Heizgerät/Chauffage/Riscaldamento sauna

Heizgerät/Chauffage/Riscaldamento sauna
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:38 Uhr
Seite 1
Montage- und Bedienungsanleitung
für Saunaheizgeräte
Installation and Operating Instructions
for Sauna Ovens
Instructions de montage et mode d’emploi
pour appareils de chauffage pour sauna (SHG)
Istruzioni per il montaggio e l’uso
per apparecchi di riscaldamento sauna
Instrucciones de montaje y de servicio
para calefactores de sauna
Összeszerelési és használati utasítás
Szauna fætœkészülékekhez
Руководство по монтажу и эксплуатации
печей для саун
Instrukcja montażu i obsługi pieców do sauny
RUS
Artikel-Nr.:
Artikel-Nr.:
I-Nr.:
Typen
500.0409.00.00
37.462.20
01045
SHG Classic 3,6 kW
500.0401.00.00
37.462.03
01045
SHG Classic 7,5 kW
500.0402.00.00
37.462.06
01045
SHG Classic 9,0 kW
500.0509.00.00
37.462.21
01015
SHG Classic 3,6 kW BioAktiv
500.0403.00.00
37.462.13
01045
SHG Classic 7,5 kW BioAktiv
500.0404.00.00
37.462.16
01045
SHG Classic 9,0 kW BioAktiv
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Wichtige Sicherheitshinweise
Empfehlungen zur Inbetriebnahme des
Saunaofens
Montageanweisung
Montage des Saunaheizgerätes
Elektroanschluß an das Steuergerät
Anschlußplan SHG-Standard
Anschlußplan SHG Verdampfer
Anschlußplan SHG Verdampfer
Reinigung und Pflege
Auflegen der Saunasteine auf den
Steinrost
Aufguß
Was tun bei Problemen?
Hinweise zu Saunaheizgerät mit integriertem
Verdampfer
Zur Montage des Ofens
Allgemeine Hinweise
Badeformen
Reinigung und Pflege des Verdampfers
Ersatzteillisten und Ersatzteilzeichnung
EG-Konformitätserklärung
Service Abwicklungsformular
Garantieurkunde
Elektroschrottverordnung
Seite
2
4
4-5
5
5
6
7
8
9
10
11
11
11
11
12
12
13
13-14
14
92-93
94
95
103
104
Table of contents
Page
Table of contents
2
General
15
Important safety instructions
15
Recommendations for starting the
sauna oven for the first time
16
Installation instructions
16
Installing the sauna oven
17
Electrical connection to the control unit
18
SHG standard connection diagram
19
SHG evaporator connection diagram
20
SHG evaporator connection diagram
21
Cleaning and care
22
Placing the sauna stones on the stone grate
22
Liquid
22
What to do in the event of problems
22
Notes on the sauna oven with integral evaporator 23
Installing the oven
23
General notes
24
Bath types
24-25
Cleaning and care of the evaporator
25
Spare parts lists and spare parts drawing
92-93
EC declaration of conformity
94
Service request form
96
Warranty certificate
103
Electric Scrap Regulation
105
2
10:38 Uhr
Seite 2
Table des matières
Page
Table des matières
2
Généralités
26
Consignes de sécurité importantes
26-27
Recommandations pour la mise en service du
four de sauna
27
Instructions de montage
27
Montage de l’appareil de chauffage pour sauna
28
Raccordement électrique à l’unité de commande 29
Schéma des connexions SHG-Standard
30
Schéma des connexions SHG évaporateur
31
Schéma des connexions SHG évaporateur
32
Nettoyage et entretien
33
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres 33
Infusion
33
Que faire en cas de problèmes ?
33
Remarques pour l’appareil de chauffage pour
sauna avec évaporateur intégré
34
Montage du four
34
Consignes générales
35
Types de bains
35-36
Nettoyage et entretien de l’évaporateur
36
Listes des pièces de rechange et plan des
pièces de rechange
92-93
Déclaration CE de conformité
94
Formulaire de suivi du service
97
Bulletin de garantie
103
Directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
105
Indice
Pagina
Indice
2
Indicazioni generali
37
Importanti avvertenze di sicurezza
37-38
Consigli per la messa in esercizio della stufa
per sauna
38
Istruzione di montaggio
38
Montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento sauna
39
Collegamento elettrico alla centralina
40
Schema di collegamento SHG standard
41
Schema di collegamento SHG vaporizzatore
42
Schema di collegamento SHG vaporizzatore
43
Pulizia e cura
44
Posizionamento delle pietre per sauna
sull’apposita griglia
44
Getto di vapore
44
Cosa fare in caso di problemi?
44
Indicazioni per l’apparecchio di riscaldamento
sauna con vaporizzatore incorporato
45
Montaggio della stufa
45
Avvertenze generali
46
Tipologie di utilizzo
46-47
Pulizia e cura del vaporizzatore
48
Liste e disegno dei pezzi di ricambio
92-93
Dichiarazione di conformità CE
94
Modulo per servizio assistenza
98
Certificato di garanzia
103
Normativa sui rifiuti di apparecchiature elettriche
105
ed elettroniche
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:38 Uhr
Seite 3
Indice de contenidos
Página
Índice de contenidos
3
Generalidades
48
Advertencias de seguridad importantes
48-49
Recomendaciones para la puesta en marcha
de la estufa para sauna
49
Instrucciones de montaje
49
Montaje del calefactor para sauna
50
Conexión eléctrica al aparato de mando
51
Diagrama de conexiones SHG estándar
52
Diagrama de conexiones SHG vaporizador
53
Diagrama de conexiones SHG vaporizador
54
Limpieza y cuidados
55
Colocación de las piedras en el recipiente
de piedras sobre la estufa
55
Vapor
55
Qué hacer en caso de problemas
55
Instrucciones para el calefactor de sauna con
vaporizador integrado
56
Para el montaje de la estufa
56
Instrucciones generales
57
Formas de baño
57-58
Limpieza y cuidados del vaporizador
58
Listas y esquema de las piezas de recambio
92-93
Declaración de conformidad CE
94
Formulario de solicitud de servicio
99
Certificado de garantía
103
Directiva sobre desechos de aparatos eléctricos
y electrónicos
105
Оглавление
Страница
Оглавление
3
Общее положение
70
Важные указания по технике
безопасности
70-71
Рекомендации для ввода в
эксплуатацию печи сауны
71
Указания к проведению монтажа
71
Монтаж печи сауны
72
Подключение электрического питания к
устройству управления
73
Схема подключения SHG-стандарт
74
Схема подключения SHG с испарителем
75
Схема подключения SHG с испарителем
76
Очистка и уход
77
Укладка камней для сауны на
колосник для камней
77
Заливка
77
Что делать при возникновении проблем ?
77
Указания для печи сауны с встроенным
испарителем
78
Монтаж печи
79
Общие указания
79
Виды режимов работы сауны
79-80
Очистка и уход за испарителем
80
Списки запасных частей и чертеж запасных
деталей
92-93
Конфирмационное свидетельство EG
94
Формуляр заявки сервисного обслуживания 101
Гарантийный талон
104
Пpeдпиcaниe пo yтилизaции нeгoднoгo
злeктpичecкoгo oбopyдoвaния
106
Tartalomjegyzék
Oldal
Tartalomjegyzék
3
Általános
59
Fontos biztonsági utasítások
59-60
Ajánlatok a szaunakályha üzembevételéhez
60
Felszerelési utasítások
60
A szauna fætœkészülék összeszerelése
61
Villamos csatlakozás a vezérlœkészülékre
62
Csatlakoztatási tervrajz SHG-Standard
63
Csatlakoztatási tervrajz SHG párologtató
64
Csatlakoztatási tervrajz SHG párologtató
65
Tisztítás és ápolás
66
A szaunakövek felfektetése a kœrostélyra
66
Felöntés
66
Mit kell csinálni problémák esetén?
66
Utasítások szauna fætœkészülékekhez, integrált
elpárologtatóval
67
A kályha összeszereléséhez
67
Általános utasítások
68
Fürdœformák
68-69
Az elpárologtató tisztítása és ápolása
69
Pótalkatrészlista és pótalkatrészrajz
92-93
EU- Konformkijelentés
94
Szervíz- lebonyolítási formanyomtatvány
100
Garanciaokmány
104
Elektrohulladék rendelet
106
Spis treści
Strona
Spis treści
3
Informacje ogólne
81
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
81-82
Wskazówki na temat pierwszego uruchomienia
pieca
82
Instrukcja montażu
82
Montaż pieca do sauny
83
Podłączenie elektryczne do sterownika
84
Schemat połączeń pieca SHG-Standard
85
Schemat połączeń pieca SHH z generatorem pary 86
Schemat połączeń pieca SHG z generatorem pary 87
Czyszczenie i konserwacja
88
Układanie kamieni na ruszcie pieca
88
Polewanie kamieni wodą
88
Co robić w razie problemów?
88
Informacje na temat pieca do sauny ze
zintegrowanym generatorem pary
89
Informacje na temat montażu pieca
89
Informacje ogólne
90
Rodzaje kąpieli
90-91
Czyszczenie i pielęgnacja generatora pary
91
Lista części zamiennych i rysunek części
zamiennych
92-93
Deklaracja zgodności z normami WE
94
Formularz zgłoszeniowy naprawy serwisowej
102
wiadectwo gwarancyjne
104
Rozporządzenie na temat złomowania sprzętu
elektrycznego
106
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:38 Uhr
Seite 4
D
Achtung!
Vor Inbetriebnahme Schutzfolie
abziehen!
Wichtige Sicherheitshinweise
Während des Betriebes Ihrer Saunaanlage entstehen in der Kabine und vor allem am Ofen sehr
hohe Temperaturen. Bei unsachgemäßer Montage
besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders
die Maßangaben und die nachfolgenden Hinweise.
Schutzfolie
vor
Inbetriebnahme
abziehen!
Allgemeines
Das Saunaheizgerät SHG 3,6 kW ist für eine
Anschlußspannung von 230 V AC vorgesehen.
Die Saunaheizgeräte SHG 7,5 kW SHG 9,0 kW,
SHG 7,5 kW mit Verdampfer und SHG 9,0 kW
mit Verdampfer sind für eine Anschlußspannung
von 400 V AC 3 N vorgesehen.
Die Montage und der elektrische Anschluß der
Sauna-Einrichtung und anderer elektrischer
Betriebsmittel dürfen nur durch einen Fachmann
erfolgen. Hierbei sind besonders die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE 0100 § 49
DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4 zu
beachten.
Sauna-Einrichtungen dürfen nur in Saunakabinen aus geeignetem, harzarmen und unbehandeltem Material (z.B. Nordische Fichte)
aufgestellt werden.
Die Mindesthöhe der Saunakabine muß 1,75 m
(innen) betragen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vor Inbetriebnahme bitten wir Sie, diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen. Sie werden
dann sehr rasch mit der Bedienung des Gerätes
vertraut sein.
Achtung: Feuchteschutzpackung in dem
Anschlusskasten des Ofens unbedingt entfernen
(Brandgefahr)
In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät
mit entsprechender Heizleistung montiert
werden.
Vorsicht beim Betrieb des Saunaheizgerätes!
Beim Betrieb des Saunaheizgerätes ist zu berücksichtigen, dass hierbei sehr hohe Temperaturen
entstehen.
Das Saunaheizgerät wird vor allem im oberen
Bereich des Rahmens heiß.
Kinder sollten daher unbedingt ferngehalten werden,
denn sie erkennen die Gefahren nicht, die beim
Umgang mit diesem Gerät entstehen können.
Unsere Geräte entsprechen den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Dadurch können jedoch nicht
alle möglichen Unfallrisiken abgedeckt werden.
Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in dem entsprechenden Kapitel beachten.
4
Anschlußleistung
[KW]
3,6
7,5
9,0
Kabinengröße
[m3]
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsschlitze vorzusehen.
Die Entlüftung wird immer diagonal versetzt zum
Saunaofen in der hinteren Saunawand im unteren Bereich angebracht. Die Be- und Entlüftungen
dürfen nicht verschlossen werden.
Das für die Regelung bzw. Steuerung des
Saunaofens erforderliche Steuergerät wird an
geeigneter Stelle an der Kabinenaußenwand
befestigt, die zugehörigen Fühlergehäuse gemäß
der den Steuergeräten beiliegenden Montageanleitung im Inneren der Saunakabine.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:38 Uhr
Seite 5
D
Montageanweisung
Empfehlungen zur Inbetriebnahme des
Saunaofens
Es ist bekannt, dass die Heizstäbe eine Restfeuchte
durch Klimaunterschiede aufnehmen, die zum
Auslösen des FI-Schalters führen, ohne dass ein
tatsächlicher Fehler der Heizstäbe vorliegt. Deshalb
sollte bei großen Temperaturunterschieden (Winter)
der Saunaofen mind. 12 Stunden im dafür
vorgesehenen temperierten Raum stehen.
Maßnahmen wenn der FI-Schalter
trotzdem auslöst:
Vom Elektrofachmann sind mit einem Isolationswiderstandsmessgerät die Ohmwerte zwischen
Seele und Seele
15 - 18 bei SHG 3,6 kW
33 - 39 bei SHG 3,6 kW nur für Verdampfer
19 - 23 bei SHG 7,5 kW
33 - 39 bei SHG 7,5 kW nur für Verdampfer
16 - 19,5 bei SHG 9,0 kW
33 - 39 bei SHG 9,0 kW nur für Verdampfer
und Seele und Masse (bei allen Öfen größer 1 M)
zu überprüfen. Sind die Abweichungen zu groß, bitte
das Gerät komplett retournieren.
Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu
achten, dass der senkrechte Abstand zwischen
Oberkante Saunaofen und Saunadecke
mindestens 110 cm und der waagerechte
(seitliche) Abstand zwischen Ofen und
Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt.
Der Abstand zwischen Ofenunterkante und
Fußboden ist durch die Bauart der Geräte
(Stellfuß) vorgegeben. Hierbei ist jedoch zu
beachten, daß der Ofen nicht auf einen Boden
aus leicht brennbarem Material (Holz, Kunststoffbodenbelag o.ä.) gestellt werden darf.
Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfliesen o.ä. Der Abstand zwischen Ofenrückwand
und Kabinenwand ist ebenfalls durch die Bauart
(Wandhalterung) vorgegeben.
Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw.
Liegebank und anderer brennbarer Materialien
zum Ofen muß mindestens 7 cm betragen. Die
Schutzgitter-Höhe muß mit der vorderen
Ofenhöhe gleich sein.
min. 7
38
min. 110
Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung
“spritzwassergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein.
Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur
eine VDE-geprüfte Saunaleuchte mit max. 40
Watt zu installieren.
min. 175
Aufheizen von ca. 10 Minuten ohne FI-Schalter:
Der Elektrofachmann kann unter Berücksichtigung
des Schutzleiteranschlusses den Saunaofen ca. 10
Minuten aufheizen. Nach 10 Minuten wird der Ofen
wieder ordnungsgemäß an den FI-Schalter
angeschlossen. Löst dieser trotzdem aus, bitte das
komplette Gerät zurück an den Hersteller.
In jedem Fall ist der Ofen ordnungsgemäß nach VDE
0100 an die Hausinstallation mit FI-Schalter anzuschließen.
5
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 6
D
Montage des Saunaheizgerätes
6
Füße mittels beigefügten Schrauben
(4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwand montieren.
Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an
Innenmantel montieren
Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist
an der dafür vorgesehenen Bohrung
durchzuführen.
Nach elektrischem Anschluß des Netzkabels den
Klemmkasten mit dem Deckel (Abstandhalter
nach außen) wieder verschließen.
Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen.
Wandhalterung Saunaheizgerät mittels der
beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand
befestigen.
Steinrost einlegen und Saunasteine auflegen
(siehe Beschreibung “Steinrost mit Saunasteinen
belegen”, Kap. “Reinigung und Pflege” S. 10 ).
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 7
D
Elektroanschluß an das Steuergerät
Die Sauna-Einrichtung (Saunaofen, Steuergerät und
Beleuchtung usw.) darf nur durch einen örtlich
zugelassenen Elektroinstallateur mittels festem
Anschluß an das Netz angeschlossen werden. Alle
Anschlußleitungen, die im Inneren der Kabine verlegt
werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von
mindestens 140 °C geeignet sein. Zweckmäßig ist
eine Silikonleitung. Werden als Anschlußleitung
1-adrige Leitungen verwendet, müssen diese durch
ein biegsames Metallrohr geschützt werden. Den
Mindestquerschnitt der Anschlußleitung und die
Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der
nachfolgenden Tabelle.
Gerätetyp
Anschlußleistung
in KW
geeignet für
Kabinengröße
in m3
Sollten in Ihrer Kabine keine Leerrohre vorhanden
sein, bohren Sie unmittelbar neben dem Ofen, dort
wo das Kabel aus dem Ofen herauskommt, ein ca.
10-12 mm großes Loch in die Kabinenwand und
führen das Kabel durch dieses Loch nach außen und
dann zum Steuergerät. Auch an der Kabinenaußenseite sollte das Kabel, so wie alle anderen Anschlußkabel (Zuleitung zum Netz und zur Kabinenbeleuchtung), vor Beschädigung geschützt werden. Dieses
kann mit Installationsrohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Mindest-Querschnitte in mm2 (Kupferleitung)
SHG 7,5 -9,0 kW: Anschluß an 400 V AC 3N
SHG 3,6 kW:
Anschluß an 230 V 1N
Netzzuleitung
Netz zum
Steuergerät
Ofen-Anschlußleitung Absicherung
Steuergerät zum Ofen in Ampere
(Silikon)
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
ca. 4-6
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
7,5
ca. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
ca. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
3x1,5
mit Verdampfer
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
mit Verdampfer
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
mit Verdampfer
Der Elektroanschluß ist gemäß Anschlußplan
durchführen. Ein Anschlußplan ist auf der Innenseite
des Anschlußdeckels angebracht.
Beachten Sie, daß stromführende Leitungen aus
Sicherheitsgründen nicht sichtbar an den
Kabineninnenwänden verlegt werden sollen. Bei den
meisten Saunakabinen sind deswegen bereits im
Wandelement mit der Zuluftöffnung Leerrohre für die
Kabelverlegung eingefügt.
Hinweiß zu SHG 3,6KW mit Verdampfer:
Achtung
SHG 3,6kW mit Verdampfer wird mit zwei separaten
Stromkreisen versorgt
Vor Öffnen des Anschlußkasten beide Stromkreise
freischalten!
7
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
D
Anschlußpläne SHG-Standard
8
10:39 Uhr
Seite 8
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 9
D
Anschlußpläne SHG-Verdampfer
9
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
D
Anschlußpläne SHG-Verdampfer
10
10:39 Uhr
Seite 10
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 11
D
Reinigung und Pflege
Was tun bei Problemen?
Vor dem Reinigen den Ofen (über das Steuergerät)
ausschalten und abkühlen lassen.
Der Ofen heizt nicht...
Zur Reinigung und Pflege des Ofens sollten keine
scheuernden Reinigungsmittel verwendet werden.
Auflegen der Saunasteine auf den Steinrost
Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt? (siehe
Bedienungsanleitung)
Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
(siehe Bedienungsanleitung)
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Die Steine sind
schon vorgereinigt, es empfiehlt sich jedoch, eine
nochmalige Reinigung mit klarem Wasser vorzunehmen. Eine ausreichende Menge Saunasteine ist
mitgeliefert.
Für die Auflage des Steinrostes ist am Innenmantel
des Saunaheizgerätes eine Auflagefläche vorbereitet.
Die großen Steine unten, die kleinen Steine oben
einlegen. Die Steine locker einlegen, so dass die
Luftzirkulation im Ofen nicht behindert wird. Zu dicht
eingeschichtete Steine beeinträchtigen die
Kabinentemperatur. Die Heizstäbe sollen vollständig
mit den Steinen bedeckt sein. Wenn die Steine
spröde werden, sollten sie ausgetauscht werden. Es
ist zu empfehlen, die Steine alle 2 Jahre
auszutauschen.
Aufguß
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
Die Aufgußmenge soll 15 g/m3 Kabinenvolumen
nicht überschreiten.
Der Aufguß muß gleichmässig über die Steine
verteilt werden.
Der Aufguß erfolgt direkt auf die heißen Steine
im Ofen. Um die Gefahr von Verbrennungen
durch den beim Aufgießen aufsteigenden heißen
Dampf zu vermeiden, sollte der Aufguß immer
von der Seite mit einer Schöpfkelle erfolgen.
Bei der Verwendung von Aufgußkonzentraten
(z.B. ätherische Öle) sind die Anwendungshinweise des Herstellers zu beachten. Bei
Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser
Mittel kann es zu Verpuffungen kommen.
Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen
Getränken oder sonstige nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen der
Brandgefahr nicht zu empfehlen.
11
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 12
D
Hinweise zu Saunaheizgerät mit
integriertem Verdampfer
Zur Montage des Ofens
Für die Montage des Saunaheizgerätes mit
integriertem Verdampfer gelten die gleichen Hinweise wie für die Montage des Standard-Saunaheizgerätes (siehe Seite 5)
Die gegenüberliegende Öffnung im Verdampferbehälter ist mit dem mitgelieferten
Blindstopfen R 1/8” und Alu-Dichtungen zu
verschließen.
Dem Anwender steht es frei, den Kugelhahn für die
Entleerung des Wasserbehälters je nach besserer
Zugänglichkeit wahlweise links oder rechts zu
montieren. Zur gezielten Entleerung in einem
Auffangbehälter (z.B. Eimer) ist ein Stück Schlauch
mitgeliefert, welches auf den Kugelhahn
aufgeschoben werden kann.
Verdampfer-Rost zur Auflage für Kräuterpackung
(zur Befüllung bzw. Reinigung abnehmen)
Schale für Duftöle
Verdampferbehälter
Wandhalterung
Befestigungsschrauben
Entleerungshahn
(wahlweise rechts/
links montierbar)
Schlauch
(zur Entleerung)
Standfuß
12
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 13
D
Allgemeine Hinweise
ACHTUNG! VERBRÜHUNGSGEFAHR !
An der Oberseite des Verdampferbehälters steigt
beim Betrieb Dampf auf. Das Aufbringen von
Kräuterpackungen bzw. Duftölen soll wegen der
möglichen Verletzungsgefahr nicht während des
Verdampfer-betriebs erfolgen. Dies sollte möglichst
vor Inbetrieb-nahme des Verdampfers geschehen.
Badeformen
Die Füllmenge für optimalen Betrieb des
Verdampfers beträgt ca. 3,3 Liter. Das Wasser
wird von oben eingefüllt.
In jedem Fall ist es zu vermeiden, daß der
Behälter “randvoll” gefüllt wird, da es sonst im
Betrieb zum “Überkochen” des Wassers kommt.
Ebenso darf der Verdampfer nicht ohne Wasser
in Betrieb genommen werden!
Maximale Füllstandshöhe nicht überschreiten
(siehe beidseitig angebrachte Warnhinweisschilder)
Der Aufheizvorgang des Verdampfers nimmt
einige Minuten in Anspruch. Die Aufheizzeit wird
verkürzt, wenn während dieser ein höherer
Feuchtewert am Steuergerät eingegeben wird.
Der Verdampfer ist mit einem Wassermangelschutz ausgerüstet. Das heißt, sobald der
minimale Füllstand unterschritten wird, erfolgt
eine automatische Abschaltung des Verdampfers
und ein akustisches Signal ertönt. Ist dies der
Fall, so ist es ratsam, den Verdampfer einige
Minuten abkühlen zu lassen, bevor der
Verdampferbehälter wieder aufgefüllt wird.
Mit dem integrierten Verdampfer und dem dazugehörenden Steuergerät haben Sie die Möglichkeit,
verschiedene Badeformen einzustellen. Neben der
klassischen finnischen Sauna mit Temperaturen
zwischen 70 °C und 110 °C mit sehr geringer
relativer Feuchte (max. 15 %) können Sie auch bei
Temperaturen zwischen 30 °C und 60 °C ein
Feuchtebad bzw. Kräuterbad genießen.
Bitte beachten Sie, dass bei Feuchtebetrieb die
Temperatur aus Sicherheitsgründen auf 60 °C
begrenzt wird bzw. begrenzt werden muss!
Die Dauer eines Feuchte-Bades sollte je nach
Wohlbefinden zwischen 15 und 30 Minuten liegen.
(Nach einer Ruhepause ist ein zweites Bad möglich).
Wenn Sie unter Herzbeschwerden, Kreislaufschwäche, hohem Blutdruck oder anderen Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Anwendung
eines Sauna-Bades hierzu einen Arzt befragen.
Badeformen in Abhgk. (Feuchte/Temperatur)
100
Sauna
90
80
70
Temperatur (°C)
Die Auslösung des Wassermangelschutzes ist
nur für den Notfall vorgesehen. Es ist nicht
ratsam, den Verdampfer ohne Nachzufüllen
solange zu betreiben, bis diese Abschalteinrichtung anspricht.
Dies ist auch nicht erforderlich, da die Wassermenge von 3,3 Liter, bei Dauerbetrieb für ca.
60 min. ausreicht.
Nach jedem Feuchte-Betrieb Gerät abkühlen
lassen und Restwasser entleeren.
Soft-Dampfbad/
Kräuterbad
60
Warmluftbad
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
rel. Feuchte (%)
13
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 14
D
Verwenden Sie bitte nur reine wasserlösliche
Kräuteressenzen oder abgepackte Kräuterbeutel,
bestehend aus pflanzlichen oder synthetischen Ölen.
Diese Artikel sind im Rahmen unseres SaunaProgramms als Zubehör erhältlich.
Geben Sie die mit ein wenig Wasser verdünnten
Mittel in die Kräuterschale. Verwenden Sie nie reine
Sauna-Aufgußmittel. Diese lösen sich in der Regel
nicht vollständig in Wasser auf und sind daher
ungeeignet.
Abgepackte Kräuterbeutel legen Sie auf den dafür
vorgesehenen Rost (siehe Abbildung Seite 11).
Durch den aufsteigenden Dampf werden die
Duftstoffe der Kräuter gelöst und verteilen sich mit
dem Dampf in der Kabine.
Auf den üblichen Sauna-Aufguß am Ende eines
Saunaganges brauchen Sie bei diesem Saunaheizgerät nicht zu verzichten. Verwenden Sie für den
Aufguß jedoch nur Aufgußmittel in der vom Hersteller
vorgesehenen verdünnten Form.
Verwenden Sie jedoch niemals Alkohol!
Brand-und Explosionsgefahr!
Reinigung und Pflege des Verdampfers
Sie sollten das Wasser nach jeder Benutzung des
Verdampfers ablassen. Etwaige Verunreinigungen
durch Kräuteressenzen können durch Ausspülen mit
frischem Wasser beseitigt werden. Schließen Sie
hierzu einen Schlauch an dem Ablaßhahn an und
lassen Sie das Wasser ablaufen. Vorsicht! Das
Wasser könnte noch heiß sein. Der Verdampfer ist
geeignet für den Betrieb mit Wasser der Härtestufe 1
(1-7 deutsche Härtegrade). Erfragen Sie, wenn nötig,
bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen den
Härtegrad Ihres Wassernetzes. Bei höheren Härtegraden sollten Sie entkalktes Wasser verwenden.
Der Verdampferbehälter sollte je nach dem
Härtegrad des Wassers, ähnlich wie bei der
Kaffeemaschine, öfters entkalkt werden. Bei stark
kalkhaltigem Wasser empfehlen wir bei Anlagen, die
täglich betrieben werden, eine Entkalkung alle 2-3
Wochen durchzuführen. Beachten Sie aber, daß
diese Zeit-spanne entscheidend vom Härtegrad und
von der Menge des verdampften Wassers, das heißt
von der täglichen Betriebsdauer abhängt.
14
Achten Sie bitte darauf, daß bei Betrieb immer
genügend Wasser im Verdampferbehälter ist. Ein
häufiges Trockengehen der Anlage ist zu vermeiden,
da die Heizstäbe Schaden nehmen können. Aus
dem gleichen Grund sollten Sie nie während oder
kurz nach der Benutzung Wasser nachfüllen.
Die Heizstäbe würden zu sehr abgeschreckt und
könnten auch so Schaden nehmen.
Relative Feuchte
in Abhängigkeit von
Kabinengröße und
Temperatur
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 15
GB
Important.
Remove backing foil
before you start the oven
Important safety instructions
Whilst your sauna oven is operating, very high
temperatures will be created in the booth and above
all on the oven itself. If it is not installed correctly
there is a risk of fire. Read these installation
instructions carefully. Pay special attention to the
dimensions and the instructions listed below.
Remove
backing foil
before you
start the
oven
General
Dear Customer,
Read this instruction manual carefully before you
start using the oven. This will enable you to become
familiar with how to use the unit quickly.
Connection rating
[kW]
3.6
7.5
9.0
Take care when operating the sauna oven
When operating the sauna oven remember that it
reaches very high temperatures.
The sauna oven becomes particularly hot around the
top section of its frame.
Children should therefore be kept well away from it
since they will not necessarily recognize the dangers
that may be involved with using this unit. Our ovens
comply with the latest safety regulations. However,
these regulations do not necessarily cover every
possible accident risk. To ensure that your oven can
be used safely, you should pay close attention to the
safety instructions in the appropriate section of this
manual.
The SHG 3.6 kW sauna oven is designed for a
connection voltage of 230 V AC.
The SHG 7.5 kW SHG 9.0 kW, SHG 7.5 kW with
evaporator and SHG 9.0 kW with evaporator
sauna ovens are designed for a connection
voltage of 400 V AC 3 N.
The installation and the electrical connection of
the sauna equipment and other electrical
equipment must be carried out by a trained
electrician. Special attention must be paid to the
safety measures set out in VDE 0100 § 49 DA/6
and VDE 0100 Part 703/11.82 §4 during this
work.
Sauna equipment may only be installed in sauna
booths made of suitable, low-resin and untreated
material (for example nordic spruce).
The minimum height of the sauna booth must be
1.75 m (interior height).
Important: The moisture protection package in
the oven’s connection box must be removed (fire
risk).
Only a sauna oven with the appropriate heating
capacity may be installed in the sauna booth.
Booth size
[m3]
approx. 4 - 6
approx. 8 - 12
approx. 10 - 14
Ventilation slits must be provided in all sauna
booths.
The venting point must always be positioned at a
diagonal to the rear sauna wall at the bottom.
The ventilation slits must not be sealed.
The control unit required for controlling and
regulating the sauna oven must be installed on
the exterior wall of the booth, whilst the sensor
casing must be installed inside the sauna booth
as detailed in the enclosed installation
instructions.
The booth light and its installation must be in a
„splash-proof“ design and suitable for an ambient
temperature of 140°C. Therefore only a VDEapproved sauna light with a maximum rating of
40 W may be installed with the sauna oven.
15
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 16
GB
Recommendations for starting the
sauna oven for the first time
Installation instructions
It is known that the heating elements absorb residual
moisture due to climate differences, and that this
results in the RCCB tripping without the heating
elements actually suffering a fault. Therefore if the
sauna oven is exposed to large temperature
differences (in the winter) it should be left in a
temperature-controlled room for at least 12 hours.
What to do if the RCCB trips anyway
Have the electrician check the ohm values between
the core and core with an insulation measuring
instrument
15 - 18 on the SHG 3.6 kW
33 - 39 on the SHG 3.6 kW for evaporator only
19 - 23 on the SHG 7.5 kW
33 - 39 on the SHG 7.5 kW for evaporator only
16 - 19.5 on the SHG 9.0 kW
33 - 39 on the SHG 9.0 kW for evaporator only
For the installation of the sauna oven ensure that
the vertical distance between the top of the
sauna oven and the ceiling of the sauna booth is
at least 110 cm and the horizontal (lateral)
distance between the oven and the wall of the
booth is at least 7 cm. The distance between the
bottom of the oven and the floor depends on the
design of the oven (adjustable feet). However, it
should be ensured that the oven is not placed on
a floor made of highly inflammable material
(wood, plastic flooring, etc.). Ideally ceramic tiles
or the like should be used in the sauna. The
distance between the rear wall of the oven and
the wall of the booth also depends on the design
(wall bracket).
The distance between the oven safety grille or
the bench and other inflammable materials from
the oven must be at least 7 cm. The height of the
safety grille must be equal to the height of the
oven at the front.
In any event the oven must be connected properly to
the domestic installation system using an RCCB as
set out in VDE 0100.
16
min. 7
38
min. 175
Heating for approx. 10 minutes without the RCCB
The electrician can heat the sauna oven for approx.
10 minutes using the safety conductor connector.
After 10 minutes the oven will be reconnected
properly to the RCCB. If the RCCB trips anyway,
please return the oven to the manufacturer.
min. 110
and between the core and earth (over 1 M on all
ovens). If the differences are excessive, return the
oven to the manufacturer.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 17
GB
Installing the sauna oven
Affix the feet on the rear wall of the oven using
the screws supplied (4 screws M5 x 12).
Fasten the bottom panel to the inner sheath with
4 self-tapping screws 3.9 x 9.5.
Thread the mains cable into the terminal box
through the hole provided for it.
After making the electrical connection of the
mains cable, close the cover on the terminal box
again (with the spacer on the outside).
Position the sauna oven in front of the air intake
opening. Secure the wall bracket to the wall of
the booth using the wood screws supplied.
Insert the stone grate (see description entitled
„Placing the sauna stones on the stone grate“,
section entitled „Cleaning and care“, page 20).
2 x Wall bracket
4 x Securing
screws
(wood
screws)
5 x 35
Screws
4 x M5 x 12
Self-tapping screws
3.9 x 9.5
Bottom panel
Terminal box
Screws
4 x M5 x 12
Sauna heater
foot
17
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 18
GB
Electrical connection to the controller
The sauna equipment (sauna oven, control unit and
light, etc.) may only be connected to the mains
supply by a locally authorized electrician using a
permanent connection. All the connection cables
installed inside the booth must be suitable for an
ambient temperature of at least 140°C. Silicon
cables are ideal for this purpose. If single-core
cables are used to make the connection, these must
be protected by a pliable metal tube. The minimum
cross-section of the connection cable and the
minimum size of the sauna booth are listed in the
following table.
Oven type
Connection
rating
in kW
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
Suitable for
booth size
in m3
approx. 4 - 6
approx.. 8 - 12
approx. 10 - 14
ca. 4-6
If your booth does not have any empty tubes, drill a
hole approximately 10 - 12 mm in diameter in the
wall of the booth immediately next to the oven at the
point where the cable comes out of the oven and
thread the cable through this hole to the outside and
then route it to the control unit. The cable and all
other connection cables (supply cables to the mains
and to the booth light) should also be protected from
damage on the outside of the booth. This protection
may take the form of installation tubes or strips of
wood.
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
SHG 7.5 -9.0 kW: Connect to 400 V AC 3N
SHG 3.6 kW: Connect to 230 V 1N
Mains cable
from mains to
control unit
Oven connection
cable from control
unit to oven (silicon)
Fuse in
A
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
3x1,5
with evaporator
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
7,5
approx. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
approx. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
with evaporator
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
with evaporator
The electrical connection is to be made as shown in
the connection diagram. There is a connection
diagram on the inside of the connection cover.
Please note that live cables should not be installed
on the inside of the booth for safety reasons. For this
reason most sauna booths have empty tubes for
cable installation in the wall element with the air
intake opening.
18
Reference to sauna heater 3.6kW with evaporator
Important
The sauna heater 3.6kW with evaporator is powered
by two separate electric circuits.
Disconnect both electric circuits before opening the
terminal box!
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 19
GB
Connection diagram for SHG standard sauna oven
Connection diagram for Classic / Deluxe sauna ovens
From the controller
From the controller
19
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:39 Uhr
Seite 20
GB
Connection diagrams for SHG evaporator
Connection diagram for Biomat / Deluxe sauna oven (with evaporator)
From the controller
!!Please note!!
Terminal „WM“ is only
used by version F of the
sauna control unit
20
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 21
GB
Terminal diagrams for the sauna heater evaporator
Note:
There must be two separate supply cables, each
with a 16A fuse, for the sauna controller and the
humidity controller when using the Biomat 3.6kW
with evaporator.
The supply cables connecting the controllers with
the heater must also consist of two separate
lines.
Terminal diagram for the Biomat 3.6kW sauna heater (evaporator)
SC10T sauna
controller
HC10-D humidity
controller
21
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 22
GB
Cleaning and care
What to do in the event of problems
Before cleaning the oven, switch it off (at the control
unit) and allow it to cool down.
The oven will not heat up...
Do not use any abrasive cleaning products to clean
and treat the oven.
Placing the sauna stones on the stone grate
Sauna stones are a natural product. The stones are
supplied clean but we recommend that you clean
them again using clean water. An adequate quantity
of sauna stones is supplied with the oven.
A support surface has been prepared for the
placement of the stone grate on the inner casing of
the sauna oven.
Put the large stones at the bottom and the small
stones on the top. Put in the stones loosely so that
the air circulation in the oven is not restricted. Piling
the stones too close together will impair the sauna
temperature. The heating elements should be
completely covered with stones. Replace the stones
when they become brittle. It is recommended to
replace the stones every 2 years.
Liquid
The sauna oven is designed for use with sauna
liquids.
Please note the following:
The volume of liquid should not exceed 15 g/m3
of the booth volume.
The liquid must be spread evenly over the
stones.
Pour the liquid directly over the hot stones. To
avoid the risk of burns caused by the hot vapors
rising as you pour on the liquid, the liquid should
always be poured from the side using a ladle.
If you use liquid concentrates (for example
essential oils), follow the instructions for use
supplied by the manufacturer. If you use
excessive concentrations of these products they
may explode.
Do not use liquids containing alcoholic drinks or
other additives that are not suitable for use in
saunas as a result of the fire risk that they pose.
22
Have you pressed all the required switches?
(See operating manual)
Has the fuse on the domestic switchboard tripped?
Have you set the temperature controllers correctly?
(See operating manual)
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 23
GB
Instructions for the sauna oven with
integral evaporator
Installing the oven
The same instructions apply to the installation of the
sauna oven with integral evaporator as for the
installation of the standard sauna oven (see page
15).
The user can choose whether to install the ball cock
for draining the water tank on the left or right,
depending on which side provides better access. A
section of hose is supplied to push on to the ball
cock so that the contents of the tank can be drained
into a container (for example a bucket).
The opening on the other side of the evaporator tank
must be sealed using the R 1/8“ blind stopper and
aluminium seal supplied for this purpose.
Evaporator grate for holding herb packs
Tray for aromatic oils
(Remove to fill and clean)
Evaporator
tank
Wall bracket
Securing screws
(wood screws)
5 x 35
Drain cock
Hose
Tubular foot
23
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 24
GB
General notes
IMPORTANT. DANGER OF SCALDING.
Steam is emitted from the top of the evaporator tank
whilst the oven is operating. To prevent injury do not
place herb packs or aromatic oils on the top whilst
the oven is operating. Place these items on top of the
evaporator before you start the oven.
The volume required in the evaporator for it to
operate perfectly is approx. 3.3 liters. Pour in the
water from the top.
Do not fill the tank to the top in any
circumstances since otherwise the water will „boil
over“ whilst the oven is operating.
In addition the evaporator must also not be
started without water in it.
Do not exceed the maximum fill level (see
warning signs on both sides).
The evaporator takes a few minutes to heat up.
You can reduce this time if you enter a higher
humidity value on the control unit during it.
The evaporator is fitted with a low water guard.
That means that as soon as the water level falls
below the minimum level, the evaporator will be
shut down automatically and an acoustic signal
will sound. In this case we advise that you allow
the evaporator to cool for a few minutes before
you fill the evaporator tank again. The low water
guard is only designed to be used in
emergencies. We do not advise that you use the
evaporator without filling it until this cut-out
device trips.
This should not be required since the water
volume of 3.3 liters will suffice for the evaporator
to be operated for a period of approx. 60
minutes.
Allow the unit to cool after using the
evaporator and drain any residual water.
Types of bath
The integral evaporator and the corresponding
control unit enable you to set different types of bath.
In addition to the classic Finnish sauna at
temperatures of between 70°C and 110°C with very
little humidity (max. 15 %), you can also enjoy a
steam or herb bath at temperatures between 30°C
and 60°C.
Please note that for a steam bath the temperature is
limited or must be limited to 60°C for safety reasons.
The duration of a steam bath should be between 15
and 30 minutes depending on how well you feel in it.
(You may take a second steam bath after a period of
rest). If you suffer from heart problems, circulation
problems, high blood pressure or other disorders you
should consult your doctor between using a sauna.
Types of bath (humidity/temperature)
100
Sauna
90
80
Temperature (°C)
70
Soft steam bath /
Herb bath
60
Hot air bath
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
Relative humidity (%)
24
50
55
60
65
70
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 25
GB
Only use herb essences that will dissolve fully in
water or packed herb bags, consisting of vegetable
or synthetic oils. These articles are available as
accessories in our sauna product range.
After diluting it with a little water, place the product in
the herb tray. Never use pure sauna liquids. These
do not dissolve fully in water and are therefore not
suitable.
Relative humidity
depending on the
size of the sauna
and temperature
Height
Relative
humidity
Place packed herb bags on the grate provided for
them (see figure on page 21). The rising steam will
dissolve the aromatic substances in the herbs and
spread them through the booth in the steam.
You can also use the usual sauna liquid at the end of
your sauna on this sauna oven. However, you should
only use the liquid that has been diluted by the
manufacturer for this purpose.
Never use alcohol.
Danger of fire and explosion.
Cleaning and care of the evaporator
Drain the water each time after you have used the
evaporator. Any impurities caused by herb essences
can be removed by rinsing them with clean water. To
do this you can connect a hose to the drain cock and
drain the water through it. Caution: The water may
still be hot. The evaporator is suitable for use with
water of hardness class 1 (1 - 7 German hardness
classes). If necessary, contact your water supply
company to ask the hardness of your water. If the
water is harder than this you should use
demineralized water. The evaporator tank should be
descaled as often as required depending on the
water hardness, similar to a coffee machine. If the
water contains a high level of lime, we advise that
you descale the tank every two to three weeks if you
use the sauna every day. Please note, however, that
this period depends on the hardness of the water
and how much water you evaporate. Do not allow the
system to run dry frequently since this may damage
the heating elements. This is why you should never
refill the evaporator tank with water during or shortly
after use. The heating elements would be quenched
too quickly and could thus suffer damage.
25
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 26
F
Attention !
Avant la mise en service,
retirez le film de protection !
Retirez le
film de
protection
avant la mise
en service !
Consignes de sécurité importantes
Des températures très élevées sont produites dans
la cabine et surtout au niveau du four lors du service
de votre appareil de sauna. Il existe un danger
d’incendie dû à un montage non conforme aux règles
de l’art. Veuillez lire les instructions de montage
avant de l’utiliser pour la première fois. Respectez
particulièrement les cotes et les consignes suivantes.
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Avant la mise en service, nous vous prions de lire
avec attention ce mode d’emploi. Vous serez ensuite
très rapidement familiarisé avec le maniement de
l’appareil.
Faites attention pendant le fonctionnement de
l’appareil de chauffage pour sauna !
Lors du fonctionnement de l’appareil de chauffage
pour sauna, il faut prendre la production de
températures très élevées en considération.
L’appareil de chauffage pour sauna est surtout
chaud dans la zone supérieure du boîtier.
Les enfants doivent par conséquent être absolument
mis à l’écart, puisqu’ ils ne détectent pas les risques
pouvant être produits lors de la manipulation de cet
appareil. Nos appareils sont conformes aux
dispositions de sécurité en vigueur. Tous les risques
d’accident ne peuvent cependant pas être pris en
considération. Afin d’assurer un fonctionnement de
votre appareil sans danger, vous devez absolument
respecter les consignes de sécurité dans le chapitre
correspondant.
26
L’appareil de chauffage pour sauna SHG 3,6 kW
est prévu pour une tension d’alimentation de 230
V AC.
Les appareils de chauffage pour sauna SHG 7,5
kW, SHG 9,0 kW, SHG 7,5 kW avec évaporateur
et SHG 9,0 kW avec évaporateur sont prévus
pour une tension d’alimentation de 400 V AC 3
N.
Le montage et le branchement électrique du
dispositif de sauna et d’autres matériaux
d’exploitation électriques doivent uniquement
être effectués par un(e) spécialiste. Ce faisant, il
faut respecter les mesures de protection
nécessaires d’après VDE (en Allemagne : Union
Technique de l’Electricité) 0100 § 49 DA/6 et
VDE 0100 partie 703/11.82 §4.
Les dispositifs de sauna doivent être placés
uniquement dans des cabines de sauna en
matériau adéquat, peu résineux et non traité (par
ex. épicéa du nord).
La hauteur minimale de la cabine de sauna doit
s’élever à 1,75 m (dedans).
Attention : retirez absolument l’emballage de
protection contre l’humidité dans la boîte de
raccordement du four (risque d’incendie)
Dans la cabine du sauna, on doit uniquement
monter un appareil de chauffage pour sauna
avec une puissance de chauffage
correspondante.
Puissance absorbée
[KW]
3,6
7,5
9,0
Surface de la cabine
[m3]
env. 4 - 6
env. 8 - 12
env. 10 - 14
Il faut prévoir des bouches d’aspiration et de
refoulement dans chaque cabine du sauna.
Le refoulement est placé toujours dirigé en
diagonale du four de sauna, dans le mur du
sauna, dans la zone inférieure. Les bouches
d’aspiration et de refoulement ne doivent pas
être obturées.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 27
F
Recommandations pour la mise en
service du four de sauna
Il est reconnu que les bâtons de chauffage
absorbent une humidité résiduelle due aux
différences de climat qui conduit au déclenchement
de l’interrupteur différentiel, sans que les bâtons de
chauffage ne soient vraiment défectueux. Pour cela,
le four de sauna doit rester min. 12 heures dans une
pièce à température prévue, lors de grands écarts de
température (hiver).
même, veuillez retourner l’appareil complètement au
producteur.
Dans tous les cas, le four doit être raccordé en
bonne et due forme à l’installation intérieure avec
l’interrupteur différentiel, selon VDE 0100.
Instructions de montage
Raccordement électrique à l’unité de commande
Le dispositif de sauna (four de sauna, unité de
commande et éclairage, etc.) doit être uniquement
raccordé au réseau par un électricien homologué
local avec un raccord solide. Toutes les lignes de
raccordement posées à l’intérieur de la cabine
doivent être appropriées à une température
ambiante d’au moins 140° C. Une conduite de
silicone est pratique. Si des câbles à 1 brin sont
utilisés comme ligne de raccordement, ils doivent
être protégés par un tube métallique flexible. Vous
trouverez la section minimum de la ligne de
raccordement et la grandeur minimale de la cabine
du sauna dans le tableau suivant.
Mesures lorsque de l’interrupteur
différentiel se déclenche tout de même:
Avec un appareil de mesure de la résistance
isolante, l’électricien spécialisé doit vérifier la valeur
ohmique entre âme et âme
15 - 18 pour SHG 3,6 kW
33 - 39 pour SHG 3,6 kW
uniquement pour évaporateur
19 - 23 pour SHG 7,5 kW
33 - 39 pour SHG 7,5 kW
uniquement pour évaporateur
16 - 19,5 pour SHG 9,0 kW
33 - 39 pour SHG 9,0 kW
uniquement pour évaporateur
et âme et masse ( pour les fours plus grands 1 M).
Si les différences sont trop élevées, veuillez
retourner l’appareil complètement.
min. 7
38
min. 110
L’unité de commande nécessaire pour la
régulation et/ou la commande du four de sauna
est fixée à l’endroit adéquat sur le mur de la
cabine, les boîtiers de sondes respectifs sont
fixés à l’intérieur de la cabine du sauna,
conformément aux instructions de montage
jointes aux appareils de commande.
L’éclairage de la cabine avec l’installation
correspondante doit être „ protégé contre les
projections d’eau „ dans le modèle et approprié
pour une température ambiante de 140° C. Par
conséquent, il ne faut installer qu’une lampe de
sauna avec 40 Watts max., contrôlée VDE, en
fonction du four de sauna.
min. 175
Mise à température d’env. 10 minutes sans
interrupteur différentiel :
L’électricien spécialisé peut mettre le four de sauna
env. 10 minutes à température en prenant en
considération le conducteur de protection. Mettre à
température 10 minutes. Après 10 minutes, le four
est à nouveau raccordé à l’interrupteur différentiel en
bonne et due forme. Si celui-ci se déclenche tout de
27
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 28
F
Montage de l’appareil de chauffage
pour sauna
Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la
livraison (4 pièces M5 x 12) à la paroi arrière du
four.
Tôle de fond montée sur la chemise intérieure
par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
L’introduction du câble secteur dans la boîte à
bornes doit être effectuée au niveau du forage
prévu à cet effet.
Après le raccord électrique du câble secteur,
verrouillez la boîte de bornes avec le couvercle
(écarteur vers l’extérieur) à nouveau.
Mettre le four de sauna devant bouche
d’aération. Fixez le support mural du four de
sauna au mur de la cabine à l’aide des vis à bois
fournies.
Introduisez la grille de pierres et déposez les
pierres du sauna (cf. Description „ Couvrir la
grille de pierres avec les pierres „, chap. „
Nettoyage et entretien „ p. 30 ).
2 x supports muraux
4 x vis de
fixation
(vis à bois)
5 x 35
Vis
4 x M5 x 12
Vis à tôle 3,9 x 9,5
Tôle de fond
Boîte de bornes
Vis
4 x M5 x 12
Pied d’appui
28
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 29
F
Raccordement électrique à l’unité de commande
Le dispositif de sauna (four de sauna, unité de
commande et éclairage, etc.) doit être uniquement
raccordé au réseau par un électricien homologué
local avec un raccord solide. Toutes les lignes de
raccordement posées à l’intérieur de la cabine
doivent être appropriées à une température
ambiante d’au moins 140° C. Une conduite de
silicone est pratique. Si des câbles à 1 brin sont
utilisés comme ligne de raccordement, ils doivent
être protégés par un tube métallique flexible. Vous
trouverez la section minimum de la ligne de
raccordement et la grandeur minimale de la cabine
du sauna dans le tableau suivant.
Si aucun tube vide n’est présent dans la cabine,
percez un gros trou d’env. 10-12 mm dans la paroi
de la cabine directement près du four puis tirez le
câble à travers de cette dernière vers l’extérieur, puis
vers l’unité de commande. Le câble doit être
également protégé de tout endommagement à
l’extérieur de la cabine, comme tout autre câble de
raccordement (câble d’alimentation vers le réseau et
vers l’éclairage de la cabine). Ceci peut s’effectuer
avec des tubes d’installation ou avec des baguettes
couvre-joint en bois.
Effectuez le branchement électrique selon le schéma
des connexions. Un schéma des connexions est
apposé sur la face intérieure du bouchon de
raccordement.
Type
d’appareil
Puissance
absorbée
en kW
approprié pour
une surface de
cabine en m3
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
SHG 7,5 -9,0 kW : Raccordement à 400 V AC 3N
SHG 3,6 kW : Branchement au 230 V 1N
Conduite
d’alimentation
du secteur du
réseau à l’unité
de commande
Ligne de raccordement Protection
du four de l’unité de
par fusibles
commande au four
en ampères
(silicone)
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
env. 4 - 6
env. 8 - 12
env. 10 - 14
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
ca. 4-6
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
7,5
env. 8 - 12
7 x 1,5
20
9,0
env. 10 - 14
7 x 1,5
20
3x1,5
avec évaporateur
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
5 x 2,5
avec évaporateur
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
5 x 2,5
avec évaporateur
Veillez à ce que les conduites conduisant l’électricité
restent invisibles pour des raisons de sécurité au
niveau des parois intérieures de la cabine. Pour la
plupart des cabines de sauna, des tubes vides sont
déjà apposés à cet effet dans les parois avec l’entrée
d’air pour la pose des câbles.
Remarque concernant SHG 3,6KW avec
évaporateur:
Attention
Le SHG 3,6KW avec évaporateur est alimenté via
deux circuits électriques à part
Avant d’ouvrir la boîte de jonction, déconnecter les
deux circuits électriques!
29
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:53 Uhr
Seite 30
F
Schémas des connexions SHG-Standard
Schéma des connexions des appareils de chauffage pour
sauna (SGH) Classic / De Luxe
de la commande
30
de la commande
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 31
F
Schémas des connexions SHG-évaporateur
Schéma des connexions des appareils de chauffage pour sauna
Biomat / Deluxe (évaporateur)
de la commande
!!NOTA!!
La borne „ WM „ est occupée
uniquement pour le modèle
F du poste de contrôle de
sauna
31
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 32
F
Schémas des connexions de l’évaporateur SHG
Remarque:
Il faut alimenter l’appareil de commande de
sauna et le poste de contrôle de l’humidité du
Biomat 3,6 kW avec évaporateur via des câbles
d’alimentation protégés respectivement avec
16A.
Les câbles d’amenée des commandes vers le
four doivent également être séparés.
Schéma des connexions de l’appareil de chauffage pour sauna 3,6 KW
Biomat (évaporateur)
Poste de contrôle
de sauna SC 10-T
32
Poste de contrôle de
l’humidité HC10-D
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 33
F
Nettoyage et entretien
Que faire en cas de problèmes ?
Mettez le four hors circuit et laissez-le refroidir avant
le nettoyage (en passant par l’unité de commande).
Le four ne chauffe pas...
Pour le nettoyage et l’entretien du four, aucun produit
de nettoyage récurant ne doit être employé.
Avez-vous actionné tous les interrupteurs
nécessaires ? (cf. Mode d’emploi)
Les fusibles de l’installation interne ont sauté ?
Le régulateur de température est-il correctement
réglé ? (cf. Mode d’emploi)
Mettre les pierres du sauna sur la grille de
pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Les pierres
sont déjà prélavées, il est pourtant recommandé
d’effectuer à nouveau un nettoyage avec de l’eau
claire. Une quantité de pierres de sauna suffisante
est fournie.
Un point d’appui est présent sur la couche intérieure
du four pour la pose de la grille de pierres.
Placer les grandes pierres en bas, les petites pierres
en haut. Placer les pierres espacées de façon à ne
pas entraver la circulation de l’air dans le poêle. Des
pierres placées trop serrées les unes sur les autres
influencent la température de la cabine. Les bâtons
de chauffage doivent être totalement recouverts de
pierres. Si les pierres commencent à s’effriter, elles
doivent être remplacées. Il est recommandé de
changer de pierres tous les 2 ans.
Infusion
Le four de sauna est approprié pour les infusions.
Ce faisant, respectez les indications :
La quantité d’infusion ne doit pas dépasser 15
g/m3 du volume de la cabine.
L’infusion doit être répartie uniformément sur les
pierres.
L’infusion se fait directement sur les pierres
chaudes du four. Pour éviter le risque de
brûlures dues à la vapeur devenant de plus en
plus chaude au fur et à mesure de l’infusion,
cette dernière doit toujours s’effectuer du côté de
la louche.
Il faut respecter les consignes d’utilisation du
producteur lors de l’utilisation d’infusions
concentrées ( par ex. huiles essentielles). Si
vous utilisez des concentrations élevées de ce
produit, cela peut conduire à des déflagrations.
Les infusions avec des adjonctions de boissons
alcoolisées ou d’autres additifs non prévus pour
le fonctionnement du sauna ne sont pas
autorisés à cause du risque d’incendie.
33
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 34
F
Remarques pour l’appareil de
chauffage pour sauna avec
évaporateur intégré
Montage du four
Les mêmes consignes que pour le montage de
l’appareil de chauffage pour sauna standard (cf.
page 25) sont valables pour le montage de l’appareil
de chauffage pour sauna avec évaporateur intégré.
Libre à l’utilisateur de monter le robinet à boisseau
sphérique pour la vidange du réservoir d’eau soit à
gauche, soit à droite, en fonction de la meilleure
accessibilité. Un morceau de tuyau pouvant être
glissé sur le robinet à boisseau sphérique est livré
pour la vidange du réservoir collecteur (par ex.
seau).
Cuvette pour les
huiles essentielles
L’ouverture disposée en face dans le réservoir de
l’évaporateur doit être obturée avec le tampon
borgne 1/8“ et le joint en aluminium fournis.
La grille de l’évaporateur pour le dépôt du
paquet d’herbes médicinales
(à ôter pour le remplissage et/ou le nettoyage)
Réservoir de
l’évaporateur
Support mural
Vis de fixation
(vis à bois)
5 x 35
Robinet de vidange
(à monter soit à droite
soit à gauche)
Tuyau
(pour la vidange)
Pied d’appui
34
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 35
F
Consignes générales
ATTENTION ! RISQUE DE BRULURES !
La vapeur monte au niveau du côté supérieur du
réservoir de l’évaporateur lors du fonctionnement. Le
dépôt des paquets d’herbes médicinales et/ou.
d’huiles essentielles ne doit pas s’effectuer lors du
fonctionnement de l’évaporateur à cause de risques
de blessure. Ceci doit s’effectuer si possible avant la
mise en service de l’évaporateur.
La quantité de remplissage pour le
fonctionnement optimal de l’évaporateur s’élève
à env. 3,3 litres. L’eau doit être remplie par le
haut.
Dans tous les cas, il faut éviter que le récipient
soit rempli „ à ras bord „, sinon cela pourrait
conduire au „ débordement „ de l’eau pendant le
fonctionnement.
De même, l’évaporateur ne doit pas être mis en
service sans eau !
Le niveau de remplissage maximal ne doit pas
être dépassé (cf. des deux côtés du panneau de
consigne d’avertissement apposé)
Le processus de mise à température de
l’évaporateur prend quelques minutes. Le temps
de mise à température est réduit lorsque
pendant celui-ci une valeur d’humidité plus
élevée est saisie au niveau de l’unité de
commande.
L’évaporateur est équipé d’une protection contre
la pénurie d’eau. C.a.d., dès que le niveau de
remplissage est trop bas, une mise hors circuit
automatique de l’évaporateur s’effectue et signal
sonore retentit. Si c’est le cas, il est alors
Types de bains
Avec l’évaporateur intégré et l’unité de commande
correspondante, vous avez la possibilité de faire le
réglage pour plusieurs types de bain. En plus du
sauna finlandais classique avec des températures
entre 70° C et 110° C avec une humidité très faible
(max. 15 %), vous pouvez également profiter d’un
bain humide et/ou aux herbes médicinales avec des
températures entre 30° C et 60° C.
Veillez à ce que la température soit limitée à 60° C
en mode humide pour des raisons de sécurité et
qu’elle le soit bien !
La durée d’un bain humide doit être entre 15 et 30
minutes, en fonction du bien-être. (Un deuxième
bain est possible après un moment de repos). Si
vous souffrez de troubles cardiaques, de troubles
circulatoires, d’une tension artérielle élevée ou
d’autres troubles, vous devez dans ce cas demander
l’avis à un médecin avant d’utiliser un sauna.
Types de bains en fonction de (humidité/température)
100
Sauna
90
80
Bain de vapeur doux /
Bain aux herbes
médicinales
70
Température (° C)
recommandé de laisser refroidir l’évaporateur
pendant quelques minutes avant de remplir le
réservoir de l’évaporateur à nouveau. Le
déclenchement de la protection contre la pénurie
d’eau est prévue uniquement pour une situation
d’urgence. Il est déconseillé de faire fonctionner
l’évaporateur sans le remplir jusqu’à ce que ce
dispositif de mise hors circuit se déclenche.
Ceci est également inutile puisque la quantité
d’eau de 3,3 litres suffit pour un fonctionnement
en continu d’env. 60 min.
Après chaque utilisation en mode humide,
laissez refroidir l’appareil et vidangez l’eau
résiduelle.
60
Bain d’air chaud
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
Humidité rel. (%)
35
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 36
F
Veuillez n’utiliser que des essences d’herbes
médicinales pures et solubles dans l’eau ou un
sachet d’herbes médicinales conditionné composé
d’huiles végétales ou synthétiques. Ces articles sont
disponibles en accessoires dans l’étendue de notre
gamme de sauna.
Mettez un peu de produit dilué avec un peu d’eau
dans la cuvette pour les herbes médicinales.
N’utilisez jamais des produits d’infusion pour sauna
de manière pure. En général, ils ne se dissolvent pas
totalement dans l’eau et sont par conséquent
inadéquats.
Déposez le sachet d’herbes médicinales sur la grille
prévue à cet effet (cf. figure page 31). Les matières
odorantes des herbes médicinales se dissolvent
grâce à la vapeur montante et se répartissent avec la
vapeur dans la cabine.
Avec ce four, vous n’avez pas besoin de renoncer à
l’infusion courante à la fin d’une séance de sauna.
Cependant n’utilisez pour infusion que des produits
sous forme diluée, prévue par le producteur.
N’utilisez toutefois jamais d’alcool !
Danger d’incendie et d’explosion !
Nettoyage et entretien de l’évaporateur
Vous devez vider l’eau après chaque utilisation de
l’évaporateur. Les impuretés éventuelles dues aux
essences d’herbes médicinales peuvent être
éliminées en rinçant avec de l’eau fraîche. Pour ce
faire, raccordez le tuyau au robinet de purge et
laissez couler l’eau. Attention ! L’eau peut être
encore chaude. L’évaporateur est approprié pour le
fonctionnement avec de l’eau de dureté 1 (1-7 degré
de dureté allemand). Demandez, si nécessaire, le
degré de dureté de votre réseau d’eau à votre
société de distribution d’eau. Si ce degré de dureté
est élevé, vous devez utiliser de l’eau déminéralisée.
Le réservoir de l’évaporateur doit être détartré en
fonction du degré de dureté de l’eau, de la même
manière que pour une cafetière. Pour de l’eau très
calcaire, nous préconisons, pour des installations qui
fonctionnent quotidiennement, d’effectuer un
détartrage toutes les 2-3 semaines. Faites
cependant attention, cette période dépend de façon
décisive du degré de dureté et de la quantité d’eau
évaporée, c’est à dire de la durée de service
quotidienne. Veillez à ce qu’il y ait toujours
suffisamment d’eau dans le réservoir de
l’évaporateur pendant le fonctionnement. Il faut éviter
une marche à sec fréquente de l’installation car les
bâtons de chauffage peuvent s’endommager.
36
Pour les mêmes raisons, vous ne devez jamais
remettre de l’eau pendant ou juste après l’utilisation.
Les bâtons de chauffage seraient refroidis trop
brusquement et pourraient également être
endommagés.
Humidité relative en
fonction de la taille
de la cabine et
température
Hauteur
Humidité
relative
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 37
I
Attenzione!
Prima della messa in esercizio
togliere il film di protezione!
Togliere il
film di
protezione
prima della
messa in
esercizio!
Importanti avvertenze di sicurezza
Durante il funzionamento del vostro impianto sauna,
nella cabina e soprattutto nella stufa si generano
temperature molto alte. In caso di montaggio
improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete
attentamente queste istruzioni per il montaggio.
Osservate soprattutto le indicazioni delle dimensioni
e le istruzioni seguenti.
Indicazioni generali
Gentili clienti,
prima della messa in esercizio vi preghiamo di
leggere attentamente queste istruzioni per l’uso.
Prenderete così presto familiarità con l’impiego
dell’apparecchio.
Attenzione durante il funzionamento
dell’apparecchio di riscaldamento sauna!
Durante il funzionamento dell’apparecchio di
riscaldamento sauna tenete presente che si
sviluppano temperature molto elevate.
L’apparecchio di riscaldamento sauna si riscalda
particolarmente nella parte superiore del telaio.
I bambini devono essere tenuti assolutamente a
distanza, poiché non conoscono i pericoli che
possono scaturire dall’uso di questo apparecchio. I
nostri apparecchi corrispondono alle vigenti norme di
sicurezza. Tuttavia non possono venire coperti tutti i
possibili rischi di incidenti. Per assicurare un
funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio
dovete assolutamente osservare le avvertenze di
sicurezza contenute nel capitolo relativo.
L’apparecchio di riscaldamento sauna SHG 3,6
kW è concepito per essere collegato ad una
tensione di 230 V AC.
Gli apparecchi di riscaldamento sauna SHG 7,5
kW SHG 9,0 kW, SHG 7,5 kW con vaporizzatore
e SHG 9,0 kW con vaporizzatore sono concepiti
per essere collegati ad una tensione di 400 V AC
3 N.
Il montaggio e il collegamento elettrico del
dispositivo sauna e di altri dispositivi elettrici
devono venire eseguiti solamente da un tecnico
specializzato. Al riguardo si devono osservare in
modo particolare le misure di protezione
necessarie secondo VDE 0100 par. 49 DA/6 e
VDE 0100 parte 703/11.82 par. 4.
I dispositivi sauna devono venire montati solo in
cabine per sauna fatte di materiale adatto, a
basso contenuto di resina e non trattato (per es.
abete rosso nordico).
L’altezza minima della cabina per sauna deve
essere 1,75 m (interno).
Attenzione: togliete assolutamente l’essiccante
nella cassetta di connessione della stufa
(pericolo di incendio).
Nella cabina per sauna si deve montare solo un
apparecchio di riscaldamento con corrispondente
potenzialità calorifera.
Potenza allacciata
[KW]
3,6
7,5
9,0
Dimensioni della cabina
[m3]
ca. 4 -6
ca. 8 -12
ca. 10 -14
Ogni cabina per sauna è dotata di fessure di
ventilazione e sfiato.
Lo sfiato viene sempre applicato spostato in
diagonale rispetto alla stufa nella parte inferiore
della parete posteriore della sauna. Le fessure di
ventilazione e sfiato non devono essere chiuse.
La centralina necessaria alla regolazione e
comando della stufa viene fissata in un punto
adatto sulla parete esterna della cabina, il
rispettivo involucro della sonda all’interno della
cabina, secondo le istruzioni allegate alla
centralina per il montaggio della cabina.
37
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 38
I
Istruzione di montaggio
Consigli per la messa in esercizio della
stufa per sauna
È noto che gli elementi riscaldanti assorbono
un’umidità residua a causa delle differenze
climatiche, che fanno scattare l’interruttore FI senza
che sia presente un effettivo guasto degli elementi
stessi. Per questo, in presenza di grandi differenze di
temperatura (inverno) la stufa deve stare almeno
12 ore nel locale temperato previsto.
Cosa fare se l’interruttore FI comunque
interviene
Un elettricista specializzato deve controllare con un
misuratore della resistenza isolante i valori ohm tra
anima e anima e tra anima e massa (in tutte le stufe
maggiori 1 M ).
15 - 18 33 - 39 19 - 23 33 - 39 16 - 19,5 33 - 39 in SHG 3,6 kW
in SHG 3,6 kW solo per vaporizzatore
in SHG 7,5 kW
in SHG 7,5 kW solo per vaporizzatore
in SHG 9,0 kW
in SHG 9,0 kW solo per vaporizzatore
Se gli scostamenti sono troppo grandi, ritornate
l’apparecchio completo.
Riscaldamento di ca. 10 minuti senza interruttore FI
L’elettricista specializzato può far riscaldare la stufa
per ca. 10 minuti tenendo in considerazione l’attacco
del conduttore di protezione. Dopo 10 minuti la stufa
viene ricollegata in modo corretto all’interruttore FI.
Se questo scatta ugualmente, ritornate l’apparecchio
completo al produttore.
In ogni caso la stufa deve essere collegata
all’impianto interno con interruttore FI in modo
appropriato secondo VDE 0100.
38
Durante il montaggio della stufa fate attenzione
affinché la distanza verticale tra il bordo
superiore della stufa e il soffitto della sauna sia di
almeno 110 cm e la distanza orizzontale
(laterale) tra stufa e parete della cabina sia di
almeno 7 cm. La distanza tra bordo inferiore
della stufa e pavimento è data dal tipo di
struttura dell’apparecchio (appoggio). Bisogna
inoltre assicurarsi che la stufa non sia
appoggiata su un pavimento di materiale
facilmente infiammabile (legno, pavimento
ricoperto in materiale plastico, ecc.). Per la
sauna vanno bene le piastrelle di ceramica o
materiali simili. Anche la distanza tra lato
posteriore della stufa e parete della cabina è
data dal tipo di struttura (montaggio a muro).
La distanza rispettivamente fra la griglia di
protezione della stufa e la panca o fra gli altri
materiali infiammabili e la stufa stessa deve
essere di almeno 7 cm. L’altezza della griglia di
protezione deve essere uguale all’altezza
anteriore della stufa.
min. 7
38
min. 110
L’illuminazione della cabina con la relativa
installazione deve essere adatta alla versione
„protetta dagli spruzzi d’acqua“ e per una
temperatura ambiente di 140°C. Quindi in
collegamento con la stufa si deve installare solo
una lampada omologata VDE di max. 40 Watt.
min. 175
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 39
I
Montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento sauna
Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate
i sostegni sul lato posteriore della stufa.
Montate la lamiera del fondo con 4 viti
autofilettanti 3,9 x 9,5 sul mantello interno.
Inserite il cavo di collegamento alla rete nella
morsettiera attraverso l’apposito foro.
Dopo il collegamento elettrico del cavo, chiudete
di nuovo la morsettiera con il coperchio
(distanziatore verso l’esterno).
Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entrata
dell’aria. Fissate il supporto da parete
dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro
della cabina mediante le viti fornite.
Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate
le pietre per sauna (vedi descrizione
„Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap.
„Pulizia e cura“ pag. 40).
2 x supporto da parete
4 x viti di
fissaggio
(viti da
legno)
5 x 35
Viti
4 x M5 x 12
Viti autofilettanti
3,9 x 9,5
Lamiera del fondo
Morsettiera
Viti
4 x M5 x 12
Gamba
39
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:56 Uhr
Seite 40
I
Collegamento elettrico alla centralina
I dispositivi sauna (stufa, centralina, illuminazione,
ecc.) devono essere installati con un collegamento
fisso alla presa di corrente solo da un
elettroinstallatore che disponga delle autorizzazioni
previste sul posto. Tutti i cavi di collegamento che
vengono posati all’interno della cabina devono
essere adatti per una temperatura ambiente di
almeno 140°C, come per es. un cavo siliconico. Se
come collegamento vengono usati cavi a un filo,
questi devono essere protetti da un tubo in metallo
flessibile. Dalla seguente tabella si possono ricavare
la sezione minima del cavo di collegamento e le
dimensioni minime della cabina per sauna.
Tipo di
apparecchio
Potenza
allacciata
in KW
Adatto per
dimensioni della
cabina in m3
Se la vostra cabina non é dotata di tubi vuoti, fate un
foro di ca. 10-12 mm sulla parete della cabina
direttamente vicino alla stufa, nel punto in cui il cavo
ne fuoriesce; fate poi passare il cavo all’esterno e
collegatelo alla centralina. Il cavo deve essere
protetto da eventuali danni anche all’esterno della
cabina, così come tutti gli altri cavi (cavo di
alimentazione dalla presa e dell’illuminazione della
cabina). Ció può avvenire con tubi di installazione o
assicelle di legno.
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
SHG 7,5 -9,0 kW: collegamento a 400 V AC 3N
SHG 3,6 KW collegamento a 230 V 1N
Cavo di
alimentazione
da rete
a centralina
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
in Ampere
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
ca. 4-6
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
7,5
ca. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
ca. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
3x1,5
con vaporizzatore
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
con vaporizzatore
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
con vaporizzatore
Il collegamento elettrico deve venire eseguito
secondo lo schema relativo. Lo schema di
collegamento è riportato sul lato interno del
coperchio di collegamento.
Fate attenzione che i cavi che portano corrente, per
motivi di sicurezza, non devono essere posati in
modo visibile sulle pareti interne della cabina. Per
questo la maggior parte delle cabine per sauna
dispone già di tubi vuoti per la posa dei cavi
nell’elemento parete con l’apertura di ventilazione.
40
Avvertenza per SHG 3,6 KW con vaporizzatore
Attenzione
L’apparecchio SHG 3,6kW con vaporizzatore viene
alimentato con due circuiti di corrente separati
Prima di aprire la cassetta di connessione disinserire
tutti e due i circuiti di corrente!
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 41
I
Schemi di collegamento SHG standard
Schema di collegamento per apparecchi di
riscaldamento da sauna Classic / Deluxe
dai comandi
dai comandi
41
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 42
I
Schemi di collegamento SHG vaporizzatore
Schema di collegamento per apparecchi di riscaldamento da sauna
Biomat / Deluxe (vaporizzatore)
dai comandi
!!Avvertenza!!
Il morsetto „WM“ va
collegato solo nella
versione F dei comandi
della sauna
42
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 43
I
Schemi di collegamento vaporizzatore SHG
Avvertenza:
Per il Biomat 3,6kW con vaporizzatore sia la
centralina della sauna che il regolatore di umidità
devono venire alimentati con due cavi separati,
rispettivamente protetti con 16A.
Anche i cavi che portano dalle centraline alla
stufa devono essere due cavi separati.
Schema di collegamento per apparecchi di riscaldamento sauna 3,6kW
Biomat (vaporizzatore)
Centralina per
sauna SC 10-T
Regolatore di umidità
HC 10-D
43
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 44
I
Pulizia e cura
Cosa fare in caso di problemi?
Prima della pulizia spegnete la stufa (tramite la
centralina) e fatela raffreddare.
La stufa non si scalda...
Per la pulizia e la cura della stufa non usate
detergenti abrasivi.
Posizionamento delle pietre per sauna
sull’apposita griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale!
Anche se le pietre sono già pulite, si consiglia di
lavarle ancora una volta con acqua pulita. In
dotazione trovate una quantità sufficiente di pietre
per la sauna.
Sul mantello interno dell’apparecchio di
riscaldamento sauna è già preparata una superficie
d’appoggio per il posizionamento della griglia.
Sistemate le pietre grandi di sotto e quelle piccole di
sopra. Non incastrate troppo le pietre; la circolazione
dell’aria non deve essere ostacolata. Una
disposizione troppo fitta delle pietre influisce sulla
temperatura della cabina. Gli elementi riscaldanti
devono essere completamente coperti dalle pietre.
Quando le pietre cominciano a sgretolarsi vanno
sostituite. È consigliabile sostituire le pietre ogni 2
anni.
Getto di vapore
La stufa per sauna è adatta per getti di vapore
tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3
del volume della cabina.
Il liquido deve essere distribuito sulle pietre in
modo uniforme.
Il liquido viene versato direttamente sulle pietre
calde nella stufa. Per evitare il pericolo di ustioni
causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all’aspersione delle pietre, il liquido deve venire
sempre versato di lato con un mestolo.
Se utilizzate dei concentrati per l’aspersione (per
es. oli essenziali) seguite le istruzioni di utilizzo
del produttore. L’impiego di concentrati troppo
alti di tali sostanze può provocare reazioni
esplosive.
Aspersioni con miscele di bevande alcoliche o
altre sostanze non previste per la sauna non
sono consigliate a causa del pericolo di incendio.
44
Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
(vedi istruzioni per l’uso)
Sono scattati i fusibili nell’impianto generale?
Avete impostato correttamente il regolatore di
temperatura?
(vedi istruzioni per l’uso)
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 45
I
Indicazioni per l’apparecchio di
riscaldamento sauna con vaporizzatore
incorporato
Montaggio della stufa
Per il montaggio dell’apparecchio di riscaldamento
sauna con vaporizzatore integrato valgono le stesse
istruzioni del montaggio dell’apparecchio di
riscaldamento standard (vedi pag. 35).
L’utilizzatore è libero di montare il rubinetto a sfera
per lo svuotamento del contenitore d’acqua a destra
o a sinistra a seconda di come gli è più comodo. Per
uno svuotamento mirato in un recipiente di raccolta
(per es. un secchio) trovate in dotazione un tubo
flessibile che può essere infilato sul rubinetto a sfera.
Vaschetta per oli
aromatici
L’apertura di fronte nel contenitore del vaporizzatore
deve essere chiusa con il tappo filettato in dotazione
R 1/8“ e le guarnizioni in alluminio.
Griglia del vaporizzatore come supporto di
erbe aromatiche (da togliere per riempirla e pulirla)
Contenitore del
vaporizzatore
Supporto da parete
Viti di fissaggio
(viti da legno)
5 x 35
Rubinetto di svuotamento
(montabile a scelta a destra/sinistra)
Tubo flessibile
(per lo svuotamento)
Gamba
45
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 46
I
Avvertenze generali
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI!
Durante il funzionamento il vapore sale dal lato
superiore del contenitore del vaporizzatore. Le
confezioni di erbe e di oli aromatici non devono
venire messe durante il funzionamento del
vaporizzatore a causa del possibile pericolo di
ustioni. Fatelo possibilmente prima della messa in
esercizio del vaporizzatore.
Per un funzionamento ottimale del vaporizzatore
riempitelo di una quantità di ca. 3,3 litri. Il
recipiente va riempito di acqua dall’alto.
In ogni caso evitate di riempire il contenitore fino
all’orlo, altrimenti durante il funzionamento
l’acqua potrebbe traboccare.
Allo stesso modo il vaporizzatore non deve
essere messo in esercizio senza acqua!
Non superate il livello massimo di riempimento
(vedi le targhette di avvertenza su entrambi i
lati).
Il processo di riscaldamento del vaporizzatore
impiega qualche minuto. Il tempo di
riscaldamento si abbrevia, se durante il processo
si inserisce un valore di umidità maggiore sulla
centralina.
Il vaporizzatore è dotato di un dispositivo di
protezione in caso di mancanza d’acqua. Ciò
significa che se si scende al di sotto del livello
minimo, il vaporizzatore viene disattivato
automaticamente e si sente un segnale acustico.
In questo caso si consiglia di lasciar raffreddare il
vaporizzatore per qualche minuto prima di
riempire di nuovo il contenitore. Il dispositivo di
protezione in caso di mancanza d’acqua scatta
solo in caso di emergenza. Non è consigliato
usare il vaporizzatore senza riempirlo finché il
dispositivo scatta.
Ció non è neanche necessario, dato che 3,3 litri
di acqua sono sufficienti per ca. 60 min di
esercizio.
Dopo ogni utilizzo con sviluppo di vapore fate
raffreddare l’apparecchio ed eliminate l’acqua
residua.
Tipologie di utilizzo
Con il vaporizzatore integrato e la relativa centralina,
avete la possibilità di impostare diverse tipologie di
utilizzo. Oltre alla classica sauna finlandese con
temperature tra 70°C e 110°C con umidità relativa
molto bassa (max. 15%), potete godere anche di un
bagno di vapore o con le erbe aromatiche a
temperature tra 30°C e 60°C.
Fate attenzione che durante il funzionamento con
sviluppo di vapore la temperatura sia limitata, o
meglio deve essere limitata a 60°C per motivi di
sicurezza.
La durata di un bagno di vapore dovrebbe essere tra
i 15 e i 30 minuti a seconda di come ci si sente.
(Dopo una pausa di riposo è possibile un secondo
bagno). Se soffrite di problemi cardiaci, circolatori, di
pressione alta o di altri disturbi dovete consultare un
medico prima di utilizzare la sauna.
Tipologie di utilizzo interdipendenti (umidità/temperatura)
100
Sauna
90
80
Temperatura (°C)
70
60
Bagno leggero di
vapore/con erbe
aromatiche
Bagno di aria
calda
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
Umidità relativa (%)
46
50
55
60
65
70
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 47
I
Utilizzate solo essenze aromatiche pure e idrosolubili
o confezioni di erbe aromatiche costituite di oli
vegetali o sintetici. Potete ottenere questi articoli
come accessori nell’ambito del nostro programma
sauna.
Mettete le sostanze diluite in un po’ d’acqua nella
vaschetta apposita. Non utilizzate mai sostanze da
vaporizzare in sauna allo stato puro. Solitamente
queste non si sciolgono completamente nell’acqua e
non sono quindi adatte.
Posizionate le erbe aromatiche confezionate
sull’apposita griglia (vedi disegno a pagina 41). Il
vapore che si sviluppa libera gli aromi delle erbe
aromatiche e li espande nella cabina.
Con questo apparecchio di riscaldamento non
dovete rinunciare all’abituale getto di vapore alla fine
del passaggio in sauna. Ad ogni modo per il getto di
vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita
previste dal produttore.
Controllate che durante il funzionamento ci sia
sempre acqua sufficiente nel contenitore del
vaporizzatore. Evitate di asciugare spesso
l’apparecchio, in quanto gli elementi riscaldanti
potrebbero danneggiarsi. Per lo stesso motivo non
riempite il recipiente di acqua durante o subito dopo
l’utilizzo. Gli elementi riscaldanti verrebbero
raffreddati troppo bruscamente e quindi potrebbero
subire danni.
Altezza
Umidità relativa a
seconda delle
dimensioni della
cabina e della
temperatura
Umidità relativa
Non usate mai alcol!
Pericolo di incendio ed esplosione!
Pulizia e cura del vaporizzatore
Dopo ogni utilizzo del vaporizzatore dovete scaricare
l’acqua. Eventuali depositi lasciati dalle essenze
aromatiche possono essere tolti con acqua pulita. A
tal fine collegate un tubo flessibile al rubinetto di
scarico e lasciate scorrere l’acqua. Attenzione!
L’acqua potrebbe essere ancora molto calda. Il
vaporizzatore è concepito per l’uso con acqua di
durezza 1 (gradi di durezza tedeschi 1-7). Se
necessario chiedete all’azienda di rifornimento idrico
il grado di durezza della vostra rete idraulica. In caso
di alti livelli di durezza dovete utilizzare acqua
decalcificata. Il contenitore del vaporizzatore, cosí
come nella macchina del caffè, deve essere
decalcificato più spesso a seconda del livello di
durezza dell’acqua. In caso di acqua fortemente
calcarea si consiglia di eseguire una decalcificazione
ogni 2-3 settimane agli apparecchi che vengono
messi in esercizio quotidianamente. Fate attenzione
però che questo intervallo di tempo dipende dal
grado di durezza e dalla quantitá dell’acqua
vaporizzata, ovvero dalla durata d’uso giornaliera.
47
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 48
E
¡Atención!
¡Extraer la lámina protectora antes
de la puesta en marcha!
¡Extraer la
lámina
protectora
antes de la
puesta en
marcha!
Generalidades
Estimado cliente:
Rogamos lea detenidamente las instrucciones de
uso antes de la puesta en marcha. Se familiarizará
rápidamente con el manejo del aparato.
¡Manipule con cuidado el calefactor para sauna!
Tenga en cuenta que dicho calefactor para sauna
alcanza temperaturas muy elevadas.
Las temperaturas más elevadas aparecen en la
parte superior del bastidor del calefactor.
Por este motivo, es preciso mantener a los niños
alejados de la estufa, ya que no se dan cuenta del
peligro que conlleva manipular este aparato.
Nuestros aparatos cumplen las normas de seguridad
vigentes. Sin embargo, no es posible evitar todos los
posibles riesgos de accidente. Para estar seguro de
minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en
cuenta las advertencias de seguridad descritas en el
capítulo correspondiente.
Advertencias de seguridad
importantes:
Durante el servicio de este sistema se alcanzan en
la cabina y, sobre todo, junto a la estufa
temperaturas muy elevadas. El montaje inadecuado
de la estufa conlleva el peligro de incendio.
Rogamos lea detenidamente las instrucciones de
montaje. Tenga especialmente en cuenta las
medidas y las instrucciones siguientes.
El calefactor para sauna SHG de 3,6 kW se ha
previsto para una tensión de conexión de 230 V
AC.
Los calefactores para sauna SHG de 7,5 kW,
SHG de 9,0 kW, SHG de 7,5 kW con
vaporizador y SHG de 9,0 kW han sido
concebidas para una tensión de conexión de 400
V AC 3 N.
El montaje y la conexión eléctrica del sistema
para sauna, así como otros componentes
eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por
un especialista. En este contexto, es preciso
tener en cuenta especialmente las medidas de
protección necesarias según las normas VDE
0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte 703/11.82,
art. 4.
Los equipos de sauna sólo deben instalarse en
cabinas que estén fabricadas con material
adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.:
abeto nórdico).
La cabina de la sauna debe poseer una altura
mínima de 1,75 m (interior).
Atención: Es preciso retirar la envoltura
protectora de humedad en la caja de conexiones
de la estufa (peligro de incendio).
En la cabina sólo debe montarse un calefactor
con la correspondiente potencia de caldeo.
Potencia de conexión
[KW]
3,6
7,5
9,0
48
Tamaño de la cabina
[m3]
aprox. 4 - 6
aprox. 8 - 12
aprox. 10 - 14
Es preciso montar rejillas de ventilación y de
escape de aire en cada cabina.
El sistema de escape de aire se colocará
siempre en diagonal con respecto a la estufa de
la sauna, en la pared posterior de la misma, en
la parte inferior. Los sistemas de ventilación y
escape de aire deben permanecer abiertos.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 49
E
El aparato necesario para la regulación y el
mando de la estufa se fija en un punto adecuado
de la pared exterior de la cabina, y las cajas de
los sensores en el interior de la cabina siguiendo
las instrucciones de montaje que se adjuntan a
los aparatos de mando.
La iluminación de la cabina con la instalación
correspondiente debe ser en la versión „a
prueba de salpicaduras“ y para una temperatura
ambiente de 140°C. Por este motivo, sólo es
preciso instalar un sistema de iluminación para
sauna con homologación VDE de máx. 40 W en
conexión con la estufa.
En cualquier caso, será preciso conectar la estufa de
forma adecuada conforme a la norma VDE 0100 a la
instalación doméstica con el diferencial.
Instrucciones de montaje
Recomendaciones para la puesta en
marcha de la estufa para sauna
Es conocido que los calentadores por inmersión
absorben una humedad residual mediante
diferencias climáticas, que activan el diferencial, sin
que se produzca un fallo real en los calefactores. Por
esta razón, en caso de grandes diferencias de
temperatura (invierno), la estufa debería hallarse
como mínimo 12 horas en el espacio aclimatado
previsto para ello.
Medidas a tomar si, a pesar de ello,
salta el diferencial:
Durante el montaje de la estufa se deberá tener
en cuenta que la distancia vertical entre el borde
superior de la estufa y el techo de la sauna sea
de mínimo 110 cm y que la distancia horizontal
(lateral) entre la estufa y la pared de la cabina
sea de mínimo 7 cm. La distancia entre el borde
inferior de la estufa y el suelo está
predeterminada por el modelo de aparato (pie de
apoyo). En este caso, sin embargo, es preciso
que la estufa no se halle sobre un suelo de
material fácilmente inflamable (madera,
revestimiento de plástico, o similares.) A tal fin,
el área de la sauna que sirve de apoyo debe
llevar baldosas de cerámica o materiales
similares. La distancia entre la pared posterior
de la sauna y la pared de la cabina también
viene predeterminada por el modelo (soporte de
pared).
La distancia entre la rejilla de protección de la
estufa o el banco de reposo y otros materiales
inflamables debe ser de como mínimo de 7 cm.
La rejilla protectora debe tener la misma altura
que la estufa.
15 - 18 19 - 23 33 - 39 16 - 19,5 33 - 39 en de SHG 3,6 kW
en de SHG 7,5 kW
en De Luxe Bio Aktiv de 7,5 kW
sólo para vaporizador
en SHG de 9,0 kW
en De Luxe Bio Aktiv de 9,0 kW
sólo para vaporizador
y entre núcleo y masa (en todas las estufas con más
de 1 M). Si las diferencias son demasiado grandes,
será preciso devolver el aparato completo.
mín. 7
38
mín. 110
mín. 175
Un electricista profesional deberá comprobar con un
equipo de medición de la resistencia los valores
óhmicos entre núcleo y núcleo
Calefacción de aprox. 10 minutos sin diferencial:
El electricista puede, teniendo en cuenta la conexión
de los conductores de puesta a tierra, caldear la
estufa aprox. 10 minutos. Transcurridos 10 minutos,
la estufa se vuelve a conectar de forma adecuada al
diferencial. Si éste se dispara a pesar de ello, será
preciso devolver el aparato completo al fabricante.
49
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
10:59 Uhr
Seite 50
E
Montaje del calefactor para sauna
Montar los pies por medio de los tornillos
adjuntos (4 tornillos M5 x 12) en la pared
posterior de la estufa.
Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x
9,5 montados en el revestimiento interior.
La entrada de cables de red en la caja de bornes
debe llevarse a cabo a través de la perforación
prevista para ello.
Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de
bornes con la tapa (distanciador hacia fuera).
Coloque la estufa delante de la abertura para la
entrada de aire. Fije el soporte de pared para el
calefactor por medio de los tornillos de madera a
la pared de la cabina.
Inserte el recipiente de piedras y coloque las
piedras (véase la descripción „Llenar el
recipiente de piedras“, capítulo „Limpieza y
cuidados“, página 50).
2 soportes de pared
4 tornillos
de fijación
(tornillos de
madera)
5 x 35
Tornillos
4 x M5 x 12
Tornillos autorroscantes
3,9 x 9,5
Chapa base
Caja de bornes
Tornillos
4 x M5 x 12
Pata de apoyo
50
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 51
E
Conexión eléctrica al aparato de
mando
El equipamiento de la sauna (estufa, aparato de
mando e iluminación, etc.) sólo puede ser conectado
a la red por un electricista local autorizado por medio
de una conexión fija. Todos los cables de conexión
que se colocan en el interior de la cabina deben
poder resistir una temperatura ambiente de como
mínimo 140 °C. Se recomienda emplear un cable de
silicona. Si se emplean cables de 1 hilo conductor
como cable de conexión, deberán protegerse con un
tubo metálico flexible. En la tabla siguiente se
especifica la sección mínima del cable de conexión y
el tamaño mínimo de la cabina.
Tipo de
aparato
Potencia de
conexión
en KW
Adecuada para
el tamaño de la
cabina en m3
En caso de que su cabina no dispusiera de tubos
vacíos, perfore junto a la estufa, justo donde sale el
cable de la estufa, un agujero de aprox. 10-12 mm
en la pared de la cabina e introduzca el cable a
través de este agujero, enchufándolo a continuación
al aparato de mando. También en el lado exterior de
la cabina debería protegerse el cable, así como
todos los demás cables de conexión (cable de
alimentación a la red y al sistema de iluminación de
la cabina) para que no sufran daños. Esto puede
llevarse a cabo con tubos de instalación o con
listones cobertores de madera.
Secciones mínimas in mm2 (conductores de cobre)
SHG de 7,5 KW-9,0 KW: Conexión a 400 V AC 3N
SHG de 3,6 KW: Conexión a 230 V 1N
Cable de red
para el aparato
de mando para
sauna
Cable de conexión de Fusible
la estufa, entre aparato en
de mando y estufa
Amperios
(silicona)
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
aprox. 4 - 6
aprox. 8 - 12
aprox. 10 - 14
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
ca. 4-6
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
7,5
aprox. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
aprox. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
3x1,5
con vaporizador
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
con vaporizador
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
con vaporizador
La conexión eléctrica debe efectuarse siguiendo el
diagrama de conexiones. El diagrama de conexiones
se ha colocado en la parte interior de la tapa de
conexiones.
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, los
cables eléctricos deben colocarse de forma que no
queden visibles en las paredes de la cabina. Por
este motivo, en la mayoría de las cabinas ya se han
incluido, en el elemento de pared que lleva la
abertura para la entrada de aire, tubos vacíos para
introducir los cables.
Advertencia sobre el SHG 3,6 KW con vaporizador
Atención
El SHG 3,6 kW con vaporizador se alimenta
mediante dos circuitos eléctricos separados
Antes de abrir la caja de toma de corriente
desconectar los dos circuitos.
51
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 52
E
Diagramas de conexiones SHG estándar
Diagrama de conexiones de calefactores
para sauna Classic / Deluxe
del sistema de mando
52
del sistema de mando
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 53
E
Diagramas de conexiones SHG con vaporizador
Diagrama de conexiones de calefactores para sauna
Biomat/Deluxe (vaporizador)
del sistema de mando
!!Aviso!!
El borne „WM“ sólo está
ocupada en la versión F
del sistema de mando
53
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 54
E
Diagramas de conexiones SHG con vaporizador
Advertencia:
En el caso del Biomat 3,6 kW con vaporizador,
se debe alimentar el aparato de mando para la
sauna, así como el controlador de humedad
mediante dos cables separados y provistos cada
uno de ellos de fusibles de 16 A.
La conexión del sistema de mando a la estufa
también debe realizarse con dos cables
separados.
Diagrama de conexiones para calefactores para sauna 3,6 kW Biomat
(vaporizador)
Aparato de mando
para sauna SC 10-T
54
Controlador de
humedad HC 10-D
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 55
E
Limpieza y cuidados
Qué hacer en caso de problemas
Antes de la limpieza, desconecte la estufa (a través
del aparato de mando) y deje que se enfríe.
La estufa no calienta...
A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento
de la estufa no deberían emplearse productos de
limpieza abrasivos.
Colocación de las piedras en el recipiente de
piedras sobre la estufa
¿Ha pulsado todos los interruptores necesarios?
(véase el manual de instrucciones)
¿Se ha disparado el fusible en la instalación
doméstica?
¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de
temperatura?
(véase el manual de instrucciones)
¡Las piedras para sauna son un producto natural!
Las piedras ya se han limpiado previamente, sin
embargo, se recomienda limpiarlas otra vez con
agua corriente. Se suministra una cantidad suficiente
de piedras.
Para la colocación del recipiente de piedras se ha
previsto una superficie adecuada en el revestimiento
interior del calefactor.
Colocar las piedras más grandes debajo y las más
pequeñas encima. Colocarlas de modo que no se
obstaculice la circulación de aire en la estufa. Si se
colocan las piedras demasiado pegadas, afectará a
la temperatura de la cabina. Los calefactores deben
cubrirse por completo con las piedras. Cuando las
piedras se vuelvan frágiles, deberán sustituirse. Se
recomienda cambiar las piedras cada 2 años.
Vapor
La estufa admite que se añada agua para generar
vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
La cantidad de líquido a añadir no debe
sobrepasar 15 g/m3 del volumen de la cabina.
El líquido debe repartirse de forma uniforme
sobre las piedras.
Este se añade de forma directa sobre las piedras
calientes en la estufa. Para evitar el peligro de
sufrir quemaduras debido al vapor ascendente
que se genera al añadir líquidos, estos deberían
añadirse lateralmente con un cazo.
Si emplea concentrados (p. ej., aceites
esenciales) deberá tener en cuenta las
instrucciones del fabricante. Si emplea altas
concentraciones de este producto podrían
producirse deflagraciones.
La adición de bebidas alcohólicas u otras
sustancias inapropiadas para el servicio de la
sauna no se recomienda debido al riesgo de
incendio que conllevan.
55
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 56
E
Instrucciones para el calefactor de
sauna con vaporizador integrado
Para el montaje de la estufa
Para el montaje del calefactor para sauna con
vaporizador integrado se tendrán en cuenta las
mismas instrucciones que para el montaje de la
estufa Classic (véase la página 45).
El usuario podrá decidir libremente si monta a la
izquierda o a la derecha la llave esférica para el
vaciado del recipiente de agua, dependiendo de por
qué lado pueda acceder mejor. Para efectuar el
vaciado en un recipiente colector (p. ej., un cubo) se
suministra un tubo acoplable a la llave esférica.
Bandeja para aceites
aromáticos
La abertura del lado opuesto en el recipiente del
vaporizador se cierra con el tapón obturador R
suministrado de 1/8“ y juntas de aluminio.
Rejilla del vaporizador para el alojamiento de
hierbas aromáticas (retirar para el llenado o limpieza)
Recipiente del
vaporizador
Soporte de pared
Tornillos de fijación
(tornillos de madera)
5 x 35
Grifo de vaciado
(montaje opcional a la
derecha/izquierda)
Tubo de goma
(para el vaciado)
Pata de apoyo
56
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 57
E
Instrucciones generales
¡ATENCION! ¡PELIGRO DE ESCALDADURAS!
La parte superior del recipiente del vaporizador
emana vapor durante el servicio. La adición de
hierbas o aceites aromáticos no debe efectuarse,
debido al posible riesgo de sufrir heridas, mientras
esté en funcionamiento el vaporizador. Esto debería
realizarse, a ser posible, antes de poner en marcha
el vaporizador.
El volumen de llenado para un funcionamiento
óptimo del vaporizador es de aprox. 3,3 litros. El
agua se añade por arriba.
En cualquier caso, será preciso evitar que el
recipiente se llene „hasta el borde“, ya que de lo
contrario podría „calentarse excesivamente“ el
agua durante el servicio.
¡Asimismo, no se debe poner en servicio el
vaporizador sin agua!
No sobrepase la altura máxima de llenado
(véanse las dos placas de advertencia colocadas
a ambos lados).
El vaporizador tarda algunos minutos en
calentarse. El tiempo que tarda en calentarse se
acorta si durante el mismo se da un mayor valor
de humedad en el aparato de mando.
El vaporizador está equipado con un dispositivo
de protección por falta de agua. Es decir, en
cuanto se descienda por debajo del nivel de
llenado mínimo, se desconectará de forma
automática el vaporizador y se emitirá una señal
acústica. En este caso, se aconseja dejar que el
Formas de baño
Con el vaporizador integrado y el aparato de mando
correspondiente tendrá la posibilidad de ajustar
diferentes formas de baño. Junto a la clásica sauna
finlandesa con temperaturas entre 70 °C y 110 °C
con una escasa humedad relativa (máx. 15 %)
también podrá disfrutar de un baño de vapor o de
hierbas aromáticas a temperaturas entre 30 °C y
60 °C.
¡Rogamos tenga en cuenta que durante el servicio
con vapor se limitará o se deberá limitar la
temperatura, por motivos de seguridad, a 60 °C!
La duración de un baño de vapor debería oscilar,
según se desee, entre 15 y 30 minutos. (Tras tomar
un descanso, podrá volver a disfrutar de un segundo
baño). Si tiene problemas de corazón, mala
circulación, la tensión alta u otro tipo de achaques,
debería consultar previamente a su médico antes de
tomar un baño en la sauna.
Formas de baño interdependientes (humedad/temperatura)
100
Sauna
90
80
70
60
Baño ligero de
vapor/baño de
hierbas aromáticas
Baño de aire
caliente
50
40
Temperatura (°C)
vaporizador se enfríe durante algunos minutos
antes de volver a llenar su recipiente. La
activación del dispositivo de protección por falta
de agua sólo deberá emplearse en caso de
emergencia. No se aconseja utilizar el
vaporizador sin rellenar hasta que se active este
dispositivo de desconexión.
Esto tampoco es necesario, ya que el volumen
de agua de 3,3 litros es suficiente para un
servicio continuo de aprox. 60 minutos.
Después de cada servicio, deberá dejar que
se enfríe el aparato y vaciar el resto del agua.
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
Humedad relativa (%)
57
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 58
E
Emplee sólo esencias de hierbas solubles en agua o
bolsas de hierbas envasadas, compuestas de
aceites sintéticos y vegetales. Estos artículos forman
parte de nuestra gama de accesorios para sauna.
Añada diluyente con un poco de agua en el cuenco
de las hierbas. No emplee nunca los líquidos para
vapor en su forma pura. Estos no se disuelven, por
regla general, totalmente en el agua, no resultando
por ello adecuados.
Las bolsas de hierbas envasadas se colocan sobre
la rejilla prevista para ello (véase la figura de la
página 51). El vapor ascendente libera el aroma de
las hierbas, que se reparten con el mismo por toda la
cabina.
Con este calefactor no necesita renunciar al vapor
convencional al final de una sauna. A la hora de
generar vapor, sin embargo, emplee los productos
diluidos previstos por el fabricante.
¡No emplee nunca alcohol!
¡Peligro de incendio y explosión!
Limpieza y cuidados del vaporizador
Debería vaciar el agua cada vez que termine de
emplear el vaporizador. Las posibles impurezas
originadas por las esencias de hierbas pueden
eliminarse aclarando con agua fresca. Acople para
ello un tubo de goma a el grito de vaciado y deje
salir el agua. ¡Cuidado! El agua todavía podría estar
caliente. El vaporizador es adecuado para el servicio
con agua del grado de dureza 1 (1-7 grado de
dureza alemán). Consulte el grado de dureza de su
red con la compañía de abastecimiento de agua
local. En caso de altos grados de dureza, emplee
agua descalcificada. El depósito del vaporizador
debería, dependiendo del grado de dureza del agua,
descalcificarse a menudo del mismo modo que se
hace con la cafetera. En caso de agua con un alto
contenido de cal, recomendamos descalcificar el
agua cada 2 ó 3 semanas en instalaciones que
funcionan a diario. Tenga en cuenta, no obstante,
que este periodo de tiempo depende del grado de
dureza y del volumen de agua vaporizada, es decir,
de la duración del servicio diario. Asegúrese de que
el depósito del vaporizador siempre disponga de
agua suficiente durante el servicio. Es preciso evitar
que la instalación se seque a menudo, ya que los
calefactores podrían dañarse. Por el mismo motivo,
debería añadir agua durante el servicio o poco
después de su utilización. Los calefactores se
enfriarían bruscamente y también podrían sufrir
daños.
58
Humedad relativa
dependiendo del
tamaño de la cabina
y de la temperatura
Altura
Humedad
relativa
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 59
H
Figyelem!
Az üzembe helyezés elœtt
lehúzni a védœfoliát!
Lehúzni a
védœfoliát,
mielœtt
üzembe
helyezné!
Fontos biztonsági utasítások
A szaunaszerelvény üzemeltetés alatt a kabinban és
fœleg a kályhában nagyon magas hœmérsékletek
keletkeznek. A szakszerætlen felszerelés eseté
tæzveszély áll fenn. Kérjük olvassa gondosan át az
összeszerelési utasításokat. Vegye különössen
figyelembe a méretek adatait és a következœ
utasításokat.
Általános
Kedves vevœ,
kérjük az üzembehelyezés elœtt ezt a használati
utasítást figyelmesen átolvasni. Akkor nagyon
gyorsan járatos lesz a készülék kezelésében.
Legyen óvatos a szauna fætœkészülék
üzemeltetésénél!
A szauna fætœkészülék üzemetetésénél figyelembe
kell venni, hogy ennél nagyon magas hœmérsékletek
lépnek fel.
A szauna fætœkészülék fœleg a keret felsœ részén lesz
forró.
Ezért a gyerekeket okvetlenül távol kell tartani a
készüléktœl, mivel œk még nem tudják felismerni
azokat a veszélyeket, amelyek e készülék
kezelésekor keletkezhetnek. A készülékeink az
érvényes biztonsági elœírásoknak felelnek meg. De
ezáltal mégsem lehet minden lehetséges baleseti
veszélyt kizárni.
A készülékének veszélytelen üzemeltetésének
érdekében, okvetlenül fiyelembe kell venni a
megfelelœ fejezetek biztonsági utasításait.
A szauna fætœkészülék SHG 3,6 kW egy 230 V
AC csatlakozási feszültségre van elœrelátva.
A szauna fætœkészülékek SHG 7,5 kW SHG 9,0
kW, SHG 7,5 kW párologtatóval és az SHG 9,0
kW párologtatóval egy 400 V AC 3 N-es
csatlakozási feszültségre vannak elœrelátva.
A szauna berendezés és egyébb villamos üzemi
eszközök összeszerelését és a villamos
rákapcsolását csak egy villamossági
szakembernek szabad elvégezni. Ennél
különössen figyelembe kell venni a VDE 0100 §
49 DA/6 és VDE 0100 703/11.82 §4 rész szerinti
szükséges védœintézkedéseket.
A szauna-berendezéseket csakis a megfelelœ,
gyantaszegény és nem kezelt anyagokból (mint
például északi lucfenyœböl) levœ szaunakabinban
szabad felállítani.
A szaunakabin magasságának legalább 1,75 m
(belül) muszáj lennie.
Figyelem: okvetlenül távolítsa el a kályha
csatlakozási dobozában levœ nedvesség ellöl
védœ csomagolást (tæzveszély).
A szaunakabinba csakis egy megfelelœ
fætœteljesítményæ szaunakályhát szabad
felszerelni.
Csatlakozási teljesítmény
[KW]
3,6
7,5
9,0
Kabinnagyság
[m3]
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
Minden szaunakabinba ventiláló és szellœztetœ
nyíllásokat kell elœrelátni.
A szellœztetœt minidig a szaunafal hátsó oldalára
kell diagonálisan a szaunakályhához, alulra
felszerelni. A ventiláló és szellœztetœ nyillásokat
nem szabad elzárni.
A szaunakályha szabályozására illetve
irányítására szükséges vezérlœkészüléket a kabin
külsœ oldalán kell egy megfelelœ helyre
felerœsíteni, a hozzátartozó érzékelœbobozt a
vezérlœkészülékekhez mellékelt felszerelési
utasításnak megfelelœen kell a szaunakabin
belsejébe felszerelni.
59
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:56 Uhr
Seite 60
H
A kabinmegvilágításnak és a hozzá tartozó
installációnak „fröccsenœvízvédett“
kivitelezésænek és 140°C-ig terjedœ környezeti
hœmérsékletnek megfelelœnek kell lennie. Ezért a
szaunakályhával csak egy VDE-ellenœrzött max
40 Watt-os szaunalámpát szabad installálni.
Összeszerlési utasítások
A szaunakályha üzembehelyezésével
kapcsolatos ajánlatok
Ismert, hogy a fætœrudak a klímakülömbség által egy
maradéknedvességet vesznek fel, amely az FIkapcsoló kioldásához vezet, anélkül hogy a
fætœrudakban valójában egy hiba lenne. Ezért,
nagyobb hœmérsékleti külömbségek esetén (tél) a
szaunakályhának legalább 12 órát kell az erre
elœrelátott temperált teremben állnia.
Intézkedések, ha az FI-kapcsoló mégis
kioldódna:
A szaunakályha összeszerelésénél ügyelni kell
arra, hogy a szaunakályha felsœ széle és a
szaunamenyezet közötti merœleges távolság
legalább 110 cm és a kályha valamint a kabinfal
közötti vízszintes (oldali) távolság legalább 7 cm
legyen. A kályha alulsó széle és a padló közötti
távolság a készülék szerkezete által (állóláb) van
elœre megadva. Ennél azért figyelembe kell
venni, hogy nem szabad a kályhát egy
gyulékony anyagra állítani (fa,
mæanyagpadlóburkolat vagy hasonló) A
szaunatéren kerámiakœlapok vagy hasonlóak
használata célszeræ A kályha hátsófala és a
kabinfal közötti távolság úgyszintén a készülék
szerkezete (falitartó) által van elœre megadva.
A kályha védœrácsa illetve a fekvœpad és más
gyulékony anyagok közötti távolságnak legalább
7 cm-nek kell lennie. A védœrács magasságának egyenlœnek kell lennie a kályha
elülsœ része magasságával.
19 - 23 33 - 39 16 - 19,5 33 - 39 az SHG 3,6 kW-nál
az SHG 3,6 kW-nál,
csak a párologtatónak
az SHG 7,5 kW-nál
az SHG 7,5 kW-nál,
csak a párologtatónak
az SHG 9,0 kW-nál
az SHG 9,0 kW-nál
csak a párologtatónak
és a maghuzal és a földelés között (minden
kályhának 1 M -nál nagyobb). Ha túl magassak az
eltérések, akkor kérjük a készüléket komplett
visszaküldeni.
Felmelegítés cca. 10 perc, FI-kapcsoló nélkül:
A villamossági szakember a védœvezeték
csatlakozásának a figyelembe vétele mellett cca. 10
percig felmelegítheti a szaunakályhát. 10 perc után a
kályhát szabályszeræen ismét rá kell kapcsolni az FIkapcsolóra. Ha ez mégis kioldódna, akkor kérjük
küldje vissza a komplett készüléket a gyártóhoz.
Minden esetben a kályhát az VDE 0100 szerint
szabályszeræen rá kell kapcsolni az FI-kapcsolós
háziinstallációra.
60
min. 7
38
min. 175
15 - 18 33 - 39 min. 110
Egy villamossági szakembernek le kell ellenœriznie a
szigetelœellenállást mérœ készülékkel az
ohmértékeket maghuzal és maghuzal között
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 61
H
A szauna fætœkészülék összeszerelése
Felszerelni a lábakat a mellékelt csavarokkal (4
darab M5 x 12) a kályha hátúljára
A 4 lemezcsavarral, 3,9 x 9,5, felszerelni az
alaplemezt a belsô köpenyre.
A hálózati kábel bevezetését a kapocsdobozba
az arra elœrelátott furaton keresztül kell
bevezetni.
A hálózati kábel villamos csatlakozása után a
kapocsdobozt a fedéllel (távköztartó kifelé) ismét
lezárni.
A szaunakályhát a levegœ beáramlásnyílása elé
állítani. A szaunakályha falitartóját a mellékelt
facsavarokkal felerœsíteni a kabinfalra.
Befektetni a kœrostélyt és rárakni a
szaunaköveket (lásd a leírást „ Rárakni a
szaunaköveket a kœrostélyra“, fejezet „Tisztítás
és ápolás“ 60-as oldal ).
2 x falitartó
4 x Rögzítœcsavarok
(Facsavarok)
5 x 35
Csavarok
4 x M5 x 12
Lemezcsavarok
3,9 x 9,5
Alaplemez
Kapocsdoboz
Csavarok
4 x M5 x 12
Állóláb
61
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 62
H
Villamos csatlakozás a
vezérlœkészülékre
A szauna berendezést (szaunakályha,
vezérlœkészülék és megvilágítás stb.) csak egy helyi,
engedélyezett villamossági szerelœ által szabad
rákapcsoltatni a hálózatra, egy állandó csatlakozás
segítségével. A kabinon belül lefektetett minden
csatlakozási vezetéknek legalább 140°C -ú
környezeti hœmérsékletnek megfelelœnek kell lennie.
Egy szilikonvezeték célszeræ. Ha minden
csatlakozási vezetékhez egy 1 éræ vezetéket
használ, akkor ezeket egy elgörbíthetœ fémcsœ által
védeni kell. A szauna kabin csatlakozási veztékeinek
a minimális átmérœjét és minimális nagyságát, kérjük
a következœ táblázatból kivenni.
Készüléktípus Csatlakozási
vezeték
KW-ban
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
A következœ
kabinnagy-ságokra
alkalmas, m3
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
ca. 4-6
akkor fúrjon mindjárt a kályha mellett, ott ahol kijön a
kályhából a kábel, egy cca. 10-12 mm-es lyukat a
kabinfalba és vezesse ki a kábelt ezen a lyukon
keresztül, és utánna pedig a vezérlœkészülékhez. A
kabin külsœfelületén is, úgyanúgy mint minden
egyébb csatlakozókábelt (betáplálás a hálózathoz és
a kabinmegvilágításhoz) védeni kell a kábelsérülések
elöl. Ez történhet installációcsövek vagy
faburkolóléc által.
Minimális átmérœ mm2 -ben (rézvezeték)
SHG 7,5 -9,0 kW: csatlakoztatás a 400 V AC 3N-re
SHG 3,6 kW: csatlakoztatás a 230 V 1N-re
Hálózati
vezeték
Hálózat a
vezérlœkészülékhez
Kályhacsatlakozóvezeték
vezérlœkészülék
a kályhához (Szilikon)
Óvintezkedés
Amperben
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
16
16
16
2 x 3x1,5
2 x 16
2x
3x1,5
párologtatóval
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
7,5
ca. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
ca. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
párologtatóval
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
párologtatóval
A villamoscsatlakozást a csatlakozási tervrajz szerint
kell elvégezni. A csatlakozási fedél belsején található
egy csatlakozási tervrajz.
Vegye figyelembe, hogy az áramot vezetœ
vezetékeket, biztonsági okokból nem szabad a
kabinfalakon láthatóan lefektetni. Ezért a legtöbb
szaunakbinban a falelemekben már a bevezetett
levegœnyillásokkal üres csövek vannak beiktatva.
Ha az ön kabinjában nem lennének üres csövek,
62
Utasítás az SHG 3,6KW-hoz párologtatóval
Figyelem
Az SHG 3,6KW párologtató, két különálló áramkör
által van ellátva.
A csatlakozási szekrény kinyitása elôtt mind a két
áramkört szabadra kapcsolni.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 63
H
Csatlakozási tervrajz SHG-Standard
Csatlakozási tervrajz szauna fætœkészülékek
Classic / Deluxe
a vezérlœtöl
a vezérlœtöl
63
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 64
H
Csatlakozási tervrajz SHG-párologtató
Csatlakozási tervrajz szaunafætœkészülékek
Biomat /Deluxe (párologtató)
a vezérlœtöl
!!Utasítás!!
A „WM“ kapocs csak az F
verziós szaunavezérlœnél
lesz rákapcsolva
64
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 65
H
Csatlakozási tervrajz SHG-párologtató
Utasítás:
A Biomat 3,6kW párológtatóhoz a szauna
vezérlôkészüléket úgymint a nedvesség
vezérlôkészüléket két külön álló és mindenkor
16A-al lebiztosított vezetékkel muszáj ellátni.
A vezérlôktöl a kályhához levô
hozzávezetéseknek, úgyszintén két különálló
vezetéknek kell lenniük.
Csatlakozási tervrajz szaunafětôkészülékek 3,6 kW Biomat (párologtató)
Szauna
vezérlôkészülék
SC 10-T
Nedvesség
vezérlôkészüléket
HC 10-D
65
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 66
H
Tisztítás és ápolás
Mit csinálni problémák esetében?
Tisztítás elœtt kikapcsolni és lehülni hagyni a kályhát
(a vezérlœ készüléken keresztül).
Nem fæt a kályha...
A kályha tisztításához és ápolásához nem szabad
súroló tisztítószereket használni.
A szaunakövek felfektetése a kœrostélyra
A szaunakövek természetes termékek! A
szaunakövek már meg lettek elœre tisztítva, mégis
ajánlatos, mégegyszer tiszta vízzel megtisztítani
œket. Elegendœ mennyiségæ szaunakœ lett vele
leszállítva.
A kŌrostély felfektetésére a szaunakályha belsŌ
burkolatán egy felfekvési tér van elŌrekészítve.
A nagy köveket alul, a kis köveket felül berakni. A
köveket lazán berakni, azért hogy ne legyen
akadályozva a kályhában a légkeringés. Túl sěrěn
rétegezett kövek befolyásolyák a
kabinhômérsékletet. A fětôrudaknak teljesen be kell
fedve lenniük a kövekkel. Ha törékenyek lesznek a
kövek, akkor ki kell ôket cserélni. A köveket
ajánlatos minden 2 évben kicserélni.
Felöntés
A szaunakályha szaunafelöntésekre alkalmas.
Ennél vegye figyelembe a következœ utasításokat:
A felöntési mennyiség ne haladja túl a 15 g/m3
kabintérfogatot
A felöntést egyenletesen kell a kövekre
elosztani.
A felöntés direkt a kályhában levœ forró kövekre
történik. A felöntésnél keletkezœ forró pára általi
megégetés veszélyének az elkerülése
érdekében, a felöntést mindig oldalról kell egy
merítœkanállal elvégezni.
Felöntési koncentrátumok (mint például éteres
olajok) használatánál figyelembe kell venni a
gyártó használati utasításait. Ezeknek az
anyagoknak a túl magas koncentrátumi
használatainál, kipufugások jöhetnek létre.
A tæzveszély miatt tiltva vannak olyan felöntések
ahol alkoholos italok vagy más nem a
szaunaüzemre elœrelátott adalékok vannak
bekeverve.
66
Üzemeltetett minden szükséges kapcsolót? (lásd a
használati utasítást)
Kioldódtak a házi installációnál a biztosítékok?
Heljesen beállította a hœmérsékletszabályozót? (lásd
a használati utasítást)
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 67
H
Utasítások az integrált párologtatós
szauna fætœkészülékhez
A kályha összeszerelése
Az integrál párologtatóval felszerelt szauna
fætœkészülék összeszerelésére ugyanazok az
utasítások érvényessek mint a standard- szauna
fætœkészülék összeszerelésére (lásd a 55-es oldalt).
A használónak szabadon áll, a víztartály kiürítésére
szolgáló golyós csapot, a jobb hozzáférhetœségtœl
függœen balra vagy jobbra felszerelni. Egy
felfogótartályba (mint például vödör) való célzott
kiürítés érdekében egy darab tömlœ lett vele
leszállítva, amelyet rá lehet dugni a golyós csapra.
Tál az illatolajaknak
A párologtatótartályban, a vele szállított R/18“-as
vakdugóval és alu-tömítœvel, le kell zárni a szemben
levœ nyilást.
Párologtató rostély a gyógyfæcsomagok
felfektetésének (megtöltéshez illetve tisztításhoz levenni)
Elpárologtatóedény
Falitartó
Rögzítœcsavarok
(Facsavarok)
5 x 35
Kieresztœcsap
(választás szerint jobbra/balra
felszerelhetœ)
Tömlœ
(kiürítéshez)
Állóláb
67
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 68
H
Álltalános utasítások
FIGYELEM! LEFORRÁZÁS VESZÉLYE!
Az elpárologtató felsœ felületén, az üzemeltetés ideje
alatt pára keletkezik. A gyógyfæcsomagok illetve az
illatolajok felhordása, sérülési veszélye miatt ne az
elpárologattási folyam ideje alatt történjen. Ennek ha
lehetséges akkor még az elpárologtató
üzembevétele elœtt kell megtörténnie.
tartályát. A vízhiányvédœ kioltása csak szükség
esetére van elœrelátva. Nem ajánlatos a
párologtatót utánnatöltés nélkül a lekapcsolási
rendszer bekapcsolásáig üzemeltetni.
Ez nem is szükséges, mivel a 3,3 liter
vízmennyiség a tartós üzem mellett, cca. 60
percre elég.
A készüléket minden nedves üzem után hagyja
lehülni és ürítse ki a maradék vízet.
FürdŌformák
A párologtató optimális üzemeléséhez a
betöltési mennyiség cca. 3,3 liter. A víz felülrœl
lesz betöltve.
Minden esetben el kell kerülni azt, hogy a tartály
„színültig“ töltve legyen, mivel különben az
üzemeltetésnél „kiforr“ a víz.
Úgyszintén nem szabad a párologtatót víz nélkül
üzemeltetni!
Ne lépje túl a maximális töltési magasságot (lásd
mindkét oldalán felrakott figyelmeztetœtáblákat)
Az elpárologtató felmelegedési folyamata egy
pár percet igényel. Megrövidül a felmelegítési
idœ, ha ennek ideje alatt a vezérlœkészüléken egy
magasabb nedvességi értéket állít be.
A párologtató egy vízhiányvédœvel van
felszerelve. Ez annyit jelent, hogy mihelyt túllépi
a minimális tötési mennyiséget a párologtató
autómatikusan le lesz kapcsolva és egy akusztik
jelzés hangzik el. Ha ez lenne az eset, akkor
ajánlatos a párologtatót egy pár percig lehülni
hagyni, mielœtt újra feltöltené a párologtató
Az integrált párologtatóval és a hozzá tartozó
vezérlœ készülékkel megvan a lehetœsége a
különbözœ fürdœformák beállítására. A 70 °C és
110°C hœmérsékletæ nagyon kevés relatív
nedvességgel (max. 15%) rendelkezœ klasszikus finn
szauna mellett egy 30°C és 60°C hœmérséklet
közötti nedvesfürdœt illetve gyógyfüves fürdœt is
élvezhet.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a nedvesüzemben
biztonsági okokból a hœmérséklet 60°C-ra korlátolt
illetve korlátoltnak muszáj lennie!
A nedvesfürdœnek az idœtartama a jó közérzettœl
függœen 15 és 30 perc között kell lennie. (Egy
pihenési szünet után egy második fürdés
lehetséges). Ha szívpanaszai, vérkeringési
gyengesége, magas vérnyomása vagy más panaszai
vannak, akkor a szaunafürdés elœtt kérdezze meg
ezzel kapcsolatban az orvost.
Fürdæformák, különbözœtœl függœen (nedvesség/hœmérséklet)
100
Szauna
90
80
Hœmérséklet (°C)
70
Soft-Gœzfürdœ
gyógyfüves fürdœ
60
Hœlégfürdœ
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
rel. nedvesség (%)
68
50
55
60
65
70
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 69
H
Kérjük csak tisztán vízben oldódó, növényi vagy
szintétikus olajokból levœ, gyógyfæ esszenciát vagy
elosztó csomagolásokban levœ gyógyfætasakokat
használni. Ezek a cikkek a szauna programunkon
belül mint tartozék kapható.
Tegye a vízzel enyhén higgított szert a gyógyfætálba.
Ne használjon sohasem tiszta szaunafelöntœszereket. Ezek rendszerint nem oldódnak fel
teljesen a vízben és ezért nem alkalmassak.
Magasság
Relatív nedvesség a
kabin nagyságtól és
a hômérséklettôl
függôen
Relatív
nedvesség
Fektesse az elosztó csomagolásban levœ
gyógyfætasakot az erre elœrelátott rostélyra (lásd a
61-es oldalon levœ ábrát). A felemelkedœ gœz által
kioldódnak az illatszerek a gyógyfüvekbœl és a
gœzzel elosztódnak a kabinban.
Ennél a szaunkályhánál nem kell lemondania a
szaunázás végén szokásos szauna felöntésrœl. De
ehhez a felöntéshez a felöntési szereket csak a
gyártó által elœrelátott felhiggítot formában szabad
használni.
De sohasem használjon alkoholt!
Tæz és robbanási veszély!
A párologtató tisztítása és ápolása
A párologtatóból minden használat után le kell
engedni a vízet. A gyógyfüesszenciáktól esetleg
hátramaradt szennyezœdéseket firss vízzeli való
leöblítés által lehet eltávolítani. Csatlakoztasson
ehez egy tömlœt a leeresztœcsaphoz és engedje le a
vízet. Vigyázat! A víz még forró lehet. A párologtató
a 1-es (1-7-igi német keménységi fokok) keménységi
fokú vízel való üzemeltetésre alkalmas. Ha
szükséges, akkor érdeklœdjön a vízellátási
válalkozásnál a vízhálózat keménységi foka iránt.
Magasabb keménységi fokok esetén egy
mésztelenített vízet kell használni. A párologtató
tartályt a víz keménységi fokától függœen, hasonlóan
mint a kávéfœzœgépnél, særæbben mészteleníteni kell.
Az erœssen mésztartalmazó víz esetén a minden nap
használt szerelvényeknél egy 2 - 3 heti közökbeni
mésztelenítést ajánlunk. Kérjük azért vegye
figyelembe, hogy ez az idœszakasz a keménységi
foktól és az elpárolgott vízmennyiségtœl függ, ez
annyit jelent, hogy a napi üzemtartamtól. Ügyeljen
arra, hogy az üzemeltetésnél mindig elég víz legyen
a párologtató tartályában. El kell kerülni a szerelvény
særæ szárazmenetét, mivel ezáltal megkárosulhatnak
a fætœrudak. Ugyanebbœl az okból sohasem töltsön
vízet utánna a használat ideje alatt vagy röviddel a
használat után. Ez hirtelen túlságossan lehætené a
fætœrudakat és ezek ezáltal meg is károsulhatnak.
69
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:57 Uhr
Seite 70
RUS
Внимание!
Перед эксплуатацией удалить
защитную пленку!
перед
вводом в
эксплуата
цию
удалить
защитную
пленку!
Важные указания по технике
безопасности
При пользовании Вашей сауной, в кабине и
прежде всего у печи возникают высокие
температуры. При неквалифицированном
монтаже возможен пожар.
Прочитайте, пожалуйста, внимательно
полностью настоящее руководство по
проведению монтажа. В особенности нужно
учесть данные размеров и нижеследующие
указания.
Общее положение
Уважаемый покупатель, уважаемая
покупательница!
Перед использованием приобретенной Вами
печи прочитайте, пожалуйста, полностью и
внимательно настоящее руководство по
эксплуатации. Благодоря этому Вы очень быстро
научитесь обращению с устройством.
Будьте осторожны во время эксплуатации
печи сауны!
При обращении с печью сауны необходимо
учесть, что при ее эксплуатации возникают
высокие температуры.
Особенно горячей становится верхняя часть
рамы печи сауны.
Необходимо не подпускать к печи детей, так как
они не могут осознать опасность, возникающую
при работе с настоящим устройством. Наши печи
отвечают действующим требованиям по технике
безопасности. Но одного этого недостаточно для
исключения любого риска, который может
возникнуть при эксплуатации печи.
Для обеспечения бозопастной работы вашей
печи Вам необходимо следовать указаниям по
технике безопасности, приведенным в
соответствующем разделе.
70
Печь сауны SHG 3,6 кВт расчитана на
напряжение электросети 230 в AC.
Печи сауны SHG 7,5 кВт, SHG 9,0 кВт,SHG
7,5 кВт с испарителем и SHG 9,0 кВт с
испарителем рассчитаны на напряжение
электросети 400 в AC 3 N.
Монтаж и электрические подключения
оборудования сауны и прочих электрических
производственных средств разрешается
производить только специалистам. При этом
необходимо обязательно проводить
мероприятия по технике безопасности в
соответствии с VDE 0100 § 49 DA/6 и VDE
0100 часть 703/11.82 §4.
Компоненты сауны разрешается
устанавливать только в кабинах саун,
изготовленных из специального, с небольшим
содержанием смол, необработанного
материала (например, северная ель).
Минимальная высота кабины сауны должна
составлять 1,75 м (внутри).
Внимание: обязательно удалить из
клеммовой коробки печи содержащую
средство защиты от влаги упаковку
(опасность возникновения пожара).
В кабине сауны разрешается устанавливать
только печь для сауны с соответствующей
идущей на нагрев мощностью.
общая потребляемая
мощность
(кВт)
3,6
7,5
9,0
величина кабины
(м3)
примерно 4-6
примерно 8-12
примерно 10-14
Необходимо встроить в кабине сауны щели
приточной и вытяжной вентиляции.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 71
RUS
Вытяжная вентиляция всегда
устанавливается по диагонали к печи в
нижней части задней стенки сауны.
Запрещено закрывать отверстия приточной и
вытяжной вентиляции.
Для регулировки или управления печью
сауны используется устройство управления,
которое крепится в подходящем для этого
месте на внешней стене кабины, а
принадлежащие к нему корпуса датчиков
крепятся, согласно указаниям приложенного
руководства по монтажу, внутри кабины.
Устройство освещения кабины и
принадлежащие к нему приспособления
подключений должны быть выполнены в
гзащищенном от брызг водыг варианте и
рассчитанны на температуру среды до 140
(С. Поэтому в комбинации с печью сауны
необходимо инсталлировать только
прошедшие проверку VDE устройство
освещения сауны с максимальной
мощностью 40 ватт.
Нагрев в течении примерно 10 минут без
защитного выключателя FI:
Специалист электрик может, отключив провод
защитного устройства, произвести нагрев печи
сауны в течении примерно 10 минут. После 10
минут печь подключить вновь согласно
предписания к защитному выключателю FI.
Если в этом случае снова сработает защитный
выключатель, то необходимо вернуть устройство
в полном комплекте изготовителю.
В любом случае необходимо подключить печь в
соответствии с предписанием VDE 0100 к
системе электрического питания только с
активированным защитным выключателем FI.
Указания к проведению монтажа
Рекомендации для ввода в
эксплуатацию печи сауны
Известно, что нагревательные стержни вбирают
в себя остаточную влажность при перепадах
температуры, а это иожет привести к
срабатыванию защитного выключателя FI при
полностью исправных нагревательных стержнях.
Поэтому при больших контрастах температуры
(зимой) печь сауны должна простоять минимум
12 часов в предназначенном для нее помещении
с соответствующей температурой.
Мероприятия в случае если
защитный выключатель FI все таки
сработает:
При монтаже печи сауны необходимо
обеспечить расстояние от верхнего канта
печи сауны до потолка сауны минимально
110 см, а растояние между печью и стенкой
кабины минимально 7 см. Расстояние между
нижним кантом печи и полом зависит от
конструкции печей ( высота опорных ножек).
При этом необходимо учесть, что печь
запрещено устанавливать на полу,
изготовленном из легковоспламеняющегося
материала ( дерево, синтетические покрытия
и т.п.). Подходящим покрытием для пола
сауны являются керамические плитки и т.п.
Растояние между задней стенкой печи и
стенкой кабины зависит также от
конструкции печей ( устройство крепления к
стене).
Минимальное расстояние между защитной
решеткой печи и лежанкой, а также другими
предметами из воспломеняющихся
материалов и печью должно составлять 7 см.
Высота защитной решетки должна совпадать
с высотой передней части печи.
для SHG 3,6 кВт
для SHG 3,6 кВт
только для испарителя
19-23 для SHG 7,5 кВт
33-39 для SHG 7,5 кВт
только для испарителя
16-19,5 для SHG 9,0 кВт
33-39 для SHG 9,0 кВт
только для испарителя
min. 7
38
min. 175
15-18 33-39 min. 110
Специалист электрик должен измерить
устройством измерения сопротивления изоляции
сопротивление между стержнем и массой (для
всех печей должно быть больше 1 М), а также
сопротивление между стержнем и стержнем,
которое должно составить:
При слишком больших отклонениях параметра
необходимо заменить полностью все устройство.
71
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 72
RUS
Монтаж печи сауны
Закрепить ножки на задней стенке печи при
помощи приложенных винтов (4 штуки М5 х
12).
Металическое дно с 4 самонарезающими
винтами 3,9 х 9,5 установить на внутренней
облицовке.
Протянуть кабель электрической сети сквозь
предназначенное для этого отверстие в
клеммовою коробку.
После подключения к электросети при
помощи электрического кабеля, вновь
закрыть крышкой клеммовую коробку
( распорками наружу).
Установить печь сауны перед входным
отверстием вентиляции. Закрепить
устройство крепления к стене печи сауны
при помощи приложенных шурупов для
дерева к стенке кабины.
Вложить колосник для камней и положить на
него камни для сауны (смотрите описание
гУкладка камней для сауны на колосник для
камнейг, раздел гочистка и уходг страница
70).
2-а устройства крепления
к стене
4-е
крепежных
шурупа
(шурупы для
дерева)
5 х 35
винты
4 х М5 х 12
самонарезающие
винты 3,9 х 9,5
металическое дно
Kлeммoвaя
кopaбкa
Винты
4 х М5 х 12
Опора
72
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 73
RUS
Подключение электрического
питания к устройству управления
Стационарное подключение оборудования сауны
( печь для сауны, устройств управления,
освещения и т.п.) к электрической сети
разрешается осуществлять только допущенному
для такого вида работ местному монтажнику
электрику. Все подключаемые провода,
прокладываемые внутри кабины, должны быть
рассчитанны на температуру среды минимум до
140 (С.
Оптимальным является использование
силиконового провода. Если для прокладки
будут использоваться отдельные провода , то их
необходимо защитить при помощи гибкой трубы.
Минимальное поперечное сечение проводов
подключения и минимальные размеры кабины
сауны указаны в нижеследующей таблице.
Для этой цели в большинстве кабин саун в
элементах стенок с вентиляционным отверстием
проложены полые трубы.
Если в Вашей кабине не имеется полых труб, то
просверлите прямо в стене кабины рядом с
печью, там где из печи выходит кабель,
отверстие резмером примерно 10 - 12 мм и
проложите кабель сквозь это отверстие наружу,
а затем дальше к устройству управления. На
внешней стороне кабины кабель необходимо
защитить от повреждений также, как и все
другие соединительные кабели ( подключение к
электросети и к устройству освещения кабины).
Защиту можно осуществить при помощи
изоляционных труб или деревянных панелей.
Тип
устройства
Потребляемая
полная
кВт
Используется
для кабин
величиной м3
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
примерно 4 - 6
примерно 8 - 12
примерно 10 - 14
Минимальное поперечное сечение
(медный провод) мм2
SHG 7,5-9,0 кВт: подключение 400 в AC 3N
SHG 3,6 кВт: подключение 230 в 1N
провод для
провод для
предохрани
подключения подключения
тель А
электрической печи к
сети к
устройству
устройству
управления
управления
(силикон) мм2
3 x 1,5
3 x 1,5
16
5 x 2,5
5 x 1,5
16
5 x 2,5
5 x 1,5
16
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
примерно 4-6
2x
7,5
примерно 8 - 12
9,0
примерно10 - 14
3x1,5
2 x 3x1,5
2 x 16
5 x 2,5
7 x 1,5
20
5 x 2,5
7 x 1,5
20
с испарителем
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
с испарителем
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
с испарителем
Произвести подключение электричества
согласно схеме подключения. Схема
подключения расположена на внутренней
стороне крышки блока подключения.
Обеспечьте скрытую проводку токоведущих
проводов и кабелей вдоль внутрених стен
кабины для соблюдения требований по технике
безопастности.
Указание для SHG 3,6 кВт с испарителем
Внимание SHG 3,6 кВт с испарителем получает
питание по двум отдельным электрическим
цепям.
Перед тем как открыть клеммовую коробку
проключите обе электрические цепи!
73
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 74
RUS
Схема подключения SHG-стандарт
Схема подключения нагревательных
устройств сауны Classic/ Deluxe
от устройства управления
74
от устройства управления
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 75
RUS
Схема подключения SHG-испаритель
Схема подключения нагревательных устройств сауны
Biomat/ Deluxe (испаритель)
от устройства управления
!Указание!!
Подключение к клемме
гWMг производится только
на устройстве управления
сауны версии F
75
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 76
RUS
Схемы подключений испарителя SHG
Указание:
на устройстве Biomat 3,6 кВт с испарителем
необходимо подключить к устройству
управления сауной и устройству управления
влажностью два раздельных кабеля с 16 а
защитой каждый.
Подключение устройств управления к печи
должно осуществляться также двумя
отдельными кабелями.
Схема подключения устройств управления сауной 3,6 кВт Biomat
(испаритель)
устройство
управления
сауной SC10-Т
76
устройство
управления
влажностью HC10-D
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 77
RUS
Очистка и уход
Перед очисткой выключить печь ( на устройстве
управления) и дать ей остыть.
Для очистки и ухода за печью не использовать
средства очистки с эффектом трения.
Укладка камней для сауны на колосники для
камней
Камни для сауны являются природным
продуктом! Камни предварительно очищенны,
однако мы рекомендуем произвести очистку еще
раз при помощи чистой воды. В объем поставки
входит достаточное количество камней для
сауны.
Что делать при возникновении
проблем?
Печь не нагревается...
Проверьте включены ли все необходимые
переключатели (смотрите руководство по
эксплуатации)
Проверьте не сработали ли предохранители в
устройствах снабжения электричеством
Проверьте правильность установки регуляторов
температуры ( смотрите руководство по
эксплуатации)
Для установки колосника для камней на
внутренней оболочке печи сауны предусмотрена
площадка для укладки. Уложите большие камни
снизу, маленькие сверху. Камни укладывайте
неплотно, таким образом, чтобы не нарушить
циркуляцию воздуха в печи. Слишком плоьно
уложенные слои камня не“ативно влияют на
температуру кабины. На“ревательные стержни
должны полность закрываться камнями. Если
камни станут хрупкими, то их необходимо
заменить. Рекомендуется заменять камни через
каждые 2-а года.
Заливка
На описываемой печи сауны можно
осуществлять заливку.
При этом следуйте следующим указаниям:
Количество заливаемого средства не должно
превышать 15 г/м3 объема кабины.
Заливка должна распределятся равномерно
по всей поверхности камней.
Заливка производится непосредственно на
горячие камни в печи. Для предотвращения
опасности получить ожоги от
поднимающегося пара во время заливки
необходимо производить заливку всегда с
боку при помощи черпака.
При использовании заливочных
концентратов ( например, эфирных масел)
следуйте указаниям изготовителей по
применению этих средств. Использование
слишком высокой концентрации этих
веществ может привести к вспышке.
Запрещено использовать растворы с
добавлением алкогольных напитков или
прочих дополнительных средств, не
предназначенных для применения в сауне,
из-за опастности возникновения пожара.
77
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 78
RUS
Указания для печи сауны с
встроенным испарителем
Монтаж печи
Для монтажа печи для сауны с встроенным
испарителем действительны такие же указания,
как и для монтажа стандартной печи сауны
(смотрите страницу 65). Пользователь может
установить шариковый кран для опорожнения
емкости для воды на выбор слева или справа, в
зависимости от удобства подхода. Для
опорожнения при помощи приемной емкости (
например, ведра) в объем поставки входит
шланг, который может быть насажен на
шариковый кран.
емкость для
ароматических масел
Закрыть расположенное напротив отверстие в
емкости испарителя при помощи приложенной
заглушки R 1/8г и алюминиевого уплотнителя.
колосник испарителя для укладки упаковок
с травами (снять для наполнения или очистки)
емкость испарителя
устройство
крепления к стене
крепежные шурупы
(шурупы для дерева)
5 x 35
кран для
опорожнения
(устанавливается на
выбор справа или слева)
шланг
(для опорожнения)
Опора
78
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 79
RUS
Общие указания
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ПОЛУЧИТЬ ОЖОГИ!
Во время работы сауны от поверхности емкости
испарителя поднимается пар. Из-за опасности
получить ожоги не добавляйте упаковки трав
или ароматические масла во время работы
испарителя. Это необходимо производить перед
пуском испарителя.
Заполняемый объем для оптимальной
работы испарителя составляет примерно 3,3
литра. Жидкость заполняется сверху.
Необходимо всегда избегать заполнение
емкости гдо краевг, так как это может
привести к тому, что во время работы
кипящая жидкость начнет переливаться.
Также запрещена работа испарителя без
жидкости!
Максимальная высота заполнения не должна
быть превышена (смотрите укрепленные на
обеих сторонах предупреждающие таблички)
Разогрев испарителя длится несколько
минут. Время разогрева можно сократить
если в это время на устройстве управления
будет задано более высокое значение
влажности.
Испаритель снабжен устройством защиты
при недостаточном количестве жидкости.
Как только уровень жидкости опустится
ниже минимального уровня заполнения, то
Виды режимов работы сауны
Благодоря встроенному испарителю и
принадлежащих к нему устройств управления Вы
можете устанавливать различные виды режимов
работы сауны. Наряду с классической финской
сауной с температурой между 70 °С и 110 °С с
очень низкой относительной влажностью
(максимально 15%) Вы можете наслаждаться
парной или травяной баней при температурах
между 30 °С и 60 °С.
Режимы работы сауны в зависимости от сочетания влажности и температуры
100
сауна
90
80
70
температура (°С)
сразу происходит автоматическое
отключение испарителя и раздается
акустический сигнал. В таком случае
рекомендуется дать испарителю остыть
несколько минут, прежде чем заполнить его
вновь. Срабатывание устройства защиты при
недостаточном количестве жидкости
преднозначено только для аварийного
случая. Не рекомендуется оставлять
испаритель работать без наполнения до тех
пор пока не сработает это устройство
отключения.
Это также не является необходимым, так
как объема жидкости 3,3 литра хватит при
непрерывной работе примерно на 60 минут.
После работы в режиме увлажнения дать
остыть устройству и удалить оставшуюся
жидкость.
60
баня с мягким паром /
травяная баня
баня с горячим
воздухом
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
относительная влажность ( %)
79
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:58 Uhr
Seite 80
RUS
Пожалуйста, учтите, что в режиме с повышенной
влажностью для безопастности температура
ограничена до 60 °С или при необходимости
должна быть ограничена!
Длительность принятия парной бани должна
состовлять от 15 до 30 минут, в зависимости от
самочувствия. После отдыха возможно принятие
повторной бани. Если Вы страдаете сердечными
болезнями, если у Вас слабое корвообращение,
повышенное давление или другие заболевания,
то Вам необходимо перед принятием сауны или
бани обратится за консультацией к врачу.
Используйте только чистые, растворяемые в
воде травяные эссенции или упакованные
мешочки с травой, содержащие растительные
или синтетические масла. Эти продукты можно
заказать у нас в рамках программы-сауна в
качестве дополнительных принадлежностей.
В емкость для травяного раствора заливайте
разбавленное небольшим количеством воды
средство. Не используйте для этой цели
средства предназначенные только для заливки
в сауну. Эти средства как правило не
растворяются полностью в воде и поэтому не
подходят для этой цели.
Упакованные мешочки с травой уложить на
преднозначенный для этого колосник ( смотрите
рисунок на странице 71). Поднимающимся паром
ароматические вещества отделяются от травы и
распределяются вместе с паром по кабине.
В настоящей печи для сауны существует
возможность подлить жидкость во время
принятия процедуры. Необходимо использовать
для заливки только средства в предусмотренном
изготовителем разбавленном виде.
Запрещено использовать алкоголь!
Опасность возникновения пожара и взрыва!
Очистка и уход за испарителем
Необходимо после каждого использования
испарителя слить жидкость. Всевозможные
загрязнения, возникающие от использования
травяных эссенций, можно устранить, смыв их
чистой водой. Для этого подсоедините шланг к
спусковому крану и выпустите жидкость из
емкости. Осторожно! Жидкость может оказаться
горячей. Испаритель предназначен для работы с
жидкостью с 1 градусом жесткости ( 1-7 градусы
жесткости для Германии). При необходимости
осведомитесь у Вашего водоснабженческого
предприятия о градусе жесткости воды в
80
водопроводе. При высоком градусе жесткости
необходимо использовать освобожденную от
накипеобразующих солей кальция воду. Емкость
испарителя нужно в соответствии с градусом
жесткости воды также, как и в кофеварке
очщать от накипи солей кальция. При высоком
содержании солей кальция в воде на ежедневно
используемых устройствах мы рекомендуем
производить очистку каждые 2-3 недели.
Учтите, что этот временной промежуток зависит
от градуса жесткости воды и количества
испаренной жидкости, а тем самым от
длительности ежедневной работы. Следите за
наличием достаточного количества жидкости в
емкости испарителя. Избегайте частого
осушения устройства, так как из-за этого могут
выйти из строя нагревательные стержни. По
этой же причине нельзя заливать воду во время
или сразу после работы устройства.
Нагревательные стержни в этом случае
подвергнутся значительному охлаждению и
могут быть повреждены.
высота
Относительная
влажность зависит
от размера кабины
и температуры
относительна
я влажность
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 81
PL
Uwaga!
Przed uruchomieniem zdjąć folię
ochronną!
Zdjąć folię
ochronną
przed
uruchomie
niem!
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Podczas eksploatacji pieca w kabinie sauny, a
przede wszystkim w obrębie pieca panują bardzo
wysokie temperatury. W razie nieprawidłowego
montażu zachodzi ryzyko pożaru. Prosimy o
dokładne przeczytanie instrukcji montażu.
Szczególnie należy przestrzegać podanych
wymiarów i następujących wskazówek.
Informacje ogólne
Szanowny Nabywco!
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o uważne
przeczytanie poniższej instrukcji obsługi. Pozwoli to
na szybkie zapoznanie się z obsługą urządzenia.
Zachować ostrożność podczas użytkowania
pieca do sauny!
Podczas użytkowania pieca do sauny należy
uwzględnić bardzo wysokie temperatury, jakie przy
tym powstają.
Szczególnie mocno nagrzewa się górna część ramy
pieca.
Należy koniecznie dopilnować, aby dzieci nie
zbliżały się do pieca, gdyż nie potrafią one ocenić
ryzyka związanego z użytkowaniem tego urządzenia.
Urządzenia naszej produkcji odpowiadają
obowiązującym przepisom bezpieczeństwa.
Nie oznacza to jednak zabezpieczenia przed każdym
możliwym ryzykiem wypadku.
W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji
urządzenia, użytkownik powinien bezwzględnie
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
zamieszczonych w odnośnych rozdziałach.
Piec do sauny SHG 3,6 kW przeznaczony jest
do podłączenia do napięcia sieciowego 230 V AC.
Piece do sauny SHG 7,5 kW SHG 9,0 kW, SHG
7,5 kW z wbudowanym generatorem pary oraz
SHG 9,0 kW z wbudowanym generatorem pary
są przeznaczone do podłączenia do napięcia
sieciowego 400 V AC 3 N.
Montaż i podłączenie do zasilania elektrycznego
wyposażenia sauny oraz innych urządzeń
elektrycznych powinien być wykonywany tylko
przez uprawnionego fachowca. Należy
przestrzegać przy tym szczególnie koniecznych
środków ochronnych zgodnie z przepisami VDE
0100 § 49 DA/6 i VDE 0100 część 703/11.82 §4.
Wyposażenie sauny można ustawiać tylko w
kabinach wykonanych z odpowiedniego,
niepoddanego obróbce materiału o minimalnej
ilości żywicy (np. świerk skandynawski).
Minimalna wysokość kabiny sauny musi wynosić
1,75 m (wewnątrz).
Uwaga: Należy koniecznie usunąć ze skrzynki
przyłączeniowej pieca opakowanie chroniące
przed wilgocią (niebezpieczeństwo pożaru).
W kabinie sauny wolno zamontować tylko jeden
piec o odpowiedniej mocy grzejnej.
Moc przyłączowa
[kW]
Wielkość kabiny
[m3]
3,6
7,5
9,0
ok. 4 - 6
ok. 8 - 12
ok. 10 - 14
W każdej kabinie należy przewidzieć szczeliny
wlotu i wylotu powietrza.
Otwór wylotu powietrza należy umieścić w tylnej
ścianie sauny nad podłogą. Musi on być zawsze
przesunięty po przekątnej w stosunku do pieca.
Nie wolno zamykać otworów wlotu i wylotu
powietrza.
Sterownik potrzebny do regulacji lub sterowania
pieca do sauny należy zamontować w
dogodnym miejscu na zewnętrznej ścianie
kabiny, natomiast wchodzące w skład
wyposażenia korpusy czujników - wewnątrz
kabiny, zgodnie z instrukcją montażu załączoną
do sterowników.
81
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 82
PL
Oświetlenie kabiny wraz z instalacją elektryczną
musi być w wykonaniu bryzgoodpornym,
przewidzianym dla temperatury otoczenia 140
°C.
Dlatego w połączeniu z piecem do sauny należy
zainstalować tylko oprawę oświetleniową do
sauny posiadającą atest VDE, o maksymalnej
mocy 40 W.
Instrukcja montażu
Wskazówki na temat pierwszego
uruchomienia pieca
Wiadomym jest, że grzałki pieca na skutek różnic
temperatury otoczenia absorbują wilgotność
resztkową, co prowadzi do zadziałania wyłącznika
różnicowo-prądowego i nie jest spowodowane
faktyczną usterką grzałek. W związku z tym, w
przypadku dużych różnic temperatury (w zimie),
przed instalacją należy ustawić piec do sauny na co
najmniej 12 godzin w pomieszczeniu, w którym ma
być użytkowany i w którym panuje stała
temperatura.
Przy montażu pieca należy przestrzegać, aby
odległość w pionie pomiędzy górną krawędzią
pieca a sufitem sauny wynosiła co najmniej 110
cm, a pozioma odległość (z boku) pomiędzy
piecem i ścianą kabiny co najmniej 7 cm.
Odstęp pomiędzy dolną krawędzią pieca i
podłogą jest określony przez typ konstrukcji
urządzenia (nóżka). Należy przy tym zwrócić
uwagę, aby pieca nie ustawiać na podłodze
wykonanej z łatwopalnych materiałów (drewno,
wykładzina z tworzywa sztucznego itp.).
W strefie sauny praktyczne są płytki ceramiczne
itp. Odległość pomiędzy tylną ścianą pieca i
ścianą kabiny jest określona również przez typ
konstrukcji urządzenia (wspornik naścienny).
Odległość pomiędzy piecem a kratką ochronną
pieca lub ławką i innymi palnymi materiałami
musi wynosić co najmniej 7 cm. Wysokość
kratki ochronnej pieca musi być równa z
wysokością przodu pieca.
Rozgrzewanie przez ok. 10 minut bez wyłącznika
różnicowo-prądowego:
Uprawniony elektryk może włączyć piec do sauny
na ok. 10 minut przy podłączeniu przewodu
ochronnego. Po 10 minutach należy ponownie w
prawidłowy sposób podłączyć piec do wyłącznika
różnicowo-prądowego. Jeżeli wyzwoli on pomimo
tego, należy odesłać kompletne urządzenie do
producenta.
W każdym wypadku piec należy, zgodnie z normami
VDE 0100, podłączyć prawidłowo do instalacji
elektrycznej budynku z wyłącznikiem różnicowoprądowym.
82
min. 7
38
min. 175
Uprawniony elektryk powinien zmierzyć miernikiem
oporności izolacji wartości rezytancji między
przewodami
15 - 18 dla SHG 3,6 kW
33 - 39 dla SHG 3,6 kW tylko dla generatora pary
19 - 23 dla SHG 7,5 kW
33 - 39 dla SHG 7,5 kW tylko dla generatora pary
16 - 19,5 dla SHG 9,0 kW
33 - 39 dla SHG 9,0 kW tylko dla generatora pary
oraz między przewodem (w przypadku wszystkich
pieców wartość oporności izolacji musi być większa
od 1 M(). Jeżeli odchyłki są za duże, należy odesłać
kompletne urządzenie do producenta.
min. 110
Czynności w razie zadziałania
wyłącznika różnicowo-prądowego:
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 83
PL
Montaż pieca do sauny
Przymocować nóżki do tylnej ściany pieca za
pomocą należących do wyposażenia śrub (4
sztuki M5 x 12).
Zamontować na płaszczu wewnętrznym blachę
spodnią za pomocą 4 blachowkrętów 3,9 x 9,5.
Przepust kablowy należy założyć w skrzynce
zaciskowej przez przewidziany do tego otwór.
Po podłączeniu przewodu sieciowego skrzynkę
zaciskową należy zamknąć pokrywą (element
dystansowy na zewnątrz).
Ustawić piec do sauny przed otworem wlotu
powietrza.
Przymocować do ściany kabiny wspornik
naścienny pieca za pomocą należących do
wyposażenia wkrętów do drewna.
Założyć ruszt i poukładać kamienie (patrz opis
„Układanie kamieni na ruszcie“, rozdz.
„Czyszczenie i pielęgnacja“ str. 11).
2x wspornik naścienny
4x śruby
mocujące
(wkręty do
drewna 5 x
35)
śruby
4 х М5 х 12
blachowkręty
3,9 х 9,5
blacha spodnia
skrzynka
zaciskowa
śruby
4 х М5 х 12
nóżka
83
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 84
PL
Podłączenie elektryczne do sterownika
Podłączenie wyposażenia sauny (piec do sauny,
sterownik, oświetlenie itp.) do zasilania powinien
wykonywać tylko uprawniony instalator-elektryk za
pomocą wykonanego na stałe przyłącza. Wszystkie
przewody podłączeniowe ułożone wewnątrz kabiny
muszą być odporne na temperaturę otoczenia co
najmniej 140 °C. Praktyczny jest przewód w izolacji
silikonowej. W przypadku wykorzystania jako
przewodu zasilającego kabla 1-żyłowego, należy
zabezpieczyć go giętką rurką miedzianą. Minimalny
przekrój przewodu zasilającego i minimalna
kubatura kabiny podane są w poniższej tabeli.
urządzenia
Moc przyłączeniowa
w kW
przeznaczony
do kabin o
kubaturze w m3
Przyłącze elektryczne należy wykonać zgodnie ze
schematem elektrycznym. Schemat elektryczny
umieszczony jest na wewnętrznej stronie pokrywy
skrzynki zaciskowej.
Prosimy zwrócić uwagę, że ze względów
bezpieczeństwa, przewody będące pod napięciem
nie mogą być ułożone w widoczny sposób na
ścianach wewnętrznych kabiny. W związku z tym w
większości kabin w panelu ściennym z otworem
nawiewnym powietrza są zamontowane fabrycznie
rurki do ułożenia przewodów.
Minimalne przekroje w mm2 (przewód miedziany)
SHG 7,5 -9,0 kW: podłączenie do 400 V AC 3N
SHG 3,6 kW: podłączenie do 230 V 1N
Przewód
zasilający
z sieci do
sterownika
SHG 3,6 kW
SHG 7,5 kW
SHG 9,0 kW
3,6
7,5
9,0
ca. 4 - 6
ca. 8 - 12
ca. 10 - 14
3 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
Przewód
podłączeniowy
pieca ze
sterownika
do pieca
(silikonowy)
3 x 1,5
5 x 1,5
5 x 1,5
SHG 3,6 kW
+ 1,5 kW
3,6/1.5
ca. 4-6
2x
2 x 3x1,5
2 x 16
7,5
ca. 8 - 12
5 x 2,5
7 x 1,5
20
9,0
ca. 10 - 14
5 x 2,5
7 x 1,5
20
3x1,5
Zabezpieczenie
w amperach
16
16
16
z generatorem pary
SHG 7,5 kW
+ 1,5 kW
z generatorem pary
SHG 9,0 kW
+ 1,5 kW
z generatorem pary
Jeżeli rurek takich nie ma, należy wywiercić otwór o
wielkości ok. 10-12 cm w ścianie kabiny
bezpośrednio przy piecu, w miejscu, gdzie przewód
wychodzi z pieca i wyprowadzić przewód na
zewnątrz do sterownika. Również przewód na
zewnętrznej ścianie kabiny należy chronić przed
uszkodzeniem, podobnie jak inne przewody
podłączeniowe (przewód do przyłącza sieciowego i
do oświetlenia kabiny). Można to wykonać za
pomocą rurek instalacyjnych lub drewnianych listew
maskujących.
84
Wskazówka na temat SHG 3,6 kW z generatorem
pary:
Uwaga
SHG 3,6 kW z generatorem pary zasilany jest z
dwóch odrębnych obwodów elektrycznych
Przed otwarciem skrzynki podłączeniowej należy
odłączyć obydwa obwody od zasilania!
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 85
PL
Schematy połączeń pieca SHG-Standard
Schemat połączeń pieców do sauny Classic / Deluxe
od sterownika
od sterownika
85
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 86
PL
Schematy połączeń pieca SHG z generatorem pary
Schemat połączeń pieców do sauny Biomat / Deluxe
(z generatorem pary)
od sterownika
!! Wskazówka!!
Zacisk „WM“ podłączany
tylko w przypadku wersji
sterownika F
86
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 87
PL
Schematy połączeń pieca SHG z generatorem pary
Wskazówka:
W przypadku pieca Biomat 3,6 kW z
generatorem pary sterownik sauny oraz
sterownik wilgotności muszą być zasilane
osobnymi przewodami z zabezpieczeniem 16 A
każdy.
Połączenie sterowników z piecem musi być
wykonane również 2 osobnymi przewodami.
Schemat połączeń pieców do sauny 3,6 kW Biomat
(z generatorem pary)
sterownik sauny
SC10-Т
sterownik
wilgotności HC10-D
87
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 88
PL
Czyszczenie i konserwacja
Co robić w razie problemów?
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy piec
wyłączyć (za pomocą sterownika) i wystudzić.
Piec nie grzeje...
Do czyszczenia i pielęgnacji pieca nie wolno
stosować środków do szorowania.
Układanie kamieni na ruszcie pieca
Kamienie do sauny są produktem naturalnym!
Zostały już wstępnie umyte fabrycznie, zalecamy
jednak powtórne wypłukanie ich w czystej wodzie.
Ilość kamieni dostarczonych wraz z piecem jest
wystarczająca.
Wewnątrz pieca do sauny przewidziano specjalną
powierzchnię do założenia rusztu.
Duże kamienie należy układać na dole, a mniejsze u
góry. Kamienie należy poukładać luźno, aby nie
utrudniać cyrkulacji powietrza w piecu. Zbyt ciasno
ułożone kamienie wpływają ujemnie na temperaturę
w kabinie. Kamienie powinny całkowicie zakryć
grzałki. Kamienie należy wymienić, jeżeli staną się
kruche. Zalecamy wymianę kamieni co dwa lata.
Polewanie kamieni wodą
Piec do sauny przeznaczony jest do robienia
inhalacji parowych przez polewanie kamieni wodą.
Należy przy tym przestrzegać następujących
wskazówek:
Ilość wody nie powinna przekraczać 15 g/m3
kubatury kabiny.
Należy polewać równomiernie wszystkie
kamienie.
Należy polewać bezpośrednio gorące kamienie
w piecu wodą. Aby przy polewaniu kamieni
uniknąć ryzyka poparzenia na skutek unoszącej
się gorącej pary wodnej, czynność tą należy
wykonywać czerpakiem.
W przypadku stosowania koncentratów do
sauny (np. olejki eteryczne) należy przestrzegać
sposobu użycia podanego przez producenta. W
razie stosowania za dużych stężeń tych środków
może dojść do wyfuknięć.
Polewanie kamieni wodą z domieszką napojów
alkoholowych lub innych, nieprzewidzanych do
sauny dodatków nie są zalecane ze względu na
niebezpieczeństwo pożaru.
88
Czy włączone są wszystkie potrzebne włączniki?
(patrz instrukcja obsługi)
Czy nie zadziałał bezpiecznik instalacyjny w
budynku?
Czy regulatory temperatury ustawione są
prawidłowo? (patrz instrukcja obsługi)
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 89
PL
Informacje na temat pieca do sauny ze
zintergowanym generatorem pary
Znajdujący się naprzeciw otwór w pojemniku
generatora pary należy zamknąć zaślepką R 1/8“ i
uszczelkami z aluminium (na wyposażeniu).
Informacje na temat montażu pieca
Przy montażu pieca do sauny ze zintergrowanym
generatorem pary obowiązują te same wskazówki,
jak przy montażu standardowego pieca do sauny
(patrz strona 5)
Użytkownik może dowolnie zadecydować, czy kurek
spustowy do opróżniania pojemnika wody ma być
zamontowany z prawej czy z lewej strony (w
zależności od łatwości dostępu). W celu
spuszczenia wody do zewnętrznego naczynia (np.
do wiadra) dołączono kawałek węża, który można
nasunąć na kurek spustowy.
naczynie na olejki
zapachowe
Ruszt generatora pary do położenia preparatu
ziołowego w opakowaniu (zdjąć przed napełnianiem lub
czyszczeniem)
pojemnik generatora
pary
wspornik naścienny
śruby mocujące
5 x 35
kurek
spustowy (montowany
dowolnie po prawej/lewej
stronie)
wąż (do spuszczania
wody)
nóżka
89
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
11:59 Uhr
Seite 90
PL
Informacje ogólne
UWAGA ! NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA !
Z górnej części włączonego generatora pary
wydobywa się para wodna. Po włączeniu generatora
pary nie należy wkładać do niego preparatów
ziołowych ani wlewać olejków zapachowych ze
względu na niebezpieczeństwo obrażeń. Należy to
robić w miarę możliwości przed uruchomieniem
generatora pary.
Ilość wody potrzebna do optymalnej pracy
generatora pary wynosi ok. 3,3 litra. Wodę
wlewa się od góry.
Zawsze należy unikać napełniania pojemnika
po brzegi, gdyż może to spowodować
„wykipienie“ wody z włączonego generatora
pary.
Podobnie nie wolno uruchamiać generatora
pary bez wody!
Nie przekraczać maksymalnego poziomu
napełnienia (patrz - umieszczone po obu
stronach tabliczki ostrzegawcze)
Proces rozgrzewania generatora pary trwa kilka
minut. Czas rozgrzewania ulega skróceniu, jeżeli
w jego trakcie na sterowniku zostanie
wprowadzona wyższa wilgotność powietrza.
Generator pary wyposażony jest w
zabezpieczenie przed brakiem wody. Oznacza
to, że w razie spadku poziomu wody poniżej
minimum, generator wyłączany jest
automatycznie i rozlega się sygnał akustyczny.
W tym przypadku przed ponownym
napełnieniem generatora pary wodą, zalecane
jest wystudzenie go przez kilka minut.
Aktywacja zabezpieczenia przed brakiem wody
przewidziana jest tylko na wypadek sytuacji
awaryjnej. Nie zalecamy użytkowania generatora
pary bez uzupełniania wody, aż do zadziałania
tego zabezpieczenia.
Nie jest to też konieczne, ponieważ woda w
ilości 3,3 litra, wystarcza do pracy ciągłej w
czasie ok. 60 minut.
Po każdym cyklu pracy z parą wodną należy
wystudzić urządzenie i usunąć resztkę wody.
Rodzaje kąpieli w saunie
Za pomocą wbudowanego generatora pary i
należącego do wyposażenia sterownika można
ustawić różne rodzaje kąpieli w saunie. Obok
klasycznej sauny fińskiej z temperaturami w zakresie
70 °C i 110 °C i bardzo niską wilgotnością względną
powietrza (max. 15 %), można również zażywać
sauny parowej lub suany parowo-ziołowej w
temperaturach od 30 °C do 60 °C.
Prosimy przestrzegać, że ze względów
bezpieczeństwa temperatura w saunie parowej jest
ograniczona lub musi zostać ograniczona do 60 °C.
Rodzaje kąpieli w saunie w zależności (wilgotność powietrza/temperatura)
100
sauna
90
80
temperatura (°C)
70
łagodna sauna parowa/
sauna ziołowo-parowa
sauna sucha o
obniżonej
temperaturze
60
50
40
30
20
10
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
rel. względna wilgotność powietrza (%)
90
60
65
70
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 91
PL
Czas jednego seansu w saunie parowej powinien
wynosić od 15 do 30 minut, w zależności od
samopoczucia. (Po fazie odpoczynku można
ponownie wejść do sauny)
W przypadku dolegliwości sercowych,
niewydolności krążenia, nadciśnienia lub innych
dolegliwości należy przed skorzystaniem z sauny
skonsultować się z lekarzem.
Prosimy stosować tylko czyste, rozpuszczalne w
wodzie esencje ziołowe lub zapakowane torebki z
ziołami, składające się z olejków roślinnych lub
syntetycznych.
Artykuły te dostępne są w naszym programie jako
wyposażenie dodatkowe do sauny.
Wlać nieco rozcieńczonego wodą preparatu do
naczynia na zioła. Nigdy nie stosować czystych
preparatów do inhalacji w saunie. Z reguły nie
rozpuszczają się one całkowicie w wodzie, a zatem
nie nadają się do tego celu.
Zapakowane torebki z ziołami ułożyć na
przeznaczonym do tego ruszcie (patrz ilustracja na
stronie 11).
W unoszącej się parze wodnej rozpuszczane są
substancje zapachowe ziół. Rozchodzą się one wraz
z parą po całej kabinie.
W przypadku tego pieca do sauny nie trzeba
rezygnować z typowego polewania wodą i inhalacji
parowej na koniec seansu w saunie. Do tego celu
należy stosować jedynie specjalne preparaty
rozcieńczone do stężenia określonego przez
producenta.
ekspresu do kawy, należy usuwać kamień, w
zależności od stopnia twardości wody. W razie
wody twardej o dużej zawartości soli wapiennych i w
przypadku urządzeń użytkowanych codziennie
zalecamy usuwanie kamienia co 2-3 tygodnie.
Prosimy o zwrócenie uwagi, że częstotliwość
wykonywania tego zabiegu zależy od stopnia
twardości i od ilości odparowanej wody, to znaczy
od długości codziennego użytkowania.
Prosimy zwrócić uwagę, aby podczas użytkowania
generatora pary w pojemniku było wystarczająco
dużo wody. Nie dopuszczać do częstego braku
wody w urządzeniu, gdyż może to spowodować
jego uszkodzenie. Z tego samego powodu nie wolno
nalewać wody podczas użytkowania urządzenia lub
wkrótce po jego zakończeniu.
Grzałki mogą przeżyć za duży szok temperaturowy i
ulec uszkodzeniu.
wysokość
Wilgotność
względna powietrza
w zależności od
wielkości kabiny i
temperatury
wilgotność
względna
Zabrania się stosowania alkoholu!
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
Czyszczenie i pielęgnacja generatora
pary
Po zakończeniu użytkowania generatora pary należy
zawsze spuścić wodę. Ewentualne zanieczyszczenia
pozostawione przez esencje ziołowe można usunąć
przez wypłukanie świeżą wodą. W tym celu
podłączyć do kurka spustowego wąż i spuścić
wodę. Uwaga! Woda może być jeszcze gorąca.
Generator pary przeznaczony jest do eksploatacji z
wodą o stopniu twardości 1 (niemiecka skala
twardości wody 1-7). Jeżeli jest to konieczne,
prosimy zasięgnąć informacji na temat twardości
wody w miejskich zakładach wodociągowych. W
przypadku wyższych stopni twardości należy
stosować wodę zmiękczoną.
Z pojemnika generatora pary, podobnie jak z
91
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
Ersatzteilzeichnung
92
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 92
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 93
Ersatzteillisten
Pos.
Artikelnr.
Beschreibung
Menge
1
8972332
Haltewinkel
2
2
6812348
Dichtungsring Ø20/Ø14x2
6
3
5108602
Sechskantmutter M14x1,5 A2K
6
4a
8951342
Rohrheizkörper 2,5 KW
3
4b
8951343
Rohrheizkörper 3 KW
3
4c
8951340
Rohrheizkörper 1,8 KW
2
5
8961321
Gitterrost vernickelt
1
6
8972312
Abdeckung
1
7
8972336
Bodenblech
1
8
8100032
Standfuß
2
9
8002113
Kabelsatz 3,6 kW
1
9a
8002114
Kabelsatz 3,6 kW - Verdampfer
1
9b
8002115
Kabelsatz 7,5KW/9KW
1
9c
8002117
Kabelsatz 7,5KW/9KW - Verdampfer
1
10
7230835
Kabelverschraubung PG16 grau
1
11
5033162
Linsenschraube M 5x12 A2K
8
12
5063361
RK-Spanplattenschraube 5x35A2K
4
*13
8972341
Verdampferbehälter Niro kompl.
1
*14
5009121
Blindstopfen
1
*15
8400221
Mini-Kugelhahn
1
*16
6314230
Schlauch Ø10x2x150 rot NK
1
*17
6812338
Dichtungsring-V Ø20/Ø14x2
3
*18
5108602
Sechkanntmutter M 14x1,5
6
*19
8951387
Verdampferheizkörper 1,5 KW
1
*20
8950566
Verdampferrost Niro
1
*21
8950569
Verdampferschale
1
*22
7700101
Summer 6,3x0,8 M4 75dBA
1
*23
7585917
Temperaturbegrenzer (Wassermangelschutz)
1
*24
5410522
Klemmfeder
1
*25
6812326
Alu-Dichtungsring R1/8“
2
Die mit *Stern gekennzeichneten Teile sind nur für Öfen mit Verdampfer!
93
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
HR
Dichiarazione di conformità CE
CZ
SLO
SK
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
Saunaöfen
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
✕
Seite 94
EG Konformitätserklärung
RUS
✕
13:50 Uhr
SHG 3,3 kW SHG 3,6 kW SHG 7,5 kW SHG 9,0 kW
SHG 3,3 kW-V SHG 3,6 kW-V SHG 7,5 kW-V SHG 9,0 kW-V
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul corespunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetmeliklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imødekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpovídá následujícím směrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v skladnosti s slede čimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
ISC GmbH
Eschenstraße 6
94405 Landau/Isar
98/37/EG
89/686/EWG
73/23/EWG
87/404/EWG
97/23/EG
R&TTED 1999/5/EG
89/336/EWG
2000/14/EG:
LWM
dB(A); LWA
dB(A)
90/396/EWG
EN 60335-1:1995, EN 60335-2-53, EN 55014-1:2000/A1:2001;
EN 55014-2:1997; EN 61000-3-2:2000; EN 61000-3-3:1995/A1:2001
Landau/Isar, den 24.09.2002
Kagerer
Produktions-Leitung
Archivierung / For archives:
94
Schmid
Produkt-Management
SHG 3,3 kW/SHG 3,6 kW/SHG7,5 kW/SHG 9,0 kW:
SHG 3,3 kW-V/SHG 3,6 kW-V/SHG7,5 kW-V/SHG 9,0 kW-V:
SHG-0143-06-200-E
SHG-0144-06-200-E
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 95
D
Service-Abwicklungsformular:
Falls Ihr Saunaofen einmal defekt ist!
Garantieanfrage
Reparaturanfrage (kostenpflichtige Reparaturen)
Bei einem Defekt des gelieferten Saunaofens ist dieser Vordruck von Ihnen sorgfältig auszufüllen und
zusammen mit dem defekten Saunaofen sowie einer Kopie des Kaufbeleges und die Elektrikerbestätigung
an unsere Service-Abteilung zu senden, da sonst keine Reklamationsbearbeitung erfolgen kann!
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Teil 1: (vom Kunden ausfüllen)
Name des Kunden:
Straße:
PLZ/Ort:
Angaben zum defekten Saunaofen
weka Artikel-Nr:
Modell/Type:
Serien-Nr.:
Kaufdatum:
weka Auftrags-Nr.:
Telefon:
Elektrikerrechnung Nr.
Elektroinstallateur
Firma:
Straße:
PLZ/Ort:
Tel.:
Fehlerbeschreibung:
Der Saunaofen mit Kaufbeleg wird am
an weka Holzbau GmbH geschickt.
Teil 2: (wird von weka ausgefüllt)
Der Eingang des Saunaofens mit Kaufbeleg bei weka erfolgte am
Prüfung des Saunaofens bei weka mit Prüfergebnis:
Datum, Unterschrift weka-Prüfstelle
➩
➩
Im Garantiefall wird sofort nach Prüfung ein Ersatz-Saunaofen geliefert.
Ist der Defekt kein Herstellerfehler bzw. kein Garantiefall wird dem Kunden ein Kostenangebot für die
Reparatur zugestellt.
95
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 96
GB
Service request form:
If your sauna oven suffers a defect.
Warranty inquiry
Repair inquiry (for payment)
If the sauna oven suffers a defect, complete this form carefully and send it with the defective sauna oven and
a copy of your proof of purchase and confirmation from your electrician to our Service Department, since
otherwise we cannot deal with your complaint.
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Part 1: (to be completed by the customer)
Customer’s name:
Street:
Postcode/Town:
Details of the defective sauna oven
weka article No.
Model/Type:
Serial No.
Date of purchase:
weka order No.
Phone:
Electrician invoice No.
Electrician
Company:
Street:
Postcode/Town:
Phone:
Fault description:
The sauna oven was sent to weka Holzbau GmbH with your proof of purchase on
Part 2: (to be completed by weka)
The sauna oven and proof of purchase was received by weka on
Sauna oven test by weak and test result:
Date, signature of weka test department
➩
➩
96
A replacement sauna oven will be dispatched immediately if the oven is still under warranty.
If the defect is not a manufacturing fault or is not covered by the warranty, the customer will be sent a
quotation for the repair work.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 97
F
Formulaire de suivi du service :
Si votre four de sauna est défectueux !
Demande de garantie
Demande de réparation (réparations payantes)
En cas de défaut du four de sauna livré, veuillez remplir soigneusement cet imprimé et l’envoyer à notre
service après-vente avec le four de sauna défectueux accompagné d’une copie de la preuve d’achat et de la
confirmation de l’électricien(ne) pour que nous puissions donner suite à votre réclamation (ce qui est
impossible sans ces documents !
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Partie 1 : (à remplir par le client )
Nom du client :
Rue :
C.P. / ville :
Données concernant le four de sauna défectueux
N° d’article weka :
Modèle/Type :
N° de série :
Date d’achat :
N° de contrat weka :
Téléphone :
Facture de l’électricien(ne) n°
Installateur/installatrice électrique
Rue :
C.P. / ville :
Tél. :
Description du défaut :
Le four de sauna avec preuve d’achat a été envoyé à weka Holzbau GmbH le
Partie 2 : (à remplir par weka)
La réception du four de sauna chez weka, accompagné de la preuve d’achat, a été enregistrée le
Contrôle du four de sauna chez weka avec comme résultat de contrôle :
Date, signature de l’institut de contrôle weka
➩
➩
Un four de sauna de rechange est directement livré sous garantie.
Si le défaut n’est pas une erreur du producteur et/ou pas un cas de garantie, le client recevra un devis
pour la réparation.
97
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 98
I
Modulo per servizio assistenza
In caso la vostra stufa per sauna sia difettosa!
Richiesta di garanzia
Richiesta di riparazione (riparazioni a pagamento)
In caso di difetto della stufa per sauna fornita questo modulo va compilato con attenzione e inviato insieme
alla stufa difettosa, come anche ad una copia dello scontrino d’acquisto e la conferma dell’elettricista, al nostro
reparto assistenza. In caso contrario non può avvenire alcuna elaborazione del reclamo!
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Parte 1: (va compilata dal cliente)
Nome del cliente:
Via:
CAP/Luogo:
Indicazioni sulla stufa per sauna difettosa
N. articolo weka:
Modello/tipo:
N. di serie:
Data dell’acquisto:
N. d’incarico weka:
Telefono:
N. fattura dell’elettricista
Elettroinstallatore Ditta:
Via:
CAP/Luogo:
Tel.:
Descrizione del difetto:
La stufa per sauna con scontrino d’acquisto viene spedita il
alla weka Holzbau Gmbh.
Parte 2: (va compilata dalla weka)
La stufa per sauna con scontrino d’acquisto è pervenuta alla weka il
Esame della stufa per sauna presso la weka con risultato dell’esame:
Data, firma stazione di prova weka
➩
➩
98
In caso di garanzia verrà fornita immediatamente una stufa per sauna di ricambio.
Se nel caso del guasto non si tratta di un difetto del produttore oppure l’apparecchio non è più in
garanzia verrà inviata al cliente una stima dei costi per la riparazione.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 99
E
Formulario de tramitación de servicio
¡Qué hacer, si se presenta un fallo en la estufa!
Solicitud de garantía
Solicitud de reparación (reparaciones a su cargo)
En caso de fallo de la estufa suministrada, deberá rellenar cuidadosamente este impreso y enviarlo a nuestro
departamento de servicio junto con el sensor y la estufa defectuosa, así como una copia del recibo de compra
y la confirmación del electricista, ya que de lo contrario, no se podrá tramitar ninguna reclamación!
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Parte 1: (a rellenar por el cliente)
Nombre del cliente:
Calle:
CP/Localidad:
Datos sobre la estufa de sauna defectuosa
Núm. art. weka:
Modelo/tipo:
Núm. serie:
Fecha de compra:
Núm. pedido weka:
Teléfono:
Factura electricista núm.
Electricista Empresa:
Calle:
CP/Localidad:
Tel.:
Descripción del fallo:
La estufa, junto con el recibo de compra, se envía el
a weka Holzbau GmbH.
Parte 2: (a rellenar por weka)
La recepción de la estufa, junto con el recibo de compra, por parte de weka tuvo lugar el
Comprobación de la estufa por parte de weka con el siguiente resultado:
Fecha, firma laboratorio de ensayo weka
➩
➩
En caso de garantía se suministra inmediatamente una estufa de recambio.
En caso de que el fallo no fuera atribuible al fabricante o estuviera fuera de garantía, el cliente recibirá
una oferta de gastos de reparación.
99
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:02 Uhr
Seite 100
H
Szervíz-lebonyolító formulár:
Ha a szaunakályhája egyszer defektes lenne!
Garancia tudakodás
Javítás tudakodás (költségköteles javítások)
A szállított szaunakályha defektusa esetén, ezt a nyomtatványt gondosan ki kell tölteni és a defekt
szaunakályhával valamint a vételigazolás kopiájával és a villanyszerlési igazolással együtt be kell küldeni a
szervíz-osztályunkra, mivel másképpen nem lehet feldolgozni a reklamációt.!
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
1-œ rész: (a vevœ által kitölteni)
A vevœ neve:
Utca:
Postaszám/Helység:
Adatok a defekt szaunakályhához
weka cikk-szám:
Modell/Típus:
Széria-szám.:
Vétel dátuma:
weka rendelési-szám:
Telefon:
Villanyszerelœ számla szám
Villanyszerelœ Firma:
Utca:
Irányítószám/Helyiség:
Tel.:
A hiba leírása:
A szaunakályhát a vételigazolással,
a weka Holzbau GmbH-hez lett küldve.
2-ik rész: (a weka által kitölteni)
A szaunakályha a vételigazolással a következœ napon
érkezett meg a weka-hoz.
A szaunakályha vizsgálata a weka-nál vizsgaeredménnyel:
Dátum, aláírás weka-Prüfstelle
➩
➩
100
Garanciaesetben azonnal küldünk egy pót szaunakályhát.
Ha a defektus nem a gyártó hibája illetve nem garanciaeset, akkor a vevœnek egy árajánlatot küldünk
a javításra.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Seite 101
RUS
Формуляр заявки сервисного обслуживания:
Если Вы обнаружили неисправность печи!
заявка на гарантийное обслуживание
заявка на ремонт ( оплачиваемые ремонтные работы)
При обнаружении дефекта купленной вами печи сауны необходимо выслать на адрес службы сервиса
нашей фирмы этот аккуратно заполненый Вами бланк вместе с неисправной печью сауны, а также
копию кассового чека, так как в противном случае обработка рекламации не может быть
произведена!
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Часть 1: ( заполняется покупателем)
Фамилия покупателя:
Улица:
Индекс / местность:
Данные дефектной печи сауны
№ артикля фирмы weka:
Модель/тип:
№ серии:
Дата покупки:
Номер заказа фирмы weka:
Телефон:
№ счета, выставленного электриком
Монтажник электрик фирма:
улица:
индекс / местность:
телефон:
Описание неисправности:
Дата отправки печи сауны вместе с кассовым чеком на адрес фирмы weka Holzbau GmbH:
Часть 2: ( заполняется фирмой weka)
Дата поступления печи сауны с кассовым чеком на фирму weka:
Проведение контроля печи сауны на фирме weka с результатом:
Дата, подпись уполномоченного отдела контроля фирмы weka
➩
➩
В случае действия гарантии сразу высылается замена для печи сауны.
Если будет выявлено, что дефект произошел не по вине изготовителя или в случае
отсутствия действия гарантии клиенту будут высланы данные по стоимости возможного
ремонта..
101
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Seite 102
PL
Formularz zgłoszeniowy naprawy serwisowej:
W przypadku awarii pieca do sauny!
Zapytanie o naprawę gwarancyjną
Zapytanie o naprawę (odpłatną)
W przypadku uszkodzenia dostarczonego pieca do sauny należy starannie wypełnić poniższy formularz i
odesłać go wraz z uszkodzonym piecem i kopią pokwitowania zakupu oraz zaświadczeniem od elektryka do
naszego działu serwisowego. W przeciwnym wypadku rozpatrzenie złożonej reklamacji nie będzie możliwe.
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstraße 16
D-17034 Neubrandenburg
Część 1: (wypełnia Klient)
Nazwisko klienta:
ulica:
kod pocztowy/miejscowość:
Dane uszkodzonego pieca do sauny
nr art. weka:
model/typ:
Nr seryjny:
data zakupu:
nr zamówienia weka:
Telefon:
nr faktury wystawionej przez elektryka
Firma instalatorstwa elektrycznego
ulica:
kod pocztowy/miejscowość:
tel.:
Opis usterki:
Piec do sauny wraz z pokwitowaniem zakupu zostanie odesłany do firmy weka Holzbau GmbH.
Część 2: (wypełnia firma weka)
Data nadejścia pieca do sauny wraz pokwitowaniem zakupu do firmy weka
Sprawdzenie pieca do sauny w firmie weka z wynikiem badania:
Data, podpis działu serwisowego firmy weka
➩
➩
102
W przypadku świadczenia gwarancyjnego natychmiast po sprawdzeniu urządzenia dostarczony
zostanie piec zastępczy.
Jeżeli usterka nie jest spowodowana z winy producenta lub nie podlega naprawie gwarancyjnej Klient
otrzyma kosztorys naprawy.
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Seite 103
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluss: Die Garantie bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
weka Holzbau GmbH
Service-Abteilung
Johannesstrasse 16 · 17034 Neubrandenburg
e-mail: [email protected]
GARANTIE
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 2 ans.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 2 years.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
e dura 2 anni. La garanzia vale nel caso di
confezione difettosa oppure di difetti del materiale
e del funzionamento. Le componenti da sostituire
e il lavoro necessario per la riparazione non
vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel
caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
El perí́odo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 2 años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
103
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Garanciaokmány
A garancia időtartama 2 év és a vásárlás napjával
kezdődik.
A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az
anyagi és működési hibákra terjed ki.
A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem
számítjuk fel.
Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
Seite 104
Гарантийное удостоверение
RUS
Гарантиный срок начинается со дня покупки и
составляет 2 год. В объем гарантии входит
неудовлетворительное исполнение, дефекты
материала или функциональные дефекты.
На требуемые для этого запасные части и
затраченное рабочее время счет не
выставляется.
Никакой гарантии для косвенных убытков.
Ваш партнер по сервисному обслуживанию
Заказчика
CERTYFIKAT GWARANCJI
Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu i
wynosi 24 miesięcy.
Naprawa gwarancyjna obejmuje wady wykonawcze
lub materiałowe oraz usterki w działaniu.
Potrzebne do naprawy gwarancyjnej części zamienne
oraz koszty robocizny są bezpłatne.
Gwarancja nie obejmuje szkód wtórnych.
Wasz serwis
D Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
104
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Seite 105
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
F Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
I Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
E Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
105
Anleitung SHG 3,3-9,0KW_93s
11.07.2005
12:33 Uhr
Seite 106
H Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált
villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett
alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet
átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a
megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli
tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве
альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее
в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит
ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с
мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию
дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические
части.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi do śmieci!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie
elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu
zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest
zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można
oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi
przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do
wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie zawierających elementów elektrycznych.
Technische Änderungen vorbehalten
58.547.90 · wegm. 07/05
106
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement