7
Fig.8
Montere eller fjerne beskyttelseskappen
FORSIKTIG:
•
ADVARSEL:
Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på maskinen. Vekten av maskinen utøver passende
•
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav/multidisk, stålbørste eller kappeskive, må trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig brudd i skiven. beskyttelseskappen settes på verktøyet slik at den lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
•
Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes under sliping.
For verktøy med låseskrue med beskyttelseskappe
Fig.9
•
ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på kappen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei
•
Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig ved sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan deretter beskyttelseskappen 180 grader mot klokken.
Forviss deg om at du har trukket skruen godt til. føre til at du mister kontrollen, og at maskinen slår tilbake mot deg.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
•
Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for tre eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes
For verktøy med klemmespak med beskyttelseskappe på en slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik at operatøren mister kontrollen og
Fig.10
Fig.11 blir skadet.
FORSIKTIG:
Løsne hendelen på beskyttelseskappen når du har løsnet skruen. Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på kappen ligger jevnt med hakket i lagerboksen. Drei deretter beskyttelseskappen til den posisjonen som vises på figuren. Stram hendelen for å feste beskyttelseskappen. Hvis hendelen er for stram
Fig.14
Maskinen må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på eller for løs til at beskyttelseskappen kan festes, må du løsne eller stramme skruen for å justere strammingen av det bakre håndtaket og den andre på støttehåndtaket.
Slå på maskinen og sett så skiven i berøring med båndet til beskyttelseskappen.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
Installere eller fjerne nedtrykket, sentrert
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
slipeskive / multidisk (tilleggsutstyr)
ikke brukes i B-retning, da dette vil føre til at den skjærer inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet
ADVARSEL: av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og
•
Du må alltid bruke det medfølgende vernet når den nedtrykte, sentrerte slipeskiven / multidisken er
B-retning. montert på verktøyet. Skiven kan knuse ved bruk,
Bruke kappeskive (tilbehør)
og vernet bidrar til å redusere faren for
Fig.15 helseskader. ADVARSEL:
•
Ved bruk av kappeskive må du forsikre deg om at
Fig.12
Monter den indre flensen på spindelen. Sett du bare bruker det spesielle skivevernet som er beregnet for bruk med kappeskiver. skiven/disken på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen.
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk
•
•
•
Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå den av og vente til skiven har stoppet helt før du setter maskinen ned.
Sliping og pussing
IKKE bruk kappeskiver til sideveis sliping.
Ikke klem fast skiven eller legg sterk press på den.
Ikke foreta ekstra dype kutt. For mye press på skiven øker belastningen og muligheten for låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med klokken. vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag, skivebrudd og overoppheting av motoren.
26
•
•
VEDLIKEHOLD
•
Ikke start kappingen på nytt mens skiven står i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett den forsiktig i kuttet samtidig som du beveger verktøyet fremover over overflaten av arbeidsstykket. Skiven kan sette seg fast, vandre opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med skiven i arbeidsstykket.
Ikke endre vinkel på skiven under bruk. Legger du sideveis press på kappeskiven (som ved pussing), kan det føre til at skiven sprekker og brytes i stykker, noe som kan føre til alvorlig personskade.
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene.
Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom eller når åpningene begynner å tettes.
Fig.16
Skifte kullbørster
Fig.17
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de er slitt ned til utskiftingsmerket. Hold kullbørstene rene og fri til å bevege seg i holderne.
Begge kullbørstene må skiftes samtidig. Bruk bare identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest børsteholderhettene.
Fig.18
Når du har skiftet børster, skal du koble til verktøyet og innkjøre børstene ved å la verktøyet gå uten belastning i
10 minutter. Undersøk deretter om den elektriske bremsen virker mens verktøyet går, ved å frigjøre startbryteren. Hvis den elektriske bremsen ikke virker, må du kontakte et lokalt Makita servicesenter for å få vektøyet reparert. (For modellene GA5020/GA6020)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
•
Verktøyet er utstyr med et vern som skal brukes når du bruker en slipeskive med forsenket senter, multiskive og stålbørsteskive. En kutteskive kan også brukes sammen med et ekstra vern. Hvis du velger å bruke Makita-sliperen sammen med godkjent tilbehør som du har bestilt fra en
Makita-distributør eller et servicesenter, må du sørge for å bruke alle nødvendige festeanordninger, slik det er anbefalt i denne håndboken. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det føre til personskade på deg selv og andre.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
•
Beskyttelseskappe (skivedeksel)
•
•
Indre flens
Slipeskiver med forsenket nav
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Låsemutter (for slipeskiver med forsenket nav)
Gummirondell
Slipeskiver
Låsemutter (for slipeskiver)
Låsemutternøkkel
Sirkulærbørste av stål
Støttehåndtak
Bøylehåndtak
Støvdeksel
TILBEHØR
•
FORSIKTIG:
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader.
Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på.
27
SUOMI
1-1. Karalukitus
2-1. Lukko-nappi / Lukituksen vapautusnappi
2-2. Liipaisinkytkin (tyyppiA)
3-1. Lukitusvipu
3-2. Liipaisinkytkin (tyyppiB)
4-1. Merkkivalo
6-1. Silmukkakahvan ulkonema
6-2. Vaihtolaatikkoon sopiva aukko
7-1. Silmukkakahva
7-2. Kuusioavain
7-3. Pultti
8-1. Silmukkakahva
Yleisen näkymän selitys
8-2. Kuusioavain
8-3. Pultti
9-1. Laikan suojus
9-2. Ruuvi
9-3. Vaihdekotelo
10-1. Vaihdekotelo
10-2. Laikan suojus
10-3. Ruuvi
10-4. Vipu
11-1. Ruuvi
12-1. Lukkomutteri
12-2. Upotetulla navalla varustettu laikka/monilaikka
12-3. Sisälaippa
13-1. Lukkomutteriavain
13-2. Karalukitus
15-1. Lukkomutteri
15-2. Hiova katkaisulaikka
15-3. Sisälaippa
15-4. Katkaisulaikan suoja
16-1. Poistoaukko
16-2. Ilman tuloaukko
17-1. Rajamerkki
18-1. Hiiliharjan pidikkeen kupu
18-2. Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Keskeltä ohennetun laikan halkaisija
GA6020 GA6021
GA6021C
125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
M14 M14 M14 M14 M14 M14
Ei kuormitusnopeutta ( n o
) /
Nimellisnopeutta (n)
11 000(min
-1
) 11 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 9 000(min
-1
)
Kokonaispituus
Nettopaino
Turvallisuusluokka
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
/II
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
ENE048-1
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu metallin ja kiven hiomiseen ja leikkaamiseen ilman vettä.
ENF002-1
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Kone on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös maadoittamattomaan pistorasiaan. määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 9 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Malli GA5020
Vain Euroopan maissa
ENG102-1
Melu
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Melu
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Äänenpainetaso (L
Äänen tehotaso (L pA
WA
) : 90 dB(A)
) : 101 dB(A) määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Äänenpainetaso (L pA
) : 89 dB(A)
Käytä korvassuojia
Äänen tehotaso (L
WA
) : 100 dB(A)
ENG208-2
Horjuvuus (K): 3 dB(A) Värähtely
Käytä korvassuojia
Vain Euroopan maissa
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
Malli GA5021
ENG102-1
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa) määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
28
Tärinän päästö (a h,AG
) : 13.5 m/s 2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa) määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Värähtely
ENG208-2
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
Malli GA6020 määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 9.5 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Vain Euroopan maissa
ENG102-1
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
Melu
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Malli GA5021C määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
) : 89 dB(A)
Äänen tehotaso (L
WA
) : 100 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
Vain Euroopan maissa
Melu
ENG102-1
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Värähtely
ENG208-2 määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
) : 90 dB(A)
Äänen tehotaso (L
WA
) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 10 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
Käytä korvassuojia
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa) määrätään EN60745-2-3 mukaisesti: toisistaan.
Malli GA6021
ENG102-1
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 8.5 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
Vain Euroopan maissa
Melu toisistaan.
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat määriteltyEN60745-2-3 mukaan: Malli GA6020C
Äänenpainetaso (L pA
Äänen tehotaso (L
WA
) : 89 dB(A)
) : 100 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa) määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 6.5 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
Äänen tehotaso (L
WA
) : 91 dB(A)
) : 102 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ENG102-1
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
Malli GA5020C
ENG102-1
Vain Euroopan maissa määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 9.0 m/s 2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
Melu
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
) : 90 dB(A)
Äänen tehotaso (L
WA
) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
Malli GA6021C
Vain Euroopan maissa
Melu
ENG102-1
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (L pA
) : 90 dB(A)
29
Äänen tehotaso (L
WA
) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa) määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (a h,AG
) : 8.5 m/s
Epävakaus (K) : 1.5 m/s 2
2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota toisistaan.
ENH101-9
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Malli; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Makita ilmoittaa vastaavansa siitä, että tuote täyttää seuraavien standardien vaatimukset;
EN60745, EN55014 ja EN61000 neuvoston direktiivien
2004/108/EY ja 98/37/EY mukaisesti.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Johtaja
Vastuullinen valmistaja:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPANI
Valtuutettu edustaja Euroopassa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ISO-BRITANNIA
GEB033-2
Erityiset turvasäännöt
ÄLÄ anna, että tuotteen mukavuus tai tuttavuus
(saatu toistetusta käytöstä) estäisi sinua noudattamasta hiomakoneen turvaohjeita tarkasti.
Jos käytät tätä työkalua epäturvallisesti tai väärin, se voi aiheuttaa vakavan henkilövamman.
Hiontaa, hiekkapaperihiontaa, harjausta ja katkaisua koskevat yleiset varoitukset:
1. Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisulaitteena. Tutustu kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin
tietoihin. Jos ohjeiden noudattaminen laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
2. Älä käytä työkalua kiillottamiseen. Jos työkalua käytetään muuhun kuin aiottuun tarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanteita ja vammautumisriski.
3. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka eivät ole nimenomaan valmistajan suunnittelemat
tai suosittelemat. Vain, koska lisävaruste voidaan liittää tehokoneeseesi, se ei varmista turvallista toimintaa.
4. Lisävarusteen määrätyn nopeuden täytyy olla ainakin samanvertainen tehokoneessa
osoitetun enimmäisnopeuden kanssa. Sellaiset lisävarusteet, jotka menevät nopeammin, kuin määrätty nopeus, voivat rikkoutua ja lentää palasiksi.
5. Lisävarusteesi ulkohalkaisijan ja paksuuden on oltava tehokoneesi kapasiteettimittauksen
kantaman sisällä. Väärin mitoitettuja lisävarusteita ei voida sopivasti vartioita tai ohjata.
6. Laikkojen, laippojen, tyynyjen ja muiden lisävarusteiden reikäkokojen täytyy sopia
työkalun karaan täsmälleen. Lisävarusteet, joiden reiät eivät vastaa työkalun kiinnitysosaa, toimivat epätasapainossa, värähtelevät liikaa ja saattavat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
7. Älä käytä viallisia liävarusteita. Ennen jokaista käyttökertaa tarkista, että hiomalaikassa ei ole lohkeamia tai halkeamia, tyynyissä ei ole halkeamia tai merkkejä liiallisesta kulumisesta ja että teräharjan harjakset eivät ole irti tai halkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste pääsee putoamaan, tarkista sen kunto tai vaihda varuste ehjään. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen asetu niin, että sinä eivätkä mahdolliset sivulliset ole pyörivän lisävarusteen tasossa ja käytä laitetta suurimmalla sallitulla joutokäyntinopeudella
yhden minuutin ajan. Viallinen lisävaruste yleensä hajoaa tässä kokeessa.
8. Pukeudu henkilökohtaisiin suojavarusteisiin.
Käytöstä riippuen käytä kasvosuojaa, suojalaseja tai varmuuslaseja. Käytä pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja sellaista työpajan esiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pieniä hankausjauheen tai
työkappaleen palasia. Silmäsuojan on kyettävä pysäyttämään lentäviä pirstaleita, jotka aiheutuvat erilaisten toimintojen aikana. Pölynaamion tai hengityssuojan on suodatettava toiminnostasi aiheutuvat palaset. Jos olet pidemmän aikaa alttina erittäin kovalle melulle, se voi aiheuttaa kuulon menettämisen.
9. Pidä sivustakatsojat turvallisen välimatkan päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle astuvien henkilöiden on käytettävä
henkilökohtaista suojavarustetta.
Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen pirstaleet voivat aiheuttaa vammautumisen välittömästi toiminta-alueen ulkopuolella.
10. Pidä tehokoneen erillistä kahvapintaa kun leikkaat sellaista pintaa, jossa leikkauslisävaruste voi koskettaa
piilojohdotukseen tai sen omaa liitäntäjohtoon.
Kun leikkauksen lisävaruste koskettaa voivat tehokoneen paljaana olevat metalliosat "kytkeytyä
30
päälle" ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
11. Aseta johto varmaan paikkaan pyörivästä
lisävarusteesta. Jos menetät hallintakykysi, johto voi katketa tai repeytyä ja kätesi voi joutua pyörivään lisävarusteeseen.
12. Älä koskaan laita tehokonetta alas, ennen kuin
lisävaruste on täysin pysähytynyt. Pyörivä lisävaruste voi tarrata pintaan ja vetää tehokoneen ohjaus käsistäsi.
13. Älä anna tehokoneen mennä sillä välin, kun
kannat sitä sivullasi. Vahingossa aiheutuva lisävarusteen pyöriminen voi repiä vaatteesi, vetäen lisävarusteen kehoosi.
14. Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon, ja metallijauheen kerääntyminen laitteeseen voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
15. Älä käytä tehokonetta tulenarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
16. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Jos käytät vettä tai muuta jäähdytysnestettä, se voi aiheuttaa sähkötapaturman tai -iskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on kiinni juuttuneen laikan, tyynyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama äkillinen sysäys. Kiinni juuttuminen tai takertelu aiheuttaa sen, että pyörivä lisävaruste pysähtyy, mikä puolestaan alkaa työntää laitetta hallitsemattomasi pyörimisliikkeelle vastakkaiseen suuntaan. .
Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu työkappaleeseen, terävillä reunoilla tai ponnahtamisella on tapana repäistä pyörivää lisävarustetta ja aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takapotkun. e) Älä käytä laitteessa moottorisahan
puunleikkuuterää tai hammastettua terää. Ne aiheuttavat toistuvasti takapotkuja ja hallinnan menettämisen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat erityiset varoitukset: a) Käytä vain laitteeseen tarkoitettuja laikkatyyppejä ja kyseiselle laikalle tarkoitettua
erikoissuojaa. Muita kuin laitteeseen nimenomaan tarkoitettua laikkoja ei voida suojata kunnolla, ja siten ne eivät ole turvallisia. b) Suoja on kiinnitettävä laitteeseen tukevasti turvalliseen asentoon niin, että mahdollisimman pieni osa laikasta näkyy
käyttäjää kohti. Suoja suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan palasilta ja estää koskettamasta laikkaa vahingossa. c) Laikkoja on käytettävä ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoitukseen.
Esimerkiksi: Älä yritä hioa kappaleita
katkaisulaikan sivulla. Katkaisulaikkaa käytettäessä hionta tapahtuu vain laikan kehällä.
Sivuttaisvoimat voivat rikkoa laikan. d) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia laikkalaippoja, joiden muoto vastaa valittua
laikkaa. Oikean tyyppiset laikkalaipat tukevat laikkaa ja pienentävät näin laikan rikkoutumisriskiä.. Katkaisulaikkoihin tarkoitetut laipat voivat poiketa hiomalaikkojen laipoista. e) Älä käytä isommista sähkötyökaluista juuttumiskohtaan pureutumassa oleva laikka voi tunkeutua kappaleen pintaan, jolloin se kiipeää ylös tai potkaisee taaksepäin. Laikka voi hypätä joko käyttäjää kohti tai poispäin sen mukaan, mihin suuntaan laikka oli siirtymässä juuttumiskohdassa. Hiomalaikka voi tällöin rikkoutua.
Takapotku johtuu laitteen virheellisestä käytöstä ja/tai käyttötavasta tai olosuhteista. Takapotku voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla. a) Pidä yllä vahva pito tehokoneessa ja aseta kehosi ja käsivartesi siten, että voit vastustaa takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos annettu mukana, takapotkujen tai vääntömomentin maksimi hallinnon vuoksi
käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita vääntömomentin reaktioita tai takapotkun voimaa,
otettuja kuluneita laikkoja. Isoihin sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi suuremmalla nopeudella toimiviin pienempiin työkaluihin ja voivat siksi hajota.
Katkaisua koskevat lisävaroitukset: a) Älä anna katkaisulaikan ”jumittua” äläkä paina laitetta liian voimakkaasti. Älä yritä tehdä
liian syvää uraa. Laikan liika painaminen lisää kuormitusta ja laikan vääntymis- tai juuttumisriskiä, jolloin seurauksena voi olla takapotku tai laikan rikkoutuminen. b) Älä asetu samaan linjaan pyörivän laikan
taakse. Kun laikka käytettäessä liikkuu käyttäjästä poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja työkalun suoraan käyttäjää kohti. c) Kun laikka takertele tai kun työ joudutaan jos noudattaa sopivia varotoimenpiteitä. b) Älä koskaan aseta kättäsi pyörivän
lisävarusteen lähelle. Lisävaruste saattaa takapotkaista kätesi ylitse. c) Asetu niin, että et jää laitteen tielle
takapotkun sattuessa. Takapotku heittää laitetta päinvastaiseen suuntaan kuin mihin laikka pyörii. d) Sovella erityistä huolta, kun teet kulmia, teräviä reunoja, jne. Vältä lisävarusteen
ponnahtamista tai repeytymistä. Kulmilla, jostakin syystä keskeyttämään, katkaise laitteesta virta ja pidä sitä paikoillaan liikkumatta, kunnes laikka on täysin pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa laikkaa urasta, kun laikka vielä pyörii, koska seurauksena voi olla
takapotku. Selvitä laikan takertelun syy ja tee tarvittavat korjaavat toimenpiteet. d) Älä käynnistä laitetta niin, että se on kiinni työkappaleessa. Anna laikan savuttaa täysi pyörimisnopeus ja työnnä laikka sitten
31
varovasti leikkuu-uraan. Jos laite käynnistetään niin, että se on kiinni työkappaleessa, laikka voi takertua, työntyä taaksepäin tai potkaista. e) Vähennä laikan takertelu- ja takapotkuriskiä tukemalla paneelit ja ylisuuret työkappaleet huolellisesti. Isot työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Levy on tuettava molemmilta puolilta sekä leikkuulinjan vierestä että reunoilta. f) Ole erityisen varovainen, kun leikkaat ”taskuja” valmiisiin seiniin tai muihin
umpinaisiin rakenteisiin. Laikka voi katkaista kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtaja tai osua takapotkun aiheuttaviin esteisiin.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erikoismääräykset: a) Älä käytä ylikokoista hiomalaikkapaperia.
Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan
suosituksia. Hiomatyynyn ulkopuolella ulottuva hiekkapaperi voi revetä ja aiheuttaa takertelua, laikkavaurioita tai takapotkun.
Teräsharjausta koskevat erityiset varoitukset: a) Ota huomioon, että harjaksia irtoaa harjasta myös normaalikäytössä. Älä kuormita harjaksia
turhaan painamalla liian voimakkaasti.
Harjakset voivat helposti tunkeutua vaateiden ja/tai ihon läpi. b) Jos harjauksessa suositellaan käytettäväksi suojusta, älä anna harjauslaikan tai harjan ottaa
suojukseen. Harjauslaikan tai harjan halkaisija voi kasvaa kuormituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Turvallisuutta koskevat lisävaroitukset: vedetty seinästä tai että akku on poistettu ennen minkäänlaisten huoltotöiden suorittamista työkalulla.
26. Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa paikassa.
27. Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovittimia isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnitykseen.
28. Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja laippoja.
29. Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan kierteet vastaavat pituudeltaan a.
30. Varmista, että työkappale on tukevasti paikoillaan.
31. Varo kipinöitä. Pidä työkalua niin, että kipinät suuntautuvat poispäin itsestäsi ja muista sekä syttymisherkistä materiaaleista.
32. Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
33. Jos työtila on erittäin kuumin ja kostea tai siinä esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä, varmista turvallisuus käyttämällä vikavirtakatkaisinta (30 mA).
34. Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia sisältäviä materiaaleja.
35. Älä käytä vettä tai hiomaöljyjä.
36. Varmista pölyisissä työskentelyoloissa, että poisto- ja tuloaukot pysyvät auki. Jos aukot on puhdistettava pölystä, kytke kone ensin irti
17. Jos käytät hiomalaikkaa, jossa on upotettu keskiö, varmista, että laikka on lasikuituvahvisteinen.
18. Varo, ettet vahingoita karaa, laippaa (erityisesti asennuspintaa) tai lukkomutteria. Näiden varaosien vahingoittuminen voi aiheuttaa pyörän rikkoutumisen.
19. Varmista, että laikka ei kosketa työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty päälle kytkimestä.
20. Ennen kuin käytät työkalua nimenomaiseen työkappaleeseen, anna sen juosta jonkin aikaa.
Varo, ettei se värähtele tai tärise, joka voi on merkki siitä, että laikka on huonosti asennettu tai tasapainoitettu.
21. Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan verkosta ja puhdista aukot varoen vahingoittamasta laitteen sisäosia. Älä käytä puhdistukseen metalliesinettä.
37. Käytä aina paikallisten määräysten edellyttämää pölyä keräävää laikansuojusta.
38. Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTAKUVAUS
pintaa.
22. Varo kipinöitä. Pidä työkalua niin, että kipinät suuntautuvat poispäin itsestäsi ja muista sekä syttymisherkistä materiaaleista.
23. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
24. Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen, sillä se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoa.
25. Varmista aina, että työkalu on kytketty pois ja
HUOMAUTUS:
•
Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että laite on sammutettu ja irrotettu verkosta.
lukitus
Kuva1
•
HUOMAUTUS:
Älä koskaan kytke lukkoa päälle n pyöriessä.
Työkalu voi rikkoutua.
32
Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä a pyörimästä painamalla lukitusta.
Kytkimen toiminta
•
Kun työkalun kuormitus ylittää sallitut arvot, moottorin tehoa vähennetään suojaamaan moottoria ylikuumenemiselta. Kun kuormitus laskee taas sallittuun arvoon, työkalu toimii
•
HUOMAUTUS:
Tarkista aina ennen työkalun liittämistä virtalähteeseen, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein normaalisti.
Pehmeä käynnistys
•
Pehmeä käynnistys, kytkettäessä virta kone ja palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.
A-tyypin liipaisinkytkimellä varustetulle työkalulle käynnistyy hitaasti.
Merkkivalo
Kuva2
Työkaluille ilman lukkonappia ja lukon
Kuva4
Vihreä merkkivalo syttyy vihreänä, kun laite kytketään vapautusnappia.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Laite virtaan. Jos merkkivalo ei syty, päävirtajohto tai ohjain saattaa olla vahingoittunut. Merkkivalo palaa, mutta pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Lukitusnapilla varustetulle työkalulle työkalu ei käynnisty silloinkaan, jos työkalu on kytketty päälle, hiiliharjat saattavat olla kuluneet tai ohjain,
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. moottori tai ON/OFF-kytkin saattaa olla vaurioitunut.
Tahaton uudelleenkäynnistyksen todiste
Jos haluat koneen käyvän jatkuvasti, paina ensin liipaisinkytkin pohjaan ja paina sitten lukituspainiketta.
Tasainen lukitusvipu, joka pitää liipaisinkytkimen alaspainettuna (Lukitus-asema) ei anna työkalun
Kun haluat pysäyttää koneen jatkuvan käynnin, paina liipaisinkytkin ensin pohjaan ja vapauta se sitten. käynnistyä uudelleen, vaikka se on kytketty virtaan.
Tällöin merkkivalo vilkkuu punaisena ja näyttää
Lukituksen vapautusnapilla varustetulle työkalulle
Käytä lukituksen vapautusnappia liipaisinkytkimen tahattoman uudelleenkäynnistämistodisteen laite on toiminnassa. tahattoman vetämisen estämiseksi.
Työkalun käynnistämiseksi paina lukitusnappia sisään vakiona kuormitettunakin.
Peruutat tahattoman uudelleenkäynnistämisentodisteen vetämällä liipaisinkytkintä täysin ja sitten vapauttamalla ja vedä liipaisinkytkimestä. Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
Työn jälki ei kärsi, koska pyörimisnopeus pidetään sen.
B-tyypin liipaisinkytkimellä varustetulle työkalulle
Kuva3
Lukituskytkimellä varustettu kone
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä (A). Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. Jos haluat työkalun käyvän jatkuvasti, paina ensin liipaisinkytkimestä (A) ja paina sitten lukitusvipua (B).
Kun haluat pysäyttää työkalun jatkuvan käynnin, paina liipaisinkytkin (A) ensin pohjaan ja vapauta se sitten.
Käynnistyksen estokytkin
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen painamisen vahingossa. Käynnistä saha työntämällä
•
Sivukahvan asentaminen (kahva)
•
HUOMAUTUS:
Varmista aina, että laite on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä, ennen kuin teet sille mitään.
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on tukevasti paikoillaan. avaussvipu (B) sisään ja painamalla liipaisinkytkintä (A).
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Kuva5
Kiinnitä sivukahva koneeseen kuvan osoittamalla
Lukitus- ja lukituksen vapautuskytkimellä varustettu kone tavalla.
Silmukkakahvan asennus (Lisävaruste)
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen painamisen vahingossa. Käynnistä saha työntämällä HUOMAUTUS: avaussvipu (B) sisään ja painamalla liipaisinkytkintä (A).
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. Jatkuvan
•
Varmista aina ennen käyttöä, että silmukkakahva on tukevasti paikoillaan. toiminnan saavuttamisesi työnnä lukitusvipu sisään (B), vedä liipaisinkytkimestä ja paina sitten lukitusvipua
Kuva6 eteenpäin kohdassa (B). Kun haluat pysäyttää työkalun jatkuvan käynnin, paina liipaisinkytkin (A) ensin pohjaan ja vapauta se sitten.
Sähköinen toiminta
Jatkuva nopeudensäädin (Mallille
KOKOONPANO
Asenna aina silmukkakahva työkaluun ennen käyttöönottoa. Pidä työkalun kytkinkahvasta ja silmukkakahvasta lujasti kiinni molemmin käsin toiminnan aikana.
Asenna silmukkakahva siten, että sen ulkonema sopii rungossa olevan vaihdelaatikon sopiviin aukkoihin.
Asenna pultit ja kiristä ne kuusioavaimella.
Silmukkakahvan voi asentaa kahteen eri suuntaan kuvien osoittamilla tavoilla siten, miten se on sopivin
33
työsi kannalta.
Kuva7
Kuva8
Laikan suojuksen asentaminen tai irrottaminen
•
HUOMAUTUS:
Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu laikka/monilaikka, johtoharjalaikka, katkaisulaikka, laikan suojus on kiinnitettävä koneeseen niin, että suojuksen umpinainen pää tulee aina käyttäjää kohti.
Lukitusruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva9
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen nauhassa oleva uloke tulee vaihdekotelon loven kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 astetta vastapäivään. Kiristä ruuvit huolellisesti.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiristysruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva10
Kuva11
Löysää laikansuojuksessa oleva vipu ruuvin löysäämisen jälkeen. Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen kiinnityspannan uloke tulee laakerikotelon loven kohdalle. Käännä laikan suojus sen jälkeen kuvan osoittamaan asentoon. Kiristä laikan suojuksen vipu. Jos vipu on liian tiukalla tai löysällä niin, ettei laikan suojus pysy kunnolla paikoillaan, löysää tai kiristä ruuvia, jolla säädetään laikan suojuksen hihnan kireyttä.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Keskeltä ohennetun laikan/monilaikan
(lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
VAROITUS:
KÄYTTÖ
•
•
•
•
•
VAROITUS:
Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino riittää. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi aiheuttaa vaarallisen laikan rikkoutumisen.
Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan hionnan aikana.
ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolhi laikkaa työkappaleeseen.
Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja ja niin edelleen. Seurauksena voi olla hallinnan menetys ja takapotku.
ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita sahanteriä. Kulmahiomakoneessa käytettynä nämä terät aiheuttavat lähes poikkeuksetta takapotkun ja hallinnan menetyksen, jolloin seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
•
HUOMAUTUS:
Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja odota, kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistä.
Hionta
Kuva14
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi takakahvassa ja toinen sivukahvassa. Käynnistä kone ja vie sitten laikka työkappaleeseen.
Pidä laikkaa noin 15 asteen kulmassa työkappaleen pintaan nähden.
Kun ajat sisään uuttaa laikkaa, älä käytä hiomakonetta suuntaan B, koska tällöin laikka leikkaa työkappaleeseen. Sitten kun laikan reuna on käytössä pyöristynyt, konetta voidaan käyttää sekä suuntaan A että B.
Hiovalla katkolaikalla toiminta (lisävaruste)
Kuva15
•
Käytä aina työkalun mukana toimitettua suojusta, kun työkalussa on keskeltä ohennettu laikka/monilaikka. Laikka saattaa pirstoutua käytön aikana ja suojus pienentää vammautumisriskiä.
Kuva12
Aseta sisälaippa an. Sovita laikka sisälaippaan ja kiinnitä lukkomutteri an.
Kiristä lukkomutteri painamalla lukkoa voimakkaasti niin, ettei pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään.
Kuva13
Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
•
•
•
•
VAROITUS:
Hiovaa katkolaikkaa käyttäessä varmista, että käytät ainoastaan erikoislaikansuojusta, joka on suunniteltu katkolaikkoihin käytettäväksi.
ÄLÄ KOSKAAN käytä katkolaikkaa sivun hiontaan.
Älä "sullo" laikkaa tai sovella liiallista painetta. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan liiallinen painaminen lisää laikan leikkauksen kiinnittymisen ja kierteen lastauksen ja alttiuden, sekä takapotkun, laikan rikkoutumisen ja moottorin ylikuumenemisen mahdollisuutta.
Älä käynnistä leikkaustoimintaa työkappaleessa.
Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja astu varovasti leikkaukseen, siirtäen työkalua eteenpäin työkappaleen pinnan yli. Laikka saattaa kiinnittyä, jättää tai takapotkaista, jos työkalu käynnistetään työkappaleessa.
34
•
Leikkaustoiminnan aikana, älä koskaan vaihda laikan kulmaa. Jos sijoitat katkolaikkaan sivupainetta (kuten hiomisen aikana), se voi aiheuttaa laikan lastuamisen ja katkeamisen, joka voi aiheuttaa henkilövamman.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
•
Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä, että laite on sammutettu ja kytketty irti virtalähteestä.
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat tukkeutua.
Kuva16
Hiiliharjojen vaihtaminen
Kuva17
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda harjat, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat puhtaina ja varmista, että ne pääsevät liukumaan vapaasti pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat on vaihdettava yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.
Irrota harjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltalla. Irrota kuluneet hiiliharjat, asenna uudet, ja kiinnitä pidikkeiden kuvut.
Kuva18
Harjojen vaihdon jälkeen, kytke työkaluun ja totuta harjat ajamalla työkalua ilman kuormitusta noin 10 minuutin ajan. Tarkista sitten työkalu ajon aikana ja sähköjarrujen toimintaa samalla, kun vapautat liipaisinkytkintä. Jos sähköjarrut eivät toimi hyvin, korjauta se paikallisessa
Makitan huoltopisteessä. (Malleille GA5020/GA6020)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä
Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
suosittelemalla tavalla. Tämän laiminlyönti voi aiheuttaa henkilövamman sinulle ja ympäristössäsi oleville.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
•
Laikan suojus
•
•
Sisälaippa
Keskeltä ohennetut laikat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lukkomutteri (keskeltä ohennettuihin laikkoihin)
Kumityyny
Hiomalaikat
Lukkomutteri (hiomalaikkoihin)
Lukkomutteriavain
Kartiomainen teräsharja
Sivukahva
Silmukkakahva
Pölysuojus
•
•
HUOMAUTUS:
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun
Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa vammautumisriskin.
Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Työkalusi on varustettu suojalla upotetulla navalla varustetun hiomalaikan, monilevyn ja johtolaikan harjan kanssa käyttämiseksi. Katkolaikkaa voidaan myös käyttää valinnaisen suojan kanssa. Jos päätä niin, että käytät Makitan hiomakonetta suositellun lisävarusteen kanssa, jonka olet hankkinut Makitan myyjältä tai palvelupisteestä, varmista, että hankit ja käytät kaikkia tarpeellisia kiinnittimiä ja suojia tässä käsikirjassa
35
LATVIEŠU
1-1. Vārpstas bloķētājs
2-1. Bloķēšanas poga / atbloķēšanas poga
2-2. Slēdža melīte (A tips)
3-1. Bloķēšanas svira
3-2. Slēdža melīte (B tips)
4-1. Indikatora lampiņa
6-1. Cilpas roktura izcilnis
6-2. Atbilstošais zobratu korpusa caurums
7-1. Cilpas rokturis
7-2. Sešstūra atslēga
7-3. Bultskrūve
8-1. Cilpas rokturis
SPECIFIKĀCIJAS
Kopskata skaidrojums
8-2. Sešstūra atslēga
8-3. Bultskrūve
9-1. Slīpripas aizsargs
9-2. Skrūve
9-3. Gultņa ieliktnis
10-1. Gultņa ieliktnis
10-2. Slīpripas aizsargs
10-3. Skrūve
10-4. Svira
11-1. Skrūve
12-1. Kontruzgrieznis
12-2. Slīpripa ar ieliektu centru/Multi-disc
12-3. Iekšējais atloks
13-1. Kontruzgriežņa atslēga
13-2. Vārpstas bloķētājs
15-1. Kontruzgrieznis
15-2. Abrazīvā griezējripa
15-3. Iekšējais atloks
15-4. Griezējripas aizsargs
16-1. Izplūdes atvere
16-2. Ieplūdes atvere
17-1. Robežas atzīme
18-1. Sukas turekļa vāks
18-2. Skrūvgriezis
Slīpripas ar ieliektu centru diametrs 125 mm 125 mm 125 mm
GA6020 GA6021
GA6021C
150 mm 150 mm 150 mm
Tukšgaitas ātrums ( n o
) / nominālais ātrums (n)
11 000(min
-1
) 11 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 9 000(min
-1
)
Kopējais garums
Neto svars
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
Drošības klase /II
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
• Piezīme: Atkarība no valsts specifikācijas var atšķirties.
ENE048-1
Paredzētā lietošana
Šis darbarīks ir paredzēts metāla un akmeņu slīpēšanai, nolīdzināšanai un griešanai bez ūdens izmantošanas.
ENF002-1
Barošana
Šo instrumentu jāpieslēdz tikai datu plāksnītē uzrādītā sprieguma barošanas avotam; to iespējams darbināt tikai ar vienfāzes maiņstrāvas barošanu. Tiem ir divkāršā izolācija saskaņā ar Eiropas standartu, tāpēc tos var izmantot bez zemējuma.
Modelim GA5020
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
) : 89 dB(A)
) : 100 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
Vibrācija noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 9 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Modelim GA5021
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis ar EN60745-2-3:
390 mm
2,5 kg
Skaņas spiediena līmeni (L pA
) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
) : 101 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
ENG102-1
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
36
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 13.5 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA6020
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
) : 89 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
) : 100 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 10 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA6021
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
) : 89 dB(A)
) : 100 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 6.5 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA5020C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
) : 101 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 9.5 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA5021C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
) : 101 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 8.5 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA6020C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
) : 91 dB(A)
) : 102 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 9.0 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
Modelim GA6021C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (L pA
) : 90 dB(A)
37
Skaņas jaudas līmenis (L
WA
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
) : 101 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa) noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (a h,AG
): 8.5 m/s 2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s 2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas vibrāciju vērtības.
ENH101-9
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Modelis; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Ar pilnu atbildību mēs paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst šādām normām un normatīvajiem dokumentiem,
EN60745, EN55014, EN61000 saskaņā ar Padomes
Direktīvām, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Atbildīgais ražotājs:
Makita Corporation
Tomoyasu Kato
Direktors
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPĀNA
Pilnvarotais pārstāvis Eiropā:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIJA
GEB033-2
Papildus drošības noteikumi
NEZAUDĒJIET modrību darbarīka lietošanas laikā
(tas var gadīties pēc darbarīka daudzkārtējas izmantošanas), rūpīgi ievērojiet slīpmašīnas drošības noteikumus. Šī darbarīka nedrošas vai nepareizas izmantošanas gadījumā var gūt smagas traumas.
Drošības brīdinājumi, kopīgi slīpēšanas, slīpēšanas ar smilšpapīru, apstrādes ar stiepļu suku vai abrazīvas atgriešanas darbībām:
1. Šis mehanizētais darbarīks ir paredzēts slīpētāja, darbarīka slīpēšanai ar smilšpapīru, stiepļu sukas vai atgriešanas darbarīka funkciju pildīšanai. Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukcijas un specifikācijas, kas iekļautas mehanizētā darbarīka
komplektācijā. Ja netiek ievēroti visi zemāk izklāstītie norādījumi, var tikt izraisīts elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai smagas traumas.
2. Ar šo mehanizēto darbarīku nav ieteicams
veikt tādas darbības kā pulēšana. Veikt darbības, kam šis mehanizētais darbarīks nav paredzēts, var būt bīstami un var radīt miesas bojājumus.
3. Lietojiet tikai darbarīka ražotāja īpaši
izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut arī piederumu ir iespējams piestiprināt pie darbarīka, tā lietošana nav droša.
4. Piederuma nominālajam ātrumam jābūt vismaz vienādam ar maksimālo ātrumu, kas
atzīmēts uz mehanizētā darbarīka. Piederumi, kas kustas ātrāk par nominālo ātrumu, var salūzt un nolidot nost.
5. Piederuma ārējam diametram un biezumam jābūt mehanizētā darbarīka jaudas koeficienta
robežās. Nepareiza izmēra piederumus nav iespējams pietiekami uzmanīt vai kontrolēt.
6. Ripu, atloku, atbalsta ieliktņu vai jebkuru citu piederumu vārpstas lielumam jābūt
atbilstošam mehanizētā darbarīka tapai.
Piederumi ar asu atverēm, kas neatbilst mehanizētā darbarīka montāžas aparatūrai, ir nestabili, pārmērīgi vibrē un var izraisīt kontroles zaudēšanu.
7. Neizmantojiet bojātu aprīkojumu. Pirms katras lietošanas pārbaudiet tādu aprīkojumu kā abrazīvās ripas, vai nav skaidu un plaisu, plīsumu vai nolietojuma, un stiepļu suku - vai nav vaļīgu vai lūzušu stiepļu. Ja mehanizētais darbarīks vai piederums nokrīt, pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi vai ierīkojiet nebojātu piederumu. Pēc piederuma pārbaudes un ierīkošanas atkāpieties un lieciet visiem klātesošajiem atkāpties no rotējošā piederuma, un darbiniet mehanizēto darbarīku bez
noslodzes ar maksimālo ātrumu vienā minūtē.
Bojāti piederumi šādas pārbaudes laikā parasti izjūk.
8. Valkājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja vajadzīgs, valkājiet putekļu masku, ausu aizsargus, cimdus un darba priekšautu, kas aiztur mazas abrazīvas vai materiāla
daļiņas.Acu aizsardzības aprīkojumam jāaiztur lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu veikšanas laikā. Putekļu maskas vai respiratora filtram jāaiztur darba laikā radušās daļiņas.
Ilgstoša ļoti intensīva trokšņa iedarbībā varat zaudēt dzirdi.
9. Uzmaniet, lai apkārtējās personas atrastos drošā attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas darba vietā, jāvalkā personīgais
aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla vai bojāta piederuma daļiņas var aizlidot un izraisīt ievainojumus tiem, kas atrodas darba vietas tuvumā.
10. Darba laikā turiet mehanizēto darbarīku tikai aiz izolētām virsmām, ja griezējpiederums var pieskarties slēptam vadam zem sprieguma, vai
38
urbja vadam. Griezējpiederumam pieskaroties vadam, kas atrodas zem sprieguma, var nodot spriegumu mehanizētā darbarīka metāla daļām, un darba veicējs var saņemt elektrisko triecienu.
11. Novietojiet vadu tā, lai tas nepieskartos
rotējošam piederumam. Ja zaudēsiet vadību, vadu var pārgriezt vai aizķert, bet jūsu roku var ieraut rotējošajā piederumā.
12. Mehanizēto darbarīku nedrīkst nolikt malā, līdz
piederums nav pilnībā pārstājis darboties.
Rotējošais piederums var satvert virsmu un izraut mehanizēto darbarīku jums no rokām.
13. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt, kad
pārnēsājat to virzienā pret sevi. Ja apģērbs nejauši pieskaras rotējošajam piederumam, tas var tikt satverts, piederumu ievelkot jūsu ķermenī.
14. Regulāri tīriet mehanizētā darbarīka gaisa
ventiļus. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā un pārmērīga pulverveida metāla uzkrāšanās var izraisīt elektrības sistēmas bojājumus.
15. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
16. Nelietojiet tādus piederumus, kam vajadzīgi
dzesēšanas šķidrumi. Lietojot ūdeni vai citus dzesēšanas šķidrumus, var gūt nāvējošu triecienu vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiena un ar to saistīti brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu vai aizķērušos rotējošo ripu, atbalsta ieliktni, suku vai kādu citu piederumu. Iesprūšana vai aizķeršanās izraisa pēkšņu rotējošā piederuma apstāšanos, kas, savukārt, kontakta brīdī izraisa nekontrolētu mehanizētā darbarīka grūdienu pretēji tā rotācijas virzienam.
Piemēram, ja abrazīvā ripa tiek iespiesta vai aizķeras aiz apstrādājamās virsmas, ripas asmens, kas tiek ievadīts saskares punktā, var ieurbties materiāla virsmā, liekot ripai izkļūt no tā vai izraisot atsitienu. Ripa saskares brīdī var izlekt vai nu operatora virzienā, vai prom no viņa, atkarībā no ripas kustības virziena. Abrazīvās ripas
šādos apstākļos var arī salūzt.
Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas un/vai nepareizas darbības vai apstākļu rezultātā, un no tā var izvairīties, veicot piemērotus drošības pasākumus, kā norādīts zemāk. a) Nepārtraukti cieši turiet mehanizēto darbarīku un novietojiet savu ķermeni un rokas tā, lai varētu pretoties atsitiena spēkiem. Lai maksimāli kontrolētu atsitienu vai - iedarbināšanas laikā - griezes momentu,
vienmēr lietojiet palīgrokturi, ja tāds ir.
Operators var kontrolēt griezes momenta reakciju vai atsitiena spēku, ja veic atbilstošus piesardzības pasākumus. b) Rokas nedrīkst turēt rotējošā piederuma
tuvumā. Piederums var radīt atsitienu rokai. c) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties teritorijā, kur atsitiena gadījumā pārvietosies
mehanizētais darbarīks. Atsitiens saskares brīdī pārvieto darbarīku virzienā pretēji ripas kustībai. d) Ievērojiet īpašu piesardzību, apstrādājot stūrus, asas malas, u.c. Novērsiet piederuma
atlēcienus un sadursmes ar šķēršļiem. Stūri, asas malas vai atlēcieni mēdz saķert rotējošo piederumu un izraisīt kontroli zaudēšanu pār darbarīku vai atsitienu. e) Nepievienojiet zāģa ķēdes kokgriezumu
asmeni vai zobaino zāģa asmeni. Šādi asmeņi izraisa biežus atsitienus un kontroles zaudēšanu
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanas un abrazīvas atgriešanas darbībām: a) Izmantojiet tikai savam mehanizētajam darbarīkam ieteiktos ripu veidus un specifiskos
aizsargus, kas izstrādāti izvēlētajām ripām.
Ripas, kam mehanizētais darbarīks nav paredzēts, nevar pienācīgi aizsargāt, tāpēc tās nav drošas. b) Aizsargam jābūt droši piestiprinātam pie mehanizētā darbarīka un novietotam maksimālai drošībai, tādējādi operatora
virzienā ir atsegta vismazākā slīpripas daļa.
Aizsargs palīdz aizsargāt operatoru no salūzušas ripas daļām un nejaušas saskares ar slīpripu. c) Ripa jāizmanto tikai ieteiktajiem pielietojumiem. Piemēram: neslīpējiet ar
atgriešanas ripas malu. Abrazīvās atgriešanas ripas ir paredzētas perifērai slīpēšanai, pret šīm slīpripām pielietots spēks no sāniem var likt tām saplaisāt. d) Vienmēr izmantojiet nebojātus, izvēlētajai slīpripai atbilstoša izmēra un formas ripas
atlokus. Atbilstoši ripas atloki atbalsta slīpripu, tādējādi samazinot tās salūšanas iespēju.
Atgriešanas ripu atloki var atšķirties no slīpēšanai paredzēto ripu atlokiem. e) Neizmantojiet nolietotas ripas no lielākiem
mehanizētajiem darbarīkiem. Lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem paredzētās ripas nav piemērotas mazāka darbarīka lielajam ātrumam un tās var pārplīst.
Papildu drošības brīdinājumi, specifiski abrazīvas atgriešanas darbībām: a) ”Neiespiediet” atgriešanas ripu un nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet
veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, un atsitiena, un ripas salūšanas iespējamību. b) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties
vienā līnijā ar rotējošo ripu un aiz tās. Kad darba laikā ripas pārvietojas virzienā prom no jūsu ķermeņa, iespējamais atsitiens var bīdīt rotējošo ripu un mehanizēto darbarīku tieši jūsu virzienā. c) Ja ripa aizķeras vai kad kāda iemesla dēļ tiek pārtraukts griezums, izslēdziet mehanizēto darbarīku un turiet to nekustīgi, līdz ripa
39
apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt atgriešanas ripu no griezuma, kamēr ripa vēl
rotē, pretējā gadījumā var rasties atsitiens.
Pārbaudiet un veiciet attiecīgus pasākumus, lai likvidētu ripas aizķeršanās cēloņus d) Neatsāciet griešanas darbību, darbarīkam atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu ātrumu un tad uzmanīgi
ievietojiet to griezumā no jauna. Ripa var aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts no jauna, kamēr tā atrodas apstrādājamajā virsmā. e) Atbalstiet paneļus un visas pārmērīga lieluma apstrādājamās virsmas, lai samazinātu
ripas iesprūšanas un atsitiena risku. Lieli apstrādājamās virsmas laukumi bieži vien ieliecas paši zem sava svara. Atbalsti jānovieto abās ripas pusēs zem apstrādājamās virsmas, griezuma līnijas tuvumā un tuvu apstrādājamās virsmas malai. f) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot ”nišas griezumus” jau esošās sienās vai citās
aizsegtās vietās. Caururbjošais asmens var pārgriezt gāzes vai ūdens caurules, elektrības vadus vai priekšmetos, kas var izraisīt atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanai ar smilšpapīru: a) Neizmantojiet pārāk lielu smilšpapīra diska papīru. Ievērojiet ražotāja rekomendācijas, kad
izvēlaties smilšpapīru. Lielāks smilšpapīrs, kas sniedzas aiz smilšpapīra ieliktņa, rada plīsuma briesmas un var izraisīt diska aizķeršanos, plīsumu vai atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski apstrādei ar stiepļu suku: a) Ņemiet vērā, ka stiepļu sari veic gājienu pat parastas darbības laikā. Nepielietojiet pārspiedienu pret stieplēm, pielietojot
pārmērīgu slodzi pret suku. Stiepļu sari var viegli pārplēst vieglus audumus un/vai ādu. b) Ja apstrādei ar stiepļu suku ieteikts izmantot aizsargu, nepieļaujiet stiepļu ripas vai sukas
saskari ar aizsargu. Stiepļu ripai vai sukai var palielināties diametrs darba slodzes un centrbēdzes spēku iedarbībā.
Papildu drošības brīdinājumi:
17. Ja izmantojat slīpripas ar ieliektu centru, noteikti izmantojiet tikai stikla šķiedras slīpripas.
18. Uzmanieties, lai nesabojātu vārpstu, atloku (it īpaši uzstādīšanas virsmu) un pretuzgriezni.
Šo daļu bojājums var izraisīt slīpripas salūšanu.
19. Pārliecinieties, ka slīpripa nepiess apstrādājamai virsmai pirms slēdža ieslēgšanas.
20. Pirms īsta materiāla apstrādāšanas darbiniet darbarīku kādu brīdi tukšgaitā. Pievērsiet uzmanību tam, vai nav novērojama vibrācija vai svārstīšanās, kas varētu norādīt uz nekvalitatīvu uzstādīšanu vai nepareizi līdzsvarotu ripu.
21. Lai veiktu slīpēšanu, izmantojiet tam paredzēto slīpripas virsmu.
22. Sargieties no dzirkstelēm. Turiet darbarīku tā, lai novirzītu dzirksteles cilvēkiem un viegli uzliesmojošiem materiāliem pretējā virzienā.
23. Neatstājiet ieslēgtu darbarīku. Darbiniet darbarīku vienīgi tad, ja turat to rokās.
24. Neskarieties pie apstrādājamas detaļas tūlīt pēc darba izpildes; tā var būt ārkārtīgi karsta un var apdedzināt ādu.
25. Vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts un atvienots no elektrības, un ir izņemts akumulators, pirms veicat kādas darbības ar
šo darbarīku.
26. Ievērojiet ražotāja norādījumus slīpripu pareizai montāžai un lietošanai. Apejieties ar slīpripām uzmanīgi un uzglabājiet tās saudzīgi.
27. Neizmantojiet atsevišķus pārejas ieliktņus vai adapterus, lai pielāgotu abrazīvās slīpripas ar liela diametra atveri.
28. Izmantojiet tikai šim darbarīkam paredzētus atlokus.
29. Darbarīkiem, kuri paredzēti lietošanai ar vītņotu slīpripu, pārliecinieties, ka slīpripas vītnes garums atbilst vārpstas garumam.
30. Pārbaudiet, vai apstrādājamā detaļa ir pienācīgi atbalstīta.
31. Sargieties no dzirkstelēm. Turiet darbarīku tā, lai novirzītu dzirksteles cilvēkiem un viegli uzliesmojošiem materiāliem pretējā virzienā.
32. Ņemiet vērā to, ka slīpripa turpina griezties arī pēc darbarīka izslēgšanas.
33. Ja darba vietā ir augsta temperatūra un liels mitrums, vai tā ir stipri piesārņota ar vadītspējīgiem putekļiem, izmantojiet īssavienojuma pārtraucēju (30 mA), lai garantētu operatora drošību.
34. Neizmantojiet instrumentu darbam ar jebkādiem materiāliem, kuri satur azbestu.
35. Neizmantojiet ūdeni vai slīpēšanas ziežvielu.
36. Strādājot putekļainā vidē, nodrošiniet, lai ventilācijas atveres būtu tīras. Ja nepieciešams iztīrīt putekļus, vispirms atvienojiet instrumentu no barošanas tīkla
(tīrīšanai izmantojiet nemetāliskas pierīces) un izvairieties no iekšējo daļu bojājuma.
37. Griezējripas lietošanas gadījumā vienmēr izmantojiet ripas aizsargu ar putekļu savācēju, jo to prasa vietēja likumdošana.
38. Griezējripas nedrīkst pakļaut jebkura veida sānu spiedienam.
40
BRĪDINĀJUMS:
NEPAREIZAS LIETOŠANAS vai šīs rokasgrāmatas drošības noteikumu neievērošanas gadījumā var gūt smagas traumas.
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
FUNKCIJU APRAKSTS
•
UZMANĪBU:
Pirms regulējat vai pārbaudāt instrumenta darbību, vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un atvienots no barošanas.
Vārpstas bloķētājs
Att.1
•
UZMANĪBU:
Nekad neieslēdziet vārpstas bloķētāju kamēr vārpsta griežas. Tas var sabojāt darbarīku.
Nospiediet vārpstas bloķētāju, lai novērstu vārpstas rotāciju piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas laikā.
Slēdža darbība
•
UZMANĪBU:
Pirms instrumenta pieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai slēdža mēlīte darbojas pareizi un atgriežas izslēgtā stāvoklī, kad tiek atlaista.
Darbarīkam ar A tipa slēdža mēlīti
Att.2
Darbarīkam bez bloķēšanas un atbloķēšanas pogas
Lai iedarbinātu darbarīku, vienkārši pavelciet slēdža mēlīti. Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar bloķēšanas pogu
Lai ieslēgtu instrumentu, pavelciet slēdža mēlīti.
Atbrīvojiet mēlīti, lai apturētu.
Lai instruments darbotos nepārtraukti, pievelciet mēlīti un nospiediet fiksācijas pogu.
Lai apturētu instrumentu, kad slēdzis fiksēts, pievelciet mēlīti līdz galam, tad atlaidiet to.
Darbarīkam ar atbloķēšanas pogu
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu nospiešanu, darbarīks ir aprīkots ar atbloķēšanas pogu.
Lai iedarbinātu darbarīku, nospiediet atbloķēšanas pogu un pavelciet slēdža mēlīti. Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar B tipa slēdža mēlīti
Att.3
Darbarīkam ar pārslēga bloķēšanu ieslēgtajā stāvoklī
Lai iedarbinātu darbarīku, vienkārši pavelciet slēdža mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, pavelciet slēdža mēlīti (A) un nospiediet bloķēšanas sviru (B). Lai apturētu darbarīku, kad slēdzis ir bloķēts, pievelciet slēdža mēlīti (A) līdz galam, tad atlaidiet to.
41
Darbarīkam ar slēdža bloķēšanu izslēgtajā stāvoklī
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu pavilkšanu, darbarīks ir aprīkots ar bloķēšanas sviru. Lai darbarīku iedarbinātu, nospiediet bloķēšanas sviru (B) un pēc tam pavelciet slēdža mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar slēdža bloķēšanu gan ieslēgtajā, gan izslēgtajā stāvoklī
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu pavilkšanu, darbarīks ir aprīkots ar bloķēšanas sviru. Lai darbarīku iedarbinātu, nospiediet bloķēšanas sviru (B) un pēc tam pavelciet slēdža mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti. Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, iespiediet bloķēšanas sviru (B), pavelciet slēdža mēlīti un pēc tam iespiediet dziļāk bloķēšanas sviru (B). Lai apturētu darbarīku, kad slēdzis ir bloķēts, pievelciet slēdža mēlīti (A) līdz galam, tad atlaidiet to.
Elektroniskā vadība
Pastāvīga ātruma regulēšana (Modelim
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Iespējams panākt lielisku darba rezultātu, jo griešanās ātrums saglabājas vienmērīgs pat slodzes apstākļos.
Turklāt, ja ierīces lietošanas laikā tiek pārsniegta pieļaujamā slodze, tad tiek ierobežota dzinēja elektropadeve, lai pasargātu dzinēju no pārkarsēšanas. Pēc slodzes atgriešanās pieļaujamajās robežās, darbarīks atsāks darboties normālā darba režīmā.
Maigās palaišanas funkcija
•
Laidena ieslēgšana pateicoties startēšanas trieciena slāpēšanai.
Indikatora lampiņa
Att.4
Zaļā indikatora lampiņa iedegas, kad darbarīks ir pievienots barošanas avotam. Ja indikatora lampiņa neiedegas, var būt bojāts strāvas vads vai regulators.
Indikatora lampiņa deg, taču darbarīks nesāk darboties, pat, ja tas ir ieslēgts, tad var būt nolietojušās ogles sukas vai arī var būt bojāts regulators, dzinējs vai ON/OFF
(ieslēgts/izslēgts) slēdzis.
Drošība pret nejaušu darbības atsākšanu
Pat bloķēšanas svira neļauj atkārtoti iedarbināt darbarīku tad, ja tā notur slēdža mēlīti nospiestu
(nobloķētā stāvoklī), pat, ja darbarīks ir pievienots barošanas avotam.
Šajā gadījumā mirgo sarkana indikatora lampiņa, norādot, ka darbojas drošības ierīce pret nejaušu darbības atsākšanu.
Lai atceltu drošību pret nejaušu darbības atsākšanu, pievelciet slēdža mēlīti līdz galam, tad atlaidiet to.
MONTĀŽA
izcilnis sakristu ar gultņa ieliktņa ierobu. Tad pagrieziet slīpripas aizsargu līdz zīmējumā attēlotajai pozīcijai.
UZMANĪBU:
Pievelciet sviru, lai nostiprinātu slīpripas aizsargu. Ja svira ir pārāk cieši pievilkta vai ir pārāk atslābināta un ar
•
Vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un atvienots no barošanas, pirms veicat jebkādas tās palīdzību nevar nostiprināt slīpripas aizsargu, atslābiniet vai pievelciet skrūvi, lai noregulētu slīpripas darbības ar instrumentu. aizsarga malas pievilkšanu.
Sānu roktura uzstādīšana (rokturis)
•
Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk
UZMANĪBU:
Vienmēr pirms darbarīka izmantošanas aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc
pārliecinieties, ka sānu rokturis ir droši uzstādīts.
(piederums) uzstādīšana un noņemšana
Att.5 BRĪDINĀJUMS:
Stingri pieskrūvējiet sānu rokturi pie darbarīka, kā •
Kad uz darbarīka ir uzstādīta slīpripa ar ieliektu centru/Multi-disc vienmēr izmantojiet piegādāto parādīts zīmējumā.
Cilpas roktura uzstādīšana (Piederums)
•
UZMANĪBU:
Vienmēr pirms darbarīka izmantošanas
Att.12
Uzstādiet uz vārpstas iekšējo atloku. Novietojiet slīpripu
Att.6 pārliecinieties, ka cilpas rokturis ir droši uzstādīts.
Pirms ekspluatācijas darbarīkam vienmēr uzstādiet cilpas rokturi. Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši turiet darbarīka slēdža rokturi un cilpas rokturi. aizsargu. Lietošanas laikā slīpripa var sadrupt un aizsargs palīdz samazināt traumas gūšanas risku. virs iekšējā atloka un pieskrūvējiet kontruzgriezni uz vārpstas.
Lai pievilktu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, pēc tam ar kontruzgriežņa atslēgas palīdzību labi pievelciet to
Uzstādiet cilpas rokturi tā, lai izvirzījums uz tā būtu pulksteņrādītāja virzienā. ievietots atbilstošajā zobratu korpusa caurumā.
Att.13
Ievietojiet bultskrūves un ar seššķautņu uzgriežņu
Lai noņemtu slīpripu, izpildiet augstāk aprakstīto atslēgu tās cieši pieskrūvējiet. Cilpas rokturi atkarībā no uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā. tā, kā jums ērtāk, iespējams uzstādīt divos dažādos virzienos, kā attēlots zīmējumos.
