2433 0

2433 0
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
Fritteuse
GB Instructions for use
Deep Fryer
10
FR Mode d’emploi
Friteuse
16
NL Gebruiksaanwijzing
Friteuse
23
ES Instrucciones de uso
Freidora eléctrica
29
IT
Friggitrice
36
DK Brugsanvisning
Frituregryde
43
SE Bruksanvisning
Frityrgryta
49
FI
Käyttöohje
Rasvakeitin
55
PL Instrukcja obsługi
Frytkownica
61
GR Oδηγίες χρήσεως
Φριτέζα
68
Manuale d’uso
RU Руководство по эксплуатации Фритюрница
4
75
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
2
15
14
3
4
5
13
12
6
11
10
7
8
9
3
DE
Fritteuse
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Filterfach und Dampfaustrittsöffnungen
2. Sichtfenster
3. Deckel (abnehmbar)
4. Betriebskontrollleuchte
5. Temperaturkontrollleuchte
6. Temperaturregler mit „0“- Stellung
7. Frittierkorb
8. Typenschild (Geräterückseite)
9. Netzanschlussleitung (Geräterückseite)
10. Frittierbehälter
11. Min-/Max-Markierung
12. Korbgriff
13. Timer
14. Deckelöffnungstaste
15. Feststelltaste
∙
∙
∙
∙
∙
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
4
∙
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Die Heizung darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Detaillierte Hinweise zur Reinigung
bitte dem Abschnitt Reinigung und
Pflege entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Das Gerät mit den Handgriffen
frei auf eine stabile,
temperaturbeständige,
spritzunempfindliche Unterlage
stellen, um das Verschütten von
heißem Fett zu vermeiden.
Achtung! Einige Geräteteile
∙
∙
∙
∙
werden sehr heiß und aus dem
Deckel kann heißer Dampf austreten,
Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät darf nicht von Kindern
im Alter zwischen 0 und 8 Jahren
benutzt werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren benutzt werden, wenn sie
ständig beaufsichtigt werden.
Es kann von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
∙ Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Das Gerät nie ohne Öl oder Fett
aufheizen.
∙ Die Fritteuse nur unter Aufsicht betreiben.
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙ Das Gerät nicht unter Hängeschränke,
direkt an eine Wand oder in eine Ecke
stellen.
∙ Leicht entflammbare Gegenstände aus
der Nähe des Gerätes entfernen.
∙ Fettriegel niemals in dem Gerät
schmelzen, da sich der nur unvollständig
5
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
6
eingetauchte Heizkörper sonst zu stark
erhitzt und bei einer Berührung mit dem Fett
sich dieses entzünden könnte. Außerdem
könnte der Überhitzungsschutz den
Heizkörper abschalten.
Häufig gebrauchtes Öl/Fett kann sich
bei Überhitzung entzünden. In diesem
Fall den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Gerät mit dem Deckel
verschließen, um die Flammen zu
ersticken.
Schütten Sie niemals Wasser in heißes
oder brennendes Öl/Fett!
Nie das heiße Gerät tragen
(Stolpergefahr!). Siedendes Öl/Fett kann
schwere Verbrennungen verursachen.
Nicht in das heiße Öl/Fett greifen!
Nicht mit Kunststoffbestecken ins Öl/
Fett greifen! Heißes Öl/Fett nicht in
Kunststoffbehälter umfüllen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenen Flammen zu
nahe kommen. Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im
Freien geeignet!
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme die
Verpackung vollständig vom Gerät entfernen
und alle Teile wie unter Reinigung und Pflege
beschrieben reinigen. Alle Teile sorgfältig
abtrocknen, damit sich kein Wasser mit dem
Fett vermischt.
Deckel
Der geschlossene Deckel wird durch
Drücken der Deckelöffnungstaste entriegelt.
Der Deckel öffnet durch Federkraft. Zum
Schließen den Deckel herunterdrücken bis
dieser einrastet. Der aufgeklappte Deckel
kann in senkrechter Stellung nach oben zur
Reinigung entnommen werden.
Sichtfenster
Durch das Sichtfenster im Deckel kann
der Frittiervorgang beobachtet werden.
Damit das Glas durch Kondenswasser nicht
beschlägt, kann etwas Fett von innen auf
das Sichtfenster gestrichen werden.
Frittierbehälter
Füllmenge:
Der Fettstand muss beim Aufheizen
innerhalb der Min- und Max-Markierung
liegen. Die Markierung befindet sich im
Frittierbehälter an der Rückwand.
Die max. Füllmenge des Frittierbehälters
beträgt ca. 2,5 l.
Öl-/Fettsorte:
Nur reines Pflanzenöl/ -fett verwenden. Es
muss sich auf etwa 220°C erhitzen lassen
können und sollte geschmacksneutral sein.
Niemals verschiedene Öle/Fette miteinander
mischen.
Öl:
Wir empfehlen die Verwendung von
hochhitzebeständigem Öl. Das Öl muss zum
Frittieren geeignet sein. Max-Markierung
beachten!
Fettriegel:
Niemals Fettriegel direkt in der Fritteuse
schmelzen. Nur zum Nachfüllen kann das
Fett direkt im Frittierbehälter geschmolzen
werden, vorausgesetzt der Fettfüllstand liegt
mindestens in Höhe der Min-Markierung.
Die Fettriegel in Stücke teilen und in einem
separaten Topf schmelzen lassen. Das Fett
nur so heiß werden lassen, dass es sich
gerade im flüssigen Zustand befindet, um
eine Verbrennungsgefahr beim Umfüllen
zu vermeiden. Beim Umfüllen die MaxMarkierung beachten.
Frittierkorb
Der Korb dient zur Aufnahme des
Frittiergutes. Den Frittierkorb nicht
überfüllen.
Die Fritteuse kann max. 500 g Pommes
frites aufnehmen. Hierzu auch die Tipps zum
Frittieren beachten.
Der eingesetzte Korb kann bei
geschlossenem Deckel mit dem
außenliegenden Korbgriff in das heiße Fett
abgesenkt werden. Zum Absenken die
Feststelltaste im Korbgriff nach vorn ziehen
und den Griff nach unten klappen.
Zum Anheben des Frittierkorbes aus dem
Fett, den Korbgriff hochklappen bis er in der
waagerechten Lage einrastet.
Timer
Wird der Timer im Uhrzeigersinn gedreht,
wird eine bestimmte Zeit eingestellt, für
die das Gerät eingeschaltet sein soll. Wird
der Timer in die Position „ I “ gedreht, ist
das Gerät dauerhaft eingeschaltet. Zum
Abschalten des Gerätes, den Timer auf die
Position „0“ drehen.
Zum Einstellen von Zeiten kleiner als
10 Minuten, den Knebel erst über diese
Zeit hinaus und dann langsam auf die
gewünschte Zeit zurückdrehen. Nach Ablauf
der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton
und das Gerät wird abgeschaltet.
Temperaturregler
Mit dem Temperaturregler kann die
gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Kontrollleuchten
Die Betriebskontrollleuchte zeigt an, dass
das Gerät in Betrieb ist und leuchtet solange
der Netzstecker eingesteckt und der Timer
eingeschaltet ist.
Die Temperaturkontrollleuchte leuchtet,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
Sinkt die Frittiertemperatur ab, schaltet
sich die Heizung wieder ein und die
Temperaturkontrollleuchte erlischt.
Bedienung
∙ Den Frittierbehälter mit 2,5 Liter flüssigem
Pflanzenfett füllen.
∙ Deckel schließen.
∙ Netzstecker einstecken.
∙ Gerät mit Timer einschalten. Die
Betriebskontrollleuchte leuchtet.
∙ Gewünschte Temperatur mit dem
Temperaturregler einstellen.
∙ Friteuse vorheizen. Wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist, leuchtet die
Temperaturkontrollleuchte.
∙ Deckel öffnen
∙ Frittierkorb entnehmen.
7
∙ Frittiergut in den Frittierkorb füllen.
∙ Frittierkorb in den Frittierbehälter setzen.
∙ Deckel schließen und den Korb in das
heiße Fett absenken.
∙ Nachdem das Frittiergut gar ist, den Korb
anheben und das Fett in der oberen
Korbposition abtropfen lassen.
∙ Deckel öffnen und den Frittierkorb
entnehmen.
Nach dem Frittieren den Temperaturregler
und den Timer zurück in die Position „0“
drehen und den Netzstecker ziehen.
Tipps zum Frittieren
∙ Der Frittierkorb darf nicht überfüllt
werden, da sonst das Fett zu stark an
Temperatur verliert und dadurch das
Frittiergut zu viel Fett aufnimmt. Das
Frittiergut muss schwimmen können und
sollte möglichst nicht aneinander stoßen.
∙ Das Frittiergut muss sorgfältig
abgetrocknet sein, damit das Fett nicht
überschäumt. Feuchtigkeit verkürzt die
Lebensdauer des Fettes.
∙ Bei tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten
die Eiskristalle abgeschüttelt werden.
∙ Tiefgefrorenes oder stark gekühltes
Frittiergut erst ein- bis zweimal kurz in das
heiße Fett tauchen.
∙ Damit das Fett nicht überschäumt, den
Frittierkorb langsam ins Fett absenken.
∙ Entscheidend für ein optimales
Frittierergebnis ist die richtige Temperatur.
Ist das Fett nicht heiß genug, nimmt
das Frittiergut zu viel Fett auf. Deshalb
das Frittiergut erst nach dem Aufheizen
eingeben. Ist das Fett zu heiß, bildet sich
schnell eine Kruste, doch innen bleibt das
Frittiergut noch roh.
∙ Bei Verwendung von paniertem
Frittiergut, die Panierung gut andrücken
8
bzw. überschüssiges Mehl abklopfen.
∙ Häufig gebrauchtes Frittierfett erkennt
man daran, dass es dunkel oder
dickflüssig ist, unangenehm riecht oder
schäumt.
∙ Häufig gebrauchtes und verschmutztes
Fett kann sich leicht selbst
entzünden, daher das Fett nach
3-4maliger Benutzung wechseln. Die
Gebrauchsdauer hängt jedoch im
Wesentlichen davon ab, was und wie viel
frittiert wird.
∙ Das Fett ist länger verwendbar, wenn es
nach dem Gebrauch gefiltert wird.
∙ Häufig gebrauchtes Fett lässt sich auch
durch Zugabe von neuem Fett nicht
verbessern. Das neue Fett wäre in kurzer
Zeit ebenfalls verdorben.
∙ Das Fett kann in der verschlossenen
Fritteuse an einem kühlen Ort aufbewahrt
werden.
Ernährungsbewusstes Frittieren
Wir empfehlen für ernährungsbewusstes
Frittieren den Temperaturregler beim
Frittieren von stärkehaltigem Frittiergut nicht
höher als 175 °C einzustellen. Die reduzierte
Frittiertemperatur mit gleichzeitig reduzierter
Frittiermenge verringert die Bildung von
gesundheitsschädlichen Stoffen auf ein
Minimum.
Reinigung und Pflege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät sowie die Anschlussleitung
dürfen aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
∙ Zum Entleeren das gerade noch flüssige
Fett mit einer Suppenkelle herauslöffeln
und in ein hitzebeständiges Gefäß füllen.
Zum Filtern kann das Fett durch ein
saugfähiges Papier gegossen werden,
das in einen temperaturbeständigen
Trichter oder in den Frittierkorb gelegt
wurde.
∙ Fett zur Entsorgung nicht in den Ausguss
gießen, sondern kalt in den Hausmüll
geben.
∙ Den Frittierbehälter innen erst mit einem
Papier-Küchentuch, anschließend
mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel auswischen. Abschließend den
Frittierbehälter mit einem trockenen Tuch
sorgfältig abtrocknen
∙ Den Frittierkorb im heißen Spülwasser
reinigen.
∙ Das Gehäuse außen mit einem feuchten
Tuch abwischen.
∙ Den Deckel mit einem feuchten Tuch
reinigen.
∙ Im Deckel befindet sich ein zweilagiger
Fettfilter. Nach einigen Frittiervorgängen
sollte der Filter ausgetauscht werden.
Dazu den Filterfachdeckel entriegeln
und den Fettfilter entnehmen. Legen Sie
den neuen Fettfilter ein und setzen Sie
den Filterfachdeckel ein. Neue Fettfilter
können beim Severin Service bestellt
werden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
GB
Deep Fryer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Filter compartment with steam vents
2. Viewing window
3. Lockable lid (removable)
4. Main indicator lamp
5. Temperature indicator lamp
6. Temperature control knob with ‘0’
setting
7. Frying basket
8. Rating label (at the rear)
9. Power cord with plug (at the rear)
10. Frying container
11. Min/Max level marks
12. Basket handle
13. Timer
14. Lid release button
15. Basket lock/release button
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
10
∙
∙
∙
∙
∙
∙
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the heating element with
water and do not immerse it.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
To prevent hot oil from spilling
out, use the handles to place the
appliance on a stable, heat-resistant
work surface (which is impervious
to splashes and stains, and has
sufficient surrounding space).
Caution: Some parts of the
appliance become hot during
operation, and dangerously hot
vapour may be emitted from the lid.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, offices and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ Children under 8 must not be
permitted to operate this appliance.
∙ Older children of 8 or more, however,
may operate the appliance if they are
under constant supervision.
∙ The appliance may only be used
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
if they have been given supervision
or instruction concerning the use of
the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
∙ Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙ Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
∙ The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Do not let the appliance heat up
without oil/fat.
∙ Do not leave the deep fryer unattended
while in use.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙ Do not place the appliance underneath
any wall-cupboards or hanging objects,
nor directly by a wall or in a corner.
∙ Ensure that no inflammable materials are
stored in the vicinity.
∙ Do not melt solidified fat in an empty
appliance: the heating element will not
be fully submerged and may therefore
overheat, possibly causing the fat to ignite
at contact. There is also the possibility that
the thermal safety cut-out will switch off the
heating element.
∙ Oil/fat that has been used many times
before may ignite when overheated. If
11
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
this occurs, remove the plug from the wall
socket and place the lid on the appliance
in order to smother the flames.
Never pour water into hot or burning
oil or fat.
Never move or carry the appliance when
it is hot, i.e. during or immediately after
use (because of the danger of tripping).
Exercise extreme caution: hot oil or fat
can cause severe burns.
Do not touch hot oil/fat with your fingers.
Do not insert any plastic cutlery into hot
oil or fat. Do not pour hot oil/fat into plastic
containers.
Caution: Do not allow the appliance or
its power cord to touch hot surfaces or to
come into contact with any heat sources.
Do not allow the power cord to hang free;
the cord must be kept well away from hot
parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Caution: Do not operate the appliance
outdoors.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before first use
Remove any packing materials completely
and clean all accessories as described in the
section Cleaning and care. To prevent any
remaining water from mixing with the oil/fat,
ensure that all parts are thoroughly dried.
12
Lid
The lid is opened by pressing the lid release
button. The lid is spring-loaded and lifts up
automatically once the button is pressed.
To close the lid, press it down until it locks
into place. When the open lid is in a vertical
position, it may be removed for cleaning by
pulling it gently upwards.
Inspection window
The inspection window is helpful when
monitoring the frying process. To prevent
condensation from water vapour, a little
oil should be applied to the inside of the
window.
Frying container
Fill level:
During the pre-heating phase, the oil
level must be between the minimum and
maximum level marks, which can be found
inside the frying container at the rear.
The maximum fill capacity of the container is
approx. 2.5 litres.
Types of oil/fat to be used:
Only pure vegetable oil/solidified fat should
be used in this deep fryer. It can be heated
up to 220 °C and is neutral in taste.
Do not mix different kinds of oil/fat.
Oil:
We recommend the use of oil specifically
intended for deep-frying, which may be
safely heated to high temperatures. Please
observe the maximum mark.
Solidified fat:
Never melt solidified fat in an empty fryer.
However, solidified fat may be added straight
into the frying container, if it already contains
liquid fat up to the minimum level mark.
The fat should be cut into smaller pieces
first and melted in a separate pot, ensuring
that it just reaches a liquid state but is not
over-heated: this is to avoid the danger of
burns when pouring the fat into the frying
container afterwards. Please observe the
maximum mark.
Frying basket
The basket is designed to hold the food
to be fried. Ensure that the basket is not
over-filled.
The deep fryer can accommodate a
maximum of 500 g of chips (French fries).
Please refer to Useful hints for deep-frying.
With the lid closed, the basket can be
lowered into the hot oil from the outside by
its handle. To lower the basket, use the lock/
release button integrated in the handle and
move the handle down.
To raise the basket clear of the oil, move the
handle upwards until it locks in a horizontal
position.
Timer
By turning the timer clockwise, the intended
operating time can be set. With the timer set
to position ‘I’, the appliance is permanently
switched on. To switch off, turn the timer back
to its ‘0’-position.
When setting the cooking time to less than
10 minutes, turn the timer to a greater value
first and then turn it slowly back to the desired
setting. After the pre-programmed time has
elapsed, a sound signal is heard and the
appliance is automatically switched off.
Temperature control
By means of the temperature control knob,
the temperature can be set to the desired
level.
Indicator lamps
The main indicator lamp shows that the
appliance is in operation and remains lit as
long as the appliance is connected to the
mains and the timer is active.
Once the pre-set temperature level has been
reached, the temperature indicator lamp lights
up.
As soon as the temperature falls below
a certain level, heating will resume as
indicated by the lamp.
Operation
∙ Fill the container with approx. 2.5 litres of
vegetable oil.
∙ Close the lid.
∙ Insert the plug into a suitable wall socket.
∙ Use the timer to turn the appliance on.
The main indicator lamp lights up.
∙ Use the temperature control knob to
select the desired temperature level.
∙ Allow the deep fryer to pre-heat. When
the pre-set temperature level has been
reached, the temperature indicator lamp
comes on.
∙ Open the lid
∙ Lift out the frying basket.
∙ Place the food to be fried into the basket.
∙ Place the basket in the frying container.
∙ Close the lid and lower the basket into the
hot oil.
∙ Once the food is fried, lift up the basket
and allow the oil to drip off with the basket
in its upper position.
∙ Open the lid and lift out the basket.
After frying is completed, set both the
temperature control and the timer to
position ‘0’ and remove the plug from the
wall socket.
13
Useful hints for deep-frying
∙ Do not overfill the frying basket; otherwise
the temperature of the oil or fat will drop
and subsequently cause the food to
absorb an excessive amount of oil or fat.
The food should be allowed to float freely
without the pieces touching each other.
∙ To prevent the oil or fat from frothing up,
make sure that the food is thoroughly
dried. Moisture reduces the life-span of
frying oil or fat.
∙ When deep-frying frozen food, it is
important to shake off any loose ice
crystals.
∙ Deep-frozen or partly frozen food should
be briefly inserted into the hot oil or fat
once or twice before the actual process.
∙ To prevent the oil or fat from frothing
over, the frying basket should be lowered
slowly and cautiously into the hot oil or
fat.
∙ For good results, the right temperature
setting is a decisive factor when deepfrying. If the oil or fat is not sufficiently
hot, the food may take in too much oil or
fat. It is therefore best to insert the food
basket only once the heating-up period
is complete and the pre-set temperature
level has been reached. However, if the
oil or fat is too hot, an outer crust will be
built up too fast while the inner part of the
food remains uncooked.
∙ When using battered food, make sure that
the batter is firmly attached to the food
and all excess flour is removed.
∙ Much-used oil or fat is readily
recognisable as it is viscous and darker
in colour, gives off an unpleasant smell or
tends to foam.
∙ Old oil or fat (or oil containing a residue of
particles from earlier use) is inflammable
14
and tends to ignite easily. It is therefore best
to change the oil or fat after it has been
used three or four times, bearing in mind
that its life-span depends mainly on the kind
and quantity of food fried.
∙ The life span can be extended by filtering
the frying oil or fat after each cycle of use.
∙ The quality of much-used oil or fat cannot
be improved by mixing with fresh oil. The
fresh oil or fat would also be spoilt after a
short while.
∙ The frying oil or fat may be stored inside
the deep fryer if the unit is kept closed
and kept in a cool place.
Health-conscious deep-frying
For nutritious, healthy deep-frying we
recommend using a temperature setting of
no higher than 175 °C when deep-frying
amylaceous food, i.e. food with a higher-thanaverage starch content. With a reduced frying
temperature, and with an equally reduced
amount of food in the frying basket, the
build-up of substances detrimental to health is
reduced to a minimum.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance or its power cord with
water and do not immerse them in water.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ To remove the oil from the frying
container, wait until it has cooled down
sufficiently but is still liquid, and then use
a soup ladle to transfer it carefully into
a suitable, heat-resistant container. The
oil can be filtered by pouring it through
∙
∙
∙
∙
∙
∙
absorbent paper inserted into a heatresistant funnel or into the frying basket
itself.
Do not pour frying oil down the kitchen
sink. Once cold, it may be disposed of
together with your household refuse.
The inside of the frying container can be
cleaned by wiping it first with household
tissue paper and then with a damp,
lint-free cloth using a mild household
detergent. The container must be
thoroughly dried with a cloth afterwards
The frying basket should be cleaned after
use with hot, soapy water.
The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
The lid can be cleaned with a damp cloth.
The lid contains a 2-layer fat filter, which
should be replaced after every few frying
cycles. Unlock the filter compartment
cover and remove the filter. Insert
the new fat filter and replace the filter
compartment cover. Replacement filters
may be obtained through the SEVERIN
Service.
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
15
FR
Friteuse
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la fiche signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes
les directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Compartiment du filtre anti-graisse et
sortie vapeur
2. Hublot
3. Couvercle avec verrou (amovible)
4. Témoin lumineux principal
5. Voyant de température
6. Sélecteur de température avec position
‘0’
7. Panier à friture
8. Plaque signalétique (au dos de
l’appareil)
9. Câble d’alimentation et fiche (au dos de
l’appareil)
10. Cuve à friture
11. Repères min/max
12. Poignée du panier
13. Minuterie
14. Touche d’ouverture du couvercle
15. Touche de verrouillage/déverrouillage
du panier
16
Consignes de sécurité importantes
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
∙ Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
∙ Pour éviter le risque de choc
électrique, ne pas nettoyer la
résistance à l’eau et ne pas
l’immerger.
∙ Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙ L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur
externe ou une télécommande
indépendante.
∙ Pour éviter que la graisse chaude
n’éclabousse, servez-vous des
poignées pour poser l’appareil
sur une surface stable, résistant
à la chaleur (imperméable aux
∙
∙
∙
∙
∙
éclaboussures et aux tâches et qui
dispose de suffisamment d’espace).
Attention : Certains éléments
de l’appareil ont tendance à chauffer
pendant le fonctionnement et une
vapeur dangereusement brûlante
risque de s’échapper du couvercle.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Les enfants de moins de 8 ans ne
sont pas autorisés à utiliser cet
appareil.
Cependant, les enfants âgés de 8
ans et plus peuvent utiliser l’appareil
à condition d’être surveillés en
permanence.
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci
ont été formées à l’utilisation de
l’appareil et ont été supervisées, et
si elles en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à
prendre.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou procéder à des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à
moins d’être supervisés.
∙ L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Ne pas faire chauffer cet appareil sans
l’avoir rempli d’huile / matière grasse.
∙ Ne laissez pas la friteuse sans
surveillance quand elle est en
fonctionnement.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
17
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
18
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne mettez pas l’appareil sous des
placards muraux ou des objets
suspendus, ni directement à côté d’un
mur ou dans un coin.
Eviter la présence d’objets ou de matières
inflammables à proximité de l’appareil.
Ne faites jamais fondre de la matière
grasse solide dans l’appareil: la
résistance ne sera pas complètement
submergée et peut par conséquent être
surchauffée, risquant de mettre le feu au
contact de la matière grasse. Également,
le dispositif de sécurité thermique pourrait
être déclenché, éteignant la résistance.
L’huile/matière grasse trop usée risque de
s’enflammer quand elle est surchauffée.
Si ceci se produit, enlevez la fiche de la
prise murale et mettez le couvercle sur
l’appareil afin d’étouffer les flammes.
Ne versez jamais d’eau sur de l’huile/
matière grasse chaude ou en flammes.
Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il
est chaud, c.-à-d. en cours d’utilisation
ou juste après utilisation. Soyez
extrêmement prudent: l’huile/matière
grasse chaude peut donner lieu à de
graves brûlures.
Ne touchez pas l’huile/matière grasse
chaude avec les doigts.
Ne mettez pas d’ustensiles en plastique
dans l’huile/matière grasse chaude. Ne
versez pas d’huile chaude/matière grasse
dans des récipients en plastique.
Attention : Ne permettez jamais que
l’appareil ou le cordon d’alimentation
touche une surface chaude ou entre
en contact avec une source de chaleur.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
∙
∙
∙
∙
toujours être tenu à l’abri des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la fiche de la
prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Attention : N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Avant la première utilisation
Retirez entièrement tous les matériaux
d’emballage et nettoyez tous les accessoires
tel indiqué au paragraphe Entretien et
nettoyage. Essuyez soigneusement toutes
les parties de l’appareil afin d’éviter que de
l’eau ne se mélange avec l’huile pendant la
cuisson.
Le couvercle
Le couvercle s’ouvre en appuyant sur la
touche de déverrouillage. Le couvercle
est équipé d’un ressort et se soulève
automatiquement lorsqu’on appuie sur la
touche. Pour fermer le couvercle, appuyez
dessus jusqu’à ce qu’il se verrouille. Lorsque
le couvercle est ouvert, en position verticale,
il peut alors s’enlever en tirant vers le haut
afin de permettre un nettoyage plus facile.
Hublot
Le hublot est utile pour contrôler la cuisson.
Pour empêcher toute condensation de
vapeur d’eau, étalez un peu d’huile sur la
paroi interne du hublot.
Cuve
Niveau de remplissage :
Pendant la phase de préchauffage, le niveau
de l’huile doit se situer entre les repères
minimum et maximum indiqués à l’intérieur
de la cuve, sur la paroi arrière.
La cuve peut contenir environ 2,5 litres au
maximum.
Types d’huile/graisse à utiliser:
Seule de l’huile ou de la graisse végétale
pure doit être utilisée dans cette friteuse. On
peut la chauffer jusqu’à 220 °C et elle a un
goût neutre.
Ne mélangez pas différentes sortes d’huiles/
graisses.
Huile:
Nous recommandons l’utilisation d’une huile
spécialement conçue pour la friture, qui peut
être chauffée à de hautes températures
en toute sécurité. Observez la marque de
niveau maximum.
Graisse solidifiée:
Ne faites jamais fondre de la graisse
solidifiée dans la friteuse vide. Cependant,
vous pouvez ajouter de la graisse solidifiée
directement dans la cuve, si le volume
de graisse liquide déjà contenu atteint la
marque du niveau minimum.
Commencez par découper la graisse en
petits morceaux puis faites-la fondre dans un
récipient séparé, en vous assurant qu’elle se
liquéfie sans surchauffer: ceci afin d’éviter
le danger de brûlures en versant la graisse
dans la cuve. Veuillez observer la marque du
niveau maximum lors du remplissage.
Panier à friture
Le panier est conçu pour contenir les
aliments à frire. Prenez soin de ne pas
surcharger le panier.
La friteuse peut recevoir un maximum de
500 g de frites. Reportez-vous aux Conseils
utiles pour la friture.
Lorsque le couvercle est fermé, le panier
est immergé dans l’huile chaude à l’aide de
sa poignée située à l’extérieur de l’appareil.
Pour faire descendre le panier dans la cuve,
poussez le bouton situé sur la poignée vers
l’avant et baissez la poignée.
Pour remonter le panier et le sortir de l’huile,
déplacez la poignée vers le haut jusqu’à ce
qu’elle se bloque en position horizontale.
Minuteur
Tournez le minuteur dans le sens des aiguilles
d’une montre pour sélectionner le temps de
cuisson désiré. Lorsque le minuteur est placé
sur la position ‘I’, l’appareil fonctionne de
façon permanente. Pour l’arrêter, remettez le
minuteur sur la position ‘0’.
Lorsque le temps de cuisson est de moins de
10 minutes, tournez d’abord le minuteur vers
un temps de cuisson plus long puis tournez-le
lentement en arrière pour le placer sur le
temps de cuisson désiré. Lorsque le temps
de cuisson programmé est écoulé, un signal
sonore se fait entendre et l’appareil s’éteint
automatiquement.
Sélecteur de température
La température désirée peut être réglée au
moyen du sélecteur de température.
Témoins lumineux
Le témoin lumineux principal indique que
l’appareil est en marche et reste allumé tant
que l’appareil reste branché sur une prise
19
murale et que le minuteur est activé.
Une fois que la température désirée est
atteinte, le voyant de température s’allume.
Dès que la température baisse sous un
certain niveau, l’appareil se remet en chauffe
comme l’indique le témoin lumineux.
Utilisation
∙ Versez dans la cuve environ 2,5 litres
d’huile végétale.
∙ Fermez le couvercle.
∙ Branchez l’appareil.
∙ Utilisez le minuteur pour mettre l’appareil
en marche. Le voyant lumineux principal
s’allume.
∙ A l’aide du sélecteur de température,
réglez la température de cuisson désirée.
∙ Laissez la friteuse préchauffer. Une fois
que la température désirée est atteinte, le
voyant de température s’allume.
∙ Ouvrez le couvercle.
∙ Soulevez le panier à friture.
∙ Placez les aliments à frire dans le panier.
∙ Replacez le panier sur la cuve.
∙ Refermez le couvercle et faites descendre
le panier dans l’huile chaude.
∙ Une fois que les aliments sont frits,
remontez le panier et laissez égoutter
l’huile du panier en position d’égouttage.
∙ Ouvrez le couvercle et retirez le panier de
l’appareil.
Lorsque la friture est terminée, placez le
sélecteur de température et le minuteur
sur la position ‘0’ et débranchez l’appareil
de la prise murale.
Conseils pratiques sur la friture
∙ Ne surchargez pas le panier, sinon la
température de l’huile/graisse baissera,
ce qui entraînera une absorption
excessive d’huile/graisse par les aliments.
20
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Les aliments doivent pouvoir flotter
librement dans l’huile/graisse sans se
toucher.
Pour empêcher l’huile/graisse de
mousser et de déborder, veillez à ce
que les aliments soient bien secs. Faites
particulièrement attention à ce que les
aliments surgelés soient complètement
L’humidité réduit la durée d’utilisation de
l’huile/graisse.
Avant de faire frire des aliments congelés,
il est important de les débarrasser de tous
cristaux de glace.
Il faut brièvement introduire les aliments
congelés ou surgelés une ou deux fois
dans l’huile/graisse chaude avant de
commencer la friture.
Pour empêcher l’huile/graisse de faire
de l’écume, le panier doit être abaissé
doucement et avec précaution dans
l’huile/graisse chaude.
Pour obtenir de bons résultats quand
on fait de la friture, il est très important
de bien régler la température. Si l’huile/
graisse n’est pas assez chaude, les
aliments peuvent absorber trop d’huile/
graisse. Il vaut donc mieux attendre
que le préchauffage soit terminé avant
d’introduire le panier d’aliments. Si l’huile/
graisse est trop chaude, une croûte
se formera trop rapidement avant que
l’intérieur des aliments ne soit cuit.
Quand les aliments sont enrobés de pâte,
veillez à ce que la pâte adhère bien aux
aliments et à enlever tout excédent de
farine.
L’huile/graisse usagée se reconnaît
sans peine à son aspect visqueux et
à sa couleur foncée, ainsi qu’à l’odeur
déplaisante qu’elle dégage ou à sa
tendance à mousser.
∙ L’huile/graisse usagée (ou l’huile
contenant des résidus d’une utilisation
antérieure) est inflammable et tend
à s’enflammer facilement. Il est donc
souhaitable de remplacer régulièrement
l’huile/graisse au bout de trois ou quatre
utilisations, en tenant compte de ce que
sa fraîcheur dépend principalement du
type et de la quantité d’aliments soumis à
la friture.
∙ La durée d’utilisation peut être prolongée
quand on filtre l’huile/graisse après
chaque cycle de friture.
∙ La qualité d’une huile/graisse trop usée
ne s’améliore pas quand on la mélange
avec de l’huile/graisse fraîche. L’huile/
graisse fraîche se gâterait rapidement
aussi.
∙ On peut conserver l’huile dans la friteuse
si l’appareil est fermé et conservé au
frais.
Friture saine
Pour une friture nutritive et saine, nous
recommandons d’utiliser une température
ne dépassant pas 175 °C pour les aliments
amylacés, c’est-à-dire les aliments contenant
une quantité d’amidon supérieure à la
moyenne. Une température de friture
moindre, combinée à une quantité d’aliments
également réduite, limite au minimum la
formation de substances nuisibles à la santé.
Entretien et nettoyage
∙ Avant de la nettoyer ou de la ranger,
assurez-vous que la friteuse soit
débranchée de la prise de courant est
qu’elle soit bien refroidie.
∙ Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’extérieur de l’appareil
ou son cordon d’alimentation à l’eau et ne
le plongez pas dans l’eau.
∙ N’utilisez pas d’abrasifs ou de produits de
nettoyage très puissants.
∙ Pour retirer l’huile de la cuve, attendez
qu’elle ait suffisamment refroidi sans
toutefois qu’elle se soit solidifiée puis
utilisez une louche pour la transférer dans
un récipient adapté résistant à la chaleur.
L’huile peut être filtrée en la versant à
travers un papier absorbant introduit dans
un entonnoir résistant à la chaleur ou
dans le panier.
∙ Ne pas jeter l’huile usagée dans l’évier.
Dès qu’elle est refroidie, on peut s’en
débarrasser dans les déchetteries.
∙ L’intérieur de la cuve à friture pourra être
nettoyé en le frottant d’abord avec du
papier à usage ménager et ensuite avec
un chiffon humide, non pelucheux avec
un léger détergent. Essuyez ensuite la
cuve à l’aide d’un chiffon sec.
∙ Nettoyez le panier à l’eau chaude après
utilisation.
∙ On peut nettoyer l’extérieur de l’appareil
avec un chiffon humide et non pelucheux.
∙ Le couvercle peut être nettoyé avec un
chiffon humide.
∙ Le couvercle renferme un filtre à graisses
à 2 couches, qui doit être remplacé tous
les quelques cycles de friture. Ouvrez
le couvercle du compartiment à filtre
et retirez le filtre à graisse. Insérez un
nouveau filtre et remettez le couvercle
du compartiment à filtre. Les filtres de
rechange sont disponibles dans les points
de service SEVERIN.
21
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
22
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
NL
Friteuse
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen bekent met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Filterruimte met stoomventielen
2. Kijkraam
3. Afsluitbare Deksel (verwijderbaar)
4. Hoofd controlelampje
5. Controlelampje voor temperatuur
6. Thermostaatknop met ‘0’- stand
7. Frituurmandje
8. Typeplaatje (aan de achterkant)
9. Snoer met stekker (aan de achterkant)
10. Frituurpan
11. Min/Max markering
12. Handgreep van het frituurmandje
13. Tijdklok
14. Dekselopener
15. Mandje sluitings/ontsluitings knop
Belangrijke veiligheidsinstructies
∙ Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
∙
∙
∙
∙
∙
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen moet men het
verwarmingselement niet met water
schoonmaken en dompel het nooit
onder.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok
of een apart afstandsbedienings
systeem.
Om morsen van hete olie te
voorkomen, moet men de
handgrepen gebruiken om
het apparaat op een stabiele,
hittebestendige ondergrond te
23
∙
∙
∙
∙
∙
24
plaatsen (welke beschermt is
tegen druppels en vlekken en met
voldoende ruimte).
Pas op: Sommige onderdelen
worden heet tijdens het gebruik en
gevaarlijke hete stoom kan vrijkomen
van de deksel.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Kinderen onder 8 jaar oud mogen dit
apparaat niet gebruiken.
Kinderen ouder dan 8 jaar, echter,
mogen dit apparaat gebruiken
wanneer onder constante supervisie.
Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke
of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van dit
apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Laat deze unit nooit opwarmen zonder
olie/vet.
∙ Laat de friteuse niet onbeheerd achter
wanneer deze in gebruik is.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Plaats het apparaat nooit onder
wandkastjes of hangende dingen, dicht bij
de muur of in de hoek.
∙ Zorg ervoor dat in de buurt ervan
geen ontvlambare materialen worden
opgeslagen.
∙ Geen gehard vet in een lege apparaat
smelten: het verwarmingselement zal
niet helemaal ondergedompeld zijn en
kan daardoor oververhitten, waardoor het
vet bij contact ermee mogelijk kan doen
ontbranden. Er is ook een mogelijkheid dat
de thermische beveiligingsonderbreker het
verwarmingselement zal uitschakelen.
∙ Oude olie/vet kan vlam vatten wanneer
deze verhit wordt. Wanneer dit gebeurt
haal dan de stekker uit het stopcontact en
plaats de deksel op de apparaat om de
vlammen te doven.
Gooi nooit water over de hete of
brandende olie/vet.
∙ Het apparaat nooit verplaatsen tijdens
het frituren, hete olie/vet kan flinke
brandwonden veroorzaken.
∙ Raak de hete olie/vet nooit aan.
∙ Gebruik geen plastic keukengerei in de
hete olie/vet. Giet geen hete olie/vet in
plastic containers.
∙ Waarschuwing: Zorg ervoor dat het
apparaat en het snoer niet in aanraking
komen met een hete ondergrond of
andere hittebronnen. Laat het snoer nooit
los hangen: het snoer moet vrijgehouden
worden van hete onderdelen van het
apparaat.
∙ Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙ Pas op: Gebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Voor het eerste gebruik
Verwijder geheel al het pakmateriaal en
maak alle accessoires goed schoon zoals
beschreven in de sectie Onderhoud en
schoonmaken. Om te voorkomen dat water
met olie mengt, moeten alle onderdelen
goed gedroogd worden.
Deksel
De deksel kan geopend worden door op de
openknop te drukken. De deksel wordt door
een veermechanisme automatisch geopend
wanneer men op deze knop drukt. Om de
deksel te sluiten moet men deze in het slot
drukken. Wanneer de deksel open is in
verticale positie, kan men deze uittillen en
verwijderen om schoon te maken.
Inspectieraam
Het inspectieraam maakt het gemakkelijk
om het frituurproces te volgen. Om te
voorkomen dat het raam beslaat met
waterdamp moet men een beetje olie op de
binnenkant van het raam smeren.
Frituurpan
Opvulhoeveelheid:
Tijdens de opwarmfase, moet de olie level
tussen de minimum en maximum level
markering zijn, welke men kan vinden in de
achterkant van de frituurpan.
De maximale hoeveelheid voor de pan is
ongeveer 2.5 liter.
25
Soorten te gebruiken olie/vet:
In deze friteuse mag uitsluitend plantaardige
olie/gehard vet worden gebruikt. Dit kan
verhit worden tot 220 °C en heeft een
neutrale smaak.
Meng nooit verschillende soorten olie/vet.
Olie:
Wij raden het gebruik aan van olie die
speciaal voor frituren bedoeld is en veilig
bij hoge temperaturen kan worden gebruikt.
A.U.B. op de maximum aanwijzing letten.
Gehard vet:
Nooit gehard vet in een lege friteuse
smelten. Gehard vet mag echter direct in
de frituurpan worden gedaan, als het al tot
de minimum aanwijzing met vloeibaar vet
gevuld is.
Het vet kan eerst in kleinere stukken worden
gesneden en in een aparte pot worden
gesmolten; dit zorgt ervoor dat een vloeibare
staat wordt bereikt maar niet oververhit wordt:
dit vermijdt het gevaar van brandwonden als
het vet later in de frituurpan wordt gegoten. Bij
opvullen s. v. p. op het maximum merkteken
letten.
Frituurmandje
Het mandje is ontworpen om de producten
die gefrituurd moeten worden bij elkaar te
houden. Zorg ervoor dat men het mandje
niet overvult.
De frituurpan kan maximaal 500gr friet
bevatten (Franse frietjes). S.v.p. raadpleeg
Praktische tips voor de friteuse.
Met het deksel gesloten kan men het
mandje in de olie laten zakken met het
handvat buiten de friteuse. Om het mandje
te verlagen, trekt men het sluitingsknop in de
hendel naar voren en duwt men de hendel
26
naar beneden.
Om het mandje uit de olie te lichten moet
men het handvat omhoog schuiven totdat
deze in horizontale stand op zijn plaats sluit.
Tijdklok
Door de tijdklok rechtsom te draaien, kan de
gewenste gebruikstijd ingesteld worden. Met
de tijdklok naar de ‘I’ gezet, zal het apparaat
permanent aanblijven. Om uit te zetten, draai
de tijdklok terug naar de ‘0’-stand.
Wanneer de kooktijd minder dan 10 minuten is,
draai de tijdklok eerst naar een hogere waarde
en dan langzaam terug naar de gewenste
stand. Nadat de voorgeprogrammeerde tijd
verlopen is zal een geluidsignaal hoorbaar zijn
en het apparaat zal automatisch uitgaan.
Temperatuurcontrole
Met behulp van de temperatuurcontrole
knop, kan men de temperatuur naar de
gewenste level zetten.
Indicatielampje
Het hoofdindicatielampje geeft aan dat het
apparaat aanstaat en aanblijft zolang als het
apparaat is aangesloten op het stroomnet en
de tijdklok geactiveerd is.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
temperatuurlevel bereikt is, zal het
temperatuurindicatielampje aangaan.
Zodra de temperatuur onder een bepaalde
level valt, zal het opwarmen hervatten
aangegeven door het lampje.
Gebruik
∙ Vul de container met ongeveer 2.5 liter
plantaardige olie.
∙ Sluit de deksel.
∙ Stop de stekker in het stopcontact.
∙ Gebruik de tijdklok om het apparaat aan
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
te zetten. Het hoofdindicatielampje zal
aangaan.
Gebruik de temperatuurcontrole knop
om de gewenste temperatuurlevel in te
stellen.
Laat de friteuse opwarmen.
Wanneer de voorgeprogrammeerde
temperatuurlevel bereikt is, zal het
temperatuurindicatielampje aangaan.
Open de deksel.
Til er het frituurmandje uit.
Plaats de te frituren voedsel in het
mandje.
Plaats het mandje in de frituurpan.
Sluit de deksel en laat het mandje in de
hete olie zakken.
Wanneer het voedsel gefrituurd is, til het
mandje uit de olie en laat het uitlekken
met het mandje in de bovenste stand.
Open de deksel en til er het mandje uit.
Nadat het frituren klaar is, moet men de
temperatuurcontroleknop en de tijdklok
naar de ‘0’ stand zetten en de stekker uit
het stopcontact verwijderen.
Praktische tips voor de friteuse
∙ Het frituurmandje niet overvullen, anders
zal de temperatuur van de olie/vet vallen
en zal het eten daardoor te veel olie/vet
absorberen. Het voedsel moet vrij kunnen
drijven zonder met elkaar in aanraking te
komen.
∙ Om te voorkomen dat de olie/vet niet uit
de pan schuimt moet men zorgen dat het
te frituren voedsel zeer goed droog is.
Vochtigheid verkort de levensduur van de
friteuse.
∙ Voordat men diepgevroren voedsel
frituurt, is het belangrijk dat men er eerst
de losse ijskristallen afschud.
∙ Diepgevroren en gekoeld voedsel moet
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
men eerst een of twee keer kort in de olie/
vet onderdompelen voordat men het in de
hete olie/vet laat zakken.
Om te voorkomen dat de olie/vet over
de rand schuimt moet mandje langzaam
en voorzichtig in de hete olie/vet laten
zakken.
Voor goede resultaten is de juiste
temperatuurstand zeer belangrijk
wanneer men voedsel frituurt. Wanneer
de olie/vet niet heet genoeg is zal het
voedsel teveel olie/vet opnemen. Het is
daarom het beste om het frituurmandje
niet in de olie/vet te laten zakken totdat
het voorverhitten klaar is. Wanneer
de olie/vet te heet is zal de buitenkant
van het voedsel aanbakken terwijl de
binnenkant niet gaar wordt.
Wanneer men voedsel frituurt met beslag
of bloem zorg dan dat deze dik genoeg
is en op het voedsel blijft zitten. Verwijder
overtollige bloem.
Vaak gebruikte olie/vet is duidelijk
herkenbaar omdat het viskeus en donkerder
van kleur is, terwijl het onplezierige geur
afgeeft en vaak gaat schuimen.
Oude olie/vet (of olie dat een residu van
deeltjes van een vroeger gebruik bevat)
is erg brandbaar en kan gemakkelijk
vlamvatten. Het is daarom zeer goed om
de olie/vet te vervangen wanneer deze
drie of vier keer gebruikt is. Let op dat de
levensduur van de olie/vet te maken heeft
met de hoeveelheid voedsel dat men
frituurt.
De levensduur van de olie/vet kan
verlengd worden wanneer men deze filtert
na ieder gebruik.
De kwaliteit van oude olie/vet kan niet
verbetert worden door er nieuwe olie/vet
aan toe te voegen. De nieuwe olie/vet zal
27
tevens zeer snel oud worden.
∙ De olie/vet mag in de frituurpan
opgeborgen worden zolang deze
afgesloten is en op een koele plaats
opgeborgen wordt.
Voeding bewust frituren
Voor voedzaam, en gezond frituren raden
wij een temperatuurinstelling aan van niet
meer dan 175 °C voor zetmeelhoudend
voedsel, m.a.w. eten met hogere dan
gemiddelde zetmeelinhoud. Een verlaagde
frituurtemperatuur, gecombineerd met een
gelijkmatig verminderde hoeveelheid voedsel,
zal op zijn beurt de vorming van voor de
gezondheid schadelijke substanties tot een
minimum beperken.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Voor het schoonmaken of opbergen van
de friteuse moet men eerst de stekker
uit het stopcontact halen en de friteuse
geheel laten afkoelen.
∙ Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen het apparaat niet met water
reinigen of in water onderdompelen.
∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakprodukten.
∙ Om de olie uit de frituurpan te
verwijderen, moet men wachten totdat
deze voldoende afgekoeld, maar nog wel
vloeibaar is, en gebruik dan een soep
laadlepel om deze voorzichtig in een
hittebestendige container te scheppen.
De olie kan nu tevens gefilterd worden
door een stuk absorberend papier in
de schenktuit of het frituurmandje te
plaatsen.
∙ Giet nooit oude olie in de gootsteen.
Wanneer deze koud is kan het
weggegooid worden met het huisvuil.
28
∙ De binnenkant van de frituurcontainer
kan schoongeveegd worden met papier
van een keukenrol en daarna met een
vochtige pluisvrije doek en zachte
huishoudzeep schoongemaakt worden.
De container met zeer goed droog
gemaakt worden met een droge doek.
∙ Het frituurmandje moet na ieder gebruik
met heet water schoongemaakt worden.
∙ De buitenkant van de frituurpan mag
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
∙ De deksel kan schoongemaakt worden
met een vochtige doek.
∙ De deksel bevat een dubbelgelaagde
vetfilter welke na enkele frituurcyclus
vervangen moeten worden. Ontsluit de
deksel van de filterruimte en verwijder de
vetfilter. Installeer de nieuwe vetfilter en
plaats de deksel terug op de filterruimte.
Nieuwe filters kunnen verkregen worden
via de SEVERIN Service.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
29
ES
Freidora eléctrica
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Este aparato solamente se debe conectar
a una toma de corriente con conexión a
tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Compartimento para el filtro con
aberturas para el escape del vapor
2. Ventanilla de observación
3. Tapa con retén (desmontable)
4. Luz indicadora principal
5. Luz indicadora de temperatura
6. Mando selector de temperatura con
ajuste '0‘
7. Cesta de freír
8. Placa de características (en parte
trasera)
9. Cable de alimentación con clavija (en
parte trasera)
10. Recipiente de freír
11. Señales Mín/Máx
12. Mango de la cesta
13. Temporizador
14. Retén de abertura de tapa
15. Botón de retención/desenganche de la
cesta
30
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
∙ Para evitar la posibilidad de que se
produzca una descarga eléctrica, no
limpie el componente calefactor con
agua ni lo sumerja.
∙ Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Mantenimiento y
limpieza.
∙ El aparato no debe ser utilizado
con un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia.
∙ Para no derramar el aceite caliente,
utilice los mangos del aparato para
colocarlo en una superficie estable
y termorresistente (insensible a
las salpicaduras y manchas, y con
∙
∙
∙
∙
∙
suficiente espacio alrededor).
Atención: Algunas partes del
aparato se calientan durante su
funcionamiento, y de modo peligroso
se podría emitir vapor caliente por la
tapa.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en oficinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Está prohibido el uso de este aparato
por niños menores de 8 años.
Los niños de 8 años o mayores,
pueden utilizar el aparato bajo la
supervisión constante de un adulto.
El aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, solo cuando
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
todo el peligro y las precauciones de
seguridad.
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙ No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia.
∙ El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
asfixia.
∙ No caliente el aparato sin añadir
aceite/margarina.
∙ Vigile la freidora durante su uso.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
∙ No ponga la unidad por debajo de
alacenas u objetos colgantes, ni contra el
muro ni en una esquina.
∙ Compruebe que no se guarda ningún
material inflamable junto al grill.
31
∙ No derrita la margarina solidificada
en la unidad vacía: el componente
calefactor no estará totalmente sumergido
y por ello puede sobrecalentarse,
y posiblemente prender fuego a la
margarina al entrar en contacto con ella.
Además el dispositivo de desconexión
térmica de seguridad automáticamente
desconectaría el componente calefactor.
∙ No use el aceite/margarina más de 3 o
4 veces, puede provocar que éste se
incendie. Si esto ocurre, desenchufe
el aparato y cúbralo con su tapa para
apagar las llamas.
No eche nunca agua en el aceite/
margarina vegetal que esté caliente o
ardiendo.
∙ No transporte nunca la unidad
cuando esté caliente, p. ej. durante o
inmediatamente después de haberla
usado (a causa del peligro de dar un
tropezón). Tenga muchísimo cuidado: El
aceite/margarina vegetal caliente puede
causar quemaduras graves.
∙ No toque el aceite/margarina vegetal
caliente con los dedos.
∙ No introduzca cubiertos de plástico de
ningún tipo dentro del aceite/margarina
vegetal caliente. No eche el aceite/
margarina vegetal caliente dentro de
recipientes de plástico.
∙ Atención: Evite que la unidad o el cable
de alimentación entren en contacto con
superficies calientes o fuentes de calor.
No permita que el cable eléctrico cuelgue
suelto; se debe mantener el cable
suficientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
∙ Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
32
- antes de limpiarlo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
∙ Atención: No ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
∙ No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de la primera utilización
Retire por completo todo el material de
embalaje y limpie todos los accesorios
siguiendo las indicaciones de la sección
Mantenimiento y limpieza. Para evitar que
el agua se mezcle con el aceite, el usuario
deberá secar todas las piezas del aparato.
Tapa
La tapa se abre pulsando el botón
para la apertura de la tapa. La tapa
funciona mediante un muelle y se alza
automáticamente tras pulsar el botón. Para
cerrar la tapa, empújela hacia abajo hasta
quedar sujeta en su posición. Cuando
la tapa abierta se encuentra en posición
vertical, podrá extraerla para limpiarla
tirando de ella hacia arriba.
Ventana transparente
La ventana transparente es útil cuando se
está controlando el proceso de freidura.
Para evitar la condensación por vapor de
agua, se debe aplicar un poco de aceite al
interior de la ventana.
Recipiente de freír
Nivel de llenado:
Durante la fase de precalentamiento, el
nivel de aceite debe estar entre las señales
de nivel mínimo y máximo, del interior del
recipiente de freír en la parte posterior.
El nivel máximo de llenado es de
aproximadamente 2.5 litros.
Tipo de aceite/margarina vegetal a
utilizar:
Con esta freidora sólo debe emplear aceite
vegetal /margarina vegetal solidificada
puros. Se puede calentar hasta 220 °C y
tiene un sabor neutro.
No mezcle tipos de aceite/margarina vegetal
diferentes.
Aceite:
Recomendamos la utilización de aceite
específicamente indicado para freír, que
se puede calentar a alta temperatura sin
peligro. Respete la señal de máximo.
Margarina vegetal solidificada:
Nunca derrita la margarina vegetal
solidificada en la freidora vacía. Pero,
se puede añadir margarina solidifica
directamente al recipiente de freír, si ya
contiene margarina líquida hasta la señal del
nivel mínimo.
Primero se debe cortar la margarina en
trozos pequeños y derretirlos en una olla,
asegurándose de que sólo alcanza el
estado líquido sin calentarla en exceso: esto
es para evitar el peligro de quemaduras
cuando posteriormente vierta la margarina
al recipiente de freír. Respete la señal de
máximo cuando añada más margarina.
Cesta de freír
La cesta está diseñada para albergar los
alimentos que se van a freír. Asegúrese de
que la cesta no está excesivamente llena.
La freidora tiene una capacidad máxima para
500g de patatas (patatas fritas). Consulte
Consejos útiles para freír.
Con la tapa ya cerrada, la cesta se puede
bajar y se puede introducir en el aceite
caliente mediante el mango que se
encuentra en el exterior de la unidad. Para
bajar la cesta, empuje el botón de retención
integrado en el mango hacia delante y
mueva el mango hacia abajo.
Para sacar la cesta del aceite, mueva el
mango hacia arriba hasta que quede sujeto
en una posición horizontal.
Temporizador
Gire el temporizador en el sentido de las
agujas del reloj para seleccionar el tiempo
de funcionamiento deseado. Al situar el
temporizador en la posición ‚I‘, el aparato
estará encendido de modo permanente. Para
apagarlo, gire el temporizador de nuevo a la
posición ‚0‘.
Para seleccionar un intervalo de tiempo inferior
a 10 minutos, primero deberá seleccionar un
valor superior y después girar el temporizador
hasta el valor deseado. Cuando transcurra
el tiempo seleccionado, se escuchará
una señal sonora y el aparato se apagará
automáticamente.
Control de temperatura
Mediante el botón de control de temperatura,
el usuario podrá ajustar la temperatura al
nivel deseado.
Luces indicadoras
La luz indicadora principal indica que el
33
aparato está funcionando y permanecerá
encendida mientras el aparato esté conectado
a la red eléctrica y el temporizador esté activo.
Al alcanzar el nivel de temperatura
seleccionado, la luz indicadora de temperatura
se iluminará.
Cuando la temperatura baje de cierto nivel,
se reanudará el proceso de calentamiento
indicado por la luz.
Funcionamiento
∙ Llene el recipiente con aproximadamente
2.5 litros de aceite vegetal.
∙ Cierre la tapa.
∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma de
corriente adecuada.
∙ Utilice el temporizador para encender el
aparato. La luz indicadora principal se
iluminará.
∙ Use el botón de control de temperatura
para seleccionar el nivel de temperatura
deseado.
∙ Espere hasta que la freidora se
haya calentado. Al alcanzar el nivel
de temperatura seleccionado, la luz
indicadora de temperatura se iluminará.
∙ Abra la tapa.
∙ Levante la cesta de freír.
∙ Coloque en la cesta los alimentos que
desea freír.
∙ Introduzca la cesta en el recipiente de
freír.
∙ Cierre la tapa e introduzca la cesta en el
aceite caliente.
∙ Cuando los alimentos estén fritos, levante
la cesta y permita que se escurra el
aceite sobrante situando la cesta en la
posición superior.
∙ Abra la tapa y extraiga la cesta.
Después de freír los alimentos, sitúe el
control de temperatura y el temporizador
34
en la posición ‚0‘ y desenchufe el cable
eléctrico de la toma de corriente.
Consejos útiles para freír
∙ No llene en exceso la cesta de freír:
porque la temperatura del aceite/
margarina bajaría y en consecuencia
la comida absorbería una cantidad
excesiva de aceite/margarina. Los trozos
de comida deberán flotar libremente sin
tocarse entre sí.
∙ Para impedir que el aceite/margarina
vegetal produzca espuma y salga
del recipiente, asegúrese de que los
alimentos estén bien secos. La humedad
reduce la vida del aceite/margarina
vegetal.
∙ Antes de freír alimentos congelados,
es importante sacudirlos para que se
desprenda cualquier trozo de hielo suelto.
∙ Los alimentos ultracongelados o
parcialmente congelados deben ser
introducidos brevemente en el aceite/
margarina vegetal caliente una o dos
veces antes de freírlos por completo.
∙ Para evitar que el aceite/margarina
vegetal produzca excesiva espuma, se
debe introducir la cesta de freír despacio
y con cuidado en el aceite/margarina
vegetal caliente.
∙ Para tener buenos resultados al freír,
un elemento decisivo es la temperatura.
Si el aceite/margarina vegetal no está
bastante caliente, los alimentos pueden
absorber demasiado aceite. Por esta
razón es mejor introducir la cesta de
comida en el aceite/margarina vegetal
sólo una vez que haya pasado el período
de calentamiento. Si el aceite/margarina
vegetal está demasiado caliente, se
formará con demasiada rapidez una
∙
∙
∙
∙
∙
∙
corteza en el exterior de los alimentos
mientras que el interior se quedará crudo.
Al usar comida rebozada en batido,
asegúrese de que el batido esté bien
pegado y que haya quitado el exceso de
harina.
El aceite/la margarina muy utilizados se
reconocen fácilmente por su viscosidad y
oscuro color, además desprenden un olor
desagradable y producen espuma.
El aceite /la margarina utilizado muchas
veces (o aceite con residuos de su uso
anterior) es inflamable y suele arder
con facilidad. Es por ello recomendable
cambiar el aceite/margarina vegetal
después de que haya sido utilizado tres o
cuatro veces, teniendo en cuenta que su
vida dependerá principalmente del tipo y
cantidad de comida frita.
Se puede alargar la vida si se filtra al
cabo de cada utilización.
No se puede mejorar la calidad del aceite/
margarina vegetal que ha sido usado
excesivamente, mezclándolo con aceite/
margarina vegetal nuevo. El aceite/
margarina vegetal nuevo también se
estropearía en poco tiempo.
El aceite/margarina vegetal se puede
guardar dentro de la freidora si se
mantiene la unidad cerrada y guardada
en un sitio fresco.
Freír alimentos nutritivos
Para freír de modo nutritivo y saludable,
recomendamos ajustar la temperatura a
un nivel inferior a 175 °C para alimentos
amiláceos, es decir alimentos con un
contenido de fécula superior a la media.
Una temperatura baja al freír, combinado
con pequeñas cantidades de alimentos,
reduce al mínimo la formación de sustancias
perjudiciales para la salud.
Mantenimiento y limpieza
∙ Antes de limpiar o guardar la freidora,
asegúrese de que esté desconectada
de la red eléctrica y se haya enfriado por
completo.
∙ Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el exterior del
aparato ni su cable de alimentación con
agua ni lo sumerja dentro del agua.
∙ No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
∙ Para extraer el aceite del recipiente de
freír, espere hasta que se haya enfriado
suficientemente pero todavía deberá
estar en estado líquido, y utilice un cazo
para sopa y transfiera el aceite a un
recipiente termorresistente. El aceite
se puede filtrar pasándolo por un papel
absorbente colocado en un embudo
resistente al calor o en la cesta de freír.
∙ No eche el aceite usado en el fregadero.
Una vez que esté frío, puede echarlo en
la basura.
∙ El interior del recipiente de freír se
puede limpiar frotándolo primero con
papel de cocina y después con un trapo
sin pelusa humedecido utilizando un
detergente suave. Después se debe
secar completamente el recipiente con
trapo seco.
∙ Limpie la cesta de freír después del uso
con agua caliente.
∙ El exterior del aparato se puede limpiar
con un paño limpio y húmedo.
∙ La tapa se puede limpiar con un paño
húmedo.
∙ La tapa contiene un filtro de grasa de
2-capas, que debe sustituirse después
de unos ciclos de fritura. Abra la tapa del
35
compartimento para el filtro y extraiga el
filtro de grasa. Los filtros de recambio se
pueden conseguir a través del Servicio
SEVERIN. Introduzca un nuevo filtro
de grasa y vuelva a colocar la tapa del
compartimento para el filtro.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
36
producto con el contrato de compraventa.
IT
Friggitrice
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Scomparto del filtro con aperture di
scarico del vapore
2. Finestra di controllo
3. Coperchio con chiusura ermetica
(amovibile)
4. Spia luminosa principale
5. Spia luminosa della temperatura
6. Regolatore della temperatura con
impostazione di neutro “0”
7. Cestello di frittura
8. Targhetta portadati (sul retro)
9. Cavo di alimentazione con spina (sul
retro)
10. Recipiente di frittura
11. Indicazioni di minimo/massimo
12. Manico del cestello
13. Timer (contaminuti)
14. Pulsante di sgancio del coperchio
15. Tasto di bloccaggio/rilascio del cestello
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
∙ Per evitare il rischio di scosse
elettriche, non lavate l’elemento
riscaldante con acqua e non
immergetelo in acqua.
∙ Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
∙ L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
∙ Per evitare schizzi di olio bollente,
usate le impugnature per sistemare
l’apparecchio su una superficie di
lavoro solida, resistente al calore
37
∙
∙
∙
∙
38
(che sia anche impermeabile agli
spruzzi e resistente alle macchie
e abbia sufficiente spazio libero
tutt’intorno).
Attenzione: Alcuni elementi
dell’apparecchio raggiungono
temperature altissime durante il
funzionamento e dal coperchio
potrebbe fuoriuscire del vapore
anch’esso a temperatura tale da
provocare gravi ustioni.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucine per il personale, negozi,
uffici e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
Ai bambini più piccoli di 8 anni di
età non deve essere consentito di
mettere in funzione l’apparecchio.
I bambini di 8 anni o più, comunque,
possono manovrare l’apparecchio
solo se sotto la costante supervisione
di un adulto.
∙ L’apparecchio può essere usato
anche da persone con ridotte
capacità fisiche sensoriali o
mentali, a condizione che siano
sotto sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e che comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza essere
sorvegliati.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Non lasciate riscaldare l’apparecchio
senza olio/grasso.
∙ Non lasciate la friggitrice incustodita
mentre è in funzione.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
∙
∙
∙
∙
∙
∙
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio non dovrà mai essere
installato sotto un armadio a muro o un
oggetto pendente, direttamente vicino a
un muro, o in un angolo.
Assicuratevi che tutt’intorno non ci siano
materiali infiammabili.
Non lasciate sciogliere il grasso
vegetale nella friggitrice vuota:
l’elemento riscaldante a resistenza, se
non è completamente ricoperto, potrebbe
surriscaldarsi e dare fuoco al grasso
vegetale in caso di contatto. Esiste anche
la possibilità che si attivi il dispositivo di
scatto termico portando allo spegnimento
dell’elemento riscaldante.
L’olio/grasso vegetale troppo usato e
surriscaldato rischia di infiammarsi. In
tal caso, occorrerà disinserire la spina
dalla presa di corrente e richiudere
l’apparecchio con il coperchio per
soffocare l’eventuale principio di incendio.
Non versate mai dell’acqua sopra
l’olio/grasso vegetale caldo o bollente.
Non trasportate mai l’apparecchio
quando è caldo, e cioè durante l’uso o
immediatamente dopo (per evitare che
l’olio/grasso vegetale trabocchi). Prestate
estrema cautela: l’olio/grasso vegetale
caldo potrebbe causare gravi ustioni.
Non toccate l’olio/grasso vegetale caldo
con le dita.
∙ Non immergete posate di plastica
nell’olio/grasso vegetale caldo. Non
versate olio/grasso vegetale caldo in
recipienti di plastica.
∙ Attenzione: Non permettete che il cavo
di alimentazione tocchi mai delle superfici
calde o si trovi a contatto con sorgenti di
calore. Non lasciate pendere liberamente
il cavo di alimentazione; tenete il cavo
lontano dagli elementi dell’apparecchio
soggetti a riscaldamento.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Attenzione: Non utilizzate l’apparecchio
all’aperto.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale
di imballaggio e pulite gli accessori secondo
quanto descritto nel paragrafo Manutenzione
e pulizia. Per evitare che dell’acqua si
mescoli all’olio, asciugate perfettamente tutti
i componenti.
Il coperchio
Il coperchio si apre premendo il tasto di
rilascio. Il coperchio è a molla e si solleva
automaticamente alla pressione del tasto.
Per chiudere il coperchio, premetelo fino a
bloccarlo in sede. Il coperchio è amovibile
39
per facilitarne la pulitura, potrete rimuoverlo
tirando verso l’alto quando è aperto e si
trova in posizione verticale.
Finestra di controllo
La finestra di controllo è utile per sorvegliare
il processo di frittura. Per impedire la
condensazione di vapore d’acqua, occorrerà
spalmare un pο’ d’olio sulla parete interna
della finestra.
Il recipiente di frittura
Quantità di riempimento:
Nella fase di preriscaldamento, il livello
dell’olio deve essere tra i segni di minimo
e massimo indicati sul retro interno del
cestello di frittura.
La capacità di riempimento massima del
recipiente è di circa 2,5 litri.
Tipo di olio/grasso vegetale da usare:
Con questa friggitrice usate esclusivamente
dell’olio vegetale/grasso vegetale solido
puro. Tale olio/grasso vegetale può esser
riscaldato fino a 220 °C ed è insapore.
Non mescolate diversi tipi di olii/grassi
vegetali.
Olio:
Si raccomanda di utilizzare dell’olio specifico
per friggitrici che può essere riscaldato
ad alte temperature con sicurezza. Si
raccomanda altresì di rispettare il limite
massimo consigliato.
Grasso vegetale solido:
Non lasciate mai sciogliere del grasso
vegetale solido nella friggitrice vuota.
Se però nel recipiente di frittura c’è già
del grasso vegetale liquido sino alla tacca
del limite minimo, è possibile aggiungere
40
dell’altro grasso vegetale solido direttamente
al suo interno.
Il grasso dovrà essere spezzettato in piccole
parti e sciolto sino a renderlo liquido in un
contenitore a parte. Ma fate attenzione a
non riscaldarlo troppo per evitare che prenda
fuoco quando lo versate nel recipiente di
frittura. Si raccomanda di rispettare il limite
massimo consigliato quando versate il
grasso nel recipiente.
Cestello di frittura
Il cestello è specifico per contenere alimenti
da friggere. Prestate attenzione a non
sovraccaricare il cestello.
La friggitrice può contenere sino a un
massimo di 500 g. di patate fritte. Consultate
anche il paragrafo Suggerimenti utili per la
frittura.
Tenendo il coperchio chiuso e utilizzando
il manico esterno, potete calare il cestello
nell’olio caldo. Per portare in basso il
cestello, spingete in avanti il tasto di
bloccaggio integrato sul manico e spingetelo
verso il basso.
Per sollevare il cestello e far scolare l’olio,
muovete l’impugnatura verso l’alto sino a
bloccarla in posizione orizzontale.
Timer
Ruotando il timer contaminuti in senso orario,
potete impostare il tempo di funzionamento
desiderato. Con il timer impostato sulla
posizione “I”, l’apparecchio rimane acceso in
modo continuo. Per spegnerlo, riportate il timer
sulla posizione “0”.
Per impostare un tempo di cottura inferiore
ai 10 minuti, portate il timer ad un valore
superiore e poi ruotatelo indietro lentamente
sino all’impostazione che desiderate. Allo
scadere del tempo programmato, si udirà un
segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Regolatore della temperatura
Tramite l’apposita manopola di regolazione,
potete impostare la temperatura al livello
desiderato.
Spie luminose
La spia luminosa principale indica che
l’apparecchio è in funzione e rimane
accesa per tutto il tempo di collegamento
dell’apparecchio all’alimentazione elettrica e di
attivazione del timer.
Al raggiungimento della temperatura preimpostata, si accende la spia luminosa della
temperatura.
Appena la temperatura cala sotto un
certo livello, ricomincia il processo di
riscaldamento e la spia lo segnalerà.
Modalità d’uso
∙ Riempite il recipiente con circa 2,5 litri di
olio vegetale.
∙ Chiudete il coperchio.
∙ Collegate la spina a una presa di corrente
a muro adatta.
∙ Agite sul timer per accendere
l’apparecchio. La spia luminosa principale
si accende.
∙ Agendo sulla manopola di regolazione
della temperatura, impostate il livello di
temperatura desiderato.
∙ Aspettate che la friggitrice si riscaldi. Al
raggiungimento della temperatura preimpostata, si accenderà la spia luminosa
della temperatura.
∙ Aprite il coperchio.
∙ Sollevate il cestello di frittura.
∙ Sistemate gli alimenti da friggere nel
cestello.
∙ Rimettete il cestello nel recipiente di
frittura.
∙ Chiudete il coperchio e calate il cestello
nell’olio caldo.
∙ A frittura completata, sollevate il cestello e
fate scolare l’olio tenendo il cestello nella
posizione in alto.
∙ Aprite il coperchio e estraete il cestello.
Al completamento della frittura, riportate
il regolatore della temperatura e il timer
sulla posizione “0” e disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Suggerimenti utili per la frittura nel
grasso bollente
∙ Non sovraccaricate il cestello di frittura:
altrimenti la temperatura dell’olio/
grasso vegetale diminuirà e gli alimenti
assorbiranno una quantità eccessiva
di olio/grasso vegetale. Gli alimenti
dovrebbero galleggiare liberamente senza
toccarsi.
∙ Per impedire che l’olio/grasso vegetale
formi della schiuma, assicuratevi che il
cibo sia perfettamente asciutto. L’umidità
riduce la durata di conservazione dell’olio/
grasso vegetale di frittura.
∙ Prima di procedure alla frittura di cibi
congelati, è importante far cadere tutti i
residui di cristalli di ghiaccio.
∙ Gli alimenti anche solo parzialmente
surgelati dovrebbero essere immersi
nell’olio/grasso vegetale caldo un paio di
volte e per pochissimo tempo, prima della
frittura vera e propria.
∙ Per evitare che l’olio/grasso vegetale
faccia troppa schiuma, abbassate il
cestello nell’olio/grasso vegetale molto
lentamente e con molta attenzione.
∙ Per ottenere migliori risultati, la
regolazione della temperatura giusta
41
∙
∙
∙
∙
∙
∙
svolge un ruolo decisivo nella frittura
con grasso bollente. Se l’olio/grasso
vegetale non è abbastanza caldo,
il cibo potrebbe assorbirne in modo
eccessivo. È preferibile perciò immergere
il cestello di cibo al termine del periodo
di riscaldamento. Se invece l’olio/grasso
vegetale è troppo caldo, la crosta si
formerà troppo presto, mentre rimarrà
cruda la parte interna del cibo.
Prima di friggere degli alimenti in pastella
assicuratevi che la pastella aderisca al
cibo e fate cadere la farina in eccesso.
L’olio/grasso vegetale riutilizzato per
molte volte è facilmente riconoscibile per
il suo aspetto viscoso e di colore scuro,
oltre ad esalare cattivo odore o tendere a
fare schiuma.
Un olio/grasso vegetale vecchio (o un
olio con residui di precedenti fritture)
è infiammabile e prende fuoco molto
facilmente. Sarebbe perciò preferibile
sostituire l’olio/grasso vegetale dopo che
è stato usato tre o quattro volte, tenendo
conto che la sua freschezza dipende
principalmente dal tipo e dalla quantità del
cibo che si è fritto.
La durata verrà prolungata filtrando l’olio/
grasso vegetale dopo ogni ciclo di frittura.
La qualità dell’olio/grasso vegetale troppo
usato non migliora mescolandolo con
olio/grasso vegetale fresco. L’olio/grasso
vegetale fresco si deteriora dopo un breve
periodo.
L’olio/grasso vegetale già utilizzato può
esser conservato dentro la friggitrice
purché l’apparecchio rimanga chiuso e
riposto in un luogo fresco.
Frittura nel rispetto dei valori nutrizionali
Per una frittura nutriente e salutare si
42
raccomanda di non programmare la
temperatura ad un livello superiore ai
175 °C se friggete cibi ricchi di sostanze
amilacee, come per esempio, cibi con un
contenuto di amido superiore alla media. Una
ridotta temperatura di frittura, combinata a
un’altrettanto ridotta quantità di cibo, limita al
minino la formazione di sostanze nocive per
la salute.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulirla assicuratevi che la
friggitrice sia disinserita dalla presa
di corrente e che si sia raffreddata
completamente.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite con acqua né immergete
nell’acqua la superficie esterna
dell’apparecchio o il cavo d’alimentazione.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti
molto concentrati.
∙ Per eliminare l’olio dal recipiente di
frittura, aspettate che si sia raffreddato
sufficientemente (e per il grasso, che
sia ancora liquido), e poi, facendo molta
attenzione e aiutandovi con un mestolo
da cucina, trasferite l’olio in un contenitore
termoresistente. Potrete filtrare l’olio
colandolo con della carta assorbente
inserita in un imbuto termoresistente o nel
cestello di frittura.
∙ Non versate dell’olio troppo usato
nell’acquaio. Una volta raffreddato,
gettate l’olio insieme ai normali rifiuti
domestici.
∙ L’interno del recipiente di frittura potrà
essere pulito con carta da cucina e poi
con un panno umido non lanuginoso
e un detersivo delicato. Asciugate
accuratamente il coperchio con un panno
pulito.
∙ Il cestello di frittura può essere lavato con
acqua tiepida.
∙ Le pareti esterne dell’alloggiamento
vanno pulite con un panno umido non
lanuginoso.
∙ Pulite il coperchio con un panno umido.
∙ Nel coperchio è contenuto un filtro per
i grassi a 2 strati che va sostituito dopo
alcuni cicli di frittura. Aprite il coperchio
dello scomparto del filtro e rimuovete il
filtro per i grassi. Inserite il nuovo filtro
per i grassi e richiudete il coperchio dello
scomparto del filtro. I filtri di ricambio
possono essere richiesti tramite il Servizio
Assistenza Clienti della SEVERIN.
Centri non da noi autorizzati.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
43
DK
Frituregryde
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Filterrum med dampåbninger
2. Inspektionsrude
3. Låsbart låg (aftageligt)
4. Hovedindikatorlys
5. Termostat indikatorlys
6. Termostatknap med ’0’- indstilling
7. Friturekurv
8. Typeskilt (på bagsiden)
9. Ledning med stik (på bagsiden)
10. Friturebeholder
11. Min/Max markering
12. Håndtag til kurv
13. Minutur
14. Udløserknap til låg
15. Friturekurvens låse-/udløserknap
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
44
∙
∙
∙
∙
∙
∙
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
varmeelementet ikke rengøres med
vand og heller ikke nedsænkes i
vand.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet findes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
For at undgå at spilde varm olie,
bedes du bruge håndtagene til at
anbringe apparatet på en stabil
varmeresistent overflade (der kan
tåle sprøjt og pletter og sørg for
at der er tilstrækkelig med plads
udenom).
Advarsel: Nogle af
frituregrydens dele bliver meget
varme under brug, og skoldhed
damp kan slippe ud fra låget
∙ Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Børn under 8 år må ikke betjene
dette apparat.
∙ Børn over 8 år må imidlertid godt
betjene apparatet, såfremt de er
under konstant opsyn af en voksen.
∙ Apparatet må ikke benyttes af
personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
medmindre de har fået vejledning
og instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Lad aldrig apparatet varme op uden
olie/fedtstof.
∙ Gå ikke fra frituregryden, mens den er i
brug.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
∙ Stil ikke frituregryden under vægskabe
eller nedhængende genstande eller helt
op imod en væg eller i et hjørne.
∙ Sørg for at der aldrig er brændbare
materialer i nærheden af den.
∙ Smelt aldrig stivnet fedt i en tom
frituregryde: Varmeelementet vil ikke
være dækket fuldstændigt og kan derfor
overophedes, og på den måde eventuelt
få fedtet til at antænde ved kontakt. Der vil
også være en risiko for at termosikringen vil
slukke for varmeelementet.
∙ Olie/fedtstof, som har været brugt for
mange gange, kan antændes ved
overophedning. Hvis dette sker, skal
stikket tages ud af stikkontakten og låget
skal lægges på gryden for at slukke ilden.
45
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Hæld aldrig vand på varm eller
brændende olie/fedtstof.
Flyt aldrig apparatet, mens det stadig er
varmt, f.eks. under eller umiddelbart efter
brug (på grund af risikoen for at snuble).
Pas på: Varm olie/fedtstof kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Rør ikke ved den varme olie/fedtstoffet
med fingrene.
Stik heller ikke plasticbestik ned i den
varme olie/fedtstoffet. Hæld ikke varm
olie/fedt op i plasticbeholdere.
Advarsel: Lad aldrig apparatet eller dets
ledning berøre eller komme i kontakt med
varme overflader eller andre varmekilder.
Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Advarsel: Benyt aldrig apparatet
udendørs.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern al emballage fuldstændigt og rengør
alle tilbehørsdelene som anvist i afsnittet
Rengøring og vedligehold. For at undgå at
der skal komme vand i olien, må alle delene
tørres omhyggeligt af bagefter.
Låg
Låget åbnes ved at trykke på
udløserknappen. Låget er fjederaktiveret og
46
åbner automatisk så snart der trykkes på
knappen. Låget lukkes ved at trykke dette
ned indtil det låser fast. Når låget står åbent
i oprejst position, kan man løfte det af for at
rengøre det ved at trække det opad.
Inspektionsrude
Inspektionsruden er nyttig når man skal
holde øje med friturestegningen. For at
undgå kondens fra vanddamp kan man
smøre indersiden af ruden med lidt olie.
Friturebeholder
Påfyldningsmængde:
Under opvarmningen skal olien/fedtet
nå op mellem minimum og maksimum
markeringerne, som kan ses bagerst indeni
friturebeholderen.
Den maximale mængde, der kan fyldes på,
er ca. 2,5 liter.
Typer af olie/fedt der kan benyttes:
Brug kun ren, vegetabilsk olie/stivnet
fedt i denne frituregryde. Denne olie kan
opvarmes til 220 °C og har en neutral smag.
Bland ikke forskellige olie-/fedttyper
sammen.
Olie:
Vi anbefaler brug af olie der er specielt
beregnet til friturestegning, da denne bedre
tåler opvarmningen til høje temperaturer.
Læg venligst mærke til maksimum
markeringen.
Stivnet fedt:
Smelt aldrig stivnet fedt i en tom
friturebeholder. Stivnet fedt kan imidlertid
tilsættes direkte ned i friturebeholderen hvis
denne allerede indeholder flydende fedt op til
minimum markeringen.
Fedtet skal skæres i mindre stykker først og
smeltes i en separat gryde, idet man skal
være opmærksom på at det kun skal være
flydende men ikke overopvarmet: Dette
skal forebygge risiko for forbrænding når
fedtet bagefter skal hældes fra gryden over
i friturebeholderen. Læg venligst mærke til
maksimum markeringen, når beholderen
fyldes op.
Friturekurven
Friturekurven er designet til at rumme de
madvarer, der skal frituresteges. Sørg for
ikke at overfylde den.
Frituregryden kan højst rumme 500g
pomfritter (chips). Læs venligst også Nyttige
tips ved friturestegning.
Når låget er lukket kan kurven sænkes ned
i den varme olie ved hjælp af håndtaget på
frituregrydens yderside. Kurven sænkes
ved at trykke låseknappen, der er indbygget
i håndtaget fremad og bevæge håndtaget
nedad.
Kurven løftes op af olien ved at føre
håndtaget opad, indtil det låses fast i vandret
stilling.
Minutur
Ved at dreje minuturet med uret kan man
indstille den ønskede tilberedningstid. Når
minuturet drejes hen på positionen ’I’, er
frituregryden tændt permanent. For at slukke
for frituregryden drejes minuturet hen på
positionen ’0’.
Hvis tilberedningstiden skal sættes til mindre
end 10 minutter, drejes minuturet først hen på
en højere indstilling og så langsomt tilbage
til den ønskede tid. Når den forindstillede tid
er gået vil apparatet afgive et lydsignal og
herefter slukke automatisk.
Termostatknap
Ved hjælp af termostatknappen kan
temperaturen indstilles til det ønskede
niveau.
Indikatorlys
Hovedindikatorlyset viser at frituregryden er
tændt og vil lyse så længe som apparatet er
tilsluttet til strømforsyningen og minuturet er
aktivt.
Når den forindstillede temperatur er nået vil
termostat indikatorlyset blive tændt.
Når temperaturen falder under et vist niveau,
vil lyset indikere at genopvarmningen er i
gang.
Betjening
∙ Fyld friturebeholderen med ca. 2,5 liter
vegetabilsk olie.
∙ Luk låget.
∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt.
∙ Benyt minuturet til at tænde for
frituregryden. Hovedindikatorlyset vil
herefter tænde.
∙ Benyt termostatknappen til at vælge den
ønskede temperatur.
∙ Lad frituregryden varme op. Når den
forindstillede temperatur er nået vil
termostat indikatorlyset blive tændt.
∙ Åbn låget.
∙ Løft friturekurven ud.
∙ Placer den mad der skal tilberedes i
friturekurven.
∙ Placer friturekurven i friturebeholderen.
∙ Luk låget og sænk friturekurven ned i den
varme olie.
∙ Så snart mad er friteret, løftes kurven
op og hænges til afdrypning med kurven
placeret i den øverste position.
∙ Åbn låget og løft friturekurven ud.
Efter friturestegningen sættes både
47
termostatknappen og minuturet hen
på positionen ’0’ og stikket tages ud af
stikkontakten.
Nyttige tips vedr. friturestegning
∙ Overfyld aldrig friturekurven: I så fald vil
temperaturen på olien/fedtet falde og
det vil få fødevarerne til at optage en
overflødig mængde olie/fedt. Madvarerne
skal kunne flyde frit uden at røre ved
hinanden.
∙ For at undgå at olien/fedtet skummer og
koger over, skal man sørge for at maden
er helt tør. Fugtighed reducerer nemlig
levetiden af fritureolie/-fedt.
∙ Når man frituresteger dybfrosne fødevarer
er det vigtigt først at ryste eventuelle løse
iskrystaller af.
∙ Dybfrosne eller delvist optøede fødevarer
bør nedsænkes et øjeblik i den varme
olie/fedtet en eller to gange før den
egentlige friturestegning.
∙ For at undgå at olien/fedtet skummer
over, bør friturekurven sænkes langsomt
og forsigtigt ned i den varme olie/fedtet.
∙ For at opnå et godt resultat med
friturestegning er det meget vigtigt at
anvende den rigtige temperatur. Hvis
olien/fedtet ikke er tilstrækkelig varm,
opsuger maden for megen olie/fedt. Det
er derfor bedst, at kurven ikke sænkes
ned, før forvarmningsperioden er færdig.
Hvis olien/fedtet er for varm, dannes der
for hurtigt en skorpe på maden, mens den
ikke bliver gennemstegt indeni.
∙ Når der anvendes mad overtrukket
med frituredej, skal man sørge for at
frituredejen sidder godt fast på maden og
at overflødigt mel er fjernet.
∙ Olie/fedt der har været benyttet mange
gange før kan let genkendes på at den
48
∙
∙
∙
∙
er mere tyktflydende og mørk i farven,
og afgiver en ubehagelig lugt eller har
tendens til at skumme.
Gammel olie/fedt (eller olie der indeholder
bundfald af rester fra tidligere brug) er
brændbar og letantændelig. Det er derfor
mest hensigtsmæssigt at skifte olien/
fedtet efter at den har været brugt tre eller
fire gange, idet man tager hensyn til at
oliens egnethed hovedsageligt afhænger
af mængden samt hvilken slags fødevarer
der er blevet tilberedt.
Olien/fedtet kan anvendes længere, hvis
olien filtreres efter hver stegning.
Kvaliteten af olie/fedt, der har været brugt
for mange gange, kan ikke forbedres ved
at blande den med ny olie/fedt. Den nye
olie/fedtet ville også blive ødelagt efter
kort tids forløb.
Olien/fedtet kan godt opbevares i
frituregryden, hvis den holdes tæt lukket
og opbevares på et køligt sted.
Ernæringsrigtig friturestegning
For at sikre en sund og næringsrig tilberedning
af stivelsesholdige fødevarer, dvs.
fødevarer der indeholder mere stivelse end
gennemsnittet, anbefaler vi at temperaturen
til friturestegning da ikke sættes højere
end til 175 °C. En lavere stegetemperatur
kombineret med en mindre mængde af
fødevaren nedsætter til gengæld dannelsen
af sundhedsskadelige stoffer til et minimum.
Rengøring og vedligehold
∙ Inden rengøring eller opbevaring af
frituregryden skal man altid tage stikket
ud af stikkontakten og sørge for at den
har kølet tilstrækkeligt af.
∙ For at undgå risikoen for elektriske stød
må frituregrydens yderside eller dens
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
el-ledning ikke rengøres med vand og den
må ikke komme i vand.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Når olien skal tømmes ud af
friturebeholderen, skal man vente til den
har kølet tilstrækkeligt af men stadig
er flydende, og så benytte en øse til
forsigtigt at overflytte olien til en passende
varmefast beholder. Olien kan filtreres
ved at hælde den gennem sugende papir,
som er anbragt enten i en tragt, der kan
tåle varme, eller i friturekurven.
Hæld ikke gammel olie i køkkenvasken.
Når den er kold, kan den bortkastes
sammen med husholdningsaffaldet.
Indersiden af frituregryden kan rengøres
ved først at tørre den af med køkkenrulle
og derefter med en fugtig, fnugfri klud
med et mildt opvaskemiddel. Bagefter
skal beholderen tørres grundigt efter med
en tør klud.
Efter brug skal friturekurven rengøres
med varmt vand.
Ydersiden af gryden kan rengøres med
en fugtig, fnugfri klud.
Låget kan rengøres med en fugtig klud.
Låget indeholder et 2-lags oliefilter, som
skal udskiftes regelmæssigt efter nogle
ganges brug. Løsn dækslet til filterrummet
og tag oliefilteret ud. Sæt et nyt oliefilter
i og monter dækslet over filterrummet
igen. Nye filtre kan anskaffes gennem
SEVERIN Kundeservice.
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
49
SE
Frityrgryta
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Filterutrymme med ångventiler
ångutsläpp
2. Övervakningsfönster
3. Låsbart lock (löstagbart)
4. Huvudsignallampa
5. Temperaturlampa
6. Temperaturkontroll med ’0’- inställning
7. Frityrkorg
8. Märkskylt (på baksidan)
9. Sladd med stickpropp (på baksidan)
10. Frityrbehållare
11. Min/Max-markering
12. Korghandtag
13. Timer
14. Lockets utlösningsknapp
15. Frityrkorgens låsknapp
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
50
∙
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Rengör inte värmeelementet med
vatten, och sänk inte ner det i vatten.
Detta för att undvika risken för
elstötar.
Se avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
För att förhindra att het olja spills
ut bör du använda handtagen då
du placerar apparaten på en stabil,
värmebeständig arbetsyta (som ej
skadas av stänk eller fläckar och har
tillräckligt med fria ytor runtom).
Varning: Några delar hos
apparaten blir heta under
användningen och farligt het ånga
kan släppas ut från locket.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
∙
∙
∙
∙
∙
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Barn under 8 år får ej använda
apparaten.
Äldre barn, 8 år eller äldre, får
däremot använda apparaten om de
är under ständig övervakning.
Denna apparat kan användas
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller underhålla apparaten utan
övervakning.
∙ Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning.
∙ Starta inte enhetens uppvärmning utan
olja/fett.
∙ Lämna aldrig grytan utan tillsyn medan
den är i användning.
∙ Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
∙ Ställ inte apparaten under väggskåp eller
hängande föremål, direkt intill en vägg
eller i ett hörn.
∙ Se till att det inte finns lättantändliga
material i närheten.
∙ Smält inte fett i fast form i en
tom frityrgryta: fettet täcker inte
värmeelementet helt och elementet
kan därför överhettas så att fettet kan
antändas vid kontakt. Det är också möjligt
att den termiska säkerhetsspärren stänger
av värmeelementet.
∙ Gammal olja/gammalt fett kan antändas
vid överhettning. Om detta sker, dra ut
stickproppen ur vägguttaget och lägg
locket på apparaten för att kväva elden.
Häll aldrig vatten på het eller
brinnande olja (eller fett).
∙ Bär aldrig apparaten när den är het, t.ex.
under eller omedelbart efter användning
51
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
(man kan snubbla). Var ytterst försiktig:
het olja/upphettat fett kan orsaka
allvarliga brännskador.
Rör inte vid den heta oljan eller det heta
fettet med fingrarna.
Lägg inga plastbestick i den heta oljan/det
heta fettet. Häll aldrig het olja/upphettat
fett i plastbehållare.
Varning: Låt inte apparaten eller
elsladden komma i kontakt med heta ytor
eller heta källor. Låt inte elsladden hänga
fritt; sladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Varning: Använd inte apparaten
utomhus.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Avlägsna allt förpackningsmaterial helt och
rengör alla tillbehör enligt beskrivningen
i avsnittet Skötsel och rengöring. För att
undvika att vatten blandas med oljan bör alla
delar torkas noga.
Lock
Locket öppnas genom att du trycker på
utlösningsknappen. Locket är försett med
fjäder och lyfts upp automatiskt när man
trycker på knappen. För att stänga locket,
tryck ned locket tills det låses på plats. När
det öppna locket är i vertikal position kan det
tas bort för rengöring genom att man drar
52
det uppåt.
Övervakningsfönster
Med hjälp av övervakningsfönstret har du
uppsikt över friteringsprocessen. För att
undvika kondensering av vattenånga, bör
en liten mängd olja strykas på insidan av
fönstret.
Frityrbehållaren
Fyllningsmängd:
Under uppvärmningen bör olje-/fettnivån
ligga mellan minimi- och maximimärkena
som finns i bakre delen av frityrbehållaren.
Behållaren rymmer cirka 2.5 liter.
Typer av olja/fett:
Använd bara ren vegetabilisk olja/fett i fast
form till denna frityrgryta. Oljan eller fettet
kan hettas upp till 220 °C och har neutral
smak.
Blanda inte olika sorters olja/fett.
Olja:
Vi rekommenderar olja som är speciellt
avsedd för fritering och som riskfritt kan
upphettas till höga temperaturer. Vänligen
notera maximimärket.
Fett i fast form:
Smält aldrig fett i fast form i en tom
frityrgryta. Fast fett kan emellertid tillsättas
direkt i frityrbehållaren om den redan
innehåller flytande fett upp till minimimärket.
Fettet bör först delas upp i mindre bitar och
smältas i en separat gryta. Se till att fettet
blir flytande men inte alltför hett: detta för att
undvika brännskador när du häller över det
flytande fettet till frityrbehållaren. Observera
maximimärket när du fyller behållaren.
Frityrkorg
Korgen är avsedd att hålla maten som ska
friteras. Se till att korgen inte fylls för mycket.
Frityrgrytan rymmer högst 500 g pommes
frites. Vänligen läs avsnittet Råd och tips för
fritering.
Med locket stängt kan korgen sänkas ned
i den heta oljan med korghandtaget på
apparatens utsida. Tryck låsknappen som
finns inbyggd i handtaget framåt och tryck
ner handtaget för att sänka ner korgen.
Lyft korgen ur oljan genom att föra handtaget
uppåt tills det låses i horisontalläge.
Timer
Genom att vrida timern medsols ställer du
inte den önskade funktionstiden. Med timern
inställd på position ’I’ är apparaten påkopplad
permanent. Stäng av timern genom att vrida
den tillbaka till dess ’0’-position.
När du ställer in tillagningstiden på mindre
än 10 minuter bör du först vrida timern till en
högre inställning och därefter långsamt vrida
den tillbaka till den önskade inställningen. När
den förprogrammerade tiden har gått ut hörs
en ljudsignal och apparaten stängs automatiskt
av.
Temperaturkontroll
Temperaturen kan ställas in på önskad nivå
med hjälp av knappen för temperaturkontroll.
Signallampor
Huvudsignallampan visar att apparaten är
påkopplad och lyser så länge som apparaten
är ansluten till eluttaget och timern är
aktiverad.
När den förinställda temperaturnivån har
uppnåtts tänds temperatursignallampan.
Så snart som temperaturen faller under en
viss nivå kommer värmningen att börja igen
enligt lampans indikation.
Användning
∙ Fyll behållaren med ca 2.3 liter
vegetabilisk olja.
∙ Stäng locket.
∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
∙ Använd timern för att koppla på
apparaten. Huvudsignallampan tänds.
∙ Använd knappen för temperaturkontroll
för att välja önskad temperaturnivå.
∙ Låt frityrgrytan värmas upp. När den
förinställda temperaturnivån har uppnåtts
tänds temperatursignallampan.
∙ Öppna locket.
∙ Lyft ut frityrkorgen.
∙ Placera maten som skall friteras i korgen.
∙ Placera korgen i frityrbehållaren.
∙ Stäng locket och sänk ner korgen i den
heta oljan.
∙ När maten är friterad lyfter du upp korgen
och låter oljan droppa av med korgen i
dess övre position.
∙ Öppna locket och lyft ut korgen.
När friteringen är klar ställer du både
temperaturkontrollen och timern på
position ’0’ och drar stickproppen ur
vägguttaget.
Råd och tips för fritering
∙ Fyll inte frityrkorgen för mycket: oljans
eller fettets temperatur sänks och detta
gör att maten absorberar extra mycket
fett. Bitarna ska kunna flyta fritt utan att
vidröra varandra.
∙ För att oljan/fettet inte ska skumma över,
se till att maten torkats väl. Fukt minskar
frityroljans /fettets hållbarhet.
∙ Innan du friterar fryst mat är det viktigt att
du skakar bort eventuella iskristaller.
∙ Djupfryst eller delvis upptinad mat bör
53
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
54
sänkas ned ett ögonblick i den heta oljan/
det heta fettet ett par gånger före själva
friteringen.
För att undvika att oljan/fettet skummar
över, bör frityrkorgen sänkas ner långsamt
och försiktigt i den heta oljan/det heta
fettet.
För att få bra resultat är rätt
temperaturinställning en viktig faktor vid
fritering. Om oljan (eller fettet) inte är
tillräckligt het kan maten suga upp för
mycket olja. Därför är det bäst att inte
sätta in korgen förrän uppvärmningen är
klar. Om oljan är för het bildas en skorpa
alltför snabbt medan den inre delen av
maten förblir okokt.
Om frityrsmet används måste den fästa
ordentligt på maten. Avlägsna överflödigt
mjöl.
Olja (eller fett) som har använts ofta är lätt
igenkännlig eftersom den är trögflytande
och mörkare i färgen, dess lukt är
obehaglig eller också tenderar oljan att
skumma.
Gammal olja/gammalt fett (eller olja/fett
som innehåller rester av partiklar från
tidigare användning) är eldfarliga och
antänds lätt. Det är därför bäst att byta
oljan (eller fettet) när den har använts tre
eller fyra gånger, beakta att dess livslängd
främst beror på den typ av mat som
tillagas, samt mängd.
Hållbarheten kan förlängas om
friteringsoljan filtreras efter varje
användningstillfälle.
Kvaliteten på begagnad olja kan inte
fräschas upp om den blandas med färsk
olja. Tvärtom skulle den färska oljan
också snart bli förstörd. Detsamma gäller
även för fett i fast form!
Friteringsoljan/fettet kan förvaras i
frityrgrytan om denna hålls stängd och
står svalt.
Näringsmedveten fritering
För näringsrik och hälsosam fritering
rekommenderar vi en maximal
temperaturinställning på 175 °C när du friterar
mat vars innehåll av kolhydrater är över
medeltalet. En sänkt friteringstemperatur,
kombinerad med en motsvarande minskning
i mängden mat, gör att det bildas en minimal
mängd ämnen som är skadliga för hälsan.
Skötsel och rengöring
∙ Se till att frityrgrytan kopplas bort från
eluttaget och att den har svalnat helt och
hållet innan den rengörs och förvaras.
∙ För att undvika risken för stötar bör
apparatens utsida och sladd aldrig
rengöras med vatten eller läggas i blöt.
∙ Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
∙ När du avlägsnar olja ur frityrbehållaren
bör du vänta tills den har svalnat
tillräckligt men ännu är rinnande, och
använd därefter en soppslev för att
försiktigt flytta över den till en lämplig,
värmetålig behållare. Oljan kan filtreras
genom att hällas genom absorberande
papper insatt i en värmetålig tratt eller ner
i frityrkorgen.
∙ Häll inte begagnad olja i diskhon. När
oljan är kall kan den kasseras med
sopavfallet.
∙ Insidan av frityrbehållaren kan rengöras
genom att du först torkar den med
hushållspapper och sedan med en fuktig,
luddfri trasa och ett milt diskmedel.
Behållaren måste torkas torr med en torr
trasa efteråt.
∙ Rengör frityrkorgen med hett vatten efter
användningen.
∙ Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri trasa.
∙ Locket kan rengöras med en fuktig duk.
∙ Locket innehåller ett fettfilter med 2
skikt. Filtret bör bytas ut efter var tredje
friteringsomgång. Öppna filterutrymmets
lock och ta ut oljefiltret. Sätt det nya filtret
på plats och lägg tillbaka filterutrymmets
lock. Utbytesfilter kan erhållas via
Severins servicekontor.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
55
FI
Rasvakeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Suodatinosa ja höyrynpoistoaukot
2. Ikkuna
3. Lukittava kansi (irrotettavissa)
4. Päämerkkivalo
5. Lämpötilan merkkivalo
6. Lämmönsäädinnappula ”0”-asetuksen
kera
7. Paistokori
8. Arvokilpi (laitteen takaosassa)
9. Liitäntäjohto ja pistotulppa (laitteen
takaosassa)
10. Paistotila
11. Min/Max-merkintä
12. Korin kahva
13. Ajastin
14. Kannen avauspainike
15. Korin lukitus-/vapautuspainike
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
56
∙
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme (katso liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista lämmityselementtiä vedellä.
Älä myöskään upota sitä veteen.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja hoito.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Estä kuuman öljyn
läikkyminen sijoittamalla laite
nostokahvojen avulla vakaalle,
kuumuudenkestävälle työalustalle
(joka on roiskeita ja tahroja kestävä
sekä jonka ympärillä on tarpeeksi
tilaa).
Turvaohjeita: Kannen alta
tulee kuumaa höyryä ja jotkut laitteen
osista saattavat kuumeta käytön
aikana.
Tämä laite on tarkoitettu
∙
∙
∙
∙
∙
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää laitetta.
Vähintään 8-vuotiaat lapset saavat
käyttää laitetta aikuisen jatkuvassa
valvonnassa.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta,
saa käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän on valvonnan
alaisena tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen.
Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa
tarvittavia turvatoimia.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole valvonnassa.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Älä anna laitteen kuumeta ilman öljyä/
rasvaa.
∙ Älä poistu paikalta keittimen toimiessa.
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
∙ Älä aseta laitetta seinällä olevan kaapin
tai muun riippuvan esineen alle, eikä
myöskään aivan seinän viereen tai
nurkkaan.
∙ Siirrä herkästi syttyvät esineet pois
laitteen lähettyviltä.
∙ Älä sulata kiinteää rasvaa tyhjässä
keittimessä. Lämmityselementti ei tällöin
peity kokonaan ja voi ylikuumentua, jolloin
rasva saattaa syttyä palamaan. On myös
olemassa mahdollisuus, että lämpösulake
kytkee lämmityselementin pois päältä.
∙ Liian moneen kertaan käytetty öljy/rasva
saattaa ylikuumentua ja syttyä palamaan.
Irrota tällöin pistotulppa pistorasiasta ja
tukahduta palava öljy kannella.
Älä koskaan kaada vettä kuumaan tai
palavaan öljyyn/rasvaan.
∙ Älä koskaan kanna rasvakeitintä sen
ollessa kuuma, esim. käytön aikana,
57
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
tai liian pian käytön jälkeen (saatat
kompastua sen kanssa). Äärimmäinen
varovaisuus on tarpeen, sillä kuuma öljy/
rasva voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Älä koske kuumaan öljyyn/rasvaan.
Älä upota kuumaan öljyyn/rasvaan
muovisia keittiövälineitä äläkä kaada
kuumaa öljyä/rasvaa muoviastiaan.
Varoitus: Älä anna laitteen tai
liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja
tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden
kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan
äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Turvaohjeita: Älä käytä laitetta ulkosalla.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kokonaan kaikki pakkausmateriaalit
ja puhdista kaikki lisävarusteet ja -osat
osassa Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti. Kaikki osat on kuivattava, jotta
estetään veden sekoittuminen öljyyn.
Kansi
Avaa kansi painamalla avauspainiketta.
Kannessa on jousitoiminto ja se nousee
automaattisesti ylös painiketta painettaessa.
Sulje kansi painamalla sitä alaspäin, kunnes
se lukkiutuu paikoilleen. Kun avonainen
kansi on pystysuorassa asennossa, sen
voi irrottaa puhdistusta varten ylöspäin
58
vetämällä.
Ikkuna
Uppopaistoprosessia voidaan valvoa
ikkunan kautta. Höyryn muodostuminen sen
pintaan estetään lisäämällä hieman öljyä
ikkunan sisäpuolelle.
Paistotila
Täyttömäärä:
Esikuumennusvaiheen aikana öljyn
pinnan tason täytyy olla maksimi- ja
minimimerkkien välissä. Ne löytyvät
paistotilan sisältä sen takaosasta.
Paistotilan enimmäistäyttömäärä (”Max”) on
noin 2,5 litraa.
Käytettävät öljy-/rasvatyypit:
Tässä rasvakeittimessä saa käyttää
ainoastaan puhdasta kasviöljyä / kiinteää
rasvaa. Sitä voi kuumentaa 220 °C:een eikä
siinä ole sivumakuja.
Älä käytä eri öljylaatujen/rasvojen
sekoituksia.
Öljy:
On suositeltavaa käyttää uppopaistamiseen
tarkoitettuja öljyjä, joita voi turvallisesti
kuumentaa korkeisiin lämpötiloihin. Huomioi
enimmäistäyttömäärä (”Max”) lisätessäsi
rasvaa.
Kiinteä rasva:
Kiinteää rasvaa ei saa sulattaa tyhjässä
keittimessä. Kiinteän rasvan voi lisätä
suoraan paistotilaan, jos siellä on jo
nestemäistä rasvaa vähimmäistäyttömäärän
(”Min”) verran.
Rasva tulee leikata ensin pienemmiksi
paloiksi ja sulattaa erillisessä kattilassa.
Rasvan tulee olla nestemäistä, mutta
ei liian kuumaa, jolloin se voi aiheuttaa
palovammoja paistotilaan kaadettaessa.
Huomioi enimmäistäyttömäärä (”Max”)
lisätessäsi rasvaa.
Paistokori
Uppopaistettavat ruoka-aineet tulee asettaa
paistokoriin. Älä täytä koria liikaa.
Rasvakeittimeen mahtuu enintään 500
g ranskanperunoita. Katso myös kohtaa
Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä.
Kannen ollessa suljettuna kori voidaan
laskea kuumaan öljyyn laitteen ulkopuolella
olevan korin kahvan avulla. Laske kori
siirtämällä kahvassa oleva lukitus-/
vapautuspainike eteen ja painamalla kahvaa
alaspäin.
Korin voi kohottaa ylös öljystä nostamalla
kahvaa ylöspäin, kunnes se lukkiutuu
vaakasuoraan asentoon.
Ajastin
Haluttu käyttöaika voidaan säätää kääntämällä
ajastinta myötäpäivään. Ajastimen asento ”I”
tarkoittaa, että laite on pysyvästi päällä. Laite
kytketään pois päältä kääntämällä ajastin
takaisin asentoon ”0”.
Kun valmistusajaksi asetetaan alle 10
minuuttia, käännä ajastin ensin suurempaan
arvoon ja käännä se sitten hitaasti takaisin
haluttuun säätöön. Esiohjelmoidun ajan
kuluttua kuuluu äänimerkki ja laitteesta
sammuu automaattisesti virta.
Lämmönsäädin
Lämmönsäädinnappulan avulla lämpötila
voidaan asettaa halutulle tasolle.
Merkkivalot
Päämerkkivalo osoittaa, että laite on käytössä
ja se palaa niin kauan, kun laite on liitettynä
verkkovirtaan ja ajastin on aktiivinen.
Lämpötilan merkkivalo syttyy heti, kun
esiasetettu lämpötilataso on saavutettu.
Heti kun lämpötila laskee tietyn tason
alapuolelle, kuumennus kytkeytyy päälle,
minkä valo osoittaa.
Käyttö
∙ Täytä paistotilaan noin 2,5 litraa
kasviöljyä.
∙ Sulje kansi.
∙ Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan.
∙ Kytke laite päälle ajastimella.
Päämerkkivalo syttyy.
∙ Säädä haluttu lämpötilataso
lämmönsäädinnappulan avulla.
∙ Anna rasvakeittimen esikuumeta.
Lämpötilan merkkivalo syttyy heti, kun
esiasetettu lämpötilataso on saavutettu.
∙ Avaa kansi.
∙ Nosta paistokori ulos.
∙ Aseta uppopaistettava ruoka koriin.
∙ Aseta kori paistotilaan.
∙ Sulje kansi ja laske kori kuumaan öljyyn.
∙ Kun ruoka on valmista, nosta kori ylös
ja anna öljyn valua pois korin ollessa
yläasennossaan.
∙ Avaa kansi ja nosta kori ulos.
Kun uppopaistaminen on valmista,
aseta sekä lämmönsäädinnappula että
ajastin asentoon ”0” ja irrota pistotulppa
seinäpistorasiasta.
Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä
∙ Älä laita paistokoria liian täyteen. Öljyn/
rasvan lämpötila laskee ja ruoka imee
itseensä liikaa öljyä/rasvaa. Ruoalla pitää
olla korissa tilaa kellua vapaasti ilman että
palat koskettavat toisiaan.
∙ Varmista, että uppopaistettava ruoka on
59
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
60
täysin kuivaa. Näin estät öljyn/rasvan
vaahtoamisen. Kosteus lyhentää öljyn/
rasvan käyttöikää.
On tärkeää, että pakastetusta ruoasta
ravistellaan pois kaikki irtonaiset
jääkristallit ennen sen uppopaistamista.
Jos ruoka on kokonaan tai osittain jäässä,
upota se ensin ensin pari kertaa kuumaan
öljyyn/rasvaan ennen varsinaista
uppopaistamista.
Laske paistokori hitaasti ja varovasti
kuumaan öljyyn/rasvaan, ettei se ei
vaahtoa.
Oikeanlämpöinen öljy/rasva vaikuttaa
ratkaisevasti paistotulokseen. Jos öljy/
rasva ei ole riittävän kuumaa, sitä
imeytyy liikaa ruoka-aineisiin. Siksi
kori kannattaa upottaa öljyyn/rasvaan
vasta sen kuumennuttua ja esiasetetun
lämpötilatason saavuttamisen jälkeen.
Jos öljy/rasva on liian kuumaa, ruokaaineen pinta kovettuu liian nopeasti eikä
ruoka kypsy riittävästi sisäpuolelta.
Jos uppopaistat leivitettyjä ruokia,
ravistele irralliset murut ja jauhot kunnolla
pois ennen öljyyn upottamista.
Liian monta kertaa käytetty öljy/rasva on
helppo tunnistaa siitä, että se on tummaa
ja sakeaa sekä epämiellyttävän hajuista
tai vaahtoavaa.
Käytetty öljy/rasva (tai ruoantähteitä
sisältävä öljy) on tulenarkaa ja syttyy
helposti palamaan. Öljy/rasva suositellaan
vaihdettavaksi 3-4 käyttökerran
jälkeen. Käyttöikä riippuu ensisijaisesti
uppopaistettavien ruoan laadusta ja
määrästä.
Öljyn/rasvan käyttöikää voidaan pidentää
valuttamalla se suodattimen läpi jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Käytetty öljy/rasva ei parane siihen uutta
lisäämällä; uusikin öljy/rasva pilaantuu
tuolloin lyhyessä ajassa.
∙ Paistoöljyn tai -rasvan voi säilyttää
rasvakeittimessä, jos keitin pidetään
suljettuna ja viileässä.
Terveellinen paistotapa
Runsaasti tärkkelystä sisältävien ruokien
uppopaistamiseen suositellaan käytettäväksi
korkeintaan 175 °C lämpötilaa. Matalamman
kypsennyslämpötilan ja pienemmän ruokaainemäärän avulla minimoidaan terveydelle
haitallisten ainesten muodostumisen.
Puhdistus ja hoito
∙ Varmista, ennen kuin puhdistat
rasvakeittimen, ettei se ole kytkettynä
virtalähteeseen ja että se on täysin
jäähtynyt.
∙ Älä puhdista laitetta tai liitäntäjohtoa
vedellä äläkä myöskään upota niitä
veteen. Näin vältyt sähköiskulta.
∙ Älä käytä hankaavia tai liian voimakkaita
puhdistusaineita.
∙ Odota ennen kuin poistat öljyn
paistotilasta, että se on jäähtynyt
riittävästi, mutta on yhä nestemäistä.
Siirrä se sitten varoen soppakauhan
avulla sopivaan, kuumuudenkestävään
astiaan. Öljyn voi suodattaa kaatamalla
se kuumuudenkestävään suppiloon tai
paistokoriin asetetun imukykyisen paperin
lävitse.
∙ Älä kaada käytettyä öljyä tiskialtaaseen.
Sen voi heittää pois muiden
talousjätteiden kanssa, kun se on
jäähtynyt.
∙ Puhdista paistotila pyyhkimällä ensin
talouspaperilla ja sitten kostealla,
mietoon pesuaineeseen kostutetulla
nukkaamattomalla kankaalla. Kuivaa
∙
∙
∙
∙
sen jälkeen kansi huolellisesti kuivalla
kankaalla.
Paistokori tulee puhdistaa kuumalla
saippuavedellä aina käytön jälkeen.
Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa
kostealla, nukkaamattomalla kankaalla.
Kansi voidaan puhdistaa kostealla rätillä.
Kannessa on kaksitasoinen
rasvasuodatin, joka tulee vaihtaa
muutaman käyttökerran välein.
Irrota suodatinosan kansi ja poista
rasvasuodatin. Laita uusi rasvasuodatin
paikoilleen ja kiinnitä suodatinosan kansi.
Vaihtosuodattimia toimittaa SEVERINhuoltopalvelu.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
61
PL
Frytkownica
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją,
którą należy zachować do późniejszego
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Komora na filtr z otworami wylotu pary
2. Okienko
3. Hermetycznie zamykana pokrywa
(zdejmowana)
4. Główna lampka kontrolna
5. Lampka kontrolna temperatury
6. Regulator temperatury z ustawieniem ‚0’
7. Koszyk metalowy do smażenia
8. Tabliczka znamionowa (z tyłu)
9. Przewód zasilający z wtyczką (z tyłu)
10. Pojemnik do smażenia
11. Oznaczenia min/max
12. Uchwyt koszyka
13. Minutnik
14. Przycisk do otwierania pokrywy
15. Przycisk blokujący/zwalniający koszyk
62
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać
je do naszego działu obsługi klienta
(zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczenia, należy sprawdzić, czy
urządzenie zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
∙ Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć elementu
grzejnego w wodzie, ani zanurzać
go.
∙ Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują
się w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
∙ Urządzenie nie jest przystosowane
do bycia uruchamianym przy
użyciu zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
∙ Aby zapobiec przypadkowemu
wylaniu się gorącego oleju, należy
ustawić urządzenie – trzymając za
uchwyty – na stabilnej powierzchni
∙
∙
∙
∙
∙
odpornej na wysokie temperatury,
rozpryski i plamy; należy również
zapewnić wystarczającą przestrzeń
wokół urządzenia.
Ostrzeżenie! Niektóre
elementy urządzenia rozgrzewają się
do bardzo wysokiej temperatury, a
przez pokrywę może wydobywać się
gorąca para. Obsługa frytkownicy
wymaga więc ostrożności.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia przez dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Dzieci w wieku 8 lub więcej lat mogą
obsługiwać urządzenie wyłącznie
pod stałym nadzorem.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia
lub wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas, kiedy
znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia bez nadzoru osoby
dorosłej.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Nie rozgrzewać urządzenia bez oleju/
tłuszczu.
∙ Nigdy nie należy zostawiać włączonej
frytkownicy bez nadzoru.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia
i wszystkie elementy czynnościowe są
63
∙
∙
∙
∙
∙
64
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą
powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne szarpnięcie,
nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie umieszczać urządzenia pod
półkami, szafkami lub innymi wiszącymi
elementami, czy też bezpośrednio przy
ścianie lub w rogu.
Upewnić się, czy w pobliżu nie znajdują
się żadne materiały łatwopalne.
Nie należy topić słoniny w kawałkach
w pustej frytkownicy. Aby prawidłowo
pracować, element grzejny musi
być zanurzony w płynnym tłuszczu.
W przeciwnym razie może dojść do
przegrzania i kawałki tłuszczu mogą się
zapalić wchodząc w kontakt z elementem
grzejnym. Może także dojść do wyłączenia
elementu grzejnego przez termiczny
wyłącznik bezpieczeństwa.
Wielokrotnie używany olej/tłuszcz
może się samoczynnie zapalić przy
przegrzaniu. W takiej sytuacji należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka,
a pojemnik przykryć pokrywą w celu
zduszenia płomieni.
Nie próbować gasić płonącego oleju/
tłuszczu wodą! Nie wlewać wody do
gorącego oleju/tłuszczu!
Nie przenosić gorącej frytkownicy,
na przykład podczas używania lub
bezpośrednio po zakończeniu smażenia
(można się potknąć i spowodować
wypadek). Zawsze należy postępować ze
szczególną ostrożnością: gorący tłuszcz
może spowodować poważne obrażenia.
∙ Nie dotykać rozgrzanego oleju.
∙ Do rozgrzanego oleju/tłuszczu nie
wkładać plastikowych sztućców, ani nie
wylewać gorącego tłuszczu do naczyń z
tworzywa sztucznego.
∙ Ostrzeżenie! Urządzenie oraz przewód
sieciowy nie mogą stykać się z gorącymi
powierzchniami, ani też być poddawane
działaniu wysokich temperatur. Przewód
zasilający nie powinien zwisać swobodnie
i należy uważać aby znajdował się w
bezpiecznej odległości od gorących
elementów urządzenia.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać
za przewód.
∙ Ostrzeżenie! Urządzenie nie nadaje się
do użytku na wolnym powietrzu.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie elementy opakowania i
wyczyścić wszystkie akcesoria zgodnie z
instrukcjami w punkcie pt. Konserwacja i
czyszczenie. Aby zapobiec mieszaniu się
wody z olejem, wszystkie elementy należy
dokładnie wysuszyć.
Pokrywa
Pokrywę otwiera się za pomocą
przeznaczonego do tego celu przycisku.
Mechanizm sprężynowy sprawia, że
pokrywa podnosi się automatycznie zaraz
po naciśnięciu przycisku. Aby zamknąć
pokrywę, wystarczy ją przycisnąć w dół,
aż się zatrzaśnie. Aby zdjąć pokrywę
do czyszczenia, musi się ona znaleźć w
otwartej pozycji pionowej. Wyjmuje się ją
przez pociągnięcie do góry.
Okienko
Okienko, znajdujące się w pokrywie, pozwala
obserwować proces smażenia. Aby okienko
nie zaparowało, należy rozprowadzić po jego
wewnętrznej stronie nieco oleju.
Pojemnik do smażenia
Poziom napełnienia:
W czasie rozgrzewania, powierzchnia oleju
musi znajdować się pomiędzy poziomami
oznaczonymi minimum i maximum na
wewnętrznej, tylnej ściance pojemnika do
smażenia.
Do frytkownicy można wlać maksymalne 2,5
litra oleju.
Rodzaje tłuszczu, które można używać:
Do smażenia w tej frytkownicy powinno się
używać wyłącznie czystego oleju/tłuszczu
roślinnego. Taki olej ma neutralny smak i
można go rozgrzewać do temperatury
220 °C.
Nie wolno mieszać różnorodnych olejów/
tłuszczy.
Olej:
Zaleca się używanie oleju przystosowanego
do głębokiego smażenia, który można
bezpiecznie rozgrzewać do wysokiej
temperatury. Nie wolno wypełniać frytkownicy
powyżej znaku maximum.
Tłuszcz (słonina) w kawałkach:
Nie wolno topić tłuszczu w kawałkach w
pustej frytkownicy. Tłuszcz w kawałkach
można dodawać tylko wtedy, kiedy
frytkownica jest już napełniona płynnym
tłuszczem do poziomu minimum.
Należy pokroić go w małe kostki i roztopić
w osobnym garnku, tak aby zamienił się
w płyn, ale nie za bardzo rozgrzany. W
ten sposób można uniknąć ewentualnego
oparzenia podczas przelewania tłuszczu do
frytkownicy. Wypełniając frytkownicę należy
pamiętać o tym, by nie przekroczyć znaku
maximum.
Metalowy koszyk
W koszyku należy umieszczać artykuły
żywnościowe przeznaczone do smażenia.
Nie należy przepełniać koszyka.
Maksymalnie można włożyć do koszyka
500 g frytek na raz. Proszę zapoznać się
z punktem Porady praktyczne dotyczące
smażenia głębokiego.
Przy zamkniętej pokrywie, koszyk można
zanurzyć w gorącym oleju, posługując się
uchwytem wystającym z przodu frytkownicy.
W tym celu należy nacisnąć przycisk
znajdujący się w uchwycie i przesunąć
uchwyt w dół.
Aby podnieść koszyk, wystarczy przesunąć
uchwyt w górę, aż się zatrzaśnie w górnej
pozycji.
Minutnik
Czas pracy urządzenia można ustawić
przekręcając minutnik w prawo. Kiedy minutnik
jest ustawiony w pozycji I, urządzenie będzie
pracować przez cały czas. Aby wyłączyć,
ustawić minutnik z powrotem w pozycji 0.
Aby ustawić czas pracy krótszy niż 10
minut, najpierw przekręcić minutnik na nieco
65
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić
go z powrotem do żądanego ustawienia. Po
upłynięciu zaprogramowanego czasu słychać
sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie
się wyłącza.
Regulator temperatury
Regulator temperatury pozwala ustawić
temperaturę na żądany poziom.
Lampki kontrolne
Główna lampka kontrolna informuje o tym,
że urządzenie jest włączone i świeci się tak
długo, jak frytkownica podłączona jest do sieci
i włączony jest minutnik.
Kiedy urządzenie osiągnie ustawioną
temperaturę, włączy się lampka kontrolna
temperatury.
Kiedy temperatura spadnie poniżej
żądanego poziomu, włączy się ponownie
element grzewczy, o czym poinformuje kolor
lampki kontrolnej.
Obsługa
∙ Nalać do pojemnika około 2,5 litra oleju
roślinnego.
∙ Zamknąć pokrywę.
∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu.
∙ Uruchomić urządzenie za pomocą
minutnika. Włączy się główna lampka
kontrolna.
∙ Za pomocą regulatora temperatury
ustawić żądaną temperaturę smażenia.
∙ Poczekać, aż frytkownica się rozgrzeje.
Kiedy urządzenie osiągnie ustawioną
temperaturę, włączy się lampka kontrolna
temperatury.
∙ Otworzyć pokrywę.
∙ Wyjąć koszyk.
∙ Włożyć do koszyka potrawę
przeznaczoną do smażenia.
66
∙ Włożyć koszyk do pojemnika do
smażenia.
∙ Zamknąć pokrywę i opuścić koszyk do
rozgrzanego oleju.
∙ Kiedy potrawa jest już odpowiednio
usmażona, podnieść koszyk i zostawić na
chwilę w górnej pozycji, aby odcedzić olej.
∙ Otworzyć pokrywę i wyjąć koszyk.
Po zakończeniu pracy ustawić regulator
temperatury oraz minutnik w pozycji 0 i
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Porady praktyczne dotyczące smażenia
głębokiego
∙ Nadmierne wypełnienie koszyka
powoduje obniżanie się temperatury
smażenia, co prowadzi do większego
wchłaniania tłuszczu przez potrawę.
Powinny one mieć odpowiednią ilość
miejsca by swobodnie pływać w oleju nie
stykając się ze sobą nawzajem.
∙ Aby uniknąć pienienia się oleju/
tłuszczu, należy zawsze sprawdzać,
czy artykuły żywnościowe
przeznaczone do smażenia są
całkowicie suche. Wilgoć skraca okres
przydatności oleju lub tłuszczu.
∙ Przed włożeniem do rozgrzanego oleju
jakiejkolwiek mrożonki, koniecznie usunąć
z niej kawałki lodu.
∙ Przed rozpoczęciem procesu smażenia,
zamrożone lub częściowo zamrożone
artykuły żywnościowe można zanurzyć na
chwilę, raz lub dwa razy, w gorącym oleju/
tłuszczu.
∙ Powolne i jednostajne zanurzanie
koszyka w gorącym oleju pozwoli uniknąć
pienienia się tłuszczu.
∙ Aby osiągnąć pożądany rezultat, należy
smażyć w odpowiednich temperaturach.
Jeśli olej/tłuszcz nie jest dostatecznie
∙
∙
∙
∙
∙
∙
rozgrzany, artykuły żywnościowe mogą
niepotrzebnie wchłaniać go. Dlatego
też koszyk należy zanurzyć w oleju/
tłuszczu nie wcześniej niż po zakończeniu
rozgrzewania. Jeśli olej/tłuszcz jest
za gorący, powierzchnia artykułów
żywnościowych zarumieni się zbyt
szybko, pozostawiając niedogotowany,
surowy środek.
Przy smażeniu artykułów panierowanych
należy zwrócić uwagę, aby panierka
ściśle do nich przylegała. Resztki mąki lub
bułki tartej nie powinny dostawać się do
pojemnika.
Zużyty olej/tłuszcz można łatwo
rozpoznać po gęstej konsystencji,
ciemnym kolorze, nieprzyjemnym
zapachu i tendencji do pienienia się.
Zużyty olej/tłuszcz (lub zanieczyszczony
resztkami z wcześniejszych smażeń)
jest łatwopalny i niebezpieczny. Dlatego
zaleca się wymianę oleju na świeży po
każdych trzech lub czterech smażeniach,
pamiętając jednak, że wszystko zależy
od rodzaju i ilości artykułów użytych do
smażenia.
Filtrowanie oleju po każdym smażeniu
przedłuża jego użyteczność i wydajność.
Dodawanie świeżego oleju do starego
nie poprawia ani smaku, ani wydajności.
Raczej stary olej/tłuszcz zepsuje ten
świeży, dodany do pojemnika.
Olej/tłuszcz można przechowywać
w garnku, pod warunkiem że jest on
przykryty i przechowywany w chłodnym
miejscu.
Zdrowe smażenie
Aby smażyć jak najzdrowiej z zachowaniem
jak największej ilości wartości odżywczych,
proponujemy nie nagrzewać frytkownicy
do temperatury wyższej niż 175 °C przy
smażeniu produktów skrobiowych tzn.
o wysokiej zawartości skrobi. Niższa
temperatura smażenia w połączeniu mniejszą
ilością smażonej żywności na raz redukuje
do minimum wytwarzanie się substancji
szkodliwych dla zdrowia.
Konserwacja i czyszczenie
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia
lub odstawieniem frytkownicy, należy
sprawdzić, czy urządzenie zupełnie
ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙ Aby usunąć tłuszcz z pojemnika do
smażenia, odczekać najpierw aż
wystarczająco ostygnie, ale nie przejdzie
jeszcze w stan stały, i chochelką przelać
go do odpowiedniego pojemnika,
odpornego na wysoką temperaturę. Olej
można przefiltrować przez specjalny
papier, którym wykłada się zwykły
lejek. Można też wyłożyć tym papierem
metalowy koszyk do smażenia i
przefiltrować olej w ten sposób.
∙ Nie należy wylewać zużytego oleju/
tłuszczu do zlewu. Kiedy już wystygnie,
można go wyrzucić do kosza na śmieci.
∙ Wnętrze pojemnika można wyczyścić
przecierając powierzchnię najpierw
serwetkami papierowymi a potem gładką
ściereczką nawilżoną wodą z dodatkiem
delikatnego detergentu. Następnie
wnętrze pojemnika musi być dokładnie
wytarte suchą ściereczką.
67
∙ Koszyk należy po każdym smażeniu
umyć w gorącej wodzie.
∙ Zewnętrzną obudowę można czyścić
przecierając lekko wilgotną, gładką
ściereczką.
∙ Pokrywę można czyścić wilgotną
ściereczką.
∙ W pokrywie znajduje się dwuwarstwowy
filtr tłuszczu, który należy wymieniać
co kilka cykli smażenia. W tym celu
otworzyć pokrywę komory na filtr i wyjąć
filtr tłuszczu. Włożyć nowy filtr tłuszczu i
założyć ponownie pokrywę komory na filtr.
Zapasowe filtry można nabyć w punktach
obsługi SEVERIN.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
usuwać osobno, a nie wraz
ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie
zawierają bowiem cenne materiały, jakie
można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się
do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
68
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy
je dokładnie zapakować i dołączyć imię,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę
odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon
zakupu, lub fakturę zakupową.
GR
Φριτέζα
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα που να
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο
με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που
αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών
τιμών της συσκευής. Το προϊόν αυτό
συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Χώρος φίλτρου με εξόδους ατμού
2. Θυρίδα επίβλεψης
3. Καπάκι που κλειδώνει (αποσπώμενο)
4. Κεντρική ενδεικτική λυχνία
5. Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
6. Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας με
ρύθμιση «0»
7. Καλάθι τηγανίσματος
8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο πίσω
μέρος)
9. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις (στο πίσω
μέρος)
10. Δοχείο τηγανίσματος
11. Ένδειξη μέγιστο/ελάχιστο
12. Λαβή καλαθιού
13. Χρονοδιακόπτης
14. Κουμπί απασφάλισης καπακιού
15. Κουμπί κλειδώματος/απασφάλισης
καλαθιού
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι
επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό
της πρέπει να διεξάγονται από
το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
μας. Σε περίπτωση που απαιτείται
επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη
συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών μας (δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς.
∙ Για να αποφεύγετε την
ηλεκτροπληξία, μην καθαρίζετε το
θερμαντικό στοιχείο με νερό και μην
το βυθίζετε ποτέ σε νερό.
∙ Για αναλυτικές πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Γενική φροντίδα
και καθαρισμός».
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
69
∙ Για να αποφεύγετε την έκχυση του
ζεστού λαδιού, χρησιμοποιήστε
τις λαβές για να τοποθετήσετε τη
συσκευή επάνω σε μια σταθερή,
θερμοανθεκτική επιφάνεια εργασίας
(η οποία δεν αλλοιώνεται από
πιτσιλίσματα και λεκέδες και διαθέτει
αρκετό χώρο γύρω από τη συσκευή).
∙
Προσοχή: Κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της συσκευής μερικά
τμήματά της έχουν πολύ υψηλή
θερμοκρασία και αναδύεται
επικίνδυνος καυτός ατμός από το
καπάκι.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν πρέπει
να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή.
∙ Ωστόσο, παιδιά μεγαλύτερα από 8
70
∙
∙
∙
∙
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή εάν βρίσκονται υπό συνεχή
επίβλεψη.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις μόνο εάν επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά
με τη χρήση της συσκευής και
κατανοούν πλήρως όλους τους
εμπλεκόμενους κίνδυνους και
προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα
παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται.
Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος
ασφυξίας.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή να ζεσταθεί
χωρίς λάδι/λίπος.
∙ Μην αφήνετε τη φριτέζα να λειτουργεί
χωρίς επιτήρηση.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
∙
∙
∙
∙
∙
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κάτω
από ντουλάπια του τοίχου ή κρεμαστά
αντικείμενα, ούτε απευθείας δίπλα σε
τοίχους ή σε γωνίες.
Βεβαιωθείτε ότι δεν φυλάσσονται
εύφλεκτα υλικά σε κοντινή απόσταση.
Μη λιώνετε στερεοποιημένο λίπος σε
άδεια φριτέζα: το θερμαντικό στοιχείο
δεν θα βυθιστεί πλήρως και ενδέχεται να
υπερθερμανθεί, προκαλώντας πιθανώς
την ανάφλεξη του λίπους όταν αυτό έρθει
σε επαφή με το θερμαντικό στοιχείο.
Υπάρχει επίσης η πιθανότητα ο διακόπτης
ασφαλείας να απενεργοποιήσει το
θερμαντικό στοιχείο.
Το υπερβολικά χρησιμοποιημένο λάδι/
λίπος μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη αν
υπερθερμανθεί. Αν συμβεί αυτό, βγάλτε
την πρίζα και κλείστε το καπάκι της
συσκευής για να καταπνίξετε τις φλόγες.
Ποτέ μη ρίχνετε νερό σε καυτό ή
φλεγόμενο λάδι/λίπος.
Μη μεταφέρετε ποτέ τη φριτέζα όταν
είναι καυτή, π.χ. κατά τη διάρκεια της
χρήσης ή αμέσως μετά (επειδή υπάρχει
πάντα ο κίνδυνος να σκοντάψετε ή
να παραπατήσετε). Πρέπει να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί. Το καυτό λάδι/
λίπος μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα.
∙ Μην αγγίζετε ποτέ το καυτό λάδι/λίπος με
τα δάχτυλά σας.
∙ Μη βάζετε πλαστικά κουτάλια, πιρούνια
ή άλλα σκεύη μέσα στο καυτό λάδι/λίπος.
Μην αδειάζετε ποτέ το καυτό λάδι/λίπος
σε πλαστικά δοχεία ή σκεύη.
∙ Προσοχή: Μην αφήνετε τη μονάδα ή το
ηλεκτρικό καλώδιο να έρχονται σε επαφή
με καυτές επιφάνειες ή με εστίες/πηγές
θερμότητας. Μην αφήνετε το καλώδιο
να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο
πρέπει να διατηρείται μακριά από τα
καυτά τμήματα της συσκευής.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
∙ Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα, ποτέ μην
τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να
πιάνετε πάντα το φις.
∙ Προσοχή: Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε πλήρως κάθε υλικό συσκευασίας
και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα όπως
περιγράφεται στην παράγραφο «Γενική
φροντίδα και καθαρισμός». Για να
αποφύγετε την ανάμιξη τυχόν νερού με λάδι,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
στεγνώσει καλά.
71
Καπάκι
Το καπάκι ανοίγει με το πάτημα του
κουμπιού απασφάλισης καπακιού. Το
καπάκι λειτουργεί με ελατήρια και ανοίγει
αυτόματα μόλις πιέσετε το κουμπί. Για να
κλείσετε το καπάκι, πιέστε το προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Μπορείτε
να αφαιρέσετε το καπάκι για καθάρισμα,
τραβώντας το προς τα πάνω όταν αυτό
βρίσκεται σε κάθετη θέση και είναι ανοιχτό.
Θυρίδα επίβλεψης
Η θυρίδα επίβλεψης είναι χρήσιμη για
την παρακολούθηση της διαδικασίας
τηγανίσματος. Για να αποφευχθεί η
δημιουργία συμπυκνωμάτων από ατμούς
νερού στη θυρίδα επίβλεψης, θα πρέπει να
επαλείψετε λίγο λάδι στο εσωτερικό της.
Δοχείο τηγανίσματος
Στάθμη πλήρωσης:
Κατά τη φάση προθέρμανσης, η στάθμη
λαδιού θα πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των
ενδείξεων ελάχιστης και μέγιστης στάθμης,
τις οποίες θα βρείτε στο εσωτερικό του
δοχείου τηγανίσματος στο πίσω μέρος.
Η χωρητικότητα μέγιστης πλήρωσης του
δοχείου είναι 2,5 περίπου λίτρα.
Είδη λαδιού/λίπους για χρήση:
Σε αυτή τη φριτέζα πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο αγνό φυτικό λάδι/στερεοποιημένο
λίπος. Μπορεί να θερμανθεί μέχρι 220 °C
και έχει ουδέτερη γεύση.
Μην αναμιγνύετε διαφορετικά είδη λαδιού/
λίπους.
Λάδι:
Συνιστάται η χρήση λαδιού που προορίζεται
ειδικά για τηγάνισμα σε φριτέζα, το οποίο
μπορεί να θερμανθεί με ασφάλεια σε
72
υψηλές θερμοκρασίες. Παρακαλούμε μην
υπερβείτε την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
Στερεοποιημένο λίπος:
Ποτέ μη λιώνετε το στερεοποιημένο
λίπος σε άδεια φριτέζα. Μπορείτε, όμως,
να προσθέσετε στερεοποιημένο λίπος
κατευθείαν στο δοχείο τηγανίσματος, αν
αυτό ήδη περιέχει υγρό λίπος έως την
ένδειξη ελάχιστης στάθμης.
Αρχικά, θα πρέπει να κόψετε το λίπος σε
μικρότερα κομμάτια και να το λιώσετε σε
μια ξεχωριστή κατσαρόλα, εξασφαλίζοντας
ότι έχει υγροποιηθεί αλλά δεν έχει
υπερθερμανθεί. Αυτό γίνεται για να μειωθεί
ο κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων όταν
ρίξετε το λίπος στο δοχείο τηγανίσματος.
Παρακαλούμε, να μην υπερβείτε την ένδειξη
μέγιστης στάθμης.
Καλάθι τηγανίσματος
Το καλάθι έχει σχεδιαστεί για τη
συγκράτηση των τροφίμων που θα
τηγανίσετε. Φροντίστε να μη γεμίζετε
υπερβολικά το καλάθι.
Η φριτέζα μπορεί να χωρέσει το μέγιστο 500
γραμμάρια τηγανητές πατάτες. Ανατρέξτε
στην παράγραφο Χρήσιμες συμβουλές για
τηγάνισμα στη φριτέζα
Με το καπάκι κλειστό, μπορείτε να
χαμηλώσετε το καλάθι σε καυτό λάδι με
χρήση της λαβής του που βρίσκεται στο
εξωτερικό της συσκευής. Για να χαμηλώσετε
το καλάθι, χρησιμοποιήστε το κουμπί
κλειδώματος/απασφάλισης της λαβής και
μετακινήστε τη λαβή προς τα κάτω.
Για να σηκώσετε το καλάθι και να το βγάλετε
από το λάδι, μετακινήστε τη λαβή προς τα
πάνω έως ότου ασφαλίσει σε οριζόντια
θέση.
Χρονοδιακόπτης
Αν γυρίσετε το χρονοδιακόπτη δεξιόστροφα,
μπορείτε να ρυθμίσετε το χρόνο λειτουργίας
που θέλετε. Αν ο χρονοδιακόπτης είναι
ρυθμισμένος στη θέση «I», η συσκευή
είναι ενεργοποιημένη μόνιμα. Για να την
απενεργοποιήσετε, γυρίστε το χρονοδιακόπτη
ξανά στη θέση «0».
Όταν ρυθμίζετε το χρόνο μαγειρέματος
σε λιγότερο από 10 λεπτά, γυρίστε το
χρονοδιακόπτη πρώτα σε υψηλότερη
τιμή και κατόπιν γυρίστε τον αργά στην
επιθυμητή ρύθμιση. Αφού παρέλθει ο
προγραμματισμένος χρόνος, θα ακουστεί
ένα ηχητικό σήμα και η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία
στο επιθυμητό βαθμό με τη βοήθεια του
διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας.
Ενδεικτικές λυχνίες
Η κύρια ενδεικτική λυχνία δείχνει ότι η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία και
παραμένει αναμμένη όση ώρα η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή και ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργός.
Μόλις επιτευχθεί το προκαθορισμένο επίπεδο
θερμοκρασίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας.
Μόλις η θερμοκρασία μειωθεί κάτω από μια
ορισμένη στάθμη, η θέρμανση αρχίζει ξανά
όπως υποδεικνύεται από τη λυχνία.
Λειτουργία
∙ Γεμίστε το δοχείο με περίπου 2,5 λίτρα
φυτικό λάδι.
∙ Κλείστε το καπάκι.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε
μια κατάλληλη πρίζα.
∙ Χρησιμοποιήστε το χρονοδιακόπτη για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Ανάβει η κύρια ενδεικτική λυχνία.
∙ Χρησιμοποιήστε το κουμπί ελέγχου
θερμοκρασίας για να επιλέξετε το
επιθυμητό επίπεδο θερμοκρασίας.
∙ Αφήστε τη φριτέζα να προθερμανθεί.
Όταν επιτευχθεί το προκαθορισμένο
επίπεδο θερμοκρασίας, ανάβει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
∙ Ανοίξτε το καπάκι.
∙ Βγάλτε το καλάθι τηγανίσματος
σηκώνοντάς το.
∙ Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θα
τηγανίσετε στο καλάθι.
∙ Τοποθετήστε το καλάθι στο δοχείο
τηγανίσματος.
∙ Κλείστε το καπάκι και κατεβάστε το
καλάθι στο καυτό λάδι.
∙ Μόλις τηγανιστεί το τρόφιμο, σηκώστε το
καλάθι και αφήστε το λάδι να στραγγίξει
με το καλάθι στην άνω θέση.
∙ Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε το καλάθι
σηκώνοντάς το.
Όταν ολοκληρωθεί το τηγάνισμα, θέστε
το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας και το
χρονοδιακόπτη στη θέση «0» και βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Χρήσιμες συμβουλές για τηγάνισμα στη
φριτέζα
∙ Μη γεμίσετε υπερβολικά το καλάθι
τηγανίσματος. Διαφορετικά η
θερμοκρασία του λαδιού ή του λίπους
θα μειωθεί και έτσι το φαγητό θα
απορροφήσει υπερβολική ποσότητα
λαδιού ή λίπους. Θα πρέπει τα κομμάτια
των τροφίμων να πλέουν ελεύθερα στο
λάδι χωρίς να ακουμπούν μεταξύ τους.
∙ Για να μην αφρίσει το λάδι ή το λίπος και
ξεχειλίσει από τη φριτέζα, βεβαιωθείτε
73
∙
∙
∙
∙
∙
∙
74
ότι τα τρόφιμα είναι εντελώς στεγνά. Η
υγρασία μειώνει τη διάρκεια ζωής του
λαδιού ή του λίπους τηγανίσματος.
Πριν από το τηγάνισμα καταψυγμένων
τροφίμων, είναι σημαντικό να
απομακρύνετε τυχόν κρυστάλλους
πάγου.
Τα κατεψυγμένα ή τα μερικώς
κατεψυγμένα τρόφιμα πρέπει να
βυθίζονται μία ή δύο φορές για σύντομο
χρονικό διάστημα στο καυτό λάδι ή λίπος
πριν το κανονικό τηγάνισμα.
Για να μην αφρίσει το λάδι ή το λίπος
και ξεχειλίσει από τη φριτέζα, θα πρέπει
να χαμηλώσετε αργά και προσεκτικά το
καλάθι τηγανίσματος στο καυτό λάδι ή
λίπος.
Για να έχετε καλά αποτελέσματα, η
σωστή ρύθμιση της θερμοκρασίας παίζει
αποφασιστικό ρόλο όταν τηγανίζετε στη
φριτέζα. Αν το λάδι ή το λίπος δεν έχει
φθάσει σε αρκετά υψηλή θερμοκρασία,
το φαγητό μπορεί να απορροφήσει
πολύ λάδι ή λίπος. Για το λόγο αυτό,
συνιστάται να τοποθετήσετε το καλάθι
τηγανίσματος μόνο εφόσον έχει
ολοκληρωθεί η περίοδος προθέρμανσης
και έχει επιτευχθεί το επίπεδο της
προκαθορισμένης θερμοκρασίας.
Ωστόσο, αν το λάδι ή το λίπος είναι
υπερβολικά καυτό, θα δημιουργηθεί
εξωτερική κρούστα πολύ γρήγορα ενώ
το εσωτερικό μέρος των τροφίμων θα
παραμείνει ωμό.
Όταν μαγειρεύετε τρόφιμα πανέ,
να βεβαιώνεστε ότι το αλεύρι έχει
κολλήσει καλά πάνω στα τρόφιμα και
έχει απομακρυνθεί όλο το περίσσευμα
αλευριού.
Μπορείτε να αναγνωρίσετε εύκολα το
λάδι ή λίπος που έχει χρησιμοποιηθεί
∙
∙
∙
∙
πολλές φορές επειδή είναι παχύρρευστο,
έχει πιο σκούρο χρώμα, αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή ή τείνει να αφρίζει.
Το παλιό λάδι ή λίπος (ή το λάδι που
περιέχει υπολείμματα από προηγούμενη
χρήση) είναι εύφλεκτο και τείνει να
αναφλέγεται εύκολα. Επομένως, η
καλύτερη τακτική είναι να αλλάζετε το λάδι
ή λίπος αφού έχει χρησιμοποιηθεί τρεις
ή τέσσερις φορές, έχοντας υπόψη σας
ότι η διάρκεια της χρήσης του εξαρτάται
κυρίως από το είδος και την ποσότητα των
τροφίμων που τηγανίζετε.
Η διάρκεια ζωής του λαδιού ή του λίπους
μπορεί να παραταθεί όταν το λάδι ή το
λίπος τηγανίσματος φιλτράρεται μετά
από κάθε χρήση.
Η ποιότητα του υπερβολικά
χρησιμοποιημένου λαδιού ή λίπους δεν
βελτιώνεται αν το αναμίξετε με φρέσκο
λάδι. Σε σύντομο χρονικό διάστημα και
το φρέσκο λάδι ή λίπος θα χάσει τις
θρεπτικές του ουσίες.
Μπορείτε να φυλάσσετε το λάδι ή το
λίπος τηγανίσματος μέσα στη φριτέζα
αν διατηρείτε τη συσκευή κλειστή και τη
φυλάσσετε σε δροσερό μέρος.
Σωστή διατροφή και τηγάνισμα στη
φριτέζα
Για θρεπτικό, υγιές τηγάνισμα στη φριτέζα,
συνιστάται η ρύθμιση της θερμοκρασίας να
μην υπερβαίνει τους 175 °C όταν τηγανίζετε
αμυλώδη τρόφιμα, δηλαδή τρόφιμα
που περιέχουν τιμές αμύλου που είναι
υψηλότερες από τις μέσες τιμές. Μειωμένη
θερμοκρασία τηγανίσματος, συνδυασμένη
με μειωμένη ποσότητα τροφίμων στο καλάθι
τηγανίσματος, περιορίζει στο ελάχιστο τη
συσσώρευση ουσιών βλαβερών για την
υγεία.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το
ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει
εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο με
νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά
καθαριστικά διαλύματα.
∙ Για να αφαιρέσετε το λάδι από το δοχείο
τηγανίσματος, περιμένετε έως ότου
έχει ψυχθεί αρκετά, αλλά είναι ακόμη
υγρό. Κατόπιν, μεταφέρετε προσεκτικά
το λάδι με μια κουτάλα σούπας σε ένα
άλλο δοχείο που αντέχει στη θερμότητα.
Μπορείτε να φιλτράρετε το λάδι καθώς το
αδειάζετε χρησιμοποιώντας ένα κομμάτι
απορροφητικό χαρτί είτε τοποθετημένο
σε ένα χωνί από υλικό που αντέχει στη
θερμότητα ή τοποθετημένο στο εσωτερικό
του ίδιου του καλαθιού.
∙ Μη χύνετε το λάδι τηγανίσματος στο
νεροχύτη. Όταν το λάδι κρυώσει,
μπορείτε να το απορρίψετε μαζί με άλλα
απορρίμματα του σπιτιού.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό
του δοχείου τηγανίσματος σκουπίζοντάς
το πρώτα με χαρτί κουζίνας και, στη
συνέχεια, με ένα υγρό πανί χωρίς χνούδι
και ήπιο απορρυπαντικό οικιακής
χρήσης. Στη συνέχεια, πρέπει να
στεγνώσετε καλά το δοχείο με ένα πανί.
∙ Το καλάθι του τηγανίσματος θα πρέπει
να καθαρίζεται μετά τη χρήση με ζεστό
σαπουνόνερο.
∙ Μπορείτε να καθαρίζετε το εξωτερικό
περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το καπάκι με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί.
∙ Το καπάκι περιέχει ένα φίλτρο 2
στρωμάτων για το λίπος, το οποίο πρέπει
να αντικαθιστάτε μετά από μερικούς
κύκλους τηγανίσματος. Ξεκλειδώστε το
κάλυμμα του χώρου φίλτρου και βγάλτε
το φίλτρο. Εισάγετε ένα καινούργιο
φίλτρο για το λίπος και τοποθετήστε ξανά
το κάλυμμα του χώρου φίλτρου. Μπορείτε
να προμηθευτείτε ανταλλακτικά φίλτρα
μέσω του κέντρου εξυπηρέτησης της
SEVERIN.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα
ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής
χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε
οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα
εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
75
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
συσκευής.
76
RU
Фритюрница
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица,
ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими правилами. Напряжение
в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Отделение фильтра с отверстиями
для выпуска пара
2. Смотровое окно
3. Запирающаяся съемная крышка
4. Индикаторная лампочка сети
5. Индикаторная лампочка рабочей
температуры
6. Ручка регулировки температуры с
положением '0'
7. Жарочная корзина
8. Заводская табличка (на тыльной
стороне)
9. Шнур питания с вилкой (на тыльной
стороне)
10. Чаша для масла
11. Отметки минимального и
максимального уровней Min/Max
12.
13.
14.
15.
Ручка корзины
Таймер
Кнопка замка крышки
Кнопка замка корзины
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать несчастных
случаев, ремонт данного
электроприбора или его шнура
питания должен производиться
нашей службой сервисного
обслуживания. Если необходим
ремонт, отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел сервисного
обслуживания (см. приложение).
∙ Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
∙ Чтобы избежать риска удара
электрическим током, не мойте
нагревательный элемент и не
погружайте его в воду.
∙ Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Общий уход и чистка».
∙ Эксплуатация прибора с
использованием внешнего
таймера или отдельного
устройства дистанционного
77
управления не допускается.
∙ Возьмите прибор за ручки и
поставьте его на устойчивую
теплостойкую рабочую
поверхность (которая не боится ни
брызг ни пятен и вокруг которой
имеется достаточно свободного
пространства), чтобы не допустить
разбрызгивания горячего масла.
∙
Соблюдайте
осторожность! При работе
некоторые части прибора сильно
нагреваются, а из-под крышки
может вырываться горячий пар.
∙ Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних
или подобных условиях, как,
например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в офисах
или в других коммерческих
помещениях;
- в предприятиях, расположенных
в сельской местности;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
78
∙
∙
∙
∙
∙
предоставлением ночлега и
завтрака.
Не позволяйте использовать этот
прибор детям младше 8 лет.
Однако старшим детям в возрасте
8 лет и более можно разрешать
использовать этот прибор, если
они находятся под постоянным
присмотром.
Этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами,
не обладающими достаточным
опытом и умением, только под
присмотром или после того,
как они научатся пользоваться
данным прибором, полностью
осознают все опасности, которые
могут возникнуть при его
использовании и ознакомятся с
соответствующими правилами
техники безопасности.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром.
∙ Никогда не допускайте к прибору и
к его шнуру питания детей младше
8 лет.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в недоступном
для детей месте, так как они являются
потенциальным источником опасности,
например, удушья.
∙ Не допускайте нагревания прибора
без масла/жира.
∙ Не оставляйте фритюрницу без
присмотра.
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность или прилагали
чрезмерное усилие для вытягивания
шнура питания, этот прибор не следует
больше использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
∙ Не ставьте прибор под навесными
шкафами, полками или другими
подобными предметами, а также в
непосредственной близости от стен
или в углу.
∙ Не допускайте наличия легко
воспламеняющихся предметов рядом с
прибором.
∙ Не растапливайте твердый
жир в пустой фритюрнице:
нагревательный элемент будет
погружен в жир неполностью и
поэтому может перегреться, что может
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
вызвать воспламенение жира при
соприкосновении с ним. При этом также
может сработать термовыключатель и
отключить прибор.
При многократном использовании
масла (жира) оно может
воспламениться от перегрева. Если это
произойдет, выньте вилку из розетки и
накройте фритюрницу крышкой, чтобы
погасить пламя.
Никогда не лейте воду на горячее
или горящее масло (жир).
Никогда не переносите фритюрницу
в горячем состоянии: например,
когда она включена или сразу же
после применения, так как вы можете
споткнуться. Будьте очень осторожны:
горячее масло (жир) может вызвать
серьезный ожог.
Не прикасайтесь к горячему маслу
(жиру).
Не опускайте столовые приборы из
пластмассы в горячее масло (жир).
Не наливайте горячее масло (жир) в
пластмассовые емкости.
Предупреждение. Не допускайте
прикосновения прибора или шнура
питания к горячим поверхностям или
источникам тепла. Следите за тем,
чтобы шнур питания не провисал и
чтобы он находился на достаточном
удалении от нагревающихся частей
электроприбора.
Всегда вынимайте вилку из розетки:
- после использования
- при любой неполадке
- перед чисткой прибора
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур, а
только за вилку.
Внимание! Не используйте прибор на
79
открытом воздухе.
∙ Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Перед первым применением
Полностью удалите все упаковочные
материалы и очистите все аксессуары,
как указано в разделе «Общий уход и
чистка». Чтобы не допустить смешивания
воды с маслом, необходимо тщательно
просушить все части электроприбора.
Крышка
Крышка открывается при нажатии кнопки
замка крышки. Крышка подпружинена
и при нажатии кнопки поднимается
автоматически. Чтобы закрыть
крышку, нажимайте на нее, пока она не
защелкнется. Когда крышка находится в
вертикальном положении, ее можно снять
для чистки, осторожно потянув вверх.
Смотровое окно
Смотровое окно предназначено для
визуального контроля процесса жарки.
Чтобы оно не запотевало, рекомендуется
слегка промазать внутреннюю
поверхность окна маслом.
Чаша для масла
Уровень заливаемого масла
Во время разогревания масло
должно находиться между отметками
минимального и максимального
уровней, которые находятся на задней
стенке чаши.
Максимальная вместимость чаши приблизительно 2,5 л.
80
Рекомендуемые типы масла (жира):
Используйте во фритюрнице только
чистое растительное масло/твердый
жир. Такое масло можно нагревать до
температуры 220 °С и по вкусу оно
нейтрально.
Нельзя смешивать масло (жир) разных
типов.
Масло:
Мы рекомендуем применять масло,
специально предназначенное для
жарки во фритюрнице. Такое масло
можно безопасно нагревать до высоких
температур. Не превышайте, пожалуйста,
отметку максимального уровня.
Твердый жир:
Никогда не растапливайте твердый
жир в пустой фритюрнице. Однако
твердый жир можно положить
непосредственно в емкость для масла,
если в ней уже есть жидкий жир,
доходящий до отметки минимального
уровня.
Сначала жир нужно нарезать мелкими
кусками и растопить в отдельной посуде,
следя за тем, чтобы он дошел только
до жидкого состояния, не перегревая
его. Это требуется для того, чтобы не
обжечься, когда вы будете его заливать
в емкость для масла. Не превышайте,
пожалуйста, отметку максимального
уровня.
Жарочная корзина
В жарочную корзину помещаются
продукты для жарки. Следите за тем,
чтобы корзина не была переполнена.
Во фритюрницу входит не более 500 г
картофеля- фри (французских «фритов»).
Обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Полезные советы для жарки во
фритюре».
Закрыв крышку, корзину можно опустить
снаружи, держа ее при этом за ручку, в
горячее масло. Чтобы опустить корзину,
подайте вперед кнопку фиксации,
встроенную в ручку, и опустите ручку
вниз.
Чтобы извлечь корзину из масла, подайте
ручку вверх, пока она не зафиксируется в
горизонтальном положении.
Таймер
Желаемое время приготовления
можно установить, повернув таймер по
часовой стрелке. При установке таймера
в положение 'I' электроприбор будет
включен постоянно. Чтобы выключить
электроприбор, установите таймер обратно
в положение '0'.
Чтобы установить время приготовления
менее 10 минут, сначала установите
таймер на большее значение, а затем
медленно поворачивайте его назад до
установки на нужное значение. После
истечения заданного времени раздается
звуковой сигнал, и электроприбор
выключается автоматически.
Регулирование температуры
Нужная температура нагрева
устанавливается при помощи ручки
регулировки температуры.
Индикаторные лампочки
Индикаторная лампочка сети показывает,
что электроприбор работает, и горит, пока
электроприбор остается включенным в
сеть, а таймер активен.
После достижения заданной температуры
загорается индикаторная лампочка рабочей
температуры.
Когда температура опускается ниже
определенного уровня, процесс
нагревания возобновляется, о чем
свидетельствует индикаторная лампочка.
Эксплуатация
∙ Залейте в чашу примерно 2,5 л
растительного масла.
∙ Закройте крышку.
∙ Вставьте штепсельную вилку в розетку.
∙ Включите электроприбор при помощи
таймера. После этого загорается
главная индикаторная лампочка.
∙ Установите нужную температуру
при помощи ручки регулировки
температуры.
∙ Разогрейте фритюрницу. После
достижения заданной температуры
загорается индикаторная лампочка
рабочей температуры.
∙ Откройте крышку.
∙ Выньте жарочную корзину.
∙ Положите в корзину пищу для жарки.
∙ Поместите корзину в чашу для масла.
∙ Закройте крышку и опустите корзину в
горячее масло.
∙ После окончания жарки поднимите
корзину и подождите, удерживая
корзину в верхнем положении, пока из
нее не стечет все масло.
∙ Откройте крышку и извлеките корзину.
После окончания жарки установите
ручку регулировки температуры и
таймер в положение '0' и выньте
штепсельную вилку из розетки.
Полезные советы по жарке во
фритюре
∙ Не переполняйте жарочную корзину:
81
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
82
иначе температура масла (жира)
понизится, что приведет к тому, что
пища впитает избыточное количество
масла (жира). Отдельные куски
должны свободно “плавать” в масле
(жире), не касаясь друг друга.
Чтобы предотвратить вспенивание
масла (жира), тщательно просушите
продукты перед жаркой. Влажность
уменьшает срок пригодности масла
(жира).
Перед жаркой замороженных
продуктов обязательно стряхните с них
кристаллы льда.
Замороженный или частично
замороженный продукт рекомендуется
кратковременно опустить в горячее
масло (жир) до начала процесса жарки.
Чтобы предотвратить вспенивание
масла (жира), опускайте жарочную
корзину в горячее масло (жир)
медленно и осторожно.
Выбор правильной температуры для
жарки пищи во фритюрнице является
решающим фактором для получения
хороших результатов. Если масло
(жир) недостаточно горячо, продукт
может впитать слишком много масла
(жира). Поэтому лучше опустить
корзину в масло (жир) только после
завершения разогрева. Если масло
(жир) слишком горячее, корочка
образуется слишком быстро, и пища
полностью не прожарится.
При жарке продукта в тесте, убедитесь,
что тесто плотно обволокло продукт и
удалите лишнюю муку.
Масло (жир), которое уже
неоднократно использовалось, легко
узнать, так как оно становится вязким
и более темным, издает неприятный
запах или начинает пениться.
∙ Старое масло (жир) (или масло,
содержащее осадок от предыдущего
применения) становится легко
воспламеняющимся и имеет
тенденцию к возгоранию. Поэтому
очень желательно заменять масло
(жир) после трех- или четырехкратного
применения, памятуя о том, что срок
его пригодности зависит в основном от
типа и количества приготавливаемой
пищи.
∙ Срок пригодности масла (жира)
можно продлить посредством
его фильтрования после каждого
применения.
∙ После многократного использования
масла (жира) его качество нельзя
улучшить, перемешивая со свежим
маслом (жиром), так как в этом случае
свежее масло (жир) также очень скоро
станет непригодным для жарки.
∙ Можно оставить масло (жир) во
фритюрнице, если она плотно закрыта
и хранится в холодном месте.
Жарка во фритюре с сохранением
питательной ценности продукта
Чтобы пища, жареная во фритюре, была
питательной и здоровой, мы рекомендуем
устанавливать температуру не выше
175 °С для жарки крахмалистой пищи,
то есть пищи с содержанием крахмала
выше среднего. Пониженная температура
жарки в сочетании с соответственно
уменьшенным объемом приготавливаемой
пищи снижает до минимума образование
веществ, вредных для здоровья.
Общий уход и чистка
∙ Перед тем, как приступить к чистке
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
фритюрницы или перед тем, как убрать
ее, убедитесь, что она отключена от
сети и полностью остыла.
Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте
электроприбор и шнур питания и не
погружайте их в воду.
Не используйте абразивные или
сильнодействующие моющие средства.
Чтобы удалить масло из чаши,
подождите, пока оно достаточно
остынет, но будет еще оставаться
жидким, после чего возьмите половник
и осторожно перелейте масло в
пригодную для этой цели теплостойкую
емкость. Масло можно также
отфильтровать через впитывающую
бумагу, вставленную в теплостойкую
воронку или прямо в чашу.
Не выливайте использованное масло
в кухонную мойку. После охлаждения
масло можно удалить вместе с
бытовым мусором.
Внутреннюю поверхность чаши
для масла можно почистить тонкой
специальной бумагой, применяемой
для бытовых нужд, после чего
протереть влажной безворсовой
салфеткой с применением мягкого
моющего средства. После этого
необходимо протереть чашу насухо
сухой салфеткой.
После применения жарочную корзину
нужно промывать горячей водой.
Снаружи корпус электроприбора
можно протирать влажной безворсовой
тканью.
Крышку можно протереть влажной
тканью.
В крышке находится 2-слойный
жировой фильтр, который необходимо
заменять через каждые несколько
циклов жарки. Откройте крышку отсека
фильтра и выньте жировой фильтр.
Вставьте новый жировой фильтр и
закройте крышку отсека фильтра.
Запасные фильтры можно получить,
обратившись в пункт сервисного
обслуживания бытовой техники фирмы
Severin.
Утилизация
Устройства, помеченные
этим символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу
вы можете получить у местных властей
или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
83
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
84
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: [email protected]
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: [email protected]
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: [email protected]
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: [email protected]
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: [email protected]
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: [email protected]
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: [email protected]
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Pacific Coffee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: [email protected]
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: [email protected]
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
85
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: [email protected]
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: [email protected]
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: [email protected]
com.ph
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: [email protected]
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: [email protected]
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: [email protected]
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
86
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: [email protected]
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: [email protected]
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: [email protected]
Web: www.al-majid.com
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: [email protected]
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: [email protected]
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: [email protected]
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: [email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: [email protected]
Stand: 05.2014
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: [email protected]
87
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9134.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement