Gebrauchs-/ Montageanleitung S5-O

Gebrauchs-/ Montageanleitung S5-O
Gebrauchs- und Montageanleitung
Operating and installation instructions
Warmwasserspeicher S 5-O
Water storage heater S 5-O
de
>
2
en
>
9
fr
>
16
nl
>
23
pl
>
30
cs
>
37
09.15
➊
➋
➌
➍
➎
S 5-O
1. Inhaltsverzeichnis
1. Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Geräteaufbau und Ersatzteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. Umwelt und Recycling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5. Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7. Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Temperaturwahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Temperaturwahl-Begrenzung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Montage und Wasseranschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9. Elektroanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
10. Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11. Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Öffnen des Gehäuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entkalkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Störungsbeseitigung durch den Fachmann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
12. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
140
376
376
376
100
100
2. Geräteaufbau
und Ersatzteile
140
100
100
256
70
158
228
160
70
70
156158
228228
160
11
140
140
4
32
1
7
2
5
Pos.
1
2
4
5
7
11
32
Benennung
Heizkörper 2000 W
Dichtung
Temperaturregler
Bimetallsicherung
Kontrolllampe
Temperaturreglerknopf mit Feder
Anschluss G 1/2
Art.-Nr.
85200
85205
85210
85215
85240
85225
85235
256
Bei Bestellungen stets den Geräte­typ und die
Seriennummer angeben.
2
160
376
256
256
CLAGE
3. Sicherheitshinweise
Montage, erste In­betriebnahme und Wartung dieses Ge­rätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhand­werks­­betrieb nach
Montageanweisung erfolgen, der dabei für die Beachtung der
bestehenden Normen und Installationsvorschriften voll verantwortlich ist.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiert wurde und
wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke innerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet und darf nur zum
Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
• Gerät nur nach vollständiger Wasserfüllung in Betrieb nehmen!
• Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungen
keine technischen Änderungen vor.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhr zum Gerät
dauerhaft unterbrochen zu haben!
• Beachten Sie, dass Wasser­temperaturen über ca. 43 °C besonders bei
Kindern als heiß empfunden werden und ein Verbren­nungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dass nach längerer Durchlaufzeit auch
die Armaturen entsprechend heiß werden.
• Das Gerät muss geerdet werden!
• Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des
Schutztemperaturbegrenzers im Störfall zu vermeiden, darf das Gerät
nicht über eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
4. Umwelt und Recycling
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren Materialien und Kompo­nenten hergestellt. Beachten Sie bei einer
Entsorgung, dass elektrische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bringen Sie dieses
Gerät daher zu einer der kommunalen Sammelstellen, die Elektronikschrott entgegennehmen. Diese ordnungsgemäße Entsorgung
dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor­ma­tionen zur nächstgelegenen
Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde­verwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie elektronische Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt.
Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
3
S 5-O
5. Gerätebeschreibung
• Der Kleinspeicher S 5-O ist ein offenes, druckloses Gerät zur dezentralen Warm­
wasserversorgung einer einzelnen Zapfstelle, wie z.B. Küchenspüle.
15 min
S5-O
10 min
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85C
• Der Kleinspeicher hält ständig den Wasserinhalt mit der vorgewählten Temperatur
bereit. Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen, verläuft die Aufheizdauer
gemäß nebenstehendem Diagramm.
• Der Warmwasserspeicher darf keinem Druck ausgesetzt werden. Verschließen
Sie niemals den Armaturen-Auslauf und verwenden Sie keinen Strahlregler
oder einen Schlauch mit Strahlregler.
• Verkalkung kann den Auslauf verschließen und so den Speicher unter Druck setzen.
Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche und ein geringerer Wasserauslauf. In
diesem Fall Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken lassen.
• Während der Aufheizung tropft Wasser aus dem Armaturen-Auslauf.
6. Technische Daten
40 °C
15 l
S5-O
Typ
10 l
S 5-O
Artikel-Nr.
41052
5l
0
Nenninhalt
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
Energieeffizienzklasse
85 °C
l
5
A
1
Täglicher Stromverbrauch kWh
2,475
2
Wert „smart" 0
1
Maße der Verpackung
mm
215x265x425
Bauart, Nennüberdruck
offen (drucklos)
Innenbehälter
Polypropylen
Wärmedämmung
Styropor (FCKW-frei)
Nennleistung bei 230 V kW
2,0
Wasseranschluss Zoll
½
Mischwassermenge l
9,1
Temperaturbereich ≤ 85
3
°C
Temperatureinstellung
stufenlos
Aufheizzeit von 10 °C bis 65 °Cmin
Bereitschaftsenergieverbrauch
Leergewicht / Füllgewicht 10
kWh
0,28
2+4
kg
3,5 / 8,5
Schutzklasse nach VDE
1
Schutzart nach VDE
1
2
3
4
IP 24
Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr. 812/2013. Das Produktdatenblatt befindet sich am Ende dieses Dokuments
EN 50440
Auslauftemperatur 40 °C bei Inhaltstemperatur 65 °C und Kaltwassertemperatur 12 °C
Bereitschaftsenergieverbrauch bei 65 °C/24 h
4
CLAGE
7. Gebrauch
Am Gerät lässt sich die gewünschte Temperatur für den Wasserinhalt des Speichers
einstellen. Das Wasser wird über das Warmwasserzapfventil der installierten Armatur
entnommen und kann dort mit Kaltwasser gemischt werden.
Temperaturwahl
15 min
S5-O
10 min
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85C
• Gerät aus
❄ Frostschutzautomatik: Heizung schaltet ein, wenn Wassertemperatur unter ca. 7 °C
absinkt
35 bis 65 °C: Energie-Sparbereich
(z.B. für Handwasch­becken)
eca. 41 °C: empfohlene Energie-Sparstellung,
mit geringerer Kalkablagerung.
65 Standardstellung
(z.B. für die Spüle)
85 maximal einstellbare Temperatur
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
40 °C
15 l
S5-O
10 l
5l
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Die Kontrolllampe leuchtet während das Gerät heizt.
Bei Reglerstellung größer 43 °C kann sofort Wasser hoher Temperatur fließen.
Achtung: Verbrühungsgefahr!
Mit der Temperatur wählen Sie auch die erreichbare Mischwassermenge vor (siehe
nebenstehendes Diagramm).
Temperaturwahl-Begrenzung
• mehr Sicherheit gegen Verbrühen
• weniger Energieverbrauch
1
• weniger Kalkansatz
2
Der Begrenzungsring ist zugänglich nach Abziehen des Reglerknopfes.
Die Temperatur kann durch Umstecken des Begrenzungsringes in eine der folgenden
Positionen begrenzt werden:
3
1Begrenzungsring
A 38 °C
C 65 °C
B 55 °C
0 85 °C (Werkseinstellung)
Ein Abziehen des Reglerknopfes ist nur durch den Fachmann zulässig!
2 Werksseitige Einstellung 85 °C: „0“
3 Verstellmöglichkeiten: „A–B–C“
5
S 5-O
8. Montage und Wasseranschluss
Zu beachten sind:
• DIN 1988
• EN 806
• Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungs-unternehmen
• Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
• Wird dieses Gerät dem Wasser­druck der Anschlussstelle aus­gesetzt, kann der
Behälter undicht werden und Wasserschäden ver­ursachen.
• Keine Zubehörteile in der Verpackung zurücklassen.
• Montieren Sie den Speicher senk­recht, Wasseranschlüsse nach unten in einem frostfreien Raum. Verwenden Sie die beiliegenden Schrau­ben und Dübel oder vergleich­
bares Befestigungsmaterial (je nach Beschaffenheit der Wand) im waagerechten
Abstand von 140 mm.
• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.
• Auslaufstutzen und den Armaturenschwenkarm nicht absperren. Verwenden Sie
keinen Strahlregler oder einen Schlauch mit Strahlregler
Der Auslauf hat die Funktion einer Belüftung. Es dürfen nur spezielle Arma­turen
für offene (drucklose) Warm­wasserspeicher installiert werden. Be­achten Sie die
Montage­anweisung der Armatur, denn es ist ein Durchflusswert von 5 l/min einzuhalten. Die Durchfluss­menge darf auch bei zeitweilig höherem Wasserdruck nicht überschritten werden.
Richtige Durchflussmenge bringt:
• Geringe Geräusche beim Zapfen
• Große Mischwassermenge.
140
140
Die Farbkennzeichnung von Armaturen-Anschlussrohren und Gerät müssen einander
zugeordnet werden:
Rechts Blau = Kaltwasser-Zulauf
Links Rot
= Warmwasser-Überlauf
Durch Vertauschen der Anschlüsse wird der Warmwasserspeicher funktionsunfähig oder zerstört (Wasserschaden).
A
Die Überwurfmutter muss gerade auf­gesetzt werden A , ge­walt­sames Anziehen
zerstört die Anschlüsse!
6
CLAGE
9. Elektroanschluss
Nur durch den Fachmann!
Schaltplan
Zu beachten sind:
• VDE 0100
5
1
• Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungs-unternehmen
ϑ
• Technische Daten und Angaben auf Typenschild
N
L
4
• Gerät an den Schutzleiter a
­ nschließen!
3
230 V ~
2
ϑ>
1Temperaturregler
2Bimetallsicherung
3Heizkörper
4Kontrolllampe
Das Gerät ist über eine Schutzkontaktsteckdose anzuschließen, diese muss nach der
Installation des Gerätes frei zugänglich sein.
Soll der Speicher fest an das Wechsel­stromnetz angeschlossen werden (Geräte­
anschlussdose), muss er über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom
Netz getrennt werden können (z.B. über Sicherungen).
Die Installation mit festverlegter Anschlussleitung ist nicht zulässig.
5Anschlussklemme
10. Inbetriebnahme
1.
2.
1. Warmwasserventil der Armatur öffnen oder Einhandmischer auf »warm« stellen, bis
Wasser blasenfrei austritt.