EKSPLUATĀCIJA
Att.7
Att.8 BRĪDINĀJUMS:
Slīpripas aizsarga uzstādīšana un noņemšana
UZMANĪBU:
•
Strādājot ar darbarīku nekad nepielietojiet pārmērīgu spēku. Darbarīka svars rada pietiekošu spiedienu. Pārmērīgs spēks vai spiediens uz
•
Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc, stiepļu ripsukas vai griezējripas izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
Darbarīkam ar atdures skrūves tipa slīpripas aizsargu
Att.9
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošais izcilnis sakristu ar gultņa ieliktņa ierobu. Tad pagrieziet slīpripas aizsargu par 180 grādiem pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, ka skrūve ir cieši pievilkta.
Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Darbarīkam ar spīlējuma sviras tipa slīpripas aizsargu
Att.10
Att.11
Atslābiniet slīpripas aizsarga sviru, atskrūvējot skrūvi.
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošais
•
•
•
•
• darbarīka var izraisīt ripas sagrūšanu, kas ir ļoti bīstami.
VIENMĒR mainiet ripu, ja slīpēšanas laikā darbarīks nokrita.
NEKAD nesitiet slīpripu pret apstrādājamo virsmu.
Izvairieties no ripas lēkāšanas un sadursmes ar
šķēršļiem, it īpaši stūru, asu malu utt. apstrādes laikā. Tas var izraisīt kontroles zaudēšanu un atsitienu.
NEKAD nelietojiet darbarīku ar koka griešanas asmeņiem un citām zāģa plātnēm. Izmantojot
šādas plātnes uz slīpmašīnām bieži rodas atsitieni, kuri izraisa kontroles zaudēšanu un traumu gūšanu.
UZMANĪBU:
Pēc darba paveikšanas vienmēr slēdziet darbarīku ārā un uzgaidiet, kamēr ripa pilnīgi apstāsies pirms nolieciet darbarīku.
42
Slīpēšana un nolīdzināšana
Att.14
VIENMĒR stingri turiet darbarīku ar vienu roku aiz aizmugurējo rokturi un ar otru aiz sānu roktura.
Ieslēdziet darbarīku un sāciet apstrādāt detaļu ar slīpripas vai diska palīdzību.
Turiet slīpripas vai diska malu apmēram 15 grādu leņķī pret apstrādājamo virsmu.
Uzsākot darbu ar jaunu slīpripu, nestrādājiet ar darbarīku B virzienā, citādi tas var ieurbties apstrādājamajā detaļā. Kad slīpripas mala lietošanas gaitā ir noapaļota, slīpripu var izmantot darbam abos - A un B virzienos.
Abrazīvās griezējripas lietošana (piederums)
Att.15
•
•
•
•
•
BRĪDINĀJUMS:
Lietojot abrazīvo griezējripu, noteikti lietojiet tikai īpašo slīpripas aizsargu, kas paredzēts lietošanai ar griezējripām.
NEKAD NELIETOJIET griezējripu sānu slīpēšanai.
Neieķīlējiet ripu un nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, kā arī atsitiena, ripas salūšanas un dzinēja pārkarsēšanas iespējamību.
Nesāciet griešanas darbību, darbarīkam atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu ātrumu un uzmanīgi ievietojiet to griezumā, virzot darbarīku uz priekšu pāri apstrādājamā materiāla virsmai. Ripa var aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts, kamēr tā atrodas apstrādājamajā virsmā.
Nekad nemainiet slīpripas leņķi frēzēšanas laikā.
Veicot sānu spiedienu uz griezējripu (kā, piemēram, slīpējot), ripa var saplaisāt un salūzt, radot nopietnus ievainojumus.
APKOPE
UZMANĪBU:
•
Pirms veicat pārbaudi vai apkopi vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un atvienots no barošanas.
Darbarīkam un tā ieplūdes un izplūdes atverēm jābūt tīriem. Regulāri tīriet darbarīka gaisa atveres, kā arī visos tajos gadījumos, kad atveres aizsprostojas.
Att.16
Ogles suku nomaiņa
Att.17
Regulāri izņemiet un pārbaudiet ogles sukas. Kad ogles sukas ir nolietojušās līdz robežas atzīmei, nomainiet tās.
Turiet ogles sukas tīras un pārbaudiet, vai tās var brīvi ieiet turekļos. Abas ogles sukas ir jānomaina vienlaikus.
Izmantojiet tikai identiskas ogles sukas.
Noņemiet sukas turekļa vāciņus ar skrūvgrieža palīdzību.
Izņemiet nolietojušās ogles sukas, ievietojiet jaunas un nostipriniet sukas turekļa vāciņus.
Att.18
Pēc suku nomainīšanas pievienojiet darbarīku elektrotīklam un, darbinot darbarīku bez noslodzes apmēram 10 minūti, ļaujiet sukām iestrādāties. Pēc tam pārbaudiet darbarīku, kamēr tas darbojas, kā arī elektrobremžu darbību, atlaižot slēdža mēlīti. Ja elektrobremzes nedarbojas labi, pieprasiet vietējam
Makita apkopes centram tās salabot. (Modeļiem
GA5020/GA6020)
Lai saglabātu produkta DROŠU un UZTICAMU darbību, remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai
Makita pilnvarotam apkopes centram un vienmēr izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
PIEDERUMI
•
•
UZMANĪBU:
Šādi piederumi un rīki tiek ieteikti lietošanai ar šajā pamācībā aprakstīto Makita instrumentu. Jebkādu citu piederumu un rīku izmantošana var radīt traumu briesmas. Piederumu vai rīku izmantojiet tikai tā paredzētajam mērķim.
Darbarīks ir piegādāts ar aizsargu, kas paredzēts lietošanai ar slīpripu ar ieliektu centru, Multi-disc un stiepļu ripsuku. Griezējripu var lietot arī ar papildus iegādājamu aizsargu. Ja izvēlaties lietot
Makita slīpmašīnu ar apstiprinātiem piederumiem, kas iegādāti pie Makita pārstāvja vai apkopes centrā, noteikti iegādājaties un lietojiet visus nepieciešamos stiprinājumus un aizsargierīces kā norādīts šajā rokasgrāmatā. Šādi nerīkojoties, var gūt nopietnus ievainojumus vai savainot citus.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita apkopes centrā.
•
Slīpripas aizsargs (Slīpripas vāks)
•
•
Iekšējais atloks
Slīpripas ar ieliektu centru
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontruzgrieznis (slīpripai ar ieliektu centru)
Gumijas starplika
Abrazīvas ripas
Kontruzgrieznis (abrazīvai ripai)
Kontruzgriežņa atslēga
Kausveida stiepļu suka
Sānu rokturis
Cilpas rokturis
Putekļusargs
43
LIETUVIŲ KALBA
1-1. Ašies fiksatorius
2-1. Fiksavimo mygtukas / Atlaisvinimo mygtukas
2-2. Gaidukas (A tipo)
3-1. Fiksavimo svirtelė
3-2. Gaidukas (B tipo)
4-1. Indikatoriaus lemputė
6-1. Kilpinės rankenos išsikišimas
6-2. Atitinkama skylė pavaros korpuse
7-1. Kilpinė rankena
7-2. Šešiabriaunis veržliaraktis
7-3. Varžtas
8-1. Kilpinė rankena
Bendrasis aprašymas
8-2. Šešiabriaunis veržliaraktis
8-3. Varžtas
9-1. Disko saugiklis
9-2. Sraigtas
9-3. Guoliai
10-1. Guoliai
10-2. Disko saugiklis
10-3. Sraigtas
10-4. Svirtelė
11-1. Sraigtas
12-1. Fiksavimo galvutė
12-2. Nuspaustas centrinis šlifavimo diskas / Multi diskas
12-3. Vidinis kraštas
13-1. Fiksavimo galvutės raktas
13-2. Ašies fiksatorius
15-1. Fiksavimo galvutė
15-2. Šlifuojantis pjovimo diskas
15-3. Vidinis kraštas
15-4. Pjovimo disko saugiklis
16-1. Oro išmetimo anga
16-2. Oro įtraukimo anga
17-1. Ribos žymė
18-1. Šepetėlio laikiklio dangtelis
18-2. Atsuktuvas
SPECIFIKACIJOS
GA6020 GA6021
GA6021C
Nuspausto centrinio disko skersmuo 125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Veleno M14 M14 M14 M14 M14 M14
Greitis be apkrovos ( n o nominalusis greitis (n)
) /
11 000(min.
-1 -1
) 10 000(min.
-1
) 10 000(min.
-1
) 10 000(min.
-1
) 9 000(min.
-1
)
Bendras ilgis
Neto svoris
Saugos klasė
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
/II
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
• Pastaba: įvairiose šalyse specifikacijos gali skirtis.
ENE048-1
Naudojimo paskirtis
Įrankis yra skirtas šlifuoti, šlifuoti šlifavimo popieriumi, metalui ir akmeniui pjauti nenaudojant vandens.
ENF002-1
Elektros energijos tiekimas
Įrenginiui turi būti tiekiama tokios įtampos elektros energija, kaip nurodyta duomenų lentelėje; įrenginys veikia tik su vienfaze kintamąja srove. Visi įrenginiai turi dvigubą izoliaciją, kaip reikalauja Europos standartas, todėl juos galima jungti į elektros lizdą neįžemintus.
Modeliui GA5020
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
) : 100 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 9 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA5021
Tik Europos šalims
Triukšmas
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG102-1
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 13.5 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
44
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6020
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
Paklaida (K): 3 dB (A)
) : 100 dB(A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 10 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6021
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
) : 100 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 6.5 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA5020C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
Paklaida (K): 3 dB (A)
) : 101 dB(A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
45
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 9.5 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA5021C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 8.5 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6020C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 91 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
Paklaida (K): 3 dB (A)
) : 102 dB(A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 9.0 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6021C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (L pA
) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (L
WA
) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma), nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (a h, AG
): 8.5 m/s 2
Paklaida (K): 1.5 m/s 2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
ENH101-9
ES ATITIKIMO DEKLARACIJA
Modelis; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Mes atsakingai tvirtiname, kad šis gaminys atitinka žemiau nurodytus standartizuotų dokumentų reikalavimus;
EN60745, EN55014, EN61000 pagal Tarybos
Direktyvos, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Direktorius
Atsakingasis gamintojas:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN (JAPONIJA)
Įgaliotasis atstovas Europoje:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIJA)
GEB033-2
Konkrečios saugos taisyklės
NELEISKITE komfortui bei bei geram produkto pažinimui (gautam dėl pakartotino vartojimo) išstumti griežtą šlifuoklio vartojimo taisyklių laikymąsi. Jeigu šį įrankį naudosite nesaugiai arba neteisingai, galite patirti rimtų susižeidimų.
Bendri saugos įspėjimai atliekant šlifavimo,
šlifavimo šlifavimo popieriumi, šveitimo vieliniu
šepečiu ir abrazyvinio pjaustymo darbus:
1. Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti kaip
šlifavimo staklės, šlifuotuvas šlifavimo popieriumi, vielinis šepetys ar pjaustymo įrankis. Skaitykite visus prie šio elektrinio įrankio pridėtus saugos įspėjimus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius
reikalavimus. Dėl žemiau pateiktų instrukcijų nesilaikymo gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sužeidimo pavojus.
2. Su šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
atlikti tokių darbų kaip poliravimas. Jei elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus ir galima susižeisti.
3. Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai
sukurti ir rekomenduojami įrankio gamintojo.
Vien dėl to, kad priedą įmanoma pritaisyti prie jūsų elektrinio įrankio, tai negali užtikrinti saugios eksploatacijos.
4. Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau lygus maksimaliam greičiui, nurodytam ant
elektrinio įrankio. Priedai, kurie veikia greičiau už nominalųjį greitį, gali sulūžti ir atsiskirti.
5. Jūsų priedo išorinis skersmuo bei storumas neturi viršyti jūsų elektrinio įrankio talpos
duomenų. Neteisingai išmatuoti priedai negali būti pakankamai saugomi ir valdomi.
6. Diskų, jungių, atraminių padėklų ar kitų priedų dydis turi tiksliai atitikti elektrinio įrankio ašių
dydį. Naudojami priedai, kurie turi įspraudines angas ir kurių dydis neatitinka elektrinio įrankio detalių, prie kurių jie montuojami, dydžio, išbalansuos įrankį, sukels itin didelę vibraciją bei įrankio valdymo praradimą.
7. Nenaudokite pažeistų priedų. Kiekvieną kartą prieš naudodami įrankį patikrinkite jo priedus, pvz., ar šlifavimo diskai nenudaužyti ir nesutrūkę, ar nėra atraminių padėklų įtrūkių, plyšių ar jie ne per daug nusidėvėję, ar nėra iškritusių vielinio šepečio vielų ir ar jos nenulūžusios. Jei elektrinis įrankis ar jo priedas buvo numestas, patikrinkite, ar nėra pažeidimų arba naudokite nepažeistą priedą.
Patikrinę ir sumontavę priedą patys būkite ir aplinkiniams nurodykite būti toliau nuo besisukančių priedų ir paleiskite įrankį veikti
didžiausiu nulinės apkrovos greičiu 1 minutę.
Paprastai sugadinti priedai tokio patikrinimo metu iškrenta.
8. Dėvėkite asmeninės apsaugos aprangą.
Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite apsauginį veido skydelį, tamsius arba apsauginius akinius. Kaip pridera, dėvėkite priešdulkinę puskaukę, klausos apsaugą, pirštines ir dirbtuvės prijuostę, sulaikančią
smulkius abrazyvus ar ruošinio skeveldras.
Akių apsauga turi sulaikyti skriejančias nuolaužas, susidariusias įvairų operacijų metu. Priešdulkinė puskaukė arba respiratorius turi filtruoti dalelytes, susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti klausą.
9. Laikykite stebinčiuosius toliau nuo darbo vietos. Kiekvienas, užeinantis į darbo vietą,
turi dėvėti asmeninę apsaugos aprangą.
Ruošinio ar sulūžusio priedo skeveldros gali nuskrieti toliau ir sužeisti asmenis už tuo metu vykdomos operacijos zonos.
10. Vykdydami operaciją, kurios metu pjovimo priedas gali susiliesti su laidais ar savo paties laidu, laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų,
laikymui skirtų paviršių. Pjovimo priedas, susiliesdamas su laidu, kuriuo teka elektros srovė, gali perduoti srovę elektrinio įrankio metalinėms detalėms ir nutrenkti operatorių.
46
11. Saugiai atitraukite laidą nuo greitai
besisukančio priedo. Jei netektumėte savitvardos, galite perkirsti ar užkliudyti laidą, o jūsų plaštaką arba ranką gali įtraukti greitai besisukantis priedas.
12. Niekada nepadėkite šio elektrinio įrankio, kol
jo priedas nėra visiškai sustojęs. Greitai besisukantis priedas gali užkabinti paviršių ir jūs galite nebesuvaldyti elektrinio įrankio.
13. Nenaudokite elektrinio įrankio laikydami jį sau
prie šono. Greitai besisukantis priedas gali atsitiktinai užkabinti jūsų drabužius ir jus sužaloti.
14. Reguliariai iðvalykite elektrinio árankio oro
ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius traukia dulkes á korpuso vidø ir dël per dideliø metalo dulkiø sankaupø gali kilti su elektros áranga susijæs pavojus.
15. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami
netoliese degiųjų medžiagų. Nuo kibirkščių degiosios medžiagos gali užsidegti.
16. Nenaudokite priedų, kuriems reikalingi skysti
aušinimo skysčiai. Naudojant vandenį ar kitą skystį gali ištikti mirtina elektros trauma ar elektros smūgis.
Atatrankos ir su ja susiję įspėjimai
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą arba sugriebtą besisukantį diską, atraminį padėklą, šepetį ar kitą priedą.
Suspaudimas arba sugriebimas sukelia staigų besisukančio priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas elektrinis įrankis sulaikymo taške verčiamas judėti priešinga priedo sukimuisi kryptimi.
Pavyzdžiui, jeigu šlifavimo diską suspaudžia ruošinys, disko kraštas, kuris patenka į suspaudimo tašką, gali atsibesti į medžiagos paviršių ir dėl to diskas atšoks. Diskas gali atšokti į operatorių arba nuo jo; tai priklauso nuo disko sukimosi krypties suspaudimo metu.
Ðlifavimo diskas tokiomis sàlygomis gali ir sulûþti.
Atatranka yra piktnaudþiavimo elektriniu árankiu ir (arba) netinkamø darbo procedûrø ar sàlygø rezultatas, jos galima iðvengti vadovaujantis toliau nurodytomis atsargumo priemonëmis. a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite taip, kad jūsų kūnas bei ranka netrukdytų priešintis atatrankos jėgoms. Visada naudokite papildomą rankeną, jei tokia yra, kad įjungimo metu galėtumėte maksimaliai valdyti
atatranką ar sukamojo momento reakcijas.
Operatorius gali valdyti sukamojo momento reakciją bei atatrankos jėgą, jei imasi atitinkamų atsargumo priemonių. b) Niekada nelaikykite rankos šalia
besisukančio priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų ranką. c) Nebûkite toje zonoje, á kurià elektrinis
árankis judës, jei atatranka ávyks. Atatranka pastums áranká prieðinga disko sukimuisi kryptimi suspaudimo taðke. d) Ypatingai saugokitės apdirbdami kampus, aštrius kraštus ir t.t. Stenkitės priedo
nesutrenkti ir neužkliudyti. Besisukantis priedas gali užsikabinti ar atsitrenkti į kampus, aštrius kraštus ir sukelti atatranką, o dėl to galima nebesuvaldyti įrankio. e) Nenaudokite pjūklo grandinės su medį raižančiais ašmenimis ar dantytos pjūklo
grandinės. Tokie ašmenys gali sukelti dažnas atatrankas ir valdymo praradimą
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo ir abrazyvinio pjaustymo darbus: a) Naudokite tik tuos diskus, kurie rekomenduojami naudoti su jūsų elektriniu
įrankiu, ir specialią tam diskui skirtą apsaugą.
Diskai, kurie netinka elektriniam įrankiui, negali būti tinkamai apsaugoti ir yra nesaugūs. b) Apsauga turi būti tinkamai pritvirtinta prie elektrinio įrankio ir didžiausio saugumo sumetimais uždėta, kad kuo mažesnė disko
dalis galėtų paveikti operatorių. Apsauga padeda apsaugoti operatorių nuo atskilusių disko dalelių ir netyčinio kontakto su disku. c) Diskai turi būti naudojami tik pagal rekomenduojamą paskirtį. Pavyzdžiui,
nešlifuokite su pjovimo disku. Šlifuojantys pjovimo diskai yra skirti periferiniam šlifavimui, todėl šoninės jėgos, kurios veikia šiuos diskus, gali suskaldyti juos. d) Visada naudokite nepažeistas diskų junges, kurių dydis ir forma atitinka jūsų pasirinktus
diskus. Tinkamos disko jungės prilaiko diską, tokiu būdu sumažindamos disko lūžimo galimybę.
Pjovimo diskams skirtos jungės gali skirtis nuo
šlifavimo diskų jungių. e) Nenaudokite susidėvėjusių didesniems
elektriniams įrankiams skirtų diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti diskai netinka naudoti mažesniuose didesniu greičiu veikiančiuose įrankiuose, jie gali suskilti.
Papildomi specialūs saugos įspėjimai atliekant abrazyvinio pjaustymo darbus: a) Nesukelkite pjovimo disko strigties ir nenaudokite per didelio spaudimo.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjûvio. Per didelis spaudimas padidina apkrovà ir disko pjûvyje persikreipimo ar uþstrigimo tikimybæ bei atatrankos ar disko lûþimo galimybæ. b) Nebūkite besisukančio disko zonoje. Kai diskas veikimo metu juda nuo jūsų kūno, galima atatranka gali pastumti besisukantį diską ir elektrinį įrankį tiesiai į jus. c) Kai diskas užstrigo arba kai pjovimas dėl kitų priežasčių nutraukiamas, išjunkite elektrinį įrankį ir nejudinkite jo, kol diskas visiškai nenustos suktis. Niekada nebandykite išimti pjovimo disko iš pjūvio, kai diskas sukasi, nes
gali susidaryti atatranka. Ištirkite ir imkitės tinkamų veiksmų, kad pašalintumėte disko
47
užstrigimo priežastį. d) Nepradėkite iš naujo pjauti, kai diskas ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą
greitį ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu elektrinis įrankis bus iš naujo paleistas diskui esant ruošinyje. e) Plokštes ar kitus per didelio dydžio ruošinius paremkite ir taip sumažinkite pavojų, kad
diskas bus suspaustas ir atšoks. Dideli ruošiniai linksta dėl savo pačių svorio. Atramas reikia dėti po ruošiniu netoli pjovimo linijos ir greta ruošinio briaunos iš abiejų disko pusių. f) Bûkite ypaè atsargûs, kai darote
„kiðeniná“ pjûvá sienose ar kituose aklinuose
plotuose. Iðsikiðantis diskas gali perpjauti dujø ar vandens vamzdþius, elektros laidus ar objektus, kurie gali sukelti atatrankà.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo darbus šlifavimo popieriumi: a) Nenaudokite itin didelio dydžio šlifavimo disko popieriaus. Laikykitės gamintojo
rekomendacijų, kai renkatės šlifavimo popierių.
Didesnis šlifavimo popierius, kuris išsikiša už
šlifavimo padėklo ribų, gali sukelti įplėšimo pavojų, dėl to gali lūžti diskas arba įvykti atatranka.
Specialūs saugos įspėjimai dirbant su vieliniu
šepečiu: a) Įsidėmėkite, kad vielos šereliai krenta iš
šepečio netgi įprasto naudojimo metu.
Nespauskite per daug šerelių, naudodami
didelę jėgą šepečiui. Vieliniai šereliai gali lengvai pradurti ploną drabužį ir / arba odą. b) Jeigu rekomenduojama naudoti šepečio apsaugą, neleiskite, kad vielinis diskas ar
šepetys būtų naudojami be apsaugos. Vielinio disko ar šepečio skersmuo dėl darbinio krūvio ir išcentrinių jėgų poveikio gali padidėti.
Papildomi saugos perspėjimai:
17. Naudodami nuspaustus centrinius šlifavimo diskus, būtinai naudokite tik stiklo pluoštu sustiprintus diskus.
18. Nepažeiskite veleno, jungės (ypač montavimo paviršiaus) ir fiksavimo galvutės. Dėl šių dalių pažeidimų gali lūžti diskas.
19. Prieš įjungdami jungiklį patikrinkite, ar diskas nesiliečia su ruošiniu.
20. Prieš naudodami įrankį darbui su tikru ruošiniu, kurį laiką įrankį palaikykite įjungtą.
Stebėkite, ar nėra vibracijos ar klibėjimo, rodančio blogą surinkimą ar blogai subalansuotą diską.
21. Šlifavimui naudokite nurodyto paviršiaus diską.
22. Saugokitės kibirkščių. Laikykite įrankį taip, kad kibirkštys skristų toliau nuo jūsų ir kitų žmonių arba degių medžiagų.
23. Nepalikite veikiančio įrankio. Naudokite įrankį tik laikydami rankomis.
24. Nelieskite ruošinio iškart po naudojimo; jis gali būti itin karštas ir nudeginti odą.
25. Prieš ką nors darydami su įrankiu, visada patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo, ir ar akumuliatorius išimtas.
26. Laikykitės gamintojo nurodymų apie teisingą diskų uždėjimą ir naudojimą. Su diskais elkitės ir juos laikykite rūpestingai.
27. Nenaudokite atskirų mažinimo įvorių arba adapterių, skirtų didelių skylių abrazyviniams diskams uždėti.
28. Naudokite tik šiam įrankiui nurodytas junges.
29. Jei naudojate įrankius, kuriems skirti diskai su sriegiu, įsitikinkite, kad sriegis diske yra pakankamai ilgas, kad tiktų veleno ilgis.
30. Patikrinkite, ar ruošinys yra tinkamai palaikomas.
31. Saugokitės kibirkščių. Laikykite įrankį taip, kad kibirkštys skristų toliau nuo jūsų ir kitų žmonių arba degių medžiagų.
32. Atkreipkite dėmesį, kad išjungus įrankį diskas toliau sukasi.
33. Jei darbo vieta yra ypač karšta ir drėgna, arba labai užteršta laidžiomis dulkėmis, naudokite užtrumpinimo pertraukiklį (30 mA), kad užtikrintumėte naudojimo saugumą.
34. Nenaudokite įrankio su bet kokiomis medžiagomis, kuriose yra asbesto.
35. Nenaudokite vandens ar šlifavimo lubrikanto.
36. Užtikrinkite, kad ventiliacijos angos yra
švarios, kai dirbate dulkėtomis sąlygomis. Jei prireiktų išvalyti dulkes, pirmiausia atjunkite įrankį nuo elektros tinklo (naudokite nemetalinius daiktus) ir venkite pažeisti vidines dalis.
37. Kai naudojate pjovimo diską, visuomet dirbkite su dulkes renkančia disko apsauga, kurios reikalauja vietinės taisyklės.
38. Pjovimo diskų negalima spausti iš šonų.
ĮSPĖJIMAS:
Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba saugos taisyklių nesilaikymo, kurios pateiktos šioje instrukcijoje galima rimtai susižeisti.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
VEIKIMO APRAŠYMAS
•
DĖMESIO:
Prieš reguliuodami įrenginį arba tikrindami jo veikimą visada patikrinkite, ar įrenginys išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo.
48
Ašies fiksatorius
Pav.1
•
DĖMESIO:
Niekada nejunkite ašies fiksatoriaus, kai velenas juda. Tokiu būdu galima sugadinti įrankį.
Paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas nesisuktų, kai dedate ar nuimate priedus.
Jungiklio veikimas
•
DĖMESIO:
Prieš jungdami įrenginį visada patikrinkite, ar jungiklis gerai įsijungia, o atleistas grįžta į padėtį
OFF (išjungta).
Įrankiui su A tipo gaiduku.
Pav.2
Įrankiams be fiksavimo ir atlaisvinimo mygtukų
Norėdami pradėti dirbti įrankiu tiesiog paspauskite gaiduką. Norėdami sustabdyti, atleiskite gaiduką.
Įrankiams su fiksavimo mygtuku
Įrenginys įjungiamas tiesiog patraukiant jungiklio svirtį.
Įrenginys išjungiamas atleidus jungiklio svirtį.
Kad įrenginys neišsijungtų, reikia patraukti jungiklio spragtuką ir paspausti fiksuojamąjį mygtuką.
Jeigu norite, kad įrenginio jungiklis nebūtų užfiksuotas, jo mygtuką patraukite iki galo ir atleiskite.
Įrankiui su atlaisvinimo mygtuku
Fiksavimo svirtelė yra skirta gaiduko apsaugai nuo atsitiktinio svirtinio gaiduko paspaudimo.
Jei norite įjungti įrankį, nuspauskite atlaisvinimo svirtelę ir paspauskite svirtinį gaiduką. Norėdami sustabdyti. atleiskite gaiduką.
Įrankiui su B tipo gaiduku.
Pav.3
Įrankiui su fiksuojamu jungikliu
Norėdami pradėti dirbti įrankiu, tiesiog paspauskite gaiduką (A).Norėdami išjungti, atleiskite gaiduką.
Norėdami dirbti be pertraukų, paspauskite gaiduką (A) ir tada pastumkite fiksavimo svirtelę (B). Įrankiui sustabdyti iš fiksuotos padėties, paspauskite gaiduką (A) iki galo, tada atlaisvinkite jį.
Įrankiui su fiksuotai išjungtu jungikliu
Kad gaidukas nebūtų atsitiktinai nuspaustas, yra fiksavimo svirtelė. Norėdami įjungti įrankį, pastumkite fiksavimo svirtelę (B) ir patraukite gaiduką (A). Norėdami išjungti, atleiskite gaiduką.
Įrankiui su fiksuojamu įjungimu ar išjungimu
Kad gaidukas nebūtų atsitiktinai nuspaustas, yra fiksavimo svirtelė. Norėdami įjungti įrankį, pastumkite fiksavimo svirtelę (B) ir patraukite gaiduką (A). Norėdami išjungti, atleiskite gaiduką. Norėdami dirbti be pertraukų, pastumkite fiksavimo svirtelę (B), paspauskite gaiduką ir tada pastumkite fiksavimo svirtelę giliau (B). Įrankiui sustabdyti iš fiksuotos padėties, paspauskite gaiduką (A) iki galo, tada atlaisvinkite jį.
Elektroninė funkcija
Pastovaus greičio kontrolė
(GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C modeliui)
•
•
Galima lygiai nupoliruoti, nes sukimosi greitis išlaikomas vienodas, net esant apkrovai.
Be to, kai įrankio apkrova viršija leistiną lygį, motorui tiekiamos srovės galia sumažinama jam apsaugoti nuo perkaitimo. Kai apkrova vėl yra leistinam lygyje, įrankis veikia kaip įprasta.
Tolygaus įjungimo funkcija
•
Tolygus įjungimas dėl nuslopinto įjungimo smūgio.
Indikacinė lemputė
Pav.4
Įjungus įrankį, užsidega žalia įjungimo indikacinė lemputė. Jei indikacinė lemputė neužsidega, gali būti nutrūkęs maitinimo laidas arba perdegusi indikacinė lemputė. Indikacinė lemputė dega, tačiau įrankis neįsijungia net ir paspaudus įjungimo mygtuką; gali būti susidėvėję angliniai šepetėliai, perdegusi indikacinė lemputė, sugedęs variklis arba neveikia „ON/OFF"
(įjungimo/išjungimo) jungiklis.
Netyčinio pakartotinio paleidimo patikrinimas
Net ir fiksavimo svirtelei laikant gaiduką nuspaustą
(užrakinimo pozicija), neleidžiama pakartotinai paleisti įrenginio netgi, net jei jis yra įjungtas.
Tuo metu indikacinė lemputė mirksi raudonai ir rodo, kad veikia netyčinio pakartotinio paleidimo patikrinimo įtaisas.
Norėdami atšaukti netyčinio pakartotinio paleidimo patikrinimą, iki galo paspauskite gaiduką ir tada jį atleiskite.
SURINKIMAS
DĖMESIO:
•
Prieš taisydami įrenginį visada patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo.
Šoninės rankenos montavimas
•
DĖMESIO:
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad šoninė rankena yra patikimai uždėta.
Pav.5
Prisukite šoninę rankeną patikimai jos vietoje, kaip parodyta paveikslėlyje.
Kilpinės rankenos sumontavimas (priedas)
DĖMESIO:
•
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad kilpinė rankena yra patikimai uždėta.
Pav.6
Prieš pradėdami darbą, pirma visada ant įrankio
49
sumontuokite kilpinę rankeną. Dirbdami tvirtai abiejomis rankomis laikykite įrankio pakeičiamą ir kilpinę rankenas.
Kilpinę rankeną sumontuokite taip, kad jos iškyša tilptų į atitinkamą mechanizmo korpuso skylę.
Įkiškite varžtus ir užveržkite juos šešiakampiu veržliarakčiu. Kilpinę rankeną galima sumontuoti dviem
Pav.13
Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros atvirkščia tvarka.
NAUDOJIMAS
skirgingomis kryptimis, kaip parodyta paveikslėlyje,žiūrint kuri iš jų patogesnė jūsų darbui.
•
ĮSPĖJIMAS:
Dirbant su įrankiu niekada nereikėtų naudoti jėgos.
Įrankio svoris sukelia pakankamą spaudimą. Jėgos
Pav.7
Pav.8
disko saugiklio uždėjimas ir nuėmimas
DĖMESIO:
• naudojimas ir per didelis spaudimas kelia pavojingo disko lūžimo pavojų.
VISUOMET pakeiskite diską, jei įrankis iškrito
šlifavimo metu.
•
Kai naudojate nuspaustą centrinį šlifavimo diską /
Multi diską, vielinio disko šepetėlį arba pjovimo
•
•
NIEKADA nedaužykite šlifavimo disko į ruošinį.
Venkite disko atšokimų ir užkliuvimų, ypač kai diską, disko saugiklis turi būti uždėtas ant įrankio taip, kad uždaras saugiklio šonas visuomet būtų apdorojate kampus, aštrius kraštus ir .t. t. Dėl to galima nesuvaldyti įrankio ir jis gali atšokti. atsuktas į vartotoją.
Įrankiui su fiksuojamo varžto tipo disko apsauga
•
NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo ašmenimis ir kitais pjūklais. Tokie ašmenys
Pav.9
Uždėkite disko saugiklį su išsikišimu ant rato apsauginės naudojant su šlifuokliu dažnai atšoka, dėl to nesuvaldomas įrankis ir galima susižeisti. juostos, kad būtų sulygiuotas su įdubimu ties guoliais. DĖMESIO:
Tuomet pasukite disko saugiklį apie 180 laipsnių prieš
•
Panaudoję įrankį visuomet jį išjunkite ir prieš laikrodžio rodyklę. Būtinai patikimai priveržkite varžtą. padėdami įrankį palaukite, kol diskas visiškai
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo sustos. procedūros atvirkščia tvarka.
Įrankiui su suveržimo svirties tipo disko apsauga
Šlifavimas ir šlifavimas švitriniu popieriumi
Pav.10
Pav.14
Pav.11
VISUOMET tvirtai laikykite įrankį viena ranka ant galinės
Atleidę varžtą, atleiskite svirtelę, esančią ant disko rankenos ir kita ant šoninės rankenos. Įjunkite įrankį ir saugiklio. Uždėkite disko apsaugą su išsikišimu ant rato tada disku apdirbkite ruošinį. apsauginės juostos, kad būtų sulygiuotas su įranta ties
Apskritai, laikykite disko kraštą apie 15 laipsnių kampu į guolių dėže. Tuomet apsukite disko saugiklį į ruošinio paviršių. paveikslėlyje parodytą padėtį. Priveržkite svirtelę, kad
Naujo disko apšilimo laikotarpiu nedirbkite šlifuotuvu priveržtumėte disko saugiklį. Jei svirtelė yra per daug kryptimi B arba jis įpjaus ruošinį. Kai disko kraštas suveržta ar laisva, kad priveržtumėte disko saugiklį, suapvalėja nuo naudojimo, disku galima dirbti abiem - A atlaisvinkite arba priveržkite varžtą, kad ir B - kryptimis. pareguliuotumėte disko apsauginės juostos priveržimą.
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo procedūros atvirkščia tvarka.
Šlifavimo disko / Multi disko (priedas) uždėjimas ir nuėmimas
•
ĮSPĖJIMAS:
Visuomet naudokite pateiktą saugiklį, kai nuspausto centrinio šlifavimo diskas / Multi diskas yra uždėtas ant įrankio. Naudojimo metu diskas gali subyrėti, o saugiklis padeda apsisaugoti.
Pav.12
Uždėkite vidinį kraštą ant veleno. Uždėkite diską ant vidinio krašto ir prisukite fiksatoriaus galvutę ant veleno.
Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai priveržkite pagal laikrodžio rodyklę.
Darbas su šlifuojančiu pjovimo disku
(priedas)
Pav.15
•
•
•
•
ĮSPĖJIMAS:
Naudodami šlifuojantį pjovimo diską, įsitikinkite, kad naudojate tik specialų disko saugiklį, pritaikytą pjovimo diskams.
NIEKADA nenaudokite pjovimo disko šonams
šlifuoti.
Neužstrigdykite disko ir per daug jo nespauskite.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjūvio. Per didelis spaudimas padidina apkrovą disko pjūvyje, persikreipimo ar užstrigimo tikimybę bei atatrankos, disko lūžimo ir motoro perkaitimo galimybę.
Nepradėkite pjauti ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą greitį, ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį, stumdami jį pirmyn ruošinio paviršiuje.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu elektrinis įrankis yra paleistas diskui esant ruošinyje.
50
•
Pjaudami niekada nekeiskite disko kampo.
Spaudžiant pjovimo diską iš šono (pvz., šlifuojant) diskas gali įtrūkti ar sulūžti, sukeldamas pavojų susižeisti.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
•
DĖMESIO:
Prieš apžiūrėdami ar taisydami įrenginį visada patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo.
Prižiūrėkite, kad įrankis ir jo oro angos būtų švarios.
Reguliariai išvalykite įrankio oro angas arba kai angos pradeda kimštis.
Pav.16
Anglinių šepetėlių keitimas
Pav.17
Periodiškai išimkite ir patikrinkite anglinius šepetėlius.
Pakeiskite juos, kai nusidėvi iki ribos žymės. Laikykite anglinius šepetėlius švarius ir laisvai įslenkančius į laikiklius. Abu angliniai šepetėliai turėtų būti keičiami tuo pačiu metu. Naudokite tik identiškus anglinius
šepetėlius.
Jei norite nuimti šepetėlių laikiklių dangtelius, pasinaudokite atsuktuvu. Išimkite sudėvėtus anglinius
šepetėlius, įdėkite naujus ir įtvirtinkite šepetėlį laikiklio dangtelį.
Pav.18
Po šepetėlių pakeitimo, įjunkite įrenginį ir priveržkite
šepetėlius keisdami įrankiui veikti minimaliu krūviu apie
10 minučių. Tada patikrinkite įrankį, leisdami jam veikti, ir elektrinį stabdį, atleisdami gaiduką. Jei elektrinis stabdis neveikia, kreipkitės į vietinį „Makita" aptarnavimo centrą dėl taisymo. (GA5020/GA6020 modeliams).
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti, apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą turi įgaliotasis kompanijos „Makita" techninės priežiūros centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita" pagamintas atsargines dalis.
PRIEDAI
•
•
DĖMESIO:
Su šiame vadove aprašytu įrenginiu „Makita" rekomenduojama naudoti tik nurodytus priedus ir papildomus įtaisus. Jeigu bus naudojami kitokie priedai ar papildomi įtaisai, gali būti sužaloti žmonės. Priedus arba papildomus įtaisus naudokite tik pagal paskirtį.
Jūsų įrankis turi apsaugą, skirtą naudoti kartu su nuspaustu centriniu šlifavimo disku, multi disku ir vieliniu disko šepetėliu. Pjovimo diskas taip pat gali būti naudojamas su papildomu saugikliu. Jei nusprendėte naudotis „Makita" šlifuotuvu kartu su patvirtintais priedais, kuriuos galite įsigyti iš
„Makita" prekybos atstovų ar aptarnavimo centrų, būtinai įsigykite ir naudokite visus reikalingus fiksatorius ir apsaugas, rekomenduojamas šitoje instrukcijoje. Jei taip nesielgsite, rizikuojate patys susižeisti ar sukelti pavojų kitiems.
Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus, kreipkitės į artimiausią „Makita" techninės priežiūros centrą.
•
Disko saugiklis (disko dangtis)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vidinė jungė
Nuspausti centriniai diskai
Fiksavimo varžtas (nuspaustam centriniam diskui)
Guminis pagrindas
Abrazyviniai diskai
Fiksavimo varžtas (šlifavimo diskui)
Fiksavimo galvutės raktas
Vielinis šepetėlis
Šoninė rankena
Kilpinė rankena
Gaubtelis nuo dulkių
51
EESTI
1-1. Võllilukk
2-1. Lukustusnupp / lahtilukustuse nupp
2-2. Lüliti päästik (A-tüüp)
3-1. Lukustushoob
3-2. Lüliti päästik (B-tüüp)
4-1. Märgutuli
6-1. Aaspideme eend
6-2. Vastav ava ülekandekorpusel
7-1. Aaspide
7-2. Kuuskantvõti
7-3. Polt
8-1. Aaspide
8-2. Kuuskantvõti
TEHNILISED ANDMED
Üldvaate selgitus
8-3. Polt
9-1. Kettapiire
9-2. Kruvi
9-3. Laagriümbris
10-1. Laagriümbris
10-2. Kettapiire
10-3. Kruvi
10-4. Hoob
11-1. Kruvi
12-1. Fiksaatormutter
12-2. Lohkus keskosaga käiaketas/Multi-disk
12-3. Sisemine flanš
13-1. Fiksaatormutri võti
13-2. Võllilukk
15-1. Fiksaatormutter
15-2. Abrasiivlõikeketas
15-3. Sisemine flanš
15-4. Lõikeketta piire
16-1. Väljalaskeventiil
16-2. Sissetõmbeventiil
17-1. Piirmärgis
18-1. Harjahoidiku kate
18-2. Kruvikeeraja
Lohkus keskosaga ketta diameeter 125 mm 125 mm 125 mm
GA6020 GA6021
GA6021C
150 mm 150 mm 150 mm
Koormuseta kiirus ( normkiirus (n) n o
) /
11 000(min
-1
) 11 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 10 000(min
-1
) 9 000(min
-1
)
Kogupikkus
Netomass
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
356 mm
2,2 kg
384 mm
2,3 kg
390 mm
2,5 kg
Kaitseklass /II
• Meie jätkuva teadus- ja arendustegevuse programmi tõttu võidakse siin antud tehnilisi andmeid muuta ilma ette teatamata.
• Märkus: Tehnilised andmed võivad olla riigiti erinevad.
ENE048-1
Kasutuse sihtotstarve
Tööriist on ette nähtud metallide ja kivimaterjali veeta käiamiseks, lihvimiseks ja lõikamiseks.
ENF002-1
Vibratsioon
ENG208-2
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
Toide
Tööriista võib ühendada ainult selle andmesildil näidatud pingele vastava pingega toiteallikaga ning seda saab on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 9 m/s 2 kasutada ainult ühefaasilisel vahelduvvoolutoitel.
Tööriist on vastavalt Euroopa standardile kahekordse isolatsiooniga ning seega võib seda kasutada ka ilma maandusjuhtmeta pistikupessa ühendatult.
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga töötamisel olla erinev.
Mudelile GA5021
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a h,AG
): 13.5 m/s 2
ENG102-1
Mudelile GA5020
EN60745-2-3:
Müra
Ainult Euroopa riikidele
ENG102-1
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
EN60745-2-3:
Müratase (L pA
) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Müratase (L pA
) : 89 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A) Vibratsioon
ENG208-2
Kasutage kõrvaklappe
Ainult Euroopa riikidele
52
Määramatus (K): 1.5 m/s 2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga töötamisel olla erinev.
Mudelile GA6020
ENG102-1
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 9.5 m/s 2
ENG208-2
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
EN60745-2-3:
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga töötamisel olla erinev.
Müratase (L pA
) : 89 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 10 m/s 2
Mudelile GA5021C
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
EN60745-2-3:
Müratase (L pA
) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga töötamisel olla erinev.
Mudelile GA6021
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Vibratsioon
Kasutage kõrvaklappe
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 8.5 m/s 2
ENG208-2
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt töötamisel olla erinev.
EN60745-2-3:
Müratase (L pA
) : 89 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Mudelile GA6020C
Ainult Euroopa riikidele
Müra
ENG102-1
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
EN60745-2-3:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 6.5 m/s 2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
Müratase (L pA
) : 91 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 102 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) töötamisel olla erinev.
Mudelile GA5020C
ENG102-1 on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 9.0 m/s 2
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
EN60745-2-3:
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga töötamisel olla erinev.
Müratase (L pA
) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
Mudelile GA6021C
EN60745-2-3:
Müratase (L pA
) : 90 dB(A)
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt
53
Helivõimsuse tase (L
WA
) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Tarviku elektritööriistale kinnitamise võimalus ei taga veel selle ohutut tööd.
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
4. Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt võrdne elektritööriistale märgitud
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa) on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1.5 m/s h,AG
2
): 8.5 m/s 2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis töötavad nimikiirusest suuremal kiirusel, võivad katki minna ja laiali lennata.
5. Tarviku välisdiameeter ja paksus peavad
vastama elektritööriista nimivõimsusele.
Ebasobiva suurusega tarvikuid ei saa töötamisel olla erinev. nõuetekohaselt kaitsta ega juhtida.
6. Lihvketaste, äärikute, tugiketaste või kõigi
EÜ-VASTAVUSDEKLARATSIOON
ENH101-9 muude lisatarvikute võllisuurus peaks õigesti
sobituma elektritööriista spindliga. Lisatarvikud,
Mudel; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Allakirjutanud kinnitavad, et käesolev toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele:
EN60745, EN55014, EN61000 kooskõlas Euroopa
Nõukogu direktiividega 2004/108/EÜ ja 98/37/EÜ.
CE2008 mille võllis on augud, mis ei sobitu elektritööriista paigaldustarkvaraga, kaotavad tasakaalu, vibreerivad liigselt ja nende juhitavus võib kaduda.
7. Ärge kasutage vigast lisatarvikut. Enne iga kasutust kontrollige, et lihvketastel ei oleks laaste ega mõrasid, et tugiketastel ei oleks mõrasid, rebendeid ega liigset kulumust, et terasharjade harjased ei oleks lahtised ega
000230 purunenud. Kui elektritööriist või lisatarvik kukub maha, kontrollige, et see ei oleks
Tomoyasu Kato kahjustunud, või paigaldage kahjustusteta
Direktor lisatarvik. Pärast lisatarviku kontrolli ja
Vastutav tootja: paigaldust minge koos kõrvalseisjatega
Makita Corporation pöörlevast lisatarvikust eemale ja käitage
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAAPAN elektritööriista maksimaalsel koormusvabal
Volitatud esindaja Euroopas:
kiirusel üheks minutiks. Kahjustatud lisatarvikud
Makita International Europe Ltd. lähevad tavaliselt selle testi ajal katki.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8. Kandke isiklikku kaitsevarustust. Sõltuvalt
8JD, INGLISMAA tööst kandke näokatet või kaitseprille.
GEB033-2
Vajadusel kandke tolmumaski, kõvaklappe,
Ohutuse erijuhised
kindaid ja põlle, mis suudab kaitsta väikeste
ÄRGE laske mugavusel või toote kasutamisharjumustel (mis on omandatud korduval
1. See elektritööriist on mõeldud lihvimisseadme,
kildude eest. Silmakaitse peab pakkuma kaitset lendava prügi eest, mis erinevate töödega seadmega töötamisel) asendada vankumatut lihvimisseadme ohutuseeskirjade järgimist. Kui abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks. kaasneb. Tolmumask või respiraator peab filtreerima töö käigus eralduvaid materjaliosakesi. kasutate käesolevat elektritööriista ohtlikult või valesti, võite saada tõsiseid vigastusi. lihvimiseks, poleerimiseks, terasharjamiseks või
Pikaajaline kokkupuude müraga võib põhjustada kuulmiskadu.
Turvahoiatused Tavalised turvahoiatused
Hoidke kõrvalseisjad tööalast turvalises kauguses. Kõik, kes sisenevad tööalasse,
peavad kandma kaitsevarustust. Töödeldava detaili või tarvikute osakesed võivad eemale poleerimisseadme, terasharja või lõiketööriistana kasutamiseks. Lugege kõiki turvahoiatusi, juhiseid, illustratsioone ja spetsifikatsioone, mis selle elektritööriistaga
kaasas on. Kõikidest allpool loetletud juhistest mitte kinnipidamine võib põhjustada elektrišoki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
2. Selle elektritööriistaga ei soovitata poleerida.
Tööd, mille jaoks elektritööriist ei ole tehtud, võivad olla ohtlikud ja põhjustada vigastusi.
3. Ärge kasutage tarvikuid, mis pole tootja poolt
selle tööriista jaoks spetsiaalselt välja töötatud. abrasiivosakeste või töödeldava detaili lennata ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööala.
10. Hoidke elektrilist tööriista töötamise ajal isoleeritud käepidemest, kui lõiketera võib kokku puutuda peidetud juhtmete või seadme
kaabliga. Lõikeseadme kokkupuude voolu all oleva juhtmega pingestab tööriista katmata metallosad, mille tulemusel võib operaator saada elektrilöögi.
11. Hoidke juhe pöörlevast tarvikust eemal.
Kontrolli kaotamisel võib juhe katkeda või kinni jääda, tõmmates käe või käsivarre pöörlevasse
54
tarvikusse.
12. Ärge pange elektritööriista kunagi maha enne,
kui tarviku liikumine pole täielikult peatunud.
Pöörlev tarvik võib pinnal liikumist jätkata, põhjustades elektritööriista väljumise teie kontrolli alt.
13. Lülitage elektritööriist välja, kui seda oma
küljel kannate. Juhuslik kokkupuude pöörleva tavaliselt nendeks teguriteks, mis võivad põhjustada pöörleva tarviku kinnijäämist ja kontrolli kaotamist või tagasilööki. e) Ärge kinnitage saeketi külge
puunikerdustera ega hambulist saetera.
Sellised terad tekitavad sageli tagasilööki ja juhitavuse kadu.
Spetsiaalsed turvahoiatused lihvimiseks ja tarvikuga võib põhjustada riiete kinnijäämist ja tarviku teie kehasse tõmmata.
14. Puhastage elektritööriista õhuavasid
regulaarselt. Mootori ventilaator tõmbab tolmu abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks. a) Kasutage vaid kettatüüpe, mida teie elektritööriistale soovitatakse, ja valitud kettale
mõeldud spetsiaalset piiret. Kettaid, mille jaoks korpusesse ja metallitolmu liigne kogunemine võib põhjustada elektriohtu.
15. Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide
lähedal. Need materjalid võivad sädemetest elektritööriist ei olnud mõeldud, ei saa piisavalt kaitsta ja need ei ole turvalised. b) Piire tuleb elektritööriista külge turvaliselt kinnitada ja asetada nii, et see on süttida.
16. Ärge kasutage tarvikuid, mis nõuavad
jahutusvedelikke. Vee või teiste vedelate jahutusvahendite kasutamine võib põhjustada surmava elektrilöögi või -šoki.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused
Tagasilöök on äkiline reaktsioon väändes või põrkuva pöördketta, tugiketta, harja või muu lisatarviku puhul.
Väändumine või põrkumine põhjustab kiiret pöörleva lisatarviku vääratamist, mis omakorda sunnib
ühenduspunktis juhitamatut elektritööriista pöörlema vastassuunas lisatarviku pöörlemise suunale.
Näiteks kui lihvketas põrkus või kiilus töödeldava detaili külge kinni, võib ketta serv, mis siseneb kinnikiilumise kohta, tungida materjalipinda, mis põhjustab ketta väljaliikumise või väljalöögi. Ketas võib kas hüpata edasi maksimaalselt turvaliselt, et käitaja suunas
oleks kõige väiksem katmata kettapind. Piire aitab käitajat purunenud kettatükkide ja kettaga juhuslikku kokkupuutesse sattumise eest kaitsta. c) Kettaid tuleb kasutada ainult soovitatud rakenduste jaoks. Näiteks: ärge lihvige
lõikeketta küljega. Abrasiivsed lõikekettad on ette nähtud välislihvimiseks, neile ketastele rakendatud külgjõud võib need purustada. d) Kasutage alati kahjustamata kettaäärikuid, mis on õige suuruse ja kujuga teie valitud ketta
jaoks. Õiged kettaäärikud toetavad ketast ja vähendavad seega ketta purunemisvõimalust.
Lõikeketaste äärikud võivad lihvketaste äärikutest erineda. e) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade või käitajast eemale, sõltuvalt ketta liikumissuunast kinnikiilumise kohas. Lihvkettad võivad neis tingimustes samuti puruneda.
Tagasilöök on tööriista väärkasutuse ja/või valede tööoperatsioonide või tingimuste tulemus, mida on võimalik vältida, järgides alljärgnevaid asjakohaseid ettevaatusabinõusid. a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes ja seadke oma keha ja käsivars asendisse, mis võimaldab tagasilöögijõule vastu seista.
Kasutage alati abikäepidet, kui see on olemas, et tööriista käivitamisel tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju üle kontrolli
saavutada. Asjakohaste ettevaatusabinõude rakendamisel saab operaator tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju kontrollida. b) Ärge pange kunagi oma kätt pöörleva tarviku
lähedale. Te võite tarvikult tagasilöögi saada. c) Ärge viibige alas, kus elektritööriist võib
tagasilöögi ajal liikuda.Tagasilöök paneb tööriista põrkekohas ketta liikumissuunale vastupidises suunas liikuma. d) Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega nurkade, teravate servadega jms töötamisel.
Vältige tarviku tagasipõrkamist ja kinnijäämist.
Nurgad, teravad servad ja tagasipõrkamine on
kulunud kettaid. Suurema elektritööriista jaoks tehtud ketas ei sobi väiksema tööriista suurema kiirusega ja võib lõhkeda.
Lisanduvad turvahoiatused abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks. a) Ärge „kiiluge” lõikeketast ega rakendage liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase
sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist. b) Ärge minge oma kehaga pöörleva kettaga
ühele joonele ega selle taha. Kui ketas liigub käituse ajal teie kehast eemale, võib tõenäoline tagasilöök pöördketast ja elektritööriista otse teie suunas liigutada. c) Kui ketas on kinni pigistatud või segab mingil põhjusel lõikamist, lülitage elektritööriist välja ja hoidke seda liikumatult, kuni ketas peatub täielikult. Ärge kunagi püüdke eemaldada lõikeketast lõikest, kui ketas liigub,
vastasel juhul võib esineda tagasilöök. Uurige ja tehke parandused ketta kinnikiilumise põhjuse eemaldamiseks. d) Ärge taaskäivitage töödeldava detaili lõikeoperatsiooni. Laske kettal jõuda
55
täiskiirusele ja sisenege uuesti hoolikalt
lõikesse. Kui elektritööriist taaskäivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda. e) Lõiketera kinnikiilumise ja tagasilöögi riski minimeerimiseks toestage paneelid või
suuremõõtmeline detail. Suured detailid hakkavad painduma omaenese raskuse all. Toed tuleb paigutada töödeldava detaili alla lõikejoone lähedale ja tooriku serva lähedale ketta mõlemal küljel. f) Olge eriti ettevaatlik, kui teete
„sukelduslõikamist” olemasolevates seintes
või muudes varjatud piirkondades. Väljaulatuv lõiketera võib lõikuda gaasi- või veetorudesse, elektrijuhtmetesse või esemetesse, ning põhjustada tagasilöögi.
Poleerimistööde turvahoiatused. a) Ärge kasutage liiga suurtes mõõtmetes lihvketta paberit. Lihvpaberi valikul järgige
tootjate soovitusi. Lihvklotsist kaugemale ulatuv suurem lihvpaber on rebenemisohtlik ja võib põhjustada ketta kinnijäämist, purunemist või tagasilööki.
Terasharjamise operatsioonide turvahoiatused. a) Olge teadlikud, et hari viskab traatharjaseid ka tavakäituse ajal. Ärge avaldage terastraatidele liigset pinget harjale liigse
koormuse rakendamisega. Terasharjased võivad lihtsalt kergesse rõivastusse ja/või nahka tungida. b) Kui terasharjamisel soovitatakse kasutada piiret, ärge laske teraskettal ega -harjal piirdega
kokku puutuda. Terasketas või -hari võib laieneda läbimõõdult töökoormuse ja tsentrifugaaljõu tõttu.
Lisaturvahoiatused:
17. Kui kasutate nõgusa keskosaga lihvkettaid, veenduge, et kasutate ainult klaaskiuga tugevdatud kettad.
18. Ärge vigastage võlli, äärikut (eriti selle paigalduspinda) ega fiksaatormutrit. Nende osade kahjustused võivad ketta purustada.
19. Veenduge, et lihvketas ei puutuks enne tööriista sisselülitamist vastu töödeldavat detaili.
20. Enne tööriista kasutamist töödeldaval detailil laske sellel mõnda aega töötada. Jälgige peale töötlemist; see võib olla väga kuum ja põhjustada põletushaavu.
25. Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne igasuguseid hooldustöid välja lülitatud ja akukassett eemaldatud.
26. Ketta õigeks paigaldamiseks ja kasutamiseks järgige valmistajapoolseid juhendeid.
Käsitsege ja ladustage kettaid hoolikalt.
27. Ärge kasutage suureauguliste lihvketaste kinnitamiseks sobituspukse või adaptereid.
28. Kasutage ainult flanše, mis on mõeldud kasutamiseks koos antud tööriistaga.
29. Tööriistade korral, kus kasutatakse keermestatud auguga kettaid, jälgige, et ketta keerme pikkus oleks piisav võllile kinnitamiseks.
30. Kontrollige, kas töödeldav detail on korralikult kinnitatud.
31. Olge ettevaatlik lendvate sädemetega. Hoidke seadet nii, et sädemed lendaksid eemale nii teist, kaasinimestest kui ka tuleohtlikest materjalidest.
32. Pöörake tähelepanu asjaolule, et ketas jätkab pöörlemist ka peale tööriista väljalülitamist.
33. Kui töökoht on äärmiselt kuum ja niiske või tugevalt saastatud elektrit juhtiva tolmuga, siis tuleb operaatori ohutuse tagamiseks kasutada lühisvoolukaitset (30 mA).
34. Ärge kasutage tööriista asbesti sisaldavate materjalide töötlemiseks.
35. Ärge kasutage vett ega lihvimismäärdeid.
36. Tolmustes tingimustes töötamisel kontrollige, et tööriista ventilatsiooniavad oleksid vabad.
Kui tekkib tolmu eemaldamise vajadus, siis esmalt eemaldage toitejuhe vooluvõrgust.
Puhastamisel ärge kasutage metallist vahendeid ja vältige tööriista sisemiste osade vigastamist.
37. Kui töötate lõikekettaga, siis kasutage alati tolmueemaldusega ketta kaitset, mis vastab kohalikele eeskirjadele.
38. Lõikekettaid ei tohi külgsuunas suruda.
HOIATUS:
VALE KASUTUS või käesoleva kasutusjuhendi ohutuse eeskirjade eiramine võib põhjustada vibratsiooni või vibamist, mis võib tähendada tervisekahjustusi. ebaõiget paigaldust või halvasti tasakaalustatud ketast.
HOIDKE JUHEND ALLES.
21. Lihvimist teostage selleks ettenähtud kettapinna osaga.
22. Olge ettevaatlik lendvate sädemetega. Hoidke
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
seadet nii, et sädemed lendaksid eemale nii teist, kaasinimestest kui ka tuleohtlikest HOIATUS: materjalidest.
23. Ärge jätke tööriista käima. Käivitage tööriist
•
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud ja ainult siis, kui hoiate seda käes.
24. Ärge puutuge töödeldavat detaili vahetult vooluvõrgust lahti ühendatud.
56
Võllilukk
Joon.1
•
HOIATUS:
Ärge kasutage kunagi võllilukku ajal, mil võll veel liigub. See võib tööriista kahjustada.
Võlli pöörlemise takistamiseks vajutage võllilukku alati, kui paigaldate või eemaldate tarvikuid.
Lüliti funktsioneerimine
•
HOIATUS:
Kontrollige alati enne tööriista vooluvõrku
ühendamist, kas lüliti päästik funktsioneerib nõuetekohaselt ja liigub lahtilaskmisel tagasi väljalülitatud asendisse.
A-tüüpi lüliti päästikuga tööriistale
Joon.2
Kinni- ja lahtilukustuse nuputa tööriista kohta
Tööriista töölelülitamiseks on vaja lihtsalt lüliti päästikut tõmmata. Seiskamiseks vabastage lüliti päästik.
Lukustusnupuga tööriista kohta
Tööriista töölelülitamiseks on vaja lihtsalt lüliti päästikut vajutada. Vabastage lüliti päästik tööriista seiskamiseks.
Kui soovite tööriista järjest tükk aega kasutada, siis vajutage lüliti päästikut ning vajutage seejärel lukustusnupp sisse.
Toimige tööriista seiskamiseks lukustatud asendist järgmiselt: vajutage lüliti päästikut täies ulatuses ning vabastage päästik seejärel.
Lahtilukustuse nupuga tööriista kohta
Et vältida lüliti päästiku juhuslikku tõmbamist, on tööriist varustatud lahtilukustuse nupuga.
Tööriista käivitamiseks vajutage lahtilukustuse nupp alla ja tõmmake lüliti päästikut. Seiskamiseks vabastage lüliti päästik.
B-tüüpi lüliti päästikuga tööriistale
Joon.3
Kinnilukustuse lülitiga tööriista kohta
Tööriista käivitamiseks tõmmake lüliti päästikut (A).
Seiskamiseks vabastage lüliti päästik. Pidevaks tööks tõmmake lüliti päästikut (A) ja vajutage seejärel lukustushoob sisse (B). Lukustatud tööriista seiskamiseks tõmmake lüliti päästik (A) lõpuni ning seejärel vabastage see.
Lahtilukustuse lülitiga tööriista kohta
Selleks, et lüliti päästikut poleks juhuslikult võimalik tõmmata, on tööriistal lukustushoob. Tööriista käivitamiseks vajutage lukustushooba (B) ning seejärel tõmmake lüliti päästikut (A). Seiskamiseks vabastage lüliti päästik.
Kinni- ja lahtilukustuse lülitiga tööriista kohta
Selleks, et lüliti päästikut poleks juhuslikult võimalik tõmmata, on tööriistal lukustushoob. Tööriista käivitamiseks vajutage lukustushooba (B) ning seejärel tõmmake lüliti päästikut (A). Seiskamiseks vabastage lüliti päästik. Pidevaks tööks vajutage lukustushooba (B), tõmmake lüliti päästikut ja vajutage seejärel lukustushoob täies ulatuses sisse (B). Lukustatud tööriista seiskamiseks tõmmake lüliti päästik (A) lõpuni ning seejärel vabastage see.
Elektrooniline funktsioon
Pidev kiirusekontroll (mudelile
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Kuna pöörlemiskiirus hoitakse koormatud tingimustes pidevalt ühtlane, on tulemuseks tasaselt töödeldud pind.
Lisaks, kui tööriista koormus ületab lubatava taseme, vähendatakse mootori võimsust, et kaitsta mootorit ülekuumenemise eest. Kui koormus langeb tagasi lubatavale tasemele töötab tööriist normaalselt edasi.
Sujuvkäivituse funktsioon
•
Sujuva käivituse tagab summutatud algtõuge.
Märgutuli
Joon.4
Roheline toite märgutuli süttib, kui tööriist on vooluvõrku
ühendatud. Kui märgutuli ei sütti, on võimalik, et toitejuhe või juhtseade on defektne. Kui märgutuli põleb, kuid tööriist ei käivitu ka sisselülitamisel, võib põhjuseks olla asjaolu, et süsiharjad on kulunud või juhtseade, mootor või ON/OFF-lüliti on defektsed.
Tahtmatu taaskäivituse tõestus
Isegi lukustushoova lüliti päästiku allhoidmine ei lase tööriista taaskäivitada, ka juhul kui tööriist on sisse lülitatud.
Sel ajal vilgub märgutuli punaselt ja näitab, et tahtmatu taaskäivituse tõestuse seade töötab.
Tahtmatu taaskäivituse tõestuse tühistamiseks tõmmake lüliti päästik lõpuni ja seejärel vabastage see.
KOKKUPANEK
•
HOIATUS:
Kandke alati enne tööriistal mingite tööde teostamist hoolt selle eest, et see oleks välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Külgkäepideme (käepide) paigaldamine
•
HOIATUS:
Enne tööd kontrollige alati, kas külgkäepide on kindlalt paigaldatud.
Joon.5
Kruvige külgkäepide kindlalt oma kohale nii, nagu joonisel näidatud.
Aaspideme paigaldamine (lisatarvik)
HOIATUS:
•
Enne tööd kontrollige alati, kas aaspide on kindlalt paigaldatud.
Joon.6
Enne tööd paigaldage tööriista külge alati aaspide. Töö ajal hoidke tööriista lülituskäepidet ja aaspidet mõlema
57
käega kindlas haardes.
Paigaldage aaspide nii, et selle eend asetuks vastavasse avasse ülekandekorpusel.
Pange poldid kohale ja keerake need kuuskantvõtme abil kinni. Nagu joonistel näidatud, võib aaspideme paigaldada kahte erinevasse asendisse, olenevalt sellest, kumb on tööks mugavam.
Joon.7
Joon.8
Kettapiirde paigaldamine või eemaldamine
•
HOIATUS:
Kui kasutate kesksüvendiga käiaketast/Multi-diski, painduvat ketast või terasharja, tuleb kettapiire paigaldada tööriista külge nii, et piirde kinnine külg osutaks alati operaatori suunas.
Lukustuskruvi tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.9
Paigaldage kettapiire selliselt, et kettapiirde riba eend oleks laagriümbrise sälguga kohakuti. Seejärel pöörake kettapiiret 180 kraadi vastupäeva. Pärast paigaldust pingutage kindlasti kruvi hoolikalt.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Klamberhoova tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.10
Joon.11
Pärast kruvi lõdvendamist, lõdvendage ka kettapiirde hoob. Paigaldage kettapiire selliselt, et kettapiirde klambri eend oleks laagriümbrise sälguga kohakuti.
Seejärel pöörake kettapiiret kuni joonisel näidatud kohani. Pingutage kettapiirde kinnitamiseks hooba. Kui hoob on kettapiirde kinnitamiseks kas liialt pingul või liiga lõdvalt, vabastage või pingutage kruvi, et kettapiirde klambri pingutust reguleerida.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Lohkus keskosaga käiakettas/Multi-diski
(tarvik) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
•
Kasutage alati komplektis olevat piiret, kui tööriista külge on kinnitatud lohkus keskosaga käiaketas/Multi-disk. Töötamise ajal võib ketas kildudeks puruneda ja piire aitab vähendada tervisekahjustusi.
Joon.12
Paigaldage sisemine flanš võllile. Sobitage ketas sisemisele flanšile ja keerake fiksaatormutter võllile.
Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud võtmega päripäeva.
Joon.13
Ketta eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
TÖÖRIISTA KASUTAMINE
•
•
•
•
•
HOIATUS:
Ärge kasutage tööriista suhtes kunagi jõudu.
Tööriista enda raskus annab piisava surve.
Ülemäärane surumine ja surve võivad põhjustada ohtliku ketta purunemise.
Vahetage ALATI ketas välja siis, kui tööriist on käiamise ajal maha kukkunud.
ÄRGE KUNAGI käiaketast lööge vastu töödeldavat detaili.
Vältige ketta kinikiilumist ja pôrkumist vastu töödeldavat pinda, eriti siis, kui töötate nurkades ja teravate servadega jne. See vôib pôhjustada ohtlike tagasilööke.
ÄRGE KUNAGI kasutage tööriista puidu lõikamiseks mõeldud teradega või muude saeteradega. Sellised terad, kui neid kasutada koos käiaga, löövad tihti tagasi ja põhjustavad kontrolli kadumist ja ohtlike vigastusi.
•
HOIATUS:
Pärast tööd lülitage tööriist alati välja ja oodake kuni ketas on täielikult seiskunud enne, kui tööriista käest panete.
Käiamise ja lihvimise režiim
Joon.14
Hoidke tööriista ALATI kindlalt ühe käega tagumisest käepidemest ja teisega külgkäepidemest. Lülitage tööriist sisse ja seejärel alustage kettaga pinna või detaili töötlemist.
Tavaliselt hoidke ketta serva töödeldava pinna suhtes ca
15 kraadise nurga all.
Uue ketta sissetöötamisperioodil ärge töötage käiaga suunas B; vastasel juhul lõikub ketas töödeldavasse pinda. Kui ketta serv on töö käigus ümardunud, võib ketast kasutada mõlemas nii A kui ka B suunas.
Töö abrasiivlõikekettaga (lisatarvik)
Joon.15
•
•
•
•
HOIATUS:
Kasutage abrasiivlõikeketta korral ainult lõikeketta jaoks mõeldud kettapiiret.
ÄRGE KUNAGI kasutage lõikeketast külglihvimiseks.
Ärge „kiiluge" lõikeketast ega rakendage liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist.
Ärge käivitage töödeldava detaili lõikeoperatsiooni.
Laske kettal jõuda täiskiirusele ja sisenege hoolikalt lõikesse, liigutades tööriista üle töödeldava detaili pinna. Kui elektritööriist käivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas võib
58
• kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda.
Lõikeoperatsiooni käigus ärge muutke kunagi ketta nurka. Lõikeketastele külgsurve rakendamine
(nagu lihvimisel) põhjustab ketta mõranemise ja purunemise, mis võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
HOOLDUS
•
HOIATUS:
Kandke alati enne kontroll- või hooldustoimingute teostamist hoolt selle eest, et tööriist oleks välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Tööriist ja selle ventilatsiooniavad peavad olema puhtad.
Puhastage tööriista ventilatsiooniavasid regulaarselt või siis, kui need hakkavad ummistuma.
Joon.16
Süsiharjade asendamine
Joon.17
Võtke välja ja kontrollige süsiharju regulaarselt.
Asendage süsiharjad uutega, kui need on kulunud piirmärgini. Hoidke süsiharjad puhtad, nii on neid lihtne oma hoidikutesse libistada. Mõlemad süsiharjad tuleb asendada korraga. Kasutage ainult identseid süsiharju.
Kasutage harjahoidikute kaante eemaldamiseks kruvikeerajat. Võtke ärakulunud süsiharjad välja, paigaldage uued ning kinnitage harjahoidikute kaaned tagasi oma kohale.
Joon.18
Pärast harjade vahetamist ühendage tööriist vooluvõrku ja töötage harjad sisse, lastes tööriistal ilma koormuseta umbes 10 minut töötada. Seejärel kontrollige töötavat tööriista ja elektrilise piduri tööd lüliti päästiku vabastamisel. Kui elektriline pidur ei tööta korralikult, viige see parandamiseks kohalikku Makita teeninduskeskusesse. (Mudelitele GA5020/GA6020)
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb vajalikud remonttööd, muud hooldus- ja reguleerimistööd lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi. soetatud lisatarvikutega, hankige kindlasti ja kasutage selles juhendis soovitatud vajalikke kinniteid ja piirdeid. Vastupidine toimimine võib põhjustada vigastusi nii teile kui ka teistele.
Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest lisateavet nende tarvikute kohta.
•
•
Kettapiire (kettakate)
Sisemine flanš
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nõgusa keskosaga kettad
Fiksaatormutter (nõgusa keskosaga ketale)
Kummist tugiketas
Lihvkettad
Fiksaatormutter (lihvkettale)
Fiksaatormutri võti
Kausshari
Külgkäepide
Aaspide
Tolmukate
TARVIKUD
•
•
HOIATUS:
Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitav kasutada koos Makita tööriistaga, mille kasutamist selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude tarvikute ja lisaseadiste kasutamisega kaasneb vigastada saamise oht. Kasutage tarvikuid ja lisaseadiseid ainult otstarvetel, milleks need on ette nähtud.
Teie tööriist on varustatud piiretega kesksüvendiga käiaketta jaoks, multi-diskiga ja terasharjaga.
Lõikeketast võib samuti piirdena kasutada. Kui te otsustate kasutada Makita lihvimisseadet koos
Makita edasimüüjalt või teeninduskeskusest
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
1-1. Замок вала
2-1. Кнопка без блокировки
2-2. Курковый выключатель (тип А)
3-1. Рычаг блокировки
3-2. Курковый выключатель (тип В)
4-1. Индикаторная лампа
6-1. Выступ на кольцевой рукоятке
6-2. Соответствующее отверстие в корпусе устройства
7-1. Кольцевая ручка
7-2. Шестигранный ключ
7-3. Болт
8-1. Кольцевая ручка
8-2. Шестигранный ключ
Объяснения общего плана
8-3. Болт
9-1. Ограждение диска
9-2. Винт
9-3. Узел подшипника
10-1. Узел подшипника
10-2. Ограждение диска
10-3. Винт
10-4. Рычаг
11-1. Винт
12-1. Стопорная гайка
12-2. Шлифовальный диск с вогнутым центром/Мультидиск
12-3. Внутренний фланец
13-1. Ключ стопорной гайки
13-2. Замок вала
15-1. Стопорная гайка
15-2. Абразивный отрезной круг
15-3. Внутренний фланец
15-4. Защитный кожух для отрезного круга
16-1. Вытяжное отверстие
16-2. Впускное вентиляционное отверстие
17-1. Ограничительная метка
18-1. Колпачок держателя щетки
18-2. Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
GA6020 GA6021
GA6021C
Диаметр диска с вогнутым центром
Резьба шпинделя M14 M14 M14 M14 M14 M14
Число оборотов без нагрузки ( n o
) /
Номинальное число оборотов (n)
11 000(мин
-1
) 11 000(мин
-1
) 11 000(мин
-1
) 11 000(мин
-1
) 11 000(мин
-1
) 11 000(мин
-1
)
Класс безопасности /II
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок, указанные здесь технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны.
ENE048-1
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и резки материалов из металла и камня без использования воды.
ENF002-1
Источник питания
Данный инструмент должен подключаться к источнику питания с напряжением, соответствующим напряжению, указанному на идентификационной пластинке, и может работать только от однофазного источника переменного тока. В соответствии с европейским стандартом данный инструмент имеет двойную изоляцию и поэтому может подключаться к розеткам без провода заземления.
Для модели GA5020
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
Погрешность (К): 3 дБ (A)
WA
) : 100 dB(A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
): 9 м/с 2
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA5021
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
60
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
): 13.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA6020
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
Погрешность (К): 3 дБ (A)
) : 100 dB(A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
): 10 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA6021
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
Погрешность (К): 3 дБ (A)
) : 100 dB(A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
): 6.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
61
Для модели GA5020C
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
): 9.5 м/с 2
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA5021C
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
): 8.5 м/с 2
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA6020C
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 91 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
) : 102 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
): 9.0 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
Для модели GA6021C
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (L pA
) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (L
WA
) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (a h,AG
Погрешность (К): 1.5 м/с 2
): 8.5 м/с 2
При резке и шлифовке инструмент может излучать разные по значению колебания.
ENH101-9
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Модель; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Под нашу собственную ответственность мы заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартизации; стандартам документам
EN60745, EN55014, EN61000 в соответствии с
Директивами Совета 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Томоясу Като
Директор
Ответственный производитель:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN (ЯПОНИЯ)
Уполномоченный представитель в Европе:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ)
GEB033-2
СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы удобство или опыт эксплуатации шлифовального круга (полученный от многократного использования) доминировали над строгим соблюдением правил техники безопасности. Нарушение техники безопасности
62 или неправильное использование данного инструмента могут привести к серьезным травмам.
Общие предупреждения о безопасности для операций шлифования, зачистки, очистки проволочной щеткой и абразивной резки:
1. Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки, очистки проволочной щеткой и абразивной резки.
Ознакомьтесь со всеми представленными инструкциями по технике безопасности, указаниями, иллюстрациями и техническими характеристиками,
прилагаемыми к данному инструменту.
Несоблюдение всех инструкций, указанных ниже, может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
2. Не рекомендуется пользоваться данным инструментом для выполнения таких
операций, как полировка. Использование инструмента не по назначению может создать опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3. Не используйте принадлежности других производителей, не рекомендованные производителем данного инструмента.
Даже если принадлежность удастся закрепить на инструменте, это не обеспечит безопасность эксплуатации.
4. Номинальная скорость принадлежностей должна быть как минимум равна максимальной скорости, обозначенной на
инструменте. При превышении номинальной скорости принадлежности последняя может разломиться на части.
5. Внешний диаметр и толщина принадлежности должна соответствовать номинальной мощности инструмента.
Принадлежности неправильного размера не обеспечивают безопасность работы.
6. Размер оправки кругов, фланцев, опорных подушек или других принадлежностей должен в точности соответствовать параметрам шпинделя инструмента.
Принадлежности с отверстием под оправку, не соответствующим установочным размерам инструмента, разбалансируются и начнут сильно вибрировать, что может привести к потере контроля над инструментом.
7. Не используйте поврежденные принадлежности. Перед каждым использованием принадлежностей типа абразивных кругов проверяйте их на наличие раскрашивания и трещин, проверяйте опорные фланцы на наличие трещин, задиров или чрезмерного износа, а проволочные щетки - на наличие выпавших или сломанных проволок. Если вы уронили
инструмент или принадлежность, осмотрите их на предмет повреждений либо установите неповрежденную принадлежность. После осмотра и установки принадлежности удалите посторонних из рабочей зоны, встаньте в стороне от плоскости вращения принадлежности и включите инструмент на максимальной мощности без нагрузки, дав
ему поработать в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности в течение этого времени обычно ломаются.
8. Надевайте индивидуальные средства защиты. В зависимости от выполняемых операций используйте защитную маску, защитные очки различных типов. При необходимости надевайте респиратор, средство защиты органов слуха, перчатки и защитный передник для защиты от небольших частиц абразивных материалов
или детали. Средства защиты зрения должны предохранять от летящих фрагментов, появляющихся при выполнении различных операций. Пылезащитная маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию пыли, возникающей во время работы.
Продолжительное воздействие сильного шума может стать причиной потери слуха.
9. Посторонние должны находиться на безопасном расстоянии от рабочего места.
Любой приближающийся к рабочему месту должен предварительно надеть
индивидуальные средства защиты. Осколки заготовки или сломавшейся принадлежности могут разлететься и причинить травму даже на значительном удалении от рабочего места.
10. Если при выполнении работ существует риск контакта режущего инструмента со скрытой электропроводкой или собственным шнуром питания, держите электроинструмент предназначенные за специально изолированные
поверхности. Контакт с проводом под напряжением приведет к тому, что металлические детали инструмента также окажутся под напряжением. Это может стать причиной поражения оператора электрическим током.
11. Располагайте шнур питания на удалении от
вращающейся принадлежности. Если вы не удержите инструмент, возможно случайное разрезание или повреждение шнура, а также затягивание принадлежностью. руки вращающейся
12. Не кладите инструмент, пока
принадлежность полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может коснуться поверхности, и вы не удержите инструмент.
63
13. Не включайте инструмент во время
переноски. Случайный контакт с вращающейся принадлежностью может привести к защемлению одежды и притягиванию принадлежности к телу.
14. Регулярно прочищайте вентиляционные отверстия инструмента. Вентилятор электродвигателя засасывает пыль внутрь корпуса, а значительные отложения металлической пыли могут привести к поражению электрическим током.
15. Не используйте инструмент вблизи
горючих материалов. Эти материалы могут воспламениться от искр.
16. Не используйте принадлежности, требующие жидкостного охлаждения.
Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электротоком.
Отдача и соответствующие предупреждения
Отдача – это мгновенная реакция на неожиданное застопоривание вращающейся опорной подушки или другой принадлежности. застопоривание вызывает
Застревание резкий или останов вращающейся принадлежности, что, в свою очередь, приводит к неконтролируемому рывку инструмента в направлении, противоположном принадлежности в момент застревания. вращению
Например, если абразивный круг застопорится или застрянет в заготовке, край круга, входящий в точку заклинивания, может врезаться в поверхность материала, в результате чего круг поведет кверху или отбросит. Круг может совершить рывок в направлении оператора или обратно, в зависимости от направления перемещения круга в точке заклинивания. В такой ситуации абразивные круги могут даже сломаться.
Отдача – это результата неправильного использования инструмента и/или неправильных процедур или условий эксплуатации. Ее можно избежать, соблюдая предосторожности, указанные ниже. a) Крепко держите инструмент и располагайте тело и руки таким образом, чтобы иметь возможность противостоять силе, возникающей при отдаче. Обязательно пользуйтесь вспомогательной рукояткой
(если имеется), чтобы обеспечить максимальный контроль над отдачей или
крутящим моментом во время пуска.
Оператор способен справиться с крутящим моментом и силами отдачи при условии соблюдения безопасности. соответствующих мер b) Не подносите руки к вращающейся
принадлежности. При отдаче можно повредить руки.
c) Не становитесь на возможной траектории
движения инструмента в случае отдачи. При отдаче инструмент сместится в направлении, противоположном вращению колеса в момент застревания. d) Соблюдайте особую осторожность при обработке углов, острых краев и т.п. Не допускайте рывков и блокировки
принадлежности. Углы, острые края или рывки могут привести к блокировке вращающейся принадлежности и стать причиной потери контроля или вызвать отдачу. e) Не устанавливайте на инструмент пильную цепь, принадлежность для резьбы
по дереву или дисковую пилу. Такие полотна часто вызывают отдачу и потерю контроля.
Специальные предупреждения о безопасности для операций шлифования и абразивной резки: a) Используйте круги только рекомендованных типов и специальные защитные приспособления, разработанные для выбранного круга. Круги, не предназначенные для данного инструмента, не обеспечивают достаточную степень защиты и небезопасны. b) Ограждение должно быть надежно закреплено на инструменте и установлено так, чтобы обеспечивать максимальную безопасность, чтобы как можно меньший
сегмент круга выступал наружу. Ограждение помогает обезопасить оператора от разлета осколков разрушившегося круга и случайного прикосновения к кругу. c) Круги должны использоваться только по рекомендованному назначению. Например:
не шлифуйте краем отрезного круга.
Абразивные отрезные круги предназначены для периферийного шлифования, боковые усилия, приложенные к таким кругам, могут вызвать их разрушение. d) Обязательно используйте неповрежденные фланцы для кругов соответствующего размера и формы.
Подходящие фланцы поддерживают круг, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов. e) Не используйте изношенные круги от
более крупных электроинструментов. Круг, предназначенный для более крупного инструмента, не годится для высоких скоростей небольшого инструмента, и может разрушиться.
64
Дополнительные специальные предупреждения о безопасности для операций абразивной резки: a) Не "заклинивайте" отрезной круг и не прикладывайте к нему чрезмерное давление.
Не пытайтесь делать слишком глубокий
разрез. Перенапряжение круга увеличивает его нагрузку и восприимчивость к короблению или прихватыванию в прорези, а также возможность отдачи или поломки круга. b) Не становитесь на одной линии или
позади вращающегося круга. Если во время операции круг движется от вас, то при отдаче вращающийся круг и инструмент может отбросить прямо на вас. c) Если круг прихватывает или процесс резания прерывается по другой причине, выключите электроинструмент и держите его неподвижно до полной остановки круга.
Не пытайтесь извлечь отрезной круг из разреза до полного останова круга, в
противном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину прихватывания круга. d) Не перезапускайте отрезной круг, пока он находится в детали. Дождитесь, пока круг разовьет максимальную скорость, и
осторожно погрузите его в разрез. Круг может застрять, отбросить вверх или назад, если перезапустить непосредственно в детали. электроинструмент e) Устанавливайте опоры под панели или большие детали, чтобы уменьшить риск
застревания круга и возникновения отдачи.
Большие детали имеют тенденцию к прогибу под собственным весом. При резании таких панелей необходимо поместить опоры под разрезаемой деталью рядом с линией разреза и рядом с краем детали с обеих сторон круга. f) Будьте особенно осторожны при выполнении "врезки" в существующих
стенах или на других неизвестных участках.
Выступающий круг может натолкнуться на газовую или водопроводную трубу, электропроводку или предметы, которые могут привести к отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям шлифовки: a) Не пользуйтесь шлифовальным диском слишком большого размера. При выборе наждачной бумаги следуйте рекомендациям
производителя. Большие размеры наждачной бумаги, выступающей за края подложки, могут привести к разрыву бумаги, застреванию, разрушению диска или отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям очистки проволочной щеткой: a) Берегитесь проволок, которые разлетаются от щетки даже в нормальном режиме работы. Не прикладывайте чрезмерное усилие на проволоку, слишком
сильно нажимая на щетку. Проволока щетки может легко пробить одежду и/или кожу. b) Если для работы по очистке проволочными щётками рекомендуется использовать ограждение, не допускайте биения проволочного круга или щетки об
ограждение. Проволочный круг или щётка могут увеличиваться в диаметре под воздействием нагрузки и центробежных сил.
Дополнительные безопасности: предупреждения по
17. При использовании дисков с вогнутым центром используйте только диски c упрочением стекловолокном.
18. Будьте осторожны во избежание повреждения шпинделя, фланца (особенно его установочной поверхности) или стопорной гайки. Повреждения этих деталей могут привести к поломке круга.
19. Перед включением выключателя убедитесь, что диск не касается детали.
20. Перед тем, как использовать инструмент для фактических работ, дайте ему немного поработать вхолостую. Следите за вибрацией или биением, которые могут свидетельствовать о неправильной установке или плохой балансировке круга.
21. Для выполнения шлифовки пользуйтесь соответствующей поверхностью диска.
22. Следите за образующимися искрами.
Держите инструмент таким образом, что искры были направлены от вас, других лиц или горючих материалов.
23. Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. Включайте инструмент только тогда, когда он находится в руках.
24. Сразу после окончания работ не прикасайтесь к обработанной детали. Она может быть очень горячей, что приведет к ожогам кожи.
25. Перед выполнением каких-либо работ на инструменте обязательно убедитесь, что он выключен и отключен от сетевой розетки, или что с него снята аккумуляторная батарея.
26. Соблюдайте инструкции изготовителя по правильной установке и использованию дисков. Бережно обращайтесь с дисками и аккуратно храните их.
27. Не пользуйтесь отдельными переходными втулками или адаптерами для крепления абразивных отверстиями. дисков с большими
28. Пользуйтесь только фланцами, указанными для этого инструмента.
29. Для инструментов, предназначенных для использования дисков с резьбовым отверстием, убедитесь, что резьба диска достаточна, чтобы диск можно было полностью завернуть на шпиндель.
30. Убедитесь, что обрабатываемая деталь имеет надлежащую опору.
31. Следите за образующимися искрами.
Держите инструмент таким образом, что искры были направлены от вас, других лиц или горючих материалов.
32. Обратите внимание на то, что диск будет некоторое время вращаться после выключения инструмента.
33. Если в месте выполнения работ очень высокая температура и влажность или в ней содержится большое количество токопроводящей пыли, используйте прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения безопасности работ.
34. Не используйте инструмент на любых материалах, содержащих асбест.
35. Не используйте воду или шлифовальную смазку.
36. При работе в запыленных условиях убедитесь, что вентиляционные отверстия не заблокированы. При необходимости выполнения чистки вентиляционных отверстий сначала выключите инструмент из сети (используйте неметаллические предметы) и следите за тем, чтобы не повредить внутренние детали инструмента.
37. При использовании отрезного диска, всегда работайте с предохранительным ограждением диска для сбора пыли, установка которого необходима в соответствии с местными нормативными требованиями.
38. Не подвергайте отрезные какому-либо боковому давлению. круги
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или несоблюдение правил техники безопасности, указанных в данном руководстве, может привести к тяжелой травме.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
65
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением регулировки или проверки работы инструмента всегда проверяйте, что инструмент выключен, а шнур питания вынут из розетки.
Замок вала
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
Никогда не задействуйте замок вала при вращающемся шпинделе. Это может привести к повреждению инструмента.
Нажмите на замок вала для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дополнительных принадлежностей.
Действие переключения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
Перед включением инструмента в розетку, всегда проверяйте, что триггерный переключатель работает надлежащим образом и возвращается в положение "ВЫКЛ", если его отпустить.
Для инструментов с курковым выключателем типа А
Рис.2
Для инструмента без кнопки с блокировкой и кнопки без блокировки
Для запуска инструмента просто нажмите триггерный переключатель. Отпустите триггерный переключатель для остановки.
Для инструмента с кнопкой блокировки
Для запуска инструмента просто нажмите на триггерный переключатель. Отпустите триггерный переключатель для останова.
При непрерывной эксплуатации, нажмите на триггерный переключатель, затем нажмите кнопку блокировки.
Для остановки инструмента из заблокированного положения, полностью нажмите триггерный переключатель, затем отпустите его.
Для инструмента с кнопкой разблокировки
Для предотвращения непреднамеренного включения триггерного переключателя имеется кнопка без блокировки.
Для запуска инструмента, надавите на кнопку без блокировки, затем нажмите на триггерный переключатель. Отпустите триггерный переключатель для остановки.
Для инструментов с курковым выключателем типа В
Рис.3
66
Для инструмента с блокирующим переключателем
Для включения инструмента достаточно просто нажать на курковый выключатель (А). Для выключения инструмента отпустите курковый выключатель. Для непрерывной работы инструмента нажмите на курковый выключатель (А) и затем нажмите стопорный рычаг (В). Для отключения фиксированного положения выключателя до конца нажмите на курковый выключатель (А) и затем отпустите его.
Для инструмента с переключателем без блокировки
Для предотвращения случайного включения курковый выключатель оборудован стопорным рычагом. Для включения инструмента нажмите на стопорный рычаг (В) и курковый выключатель (А).
Для выключения инструмента отпустите курковый выключатель.
Для инструмента с переключателем с блокировкой и без блокировки
Для предотвращения случайного включения курковый выключатель оборудован стопорным рычагом. Для включения инструмента нажмите на стопорный рычаг (В) и курковый выключатель (А).
Для выключения инструмента отпустите курковый выключатель. Для непрерывной работы инструмента нажмите на стопорный рычаг (В), курковый выключатель, и затем еще раз нажмите на стопорный рычаг (В), чтобы еще больше утопить его.
Для отключения фиксированного положения выключателя до конца нажмите на курковый выключатель (А) и затем отпустите его.
Электронная функция
Постоянный контроль скорости (в модели
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Возможность получения тонкой отделки, так как скорость вращения держится на постоянном уровне в условиях нагрузки.
Кроме того, когда нагрузка на инструмент превышает допустимые уровни, мощность двигателя снижается для предотвращения перегрева двигателя. Когда нагрузка снизится до допустимых уровней, инструмент будет работать в обычном режиме.
Функция плавного запуска
•
Плавный пуск начального удара.
Индикатор
Рис.4 благодаря подавлению
При подключении инструмента к сети питания загорается зеленый индикатор. Если индикатор не загорается, то неисправен либо сетевой шнур, либо контроллер. Если индикатор светится, а инструмент не включается даже при нажатом выключателе, это свидетельствует либо об износе щеток, либо о
неисправности контроллера, электромотора или выключателя.
Защита от случайного включения
Инструмент не включится при подсоединении к сети электропитания, даже если стопорный рычаг удерживает курковый выключатель в нажатом положении (положение фиксации во включенном состоянии).
Индикатор начнет мигать красным цветом, что свидетельствует об активированной функции защиты от случайного включения.
Для отмены защиты от случайного включения нажмите на курковый выключатель до конца, чтобы освободить его.
МОНТАЖ
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением каких-либо работ с инструментом всегда проверяйте, что инструмент выключен, а шнур питания вынут из розетки.
Установка боковой рукоятки (ручки)
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед работой всегда проверяйте надежность крепления боковой рукоятки.
Рис.5
Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как показано на рисунке.
Установка рамочной рукоятки
(принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
Перед выполнением работы убедитесь, что рамочная рукоятка надежно закреплена.
Рис.6
Перед началом работы всегда устанавливайте на инструмент кольцевую рукоятку. Во время выполнения операции крепко удерживайте двумя руками ручку с переключателем и кольцевую рукоятку.
Установите кольцевую рукоятку таким образом, чтобы выступ на ней совпал с отверстием в корпусе устройства.
Установите болты и затяните их с помощью шестигранного ключа. Кольцевая рукоятка может быть установлена, как это показано на рисунках, в двух разных положениях, в зависимости от того, какое из них более удобно для Вашей работы.
Рис.7
Рис.8
67
Установка или снятие кожуха диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
При использовании шлифовального круга с вдавленной центральной частью/многофункционального диска, проволочной щетки или отрезного круга устанавливайте защитный кожух закрытой стороной к оператору.
Для инструмента с ограждением диска со стопорным болтом
Рис.9
Установите кожух диска, выровняв выступ на полосе кожуха диска с выемкой в подшипниковой коробке.
После этого поверните кожух диска примерно на 180 градусов против часовой стрелки. Обязательно крепко закрутите болт.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Для инструмента с ограждением диска с зажимным рычагом
Рис.10
Рис.11
Ослабьте винт, и затем рычаг на ограждении диска.
Установите защитный кожух так, чтобы выступ на его хомуте совместился с пазом на коробке подшипника.
Затем поверните ограждение диска по кругу и установите его в положение, показанное на рисунке.
Затяните рычаг для фиксации ограждения диска.
Если рычаг слишком тугой или слишком слабый для затягивания ограждения диска, ослабьте или затяните винт для регулировки затяжки хомута ограждения диска.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Установка или снятие шлифовального диска с вогнутым центром/Мультидиска
(дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
При эксплуатации инструмента с диском с углубленным центром/многофункциональным диском всегда используйте поставляемое с инструментом ограждение. Во время работы диск может разрушиться, и ограждение помогает снизить риск получения травмы.
Рис.12
Установите внутренний фланец на шпиндель.
Наденьте диск/круг на внутренний фланец и вкрутите стопорную гайку на шпиндель.
Для затяжки стопорной гайки, сильно надавите на замок вала, чтобы шпиндель не проворачивался, затем воспользуйтесь ключом стопорной гайки и крепко затяните ее по часовой стрелке.
Рис.13
Для снятия диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
•
•
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента создает адекватное давление.
Чрезмерное усилие и давление могут привести к опасному разрушению диска.
ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании инструмент упал.
НИКОГДА не ударяйте и не бейте шлифовальный диск или круг об обрабатываемую деталь.
Избегайте подпрыгивания и зацепления диска, особенно при обработке углов, острых краев и т.д. Это может привести к потере управления и отдаче.
НИКОГДА не используйте инструмент с полотнами для резки по дереву и другими пильными дисками. При использовании с шлифовальным инструментом такие полотна часто отскакивают и приводят к потере управления, результатом чего могут быть травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
•
После работы всегда отключайте инструмент и дожидайтесь полной остановки диска перед тем, как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
Рис.14
ВСЕГДА крепко держите инструмент одной рукой за заднюю рукоятку, а другой за боковую рукоятку.
Включите инструмент и поднесите круг или диск к обрабатываемой детали.
В общем плане, держите край круга или диска под углом примерно в 15 градусов к поверхности обрабатываемой детали.
В период проникновения с использованием нового диска, не работайте с инструментом в направлении
B, иначе он врежется в обрабатываемую деталь.
После того, как край диска закруглится по причине использования, диск можно использовать и в направлении A, и в направлении B.
Выполнение работ с абразивным отрезным кругом (принадлежность)
Рис.15
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании абразивного отрезного круга может применяться только специальный защитный кожух, предназначенный для отрезных кругов.
НЕЛЬЗЯ использовать отрезной круг для шлифовки боковой поверхностью.
68
•
•
•
Не "заклинивайте" круг и не прикладывайте к нему чрезмерное давление. Не пытайтесь чрезмерно увеличить глубину резания.
Перенапряжение круга увеличивает его нагрузку и восприимчивость к короблению или прихватыванию в прорези, а также возможность отдачи, поломки круга и перегрева электродвигателя.
Не запускайте отрезной круг, пока он находится в детали. Дайте кругу раскрутиться до максимальной скорости, а затем осторожно введите в разрез, перемещая инструмент вперед по поверхности обрабатываемой детали.
При перезапуске электроинструмента, углубившегося в деталь, возможно прихватывание круга, его выскакивание или отдача.
Во время операций резания нельзя менять угол наклона круга. Боковое давление на отрезной круг (как при шлифовке) приводит к растрескиванию и разрушению круга, в результате чего возможны серьезные травмы.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проверкой или проведением техобслуживания всегда проверяйте, что инструмент выключен, а штекер отсоединен от розетки.
Инструмент и его вентиляционные отверстия должны содержаться в чистоте. Производите регулярную очистку вентиляционных отверстий инструмента, или очищайте их в том случае, если отверстия станут засоряться.
Рис.16
Замена угольных щеток
Рис.17
Регулярно вынимайте и проверяйте угольные щетки.
Заменяйте их, если они изношены до ограничительной отметки. Содержите угольные щетки в чистоте и в свободном для скольжения в держателях положении. При замене необходимо менять обе угольные щетки одновременно.
Используйте только одинаковые угольные щетки.
Используйте отвертку для снятия крышек щеткодержателей. Извлеките изношенные угольные щетки, вставьте новые и закрутите крышки щеткодержателей.
Рис.18
После замены щеток подключите инструмент к сети и выполните приработку щеток. Для этого включите инструмент и дайте ему поработать без нагрузки в течение 10 минут. Затем осмотрите инструмент на ходу и проверьте срабатывание электрического тормоза при отпускании куркового выключателя.
Если электрический тормоз не работает должным образом, обратитесь в местный сервисный центр
Makita для ремонта инструмента. (Для моделей
GA5020/GA6020)
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ оборудования, ремонт, любое другое техобслуживание или регулировку необходимо производить в уполномоченных сервис-центрах
Makita, с использованием только сменных частей производства Makita.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Эти принадлежности или насадки рекомендуется использовать вместе с Вашим инструментом Makita, описанным в данном руководстве. Использование каких-либо других принадлежностей или насадок может представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку только по указанному назначению.
Данный инструмент поставляется с защитным кожухом для шлифовального круга с вдавленной центральной частью, многофункционального диска и проволочной щетки. Также может использоваться отрезной круг с дополнительным защитным кожухом.
Если вы собираетесь использовать шлифовальную машину Makita с одобренными принадлежностями, приобретаемыми у дистрибьюторов Makita или в сервисном центре, не забудьте приобрести и использовать все необходимые крепления и кожухи, рекомендованные в настоящем руководстве.
Игнорируя данную рекомендацию, вы подвергаете себя и окружающих опасности травм.
Если Вам необходимо содействие в получении дополнительной информации по этим принадлежностям, свяжитесь со своим местным сервис-центром Makita.
•
Кожух диска (крышка диска)
•
•
Внутренний фланец
Диски с вогнутым центром
Стопорная гайка (для диска с вогнутым центром)
Резиновая площадка
Абразивные диски
Стопорная гайка (для абразивного диска)
Ключ стопорной гайки
Проволочная круглая щетка
Боковая ручка
Кольцевая рукоятка
Кожух для пыли
69
70
71
884710B980
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
72
advertisement