2. Erst danach Netzstecker einstecken und Temperatur wählen.
Trockenganggefahr!
Bei Verwechslung der Reihenfolge spricht der Temperaturbegrenzer an.
In diesem Fall ist Wasser einzufüllen und das Gerät kurzzeitig vom Netz zu trennen.
Übergabe
• Erklären Sie dem Benutzer die Gerätefunktion. Machen Sie ihn besonders auf die
Sicherheitshinweise und das Tropfen der Armatur beim Aufheizen aufmerksam.
• Überreichen Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung dem Benutzer.
7
S 5-O
11. Reinigung und Pflege
Nur durch den Fachmann!
Bei allen Arbeiten:
• Gerät elektrisch vom Netz trennen.
• Kalt- und Warmwasser vom Gerät lösen.
• Gerät abnehmen, über den Kalt- und Warmwasserauslaufstutzen entleeren
und auf den Tisch legen.
1
Öffnen des Gehäuses
1. Temperaturwähler abziehen (1).
2. Vier Gehäuseschrauben lösen:
zwei oben und zwei unten (2).
3. Schraube im Knopf lösen.
4. Gehäusevorderteil abnehmen (3).
5. Das Gerät ist jetzt für weitere Arbeiten zugänglich. Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
2
Entkalkung
Das Auslaufrohr kann mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig entkalkt werden.
Beachten Sie bitte bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers. Sollte bei voll
geöffneter Armatur das Wasser deutlich langsamer auslaufen, ist der Kleinspeicher
und die Armatur von einem Fachmann zu entkalken. Bei dauer­hafter Verkalkung kann
im Gerät ein unzulässig hoher Druck entstehen.
3
Auf dem Heizkörper und auf der Innenseite des Kessels scheidet sich der Kesselstein
aus. Die Reinigungsintervalle sind von der Wasserhärte und der Betriebsweise des
Gerätes abhängig. Wir schlagen die Reinigung des Heiß­wasserspeichers nach zwei
Jahren vor.
Das Gerät und die Armaturen nur mi einem feuchten Tuch reinigen. Keine
scheuernden,lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Beim Ansprechen des Begrenzers im bestimmungsgemäßen Gebrauch muss die
Störungsursache beseitigt und der Regler ausgetauscht werden.
8
CLAGE
1. Contents
1. Contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Layout of the appliance and Spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Safety notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Environment and Recycling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Description of appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
How to select the temperature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Temperature limitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Installation and water connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9. Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10. Commissioning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
11. Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
To open the housing lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Decalcification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Faults to be cleared by an approved professional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
12. Product data sheet in accordance with EU regulation - 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
140
376
376
376
100
2. Layout of100the appliance
and Spare parts
140
100
100
256
256
256
70
70
158
70
228
376
228
158
156
228
160
160
11
140
140
4
32
1
7
2
5
Pos.
1
2
4
5
7
11
32
Description
Heating element 2000 W
Gasket
Thermostat
Bimetal thermal safety
256
Indicator lamp
Temperature regulator with clip
G 1/2 connection
When ordering, please always specify the appliance model and serial number.
160
9
Art.-Nr.
85200
85205
85210
85215
85240
85225
85235
S 5-O
3. Safety notes
Installation, commissioning and maintenance of this appliance may
only be undertaken by an authorized professional who will then be
re­sponsible for adherence to the applicable standards and installation regulations.
We cannot accept any liability for damage due to non-compliance
with these instructions.
• Do not use the appliance until it has been correctly installed and
unless it is in perfect working order.
• The appliance is only suitable for domestic use and similar applications inside closed, frost-free rooms, and must only be used to heat
incoming water from mains supply.
• The appliance must never be exposed to frost.
• The appliance must be completely filled with water before being
switched on!
• Never make technical modifications, either to the appliance itself or
the electrical leads and water pipes.
• Do not remove the front cover under any circumstances before switching off the mains electrical supply to the unit.
• Pay attention to the fact that water temperatures in excess of approx.
43 °C are perceived as hot, especially by children, and may cause a
feeling of burning. Please note that the fittings and taps may be very
hot when the appliance has been in use for some time.
• The appliance must be earthed!
• In order to avoid any damage by incorrectly resetting the safety thermal cut out in case of disturbance, this appliance should not be used
in conjunction with a timer.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
4. Environment and Recycling
Your product was manufactured from high-quality, reusable materials and components. Please respect in case of discarding that
electrical devices should be disposed of separately from household waste at the end of their service life. Therefore, please take this
device to a municipal collection point that accepts electronic scrap. Disposing it correctly will support environmental protection and
will prevent any potential negative effects on human beings and the environment that could arise from inappropriate handling of
these devices at the end of their service life. Please contact your local authority for further details of your nearest designated collection point or recycling site.
Business customers: If you wish to discard electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
10
CLAGE
5. Description of appliance
• The storage water heater S 5-O is a open (non-pressurized) water heater for the decentral hot water supply of a single outlet, e.g. kitchen sink.
15 min
• The storage water heater constantly keeps the water volume available at the preset
temperature. If the entire volume of the water heater is drawn off, recovery time is as
shown in the diagram.
S5-O
10 min
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
• Never pressurize the water heater. Under no circumstances must the spout be
blocked. Never use jet control or a hose with jet control.
85C
• The formation of calcium could block the outlet resulting in pressure being
exerted on the water heater.
The first signs for calcification are boiling noises and a reduced flow of water.
If so, have the system and fittings decalcified by a professional.
• While the system is heating up, water will drip from the spout.
6.40 Technical
specifications
°C
15 l
S5-O
10 l
Type
S 5-O
5l
Art. No.
41052
0
Capacity 40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
Energy efficiency class
85 °C
l
5
A
1
Daily power consumption kWh
2,475
2
value of „smart“
0
1
Packaging dimensions
mm
215x265x425
Type of system (nom. pressure)
open (non-pressure)
Inner container
Polypropylen
Insulation
Styropor (without CFCs)
Nominal loading at 230 V kW
2,0
“ BSP
½
Mixed water capacity l
9,1
Temperature range ≤ 85
Water connections 3
°C
Temperature selection
infinitely variable
Heating time from 10 °C to 65 °C Stand-by power consumption
Empty / Filled weight min
10
kWh
0,28
2+4
kg
3,5 / 8,5
Protection class acc. to VDE
1
Type of protection acc. VDE
IP 24
1
2
3
4
The declaration complies with the EU regulation No 812/2013. The product data sheet is attached at the end of this document.
EN 50440
Mixed temperature 40 °C with hot temperature 65 °Cand cold temperature 12 °C
Stand by power consumption with 65 °C/24h
11
S 5-O
7. Operating
The required temperature for the water in the storage heater can be set on the appliance. The water is dispensed via the hot water tap of the installed fitting and can then
be mixed with cold water.
How to select the temperature
15 min
S5-O
10 min
❄ Automatic anti-freeze function: heating is activated if water temperature falls below
apr. 7 °C
5 min
0
40 °C
• Heater switched off
50 °C
60 °C 65 °C
85C
35 to 65 °C: energy saving range
(e.g. for hand-wash basin)
eapr. 41 °C: recommended economy setting,
with less calcification.
65 standard setting
(e.g. for kitchen sink)
85 maximum temperature that can be set
Due to the nature of the system, tem­peratures set may deviate from nominal values.
40 °C
15 l
S5-O
10 l
5l
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Control lights during heating-up process.
If the control knob is set higher than 43 °C, high-temperature water can flow
immediately.
Caution: risk of scalding!
Together with the temperature, you also select the attainable volume of mixed water
(see diagram opposite).
Temperature limitation
• increased protection against scalding
• less energy consumption
1
• less calcification
2
3
Remove the control knob to gain access to the limiting ring.
The temperature can be limited by displacing the limiting ring to one of the following
positions:
A 38 °C
C 65 °C
B 55 °C
0 85 °C (factory setting)
Removal of the control knob only by a qualified person!
1 Limiting ring
2 Factory set at 85 °C: “0”
3 Adjustment possibilities of thermostat:
“A–B–C”
12
CLAGE
8. Installation and water connections
The following regulations must be observed:
• EN 806
• Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local
electricity and water supply companies.
• Only intact and appropriate tools must be used
• If this unit is exposed to mains water pressure, the water container may start
leaking and cause damage.
• Make sure that no accessories are left in the packing.
• Install the water heater vertically in a frost-free room with water connection at the
bottom. Use the screws and dowels included or similar mounting material (depending on the wall condition) in horizontal position with a distance of 140 mm.
• Never expose appliance to frost.
• Do not close outlet pipe and the swivel spout of the fittings. Never use jet control or
a hose with jet control.
The spout also functions as a vent. Only special open-outlet (non-pressure) taps are
allowed for installation with this appliance. Follow the manual of the tap as the
flow must be regulated to 5 l/min. The flow rate must not be exceeded even when the
water pressure is high on a temporary basis.
A correct flow rate results in:
• reduced noises
• a large volume of mixed water.
The coloured markings on fitting pipes and unit must match:
140
140
blue= cold water inlet
red = hot water outlet
If you confuse the connections, the hot water heater will not function or will be
damaged.
Compression nut must not be on toe-out A , forced tightening will destroy waterconnections!
A
13
S 5-O
9. Electrical connection
Only by a specialist!
Circuit diagram
Please observe:
5
• VDE 0100
1
• The installation must comply with current IEC and national local regulations or
any particular regulations, specified by the local electricity supply company
ϑ
N
L
4
230 V ~
2
ϑ>
1Thermostat
2 Bimetal thermal safety
• The rating plate and technical specifications
3
• The unit must be earthed!
A protective earth plug socket is required for connecting the device, which must be
freely accessible after the device has been installed.
If the water heater is to be connected permanently to AC mains circuit (connector socket), an isolator with at least 3 mm separation on all poles must be used (e.g. via fuses).
The unit must not be installed with fixed connection cable.
3 Heating element
4 Control light
5 Connecting terminal
10. Commissioning
1.
2.
1. Open hot water valve of the fitting or set single-lever mixer to »hot« until water
flows free of bubbles.
2. Only after step one plug in mains plug and select temperature.
Risk of running dry!
If you confuse the sequence, the temperature fuse will react. In this case you have
to fill the water heater with water and disconnect the electric supply for a short
time.
Changing hands
• Explain the function of the unit to the user, in particular, call his attention to the
safety instructions and the dripping of the fittings when heating up.
• Hand over the installation and operating instructions to the user.
14
CLAGE
11. Maintenance and cleaning
By a professional only!
Applicable to all maintenance work:
• Disconnect unit from the mains
circuit.
• Disconnect cold and hot water pipes from unit.
1
• Remove unit, drain via the cold and hot water connection pieces and place on
a table.
To open the housing lid
1. Pull off the thermostat knob (1).
2. Loose the four screws: two on the top and two at the bottom (2).
3. Loose screw in the knob.
4. Remove the front housing lid (3).
5. The unit is now accessible for all additional maintenance work. Assembling is done
in reversed order.
Decalcification
2
The outlet pipe can be cleaned by means of usual decalcifiers or vinegar. Please
observe manufacturer instructions when using decalcifiers. In case water flows considerably slowly when the hot water tap is opened the storage heater and the tap must
be decalcified by a professional. In case of permanent calcification an incorrect pressure could develop inside the unit.
On the heating element and on the interior of the boiler scale is separating. The cleaning interval depends on the water hardness and the operating time of the appliance.
We suggest to clean the water storage heater after two years.
The appliance and the fittings should only be cleaned with a damp cloth. Do not
use abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents.
3
Faults to be cleared by an approved professional
If the safety cut out operates by using the water heater normally, the reason for the
fault must rectified and the thermostat must be replaced.
15
S 5-O
1. Sommaire
1. Sommaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Configuration du chauffe-eau et pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4. Emballage et matériaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sélection de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Limitation de la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. Montage et raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ouverture du boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dépannage réalisé par un installateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE - 812/2013 814/2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
100
2. Configuration
du chauffe-eau et pièces de rechange
100
376
376
376
140
140
100
100
256
70
158 70
70
228
228
228
158
156
Pos.
160
160
11
140
140
4
32
1
7
2
5
16
Désignation
Art.-Nr.
1
Élément chauffant 2000 W
85200
2
Joint
85205
4
Régulateur de température
85210
5
Coupe-circuit bilame
85215
7
Voyant de contrôle
11
Bouton de réglage de la
température avec ressort
32
Raccord G 1/2
85240
256
85225
85235
En cas de commande, toujours indiquer le type de
l‘appareil et le numéro de série.
160
376
256
256
CLAGE
3. Consignes de sécurité
Seules des entreprises d’installation agréées sont habilitées à
effectuer les travaux de montage, de première mise en service et
de maintenance de l’appareil. L’entreprise contractée assumera
l’entière responsabilité quant à la conformité des travaux aux directives en matière d’installation et aux normes en vigueur.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages dus à un
non-respect des ces instructions.
• N‘utilisez l‘appareil que s‘il a été installé correctement et s‘il se trouve
dans un état techniquement parfait.
• L‘appareil est uniquement conçu pour une utilisation domestique et
des applications similaires dans des locaux fermés et hors gel et il ne
doit être utilisé que pour le chauffage de l‘eau potable.
• L‘appareil ne doit jamais être exposé au gel.
• Ne mettre l’appareil sous tension qu’une fois celui-ci entièrement
rempli d’eau !
• N‘apportez aucune modification technique à l‘appareil ou aux lignes
électriques et aux conduites d‘eau.
• N‘ouvrez jamais l‘appareil sans avoir préalablement coupé de
manière permanente son alimentation électrique.
• Tenez compte du fait que les températures d‘eau de plus de 43 °C
sont perçues comme étant très chaudes, notamment par les jeunes
enfants, et peuvent provoquer une sensation de brûlure. Pensez que
les robinets de distribution deviennent eux aussi chauds lorsque l‘eau
coule pendant longtemps.
• Cet appareil doit être relié à la terre !
• Afin d‘éviter tout désagrément généré par un déclenchement intempestif du limiteur de sécurité en cas de panne, l‘appareil ne devra pas
être alimenté par une minuterie.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi
que par des personnes dont les aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou encore qui manquent d‘expérience et/ou de
connaissances à la condition d’être surveillés ou d‘avoir été formés sur
la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité ainsi que sur les dangers qui en résultent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l‘appareil.
Le nettoyage et les opérations d’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
4. Emballage et matériaux
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de qualité supérieure qui sont réutilisables. Lors de la mise au
rebut, tenez compte du fait que les appareils électriques en fin de vie doivent être séparés des déchets ménagers. Apportez cet
appareil à un centre de collecte municipal où vous pouvez déposer les déchets électriques et électroniques. La mise au rebut conformément à la réglementation contribue à la protection de l’environnement et évite des effets néfastes sur l’homme et l’environnement, lesquels pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils à la fin de leur cycle de vie. Vous obtiendrez des
informations précises sur la déchetterie ou le point de collecte le plus proche auprès de votre mairie.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut
des appareils électriques et électroniques, il vous communiquera des informations supplémentaires.
17
S 5-O
5. Description de l’appareil
15 min
S5-O
10 min
• Le chauffe-eau maintient la quantité d‘eau qu‘il renferme à une tempéra-ture préréglée. Si la totalité de l‘eau du réservoir est prélevée, la montée en température
s‘effectue selon le diagramme ci-contre.
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
• Le chauffe-eau S 5-O est un appareil à écoulement libre (sans pression) pour l‘alimentation décentralisée en eau chaude d‘un seul point d‘eau, p. ex. un évier de
cuisine.
85C
• Le chauffe-eau ne doit pas être mis sous pression. Ne jamais obturer la sortie
de la robinetterie, et ne jamais utiliser de brise-jet ou un flexible muni d’un
régulateur de jet.
• Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoulement d’eau et produire ainsi une
mise sous pression du chauffe-eau.
• Les signes d’un entartrage sont: des bruits d’ébullition et un écoulement d’eau restreint. Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la robinetterie par l’installateur.
• Pendant le temps de montée en température, de l’eau s’écoule de la robinetterie.
40 °C
15 l
6.10 Caractéristiques
techniques
l
S5-O
5l
Type
0
40 °C
S 5-O
50 °C
60 °C 65 °C
N° de référence
85 °C
41052
Contenance nominale Classe d’efficacité énergétique
5
l
A
1
Consommation électrique quotidienne kWh
2,475
2
Valeur « smart » 0
1
Dimensions de l’emballage mm
215x265x425
Type, pression nominale
libre (sans pression)
Réservoir intérieur
Polypropylène
Isolation thermique
Styropor (sans CFC)
Puissance nominale pour 230 V kW
Raccordement eau (pouce) Zoll
2,0
/2
1
Quantité d’eau mixte l
9,1
Plage de température ≤ 85
3
°C
Réglage de température
en continu
Temps de chauffe de 10 °C à 65 °C en
Consommation de courant en veille
Poids vide / plein min
10
kWh
0,28
2+4
kg
3,5 / 8,5
Classe de protection selon VDE
1
Degré de protection selon VDE
IP 24
1
2
3
4
Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013. La fiche produit se trouve à la fin de ce document.
EN 50440
Température de sortie de 40 °C pour des températures d’eau chaude et d’eau froide de 65 °C et 12 °C
Consommation de courant en état de veille (température de 65 °C / 24 h)
18
CLAGE
7. Utilisation
Le réglage de la température souhaitée de l’eau du chauffe-eau s’effectue sur l’appareil. L’eau arrive par la soupape d’eau chaude de la robinetterie en place pour être
mélangée à l’eau froide.
15 min
S5-O
Sélection de la température
10 min
5 min
• Appareil éteint
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85C
❄ Protection hors-gel automatique : le chauffage se met en marche lorsque la
température de l’eau chute au-dessous de 7 °C environ.
35 à 65 °C : zone d’économie d’énergie
(par exemple pour lavabo)
e env. 41 °C : position recommandée d’économie d’énergie,
avec réduction des dépôts de calcaire.
65 Position standard
(par exemple pour l’évier)
85 température maxi réglable
40 °C
15 l
S5-O
10 l
Le voyant lumineux est allumé lorsque l’appareil chauffe.
5l
0
40 °C
Le voyant lumineux est allumé lorsque l’appareil chauffe.
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Lorsque le réglage est supérieur à 43 °C, un écoulement d’eau à haute température peut se produire.
Attention: risque de brûlure!
En réglant la température, vous préréglez également la quantité d’eau mélangée pouvant être obtenue (voir diagramme ci-contre).
Limitation de la température
• minimiser les risques de brulures,
1
• économiser l’énergie,
2
• réduire l’entartrage
La bague de limitation est accessible après avoir retiré le bouton de réglage.
La température peut-être préréglée sur une des positions suivantes:
3
1 Bouton du thermostat de réglage
A 38 °C
C 65 °C
B 55 °C
0 85 °C (réglage usine)
Le bouton du thermostat ne peut être retiré que par l’installateur !
2 Réglage en usine à 85 °C: „0“
3 Possibilités de réglage : « A–B–C »
19
S 5-O
8. Montage et raccordement hydraulique
Doivent être respectées :
• EN 806
• L’utilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
• Si l’appareil est soumis à la pression hydraulique du point de raccordement, le
réservoir peut fuir et provoquer une inondation.
• Ne pas laisser d’accessoires dans l’emballage.
• Montez le chauffe-eau en position verticale, les raccords d’eau vers le haut, dans un
local hors du gel. Utilisez les vis et les chevilles jointes ou des accessoires de fixation
équivalents (suivant la nature du mur) espacés de 140 mm dans le sens horizontal.
• L’appareil ne doit jamais être exposé au gel.
• Ne pas obturer le tube de sortie et le bec mobile de la robinetterie. Ne pas raccorder
de flexible brise-jet ni de régulateur de jet.
La sortie fait fonction d’aérateur. Seules des robinetteries spéciales pour chauffeeau à écoulement libre (sans pression) doivent être installées. Observer les instructions de montage de la robinetterie car un débit de 5 l/min doit être respecté. Même
en cas d’une pression d’eau temporairement plus élevée, ne pas dépasser le débit
d’eau.
Un débit d’eau correct permet d’obtenir:
• un faible niveau de bruit lors du soutirage
• une grande quantité d’eau mélangée
Respecter le repérage de couleur des tubes de raccordement de la robinetterie et du
chauffe-eau
bleu = arrivée eau froide
140
140
rouge = écoulement eau chaude
En cas d’inversion des raccordements, le chauffe-eau ne pourra pas fonctionner et
risque d’être endommagé (dégâts des eaux).
L’écrou de raccordement doit Ítre correctement positionné A .
Un serrage excessif détruit les
raccords hydrauliques !
A
20
CLAGE
9. Raccordement électrique
Schéma de câblage
Réservé au professionnel!
Doivent être respectées:
5
1
• VDE 0100
ϑ
• Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
N
L
4
230 V ~
2
ϑ>
1 Bouton de réglage de la température
• Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
3
• Relier l’appareil à la terre !
Il faut raccorder l’appareil avec une prise avec terre qui doit rester librement accessible
après l’installation de l’appareil.
3 Élément chauffant
Si le chauffe-eau doit être raccordé à demeure au réseau électrique alternatif (boîte de
connexion pour appareil), il doit pouvoir être isolé du réseau avec un espace intercontact d’au moins 3 mm à chaque pôle (par exemple par des fusibles).
4 Voyant de contrôle
L’installation avec un câble posé à demeure est interdite.
2 Coupe-circuit bilame
5 Borne de raccordement
10. Mise en service
1.
1. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la robinetterie ou positionner le mitigeur sur
„chaud“ jusqu’à ce qu’il n’y a plus de bulles d’air dans l’eau qui s’écoule.
2. Brancher la prise secteur et sélectionner la température.
Danger de marche à sec! En cas d’inversion des opérations, le thermostat de
sécurité déclenche. Dans ce cas remplir d’eau l’appareil et couper l’alimentation.
Mise en service chez l’utilisateur
2.
• Expliquez au client utilisateur le fonc­tionnement de l’appareil. Informez-le des instructions de sécurité à res­pecter, prévenez-le que pendant la chauffe, la robinetterie
goutte.
• Remettez les instructions de montage et de fonctionnement au client utilisateur.
21
S 5-O
11. Maintenance et entretien
Réservé au professionnel !
Pour toute intervention:
• Mettre l’appareil hors tension.
• Desserrer les raccords d’eau
froide et chaude sur l’appareil.
• Déposer l’appareil, vidanger par les raccords d’eau chaude et
froide et le poser sur la table.
1
Ouverture du boîtier
1. Retirer le sélecteur de température (1).
2. Desserrer les quatre vis du boîtier: deux en haut et deux en bas (2).
3. Desserrer la vis dans la tête.
4. Déposer la partie avant du boîtier (3).
5. L’appareil est maintenant accessible pour d’autres travaux. L’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse.
2
Détartrage
Le tuyau de sortie peut être détartré avec des produits de détartrage courants ou du
vinaigre. Respecter les avertissements du fabricant lors du détartrage. Si l’eau s’écoule
nettement plus lentement alors que le robinet est ouvert à fond, il faut faire détartrer
le chauffe-eau et le robinet par un professionnel. Un entartrage prolongé peut avoir
pour conséquence une pression excessivement élevée dans l’appareil.
Le tartre se dépose sur l’élément chauffant et sur le côté intérieur du chauffe-eau. Les
intervalles de nettoyage dépendent de la dureté de l’eau et du mode de fonctionnement de l’appareil. Il est recommandé de nettoyer le chauffe-eau tous les deux ans.
Attention: Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou contenant un solvant ou du chlore.
3
Dépannage réalisé par un installateur
Si lors d’un usage de l’appareil selon les normes le ou les défaut(s) doit/doivent être
éliminé(s) et le thermostat remplacé.
22
CLAGE
1. Inhoudsopgave
1. Inhoudsopgave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2. Overzicht en reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Veiligheidswenken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Milieu en recycling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Beschrijving van het apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Temperatuurkeuze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Temperatuurbegrenzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8. Montage en wateraansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9. Elektrische aansluiting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
10. Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
De behuizing openen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ontkalking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Oplossen van de storing door de installateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
12. Productinformatieblad conform de EU-verordeningen - 812/2013 814/2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
100
2. Overzicht100en reserveonderdelen
376
376
376
140
140
100
100
256
256
256
70
158 70
70
228
228
158
156
376
228
Pos.
160
160
11
140
140
4
32
1
7
2
5
Benaming
Art.-Nr.
1
Verwarmingselement 2000 W
85200
2
Pakking
85205
4
Temperatuurregelaar
85210
5
Bimetaalbeveiliging
85215
7
Controlelampje
11
Temperatuurregelknop met veer
85225
32
Aansluiting G /2
85235
256
1
Bij bestellingen altijd het type en het serienummer van
de boiler vermelden.
160
23
85240
S 5-O
3. Veiligheidswenken
De montage, eerste inbedrijfstelling en het onderhoud van dit
apparaat mag alleen door een erkend instal­latiebedrijf worden
uitgevoerd dat daarbij voor de inachtneming van de bestaande normen en installatievoorschriften de volle verantwoording draagt.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schadegevallen, die
door het niet opvolgen van deze handleiding ontstaan.
• Gebruik het apparaat alleen nadat het correct is geïnstalleerd en als
het zich in een technisch onberispelijke staat bevindt.
• Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis en soortgelijke plaatsen in gesloten en vorstvrije ruimtes en mag alleen worden
gebruikt voor het verwarmen van leidingwater.
• Het apparaat mag niet aan vorst blootgesteld worden.
• Het apparaat alleen in bedrijf stellen wanneer het volledig met water
gevuld is!
• Breng geen technische veranderingen aan het apparaat of aan de
elektrische en waterleidingen aan.
• Maak het apparaat nooit open zonder eerst de stroomtoevoer geheel
te onderbreken.
• Houd er rekening mee dat watertempe raturen boven 43 °C met name
door kinderen als heet worden ervaren en een gevoel van verbranding
kunnen veroorzaken. Besef dat de kranen heet kunnen worden als er
langere tijd warm water door stroomt.
• Dit toestel moet geaard worden!
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen, door het per ongeluk inschakelen van de temperatuurbegrenzer bij storing, mag het toestel niet
worden aangesloten op een schakelklok.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten en/of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis
gebruikt worden, indien u toezicht houd of ze over het gebruik van
het apparaat instructies geeft en de daaruit voortvloeiende gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
bedienen van het apparaat mogen niet door kinderen zonder toezicht
gedaan worden.
4. Milieu en recycling
Uw product is gemaakt van hoogwaardige en recyclebare materialen en componenten. Bij het afvoeren dient u in acht te nemen dat
elektrische toestellen aan het einde van de levensduur gescheiden van het huishoudelijke afval afgevoerd moeten worden. Breng
het toestel daarom naar een gemeentelijk inzamelpunt dat elektronisch afval aanneemt. Deze correcte afvoer is bevorderlijk voor
het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en milieu als gevolg van verkeerd gebruik van de toestellen aan
het einde van de levensduur. Gedetailleerde informatie over het dichtsbijzijnde inzamelpunt of recyclingperron is verkrijgbaar bij uw
gemeente.
Bedrijven: voor de afvoer van elektronische toestellen verzoeken wij u contact op te nemen met uw leverancier. Deze kan u aanvullende informatie geven.
24
CLAGE
5. Beschrijving van het apparaat
• De kleine boiler S 5-O is een open, drukloos toestel voor de decentrale warmwater
voorziening van een afzonderlijke tappunt zoals bijv. een keukengootsteen.
15 min
S5-O
10 min
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85C
• De kleine boiler houdt voortdurend warm water op de vooraf gekozen temperatuur
gereed. Wanneer de boiler helemaal wordt geleegd, verloopt het opwarmen overeenkomstig het nevenstaande diagram.
• De boiler mag niet worden bloot­gesteld aan druk. Sluit nooit de uitloop aan
de kraan af en gebruik nooit een straalbreker of een slang met een straalregelaar.
• Door kalkaanslag kan de uitloop verstopt raken en de boiler onder druk
komen.
• Tekenen die duiden op kalkaanslag, zijn kookgeluiden en een geringere wateruitstroom. Laat in dat geval de boiler en de kraan door een vakman ontkalken.
• Tijdens de verwarmingsfase druppelt er water uit de uitloop van de kraan.
40 °C
6. Technische specificaties
15 l
S5-O
10 l
5l
Type
0
S 5-O
Bestelnummer
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
Nominale inhoud Energie-efficiëntieklasse
41052
85 °C
5
l
A
1
Dagelijks stroomverbruik kWh
2,475
2
Waarde "smart" 0
1
Afmetingen van de verpakking mm
215x265x425
Model, (nominale overdruk)
open (drukloze)
Binnentank
polypropeen
Thermische isolatie
polystyreen (CKW-vrij)
Nominaal vermogen bij 230 V Wateraansluiting
kW
2,0
/2
“ (inch)
1
Hoeveelheid mengwater l
9,1
Temperatuurbereik ≤ 85
3
°C
Temperatuur-instelling
Opwarmtijd 10 °C tot 65 °C
traploos instelbaar
min
10
Standby energieverbruik 2 + 4kWh
Leeg gewicht / vol gewicht
0,28
kg
3,5 / 8,5
Beschermingsklasse conform VDE
1
Veiligheidsklasse conform VDE
1
2
3
4
IP 24
De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013. Het product energielabel vind u aan het eind van dit document
EN 50440
Afgifte-temperatuur 40 °C bij opwarming tot 65 °C en temperatuur van het koude water 12 °C
Standby stroomverbruik bij 65 °C / 24 uur
25
S 5-O
7. Gebruik
Op het apparaat kan men de gewenste temperatuur voor het water in de boilerketel
instellen. Het water wordt d.m.v. de warmwater kraan uit de geïnstalleerde combinatie
ontnomen en kan dan met koud water worden gemengd.
15 min
S5-O
10 min
• Boiler uit
5 min
0
40 °C
Temperatuurkeuze
50 °C
60 °C 65 °C
85C
❄ Automatische vorstbeveiliging: de verwarming wordt ingeschakeld wanneer de
watertemperatuur onder ca. 7 °C daalt.
35 tot 65 °C: energiebesparingsgebied
(bv. voor wastafels)
e ca. 41 °C: aanbevolen energiebesparingsstand, met geringe kalkafzetting.
65 standaardstand (bv. voor de keukenspoelbak)
85 maximaal instelbare temperatuur
Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de gewenste waarden afwijken.
40 °C
Het controlelampje brandt als de boiler opwarmt.
15 l
S5-O
10 l
5l
Als de regelknop is ingesteld op een temperatuur hoger dan 43 °C, kan er meteen
water met een hoge temperatuur stromen.
Achtung: Verbrandingsgevaar!
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Met de temperatuur stelt u ook de maximale menghoeveelheid in (zie nevenstaand
diagram).
Temperatuurbegrenzing
• betere veiligheid tegen verbranding,
• minder energieverbruik,
1
• minder kalkaanslag
2
De begrenzingsring is toegankelijk nadat de regelknop eraf getrokken is.
De temperatuur kan vooraf ingesteld worden op een van de volgende posities:
A 38 °C
C 65 °C
3
B 55 °C
0 85 °C (fabrieksafstelling)
De thermo­staatknop mag uitsluitend door de installateur worden afgenomen!
1arrêteringsring
2 standaardinstelling af fabriek 85 °C: „0“
3 instelmogelijkheden temperatuurbegrenzing:
“A–B–C”
26
CLAGE
8. Montage en wateraansluiting
Het volgende in acht nemen:
• EN 806
• Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven.
• Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
• Als deze boiler wordt blootgesteld aan de normale waterleidingdruk, dan kan
dit lekkage van het reservoir en dus waterschade veroor­zaken.
• Geen accessoires in de verpakking achterlaten.
• Monteer de boiler verticaal in een vorstvrije ruimte met de wateraansluitingen naar
onder. Gebruik de meegeleverde schroeven en pluggen of vergelijkbaar bevestigingsmateriaal (afhankelijk van de toestand van de muur) in een horizontale positie
met een afstand van 140 mm.
• Het toestel mag nooit aan vorst worden blootgesteld.
• Sluit nooit de uitloop aan de kraan af en gebruik nooit een straalbreker of een slang
met een straalregelaar.
De kraanuitloop dient tevens voor de beluchting. Er mogen alleen speciale
fittingen voor open (drukloze) boilers worden geïnstalleerd. Houdt u zich aan de
richtlijnen voor de montage van de kraan om de doorstroomhoeveelheid van 5 l/min.
aan te houden. De hoeveelheid doorstromend water mag ook bij tijdelijke verhoging
van de waterdruk niet worden overschreden.
De juiste doorstroomhoeveelheid zorgt voor:
• weinig bijgeluiden bij het aftappen
• grote menghoeveelheden
De kleurcodering van de aansluitleidingen voor kranen en boiler moet dezelfde zijn:
140
140
blauw = koud water-aanvoer
rood =warm water-afvoer
Door verwisseling van de aansluitingen wordt de boiler onbruik-baar of vernield
(waterschade).
De koppelingsmoeren moeten recht opgedraaid worden A , met geweld vastdraaien heeft vernieling van de wateraansluitingen tot gevolg!
A
27
S 5-O
9. Elektrische aansluiting
Schakelschema
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
5
• VDE 0100
1
• Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
ϑ
• Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
N
L
4
• Apparaat op de aardleiding aansluiten!
3
230 V ~
2
ϑ>
De boiler dient op een stopkontakt met aarding aangesloten worden. Deze moet na de
installatie van de boiler vrij toegankelijk zijn.
3 Verwarmingselement
Als het boiler permanent aangesloten wordt op het wisselstroomnet (contactdoos boiler), moeten alle polen van de boiler over een scheidingssectie van minstens 3 mm van
het voedingsnet gescheiden kunnen worden (bijv. met zekeringen).
4 Controlelampje
Het is niet toegestaan om de boiler met een vast bevestigde kabel aan te sluiten.
1 Temperatuurregelaar
2 Bimetaalbeveiliging
5 Aansluitklem
10. Inbedrijfstelling
1.
2.
1. Warmwaterkraan openen of eengreeps mengkraan op »warm« zetten tot er geen
luchtbellen meer in het water zitten.
2. Stekker in het stopcontact steken en gewenste temperatuur instellen.
Droogkookgevaar!
Als u de volgorde omwisselt, slaat de temperatuurbegrenzer aan. In dit geval
moet u het toestel met water vullen en het toestel kortstondig spanningsvrij
maken.
Aflevering
• Leg de gebruiker uit hoe de boiler werkt. Maak hem met name attent op de veiligkeidsaspecten en het druppelen bij het verwarmen.
• Overhandig de montage- en gebruiks­aanwijzing aan de gebruiker.
28
CLAGE
11. Onderhoud en verzorging
Aansluiting alleen door een vakman!
Bij werkzaamheden altijd:
• Eerst de boiler loskoppelen van het stroomnet.
• Koudwater- en warmwaterleiding van de boiler loskoppelen.
• Apparaat verwijderen, via de warm-water- en koudwateraansluitpunten leeg
laten lopen en op tafel leggen.
1
De behuizing openen
1. Trek de regelknop voor de tempera­tuur (1) eraf.
2. Draai de vier schroeven van de behuizing los: bovenaan twee en onderaan twee (2).
3. Draai de schroef in de knop los.
4. Verwijder het frontpaneel van de behuizing (3).
5. De boiler is nu toegankelijk voor werkzaamheden. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Ontkalking
2
De uitloop kan ontkalkt worden met gangbare ontkalkers of azijn. Neem bij ontkalkers
de waarschuwingsaanwijzingen van de fabrikant in acht. Als de kraan volledig openstaat en het water duidelijk langzamer stroomt, dienen de kleine boiler en de kraan
door een vakman ontkalkt te worden. Bij een langdurige verkalking kan een ontoelaatbaar hoge druk ontstaan in de boiler.
Op het verwarmingselement en aan de binnenkant van de boiler wordt kalkafzetting
gevormd. De reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de hardheid van het water en
de werkwijze van de boiler. Wij adviseren om het warmwaterreservoir na twee jaar te
reinigen.
Let op: Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
3
Oplossen van de storing door de installateur
Onder normale gebruiksomstandigheden dient de fout gevonden en de thermostaat
vervangen.
29
S 5-O
1. Spis treści
1. Spis treści. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2. Budowa podgrzewacza i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. Opakowanie i materiały. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Opis podgrzewacza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
160
7. Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nastawienie temperatury. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ograniczenie zakresu doboru temperatury. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8. Montaż i przyłączenie wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
256
9. Przyłącze elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10. Uruchomianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
11. Konserwacja, zalecenia praktyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Usuwanie usterek zlecać fachowcom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
12. Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU - 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
100
2. Budowa podgrzewacza i części zamienne
100
100
100
376
376
376
256
256
140
256
160
160
70
158 70
70
228
160
140
228
228
158
156
160
11
140
140
Poz.
1
2
4
5
7
11
32
4
32
1
7
2
5
30
Nazwa
Grzałka 2000 W
Uszczelka
Regulator temperatury
Bezpiecznik bimetaliczny
Lampka kontrolna
Pokrętło regulacji temperatury ze
sprężyną
Przyłącze G 1/2
Nr części
85200
85205
85210
85215
85240
85225
85235
Przy zamawianiu części prosimy podawać
zawsze typ podgrzewacza i numer seryjny.
376
Otwarcie pokrywy obudowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CLAGE
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Zainstalowanie, pierwsze uruchomienie i konserwacja podgrzewacza mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowany zakład
usługowy odpowiedzialny za zgodność zainstalowania z obowiązującymi normami i przepisami montażowymi.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niezastosowania się do powyższego wymagania.
• Używać urządzenia wyłącznie po prawidłowym zainstalowaniu
i stwierdzeniu prawidłowego stanu technicznego.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego lub
podobnych celów w zamkniętych pomieszczeniach zabezpieczonych
przed zamarzaniem i może służyć jedynie do podgrzewania wody pitnej.
• Nigdy nie wystawiać urządzenia na działanie mrozu.
• Uruchamiać urządzenie tylko po całkowitym napełnieniu wodą!
• Nie dokonywać zmian technicznych urządzenia lub przewodów elektrycznych i wodociągowych.
• Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłączenia źródła
zasilania.
• Należy pamiętać, że temperatury wody powyżej ok. 43 °C są odczuwane jako gorące, zwłaszcza przez dzieci, i mogą wywoływać odczucie
oparzenia. Po dłuższym czasie przepływu także elementy armatury
rozgrzewają się do bardzo wysokich temperatur.
• Urządzenie musi być uziemione!
• W celu zabezpieczenia przed możliwością mimowolnego zresetowania ogranicznika temperatury urządzenie nie może być zasilane
poprzez wyłącznik zegarowy.
• Urządzenie to może być używane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia tylko wówczas, gdy będą one dozorowane bądź
poinformowane o bezpiecznym korzystaniu z urządzenia a także zrozumieją niebezpieczeństwo wynikające z niewłaściwego użytkowania
sprzętu. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i pielęgnacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
4. Opakowanie i materiały
Niniejszy produkt został wyprodukowany z materiałów i komponentów o wysokiej jakości, które można ponownie przetworzyć. W
przypadku utylizacji prosimy zwrócić uwagę, aby urządzenia elektryczne po zakończeniu użytkowania nie były wyrzucane razem z
odpadami domowymi. W związku z tym urządzenie musi zostać dostarczone do komunalnych punktów przyjmujących elektrozłom.
Taka prawidłowa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega możliwym szkodliwym oddziaływaniom na człowieka i środowisko, które mogą wynikać z niewłaściwego przetwarzania urządzeń po zakończeniu okresu ich eksploatacji. Dokładniejsze informacje
dotyczące najbliższego punktu zbiórki lub przedsiębiorstwa recyklingowego można uzyskać w odpowiednim urzędzie administracji
lokalnej.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia elektroniczne, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą. Udzielą oni dalszych
informacji na ten temat.
31
S 5-O
5. Opis podgrzewacza
15 min
• Pojemnościowy podgrzewacz wody S 5-O jest urządzeniem otwartym i bezciśnieniowym, przeznaczonym do decentralnego zasilania ciepłą wodą pojedynczego punktu
czerpania, np. przy zlewie kuchennym.
S5-O
10 min
• Podgrzewacz wody nieprzerwanie utrzymuje temperaturę wody na stałym, nastawionym poziomie. Po opróżnieniu zbiornika, czas nagrzewania przebiega zgodnie z
diagramem przedstawionym obok.
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85C
• Podgrzewacz ciepłej wody nie może być poddawany działaniu ciśnienia. Nigdy
nie zamykać odpływu przy baterii ani nie stosować perlatorów lub węża z końcówką regulacji strumienia.
Zwapnienie może spowodować zamknięcie odpływu, przez co urządzenie
znajdzie się pod ciśnieniem.
• Oznaką zwapnienia są szmery powstające podczas wrzenia i zmniejszony wypływ
wody. W takim przypadku urządzenie oraz bateria muszą zostać fachowo odwapnione.
• Podczas nagrzewania z odpływu baterii kapie woda.
40 °C
15 l
S5-O
10 l
l
6.5Dane
techniczne
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Typ
S 5-O
Nr katalogowy
41052
Pojemność znamionowa Klasa wydajności energetycznej
5
l
A
1
2,475
Dzienne zużycie prądu kWh
2
0
Wartość "smart" 1
Wymiary opakowania
215x265x425
mm
Rodzaj konstrukcji (nadciśnienie znamionowe)
otwarta (bezciśnieniowa)
Zbiornik wewnętrzny
polipropylen
Izolacja cieplna
styropian (bez freonu)
Moc znamionowa przy 230 V kW
Przyłącze dopływu wody cal
2,0
/2
1
Ilość wody mieszanej l
9,1
Zakres temperatur ≤ 85
3
°C
Nastawianie temperatury
bezstopniowe
Czas nagrzewania od 10 °C do 65 °C Zużycie energii przy gotowości do pracy
min
10
kWh
0,28
2+4
Ciężar własny / ciężar z napełnieniem
kg
3,5 / 8,5
1
Klasa ochrony wg VDE
Klasa ochrony według normy VDE
1
2
3
4
IP 24
Dane odpowiadają rozporządzeniu EU nr 812/2013. Karta produktu znajduje się na końcu tego dokumentu.
EN 50440
Temperatura wylotowa 40 °C przy temperaturze zawartości 65 °C i temperaturze zimnej wody 12 °C
Zużycie energii przy gotowości do pracy przy 65 °C/24h
32
CLAGE
7. Użytkowanie
15 min
S5-O
10 min
Nastawienie temperatury
5 min
0
40 °C
Urządzenie umożliwia nastawienie wybranej temperatury podgrzewanej wody.
Woda pobierana jest przez otwarcie zaworu ciepłej wody w zainstalowanej baterii i w tym miejscu może być mieszana z zimną wodą.
50 °C
60 °C 65 °C
85C
• Urządzenie jest wyłączone
❄ Automatyczna ochrona przed zamarzaniem: ogrzewanie włącza się, gdy
temperatura wody spadnie poniżej ok. 7 °C
35 do 65 °C: zakres oszczędzania energii
(np. dla umywalki)
e ok. 41°C: zalecane ustawienie energooszczędne
z mniejszym odkładaniem wapnia.
65 Ustawienie standardowe
(np. dla zlewu)
85 najwyższa możliwa temperatura nastawienia
40 °C
15 l
S5-O
10 l
5l
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
W zależności od systemu, temperatury mogą odbiegać od wartości nastawionych.
Lampka sygnalizacyjna świeci się podczas nagrzewania.
Przy nastawieniu regulatora powyżej 43 °C może natychmiast wypłynąć woda o
wysokiej temperaturze.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wraz z temperaturą ustalana jest również osiągana ilość wody mieszanej (patrz
diagram przedstawiony obok).
Ograniczenie zakresu doboru temperatury
W celu:
• zmniejszenia zagrożenia poparzeniem,
1
2
3
1 Pierścień ograniczający
2 Nastawienie fabryczne 85 °C „0“
• zmniejszenia zużycia energii,
• zmniejszenia osadów wapiennych,
Pierścień ograniczający jest dostępny po zsunięciu gałki regulacyjnej.
Temperaturę można ograniczyć przez przełożenie pierścienia ograniczającego w jedno z
następujących położeń:
A 38 °C
B 55 °C
C 65 °C
0 85 °C (ustawienie fabryczne)
Ściągać pokrętło regulacyjne wolno jedynie fachowcowi!
3 Możliwości regulacji: „A–B–C“
33
S 5-O
8. Montaż i przyłączenie wody
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w
układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
• Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych.
• Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi.
• Jeśli urządzenie poddane zostanie działaniu ciśnienia wody panującego na
przyłączu, to może dojść do powstania nieszczelności zbiornika i wyrządzenia
szkód wodnych.
• Nie pozostawiać w opakowaniu żadnej części wyposażenia.
• Zasobnik zamontować pionowo, podłączeniami wody w dół, w pomieszczeniu gdzie
temperatura nie spada poniżej 0 °C. Stosować załączone wkręty i kołki lub podobny materiał mocujący (w zależności od właściwości ściany) w poziomym odstępie
140 mm.
• Nie wolno narażać urządzenia na działanie mrozu.
• Montować w pomieszczeniach niezagrożonych zamarzaniem.
• Nie zamykać króćca odpływu ani wylewki. Nie podłączać perlatorów ani węża z
końcówką do regulacji strumienia.
Odpływ spełnia jednocześnie funkcję odpowietrzania. Dozwolona jest wyłącznie
instalacja armatur specjalnych do otwartych (bezciśnieniowych) podgrzewaczy wody.
Przestrzegać instrukcji montażu armatury, ponieważ musi być zachowana wielkość
przepływu wody wynosząca 5 l/min. Natężenie przepływu wody nie może być przekraczane, nawet w wypadku chwilowego podwyższenia ciśnienia wody.
Odpowiednia ilość przepływowa wody zapewnia:
• ciche działanie podczas czerpania wody
• dużą ilość wody mieszanej
140
140
Oznakowanie barwne rur przyłączowych armatury i urządzenia musi być przyporządkowane do siebie:
prawy niebieski = dopływ zimnej wody
lewy czerwony = wypływ ciepłej wody
Zmiana podłączeń podgrzewacza uniemożliwia jego funkcjonowanie lub powoduje
jego zniszczenie (wyrządzenie szkód wodnych).
A
Nakrętka złączki musi być prosto osadzona A , dokręcenie z nadmierną siłą powoduje
zniszczenie przyłączy!
34
CLAGE
9. Przyłącze elektryczne
Schemat układu elektrycznego
Tylko przez specjalistę!
Schéma zapojení
Należy przestrzegać:
• Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej
w układzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
5
1
• Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
ϑ
• Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
N
L
4
• Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
3
230 V ~
2
ϑ>
1 Regulator temperatury
2 Bezpiecznik bimetaliczny
3Grzałka
4 Lampka kontrolna
5 Listwa przyłączeniowa
Urządzenie należy podłączyć do gniazda ze stykiem ochronnym – po dokonaniu instalacji gniazdko musi być dostępne.
Przy stałym podłączeniu urządzenia do sieci prądu zmiennego (puszka podłączeniowa
urządzenia), musi istnieć możliwość rozłączania wszystkich biegunów na odległość co
najmniej 3 mm od sieci (np. poprzez bezpieczniki).
Instalacja na stałe nie jest dopuszczalna.
10. Uruchomianie
1.
2.
1. Otworzyć zawór ciepłej wody albo w przypadku baterii jednouchwytowych ustawić
w pozycji na „ciepłą wodę“ i spuszczać wodę tak długo, aż znikną pęcherze powietrza.
2. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego i nastawić temperaturę.
Niebezpieczeństwo pracy bez wody! Przy odwrotnej kolejności postępowania zadziała
ogranicznik temperatury. W tym przypadku należy napełnić urządzenie wodą i odłączyć
na krótko napięcie.
Przekazanie do użytku
• Wyjaśnić użytkownikowi zasadę działania urządzenia. Szczególną uwagę przywiązać do zasad bezpieczeństwa oraz do zjawiska kapania wody podczas nagrzewania.
• Użytkownikowi należy przekazać instrukcję obsługi i montażu do przechowania.
35
S 5-O
11. Konserwacja, zalecenia praktyczne
Tylko przez fachowca!
Przy wszystkich pracach należy:
• odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej
• odłączyć przyłącza ciepłej i zimnej wody
• zdjąć urządzenie, opróżnić przez króćce zimnej i ciepłej wody, potem położyć
na stole
1
Otwarcie pokrywy obudowy
1. Ściągnąć pokrętło ustawiania temperatury (1).
2. Poluzować cztery śruby obudowy: dwie na górze i dwie na dole (2).
3. Poluzować śrubę w pokrętle.
4. Zdjąć przednią część obudowy (3).
5. Urządzenie jest teraz dostępne do prowadzenia dalszych prac. Montaż następuje w
odwrotnej kolejności.
Odkamienianie
2
Rurę wylotową można odkamieniać dostępnymi w handlu odwapniaczami lub octem.
W przypadku odwapniaczy należy przestrzegać wskazówek ostrzegawczych producenta.
Jeżeli przy całkowicie otwartej armaturze woda wyraźnie wolniej wypływa, należy zlecić fachowcowi odkamienienie podgrzewacza i armatury. Przy długotrwałym zwapnieniu w urządzeniu może powstać niedopuszczalnie wysokie ciśnienie.
Na grzałce i wewnętrznej stronie kotła osadza się kamień kotłowy. Częstotliwość czyszczenia zależna jest od twardości wody i sposobu eksploatacji urządzenia.
Proponujemy czyszczenie ogrzewacza wody po dwóch latach.
Uwaga: Urządzenie i armatury czyścić wyłącznie przy użyciu wilgotnej szmatki. Nie
używać środków do czyszczenia o właściwościach szorujących, zawierających rozpuszczalniki lub chlor.
3
Usuwanie usterek zlecać fachowcom
W przypadku zadziałania ogranicznika przy stosowaniu zgodnym z przeznaczeniem
należy usunąć przyczynę usterki i wymienić regulator.
36
CLAGE
1. Obsah
1. Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2. Konstrukce a náhradní díly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4. Konstrukce a náhradní díly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6. Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. Použití přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nastavení teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Omezení volitelné teploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8. Montáž a vodovodní přípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9. Připojení k elektrické síti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10. Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Údržba a péče. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pro otevření pláště přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Odstranění vodního kamene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Odstranění závad kvalifikovanými odborníky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12. Technický list podle nařízení - EU 812/2013 814/2013. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
100
100
2. Konstrukce a náhradní díly
376
376
376
140
140
100
100
256
256
256
70
158 70
70
228
228
158
156
376
228
160
160
11
140
140
Poz.
1
2
4
5
7
11
4
32
1
7
2
5
37
32
Název
Topné těleso 2000 W
Těsnění
Regulátor teploty
Bimetalická pojistka
256
Kontrolka
11Knoflík tepelného regulátoru s
pérkem
Příruba G 1/2
Číslo dílu
85200
85205
85210
85215
85240
85225
85235
Przy zamawianiu części prosimy podawać zawsze
typ podgrzewacza i numer seryjny. 160
S 5-O
3. Bezpečnostní pokyny
Montáž, první uvedení do provozu a údržba tohoto přístroje smí být
prováděny pouze uznávanou odbornou firmou, která je při tom plně
zodpovědná za dodržování stávajících norem a instalačních předpisů.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody, které vznikly nedodržením tohoto návodu.
• Používejte přístroj jen tehdy, pokud byl správně nainstalován a je
v bezvadném technickém stavu.
• Přístroj je určen pouze k osobnímu použití v domácnostech a k podobným účelům uvnitř uzavřených vytápěných místností a nesmí být používán k ohřívání pitné vody.
• Přístroj nesmí být nikdy vystaven mrazu.
• Přístroj je možné uvést do provozu pouze po úplném naplnění vodou!
• Na přístroji ani na elektrických ani vodovodních rozvodech nikdy
neprovádějte žádné technické změny.
• Přístroj nikdy neotevírejte, aniž byste předtím trvale odpojili přístroj
od proudu.
• Pamatujte, že teplotu vody vyšší než cca 43 °C vnímají především děti
jako horkou a může dojít k opaření. Pamatujte, že po delším používání jsou armatury a baterie horké.
• Přístroj musí být uzemněn!
• Aby se v případě poruchy naprosto vyloučilo nebezpečí neúmyslného
vysazení omezovače teploty, přístroj nesmí být napájen přes časový
spínač!
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku od 8 let a výše,
osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osobami bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud
budou pod dohledem odpovědné osoby a dostanou správné instrukce
týkající se používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí možnému riziku . Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
4. Konstrukce a náhradní díly
Výrobek byl vyroben z kvalitních recyklovatelných materiálů a dílů. Při likvidaci pamatujte, že elektrické přístroje musejí být na konci
své životnosti likvidovány jako zvláštní odpad. Z tohoto důvodu odneste přístroj do komunální sběrny, která likviduje staré elektrické
přístroje. Řádná likvidace slouží k ochraně životního prostředí a brání možným škodlivým účinkům na člověka a životní prostředí, ke
kterým může dojít i nesprávnou manipulací s přístroji na konci životnosti. Podrobnější informace o nejbližších sběrnách nebo sběrných dvorech poskytuje obecní správa.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
38
CLAGE
5. Popis přístroje
• Malý zásobník vody S 5-O je otevřený, beztlakový přístroj určený pro lokální zásobování teplou vodou jednoho odběrného místa, jako např. kuchyňského dřezu.
15 min
• Přístroj stále udržuje k použití připravený objem vody s předvolenou teplotou. Po
odebráni části nebo celkového obsahu zásobníku, probíhá doba ohřevu dle uvedeného diagramu.
S5-O
10 min
5 min
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
• Zásobník teplé vody nesmí být vystavován žádnému tlaku. Nikdy neuzavírejte
výtok z armatury a nepoužívejte nevhodný perlátor nebo hadici s usměrňovačem vodního proudu.
Vápenaté usazeniny (vodní kámen) mohou rovněž ucpat výtok a tím způsobit
přetlak v zásobníku.
85C
• Příznakem pro zavápnění je šum způsobený varem a zmenšený výtok vody. Pokud
nastane takový případ, nechejte zásobník a armaturu odvápnit odborníkem.
• Během ohřevu z výtoku armatury odkapává voda.
40 °C
6. Technické údaje
15 l
S5-O
10 l
5l
Type
S 5-O
0
Objednací číslo
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
41052
85 °C
Jmenovitý obsah 5
l
Třída energetické účinnosti
A
1
2,475
Denní spotřeba elektrické energie kWh
2
0
Hodnota "smart" 1
Rozměry obalu
215x265x425
mm
Konstrukční provedení (jmenovitý přetlak)
Otevřené (beztlakové)
Vnitřní nádoba
Polypropylen
Tepelná izolace
Polystyren (bez freónů)
Jmenovitý výkon při 230 V
kW
Přípojka vody 2,0
/2
“ BSP
1
Množství směšované vody l
9,1
Teplotní rozsah ≤ 85
3
°C
Nastavení teploty
Doba ohřevu z 10 °C do 65 °C Tepelné ztráty
Plynulé
min
10
kWh
0,28
2+4
Hmotnost / hmotnost s vodní náplní Třída ochrany podle VDE
kg
3,5 / 8,5
1
-
Způsob ochrany podle VDE
1
2
3
4
IP 24
Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013. List s údaji o výrobku je připojen na konci tohoto dokumentu.
EN 50440
Výtoková teplota 40 °C při teplotě vody v zásobníku 65 °C a teplotě studené vody 12 °C
Tepelné ztráty v pohotovostním provozu při 65 °C / 24 h
39
S 5-O
7. Použití přístroje
Na přístroji lze nastavit požadovanou teplotu vody v zásobníku. Voda se odebírá
přes výtokový ventil teplé vody instalované armatury a je možné ji zde směšovat
se studenou vodou.
15 min
S5-O
10 min
• Přístroj je vypnu
5 min
0
40 °C
Nastavení teploty
50 °C
60 °C 65 °C
85C
❄ Automatická ochrana proti mrazu: topení se zapíná, když teplota vody klesne pod
ca. 7 °C
35 do 65 °C: energeticky úsporné pásmo
(např. pro umyvadlo)
e cca 41 °C: doporučené energeticky úsporné nastavení
se sníženým vznikem vodního kamene
65 Standardní poloha
(např. pro dřez)
85 Maximálně nastavitelná teplota
Podmíněno systémem skutečné teploty mohou se odchylovat od nastavené hodnoty.
40 °C
15 l
S5-O
Po dobu ohřevu vody svítí kontrolka.
10 l
Při nastavení regulátoru na teploty nad 43 °C může okamžitě vytékat voda o
vysoké teplotě.
5l
0
40 °C
50 °C
60 °C 65 °C
85 °C
Pozor: nebezpečí opaření!
Spolu s teplotou volíte také dosažitelné množství směšované vody (viz diagram).
Omezení volitelné teploty
Ve prospěch omezení volitelného rozsahu hovoří:
• větší ochrana před opařením
1
• menší spotřeba energie
2
• menší tvorba vodního kamene
Omezovací kroužek je přístupný po stažení otočného regulátoru.
Přestavením omezovacího kroužku do jedné z následujících poloh teplota může být
omezena následovně:
3
1 Omezovací kroužek
A 38 °C
C 65 °C
B 55 °C
0 85 °C (nastavení z výrobního závodu)
Otočný regulátor smí stáhnout jen odborník!
2 Nastavení z výrobního závodu 85 °C: “0”
3 Možnosti přestavování: “A–B–C”
40
CLAGE
8. Montáž a vodovodní přípojka
Dodržujte:
• EN 806
• Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
• Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
• Bude-li přístroj vystaven tlaku v místě připojení, může dojít k netěsnosti
zásobníku a vzniku škod způsobených vodou.
• Nenechávejte v obalu žádné díly příslušenství.
• Zásobník instalujte svisle, vodovodními přípojkami směrem dolů.
• Přístroj nesmí být nikdy vystaven mrazu.
• V prostoru chráněném před mrazem.
• Neblokujte výtokový otvor armatury a její otočné rameno. Nepoužívejte nevhodné
perlátory, nemontujte na hadici žádné usměrňovače proudu vody.
Výtok zároveň provzdušňuje proud vody. Je přípustná instalace pouze speciální armatury pro otevřené (beztlakové) zásobníky teplé vody. Dodržujte montážní pokyny pro
armaturu, protože je nutné dodržet průtok ve výši 5 l/min. Průtokové množství nesmí
být překročeno ani při přechodném zvýšení tlaku vody.
Správné průtokové množství zajišťuje:
• nízkou úroveň šumu při odběru,
• velké množství směšované vody.
Barevné označení připojovacích přírub armatury musí souhlasit s označením na
přístroji:
modrá zprava = přívod studené vody,
140
140
červená zleva = přepad horké vody.
V případě záměny přípojek přístroj přestane být funkční nebo se zničí (následkem
působení vody).
Přesuvná matice musí být nasazena rovně A , utažením za použití síly se přípojky
zničí!
A
41
S 5-O
9. Připojení k elektrické síti
Pouze odborníkem!
Schéma zapojení
Dodržujte:
5
• VDE 0100
1
• Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
ϑ
• Technické údaje na typovém štítku
N
L
4
• Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
3
230 V ~
2
ϑ>
1 Regulátor teploty
2 Bimetalická pojistka
3 Topné těleso
4Kontrolka
5 Připojovací svorka
Přístroj je nutno zapojit do napájecí elektrické sítě přes zásuvku s ochranným kolíkem,
která po instalaci musí být volně přístupna.
Má-li být přístroj pevně zapojen do napájecí sítě střídavého proudu přes přístrojovou
připojovací krabici, musí být možné jeho všepólové odpojení od sítě, s odpojovací vzdálenosti kontaktů nejméně 3 mm (např. prostřednictvím pojistek).
Připojení k síti pomoci pevně uloženého přívodního kabele je nepřípustné.
10. Uvedení do provozu
1.
2.
1. Otevřít teplovodní ventil armatury anebo nastavit jednoruční směšovací baterii do
polohy „teplá voda“ a vyčkat, až odtékající voda začne vytékat bez bublin.
2. Teprve potom zastrčit síťovou zástrčku a zvolit potřebnou teplotu.
Pozor na nebezpečí zapnutí přístroje na sucho (bez vody)!
Při nesprávném (obraceném) postupu uvedení do provozu zareaguje omezovač
teploty. V tomto případě naplnit přístroj vodou a na krátkou dobu odpojit přístroj
od sítě.
Předání přístroje uživateli
• Vysvětlete uživateli provoz přístroje. Zejména jej upozorněte na bezpečnostní pokyny a odkapávaní vody z baterie při ohřevu.
• Předejte uživateli tento návod.
42
CLAGE
11. Údržba a péče
Smí provádět jen odborník!
Při provádění veškerých prací:
• přístroj odpojit od napájecí sítě,
• odpojit přívody studené a teplé vody,
• přístroj sundat, vyprázdnit výtoková hrdla teplé a studené vody a položit na
stůl.
1
Pro otevření pláště přístroje
1. stáhnout otočný knoflík regulátoru pro nastavení teploty (1),
2. vyšroubovat čtyři šrouby pláště: dva nahoře a dva dole (2),
3. vyšroubovat šroub v otočném knoflíku,
4. odejmout přední kryt pláště (3).
5. Přístroj je teď přístupný pro další práce. Zpětná montáž po ukončení prácí se provádí
v opačné posloupnosti.
Odstranění vodního kamene
2
Výtokovou přírubu je možno odvápnit pomoci běžných přípravků pro odstranění vodního kamene. Při provedení tohoto úkonu je důležité dodržovat bezpečnostní upozornění výrobce přípravku. Pokud při otevřeném kohoutu voda vytéká viditelně pomaleji,
přístroj a také armaturu má odvápnit odborník. Při dlouhodobém zanesení přístroje
vápníkem se může v přístroji vytvořit neúměrně vysoký tlak.
Vodní kámen se usazuje na topném tělese a na vnitřní straně kotle. Odvápnění se provádí v časových intervalech, které závisí na tvrdosti vody a konkrétním způsobu použití
přístroje. Výrobce navrhuje provádět odvápnění zásobníku horké vody jednou za dva
roky.
Pozor: Přístroj a armatury čistěte výhradně vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
3
Odstranění závad kvalifikovanými odborníky
V případě, že omezovač teploty reaguje již při normálním použití přístroje, je nutno
najít a odstranit příčinu poruchy a vyměnit regulátor.
43
S 5-O
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Productinformatieblad / Karta danych produktu
/ Technický list podle / Technický list výrobku podľa /
Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - 812/2013 814/2013
a
b
CLAGE
c
b.1
b.2
S 5-O
-
XXS
d
A
e
ηWH
%
35
f
AEC
kWh
525
h
°C
41
i
LWA
dB(A)
15
Erläuterungen
a
Name oder Warenzeichen
b.1
Gerätebezeichnung
b.2
Gerätetyp
c
Lastprofil
d
Klasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
e
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
f
Jährlicher Stromverbrauch
g
Alternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche
Stromverbrauch, sofern verfügbar.
h
Temperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
i
Schallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt.
Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen
Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale
Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab.
44
CLAGE
Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Productinformatieblad / Karta danych produktu
/ Technický list podle / Technický list výrobku podľa /
> enProduct data sheet in accordance with EU regulation – explanation to the table on page 87
a Brand name or trademark, b.1 Model, b.2 Type, c Specified load profile, d Energy-efficiency class, e Energy-efficiency, f Annual power consumption, g Additional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable, h Temperature setting for the temperature controller, i Sound power level, internal.
All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installation instructions. All data
in this product spec sheet are determined by applying the specifications of the relevant European directives. Differences to other product
information listed elsewhere may result in different test conditions. The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements.
> fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE – Explication à propos du tableau de la page 87
a Nom ou marque, b.1 Désignation de l’appareil, b.2 Type d’appareil, c Profil de charge, d Classe d’efficacité énergétique en préparation
d’ECS, e Efficacité énergétique en préparation d’ECS, f Consommation électrique annuelle, g Profil de charge alternatif, efficacité énergétique
en préparation d’ECS correspondante et consommation électrique annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles,
h Réglages de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau, i Niveau de puissance acoustique à l’intérieur
Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l’utilisation et de
l’entretien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d’utilisation et d’installation. Toutes les données indiquées ont été déterminées
sur la base des indications des directives européennes. Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles
s’appuient sur des conditions d’essai différentes. La consommation d’énergie a été déterminée d’après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil dépend de l’application individuelle.
> nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen – toelichtingen op de tabel op pagina 87
a Naam of handelsmerk, b.1 Aanduiding toestel, b.2 Type toestel, c Belastingsprofiel, d Energie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie,
e Energie-efficiëntie bij warmwaterproductie, f Jaarlijks stroomverbruik, g Alternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik, indien beschikbaar, h Temperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van
het warmwatertoestel, i Geluidsvermogensniveau in binnenruimten
Aanvullende informatie: alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd. Alle genoemde gegevens
zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten
aan de verschillende testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de
EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
> pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU — objaśnienie do tabeli na stronie 87
a Nazwa lub znak towarowy, b.1 Nazwa urządzenia, b.2 Typ urządzenia, c Profil obciążenia, d Klasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody, e Wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody, f Roczne zużycie prądu, g Alternatywny profil obciążenia,
odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne, h Ustawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody, i Poziom ciśnienia akustycznego w pomieszczeniach
Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji
podgrzewacza wody są zawarte w instrukcji montażu i obsługi. Wszystkie podane dane został określone na podstawie wytycznych zawartych
w dyrektywach europejskich. Różnice względem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych.
Zużycie energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrzebowanie urządzenia na
energię jest zależne od konkretnego zastosowania.
> cs Technický list podle nařízení EU – vysvětlivky k tabulce na straně 87
a název nebo značka zboží, b.1 označení přístroje, b.2 typ přístroje, c zátěžový profil, d třída energetické účinnosti při přípravě teplé vody,
e energetická účinnost při přípravě teplé vody, f roční spotřeba elektrického proudu, g alternativní zátěžový profil, odpovídající energetická
účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotřeba elektrické energie, pokud je k dispozici, h nastavení regulátoru teploty na zařízení k
ohřevu teplé vody, i hladina akustického výkonu v místnosti
Další pokyny: Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití a údržbě zařízení k přípravě teplé vody jsou uvedena
v návodu k použití a instalaci. Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic. Důvodem rozdílů vzhledem
k informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě, jsou odlišné podmínky testování. Spotřeba elektrické energie byla stanovena na
základě standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u přístroje závisí na individuálním využití.
45
CLAGE GmbH
Pirolweg 1–5
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Telefax: +49 4131 83200
E-Mail:[email protected]
Internet:www.clage.de
AB Sales & Trade
Postbus 518
9400 AM Assen
Nederland
Telefoon: (0592) 40 50 32
Fax: (0592) 40 55 98
E-mail: [email protected]
Internet:www.absalestrade.nl
CLAGE Polska Sp. z o.o.
Centralny Serwis
ul. Wichrowa 4
60-449 Pozńań
Polska
Tel. (061) 84 99 408
Fax (061) 84 99 409
e-mail:[email protected]
Internet:www.clage.pl
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Czech Republic
Fon: 596 550 207
Fax: 596 513 476
[email protected]
www.clagecz.cz
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Zastrzega się zmiany
techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki. Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. 9120-40061 09.15
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement