Kärcher SE 4002 spray extraction appliance User manual
Below you will find brief information for spray extraction appliance SE 4002. This appliance is a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep cleaning effect. It can also be used as a wet/dry vacuum cleaner with the appropriate accessories.
Advertisement
Advertisement
SE 4002
Register and win!
ww w.karcher
.com
ΔϳΒήόϠ
217
59658380 03/13
2
3
4
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . 11
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . 11
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . .12
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von
Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
–
–
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
DE
– 5
5
6
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
몇 Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlängerungskabel verwenden! Wenn das
Netzkabel beschädigt wird, muss es durch ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlängerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen beschädigt werden. Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
몇 Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
DE
– 6
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glühende Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht einsaugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmittel verwenden, sowie Anwendungs, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
–
–
–
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen am Gerät nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind.
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung
1 Motorgehäuse
2 Tragegriff
3 Schaumstofffilter
4 Filterverschluss
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel
7 Schalter für Saugen (0 / I)
8 Schalter für Sprühen (0 / I)
9 Entriegelung, Frischwassertank
10 Frischwassertank
11 Behälter
12 Lenkrollen
DE
– 7
7
8
13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-
/Trockensaugers
14 Sprühschlauchanschluss
15 Sprüh-Saugschlauch
16 Handgriff
17 Nebenluftschieber
18 Sprühhebel
19 Feststelltaste für Sprühhebel
20 Verriegelungshebel
21 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m
22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör
23 Wasch-Bodendüse zur Teppichbodenreinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
24 Wasch-Handdüse zur Polsterreinigung
Zubehör Nass-/Trockensaugen
25 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
26 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz
27 Fugendüse
28 Polsterdüse
29 Filterbeutel
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entriegelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich nur abnehmen wenn vorher der Frischwassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tragegriff nach vorne klappen, damit wird der Behälter entriegelt. Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaumstofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Verriegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst unteren Teil einsetzen, dann oben gegen Motorgehäuse drücken, prüfen ob er eingerastet ist.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung
Sprüh-Saugrohre zusammenstecken und auf Handgriff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusammenstecken mittig, zum Sichern im
Uhrzeigersinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre aufstecken und mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
Bedienung
몇
Immer mit eingesetztem Schaumstofffilter arbeiten, sowohl beim
Nassreinigen als auch beim Nass-/
Trockensaugen!
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen/Polster
몇
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
DE
– 8
Nassreinigung von Teppichböden
Wasch-Bodendüse verwenden.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartflächen
Wasch-Bodendüse verwenden.
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bodendüse seitlich aufschieben. Borsten sollen nach hinten zeigen.
Nassreinigung von Polstern
Wasch-Handdüse verwenden.
Frischwassertank füllen
Hinweis: Frischwassertank kann zum Befüllen abgenommen werden oder auch direkt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.
100 - 200 ml (Menge je nach Verschmutzungsgrad variieren) vom RM 519 in den
Frischwassertank geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfüllen.
Tankdeckel wieder schließen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken (Stellung I),
Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung den Sprühhebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhebel fixiert werden, dazu Sprühhebel betätigen und Feststelltaste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappenden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
Behälter während der Arbeit entleeren
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken
(Stellung 0).
Sprüh-Saugschlauch und Sprühschlauch vom Gerät trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Restwasser kann heraustropfen, deshalb am besten in die Dusch- bzw. Badewanne legen.
Zubehör und Frischwassertank abnehmen und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter entleeren.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
–
–
–
–
–
–
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht gereinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reinigung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
DE
– 9
9
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Reinigungslösung in einem Arbeitsgang aufsprühen und gleichzeitig aufsaugen.
Anschließend Schalter für Sprühen ausschalten und Reste der Reinigungslösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit klarem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen, dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Literklarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprühpumpe einschalten bis das klare Wasser verbraucht ist.
Gewünschtes Zubehör wählen und direkt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse eindrücken. Borsten sollen nach vorne zeigen.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schließen!
10
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Sprühen einschalten (Stellung I).
Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche nochmals mit klarem, warmen Wasser nachreinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Trockensaugen
몇
Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbeiten, außer bei Verwendung eines Patronenfilters (Sonderzubehör).
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen verwenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel drehen und damit sichern.
DE
– 10
Nasssaugen
몇
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen aufstecken und sichern. Fugendüse direkt auf Adapter stecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser aus einem Behälter eingesaugt wird.
Nach Gebrauch wieder schließen.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Behälter mit klarem Wasser gründlich auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstellung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließendem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen.
Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trocknen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen lassen.
Gerät aufbewahren. Zubehör am Gerät verstauen und in trockenen Räumen aufbewahren.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und herausziehen, Sprühdüse reinigen oder austauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb nach oben herausnehmen und unter klarem Wasser reinigen.
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.
Frischwassertank auf korrekten Sitz prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kundendienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-
liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Gerät abkühlen lassen.
Technische Daten
Spannung
1~ 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)
Behältervolumen
Wasseraufnahme, max.
Leistung P nenn
Leistung P max
Netzkabel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten!
DE
– 11
11
Sonderzubehör
Filterbeutel (5 St.)
Patronenfilter
Sprüh-Ex Handdüse zur
Polsterreinigung
Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche)
Bestell-Nr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Deutschland
International
International ab 2013
Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche)
Deutschland
International
International ab 2013
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
12 DE
– 12
Contents
English
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Shutting down . . . . . . . . . . EN . .10
Maintenance and Care. . . . EN . . 11
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . 11
Special accessories . . . . . . EN . . 11
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
– By purchasing this appliance you have become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by using the hard surface attachment for the wash nozzle (included).
– With the respective attachments (included) it can also be used as a wet/dry vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
EN
– 5
13
14
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty claims being rendered void.
몇
Electrical connection
Only connect the appliance to properly earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter. If you are not sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Only use a splash proof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or extension cable! If the power cord is damaged it must be replaced with a special power cord available from the manufacturer or his customer service.
Make sure that the power cord or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cord from heat, oil, and sharp edges.
If couplings of the power cord or extension cable are replace the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the mains, pull the plug and not the power cord.
몇 Application
This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such person.
The operator must use the appliance properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Protect the appliance against external weather, humidity and heat sources.
This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The appliance must provide of a stable ground.
If the machine falls down, first get it checked by an authorised Customer
Service agent because there can be internal damages that hamper the safety of the product.
EN
– 6
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizontal position during operation.
Never leave the appliance unattended as long as it is in operation.
Do not use the recommended detergents in an undiluted state. The products are safe for operations as they do not contain any environment hazardous substances. If the detergent comes in contact with the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the manufacturer and comply with their application, disposal and warning guidelines.
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
–
–
–
Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
몇
Maintenance
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance works.
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Always use original spare parts and accessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine remains intact.
Start up
Description of the Appliance
When you unpack the system, check that everything is complete.
If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
1 Motor casing
2 Carrying handle
3 Foam filter
4 Filter lock
5 Power cord with plug
6 Storage, power cord
7 Switch for suction (0 / I)
8 Switch for spraying (0 / I)
9 Release, fresh water reservoir
10 Fresh water tank
11 Container
12 Swivel casters
13 Connection for suction hose of the wet/ dry vacuum cleaner
14 Connection, spray hose
15 Spray/suction hose
16 Handle
17 Surrounding air separator
18 Spray lever
19 Lock key for spray mist
20 Lock lever
21 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
22 Storage for suction tubes and accessories
23 Wash nozzle for carpet cleaning, with hard surface attachment
24 Wash hand nozzle for upholstery cleaning
EN
– 7
15
16
Attachment for wet/dry vacuuming
25 Attachment for wet/dry vacuuming
26 Floor nozzle with hard surface insert
27 Crevice nozzle
28 Upholstery nozzle
29 Filter bag
Before Startup
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be removed if the fresh water reservoir was removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this, fold the carrying handle forward to unlatch the reservoir. Remove the accessories and swivel casters from the reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel casters in the openings at the base of the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and attach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.
Install the motor casing. Pull up on the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. Insert the bottom part first and then press toward the top on the motor compartment to check if it is locked in.
Illustration
Attach the suction hose and the spray hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and attach to the handle. Center the locking lever when attaching it, turn clockwise to lock.
Attach the floor nozzle to the spray/suction pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Operations
몇 Always work with an inserted foam filter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Wet cleaning of carpets/hard surfaces/upholstery
몇
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Wet cleaning of carpeted floors
Use the wash floor nozzle.
Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Use the wash floor nozzle.
Slide the attachment for hard surfaces onto the spray ex floor nozzle from the side. The bristles should point towards the back.
Wet cleaning of upholstery
Use the wash hand nozzle.
Fill up fresh water reservoir
Note: You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.
Add 100 - 200 ml (volume depends on degree of contamination) of RM 519 into the fresh water reservoir, then add tap water - do not overfill.
Close the reservoir cover.
EN
– 8
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for suction (position I), suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separator at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to spray on detergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever can be locked; for this, activate the spray lever and pull the locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in overlapping paths. Pull the nozzle backwards (do not push).
Emptying the reservoir during operation
Note: If the reservoir is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the switch for suction and spraying
(position 0).
Separate the spray/suction hose and the spray hose from the appliance.
Note: Possibly remaining water can drip out, therefore you should place these into the shower or bathtub.
Remove the accessories and the fresh water reservoir and unlatch the motor casing.
Remove the motor casing and empty the reservoir.
–
–
–
–
–
–
Cleaning tips/mode of operation
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the uncleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too much water is used and can bleed colours.
Brush high-fiber rugs in the direction of the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care Tex
RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
Do not step on cleaned surfaces until they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or rust stains.
Cleaning methods
Light/normal contamination
Turn on suction and spraying
(position I).
Spray and simultaneously suction off detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction off the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them using clear, warm water and waterproof if needed.
Heavy soiling or stains
Switch on sprayer (position I).
Apply detergent solution and soak for 10 to 15 minutes (suction is switched off).
Clean the surface just like you would with light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them using clear, warm water and waterproof if needed.
EN
– 9
17
18
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance as follows:
Fill the detergent container with about 1 liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and switch on the spraying pump until the clear water has been consumed.
Dry vacuum cleaning
몇
Caution
Always work with the filter bag inserted, except when a cartridge filter is used (option).
The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together.
Illustration
Insert a filter bag.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn the locking handle to secure it.
Select the desired accessories and attach to the spray/suction pipes or directly to the attachment.
Switch on suction (position I).
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Insert the hard surface inlay into the floor nozzle. The bristles should point towards the front.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Work without the hard surface insert.
Use the surrounding air separator to adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separator again after use!
Wet vacuum cleaning
몇
Caution
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance im-
mediately and empty the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture or wetness.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/ dry vacuuming. Install the crevice nozzle directly to the adapter.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if water is suctioned from a tank. Close it again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Shutting down
Turn off the appliance.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Rinse the reservoir thoroughly with clear water.
Separate the handle, the spray/suction hoses and the wash nozzle from each other; open locking lever to achieve this
(centre position),
Flush the accessories separately under running water and let air dry.
Clean the foam filter under running water; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.
Storing the appliance. Store the accessories on the appliance and store in dry rooms.
EN
– 10
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out, clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out the sieve and rinse it with water.
Faults
Appliance is not running
Plug in the main plug.
The overheat alarm has been triggered, please allow appliance to cool down.
Specifications
Voltage
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Container capacity
Water intake, max.
Output P nom
Output P max
Power cord
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Subject to technical modifications!
Special accessories No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Check the fresh water reservoir for correct fit.
Detergent pump defective, contact Customer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the wash nozzle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction tubes are clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare parts list at the end of the present in-
structions).
Cleaning the foam filter
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
EN
– 11
Filter bags (5 ea.)
Cartridge filter
Spray ex hand nozzle for upholstery cleaning
Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle)
Germany
Order No.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
International 6.295-370.0
International starting 2013 6.295-771.0
Textile waterproofing-agent
Care Tex RM 762
(0.5 l bottle)
Germany 6.290-003.0
International 6.295-374.0
International starting 2013 6.295-769.0
19
20
Table des matières
Français
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .8
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Mise hors service . . . . . . . . FR . . 11
Entretien, maintenance . . . FR . . 11
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Caractéristiques techniques FR . .12
Accessoires en option . . . . FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
– En achetant cet appareil, vous avez acheté un appareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
–
–
Un insert pour sols durs, pour la buse de lavage (faisant partie de la fourniture) permet de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le matériel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher ® .
(Adresse au dos)
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
FR
– 5
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
몇 Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une prise de courant correctement reliée à la terre.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, raccorder l'appareil à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont. En cas de doute, demander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimentation ou de rallonges endommagé(e)s !
Si le câble d’alimentation est défectueux, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial, disponible chez le fabricant ou auprès du service aprèsvente de ce dernier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violemment sur les câbles d'alimentation et les rallonges et à ne pas les coincer ou les abîmer de quelque autre manière que ce soit sous peine d'endommagement.
Protéger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
몇 Application
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'accessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
FR
– 6
21
22
Conserver l'appareil à l'abris des intempéries, de l'humidité et des sources de chaleur.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
En cas de chute, l'appareil doit être contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou incandescents, tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recommandés ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux soigneusement avec l'eau en cas de contact avec le détergent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
FR
– 7
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
–
–
–
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
몇 Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
Mise en service
Description de l’appareil
Lors du déballage, contrôler si toutes les pièces sont au complet.
Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du déballage, informer le revendeur dans les plus brefs délais.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustration
1 Châssis moteur
2 Poignée de transport
3 Filtre de matière plastique mousse
4 Fermeture du filtre
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Rangement, câble d'alimentation
7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l)
8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l)
9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche
10 Réservoir d'eau propre
11 Réservoirs
12 Roulettes pivotantes
13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de l'aspirateur à eau / à poussières
14 Raccord, tuyau de pulvérisation
15 Flexible de pulvérisation - aspiration
16 Poignée
17 Vanne d'air additionnel
18 Levier de pulvérisation
19 Touche de fixation pour levier de pulvérisation
20 Levier de verrouillage
21 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m
22 Logement pour tubes d'aspiration et accessoires
23 Buse de lavage pour sols, pour le nettoyage de moquettes, avec une semelle pour sols durs.
24 Buse de lavage manuelle pour le nettoyage de coussins
Accessoires pour l'aspiration à sec/humide
25 Adaptateur pour l'aspiration humide / sèche
26 Brosse pour sol avec semelle pour sols durs
27 Suceur fente
28 Buse-brosse pour coussins
29 Sac filtrant
Avant la mise en service
Illustration
Retirer le réservoir d'eau fraîche. Appuyer sur le déverrouillage et retirer le réservoir.
Remarque : Le capot moteur ne peut
être retiré qu'une fois le réservoir d'eau fraîche enlevé.
Illustration
Retirer le capot moteur. Pour cela, rabattre la poignée de transport vers l'avant, ceci déverrouille le récipient.
Enlever les accessoires et les roulettes pivotantes de la cuve.
Illustration
Vider la cuve, presser les roulettes pivotants dans l'ouverture au fond de la cuve jusqu'à la butée.
Illustration
Tourner le capot moteur et positionner le filtre de matière plastique mousse sur le panier de filtration.
Positionner la fermeture du filtre et tourner pour verrouiller.
Positionner le capot moteur. Pour verrouiller, tirer la poignée de transport vers le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau
fraîche. Positionner d'abord la partie inférieure, puis appuyer en haut contre le capot moteur, vérifier s'il est bien encliqueté.
Illustration
Positionner le tuyau d'aspiration et le tuyau de pulvérisation sur les raccords de l'appareil.
FR
– 8
23
24
Remarque : Placer le tuyau d'aspiration à fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration et l'enficher sur la poignée. Le levier de verrouillage est centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de dol sur le tube de pulvérisation-aspiration et sécuriser avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre de matière plastique mousse posé, aussi bien durant le nettoyage mouillé que durant l'aspiration à sec/mouillée!
Nettoyage humide des moquettes/ surfaces dures/rembourrages
몇 Risque pour la santé, risque d'endommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage.
Nettoyage humide de moquettes
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Placer la semelle pour sols durs sur la buse de sols à extraction par pulvérisation. Les brosses doivent être dirigées vers l'arrière
FR
– 9
Nettoyage humide des rembourrages
Utilisation de la buse de lavage manuelle.
Remettre le réservoir d'eau propre à niveau
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le haut.
Remplir 100 - 200 ml (les quantités varient selon le degré de saleté) dans le réservoir d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du robinet, ne pas trop remplir.
Refermer le couvercle du réservoir.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspiration (Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspiration (Position 1), la pompe de nettoyage intermédiaire est prête.
Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur la poignée pour vaporiser la solution de nettoyage.
Illustration
Pour une pulvérisation continue, le levier de pulvérisation peut être fixé, pour cela actionner le levier de pulvérisation et tirer la touche de fixation vers l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Vider la cuve durant le travail
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer sur l'interrupteur pour l'aspiration et la vaporisation (position 0).
Séparer le tuyau de pulvérisation - aspiration et le tuyau de pulvérisation de l'appareil.
Remarque : Le reste d'eau peut éventuellement couler en dehors, le placer donc dans la douche ou dans la baignoire.
Retirer les accessoires et le réservoir d'eau fraîche et déverrouiller le capot moteur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve.
–
–
–
–
–
–
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
Travailler toujours de la lumière vers l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).
Vaporiser la solution de nettoyage et l'aspirer en même temps dans une
étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser et aspirer le reste de la solution de nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
Fortes salissures ou tâches
Allumer vaporiser (Position 1).
Appliquer la solution de nettoyage et laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à nouveau à l'eau chaude et claire, et si nécessaire imperméabiliser.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation dans l’appareil : remplir pour cela le réservoir de détergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Aspiration de poussières
몇 Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné, sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche (accessoire spécial)
Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle.
Illustration
Mise en place du sac filtre
Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les poussières et les liquides. Emboîtez l'adaptateur sur la poignée ou sur le flexible d'aspiration, tournez le levier de verrouillage et sécurisez.
FR
– 10
25
26
Sélectionner les accessoires désirés et enficher directement les tubes de pulvérisation - aspiration ou directement sur l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Presser l'élément pour les sols durs dans la busette de sol. Les brosses doivent être dirigées vers l'avant.
Aspiration de moquettes
Illustration
Travailler sans semelle pour sols durs.
Activer la vanne d'air additionnel pour ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration humide
몇
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre!
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise secteur!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter im-
médiatement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les buses de lavage.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directement sur l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire quand l'eau est aspirée d'un réservoir.
Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider la cuve").
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes de vaporisation et la buse de lavage en ouvrant le levier de verrouillage (position centrale).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau courante et les laisser sécher.
Nettoyer la cartouche filtrante sous l'eau, et la laisser sécher avant de la repositionner.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le laisser sécher.
Rangement de l’appareil Ranger les accessoires sur l'appareil et le gader dans des pièces sèches.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage.
Retirer le tamis pas le haut et le nettoyer à l'eau claire.
FR
– 11
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler la bonne position du réservoir d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la buse de lavage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le sachet filtre est plein (n° de com- mande : voir liste des pièces de re-
change à la fin de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique mousse
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à niveau.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
La protection de surchauffe s'est déclenchée, laisser refroidir l'appareil.
Caractéristiques techniques
Tension
1~ 50/60 Hz
Protection du réseau (à action retardée)
Volume de la cuve
Capacité de récupération de l'eau max.
Puissance P nom
Puissance P max
Câble d’alimentation
Niveau de pression acoustique
(EN 60704-2-1)
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques !
Accessoires en option
Filtre (5 p)
Filtre-cartouche
Buse manuelle d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'oreillers.
N° de réf.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Détergent pour tapis RM 519
(bouteille d'1 l)
Allemagne
International
6.295-271.0
6.295-370.0
International à partir de 2013 6.295-771.0
Produit d'imprégnation des tapis Care Tex RM 762
(bouteille de 0,5 l)
Allemagne
International
6.290-003.0
6.295-374.0
International à partir de 2013 6.295-769.0
FR
– 12
27
28
Indice
Italiano
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . 11
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 11
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Accessori optional . . . . . . . IT . .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio avete acquistato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con effetto detergente profondo.
–
–
Con un inserto per superfici dure per la bocchetta di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile pulire anche superfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
IT
– 5
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/ antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
몇
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese con corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p. es. bagni), collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). In caso di dubbio consultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o di prolunga difettosi! Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato va sostituito con un particolare cavo di alimentazione disponibile presso il produttore o il servizio assistenza autorizzato.
Verificare che i cavi di alimentazione o di prolunga non siano esposti a danneggiamenti meccanici (p.es. schiacciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
몇 Impiego
Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparecchio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme alla sua destinazione.
Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il rispettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intemperie, umidità e fonti di calore.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
IT
– 6
29
30
Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è necessario portarlo presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti come mozziconi di sigarette, cenere o altri materiali ardenti o incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o cemento che possono indurirsi quando entrano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti senza prima averli diluiti. I prodotti sono sicuri in quanto non contengono sostanze nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e misce-
le esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
–
–
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
IT
– 7
몇 Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e la sostituzione di pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accessori originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare se ci sono tutti i componenti.
In caso di componenti mancanti o danni di trasporto riscontrati, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Figura
1 Corpo motore
2 Maniglia di trasporto
3 Filtro in materiale espanso
4 Chiusura filtro
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Custodia, cavo di allacciamento alla rete
7 Interruttore per aspirazione (0 / I)
8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I)
9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita
10 Serbatoio acqua pulita
11 Contenitore
12 Ruote pivottanti
13 Attacco per tubo di aspirazione dell'aspiratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebulizzazione
15 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
16 Impugnatura
17 Cursore per aria secondaria
18 Leva di nebulizzazione
19 Tasto di regolazione per leva di nebulizzazione
20 Leva di blocco
21 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m
22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e per accessori
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con inserto per tappeti, con supporto superfici dure
24 Bocchetta pavimenti di lavaggio per la pulizia di imbottiture
Accessori per aspirazione di liquidi/a secco
25 Adattatore per aspirazione di liquidi/a secco
26 Bocchetta pavimenti con inserto per superfici dure
27 Bocchetta fessure
28 Bocchetta poltrone
29 Sacchetto filtro
Prima della messa in funzione
Figura
Rimuovere il serbatoio di acqua puli-
ta. Premere lo sbloccaggio e rimuovere il serbatoio.
Nota: L'alloggiamento del motore può essere rimosso solo se precedentemente è stato rimosso il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura
Rimuovere l'alloggiamento del moto-
re. Spingere in avanti la maniglia affinché il contenitore venga sbloccato.
Rimuovere gli accessori e le ruote pivottanti dal contenitore.
Figura
Girare il serbatoio e spingere le ruote pivottanti negli orifice sul fondo del serbatoio, fino alla battuta.
Figura
Girare l'alloggiamento del motore e posizionare il filtro in materiale espanso nel cesto del filtro.
Posizionare la chiusura del filtro e ruotare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiusura.
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore, quindi premere in alto contro l'alloggiamento del motore, accertarsi che si sia agganciato.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e di nebulizzazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspirazione e inserirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'assemblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare in senso orario.
Posizionare la bocchetta per pavimenti sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Uso
몇
Lavorare sempre con il filtro in materiale espanso inserito sia durante la pulizia ad umido che per l'aspirazione di solidi/liquidi!
Pulizia ad umido di tappeti/superfici dure/imbottiture
몇
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
IT
– 8
31
32
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per pavimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per superfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il detergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per pavimenti.
Spingere il supporto per superfici dure sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte indietro.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio manuale.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.
Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua corrente.
Chiudere il coperchio del serbatoio.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore per aspirare (Posizione I), la turbina di aspirazione si mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente azionare la leva di nebulizzazione sulla maniglia.
IT
– 9
Figura
Per la nebulizzazione continua è possibile fissare la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebulizzazione e spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a sovrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine premere l'interruttore per aspirare e spruzzare (Posizione 0).
Scollegare dall'apparecchio il tubo flessibile di nebulizzazione-aspirazione ed il tubo flessibile di nebulizzazione.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire dell'acqua residua, pertanto posizionare nella doccia o la vasca da bagno.
Rimuovere accessori e serbatoio di acqua pulita e sbloccare l'alloggiamento del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il serbatoio.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
–
–
–
–
–
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
– Percorre la superficie trattata o posizionarvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Spruzzare ed aspirare contemporaneamente la soluzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interruttore per spruzzare ed aspirare i resti della soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con acqua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
Sporco intenso o macchie
Accendere la nebulizzazione (Posizione I).
Applicare la soluzione detergente e far agire per 10 - 15 minuti (aspirazione disattivata).
Quindi pulire la superficie come nel caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tappeti con acqua pulita e calda ed impregnare all'occorrenza.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’apparecchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e accendere la pompa di spruzzatura finché l’acqua è uscita tutta.
Aspirazione a secco
몇
Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inserito, tranne quando si utilizza un filtro a cartuccia (accessorio speciale).
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a secco. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e introdurlo sui tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente sull'adattatore.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
inserire l'inserto per pavimenti duri nella bocchetta per pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte in avanti.
Aspirazione di moquette
Figura
Usare l'aspiratore senza inserto per superfici dure.
Per l'adattamento della forza di aspirazione azionare il cursore per l'aria secondaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo l'uso!
IT
– 10
33
34
Aspirazione liquidi
몇
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o tirare la spina di rete!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparec-
chio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare umidità o liquidi utilizzare la bocchetta di lavaggio per liquidi.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per aspirazione di liquidi/a secco. Applicare la bocchetta per fughe direttamente sull'adattatore.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Aprire il cursore per aria secondaria quando si aspira dell'acqua da un contenitore. Richiudere l'interruttore dopo l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capitolo "Svuotare il contenitore“).
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capitolo "Svuotare il contenitore“).
Sciacquare accuratamente il contenitore con acqua pulita.
Scollegare la maniglia, il tubo di nebulizzazione-aspirazione e la bocchetta di lavaggio ed apire a tal fine la leva di blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua corrente e successivamente asciugare.
Pulire il filtro in materiale espanso sotto l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a fondo prima di inserirlo di nuovo.
Lasciare aperto l'apparecchio per asciugarlo.
Conservare l’apparecchio. Conservare gli accessori nell’apparecchio ed in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e pulirlo con acqua pulita.
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accertarsi che il serbatoio dell'acqua pulita sia posizionato correttamente.
Pompa del detergente difettosa, contattare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della bocchetta di lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
IT
– 11
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'acqua pulita.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
E' scattata la protezione da surriscaldamento, far raffreddare l'apparecchio.
Dati tecnici
Tensione
1~ 50/60 Hz
Protezione rete
(fusibile ritardato)
220 - 240V
10 A
Capacità vano raccolta 18 l
Assorbimento di acqua, max.
4 l
Potenza P nom
Potenza P max
1200 W
1400 W
Cavo di alimentazione H05-VV-
F2x0,75
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
74 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori optional
Sacchetto filtro (5 pz.)
Filtro a cartuccia
Bocchetta manuale per la pulizia di imbottiture per esterni
Detergente per tappeti RM
519 (flacone da 1 l)
Germania
Internazionale
Internazionale dal 2013
Impregnante per tessuti Care
Tex RM 762 (flacone da 0,5 l)
Germania
Internazionale
Internazionale dal 2013
Codice N°
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
IT
– 12
35
36
Inhoud
Nederlands
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .8
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 11
Reiniging en onderhoud . . . NL . . 11
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Technische gegevens. . . . . NL . .12
Bijzondere toebehoren . . . . NL . .12
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft u zich een sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
–
–
Met een inzetstuk voor harde oppervlakken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt worden als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR-
CHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR-
CHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
NL
– 5
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
몇
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet met de spanning uit het stopcontact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals badkamers, aan op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Roep bij twijfel de hulp in van een elektrotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of verlengsnoer! Als het netsnoer beschadigd raakt, moet dit vervangen worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar si bij de fabrikant of diens klantendienst.
Let erop dat het netsnoer of de verlengkabel niet door overrijden, inklemmen, trekken en dergelijke beschadigd raakt.
Het netsnoer dient voor hitte, olie en scherpe kanten te worden afgeschermd.
NL
– 6
Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
몇
Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
De gebruiker moet het apparaat doelmatig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
37
38
Apparaat tegen externe weersinvloeden, vocht en warmtebronnen beschermen.
Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen, dan dient het door een bevoegde klantendienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende objecten op, zoals cigaretten peuken, as of andere brandende of gloeiende materialen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzuigen, omdat ze in contact met water kunnen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mogen niet verdund gebruikt worden. De producten zijn veilig aangezien ze geen milieuonvriendelijke stoffen bevatten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof (reactief stof)
–
–
–
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. benzine, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
몇
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het apparaat.
NL
– 7
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn.
Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis.
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Afbeelding
1 Motorbehuizing
2 Handgreep
3 Schuimstoffilter
4 Filtersluiting
5 Netsnoer met stekker
6 Opbergen, netkabel
7 Schakelaar voor zuigen (0 / I)
8 Schakelaar voor sproeien (0 / I)
9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir
10 Schoonwaterreservoir
11 Container
12 Zwenkwielen
13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/ droogzuiger
14 Aansluiting, spuitslang
15 Spuit-/zuigslang
16 Handgreep
17 Schuifopening
18 Spuithendel
19 Vergrendeltoets voor spuithendel
20 Grendelhendel
21 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
22 Opname voor zuigbuizen en accessoires
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van tapijten, met inzet voor harde oppervlakken
24 Handwassproeier voor de reiniging van stofbekleding
Accessoires nat-/droogzuigen
25 Adapter voor nat-/droogzuigen
26 Vloermondstuk met inzetstuk voor harde oppervlakken
27 Spleetmondstuk
28 Polstermondstuk
29 Filterzak
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan alleen weggenomen worden indien vooraf het schoonwaterreservoir verwijderd werd.
Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe de draaggreep naar voren klappen zodat het reservoir ontgrendeld wordt. Accessoires en zwenkwielen uit het reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot de aanslag in de openingen op de bodem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuimstoffilter op de filtermand plaatsen.
Filtersluiting opsteken en draaien om te vergrendelen.
Motorbehuizing aanbrengen. Om te vergrendelen de draaggreep naar boven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, vervolgens bovenaan tegen de motorbehuizing duwen en controleren of het vastgeklikt is.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aansluitingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aansluiting duwen zodat ze vastklikt.
NL
– 8
39
40
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op de handgreep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar steken in het midden, om te vergrendelen met de wijzers van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen steken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Bediening
몇
Altijd werken met een gemonteerde schuimstoffilter, zowel bij nat als bij nat / droog zuigen!
Nat reinigen vloerbedekkingen / harde ondergronden / stofbekledingen
몇 Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Vloerwassproeier gebruiken.
Zonder inzet voor harde oppervlakken werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Vloerwassproeier gebruiken.
Inzet voor harde ondergronden op sproei-extractievloerspuitkop zijdelings opschuiven. Borstels moeten naar achteren wijzen.
Nat reinigen van stofbekledingen
Handwassproeier gebruiken.
Schoonwaterreservoir vullen
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor het vullen verwijderd worden of direct aan het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven klappen.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in functie van de mate van verontreiniging) RM 519 in het schoonwaterreservoir gieten, met leidingwater vullen, niet laten overlopen.
Deksel van het reservoir opnieuw sluiten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volledig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voorwerp te sproeien de spuithendel aan de handgreep bedienen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithendel vastgezet worden door de spuithendel te bedienen en de vergrendeltoets naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlappende banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven).
NL
– 9
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de schakelaar voor het zuigen en sproeien induwen (stand 0).
Spuit-/zuigslang en spuitslang van het apparaat scheiden.
Instructie: Eventueel voorhanden restwater kan naar buiten druppen, daarom best in de douchebak of badkuip leggen.
Accessoires en schoonwaterreservoir wegnemen en motorbehuizing ontgrendelen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir leegmaken.
–
–
–
–
–
–
Reinigingstips / werkwijze
Altijd van licht naar schaduw (van venster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het nietgereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762 na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Reinigingsoplossing in één keer opspuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproeien uitschakelen en resten van de reinigingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Sterke verontreiniging of vlekken
Sproeien inschakelen (stand I).
Reinigingsoplossing aanbrengen en 10 tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoelen, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en sproeipomp inschakelen tot het schone water verbruikt is.
NL
– 10
41
42
Droogzuigen
몇
Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken, behalve bij het gebruik van een patronenfilter (speciale accessoires).
Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebruiken. Adapter op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhendel draaien en dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op spuit-zuigbuizen resp. direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
stuk voor harde oppervlakken in de vloersproeier indrukken. Borsteld moeten naar voren wijzen.
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Zonder inzet voor harde oppervlakken werken.
Om de zuigkracht aan te passen de schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Natzuigen
몇 Let op
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Om vocht / water op te zuigen, de wassproeier verwijderen.
Bij gebruik van de voegkop:
NL
– 11
Adapter voor nat-/droogzuigen opsteken en borgen. Voegkop direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit een reservoir gezogen wordt. Na gebruik weer sluiten.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitschakelen.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Reservoir grondig uitwassen met zuiver water.
Handgreep, spuit-zuigbuizen en wassproeier van elkaar scheiden door de grendelhendel te openen (middelste stand).
De accessoires afzonderlijk onder stromend water uitspoelen en vervolgens laten drogen.
Schuimstoffilter onder stromend water reinigen, voor de montage goed laten drogen.
Apparaat om te drogen laten open staan.
Apparaat opslaan. Accessoires aan het apparaat opbergen en in een droge ruimte bewaren.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en eruit trekken, spuitkop reinigen of vervangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Vergrendeling draaien en losmaken.
Zeef naar boven wegnemen en onder zuiver water reinigen.
Storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.
Schoonwaterreservoir controleren op correcte positie.
Reinigingsmiddelpomp defect, klantendienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep sluiten.
Zie ook afbeelding 11
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filterzak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Schuimstoffilter reinigen
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir navullen.
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Oververhittingsbeveiliging is in werking getreden, apparaat laten afkoelen.
Technische gegevens
Spanning
1~ 50/60 Hz
Netzekering (traag)
Reservoirvolume
Wateropname, max.
Vermogen Pnom.
Vermogen Pmax.
Netkabel
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Geluidsdrukniveau (EN
60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehouden!
Bijzondere toebehoren
Filterzak (5 st.)
Patronenfilter
Sproei-extractievloerspuitkop voor de reiniging van stofbekleding
Tapijtreinigingsmiddel RM
519 (fles 1 l)
Duitsland
Internationaal
Internationaal vanaf 2013
Textielimpregneermiddel
Care Tex RM 762 (fles 0,5 l)
Duitsland
Internationaal
Internationaal vanaf 2013
Bestel-nr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
NL
– 12
43
44
Índice de contenidos
Español
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Instrucciones de seguridad ES . . .6
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 11
Cuidado y mantenimiento . ES . . 11
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Accesorios especiales . . . . ES . .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
– Con la compra de este aparato ha adquirido un dispositivo de extracción por pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
–
–
Con un módulo para superficies duras para la boquilla de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pueden limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (incluido) también se puede utilizar como aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR-
CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
ES
– 5
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
몇
Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente alterna.
La tensión de la toma de corriente tiene que coincidir con la indicada en la placa de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto. En caso de duda consulte a un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas.
Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión a red o prolongador defectuoso. En caso de que el cable de conexión éste defectuoso, éste ha de ser sustituido por un cable de conexión especial que se puede solicitar al fabricante o a su
Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de conexión a la red y el cable prolongador no se dañen o deterioren al pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, etc. Proteja los cables de red del calor, aceite o cantos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desconectar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
ES
– 6
몇 Empleo
Este aparato no es apto para ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la humedad y las fuentes de calor.
Este aparato no es apto para ser operado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
El aparato debe estar situado sobre una base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser revisado por un servicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del producto.
45
46
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandescentes, como colillas de cigarrillos, cenizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, cemento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato se encuentre en posición horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomendados sin diluir. Los productos son seguros, ya que no contienen sustancias nocivas para el medio ambiente. En caso de que el detergente entre en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomendados por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables, (polvos reactivos)
–
–
–
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluir
Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
몇 Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el cambio de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y accesorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad del aparato.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta ninguna pieza.
En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor del que adquirió el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Figura
1 Carcasa del motor
2 Asa de transporte
3 Filtro de celulosa
4 Cierre del filtro
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Zona de recogida del cable de alimentación de red
7 Interruptor para absorber (0 / I)
8 Interruptor para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueo, depósito de agua fresca
10 Depósito de agua limpia
11 contenedor
12 Ruedas giratorias
13 Conexión para manguera de aspiración del aspirador para sólidos/líquidos
14 Conexión, manguera de pulverizar
15 Manguera pulverizadora-de aspiración
16 Mango
17 Pasador aire secundario
18 Palanca pulverizadora
ES
– 7
19 Tecla de fijación para palanca pulverizadora
20 Palanca de bloqueo
21 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m
22 Alojamiento para tubos de aspiración y los accesorios
23 Boquilla de lavado para la limpieza de moquetas, con módulo para superficies duras
24 Boquilla de lavado manual para limpiar tapicerías
Accesorio aspiración de sólidos/líquidos
25 Adaptador para aspiración en húmedo y en seco
26 Boquilla barredora de suelos con suplemento para superficies duras
27 Boquilla para juntas
28 Boquilla para acolchados
29 Bolsa del filtro
Antes de la puesta en marcha
Figura
Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se puede extraer si se ha extraído primero el depósito de agua fresca.
Figura
Extraer la carcasa del motor. Para ello abatir el asa hacia delante para que se desbloquee el depósito. Sacar el accesorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el tope las ruedas giratorias en los orificios de la parte de abajo del recipiente.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el filtro de espuma en la cesta del filtro.
Insertar el cierre del filtro y girar para bloquear.
Colocar la carcasa del motor. Tirar del asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, después presión arriba contra la carcasa del motor, comprobar si ha encajado.
Figura
Insertar la manguera de absorción y pulverización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de aspiraciónpulverización e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo está en posición central, para asegurar girar en el sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla para suelos en el tubo de aspiración-pulverización y asegurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
Manejo
몇
¡Trabajar siempre con filtro de espuma, tanto para la aspiración en húmedo como en seco/húmedo!
Limpieza en húmedo de moquetas/ superficies duras/tapicería
몇 Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Trabaje sin el suplemento para superficies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
ES
– 8
47
48
Limpieza húmeda de superficies duras
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Módulo para superficies duras, deslizar lateralmente sobre la boquilla para suelos de extracción por pulverización. Las cerdas deben indicar hacia atrás.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado manual para suelos.
Rellenar el depósito de agua limpia
Indicación: Se puede extraer el depósito de agua fresca para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.
Introducir 100 - 200 ml (Variar la cantidad dependiendo del grado de suciedad) de RM 519 en el depósito de agua fresca, llenar con agua del grifo sin que rebose.
Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Pulsar el interruptor para absorber (posición I), la turbina de absorción se pone en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire secundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (posición I), la bomba de detergente estará lista.
Figura
Para pulverizar solución de detergente, activar la palanca de pulverización del asa.
Figura
Para una pulverización continua puede fijarse la palanca de pulverización, para ello accionar la palanca de pulverización y estirar hacia atrás la tecla de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
ES
– 9
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el interruptor para absorber y pulverizar
(posición 0).
Separar del aparato la manguera de aspiración-pulverización y la manguera de pulverización.
Indicación: Dejar gotear el agua residual que haya, colocar para ello en la ducha o bañera.
Extraer el accesorio y el depósito de agua fresca y desbloquear la carcasa del motor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el depósito.
–
–
–
–
–
–
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Trabajar siempre desde la luz a la sombra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la sucia.
Las moquetas con yute pueden encoger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben cepillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escoba para pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762 después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Pulverizar solución con detergente y aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para pulverizar y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Gran suciedad o manchas
Conectar la pulverización (posición I).
Aplicar la solución de limpieza y dejar actuar de 10 a 15 minutos (la absorción estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga en marcha la bomba de pulverización hasta que se haya consumido el agua limpia.
Aspiración en seco
몇
Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colocada, excepto cuando se utilice un filtro de cartucho (accesorio especial).
El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.
Figura
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos. Introducir el adaptador en el asa o la tubería de absorción, girar la palanca de bloqueo para asegurarla.
ES
– 10
Seleccionar el accesorio deseado e insertarlo en la tubería de aspiración-pulverización o directamente en el adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Aspiración de superficies duras
Figura
Insertar el elemento para aspirar superficies duras en la boquilla para suelos.
Las cerdas deben indicar hacia delante.
Aspirar alfombras
Figura
Trabaje sin el suplemento para superficies duras.
Para adaptar la potencia de absorción, activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire secundario después de usar.
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante!
¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar!
Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inme-
diato y vacíe el recipiente.
Para absorber la humedad utilizar boquillas de lavado.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para líquidos/sólidos. Insertar la boquilla para fugas directamente en el adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario cuando se absorba agua de un recipiente. Volver a cerrar después de usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
49
50
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración-pulverización y boquilla de lavado, para ello abrir palanca de bloqueo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua de una en una y después dejar secar.
Limpiar el filtro de espuma con agua corriente, secar bien antes de volver a colocarlo.
Dejar abierto el aparato para que se seque.
Guardar bien el aparato. Guardar el accesorio en el aparato y en un lugar seco.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla, limpiar o cambiar la boquilla pulverizadora.
Limpie el tamiz del depósito de agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el tamiz hacia arriba y limpiar con agua.
Averías
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua fresca está bien colocado.
Bomba de detergente defectuosa, llamar al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la boquilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario del asa.
Véase también la fig. 11
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque una bolsa del filtro nueva (consulte el nº referencia al final de este manual de
instrucciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Ha saltado la protección contra el sobrecalentamiento, dejar que el aparato enfríe.
ES
– 11
Datos técnicos
Tensión
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Fusible de red (inerte) 10 A
Capacidad del depósito 18 l
Absorción de agua, máx. 4 l
Potencia P
Potencia P nom máx
Cable de conexión a la red
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios especiales
Bolsas filtrantes (5 uds.)
Filtro de cartuchos
Boquilla manual de extracción por pulverización para limpiar tapicerías
RM 519 Detergente para moquetas (Botella de 1 l)
Alemania
Internacional
Internacional a partir de
2013
Impregnación de textiles
Care Tex RM 762
(botella de 0,5l)
Alemania
Internacional
Internacional a partir de
2013
Nº referencia
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
ES
– 12
51
52
Índice
Português
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Colocação em funcionamento PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Colocar fora de serviço . . . PT . . 11
Conservação, manutenção PT . . 11
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Acessórios especiais . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
–
–
Com uma inserção para superfícies duras para o bico de lavagem (no volume de fornecimento) também podem ser limpas superfícies duras.
Com os acessórios adequados (no volume de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/ seco.
Protecção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalentes e acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
PT
– 5
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeitadas.
몇
Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas devidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética deve corresponder à tensão da tomada.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial. Em caso de dúvidas consulte um electricista.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de extensão defeituosos! Se o cabo de rede for danificado só poderá ser substituído por um cabo de rede especial que pode comprar-se do fabricante ou do serviço técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por um peso que passe em cima deles, por esmagamento, por puxões ou similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desligue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
몇 Aplicação
Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran-
ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins a que se destina. Tenha em considera-
ção as condições locais assim como o comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru-
ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosférico, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a
PT
– 6
53
54 assegurar que não brinquem com o aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo, este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em brasa, como pontas de cigarros, cinzas ou outros matériais em chamas ou em brasa.
Não apsirar matériais como gesso, cimento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o aparelho em posição horizontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomendados não podem ser utilizados em estado diluído. Os produtos cumprem os requisitos da segurança operacional, visto que não contêm quaisquer substâncias nocivas para o meio-ambiente.
Em caso de contacto com os olhos, deve limpá-los imediatamente com
água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um médico.
Utilizar apenas os detergentes recomendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabricantes dos detergentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou inflamáveis
–
–
–
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
몇 Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios originais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do aparelho.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique, ao desembalar, se todas as partes se encontram na embalagem.
Caso o produto apresente falhas, procure immediatemente o seu comerciante.
Ver figuras na página desdobrável!
Figura
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte
3 Filtro em plástico expandido
4 Fecho do filtro
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Depósito, cabo de ligação à rede
7 Botão para aspirar (0 / I)
8 Botão para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueio, depósito de água limpa
10 Tanque de água fresca
11 Recipientes
PT
– 7
12 Rolos de guia
13 Ligação para mangueira de aspiração do aspirador húmido/seco
14 Ligação, tubo de pulverização
15 Mangueira de pulverização/aspiração
16 Punho
17 Corrediça de ar adicional
18 Alavanca de pulverização
19 Botão de fixação para alavanca de pulverização
20 Alavanca de bloqueio
21 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m
22 Encaixe para tubos de aspiração e acessórios
23 Bico de lavagem de pavimentos para a limpeza de tapetes, com elemento para superfícies duras
24 Bico manual de lavagem para a limpeza de estofos
Acessório aspirador húmido/seco
25 Adaptador para a aspiração a seco/húmida
26 Bocal de solo com peça de inserção para superfícies duras
27 Bocal para juntas
28 Bocal para estofos
29 Saco-filtro
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Retirar depósito de água fresca. Premir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil remoção se, previamente, o depósito de água fresca tiver sido retirado.
Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para isso a pega de suporte para a frente, para desbloquear o depósito. Retirar os acessórios e os rolos de guia do recipiente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos de guia contra as aberturas no fundo do recipiente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o filtro de plástico expandido na cesta do filtro.
Encaixar o fecho do filtro e rodar para bloquear.
Posicionar a carcaça do motor. Puxar a pega de suporte para cima, para bloquear.
Figura
Posicionar o depósito de água fres-
ca. Posicionar primeiro a parte inferior, pressionar de seguida contra a carcaça do motor e verificar o encaixe.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspira-
ção e encaixar no punho. A alavanca de bloqueio está na posição central durante o encaixe, para a fixação no sentido horário.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de pulverização/aspiração e fixar com a alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de plástico expandido no aparelho, tanto durante a limpeza a húmido como na aspiração a húmido e seco!
PT
– 8
55
56
Limpeza a húmido de alcatifas/ superfícies duras/estofos
몇
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira
(humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Trabalhe sem a peça de inserção para superfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Posicionar o encaixe para superfícies duras lateralmente no bocal de elimina-
ção por pulverização. As cerdas devem apontar para trás.
Limpeza húmida de estofos
Utilizar o bico manual de lavagem.
Encher o depósito de água limpa
Aviso: O depósito de água limpa pode ser retirado para o abastecimento ou abastecido directamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode variar consoante o grau de sujidade) de RM 519 no depósito de água limpa, encher com água potável, não adicionar água em demasia.
Voltar a fechar a tampa do depósito.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Premir o botão de aspiração
(posição I), turbina de aspiração entra em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente está pronta.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no punho para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é possível fixar a alavanca de pulveriza-
ção. Para esse efeito é necessário premir a alavanca de pulverização e puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente durante os trabalhos
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada.
Desligar o aparelho, premir para isso o botão para aspirar e pulverizar (posição 0).
Separar a mangueira de pulverização/ aspiração e a mangueira de pulveriza-
ção do aparelho.
Aviso: Eventualmente pode ainda gotejar algum resto de água, por isso posicionar de preferência na banheira ou no duche.
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o recipiente.
PT
– 9
–
–
–
–
–
–
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Ligar aspiração e pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza numa fase de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulverização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Forte sujidade ou manchas
Ligar pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza e deixar actuar durante cerca de 10 a 15 minutos (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de limpeza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Aspirar a seco
몇
Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, excepto em caso de utilização de um filtro de cartucho (acessório especial).
O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole.
Figura
Colocar saco de filtro.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a seco/húmida. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar com a mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e encaixar nos tubos de aspiração/pulverização ou directamente no adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Aspirar em superfícies duras
Figura
Encaixar a inserção para superfícies duras no bocal de chão. As cerdas devem apontar para a frente.
Aspirar alcatifas
Figura
Trabalhe sem a peça de inserção para superfícies duras.
Accionar a corrediça de ar adicional para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a utilização!
PT
– 10
57
58
Aspirar a húmido
몇
Atenção
Não utilizar um saco de filtro!
Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare-
lho e esvazie o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar a humidade.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspiração a seco/húmida. Encaixar o bocal para juntas directamente no adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspirada água de um dos recipientes. Volte a fechar a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo "Esvaziar o recipiente“).
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo "Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, tubos de aspiração/ pulverização e o bico de lavagem, abrindo a alavanca de bloqueio (posi-
ção central).
Lavar as peças dos acessórios individualmente sob água corrente e deixar secar.
Limpar o filtro de plástico expandido sob água corrente e deixar secar antes de voltar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Guardar a máquina. Guardar os acessórios no aparelho e guardar num local seco.
PT
– 11
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar peneira para cima e limpar com água limpa.
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.
Controlar o posicionamento correcto do depósito de água limpa.
Avaria da bomba do detergente, contactar a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bico de pulverização do bico de lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um novo saco-filtro (para o nº de encomen- da, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Disparo da protecção contra sobreaquecimento, permitir o arrefecimento do aparelho.
Dados técnicos
Tensão
1~ 50/60 Hz
Protecção de rede (de acção lenta)
Volume do recipiente
220 - 240V
10 A
18 l
Consumo de água, máx. 4 l
Potência P nom
Potência P máx
Cabo de rede
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
74 dB(A)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Acessórios especiais
Saco de filtro (5 un.)
Filtro de cartucho
Nº de encomenda
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Bocal manual de eliminação por pulverização para a limpeza de estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Alemanha 6.295-271.0
Internacional 6.295-370.0
Internacional desde 2013 6.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Alemanha
Internacional
6.290-003.0
6.295-374.0
Internacional desde 2013 6.295-769.0
PT
– 12
59
60
Indholdsfortegnelse
Dansk
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . .10
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . .10
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 11
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . 11
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Med købet af denne maskine har De valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
–
–
Med indsatsen til hårde overflader til vaskedysen (med i leveringsomfangen) kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leveringsomfangen) kan man også bruge maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for-
årsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
DA
– 5
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende med de forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
몇
Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jordede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme overens med stikdåsens spænding.
Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. elinstallator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller forlængerkabel! Hvis netkablet beskadiges, skal det udskiftes med et særligt netkabel, der kan får hos producenten eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke i net- eller forlængerledninger, der derved kan ødelægges eller beskadiges.
Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net- eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at fjerne apparatet fra strømforsyningen.
몇 Anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken aldrig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og varmekilder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Damprenseren skal stå på et fast underlag.
DA
– 6
61
62
Hvis apparatet falder ned, skal det kontrolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende objekter op som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brændende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må ikke bruges ufortyndet. Produkterne er brugssikkert siden de ikke indeholder miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefales af producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
–
–
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
몇 Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på apparatet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikkerhed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af producenten.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med.
Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur
1 Motorrum
2 Bæregreb
3 Plastfilter
4 Filterlås
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Opbevaring, nettilslutningskablet
7 Kontakt til sugning (0 / I)
8 Kontakt til sprøjtning (0 / I)
9 Låsemekanismen, ferskvandstank
10 Ferskvandtank
11 Beholder
12 Styrehjul
13 Tilslutning til våd-/tørsugerens sugeslange
14 Tilslutning, sprøjteslange
15 Sprøjte-sugeslange
16 Håndtag
17 Sideluftskyder
18 Sprøjtehåndtag
19 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
20 Spærrehåndtag
21 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør
DA
– 7
23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulvtæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Vaske-hånddyse til rengøring af polstre
Tilbehør våd-/tørsuger
25 Adapter til våd-/tørsugning
26 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats
27 Fugemundstykke
28 Polstermundstykke
29 Filterpose
Inden idrifttagning
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Betjening
몇
Såvel ved vådrengøring, som også ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med isat plastfilter!
Figur
Fjerne ferskvandstanken. Tryk på låsemekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes, hvis man først fjerner ferskvandstanken.
Figur
Fjerne motorhuset. Klap hertil håndtaget fremad, dermed løsnes beholderen.
Tag tilbehøret og styrehjulene ud af beholderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åbningerne på beholderens bund indtil stoppositionen.
Figur
Drej motorhuset og sæt plastfilteret på filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at låse.
Sætte motorhuset på. Til låsning skal håndtaget trækkes op.
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt første bunddelen, tryk så oppe imod motorhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og sæt dem på håndgrebet. Hvis spærrehåndtaget sættes sammen er det i midtstilling, drej det med uret for at sikre det.
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde overflader/polstre
몇 Sundhedsfare, risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Vådrengøring af gulvtæpper
Anvend vaske-gulvdyse.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Anvend vaske-gulvdyse.
Skub tilbehøret til hårde overflader fra siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børsterne skal vise tilbage.
Vådrengøring af polstre
Anvend vaske-hånddyse.
Påfyld ferskvandstanken
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstanken tages af, men man kan også direkte påfylde tanken på maskinen.
Figur
Sving tankdækslet opad.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer afhængigt af tilsmudsningsgraden) af
RM 519 til ferskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes.
Luk tankdækslet igen.
DA
– 8
63
64
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk kontakten til sugning (position I), sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I), rensemiddelpumpen er klar til brug.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til konstant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehåndtaget og træk fikseringsknappen tilbage.
Kør over fladen som skal renses i overlappende baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ikke).
Tømme beholderen under arbejdet
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og maskinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten til sugning og sprøjtning (position 0).
Adskil sprøjte-sugeslangen og sprøjteslangen fra maskinen.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester kan dryppe ud, derfor er det bedst at lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Tag motorhuset af og tøm beholderen.
–
–
–
Rengøringstips/arbejdsmåde
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og tabe farven, hvis den renses for våd.
–
–
–
Tæpper med høj luv skal efter rensningen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762 efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Tænd sugning og sprøjtning (position I).
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Tænd sprøjtningen (position I).
Påfør rensemiddelopløsningen og lad den virke 10 til 15 minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal tilsmudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1 liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjtepumpen til, indtil det klare vand er brugt op.
DA
– 9
Tørsugning
몇
OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre der anvendes et patronefilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen.
Figur
Isætning af filterpose.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt adapteren på håndtaget elle sugerøret, drej spærrehåndtaget og fikser adapteren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på adapteren.
Tænd sugningen (position I).
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk komponenten til hårde flader ind i gulvmundstykket. Børsterne skal vise fremad.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Betjen sideluftskyderen for at justere sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen efter brug!
Vådsugning
몇 OBS
Brug ingen filterpose!
Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fugtighed, hhv. væske.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og fikser den. Sæt fugedysen direkte på adapteren.
Tænd sugningen (position I).
DA
– 10
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges vand fra en beholder. Luk igen efter brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene og vaske-dysen fra hinanden ved at
åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand, lad det tørre godt inden du sætter det tilbage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring tilbehøret på maskinen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud, rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern sivet opad til og rens det under klart vand.
65
66
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.
Kontroller om ferskvandstanken sidder korrekt.
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kundeservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning).
Rens plastfilteret.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
Overhedningsbeskyttelsen blev udløst, maskinen skal køles ned.
Tekniske data
Spænding
1~ 50/60 Hz
Netsikring (træg)
Beholdervolumen
Vandoptagelse, max.
Ydelse P nom.
Ydelse P maks.
Netkabel
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
Ekstratilbehør
Filterpose (5 stk.)
Patronfilter
Sprøjte-ex-hånddyse til rengøring af polstre
Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk)
Tyskland
International
International fra 2013
Tekstilimprægnering Care
Tex RM 762 (0,5 l dunk)
Tyskland
International
International fra 2013
Bestillingsnr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
DA
– 11
Innholdsfortegnelse
Norsk
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .6
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Stans av driften . . . . . . . . . NO . .10
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . 11
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . 11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk rengjøringseffekt.
–
–
Ved å bruke hardflate-innsatsen for vaskedysen (del av leveransen) kan også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av leveransen) kan det brukes også som våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
NO
– 5
67
68
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir ugyldig.
몇
Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter. I tvilstilfeller bør du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøteledninger! Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en spesiell strømledning som fås fra produsenten eller fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller skades på annen måte. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Før maskinen kobles fra strømnettet skal den først slås av ved hjelp av hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
몇 Anvendelse
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
NO
– 6
Dersom maskinen faller ned skal den kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende objekter, så som sigarettsneiper eller andre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal ikke brukes ufortynnet. Produktene er driftssikre da de ikke inneholder miljøskadelige stoffer. Dersom du får rengjøringsmiddel i øynene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser, væsker og støv (reaktivt støv)
–
–
–
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lut
Organiske løsemidler (f.eks. bensin, fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
몇 Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og tilbehør for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontrollér under utpakningen at alle deler er til stede.
Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Figur
1 Motorhus
2 Bærehåndtak
3 Skumstoffilter
4 Filterforrigling
5 Nettkabel med plugg
6 Oppbevaring, strømkabel
7 Suge-/bryter (0 / I)
8 Sprøyte-/bryter (0 / I)
9 Forrigling, rentvannstank
10 Rentvannstank
11 Beholder
12 Styrehjul
13 Tilkobling av sugeslange for våtsuger/ støvsuger
14 Tilkobling, sprøyteslange
15 Spray-sugeslange
16 Håndtak
17 Tilleggsluftspjeld
18 Sprøytehendel
19 Låsetast for sprayhendel
20 Låsehendel
21 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
22 Holder for sugerør og tilbehør
NO
– 7
69
70
23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av teppegulv, med hardflate-innsats
24 Vaske-hånddyse for rengjøring av møbler
Tilbehør for våt-/tørrsuging
25 Adapter for våt/tørr suging
26 Gulvmunnstykke med innsats for harde flater
27 Fugemunnstykke
28 Møbelmunnstykke
29 Filterpose
Før igangsetting
Figur
Ta av rentvannstank. Trykk forriglingen og ta av tanken.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis renvannstanken ble tatt ut i forveien.
Figur
Ta av motorhus. For dette klappes bæregrepet forover, slik at beholderen låses opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås.
Figur
Drei motorhuset om og plasser skumstoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk derpå oppover mot motorhuset og kontroller at den er i låst stilling.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i tilkoblingen slik at den går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og settes på håndtaket. Låsehendelen sitter midt på ved påsetting, drei med klokka for å låse.
Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Betjening
몇
Arbeid alltid med påsatt skumstoffilter, både ved tørrensing og våt-/tørrsuging!
Våtrengjøring av teppegulv/harde gulvmøbler
몇 Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Bruk vaske-gulvdyse.
Arbeid uten innsats for harde gulvbelegg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Bruk vaske-gulvdyse.
Skyv tilbehørsdelen for harde flater sidelengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Våtrengjøring av møbler
Bruk vaske-hånddyse.
NO
– 8
Fyll friskvannsbeholderen
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av for oppfylling, eller den kan fylles direkte mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.
Fyll 100-200 ml (varier mengden alt etter tilsmussingsgrad) av RM 519 i friskvannsbeholderen og fyll opp med ledningsvann, fyll ikke over.
Lukk tankdekselet.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugeviften går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket helt.
Figur
Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), rengjøringsmiddelpumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk sprayhendelen på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhedelen låses, trykk da og trykk låsetasten bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i overlappende baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Tøm beholderen under arbeidet
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/ bryteren og sprøye-/bryteren trykkes
(stilling 0).
Skille sugeslange og sprayslange fra apparatet.
Merk: Evet. kan restvann som fremdeles er forhånden dryppe ut, derfor er det tilrådelig å legge redskapet i dusjen hhv, badekaret.
NO
– 9
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholderen og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
–
–
–
–
–
–
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vinduet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensingen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762 etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rustflekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Slå på suging og sprøyting (stilling I).
Sprut på rengjøringsoppløsningen og sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Sterk forurensning eller flekker
Slå på sprøyting (stilling I).
Spred rengjøringsoppløsningen og la den virke inn i 5 til 10 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal tilsmussing.
Rens teppene en gang til etter rensingen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
71
72
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøytepumpen og la den gå til alt vannet er pumpet ut.
Støvsuging
몇 Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen.
Figur
Sett inn filterpose.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett adapter på håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-sugerør eller direkte på adapteren.
Slå på suging (stilling I).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg i gulvdysen. Børstene skal peke forover.
Støvsuging av teppegulv
Figur
Arbeid uten innsats for harde gulvbelegg.
For justering av sugestyrken, betjen tilleggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Våtsuging
몇
Forsiktig
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske, bruk vaskedyse.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr suging. Sett fugedyse direkte på adapteren.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir suget inn vann fra en beholder. Denne stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme beholder").
Stans av driften
Slå av maskinen.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme beholder").
Vask beholderen grundig med klart vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaskedyse fra hverandre, åpne låsehendel for
å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under rennende vann og la tørke etterpå.
Rengjør skumstoffilter under rennende vann, tørkes godt før det settes på igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Oppbevaring av maskinen. Lagre tilbehør sammen med maskinen og oppbevar i tørre rom.
NO
– 10
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut, rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen ut ved å trekke den oppover og rengjør den under klart vann.
Funksjonsfeil
Tekniske data
Spenning
1~ 50/60 Hz
Strømsikring (trege)
Beholder, volum
Vannopptak, maks.
Effekt P nominell
Effekt P maks
Nettledning
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tilleggsutstyr
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.
Kontroller at renvannstanken sitter korrekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Overopphetingsvern har løst ut, la apparatet avkjøle seg.
NO
– 11
Filterpose (5 stk.)
Patronfilter
Sprøyte-/suge-hånddyse for rensing av polstre.
Tepperens RM 519
(1 l flaske)
Tyskland
Internasjonal
Internasjonal fra 2013
Tekstilimpregnering Care
Tex RM 762 (0,5 l flaske)
Tyskland
Internasjonal
Internasjonal fra 2013
Bestillingsnr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
73
74
Innehållsförteckning
Svenska
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . .10
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 11
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Genom att köpa denna maskin har du skaffat en textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengöring av heltäckningsmattor med djuprengörande verkan.
–
–
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvättmunstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (ingår i leveransen) kan maskinen även användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser
(REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst.
SV
– 5
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
몇
Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till föreskriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste stämma överens med vägguttagets spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska apparaten anslutas till uttag med förkopplad skyddsströmställare. Om du är osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller vägguttaget med fuktiga händer.
Använd endast förlängningskablar med sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förlängingskablar! Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut mot en särskild nätkabel som du får av tillverkaren eller dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätkabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller förlängningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvudströmbrytaren innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att skilja apparaten från nätet.
몇
Användning
Detta aggregat är ej avsett att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren-
SV
– 6 het och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
Användaren måste använda apparaten enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att apparaten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek, fukt och värmekällor.
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
Skulle apparaten falla ner måste den kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
Sug inte in giftiga substanser.
75
76
Sug inte upp brinnande eller glödande objekt, cigarettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmedlen får inte spädas för mycket. Produkterna är driftsäkra då de inte innehåller några miljöskadliga ämnen. Kommer rengöringsmedel i kontakt med ögonen spola genast grundligt vatten och vid sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekommenderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, avfallshantering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller damm (reaktivt damm)
–
–
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel outspädda starka syror och lut organiska lösningsmedel (ex. bensin, färgförtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
몇
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
För att undvika risker får reparationer och byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
SV
– 7
Använd endast originalreservdelar och tillbehör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säkerhet.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar finns med.
Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Bild
1 Motorkåpa
2 Bärhandtag
3 Skumplastfilter
4 Filterlock
5 Nätkabel med kontakt
6 Förvaring, nätförsörjningskabel
7 Brytare för sugning (0 / I)
8 Brytare för sprutning (0 / I)
9 Upplåsning, färskvattentank
10 Färskvattentank
11 Behållare
12 Styrrullar
13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug
14 Anslutning, sprutslang
15 Spray-sugslang
16 Handtag
17 Luft-skjutreglage
18 Spruthandtag
19 Spärrknapp för spruthandtag
20 Låsningshandtag
21 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
22 Fäste för sugrör och tillbehör
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av heltäckningsmattor, med tillbehör för hårda ytor.
24 Tvätt-handmunstycke till textilrengöring
Tillbehör våt-/torrsugning
25 Adapter för våt-/torrsugning
26 Golvmunstycke med insats för hårda ytor
27 Fogmunstycke
28 Polstermunstycke
29 Filterbehållare
Före idrifttagandet
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast avlägsnas om färskvattentanken först har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bärhandtaget framåt, på så sätt lossas behållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren, till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skumplastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandtaget uppåt för att spärra fast motorhöljet.
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in den undre delen, tryck sedan den övre delen mot motorhöljet, kontrollera att tanken hakat fast.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslangen till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna och sätt fäst dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig i mitten vid sammansättning, säkra det genom att vrida det moturs.
Trä på golvmunstycket på sprut-sugröret och säkra det med låsningshandtaget.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
Handhavande
몇
Arbeta alltid med isatt skumplastfilter, vid såväl våtrengöring som våt-/ torrsugning!
Våtrengöring heltäckningsmattor / hårda ytor / polster
몇 Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använda tvätt-golvmunstycke.
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Använda tvätt-golvmunstycke.
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på sidan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna ska vara riktade bakåt.
Våtregöring av polster
Använda tvätt-handmunstycke.
Fyll på färskvattentanken
Anvisning: Färskvattentanken kan antingen tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden beoende av hur smutsig ytan är) RM
519 i färskvattentanken, fyll på med vattenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
SV
– 8
77
78
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knappen för sugning (Läge I), sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är klar att användas.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget för att spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan spruthandtaget fixeras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknappen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Tömma behållaren under arbetet
Hänvisning: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort sprut-sugslang och sprutslang från maskinen.
Anvisning: Ev. kan restvatten som finns i maskinen droppa ut, lägg den därför i duschen eller badkaret.
Ta bort tillbehör och färskvattentank och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
–
–
–
–
–
–
Rengöringstips/Arbetssätt
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skuggan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan och mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762 efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Starta sugning och sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringsmedel i ett arbetssteg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för sprayning och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Starta sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringslösningen och låt den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
SV
– 9
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och koppla på spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Torrsugning
몇
Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid användning av ett patronfilter (specialtillbehör).
Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop.
Bild
Sätta i filterpåse.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på adapter på handtag eller sugrör, vrid på låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på sprut-sugledningen eller direkt på adaptern.
Starta sugning (Läge I).
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck in insatsen för hårda ytor i golvmunstycket. Borstarna ska visa framåt.
Sugning på heltäckningsmattor
Bild
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Sugkraften ställs in med luft-skjutreglaget.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Våtsugning
몇
Observera
Använd ingen filterpåse!
Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap-
paraten och töm behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp fukt resp. väta.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/ torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten sugs in från en behållare. Stäng igen efter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvättmunstycke genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande vatten, låt det torka ordentligt innan det sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Förvara apparaten Placera tillbehören på maskinen och förvara denna i ett torrt utrymme.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
SV
– 10
79
80
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet, rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt och rengör under klart vatten.
Störningar
Det kommer inget vatten i munstycket
Fyll på färskvattentanken.
Kontrollera att färskvattentanken sitter korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kontakta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengöra tvättmunstyckets spraymunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filterbehållare Beställnings-nr se reserv-
delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Rengöringsmedelspump låter mycket
Fyll på färskvattentanken.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Överhettningsskydd har löst ut, låt maskinen kylas av.
Tekniska data
Spänning
1~ 50/60 Hz
Nätsäkring (trög)
Behållarvolym
Vattenvolym, max.
Effekt P nominell
Effekt P max
Nätkabel
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
Specialtillbehör
Filterpåse (5 st)
Patronfilter
Sprut Ex-Handmunstycke för polsterrengöring
Mattrengöringsmedel RM
519 (1 l flaska)
Beställningsnr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Tyskland
Internationell
Internationell from 2013
TextiIimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska)
Tyskland
Internationell
Internationell from 2013
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
SV
– 11
Sisällysluettelo
Suomi
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Käytön lopettaminen . . . . . FI . .10
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 11
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen omaavan painehuuhtelukoneen.
–
–
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/ kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista
(REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
FI
– 5
81
82
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mukaan, takuu raukeaa.
몇
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asianmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laite on liitettävä pistorasiaan, jossa on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epäselvissä tapauksissa sähköalan ammattilaisen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- äläkä jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli vaurioituu, se on korvattava erikoisella verkkokaapelilla, joka on saatavissa valmistajalta tai valmistajan asiakaspalvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahingoita verkko- tai jatkokaapeleita ajamalla niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla niitä. Suojaa verkkokaapeli kuumudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite on aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä pistokkeesta, ei johdosta.
몇 Käyttö
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asianmukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
FI
– 6
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimitettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa, kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muuta palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia aineita, jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaakaasennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyttää laimentamattomina. Puhdistusaineet ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät on heti huuhdeltava perusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkäriin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia puhdistusaineita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
–
–
–
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko kaikki osat toimituksen mukana.
Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Kuva
1 Moottorikotelo
2 Kantokahva
3 Vaahtomuovisuodatin
4 Suodatinkansi
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Sähköjohdon säilytyspaikka
7 Imurointikytkin (0 / I )
8 Suihkutuskytkin (0 / I )
9 Lukituksen vapautus, likavesisäiliö
10 Raikasvesisäiliö
11 Säiliö
12 Ohjausrullat
13 Liitin märkä-/kuivaimurin imuletkulle
14 Liitin, suihkutusletku
15 Suihkutus-imuletku
16 Käsikahva
17 Ilmanpäästöläppä
18 Suihkutusvipu
19 Suihkutusvivun lukituspainike
20 Lukitusvipu
21 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
22 Imuputkien ja varusteiden säilytyspaikka
23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
FI
– 7
83
84
24 Pesu-käsisuulake verhoilujen puhdistamiseen
Lisävaruste märkä-/kuivaimurointiin
25 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
26 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja varten
27 Rakosuutin
28 Tyynysuutin
29 Suodatinpussi
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Tuorevesisäiliön poisto. Paina lukituksen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö.
Kuva
Moottorikotelon poisto. Käännä kantokahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa lukituksesta. Poista varusteet ja ohjausrullat säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin reikiin vasteeseen asti.
Kuva
Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin.
Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä lukitukseen.
Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva ylös.
Kuva
Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina sitten yläosaa moottorikoteloa vasten, tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liittimen sisään, jotta se napsahtaa lukitukseen.
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen ja varmista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Käyttö
몇 Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin on aina työskenneltäessä paikoillaan, tämä koskee märkäpuhdistusta sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/ verhousten märkäpuhdistus
몇 Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työskentele ilman kovien pintojen istukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten tulee osoittaa taaksepäin.
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Käytä pesu-käsisuulaketta.
FI
– 8
Tuorevesisäiliön täyttö
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten, myös laitteessa kiinniolevan säiliön voi täyttää.
Kuva
Käännä säiliön kansi ylös.
Kaada 100 - 200 ml (likaisuusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täyteen.
Sulje säiliön kansi.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina imurointikytkin (asentoon I), imuturbiini käynnistyy.
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuskytkin (asentoon I), puhdistusainepumppu on valmiustilassa.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutusvivun voi lukita paikalleen painamalla suihkutusvipua ja vetämällä lukituspainiketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Irrota suihkutus-imuletku ja suihkutusletku laitteesta.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännösvettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai kylpyammeeseen.
Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö, irrota moottorikotelo lukituksesta.
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säiliö.
–
–
–
–
–
–
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muuttaa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyllästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämiseksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
FI
Kevyt / normaali likaantuminen
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat
Kytke suihkutus päälle (asento I).
Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vaikuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä / normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
– 9
85
86
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes puhdas vesi on käytetty loppuun.
Kuivaimu
몇
Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä oltava asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvaruste).
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuputkeen, varmista se lukitusvipua kiertämällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se suihkutus-imuputkeen tai suoraan adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattuna eteenpäin.
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Työskentele ilman kovien pintojen istukkaa.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi ilmanpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Märkä imurointi
몇
Huomio
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen-
nä säiliö.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai märän imurointiin.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointiadapteri paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vettä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Käytön lopettaminen
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutusimuputket ja pesusuulake, avaa sen tekemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juoksevassa vedessä ja anna niiden sitten kuivua.
Puhdista vaahtomuovisuodatin juoksevassa vedessä, anna kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoimena.
Laitteen säilytys. Pinoa varusteet laitteeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
FI
– 10
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuutin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Kierrä ja irrota lukitus. Vedä sihti ylöspäin ulos ja puhdista juoksevassa vedessä.
Häiriöt
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.
Tarkasta tuorevesisäiliön korrekti istuvuus.
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista pesusuulakkeen suihkutussuuin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästöläppä.
Katso myös kuvaa 11
Varuste, imuletku tai imuputket ovat tukkeutuneet, poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro katso varaosaluettelo tämän ohjeen lo-
pussa).
Puhdista vaahtomuovisuodatin.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Ylikuumenemissuoja on lauennut, anna laiteen jäähtyä.
Tekniset tiedot
Jännite
1~ 50/60 Hz
Verkkosulake (hidas)
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1)
220 - 240V
Teho P nenn
Teho P max
Verkkokaapeli
10 A
Astian tilavuus 18 l
Vedenottokyky, maks.
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Erikoisvarusteet
Suodatinpussi (5 kpl)
Patruunasuodatin
Suihku-Ex käsisuutin huonekalutoppausten puhdistukseen
Tilausnro
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Matonpuhdistusaine RM 519
(1 l pullo)
Saksa
Kansainvälisesti
6.295-271.0
6.295-370.0
Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-771.0
Tekstiilinkyllästysaine Care
Tex RM 762 (0,5 l pullo)
Saksa 6.290-003.0
Kansainvälisesti 6.295-374.0
Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-769.0
FI
– 11
87
88
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .8
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . .12
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . .12
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .13
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . .13
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνη-
μα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρι-
σμό μοκετών με εντατική δράση.
–
–
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές
επιφάνειες.
Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού-
πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ-
πων.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα-
ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο
αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με κατάλληλες διαδικασίες συγκέ-
ντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.com/REACH
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί-
τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο-
κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά-
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
EL
– 5
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα-
ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας
πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις
ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που
προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται
στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
몇 Σύνδεση ρεύματος
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πρίζας.
Συνδέετε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρί-
ζες με προεγκατεστημένο προστατευτι-
κό διακόπτη FI. Σε περίπτωση
αμφιβολιών συμβουλευτείτε ειδικό ηλε-
κτρολόγο.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια-
τομής 3x1 mm².
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικά
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδι-
κό καλώδιο τροφοδοσίας που διατίθεται
EL
– 6
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του.
Προσέχετε ώστε το καλώδιο τροφοδο-
σίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή ζημίες από τρο-
χούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες
αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμη-
ρές ακμές.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο-
φοδοσίας και του καλωδίου προέκτα-
σης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο-
ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια-
κόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
몇
Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι-
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο-
μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα-
φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώ-
πους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
89
90
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα
υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι
αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα-
θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των
τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή
πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα-
θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
EL
– 7
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ-
γία.
Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιά-
λυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς
δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρ-
θει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα
γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ-
ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή-
σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί-
δραση)
–
–
–
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι-
να απορρυπαντικά
Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια-
βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
몇 Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντι-
κατάσταση των εξαρτημάτων της συ-
σκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφά-
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πά-
ντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν
υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Εικόνα
1 Περίβλημα κινητήρα
2 Λαβή μεταφοράς
3 Φίλτρο αφρολέξ
4 Κλείδωμα φίλτρου
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας
7 Διακόπτης αναρρόφησης (0 / I)
8 Διακόπτης ψεκασμού (0 / I)
9 Απασφάλιση, δεξαμενή φρέσκου νερού
10 Δοχείο καθαρού νερού
11 Κάδος
12 Τροχοί οδήγησης
13 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης
14 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
15 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού
16 Χειρολαβή
17 Βοηθητική θυρίδα αέρα
18 Μοχλός ψεκασμού
19 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
20 Μοχλός ασφάλισης
21 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
22 Θήκη σωλήνων αναρρόφησης και εξαρ-
τημάτων
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ-
τημα για σκληρές επιφάνειες
24 Ακροφύσιο χειρός πλύσης για τον κα-
θαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων
Εξάρτημα υγρής/ξηρής αναρρόφησης
25 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρό-
φηση
26 Ακροφύσιο δαπέδου με εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών
27 Ακροφύσιο αρμών
28 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
29 Σακούλα φίλτρου
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης και
αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβλημα του κινητήρα
μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρε-
θεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου
νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητή-
ρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη λαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να
απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα
εξαρτήματα και τους τροχούς οδήγησης
από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως
το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε το περίβλημα του κι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο
αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε το κλείδωμα φίλτρου και περι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το περίβλημα του κινη-
τήρα. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
EL
– 8
91
92
Εικόνα
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού. Κατ' αρχήν τοποθετήστε το
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε
από πάνω το περίβλημα του κινητήρα
και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστι-
κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο-
χή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλι-
σης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρ-
μολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε
περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφά-
λισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
Χειρισμός
몇
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον
υγρό καθαρισμό όσο και για την
υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών/
υφασμάτινων επενδύσεων
몇
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
EL
– 9
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα-
θαριστική δράση.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Εισάγετε από το πλάι στο ακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο
εξάρτημα σκληρών επιφανειών. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα πίσω.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επεν-
δύσεων
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο χειρός
πλύσης.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Υπόδειξη: Η δεξαμενή φρέσκου νερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γε-
μίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπαν-
σης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου
νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση
και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα της δεξαμε-
νής.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενερ-
γοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού (θέση Ι).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρο-
λαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στε-
ρεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια
της εργασίας
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο
πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης
και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο
αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζο-
ντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψε-
κασμού (θέση 0).
Αποσυνδέστε τον αναρροφητικό ελα-
στικό σωλήνα ψεκασμού και τον ελαστι-
κό σωλήνα ψεκασμού από τη συσκευή.
Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί να έχει
απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό το-
ποθετήστε τα κατά προτίμηση στο
ντουζ ή στη μπανιέρα.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τη δεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε
το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
EL
– 10
–
–
–
–
–
–
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν
στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημά-
δια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ-
ροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το δια-
κόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο-
τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο-
ποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
93
94
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο-
τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε-
κασμού μέχρι να καταναλωθεί το
καθαρό νερό.
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη
σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτω-
ση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό
εξάρτημα).
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο σω-
λήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και ει-
σάγετέ το στους αναρροφητικούς σω-
λήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Εισάγετε το εξάρτημα σκληρών επιφα-
νειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα έξω.
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι-
κή ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι
τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό,
απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειά-
στε το δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον.
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθεί-
ας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τη βοηθητική θυρίδα αέρα όταν
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο.
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
EL
– 11
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το
ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μο-
χλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή-
στε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού με τρεχού-
μενο νερό και αφήστε το να στεγνώσει
πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Φύλαξη του μηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και απο-
θηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός του ακροφυσίου
ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή-
στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε και χαλαρώστε την ασφά-
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω
και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη-
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχά-
νημα να κρυώσει.
EL
– 12
95
96
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου
220 - 240V
10 A
Χωρητικότητα σε νερό,
μέγ.
18 l
4 l
Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
1200 W
1400 W
Καλώδιο τροφοδοσίας H05-VV-
F2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε-
σης (EN 60704-2-1)
74 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σακούλα φίλτρου (5 τεμ.)
Φίλτρο φυσιγγίου
Κωδ. πα-
ραγγελίας
6.959-130.0
6.414-552.0
Ακροφύσιο χειρός ψεκασμού
Ex για τον καθαρισμό υφα-
σμάτινων επενδύσεων
2.885-018.0
Απορρυπαντικό χαλιών RM
519 (φιάλη 1 l)
Γερμανία 6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
Διεθνώς
Διεθνώς από το 2013
Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care Tex RM 762
(Φιάλη 0,5 l)
Γερμανία
Διεθνώς
Διεθνώς από το 2013
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
EL
– 13
İçindekiler
Türkçe
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . 11
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . TR . . 11
Arızalar. . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . .12
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . .12
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
–
–
Yıkama memesi (teslimat kapsamında) için bir sert yüzey adaptörüyle sert yüzeyler de temizlenebilir.
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kapsamına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (RE-
ACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
TR
– 5
97
98
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garantinin geçersiz olmasına neden olur.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun topraklaması buluna prizlere bağlayın.
Tip levhasında belirtilen voltaj ile prizinizdeki voltaj örtüşmelidir.
Nemli odalarda, örn. banyo, cihazı FI-
Koruma şalterli prizlere takın. Şüpheleriniz varsa elektrik konusunda eğitimli bir uzmana danışın.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Kesinlikle arızalı elektrik fişi veya uzatma kablosu kullanmayın. Elektrik kablosu zarar görürse, kablo, üretici veya müşteri hizmetlerinden temin edilebilen bir elektrik kablosuyla değiştirilmelidir.
Elektrik ya da uzatma kablosunun ezilme, sıkışma, kopmaya ya da benzer şekilde zarar görmeye karşı korunmasına dikkat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik veya uzatma kablosu kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
TR
– 6
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan önce, cihaz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosu yerine soketi çekin.
몇
Kullanım
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında
3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı kaynaklarına karşı koruyun.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya da benzeri diğer yanıcı ya da ateşli maddeleri emmeyin.
Suyla temas etmeleri durumunda sertleşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma getirilmesi gereklidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılmayınız.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri inceltilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye zararlı maddeler içermedikleri için,
ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmıştır. Temizlik maddelerinin göze temas etmesi durumunda, gözlerinizi hemen suyla yıkayın ve maddenin yutulması durumunda bir doktora başvurun.
Sadece üretici tarafından onaylanan temizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
–
–
–
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin, tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
몇 Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki onarımlar ve yedek parça değişimleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etkilememek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil
1 Motor muhafazası
2 Taşıma kolu
3 Köpük filtre
4 Filtre kapağı
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Saklama, şebeke bağlantı kablosu
7 Süpürme düğmesi (O / I)
8 Püskürtme düğmesi (O / I)
9 Kilit açma, temiz su tankı
10 Temiz su deposu
11 Hazne
12 Döner tekerlekler
13 Sulu/kuru süpür vakum hortumunun bağlanması için
14 Bağlantı, püskürtme hortumu
15 Püskürtme-emme hortumu
16 Tutamak
17 Yan hava sürgüsü
18 Püskürtme kolu
19 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
20 Kilitleme kolu
21 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
22 Vakum borularının ve aksesuarın yuvası
TR
– 7
99
100
23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yıkama taban memesi, sert yüzey adaptörlü
24 Döşeme temizliği için el yıkama memesi
Islak/kuru süpürme aksesuarı
25 Islak/kuru emme için adaptör
26 Sert yüzeylerde kullanmak için yer temizleme ucu
27 Derz ucu
28 Döşeme temizleme ucu
29 Filtre torbası
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Temiz su tankının çıkartılması. Kilit açma düğmesine basın ve tankı çıkartın.
Uyarı: Motor muhafazası, sadece temiz su tankı daha önceden dışarı alınmışsa
çıkartılabilir.
Şekil
Motor muhafazasının çıkartılması.
Bu amaçla, hazne kilitlerinin açılması için taşıma kolunu öne katlayın. Aksesuarları ve döner tekerlekleri haznenin içinden alın.
Şekil
Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditlere kadar kabın tabanındaki deliklere bastırın.
Şekil
Motor muhafazasını döndürün ve köpük filtresini filtre sepetine yerleştirin.
Filtre kapağını takın ve kilitlemek için döndürün.
Motor muhafazasının oturtulması.
Kilitlemek için taşıma kolunu yukarı çekin.
Şekil
Temiz su tankının yerleştirilmesi. İlk
önce alt parçayı yerleştirin, daha sonra motor muhafazasına doğru bastırın, kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortumunu cihazdaki bağlantılara takın.
TR
– 8
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe sokun ve tutamağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortadadır, emniyete almak için saat yönünde döndürün.
Taban memesini emme-püskürtme borularına takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Kullanımı
몇 Hem ıslak hem de kuru temizlik sırasında, her zaman köpük filtre takılmış durumdayken çalışın!
Halı zeminler/sert yüzeyler/ minderlerin ıslak temizlenmesi
몇
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme ucunu kullanmadan çalışınız.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzey adaptörünü püskürtmeli çekme taban memesine yandan itin. Fırça kılları geriyi göstermelidir.
Minderlerin ıslak temizliği
El yıkama memesini kullanın.
Temiz su tankının doldurulması
Uyarı: Temiz su tankı doldurma amacıyla
çıkartılabilir ya da direkt olarak cihazdan doldurulabilir.
Şekil
Tank kapağını yukarı katlayın.
100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su tankına dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin.
Tank kapağını tekrar kapatın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.
Emme düğmesine basın (Konum I), emme türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tamamen kapatın.
Şekil
Püskürtme düğmesine basın (Konum
II), temizlik maddesi pompası hazırdır.
Şekil
Temizlik çözeltisini püskürtmek için püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil
Sürekli püskürtme için püskürtme kolu sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme koluna basın ve sabitleme tuşunu geriye
çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin).
Çalışma sırasında haznenin boşaltılması
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar.
Cihazı kapatın, bu amaçla emme ve püskürtme düğmesine basın (Konum
0).
Püskürtme-emme hortumunu ve püskürtme hortumunu cihazdan ayırın.
Uyarı: Mevcut olabilecek artık su dışarı damlayabilir, bu nedenle duşa ya da küvete yatırın.
Aksesuarı ve temiz su tankını çıkartın ve motor muhafazasının kilidini açın.
Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
–
–
–
–
–
–
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin oluşmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
TR
– 9
101
102
Temizlik yöntemleri
Hafif / normal kirler
Emme ve püskürtmeyi açın (Konum I).
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püskürtün ve aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini kapatın ve temizlik çözeltisinin artıklarını emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Püskürtmeyi açın (Konum I).
Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlenmede olduğu gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durulayın, bunun için:
Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1 litre duru su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını çalıştırın.
Kuru emme
몇
Dikkat
Bir kartuşlu filtre (özel aksesuar) kullanımı dışında her zaman takılmış filtre torbasıyla
çalışın.
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve aksesuarlar kuru olmalıdır.
Şekil
Filtre torbasını yerleştirin.
Şekil
Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusuna takın, kilitleme kolunu döndürün ve emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürtme-emme boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Emmeyi açın (Konum I).
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
Sert yüzey adaptörünü taban memesine bastırın. Fırça kılları yukarıyı göstermelidir.
Halıların süpürülmesi
Şekil
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme ucunu kullanmadan çalışınız.
Emme gücünü adapte etmek için yan hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
Islak temizlik
몇
Dikkat
Filtre torbası kullanmayın!
Köpük oluşması ya da sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
Nem ya da ıslanmış yerleri süpürmek için yıkama memesini kullanın.
Ek yeri memesinin kullanılması durumunda:
Islak/kuru emme adaptörünü takın ve emniyete alın. Ek yeri memesini doğrudan adaptöre takın.
Emmeyi açın (Konum I).
Şekil
Bir hazneden su emilirken yan hava sürgüsünü açın. Kullandıktan sonra tekrar kapatın.
Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz. "Haznenin boşaltılması" bölümü).
TR
– 10
Kullanım dışında
Cihazı kapatın.
Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz. "Haznenin boşaltılması" bölümü).
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.
Tutamak, püskürtme-emme borularını ve yıkama memesini birbirinden ayırın, bu amaçla kilitleme kolunu açın (orta konum).
Aksesuar parçalarını teker akar suda yıkayın ve daha sonra kurutun.
Köpük filtreyi akar suyun altında temizleyin, takmadan önce iyice kurutun.
Kuruması için cihazı açık bırakın.
Cihazın saklanması. Cihazdaki aksesuarları istifleyin ve kuru mekanlarda saklayın.
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Püskürtme memesinin temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Kilidi döndürün ve gevşetin. Süzgeci yukarı doğru dışarı alın ve temiz su altında yıkayın.
Arızalar
Memeden su çıkmıyor
Temiz su deposunu doldurun.
Temiz su tankına doğru oturma kontrolü yapın.
Temizlik maddesi pompası arızalı, müşteri hizmetlerini çağırın.
Püskürtme dengesiz
Yıkama memesinin püskürtme memesini temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.
Ayrıca Bkz. Şekil 11
Aksesuar, emme hortumu ya da emme boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun so-
nundaki yedek parça listesine bakınız).
Köpük filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi pompası sesli
çalışıyor
Temiz su deposunu doldurun.
Cihaz çalışmıyor
Şebeke fişini takın.
Aşırı ısınma koruması devreye girdi, cihazı soğutun.
TR
– 11
103
104
Teknik bilgiler
Gerilim
1~ 50/60 Hz
Şebeke sigortası (gecikmeli)
Kap hacmi
Su çekişi, maksimum
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Elektrik kablosu
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Özel aksesuar
Filtre torbası (5 adet)
Kartuş Filtre
Döşeme temizliği için püskürtmeli çekme el memesi
Halı temizleyicisi RM 519
(1 l şişe)
Almanya
Uluslararası
Sipariş No.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
Uluslararası, 2013'ten itibaren
Tekstil emprenye maddesi
Care Tex RM 762 (0,5 l şişe)
6.295-771.0
Almanya
Uluslararası
Uluslararası, 2013'ten itibaren
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
TR
– 12
Оглавление
Общие указания . . . . . . . .
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ввод в эксплуатацию . . . .
Эксплуатация . . . . . . . . . .
Вывод из эксплуатации . .
RU . . .5
RU . . .6
RU . . .8
RU . . .9
RU . .12
Уход, техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Неполадки . . . . . . . . . . . . .
Технические данные. . . . .
RU . .12
RU . .12
RU . .13
Специальные принадлежности RU . .13
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– C покупкой данного прибора вы приобрели разбрызгивающий экстрактор для ухода или основательной очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
–
–
С помощью насадки для жестких поверхностей для промывочного сопла
(в комплекте поставки) возможно чистить также и твердые поверхности.
С соответствующими принадлежностями (включены в объем поставки) также можно использовать в качестве пылесоса для влажной/сухой уборки.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: www.kaercher.com/REACH
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
RU
– 5
105
106
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Указания по технике безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации необходимо также соблюдать общие правила техники безопасности и указания по предотвращению несчастных случаев.
Любое применение, противоречащее данным указаниям, влечет за собой потерю гарантии.
몇
Подключение тока
Прибор следует включать только в соответствующим образом заземленную сеть переменного тока.
Напряжение, указанные в заводской табличке, должно соответствовать напряжению в штепсельной розетке.
В сырых помещениях, например, в ванных комнатах, включайте прибор в розетки с предвключенным предохранительным выключателем типа
FI. В случае неуверенности обратитесь за консультацией к специалисту-электрику.
Ни в коем случае не прикасайтесь к штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
Используйте только брызгозащищенный удлинитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
Ни в коем случае не используйте неисправных кабелей сетевого питания и удлинителей! Если кабель сетевого питания был поврежден, его следует заменить специальным кабелем сетевого питания, который можно приобрести у изготовителя или его службы сервисного обслуживания клиентов.
Необходимо следить за тем, чтобы кабель сетевого питания и удлинитель не были повреждены в результате переезда через них, сдавливания, расслоения и т.п.. Кабели сетевого питания следует защищать от воздействия жары, масел, а также от повреждения острыми краями.
При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
Перед отсоединением прибора от сети питания сначала выключите его с помощью главного выключателя.
При отсоединении прибора от сети питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
몇 Использование
Данное устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за безопасность лица или получают от него указания по применению устройства.
Допускается применение устройства детям, достигшим 8-летнего возраста, находящимся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или получившим ин-
RU
– 6
струкции о применении устройства от такого лица.
Пользователь обязан использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и при работе с прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
Перед использованием проверьте исправность прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
Никогда не опускайте прибор или штепсельную вилку в воду или другие жидкости.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных помещениях запрещается.
При использовании прибора в опасной зоне следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Прибор следует защищать от сильных погодных влияний, влажности и источников тепла.
Это устройство не предназначено для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/ или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
Прибор необходимо размещать на устойчивом основании.
После падения прибор должен быть проверен авторизированной сервисной службой, так как могут иметь место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
RU
– 7
Не собирайте ядовитые вещества.
Не собирайте горящие или тлеющие предметы, такие как окурки, пепел или подобные им горящие или тлеющие материалы.
Не собирайте гипс, цемент и подобные им вещества, так как при взаимодействии с водой они могут затвердеть и повредить прибор.
Во время работы прибор должен быть установлен горизонтально.
Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра.
Рекомендованные очистительные средства нельзя использовать в неразбавленном виде. Эти продукты безопасны в эксплуатации, поскольку не содержат вещества, вредные для окружающей среды. При попадании очистительных жидкостей в глаза их следует сразу же тщательно промыть водой, а при проглатывании необходимо незамедлительно обратиться к врачу.
Следует применять только рекомендуемые производителем моющие средства, а также учитывать указания по применению, удалению отходов и предупреждения производителя моющего средства.
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жидкости и пыль (реактивная пыль)
–
–
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
Неразбавленные сильные кислоты и щелочи
107
108
– Органические растворители (например, бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
몇 Техническое обслуживание
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Во избежание опасности ремонт и замену запасных деталей прибора должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Для обеспечения безопасности прибора следует использовать только оригинальные запасные детали и принадлежности, применение которых одобрено изготовителем.
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
При распаковке проверьте наличие всех деталей.
Если при распаковке было обнаружено отсутствие деталей или повреждения, возникшие во время транспортировки, то об этом следует немедленно уведомить торговую организацию, продавшую
Вам прибор.
Изображения см. на развороте!
Рисунок
1 Кожух мотора
2 Рукоятка для ношения прибора
3 Поропластовый фильтр
4 Запор фильтра
5 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
6 Хранение, сетевой кабель
7 Переключатель для всасывания (0 / I)
8 Переключатель для разбрызгивания
(0 / I)
9 Разблокировка резервуара для чистой воды
RU
– 8
10 Бак чистой воды
11 Баки
12 Управляющие ролики
13 Соединительный элемент для всасывающего шланга пылесоса для влажной/сухой очистки
14 Подсоединение распылительного шланга
15 Распылительный всасывающий шланг
16 Рукоятка
17 Дополнительная воздушная заслонка
18 Распылительная ручка
19 Клавиша запирания для распылительной ручки
20 Блокировочный рычаг
21 Распылительные всасывающие трубки 2 х 0,5 м
22 Отделение для всасывающих трубок и принадлежностей
23 Моющее сопло для пола - для чистки ковровых покрытий с насадкой для жестких поверхностей
24 Ручное моющее сопло для чистки обивки.
Принадлежности к пылесосам для влажной и сухой чистки
25 Адаптер для влажной и сухой чистки
26 Форсунка для пола с приспособлением для чистки жестких поверхностей
27 Форсунка для чистки швов и стыков
28 Форсунка для чистки обивки
29 Фильтровальный мешок
Перед началом работы
Рисунок
Снятие резервуара для чистой
воды. Нажать разблокировку и снять резервуар.
Указание: Снять крышку двигателя только в том случае, если ранее был извлечен резервуар для чистой воды.
Рисунок
Снять крышку двигателя . Для этого откинуть вперед ручку, тем самым разблокировать резервуар. Вынуть из резервуара принадлежности и направляющие ролики.
Рисунок
Повернуть резервуар, вставить до упора управляющие ролики в отверстия на основании резервуара.
Рисунок
Повернуть крышку двигателя и надеть поропластовый фильтр на фильтрующий элемент.
Насадить запор фильтра и повернуть, чтобы зафиксировать его.
Надеть крышку двигателя . Для блокировки потянуть ручку вверх.
Рисунок
Установка резервуара для чи-
стой воды. Сначала вставить нижнюю часть, затем нажать вверху напротив крышки двигателя, проверить, зафиксирован ли он.
Рисунок
Вставить всасывающий шланг и распылительный шланг в соединение на приборе.
Указание: Плотно вдавить всасывающий шланг в соединение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Вставить распылительную всасывающую трубку и надеть на ручку. Блокировочный рычаг при сочленении устанавливается по центру, для фиксации поворачивайте по часовой стрелке.
Насадить форсунку для пола на распылительную всасывающую трубку и зафиксировать с помощью блокировочного рычага.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
Эксплуатация
몇
Работать всегда только с установленным поропластовым фильтром, как при влажной уборке, так и при влажной/сухой чистке!
Влажная уборка ковровых покрытий/твердых поверхностей/ обивки
몇
Опасность для здоровья, опасность повреждения!
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке.
Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указание
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Влажная уборка ковровых покрытий
Использование моющего сопла для пола
работа без приспособления для жестких поверхностей.
Для чистки использовать только моющее средство RM 519 для ковров фирмы
KÄRCHER.
Влажная уборка жестких поверхностей
Использование моющего сопла для пола
Снять насадку для жестких поверхностей с боку распылительной форсунки для пола. Ворс должен быть направлен назад.
Влажная уборка обивки
Использование ручного моющего сопла.
RU
– 9
109
110
Заполнить резервуар для чистой воды
Указание: Резервуар для чистой воды можно снять для наполнения или заполнить непосредственно в приборе.
Рисунок
Откинуть крышку резервуара вверх.
Залить 100 - 200 мл (количество в зависимости от степени загрязнения) в резервуар для чистой воды, добавить водопроводную воду, не переполняя резервуар.
Снова закрыть крышку резервуара.
Приступить к работе
Рисунок
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Нажать переключатель "Всасывание" (положение I), всасывающая турбина работает.
Рисунок
Полностью закрыть дополнительную воздушную заслонку на ручке.
Рисунок
Нажать переключатель "Разбрызгивание" (положение I), насос моющего средства готов.
Рисунок
Для нанесения раствора для очистки нажать распылительную ручку на рукоятке.
Рисунок
Распылительная ручка может фиксироваться для продолжительного распыления, для этого необходимо нажать на распылительную ручку и потянуть вниз клавишу запирания.
Пересекать очищаемую поверхность по соединенным внахлестку дорожках. При этом тянуть форсунку задним ходом (не передвигать).
Во время работы опорожнить резервуар
Указание: При полном резервуаре входное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов.
Отключить прибор, для этого нажать переключатели "Всасывание" и "Разбрызгивание" (положение 0).
Отсоединить распылительно-всасывающий шланг и распылительный шланг от прибора.
Указание: Возможно, что еще присутствующие остатки воды могут вылиться, поэтому лучше всего положить в душ или ванну.
Снять принадлежности и резервуар для чистой воды и открыть крышку двигателя.
Снять крышку двигателя и удалить содержимое из резервуара.
Советы по очистке/метод работы
–
–
–
–
–
–
Работать всегда от света к тени (от окна к двери).
Работать всегда по направлению от очищенной поверхности к неочищенной.
Напольное ковровое покрытие из джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
Высоковорсые ковры после очистки во влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или веника).
Нанесение пропитывающего состава с Care Tex RM 762 после влажной уборки предотвращает быстрое повторное загрязнение коврового покрытия пола.
Ходить по очищенной поверхности только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
RU
– 10
Способы мойки
Легкие / обычные загрязнения
Включить переключатели "Всасывание" и "Разбрызгивание" (положение 0).
За один проход нанести и одновременно всосать раствор для очистки.
Затем выключить переключатель
"Разбрызгивание" и собрать остаток чистящего средства.
После очистки еще раз промыть ковры чистой, теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
Сильные загрязнения или пятна
Включить переключатель "Разбрызгивание" (положение 0).
Нанести раствор для очистки и дать впитаться 10-15 минут (пылесос включен).
Затем очистить поверхность как при легком / обычном загрязнении.
После очистки еще раз промыть ковры чистой, теплой водой и, по желанию, нанести пропитку.
Завершение влажной уборки
Прополоскать распылительные трубки, для этого:
Налить в резервуар для моющего средства ок. 1 литра чистой воды.
Держать сопло над сливом и включить распыляющий насос, пока чистая вода не закончится.
Сухая чистка
몇
Внимание
Работать всегда только с установленным пылесборным мешком, за исключением случаев использования патронного фильтра (специальные принадлежности).
Резервуар и принадлежности должны быть сухими, чтобы ничто не залипало.
Рисунок
Установка пылесборного мешка.
Рисунок
Использовать адаптер для влажной и сухой чистки. Надеть адаптер на ручку или всасывающий шланг, повернуть блокировочный рычаг и зафиксировать.
Выбрать желаемые принадлежности и надеть на распылительные всасывающие трубки или прямо на адаптер.
Включить переключатель "Всасывание" (положение I).
Чистка твердых поверхностей
Рисунок
Нажать на щетке для пола на режим для твердых поверхностей. Ворс должен быть направлен вперед.
Чистка ковровых покрытий
Рисунок
работа без приспособления для жестких поверхностей.
Для выбора мощности всасывания нажать на дополнительную воздушную заслонку.
Указание: После использования снова закрыть дополнительную воздушную заслонку!
Чистка во влажном режиме
몇 Внимание
Не использовать никакого пылесборного мешка!
При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить или отсоединить от электросети!
Указание: при полном резервуаре входное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Для всасывания влаги или влажной уборки использовать промывочное сопло.
При использовании насадки для стыков:
RU
– 11
111
112
Насадить и зафиксировать адаптер для влажной и сухой чистки. Насадить насадку для стыков непосредственно на адаптер.
Включить переключатель "Всасывание" (положение I).
Рисунок
Открыть дополнительную воздушную заслонку, если из резервуара всасывается вода. После использования снова закрыть.
Опорожнить заполненный резервуар
(см. главу „Опорожнение резервуара“).
Вывод из эксплуатации
Выключите прибор.
Опорожнить заполненный резервуар
(см. главу „Опорожнение резервуара“).
Основательно промыть резервуар чистой водой.
Отсоединить ручку, распылительную всасывающую трубку и моющее сопло друг от друга, для этого открыть блокировочный рычаг (среднее положение).
Прополоскать элементы дополнительного оборудования по отдельности под проточной водой и затем дать высохнуть.
Оба поропластовых фильтра промыть под проточной водой, перед установкой дать высохнуть.
Оставить прибор открытым для высыхания.
Хранение прибора. Принадлежности для прибора уложить и хранить в сухих помещениях.
Уход, техническое обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур - вынимуть из розетки.
Очистить распылительные сопла
При неравномерной струе
Рисунок
Ослабить и вынуть крепления форсунок, очистить или заменить распылительное сопло.
Очистить сетчатый фильтр резервуара чистой воды
Один раз в году или по мере необходимости.
Рисунок
Блокировку повернуть и ослабить.
Вынуть сито и промыть чистой водой.
Неполадки
Недопустимо выделение воды из форсунки
Заполнить резервуар чистой воды.
Проверить правильность положения резервуара для чистой воды.
Насос моющего средства неисправен, обратитесь в службу сервисного обслуживания.
Неравномерная струя
Очистить разбрызгивающее и моющее сопло.
Недостаточная мощность всасывания
Закрыть дополнительную воздушную заслонку на ручке.
См. рисунок 11
Засор принадлежностей, всасывающего шланга или всасывающих трубок - удалить засор.
Фильтровальный мешок полон: вставить новый фильтровальный мешок
(Номер заказа см. в списке запасных частей в конце данного руководст-
ва по эксплуатации).
Чистка поропластового фильтра.
RU
– 12
Насос моющего средства шумит
Долить воду в резервуар для чистой воды.
Прибор не работает
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Произошел перегрев, дайте прибору остыть.
Технические данные
Напряжение
1~ 50/60 Hz
Сетевой предохранитель (инертный)
220 - 240V
10 A
Вместимость резервуара 18 l
Максимальное потребление воды
4 l
Мощность Р ном
Мощность Р макс
Сетевой шнур
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1)
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Специальные принадлежности
Мешок для сбора пыли
(5 шт)
№ заказа:
6.959-130.0
Фильтровальный патрон 6.414-552.0
Распылительная форсунка для пола для чистки обивки
2.885-018.0
Чистящее средство для ковров RM 519
(бутылка 1 л)
Германия
Международный номер
Международный номер с
2013 года
Пропитывающий состав для текстиля Care Tex
RM 762 (бутылка 0,5 л)
Германия
Международный номер
Международный номер с
2013 года
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
RU
– 13
113
114
Tartalomjegyzék
Magyar
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Biztonsági utasítások . . . . . HU . . .6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .7
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Üzemen kívül helyezés . . . HU . .10
Ápolás, karbantartás . . . . . HU . . 11
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . HU . . 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . 11
Különleges tartozékok . . . . HU . . 11
Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– Ezen készülék megvásárlásával porlasztós extrakciós készüléket vásárolt szőnyegpadlók karbantartó tisztításához ill. alaptisztításához mélytisztító hatással.
–
–
A mosófej kemény felület betétjével (része a szállítási terjedelemnek) kemény felületeket is lehet tisztítani.
A megfelelő tartozékkal (a szállítási terjedelem része) nedves-/száraz porszívóként is használható.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: www.kaercher.com/REACH
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR-
CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
HU
– 5
Biztonsági utasítások
A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvényes, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
A fenti utasításokkal meg nem egyező használat a garancia megszűnéséhez vezet.
몇 Áramellátás
A készülék csak előírásszerűen földelt hálózati aljzathoz csatlakoztatható.
Az adattáblán feltüntetett feszültségnek meg kell egyeznie a hálózati aljzat feszültségével.
Nedves helyiségben - pl. fürdőszobában - a készüléket előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott aljzatról szabad
üzemeltetni. Kétség esetén kérjen tanácsot elektromos szakembertől.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és az aljzatot.
Csak freccsenő víz ellen védett,
3x1 mm 2 keresztmetszetű hosszabbító kábelt szabad alkalmazni.
Tilos sérült hálózati vagy hosszabbító kábelt alkalmazni! Ha a hálózati kábel megsérül, akkor ki kell cserélni különleges hálózati kábelre, amely a gyártónál vagy a gyártó ügyfélszolgálatánál kapható.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati és a hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől.
A hálózati vagy hosszabbító kábel csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
Mielőtt a készüléket leválasztja az
áramról, először mindig kapcsolja ki a főkapcsolóval.
A készülék hálózatról történő leválasztásához ne a csatlakozókábelnél fogva húzza, hanem a dugót megfogva.
HU
– 6
몇 Alkalmazás
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a készüléket. Figyelembe kell vennie a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelnie kell másokra, főként a gyermekekre.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.
Soha ne merítse a készüléket, annak kábelét vagy a csatlakozóit vízbe vagy más folyadékba.
Tilos a készülék robbanásveszélyes térben történő üzemeltetése. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket védeni kell a szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
115
116
A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
Ha a készülék leesne, akkor bejegyzett
ügyfélszolgálati helyen át kell vizsgáltatni, mivel belső meghibásodások léphettek efel, amelyek a termék biztonságát korlátozhatják.
Ne szívjon fel mérgező anyagokat.
Ne szívjon fel égő vagy izzó tárgyakat, mint cigarettacsikk, hamu vagy más hasonló égő vagy izzó anyagok.
Ne szívjon fel gipszet, cementet és más hasonló anyagokat, mivel ezek vízzel
érintkezve kikeményedhetnek és veszélyaztethetik a készülék működését.
Üzemelés alatt kívánatos a készüléket vízszintesen felállítani.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel.
Az ajánlott tisztítószereket nem szabad hígítatlanul alkalmazni. A termékek
üzembiztosak, mivel nem tartalmaznak a környezetre káros anyagokat. A véletlenül a szembe került tisztítószert azonnal ki kell mosni bő vízzel, lenyelés esetén pedig orvoshoz kell fordulni.
Csak a gyártó által ajánlott tisztítószereket használjon, valamint vegye figyelembe a tisztítószer gyártójának felhasználási-, ártalmatlanítási- és figyelmeztetési előírásait.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por)
–
–
–
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
몇 Karbantartás
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Veszélyek elkerülése érdekében a készülék pótalkatrészeinek javítását és cseréjét csak a jóváhagyott Ügyfélszolgálatokon szabad elvégeztetni.
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon, melyeket a gyártó jóváhagyott, hogy ne veszélyeztesse a készülék biztonságát.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e.
Ha hiányt, vagy - a szállítás során bekövetkezett - kárt észlel, azonnal értesítse kereskedőjét!
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ábra
1 Készülékház
2 Fogantyú
3 Habszivacs szűrő
4 Szűrő zárja
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 A hálózati kábel tárolóhelye
7 Kapcsoló a szíváshoz (0 / I)
8 Kapcsoló a szóráshoz (0 / I)
9 Kioldás, friss víz tartály
10 Friss víz tartály
11 Tartály
12 Beálló görgők
13 Csatlakozó a nedves-/száraz porszívó szívótömlőjéhez
14 Csatlakozás, szórótömlő
15 Szóró-szívótömlő
16 Markolat
17 Légtolattyú
18 Permetezőkar
19 Permetezőkar rögzítő gombja
20 Elzáró kar
21 Szóró-szívócsövek 2 x 0,5 m
HU
– 7
22 Szívócsövek és tartozékok helye
23 Mosó-padlófej szőnyegpadlók tisztításához, kemény felületekhez rendszeresített betéttel
24 Mosó-kézi szórófej kárpit tisztításához
Nedves-/száraz porszívó tartozék
25 Adapter a nedves-/száraz porszívóhoz
26 Padlófúvóka kemény felületekhez rendszeresített betéttel
27 Réstisztító fej
28 Szőnyegtisztító fej
29 Szűrőzsák
Üzembevétel előtt
Ábra
Friss víz tartályt levenni. Nyomja meg a kioldást és vegye le a tankot.
Megjegyzés: A motorházat csak akkor lehet levenni, ha előtte a friss víz tartályt már kivették.
Ábra
Motorházat levenni. Ehhez a hordozófület előre hajtani, ezzel kioldja a tartályt. Vegye ki a tartozékokat és a kormánygörgőket a tartályból.
Ábra
Fordítsa meg a tartályt, ütközésig nyomja be a kormánygörgőket a tartály aljába.
Ábra
A motorházat fordítsa meg és a szivacs szűrőt helyezze fel a szűrőkosárra.
A szűrő zárját felhelyezni és elzáráshoz elfordítani.
Motorházat felhelyezni. Záráshoz a hordozófület felfelé húzni.
Ábra
Helyezze be a tisztavíz-tartályt. Először az alsórészt helyezze be, azután fent nyomja meg a motorházat, ellenőrizze, hogy bepattant-e.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt és a szórótömlőt a készülék csatlakozásaira.
Megjegyzés: A szívótömlőt erősen nyomja a csatlakozásra, úgy hogy bepattanjon.
HU
– 8
Ábra
A szóró-szívócsöveket rakja össze és helyezze a fogantyúra. Az elzáró kart
összerakáskor középre, biztosításhoz az óra járásával megegyezően fordítsa el.
A padlófejet helyezze a szóró-szívócsőre és biztosítsa a elzáró karral.
A készülék most elő van készítve a nedves tisztításhoz.
Használat
몇
Mindig behelyezett szivacs szűrővel dolgozzon, csakúgy a nedves tisztításnál, mint a nedves/száraz porszívózásnál!
Szőnyegpadlók/kemény felületek/ kárpitok nedves tisztítása
몇
Egészségi ártalom, rongálódásveszély!
A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltünésmentes helyen.
Ne tisztítson vízre érzékeny burkolatot, mint pl. parkett padlózatot (a nedvesség behatolhat és megrongálhatja a padlózatot).
Tudnivaló
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a tisztítóhatást.
Padlószőnyegek nedves tisztítása
A mosó-padlófejet használja.
A kemény felületek tisztítására szolgáló rátét nélkül dolgozzon.
Tisztításhoz kérem, csak a KÄRCHER RM
519 szőnyegtisztítószert használja.
Keményburkolatok nedves tisztítása
A mosó-padlófejet használja.
A kemény felülethez rendszeresített szóró-ex padlófejet oldalt tolja fel. A sörtéknek hátra kell mutatni.
Kárpitok nedves tisztítása
A mosó kézi szórófejet használja.
117
118
A friss víz tartály feltöltése
Megjegyzés: A friss víz tartályt feltöltéshez le lehet venni vagy közvetlenül a készüléken lehet feltölteni.
Ábra
Hajtsa fel a tank fedelét.
Töltsön 100 - 200 ml-t (a mennyiség a szennyeződés mértéke szerint változhat) az RM 519 tisztítószerből a friss víz tartályba, töltse fel csapvízzel, ne töltse túl.
Zárja be ismét a tank fedelét.
A munka megkezdése
Ábra
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Nyomja meg a szívás kapcsolóját (I. állás), a szívóturbina jár.
Ábra
Zárja be egészen a légtolattyút a kézi fogantyún.
Ábra
Nyomja meg a szórás kapcsolóját (I. állás), a tisztítószer szivattyú készen áll.
Ábra
A tisztítószer felviteléhez működtesse a szórókart a kézi markolatnál.
Ábra
Folyamatos szóráshoz a szórókart rögzíteni lehet, ehhez működtesse a szórókart és húzza hátra a rögzítő gombot.
A tisztítandó felületen a készüléket sávokban húzással, átlapolással kell végig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé húzza (ne tolja).
A tartály kiürítése munka közben
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik.
Készülék kikapcsolása, ehhez nyomja meg a szívó és szóró kapcsolót (0. állás).
A szóró-szívótömlőt és a szórótömlőt válassza le a készülékről.
Megjegyzés: Az esetlegesen még bent lévő maradék vizet kicsöpöghet, ezért legjobb, ha zuhanytálcára ill. fürdőkádba helyezi.
Tartozékot és a friss víz tartályt levenni, a motorházat kioldani.
Vegye le a motorházat, és ürítse ki a tartályt.
Tisztítási tippek/Munkamenet
–
–
–
–
–
–
A tisztítást mindig a fénytől az árnyék irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
Mindig a tisztított felülettől a nem tisztított felület felé kell haladni.
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés során roncsolódhatnak/ zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
Impregnálás Care Tex RM 762-vel a nedves tisztítás után megakadályozza a szövet burkolat gyors újraszennyeződését.
A tisztított felületekre nyomás helyek vagy rozsdafoltok elkerülése érdekében csak megszáradás után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
Tisztítási módszerek
Enyhe / normál szennyeződés
Szívás és szórás bekapcsolása (I. állás).
A tisztítószert egy munkamenetben permetezni és felszívni.
Ezután kapcsolja ki a szórás kapcsolót
és szívja fel a tisztítószer maradékot.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
HU
– 9
Erős szennyezettség vagy foltok
Szórás bekapcsolása (I. állás).
Tisztítószert felvinni és 10 - 15 percig hatni hagyni (a szívás ki van kapcsolva).
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint enyhe / normál szennyezettség esetén.
A tisztítás után a szőnyeget még egyszer tiszta, meleg vízzel tisztítsa meg
és igény szerint impregnálja.
Nedves porszívózás befejezése
A készülékben található folyadékvezetékeket átöblíteni, ehhez:
A tisztítószer tartályt kb. 1 liter tiszta vízzel megtölteni.
A fúvókát a lefolyó fölé tartani, a szórópumpát bekapcsolni és addig üzemeltetni, amíg el nem fogy a tiszta víz.
Száraz porszívózás
몇 Figyelem
Mindig behelyezett porzsákkal dolgozzon, kivéve ha szűrőpatront használ (különleges tartozék).
Tartálynak és a tartozékoknak száraznak kell lenni, hogy ne ragadjanak be.
Ábra
Helyezze be a porzsákot.
Ábra
Használja a nedves-/száraz porszívó adapterét. Az adaptert helyezze a kézi markolatra vagy a szívócsőre, fordítsa el és ezzel rögzítse az elzáró kart.
Válassza ki a kívánt tartozékot és helyezze fel a szóró-szívócsőre ill. közvetlenül az adapterre.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Keményburkolatok porszívózása:
Ábra
Nyomja be a keményburkolat-betétet a padlófejbe. A sörtéknek előre kell mutatni.
Padlószőnyegek porszívózása:
Ábra
A kemény felületek tisztítására szolgáló rátét nélkül dolgozzon.
A szíváserősség beállításához mozgassa a légtolattyút.
Megjegyzés: Használat után ismét zárja be a légtolattyút!
Nedves szívás
몇
Figyelem
Ne használjon porzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar-
tályt ki kell üríteni.
Nedvesség felszívásához használja a mosófejet.
A réstisztító fej használata esetén:
Helyezze fel és biztosítsa a nedves-/száraz porszívó adapterét. A réstisztító fejet közvetlenül az adapterre helyezze fel.
Szívás bekapcsolása (I. állás).
Ábra
Nyissa ki a légtolattyút, ha vizet szív fel egy tartályból. Használat után ismét zárja be.
Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tartály ürítése" fejezetet).
Üzemen kívül helyezés
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ürítse ki a megtelt tartályt (lásd a "Tartály ürítése" fejezetet).
A tartályt alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
A kézi markolatot, a szóró-szívócsövet
és a mosófejet válassza el egymástól, ehhez nyissa ki az elzáró kart (középállás).
A tartozékokat egyesével folyóvíz alatt
öblítse ki, és ezután hagyja megszáradni.
Tisztítsa meg a szivacs szűrőt folyó víz alatt, és a beszerelés előtt szárítsa meg.
HU
– 10
119
A készüléket száradáshoz hagyja nyitva.
A készüléket tárolni. A tartozékokat a készüléken elhelyezni és száraz helyiségben tárolni.
A tisztítószer-szivattyú hangos
Töltse fel a tiszta víz-tartályt.
A készülék nem megy
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Permetfúvóka megtisztítása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A túlmelegedés védelem kioldott, hagyja lehűlni a készüléket.
Műszaki adatok
Nem egyenletes permetezősugár esetén.
Ábra
Oldja ki a szívófej rögzítést és húzza ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a szórófejet.
Szűrő tisztítása a víz tartályban
1x évente, vagy szükség szerint.
Ábra
Fordítsa el és oldja ki a reteszt. Felfelé vegye ki a szűrőt és tisztítsa meg tiszta víz alatt.
Feszültség
1~ 50/60 Hz
Hálózati biztosító
(lomha)
Tartály térfogata
Vízfelvétel, max.
Teljesítmény P névl
Teljesítmény P max
Hálózati kábel
Hangnyomásszint (EN
60704-2-1)
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Üzemzavarok
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Különleges tartozékok
120
Nem jön víz a szórófejből
A tisztavíz-tartályt feltölteni.
A friss víz tartály helyes illeszkedését
ellenőrizni.
A tisztítószer-szivattyú meghibásodott,
értesítse a szervizt.
Permetezősugár nem egyenletes
A mosófej szóró fúvókáját kitisztítani.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Zárja be a légtolattyút a kézi fogantyún.
Lásd a 11. ábrát is
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívócsövek eldugultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell behelyezni (rendelési számhoz lásd a
pótalkatrész listát az útmutató végén).
Szivacs szűrő tisztítása.
HU
– 11
Porzsák (5 db.)
Patron szűrő
Szóró-Ex kézi szórófej kárpit tisztításához
Szőnyegtisztítószer RM 519
(1 l flakon)
Németország
Nemzetközi
Nemzetközi 2013-tól
Textil impregnálószer Care
Tex RM 762 (0,5 l flakon)
Németország
Nemzetközi
Nemzetközi 2013-tól
Megrendelési szám
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
Obsah eština
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .6
Uvedení přístroje do provozu CS . . .7
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Zastavení provozu . . . . . . . CS . .10
Ošetřování, údržba. . . . . . . CS . . 11
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 11
Technické parametry . . . . . CS . . 11
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . 11
Obecná upozornění
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
– Zakoupením tohoto zařízení jste získali postřikovací zařízení určené k udržovacímu popř. základnímu čištění kobercových podlah s hloubkovým čisticím
účinkem.
–
–
S nástavcem na tvrdé povrchy, který se nasadí na umývací hubici (je součástí dodávky) lze čistit i tvrdé povrchy.
S odpovídajícím příslušenstvím (je součástí dodávky) je lze používat i jako mokrý a suchý vysavač.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
CS
– 5
121
122
Bezpečnostní pokyny
Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení za účelem zabránění vzniku nehody či ohrožení života.
Každé použití, které nesouhlasí s předloženými pokyny, vede ke zneplatnění záruky.
몇 Přípojka proudu
Přístroj zapojujte pouze do předpisově uzemněných zásuvek.
Údaje o napětí uvedené na typovém
štítku přístroje musí souhlasit s napětím zásuvky.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s předřazeným proudovým chráničem. Pokud si nejste jistí, poraďte se s elektroodborníkem.
Nikdy se nedotýkejte sít'ového kabelu vlhkýma rukama.
Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm˛.
Nikdy nepoužívejte vadný sít'ový kabel!
Je-li sít'ový kabel poškozený, musí být vyměněn za jinéý Obrat'te se za tímto
účelem na výrobce či servisní službu firmy Kärcher.
Dbejte, aby nedošlo k poškození sít'ového či prodlužovacího kabelu následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem.
Sít'ový kabel chraňte před žárem, stykem s olejem či ostrými hranami.
Při výměně připojení na sí't nebo prodlužovací kabel musí být zajištěna ochrana před odstřikující vodou a mechanická pevnost.
Před odpojení přístroje ze sítě ho vždy napřed vypněte hlavním spínačem.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za zástrčku.
몇 Použití
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze pokud jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo o této osoby získaly instruktáž o tom, jak mají přístroj používat.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát při práci zřetel na třetí osoby, zvláště děti..
Před použitím zařízení zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jsou v pořádku. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se zařízení používat.
Přístroj, kabel ani zástrčku nikdy neponořujte do vody ani jiných tekutin.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li přístroj v nebezpečných prostorách, dodržujte bezpodmínečně příslušné bezpečnostní předpisy.
Přístroj chraňte před extrémními vlivy počasí, vlhkostí a zdroji tepla.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
CS
– 6
Pokud přístroj upadne, musí být zkontrolován autorizovaným zákaznickým servisem, může dojít k poruchám uvnitř, které mohou narušit bezpečnost výrobku.
Nenasávejte žádné jedovaté látky.
Nenasávejte žádné pálící ani hořící objekty, např. nedopalky, cigaretový popel nebo jiné pálící nebo hořící materiály.
Látky jako je např. sádra, cement atd. nenasávejte, při kontaktu s vodou mohou ztuhnout a ohrozit funkci přístroje.
Při provozu přístroje jej postavte vodorovně.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu.
Doporučené čisticí prostředky se nesmí používat neředěné. Výrobky jsou z hlediska provozu bezpečné, neobsahují žádné látky škodlivé životnímu prostředí. Pokud se čisticí prostředek dostane do kontaktu se zrakem, vymyjte oči důkladně větším množstvím vody. Při požití ihned vyhledejte lékaře.
Používejte pouze čisticí prostředky doporučované výrobcem a respektujte rovněž pokyny k použití, likvidaci a upozornění výrobců čisticích prostředků.
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach)
–
–
– reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky nezředěné silné kyseliny a louhy organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
몇 Údržba
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Aby nedošlo k ohrožení, smějí být opravy a výměna náhradních dílů na přístroji prováděny pouze autorizovanou zákaznickou službou.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství schválené výrobcem, aby nedošlo k ohrožení bezpečnosti přístroje.
Uvedení přístroje do provozu
Popis přístroje
Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda jsou přítomny všechny díly.
Pokud zjistíte, že některé díly chybí či že během přepravy došlo k poškození přístroje, uvědomte o tom laskavě ihned obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Obrázek
1 Blok motoru
2 Držadlo
3 Pěnový filtr
4 Filtrační uzávěr
5 Síťový kabel se zástrčkou
6 Úchytka, sít'ový kabel
7 Spínač sání (0 / I)
8 Spínač postřikování (0 / I)
9 Odemknutí, zásobník na čerstvou vodu
10 Nádrž na čistou vodu
11 Nádrž
12 Kolečka
13 Přípojka pro sací hadici mokrého a suchého vysavače
14 Připojení, postřikovací hadice
15 Stříkací / sací hadice
16 Rukojeť
17 Šoupátko přídavného vzduchu
18 Postřikovací páčka
19 Západka stříkací páky
20 Zajišťovací páka
CS
– 7
123
124
21 Stříkací - sací trubka 2 x 0,5 m
22 Úchytka pro sací trubici a příslušenství
23 Podlahová umývací hubice na čištění kobercových podlah s nástavcem na tvrdé povrchy
24 Ruční umývací hubice na čištění polštářů
Příslušenství na mokré / suché sání
25 Nástavec na mokré / suché sání
26 Hubice na podlahy s nástavcem na tvrdé povrchy
27 Hubice na štěrbiny
28 Hubice na čalounění
29 Filtrační sáček
Pokyny před uvedením přístroje do provozu
Obrázek
Odstraňte zásobník na čerstvou vo-
du. Stiskněte odemykací mechanismus a zásobník sejměte.
Upozornění: Skříň motoru lze sejmout pouze poté, co byl odstraněn zásobník na čerstvou vodu.
Obrázek
Odstraňte skříň motoru. Držadlo překlopte dopředu, čímž se odjistí nádoba.
Z nádoby vyjměte příslušenství a vodicí kladky.
Obrázek
Nádobu otočte a kolečka úplně zasuňte do otvorů v jejím dně.
Obrázek
Skříň motoru otočte a na koš filtru nasaďte filtr z pěnové hmoty.
Nasaďte uzávěr filtru a otáčením jej zajistěte.
Nasaďte skříň motoru. Držadlo zajistíte tahem nahoru.
Obrázek
Nasaďte zásobník na čerstvou vodu.
Nejprve nasaďte spodní část, potom nahoře zatlačte na skříň motoru a prověřte, zda řádně zapadla.
Obrázek
Sací hadici a postřikovací hadici nasaďte na přípojky na zařízení.
Upozornění: Sací hadici natlačte napevno do přípojky tak, aby zapadla.
Obrázek
Sestavte stříkací / sací trubku a nasaďte ji na držadlo. Zajišťovací páka je při skládání uprostřed, k zajištění jí otočte ve směru pohybu hodinových ručiček.
Podlahovou hubici nasuňte na stříkací / sací trubku a vše zabezpečte zajišťovací pákou.
Nyní je zařízení připraveno k mokrému čištění.
Obsluha
몇 Vždy pracujte s nasazeným filtrem z pěnové hmoty, a to jak při mokrém čištění tak při mokrém / suchém sání!
Mokré čištění kobercových podlah / tvrdých povrchů / čalounění
몇 Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
Před použitím zařízení vyzkoušejte předmět určený k čištění na nenápadném místě, pokud jde o stálost barev a odolnost vůči vodě.
Nečistěte obklady citlivé na vodu, jakými jsou například parketové podlahy (může do nich proniknout vlhkost a podlahu poškodit).
Informace
Teplá voda (ohřátá na max. 50 °C) zvyšuje čisticí účinek.
Mokré čištění kobercových podlah
Používejte podlahovou umývací hubici.
Pracujte bez nástavce na tvrdé plochy.
Prosíme Vás, abyste při čištění používali pouze prostředek na čištění koberců RM
519 od firmy KÄRCHER.
Mokré čištění tvrdých povrchů
Používejte podlahovou umývací hubici.
Nástavec na tvrdé povrchy nasuňte ze strany na podlahovou postřikovací hubici Ex. Štětiny musejí směřovat dozadu.
CS
– 8
Mokré čištění čalounění
Používejte ruční umývací hubici.
Naplňte zásobník na čerstvou vodu
Upozornění: Zásobník na čerstvou vodu se za účelem plnění sejme nebo jej lze plnit přímo na zařízení.
Obrázek
Víko zásobníku odklopte nahoru.
100 - 200 ml (množství se liší podle stupně znečištění) z RM 519 do zásobníku na čerstvou vodu, naplňte vodou z vodovodu, nepřeplňujte.
Víko zásobníku znovu zavřete.
Začněte s prací
Obrázek
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Stiskněte spínač sání (poloha I), sací turbína běží.
Obrázek
Zcela uzavřete šoupátko přídavného vzduchu na držadle.
Obrázek
Stiskněte postřikovací spínač (poloha
I), čerpadlo na čisticí prostředek je připraveno.
Obrázek
Chcete-li nastříkat čisticí roztok, stiskněte stříkací páku na rukojeti.
Obrázek
K trvalému postřiku lze stříkací páku zafixovat tak, že se stiskne stříkací páka a západka se zatáhne dozadu.
Plochu určenou k očištění přejíždějte v překrývajících se drahách. Přitom hubici tahejte směrem vzad (nestrkejte do ní).
Během práce vyprázdněte nádobu
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a zařízení běží na zvý-
šené obrátky.
Zařízení vypněte stiskem vypínače sání a postřiku (poloha 0).
Stříkací / sací hadici a stříkací hadici oddělte od zařízení.
Upozornění: Eventuálně stále přítomná zbytková voda může kapat ven, proto zařízení odložte nejlépe do sprchy nebo do vany.
Sejměte příslušenství a zásobník na čerstvou vodu a odjistěte skříň motoru.
Sejměte skříň motoru a vyprázdněte nádobu.
–
–
–
–
–
–
Tipy k čištění / způsob práce se zařízením
Vždy pracujte ze světla do stínu (od okna ke dveřím).
Vždy pracujte z očištěné plochy směrem k neočištěné.
Celopodlahový koberec s jutovým rubem se může při práci namokro srazit a barvy mohou vyblednout.
Dlouhovlasé koberce po čištění v mokrém stavu vykartáčujte ve směru vlasu
(např. vlasovým smetákem nebo kartáčem).
Impregnace pomocí Care Texu RM 762 provedená po čištění namokro zabrání rychlému opětnému znečištění textilní povrchové vrstvy.
Abyste předešli vzniku vytlačených míst nebo rezavých skvrn, začněte po vyčištěné ploše chodit nebo na ni stavte nábytek až po uschnutí.
Čisticí metody
Mírné / běžné znečištění
Zapněte sání a postřik (poloha I).
Nastříkejte a současně v jednom pracovním kroku odsajte čisticí roztok.
Poté vypněte spínač pro postřik a odsajte zbytky čisticího roztoku.
Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jednou čistou teplou vodou a podle přání je naimpregnujte.
Silné znečištění nebo skvrny
Zapněte postřik (poloha I).
Naneste čisticí prostředek a nechte působit 10 až 15 minut (při vypnutém sání).
Potom plochu čistěte jako při mírném / běžném znečištění.
CS
– 9
125
126
Po vyčištění koberců přečistěte koberce ještě jednou čistou teplou vodou a podle přání je naimpregnujte.
Ukončení mokrého čištění
Vymývání postřikovacího vedení v přístroji provádějte takto:
Nádobu na čisticí prostředek naplňte asi 1 litrem čisté vody.
Hubici držte nad odtokem a postřikovací čerpadlo držte zapnuté, dokud se nespotřebuje všechna čistá voda.
Vysávání za sucha
몇
Pozor!
Pracujte vždy s nasazeným filtračním sáčkem, kromě případu, kdy se používá filtrační vložka (zvláštní příslušenství).
Nádoba i příslušenství musejí být suché, aby se nic neslepilo.
Obrázek
Nasaďte filtrační sáček.
Obrázek
Použijte nástavec na mokré / suché sání. Nástavec nasuňte na rukojeť nebo sací trubku a otočte zajišťovací pákou, čímž provedete zajištění.
Zvolte požadované příslušenství a nasaďte je na stříkací / sací trubku popř. přímo na nástavec.
Zapněte sání (poloha I).
Vysávání tvrdých ploch
Obrázek
Nasaditelný kartáč na čištění tvrdých podlah zatlačte do hubice na čištění podlah. Štětiny by měly ukazovat dopředu.
Vysávání koberců
Obrázek
Pracujte bez nástavce na tvrdé plochy.
K úpravě sacího výkonu použijte šoupátko přídavného vzduchu.
Upozornění: Po použití šoupátko přídavného vzduchu zase zavřete!
Vysávání za mokra
몇
Pozor!
Nepoužívejte filtrační sáček!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý-
šených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte.
K nasátí vlhkosti resp. mokra použijte umývací hubici.
Při použití hubice pro spáry:
Nasaďte a zajistěte nástavec na mokré
/ suché sání. Hubici na spáry nasaďte přímo na nástavec.
Zapněte sání (poloha I).
Obrázek
Šoupátko přídavného vzduchu otevřete, kdykoliv se nasává voda z nádoby.
Po použití je zase zavřete.
Vyprázdněte naplněnou nádobu (viz kapitolu „Vyprázdnění nádoby“).
Zastavení provozu
Vypněte přístroj.
Vyprázdněte naplněnou nádobu (viz kapitolu „Vyprázdnění nádoby“).
Nádobu důkladně vypláchněte čistou vodou.
Rukojeť, stříkací / sací trubku a umývací hubici od sebe oddělte, k tomu je třeba povolit zajišťovací páku (do střední polohy),
Součásti příslušenství jednotlivě vypláchněte pod tekoucí vodou a následně nechte vyschnout.
Filtr z pěnové hmoty vyčistěte pod tekoucí vodou, před zpětnou montáží nechte vyschnout.
Zařízení musí při vysychání stát otevřené.
Ukládání zařízení. Příslušenství sbalte spolu se zařízením a vše uložte do suchých prostor.
CS
– 10
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění postřikovací trysky
Při nerovnoměrném postřikovacím paprsku.
Obrázek
Povolte a vyjměte upevnění hubice, postřikovací trysku vyčistěte nebo vyměňte.
Vyčistěte síto v zásobníku na čerstvou vodu
1 x ročně nebo v případě potřeby.
Obrázek
Otáčením uvolněte zámek. Síto vyjměte tahem nahoru a vyčistěte je v čisté tekoucí vodě.
Poruchy z hubice nevychází voda
naplňte nádrž na čerstvou vodu
Zkontrolujte, zda je zásobník na čerstvou vodu správně uložen.
Závada na čerpadle na čisticí prostředek, vyhledejte zákaznickou službu.
Postřikovací paprsek je nerovnoměrný
Vyčistěte postřikovací hubici.
Nedostatečný sací výkon
Zavřete šoupátko přídavného vzduchu na držadle.
Viz rovněž obrázek 11
Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou ucpané, odstraňte ucpání.
Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček (obj. č. viz seznam náhradních dílů
na konci tohoto návodu).
Vyčistěte filtr z pěnového materiálu.
Čerpadlo na čisticí prostředek naplňte podle
nádrže na čerstvou vodu.
Přístroj neběží
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Sepnula ochrana proti přehřátí, nechte zařízení vychladnout.
Technické parametry
Napětí
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Objem sběrné nádoby 18 l
Odběr vody, max.
Výkon P jmen
Výkon P max
Sít'ový kabel
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Technické změny vyhrazeny.
Zvláštní příslušenství
Filtrační sáček (5 ks)
Patronový filtr
Ruční postřikovací hubice
Ex na čištění polštářů
Přípravek na čištění koberců
RM 519 (1 l láhev)
Německo
Objednací č.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
Mezinárodní
Mezinárodní od 2013
Impregnace Care Tex
RM 762 (láhev 0,5 l)
Německo
Mezinárodní
Mezinárodní od 2013
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
CS
– 11
127
128
Vsebinsko kazalo
Slovenšina
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Varnostni napotki . . . . . . . . SL . . .6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . SL . . .8
Ustavitev obratovanja. . . . . SL . .10
Čiščenje, vzdrževanje . . . . SL . .10
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 11
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 11
Poseben pribor. . . . . . . . . . SL . . 11
Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Z nakupom tega aparata ste pridobili
škropilno napravo za vzdrževalno či-
ščenje oz. osnovno čiščenje tekstilnih talnih oblog z učinkom globinskega či-
ščenja.
–
–
Z nastavkom za trde površine za šobo za pranje (v dobavnem obsegu) lahko čistite trde površine.
Z ustreznim priborom (v obsegu dobave) se lahko uporablja tudi kot mokri/ suhi sesalnik.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR-
CHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi.
SL
– 5
Varnostni napotki
Poleg napotkov v tem navodilu za uporabo se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in zakosko določeni predpisi o varstvu pri delu.
Vsak način uporabe, ki odstopa od teh navodil, povzroči prenehanje garancije.
몇 Električni priključek
Naprava mora biti priključena na pravilno ozemljene vtičnice.
Napetost navedena na tipski tablici se mora ujemati z napetostjo vtičnice.
Napravo v vlažnih prostorih kot je npr. kopalnica priključite na vtičnico z vmesnim FI-zaščitnim stikalom. V primeru dvoma se posvetujte z električarjem.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten podaljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 mm 2 .
Nikoli ne uporabljajte poškodovanega omrežnega ali podaljševalnega kabla!
Če se omrežni kabel poškoduje, ga je potrebno zamenjati s posebnim omrežnim kablom, ki ga lahko dobite pri proizvajalcu ali njegovi servisni službi.
Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabli ne uničijo ali poškodujejo s prevoženjem, stiskanjem, vlečenjem ali podobnim. Omrežni kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnih ali podaljševalnih kablih je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehanska trdnost.
Preden napravo odklopite od omrežja, morate vedno najprej izklopiti glavno stikalo.
Za odklop od omrežja ne vlecite priključnega kabla, temveč izvlecite vtič iz vtičnice.
몇 Uporaba
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati.
Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z njenim namenom. Pri tem mora upoštevati lokalne pogoje in pri delu z napravo paziti na druge, še posebej na otroke.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Naprave, kabla ali vtiča nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine.
Prepovedana je uporaba v prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnem območju je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise.
Napravo zavarujte pred zunanjimi vremenskimi vplivi, vlago in izvori vročine.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
V primeru padca naprave jo mora avtoriziran servis za stranke preveriti, saj lahko pri tem nastanejo interne motnje, ki zmanjšajo varnost proizvoda.
Ne vsesavajte strupenih snovi.
SL
– 6
129
130
Ne vsesavajte gorečih ali tlečih objektov, kot so cigaretni ogorki, pepel ali drugi goreči ali tleči materiali.
Snovi kot je gips, cement itd. ne vsesavajte, ker lahko v stiku z vodo ogrozijo delovanje naprave.
Med obratovanjem mora naprava stati vodoravno.
Naprave med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora.
Priporočenih čistil se ne sme uporabljati nerazredčenih.
Proizvodi so zanesljivi, ker ne vsebujejo okolju škodljivih snovi. Ob dotiku čistil z očmi, le-te takoj temeljito sperite z vodo in pri zaužitju takoj poiščite zdravnika.
Uporabljajte le čistila, ki jih priporoča proizvajalec, ter upoštevajte navodila proizvajalca čistil za uporabo, odstranjevanje ter varnostna navodila.
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me-
šanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in prah (reaktivni prah)
–
–
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij, magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi nerazredčene močne kisline in lug organska topila (npr. bencin, barvno razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
몇 Vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Za preprečitev nevarnosti sme popravila naprave in zamenjavo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran servis za stranke.
Da ne ogrozite varnega delovanja naprave, uporabljajte le originalne nadomestne dele in pribor, ki ga dovoljuje proizvajalec.
SL
– 7
Zagon
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite, če vsi deli obstajajo.
Če manjkajo deli, ali če ste pri razpakiranju ugotovili transportne poškodbe, to takoj sporočite vašemu prodajalcu.
Slike glejte na razklopni strani!
Slika
1 Ohišje motorja
2 Ročaj
3 Penasti filter
4 Zapora filtra
5 Omrežni priključni kabel z vtičem
6 Shranjevanje, omrežni piključni kabel
7 Stikalo za sesanje (0 / I)
8 Stikalo za pršenje (0 / I)
9 Deblokada, rezervoar za svežo vodo
10 Rezervoar za svežo vodo
11 Zbiralnik
12 Vrtljiva kolesca
13 Priključek za gibko sesalno cev sesalnika za mokro/suho sesanje
14 Priključek, pršilna gibka cev
15 Gibka pršilna-sesalna cev
16 Ročaj
17 Drsnik za uhajanje zraka
18 Pršilna ročica
19 Fiksirna tipka za pršilno ročico
20 Blokirna ročica
21 Pršilne-sesalne cevi 2 x 0,5 m
22 Nastavek za sesalne cevi in pribor
23 Pralna talna šoba za čiščenje tekstilnih talnih oblog z nastavkom za trde površine
24 Pralna ročna šoba za čiščenje blazin
Pribor za mokro/suho sesanje
25 Adapter za mokro/suho sesanje
26 Talna šoba z nastavkom za trde površine
27 Šoba za fuge
28 Šoba za blazine
29 Filtrska vrečka
Pred zagonom
Slika
Snemite rezervoar za svežo vodo. Pritisnite deblokado in snemite rezervoar.
Opozorilo: Ohišje motorja je mogoče sneti le, če se predhodno sname rezervoar za svežo vodo.
Slika
Snemite ohišje motorja. V ta namen sklopite nosilni ročaj naprej, da se zbiralnik deblokira. Pribor in vodilna kolesa vzemite iz zbiralnika.
Slika
Obrnite posodo, vodilna kolesa potisnite do omejevalnika v odprtine na dnu posode.
Slika
Ohišje motorja obrnite in penasti filter nataknite na filtrirno košarico.
Nataknite zaporo filtra in obrnite do blokade.
Namestite ohišje motorja. Za blokado potegnite nosilni ročaj navzgor.
Slika
Vstavite rezervoar za svežo vodo.
Najprej vstavite spodnji del, nato zgoraj pritisnite proti ohišju motorja, preverite ali se je zaskočil.
Slika
Gibko sesalno cev in gibko prđilno cev nataknite na priključke na aparatu.
Opozorilo: Gibko sesalno cev trdno pritisnite v priključek, da se zaskoči.
Slika
Pršilne-sesalne cevi staknite skupaj in nataknite na ročaj. Blokirna ročica je pri sestavljanju v sredini, za zavarovanje obrnite v smeri urinega kazalca.
Talno šobo nataknite na pršilno-sesalno cev in zavarujte blokirno ročico.
Aparat je sedaj pripravljen za mokro či-
ščenje.
Upravljanje
몇
Vedno delajte z vstavljenim penastim filtrom, tako pri mokrem čiščenju kot tudi pri mokrem/suhem sesanju!
Mokro čiščenje tekstilnih talnih oblog/trdih površin/blazin
몇
Ogrožanje zdravja, nevarnost po-
škodb!
Pred uporabo aparata preverite predmet za čiščenje na neopaznih mestih glede obstojnosti barve in odpornosti na vodo.
Ne čistite oblog, ki so občutljive na vodo, kot npr. parketnih tal (vlaga lahko prodre in poškoduje tla).
Napotek
Topla voda (največ 50 °C) povečuje učinek čiščenja.
Mokro čiščenje tekstilnih talnih oblog
Uporabljajte pralno talno šobo.
Delajte brez nastavka za trde površine.
Pri čiščenju uporabljajte, prosim, samo čistilno sredstvo za preproge RM 519 znamke KÄRCHER.
Mokro čiščenje trdih površin
Uporabljajte pralno talno šobo.
Nastavek za trde površine stransko potisnite na pršilno talno šobo. Ščetine morajo kazati nazaj.
Mokro čiščenje blazin
Uporabljajte pralno ročno šobo.
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Opozorilo: Rezervoar za svežo vodo se lahko za polnjenje sname ali napolni tudi direktno na aparatu.
Slika
Pokorv rezervoarja sklopite navzgor.
100 - 200 ml (Količina variira glede na stopnjo umazanije) RM 519 dodajte v rezervoar za svežo vodo, napolnite z vodovodno vodo, ne napolnite preveč.
Pokorv rezervoarja ponovno zaprite.
SL
– 8
131
132
Začetek dela
Slika
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Pritisnite stikalo za sesanje (položaj I), sesalna turbina se zažene.
Slika
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju popolnoma zaprite.
Slika
Pritisnite stikalo za pršenje (položaj I), črpalka za čistilo je pripravljena.
Slika
Za napršenje čistilne raztopine aktivirajte pršilno ročico na ročaju.
Slika
Za neprekinjeno pršenje je mogoče pr-
šilno ročico fiksirati, v ta namen aktivirajte pršilno ročico in fiksirno ročico potegnite nazaj.
Površino za čiščenje prevozite v prekrivajočih se progah. Pri tem šobo potegnite nazaj (ne potisniti).
Praznjenje zbiralnika med delom
Opozorilo: Če je zbiralnik poln, plovec zapre sesalno odprtino in aparat dela s povečanim številom vrtljajev.
Izklopite aparat, v ta namen pritisnite stikali za sesanje in pršenje (položaj 0).
Gibko pršilno-sesalno cev in gibko pršilno cev ločite od naprave.
Opozorilo: Morebitna še obstoječa preostala voda lahko kaplja ven, zato jih je najboljše položiti v pršno ali kopalno kad.
Snemite pribor in rezervoar za svežo vodo in deblokirajte ohišje motorja.
Snemite ohišje motorja in spraznite zbiralnik.
–
–
–
–
–
–
Nasveti za čiščenje/Način dela
Delajte vedno od svetlobe proti senci
(od okna proti vratom).
Vedno delajte od očiščenih proti neoči-
ščenim površinam.
Tekstilne talne obloge z juto na hrbtni strani se lahko pri mokrem delu skrčijo in barvno zbledijo.
Preproge z dolgimi vlakni je potrebno po čiščenju v mokrem stanju skrtačiti v smeri vlaken (npr. z metlo iz vlaken ali krtačo z držalom).
Impregnacija s Care Tex RM 762 po mokrem čiščenju preprečuje hitro ponovno onesnaženje tekstilne obloge.
V izogib otiščancem ali rjastim madežem stopite na očiščeno površino ali jo opremite s pohištvom šele zatem, ko se posuši.
Metode čiščenja
Rahla / običajna umazanija
Vklopite stikali za sesanje in pršenje
(položaj I).
Čistilno raztopino napršite in istočasno posesajte v eni delovni fazi.
Nato stikalo za pršenje izklopite in posesajte preostanke čistilne raztopine.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo vodo in po želji impregnirajte.
Močna umazanija ali madeži
Vklopite pršenje (položaj I).
Nanesite čistilno raztopino in pustite delovati 10 do 15 minut (sesanje je izklopljeno).
Nato površino očistite kot pri rahli / običajni umazaniji.
Po čiščenju preproge ponovno očistite s čisto, toplo vodo in po želji impregnirajte.
Zaključek mokrega čiščenja
Sperite pršilno cev v napravi in: napolnite posodo za čistilo s ca. 1 litrom čiste vode.
Držite žobo nad odtokom in vklopite pr-
šilno črpalko, da se porabi čista voda.
SL
– 9
Suho sesanje
몇
Pozor
Vedno delajte z vstavljeno filtrsko vrečko, razen pri uporabi patronskega filtra (poseben pribor)!
Zbiralnik in pribor morajo biti suhi, da se ne zlepijo.
Slika
Vstavite filtrsko vrečko.
Slika
Uporabite adapter za mokro/suho sesanje. Adapter nataknite na ročaj ali sesalno cev, obrnite blokirno ročico in s tem zavarujte.
Izberite želeni pribor in ga nataknite na gibko pršilno-sesalno cev oz. neposredno na adapter.
Vklopite sesanje (položaj I).
Sesanje trdih površin
Slika
Vstavek za trde površine pritisnite v talno šobo. Ščetine morajo kazati naprej.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
Delajte brez nastavka za trde površine.
Za prilagoditev sesalne moči aktivirajte drsnik za uhajanje zraka.
Opozorilo: Po uporabi drsnik za uhajanje zraka ponovno zaprite!
Mokro sesanje
몇 Pozor
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine aparat takoj izklopite ali izvlecite omrežni vtič!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz-
klopite napravo in izpraznite posodo.
Za sesanje vlage oz. mokrote uporabite pralne šobe.
Pri uporabi šobe za fuge:
Nataknite in zavarujte adapter za mokro/suho sesanje. Šobo za fuge nataknite neposredno na adapter.
Vklopite sesanje (položaj I).
SL
– 10
Slika
Drsnik za uhajanje zraka odprite, če se voda sesa iz zbiralnika. Po uporabi ga ponovno zaprite.
Poln zbiralnik izpraznite (glejte poglavje
"Praznjenje zbiralnika").
Ustavitev obratovanja
Izklopite napravo.
Poln zbiralnik izpraznite (glejte poglavje
"Praznjenje zbiralnika").
Zbiralnik temeljito izperite s čisto vodo.
Ročaj, pršilno-sesalne cevi in pralno
šobo med seboj ločite, v ta namen odprite blokirno ročico (sredinski položaj).
Dele pribora posamično izperite pod tekočo vodo in nato pustite, da se posušijo.
Penasti filter očistite pod tekočo vodo, preden ga vstavite, naj se dobro posuši.
Aparat pustite stati odprt, dokler se ne posuši.
Shranjevanje aparata. Pribor spravite na aparat in shranite v suhih prostorih.
Čiščenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Čiščenje pršilne šobe
Pri neenakomerne pršilnem curku.
Slika
Razrahljajte in izvlecite pritrditev šobe, pršilno šobo očistite ali zamenjajte.
Očistite sito v rezervoarju za svežo vodo
1 x letno, ali po potrebi.
Slika
Obrnite in sprostite blokado. Sito izvlecite navzgor in očistitie po čisto vodo.
133
134
Motnje
Voda ne izstopa iz šobe
Napolnite rezervoar za svežo vodo.
Preverite pravilno naleganje rezervoarja za svežo vodo.
Črpalka za čistilo okvarjena, obrnite se na uporabniški servis.
Pršilni curek neenakomeren
Očistite pršilno šobo s pralne šobe.
Nezadostna sesalna moč
Drsnik za uhajanje zraka na ročaju zaprite.
Glejte tudi sliko 11
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi so zamašene, odstranite zamašitev.
Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezerv-
nih delov na koncu tega navodila).
Očistite penaste filtre.
Črpalka za čistilo je glasna
Napolnite rezervoar za svežo vodo.
Naprava ne deluje
Vtaknite omrežni vtič.
Zaščita pred pregrevanjem se je sprožila, pustite, da se naprava ohladi.
Tehnični podatki
Napetost
1~ 50/60 Hz
Omrežna varovalka
(inertna)
Prostornina posode
Poraba vode, max.
Moč P nazivna
Moč P maks.
Omrežni kabel
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Nivo zvočnega tlaka
(EN 60704-2-1)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Poseben pribor
Filtrske vrečke (5 kom)
Patronski filter
Pršilna ročna šoba za čiščenje blazin
Čistilo za preproge RM 519
(1 l steklenica)
Nemčija
Mednarodno
Mednarodno od 2013
Impregnacijsko sredstvo za tekstil Care Tex RM 762
(0,5 l steklenica)
Nemčija
Mednarodno
Mednarodno od 2013
Naroč. št.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
SL
– 11
Spis treści
Polski
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Zasady bezpieczeństwa. . . PL . . .6
Uruchomienie . . . . . . . . . . . PL . . .8
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .9
Wyłączenie z ruchu . . . . . . PL . . 11
Czyszczenie i konserwacja PL . . 11
Zakłócenia . . . . . . . . . . . . . PL . .12
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .12
Wyposażenie specjalne . . . PL . .12
Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
– Kupując ten produkt, nabyli Państwo urządzenie do natryskiwania ekstrakcyjnego, służące do rutynowego lub podstawowego czyszczenia wgłębnego wykładzin dywanowych.
–
–
Przy użyciu wkładki do spryskiwaczy, będącej częścią dostawy, a która przeznaczona jest do dyszy myjącej, można czyścić twarde nawierzchnie.
W połączeniu z odpowiednimi akcesoriami (w zakresie dostawy) urządzenie może być wykorzystywane również jako odkurzacz do pracy na mokro/sucho.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄR-
CHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
PL
– 5
135
136
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej instrukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Każde użycie niezgodne z bieżącymi wskazówkami prowadzi do wygaśnięcia gwarancji.
몇
Zasilanie
Urządzenie przyłączać tylko do poprawnie uziemionych gniazd.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z napięciem w gniazdku.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach, urządzenie należy przyłączać do gniazdek posiadających w swoich obwodach wyłącznik różnicowo-prądowym. W razie wątpliwości należy poprosić o radę elektryka.
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
Używać tylko chronionego przed wodą bryzgową przedłużacza o minimalnym przekroju 3x1 mm˛.
Nigdy nie używać uszkodzonego kabla sieciowego ani przedłużacza! Jeżeli uszkodzony zostanie kabel sieciowy, to trzeba go wymienić na kabel specjalny, który można otrzymać od producenta lub jego serwisu.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, złamania, przejechania po nim itp. Kabel sieciowy chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
Łączniki wtykowe na kablu zasilającym i przedłużaczu można wymieniać tylko na łączniki zabezpieczone przed wodą bryzgową i o odpowiedniej wytrzymałości mechanicznej.
Zanim urządzenie zostanie odłączone z sieci, należy je najpierw wyłączyć przy pomocy wyłącznika głównego.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
몇
Zastosowanie
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/ lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na inne osoby, zwłaszcza dzieci.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy sprawdzić ich stan. Jeżeli budzi on wątpliwości, sprzętu nie należy używać.
Nigdy nie należy zanurzać urządzenia, kabla albo wtyczki do wody albo innych płynów.
PL
– 6
Eksploatacja urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów.
Chronić urządzenie przed zmianami pogody, wilgocią i źródłami ciepła.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu.
Jeżeli urządzenie spadnie, musi ono zostać skontrolowane przez autoryzowany punkt serwisu, ponieważ mogą mieć miejsce wewnętrzne zakłócenia, które ograniczają bezpieczeństwo produktu.
Nie należy zasysać substancji trujących.
Nie należy zasysać palących się i tlących obiektów, takich jak pety papierosów, popiół czy inne palące się i tlące materiały.
Nie zasysać takich materiałów jak gips, cement itp., bo w kontakcie z wodą mogą one stwardnieć i zagrozić funkcjonowaniu urządzenia.
W czasie pracy należy ustawiać urządzenie poziomo.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Nie wolno stosować zalecanych środków czyszczących bez wcześniejszego rozcieńczenia. Produkty są bezpieczne, ponieważ nie zawierają żadnych substancji szkodliwych dal środowiska.
W przypadku dostania się środka czyszczącego do oczu, należy je natychmiast przepłukać dużą ilością wody, natomiast w przypadku spożycia natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Używać tylko środków czyszczących zalecanych przez producenta i przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania, utylizacji i wskazówek ostrzegawczych producentów środków czyszczących.
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i pyły (reaktywne).
–
–
–
Reaktywne pyły metali (np. aluminium, magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
Rozpuszczalniki organiczne (np. benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
몇 Konserwacja
Przed przystąpienie do konserwacji urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i wymiany części, w urządzeniu mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Należy używać jedynie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów, które zostały dopuszczone przez producenta, aby zagwarantować bezpieczeństwo pracy z urządzeniem.
PL
– 7
137
Uruchomienie Przed uruchomieniem
138
Opis urządzenia
Przy rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy opakowanie zawiera wszystkie części.
W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub braku części, należy natychmiast zawiadomić o tym sprzedawcę.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Rysunek
1 Głowica odkurzacza silnika
2 Uchwyt do noszenia przenoszenia
3 Gąbka filtrująca
4 Zamknięcie filtra
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Przechowywanie, kabel sieciowy
7 Przełącznik ssania (0/I)
8 Przełącznik natryskiwania (0/I)
9 Blokada, zbiornik czystej wody
10 Zbirnik czystej wody
11 Zbiornik
12 Kółka skrętne
13 Przyłącze na wąż ssący odkurzacza na mokro/sucho
14 Przyłącze, wąż do natryskiwania
15 Wąż spryskująco-ssący
16 Rękojeść
17 Przepustnica powietrzna
18 Dźwignia natryskowa
19 Klawisz blokady dźwigni natryskowej
20 Dźwignia ryglująca
21 Rury spryskująco-ssące 2 x 0,5 m
22 Schowek na rury i akcesoria
23 Dysza myjąca podłogowa do czyszczenia wykładzin dywanowych, z nakładką do twardych nawierzchni
24 Dysza myjąca ręczna do czyszczenia tapicerki
Akcesoria do odkurzania na mokro/sucho
25 Adapter do odkurzania na mokro/sucho
26 ssawka podłogowa z wkładem do podłóg twardych
27 Ssawka szczelinowa
28 ssawka do tapicerki
29 Worek filtracyjny
PL
– 8
Rysunek
Zdejmowanie zbiornika czystej wo-
dy. Wcisnąć blokadę i wyjąć zbiornik.
Wskazówka: Obudowę silnika można zdjąć tylko po uprzednim wyjęciu zbiornika czystej wody.
Rysunek
Zdejmowanie obudowy silnika. Złożyć uchwyt do noszenia do przodu, aby odblokować zbiornik. Wyjąć akcesoria i kółka skrętne ze zbiornika.
Rysunek
Obrócić zbiornik, wcisnąć kołki kółek skrętnych do otworów w dnie zbiornika aż do oporu.
Rysunek
Obrócić obudowę silnika i nałożyć gąbki filtrujące na kosz filtracyjny.
Założyć zamknięcie filtra i obrócić w celu zablokowania.
Zakładanie obudowy silnika. W celu zablokowania pociągnąć uchwyt do noszenia do góry.
Rysunek
Wkładanie zbiornika czystej wody.
Najpierw włożyć dolną część zbiornika, docisnąć ją do obudowy silnika i sprawdzić, czy zatrzasnęła się odpowiednio.
Rysunek
Wąż ssący oraz wąż do natryskiwania osadzić w przyłączach urządzenia.
Wskazówka: Wąż ssący mocno wcisnąć w przyłącze, tak aby się zatrzasnął.
Rysunek
Złożyć rury spryskująco-ssące i nałożyć na rączkę. Dźwignię ryglującą należy złożyć na środku, do zabezpieczenia przekręcić w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Nałożyć dyszę podłogową na rury spryskująco-ssące i zabezpieczyć dźwignią ryglującą.
Urządzenie jest teraz gotowe do czyszczenia na mokro.
Obsługa
몇
Pracować zawsze z zastosowaniem gąbek filtrujących, zarówno podczas czyszczenia na mokro, jak i odkurzania na mokro/sucho!
Czyszczenie na mokro wykładzin dywanowych / powierzchni twardych / tapicerki
몇
Zagrożenie dla zdrowia, niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Przed użyciem urządzenia w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność przedmiotu, który ma być czyszczony, pod kątem trwałości wybarwienia i wodoszczelności.
Nie czyścić okładzin wrażliwych na wodę, np. parkietów (wilgoć może wniknąć w drewno i uszkodzić podłogę).
Wskazówka
Ciepła woda (maksymalnie 50°C) podnosi wydajność czyszczenia.
Czyszczenie na mokro wykładzin dywanowych
Używać dyszy myjącej podłogowej.
Nie stosować wkładu do podłóg twardych.
Do czyszczenia należy używać tylko środka do czyszczenia dywanów RM 519 firmy
KÄRCHER.
Czyszczenie na mokro twardych podłoży
Używać dyszy myjącej podłogowej.
Na dyszę natryskująco-ekstrakcyjną nasunąć bocznie wkład do twardych podłoży. Szczotki powinny wskazywać do tyłu.
Czyszczenie tapicerki na mokro
Używać dyszy myjącej ręcznej.
Napełnianie zbiornika czystej wody
Wskazówka: W tym celu albo wyjąć zbiornik, albo napełnić go bezpośrednio w urządzeniu.
Rysunek
Otworzyć korek.
Do zbiornika czystej wody wlać 100 -
200 ml (ilość zależy od stopnia zabrudzenia) środka RM 519, dodać wody - nie przepełniać zbiornika.
Ponownie zamknąć korek.
Rozpoczęcie pracy
Rysunek
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Nacisnąć przełącznik ssania
(położenie I), turbina ssąca pracuje.
Rysunek
Całkowicie zamknąć przepustnicę powietrzną na rękojeści.
Rysunek
Nacisnąć przełącznik natryskiwania
(położenie I), pompa środka czyszczącego jest gotowa do pracy.
Rysunek
W celu spryskania roztworem czyszczącym użyć rączki przy dźwigni natryskowej.
Rysunek
Do spryskiwania stałego można zablokować dźwignię natryskową, w tym celu nacisnąć dźwignię natryskową i pociągnąć do tyłu klawisz blokady.
Jeździć po powierzchni do czyszczenia w nakładających się pasach. Dyszę ciągnąć przy tym skierowaną ku tyłowi
(nie pchać).
PL
– 9
139
140
Opróżnianie zbiornika podczas pracy
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach.
Wyłączyć urządzenie, w tym celu nacisnąć przełącznik ssania i natryskiwania
(położenie 0).
Oddzielić wąż spryskująco-ssący i wąż spryskujący od urządzenia.
Wskazówka: Ewentualnie może dojść do wycieku resztek wody, dlatego najlepiej położyć urządzenie w brodziku prysznicowym lub w wannie.
Wyjąć akcesoria oraz zbiornik czystej wody i odblokować obudowę silnika.
Zdjąć obudowę silnika i opróżnić zbiornik.
Wskazówki dotyczące czyszczenia i sposobu pracy
–
–
–
–
–
–
Pracować zawsze od światła do cienia
(od okna do drzwi).
Zawsze pracować od powierzchni wyczyszczonych od nie wyczyszczonych.
Wykładzina dywanowa z krawędzią z juty może się skurczyć przy zbyt wilgotnej pracy i wypłowieć.
Dywany zawierające wiele runa, po ich wyczyszczeniu, jeszcze w stanie mokrym wyszczotkować w kierunku runa
(np. szczotką do runa albo do szorowania).
Impregnacja przy użyciu Care Tex RM
762 po czyszczeniu na mokro zapobiega szybkiemu zanieczyszczeniu się powierzchni tekstylnej.
W celu uniknięcia powstawania odcisków wzgl. miejsc rdzawoplamistych, wyczyszczonym powierzchniom pozwolić wyschnąć przed chodzeniem po nich wzgl. wstawieniem mebli.
Metody czyszczenia
Lekkie/normalne zabrudzenia
Włączyć opcję ssania i natryskiwania
(położenie I).
Roztwór czyszczący natryskać i odessać w jednym procesie roboczym.
Następnie wyłączyć przełącznik natryskiwania i odessać resztki roztworu czyszczącego.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w razie potrzeby zaimpregnować.
Silne zabrudzenia lub plamy
Włączyć natryskiwanie (położenie I).
Nanieść roztwór czyszczący i odczekać
10 - 15 minut (ssanie jest wyłączone).
Następnie czyścić powierzchnię jak w przypadku lekkich/normalnych zabrudzeń.
Ponownie wyczyścić dywan czystą, ciepłą wodą i w razie potrzeby zaimpregnować.
Zakończenie czyszczenia na mokro
Przepłukać przewody spryskiwania w urządzeniu, w tym celu:
Napełnić zbiornik środka czyszczącego ok. 1 l czystej wody.
Utrzymując dyszę nad odpływem, włączyć pompę spryskiwania aż do całkowitego zużycia wody.
PL
– 10
Odkurzanie na sucho
몇
Uwaga
Pracować zawsze z założonym workiem filtrującym, wyjątek stanowi stosowanie naboju filtrującego (akcesoria dodatkowe).
Zbiornik i akcesoria muszą być suche, aby się nie kleiły.
Rysunek
Włożyć worek filtrujący.
Rysunek
Używać adaptera do odkurzania na mokro/sucho. Nałożyć adapter na rączkę albo rurę ssawną, przekręcić dźwignię ryglującą i tym samym zabezpieczyć urządzenie.
Wybrać żądane wyposażenie i nałożyć na rury spryskująco-ssące wzgl. bezpośrednio na adapter.
Włączyć ssanie (położenie I).
Odkurzanie powierzchni twardych
Rysunek
Na ssawkę podłogową założyć wkład do podłóg twardych. Szczotki powinny być skierowane do przodu.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
Nie stosować wkładu do podłóg twardych.
Siłę ssania wyregulować przepustnicą powietrzną.
Wskazówka: Po użyciu przepustnicę ponownie zamknąć!
Odkurzanie na mokro
몇 Uwaga
Nie używać worka filtrującego!
W przypadku tworzenia piany lub wycieku cieczy natychmiast wyłączyć uderzenie lub wyjąć wtyczkę sieciową!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządze-
nie i opróżnić zbiornik.
Do zasysania wilgoci wzgl. mokrych powierzchni, używać dyszę myjącą.
Przy używaniu dyszy szczelinowej:
PL
– 11
Nałożyć i zabezpieczyć adapter do odkurzania na mokro/sucho. Nałożyć dyszę szczelinową bezpośrednio na adapter.
Włączyć ssanie (położenie I).
Rysunek
Otworzyć przepustnicę powietrzną, gdy woda jest zasysana ze zbiornika. Po użyciu przepustnicę ponownie zamknąć.
Opróżnić pełen zbiornik (patrz rozdział
„Opróżnianie zbiornika“).
Wyłączenie z ruchu
Wyłączyć urządzenie.
Opróżnić pełen zbiornik (patrz rozdział
„Opróżnianie zbiornika“).
Dokładnie umyć zbiornik czystą wodą.
Pooddzielać od siebie rączkę, rury spryskująco-ssące i dyszę myjącą, w tym celu otworzyć dźwignię ryglującą
(pozycja środkowa).
Akcesoria przepłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Wyczyścić nabój filtra pod bieżącą wodą i przed ponownym użyciem osuszyć.
Otwarte urządzenie pozostawić do wyschnięcia.
Przechowywanie urządzenia. Akcesoria umieścić w urządzeniu i przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie dyszy rozpylającej
W przypadku nierównomiernego strumienia natryskowego.
Rysunek
Poluzować zamocowanie dyszy i ją wyjąć. Dyszę natryskową wyczyścić albo wymienić.
141
142
Czyszczenie sita w zbiorniku czystej wody
raz w roku lub w zależności od potrzeb.
Rysunek
Obrócić i otworzyć blokadę. Wyjąć sito do góry i umyć czystą wodą.
Zakłócenia
Brak wycieku wody przy dyszy
Napełnić zbiornik czystej wody
Sprawdzić, czy zbiornik czystej wody jest dobrze zamocowany.
Uszkodzona pompa środka czyszczącego, wezwać serwis.
Nierównomierny strumień natryskowy
Wyczyścić dyszę rozpylającą dyszy myjącej.
Nie wystarczająca moc ssania
Zamknąć przepustnicę powietrzną na rękojeści.
Patrz również rysunek 11
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatkane; należy je udrożnić.
Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz czę-
ści zamiennych na końcu instrukcji).
Oczyścić gąbkę filtrującą.
Głośno działająca pompa środka czyszczącego
Dopełnić poziom zbiornika czystej wody.
Urządzenie nie działa
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem, pozwolić, aby urządzenie ostygło.
Dane techniczne
Napięcie
1~ 50/60 Hz
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Pojemność zbiornika
Maks. ilość zasysanej wody
Moc P znam.
Moc P maks.
Kabel sieciowy
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego
(EN 60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wyposażenie specjalne
Worek filtrujący (5 szt.)
Nabój filtrujący
Dysza ręczna natryskującoekstrakcyjna do czyszczenia tapicerki
Nr katalogowy
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Środek do czyszczenia dywanów RM 519 (butelka 1 l)
Niemcy
Międzynarodowy
6.295-271.0
6.295-370.0
Międzynarodowy od 2013 6.295-771.0
Środek do impregnacji tkanin Care Tex RM 762
(butelka 0,5 l)
Niemcy
Międzynarodowy
6.290-003.0
6.295-374.0
Międzynarodowy od 2013 6.295-769.0
PL
– 12
Cuprins
Românete
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .6
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .7
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Scoaterea din funcţiune . . . RO . . 11
Îngrijire şi întreţinere. . . . . . RO . . 11
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . RO . . 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .12
Accesorii opţionale . . . . . . . RO . .12
Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
– Prin cumpărarea acestui aparat aţi achiziţionat un aspirator pulverizator, potrivit pentru curăţarea de întreţinere şi de bază a covoarelor, cu un efect de curăţare profund.
–
–
Cu ajutorul adaptorului pentru suprafeţe dure al duzei de spălare (inclus în pachetul de livrare) puteţi curăţa şi suprafeţe dure.
Prevăzut cu un accesoriu corespunzător (inclus în livrare), aparatul poate fi folosit şi ca un aspirator umed/uscat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Comandarea pieselor de schimb şi a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄR-
CHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată.
RO
– 5
143
144
Măsuri de siguranţă
Pe lângă indicaţiile conţinute în acest manual de utilizare trebuie respectate normele legale generale pentru protecţie şi prevenirea accidentelor.
Orice utilizare diferită de indicaţiile din acest manual duce la anularea garanţiei.
몇 Conexiune la reţea
Conectaţi aparatul numai la prize cu împământare corespunzătoare.
Tensiunea indicată în plăcuţa de tip trebuie să corespundă tensiunii prizei.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex. băi, conectaţi aparatul la prize prevăzute cu întrerupător de protecţie precomutat FI. În caz de nelămuriri solicitaţi sfatul unui electrician calificat.
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude.
Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropirea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm˛.
Nu utilizaţi niciodată cabluri de alimentare sau prelungitoare defecte! În cazul
în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special, care poate fi obţinut de la producător sau de la serviciul pentru clienţi.
Aveţi grijă ca prelungitorul sau cablul de alimentare să nu fie afectate sau deteriorate prin traversare cu roţile, strivire,
întindere etc. Feriţi cablul de alimentare de căldură, uleiuri şi muchii ascuţite.
La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropirea cu apă şi rezistenţa mecanică.
Înainte de a deconecta aparatul de la reţeaua de curent, acesta trebuie oprit de la întrerupătorul principal.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua de curent, nu trageţi de cablul de alimentare, ci de ştecher.
몇 Domenii de utilizare
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de persoane, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării aparatului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o persoană responsabilă de siguranţa lor şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform prevederilor. Acesta trebuie să respecte condiţiile locale şi în timpul utilizării să fie atent la terţi, în special la copii.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi accesoriile în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate.
Nu scufundaţi niciodată aparatul, cablul sau ştecherul în apă sau în alte lichide.
Este interzisă utilizarea în încăperi unde există pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare.
Protejaţi aparatul împotriva influenţelor meteorologice externe, a umidităţii şi a surselor de căldură.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoanele, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
RO
– 6
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă.
În cazul în care aparatul a căzut jos, el trebuie verificat la un service autorizat, deoarece ar putea exista defecte interne ce ar putea afecta siguranţa produsului.
Nu aspiraţi substanţe toxice.
Nu aspiraţi obiecte aprinse sau încinse, cum ar fi mucurile de ţigară, scrum sau alte materiale aprinse sau încinse.
Nu aspiraţi materiale precum gips, ciment etc. deoarece acestea se pot întări în contact cu apa şi pot afecta funcţionarea aparatului.
În timpul funcţionării, aparatul trebuie să fie aşezat orizontal.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce acesta este în funcţiune.
Detergenţii recomandaţi nu trebuie utilizaţi în stare pură (nediluaţi). Aceste produse oferă siguranţă în exploatare, deoarece nu conţin substanţe dăunătoare mediului. În cazul în care soluţiile de curăţat ajung în contact cu ochii, clătiţi imediat cu apă, iar în cazul ingerării mergeţi imediat la medic.
Folosiţi numai detergenţi recomandaţi de utilizator şi respectaţi indicaţiile de utilizare, de eliminare şi avertismentele producătorului detergenţilor.
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile (pulberi reactive)
–
–
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu, magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate solvenţi organici (ex. benzină, diluant, acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatului.
RO
– 7
몇 Întreţinerea
Înainte de orice lucrări de îngrijire şi întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
înlocuirea pieselor de schimb se vor face doar de service-ul autorizat.
Folosiţi doar piese de schimb originale şi accesorii aprobate de producător, pentru a nu afecta siguranţa aparatului.
Punerea în funcţiune
Descrierea aparatului
În timpul despachetării, verificaţi existenţa tuturor componentelor.
Dacă lipsesc unele componente sau dacă în timpul despachetării constataţi un defect care se datorează unui transport necorespunzător, anunţaţi imediat distribuitorul dvs.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
Figura
1 Carcasa motorului
2 Mâner pentru transport
3 Filtru spumă
4 Închizătoare de filtru
5 Cablu de alimentare cu ştecăr
6 Depozitarea, cablul de alimentare
7 Comutator pentru aspirare (0/l)
8 Comutator pentru pulverizare (0 / l)
9 Deblocare, rezervor de apă proaspătă
10 Rezervor de apă curată
11 Rezervoare
12 Role de ghidare
13 Racord pentru furtunul de aspirare al aspiratorului umed/uscat
14 Racord, furtun de pulverizare
15 Furtun pentru pulverizare-aspirare
16 Mâner
17 Clapetă de aer
18 Manetă de pulverizare
19 Buton de fixare pentru maneta de pulverizare
20 Maneta de blocare
21 Ţeavă de pulverizare-aspirare 2 x 0,5 m
145
146
22 Suport pentru tuburi de aspirare şi accesorii
23 Duză de spălare pentru curăţarea mochetelor, cu adaptor pentru suprafeţe dure
24 Duză de spălare manuală pentru curăţarea tapiţeriilor
Accesoriu pentru aspirare umedă/uscată
25 Adaptor pentru aspirare umedă/uscată
26 Duză de curăţare a podelelor, cu adaptor pentru suprafeţe dure
27 Duză pentru rosturi
28 Duză pentru tapiţerie
29 Sac filtrant
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
Demotaţi rezervorul de apă proaspătă.
Apăsaţi sistemul de deblocare şi scoateţi rezervorul.
Observaţie: Puteţi să scoateţi compartimentul motorului numai după demontarea rezervorului de apă proaspătă.
Figura
Demotaţi compartimentul motorului.
Împingeţi în faţă mânerul pentru transport, pentru a debloca rezervorul. Scoateţi din rezervor accesoriile şi rolele de ghidare.
Figura
Întoarceţi rezervorul şi introduceţi rolele de ghidare în orificiile de pe fundul rezervorului, până intră în locaş.
Figura
Rotiţi carcasa motorului şi montaţi filtrul de spumă pe coşul de filtrare.
Montaţi închizătorul de filtru şi rotiţi-l în poziţia de blocare.
Motaţi carcasa motorului. Trageţi în sus mânerul de transport pentru a bloca carcasa.
Figura
Motaţi rezervorul de apă proaspătă.
Montaţi mai întâi piesa inferioară, apoi apăsaţi sus la carcasa motorului şi verificaţi dacă este fixat corect.
Figura
Intoduceţi furtunul de absorbţie şi furtunul de pulverizare pe racordurile de la aparat.
Indicaţie: Împingeţi bine furtunul de absorbţie în racord, până acesta intră în locaş.
Figura
Îmbinaţi ţeava de pulverizare-aspirare şi fixaţi-o pe mâner. Maneta de blocare trebuie să fie dispusă la mijloc la îmbinare, pentru a vă asigura rotiţi-o în sensul acelor de ceas.
Aplicaţi duza pentru podele pe ţeava de pulverizare-aspirare şi asiguraţi-o cu maneta de blocare.
Aparatul este pregătit pentru curăţare umedă.
Utilizarea
몇
Asiguraţi-vă că filtrul de spumă se foloseşte la toate lucrările, atât la cele de curăţare umedă cât şi la cele de aspirare umedă/uscată!
Curăţarea umedă a covoarelor / suprafeţelor dure / tapiţeriilor
몇
Pericol pentru sănătate, pericol de deteriorare!
Înainte de a utiliza aparatul, verificaţi pe o porţiune ascunsă dacă obiectul de curăţat este rezistent la apă şi nu se decolorează.
Nu curăţaţi suprafeţe sensibile la apă, de ex. parchet (altfel umezeala poate pătrunde în material şi deteriora podeaua).
Observaţie
Apa caldă (maxim 50 °C) creşte eficacitatea curăţării.
Curăţarea umedă a covoarelor
Utilizaţi duza de spălare pentru podea.
Lucraţi fără accesoriul pentru suprafeţe dure.
Pentru curăţare utilizaţi doar soluţia de curăţat pentru covoare RM 519 de la KÄR-
CHER.
RO
– 8
Curăţarea umedă a suprafeţelor dure
Utilizaţi duza de spălare pentru podea.
Împingeţi în lateral adaptorul pentru suprafeţe dure de pe duza de pulverizare şi aspirare. Periile trebuie să fie îndreptate în spate.
Curăţarea umedă a tapiţeriilor
Utilizaţi duza de spălare manuală.
Umpleţi rezervorul de apă proaspătă
Indicaţie: Pentru umplere puteţi să scoateţi rezervorul de apă proaspătă sau puteţi să-l umpleţi direct pe aparat.
Figura
Împingeţi în sus capacul rezervorului.
Introduceţi 100 - 200 ml de soluţie
RM 519 (dozaţi conform gradului de murdărire) în rezervorul de apă proaspătă şi umpleţi rezervorul cu apă de la robinet, nu umpelţi excesiv.
Închideţi capacul rezervorului.
Începerea lucrului
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Apăsaţi comutatorul pentru aspirare
(poziţia l), porneşte turbina aspiratoare.
Figura
Închideţi în totalitate clapeta de aer de pe mâner.
Figura
Apăsaţi comutatorul pentru pulverizare
(poziţia l), pompa pentru detergent este gata de funcţionare.
Figura
Pentru pulverizarea soluţiei de curăţare acţionaţi maneta de pulverizare de pe mâner.
Figura
Pentru pulverizare continuă puteţi fixa maneta de pulverizare, pentru acesta acţionaţi maneta de pulverizare şi trageţi butonul de fixare în spate.
Parcurgeţi suprafaţa de curăţat în linii suprapuse. Pentru aceasta trageţi duza
în spate (nu împingeţi).
Golirea rezervorului în timpul
funcţionării
Observaţie: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită.
Opriţi aparatul, pentru acesta apăsaţi comutatorul pentru aspirare şi pulverizare (poziţia 0).
Deconectaţi furtunul de pulverizare-aspirare şi cel de aspirare de la aparat
Indicaţie: Restul de apă, care rămâne eventual în aparat poate să scurgă, depozitaţi-l de aceea în vana de baie sau de duş.
Îndepărtaţi accesoriile şi rezervorul de apă proaspătă şi deblocaţi carcasa motorului.
Demontaţi carcasa motorului şi goliţi rezervorul.
Sfaturi pentru curăţare / mod de lucru
–
–
–
–
–
–
Lucraţi întotdeauna de la lumină înspre umbră (de la fereastră înspre uşă).
Lucraţi întotdeauna de la suprafaţa curăţată înspre suprafaţa necurăţată.
Mocheta cu suport de iută poate se poate mici şi decolora dacă folosiţi prea multă apă la curăţare.
Covoarele cu firul lung trebuie periate ude după curăţare, în direcţia firelor, pentru a le ridica (de ex. cu o mătură pentru covoare cu fir lung sau cu o perie).
Impregnarea cu Care Tex RM 762 după curăţarea umedă împiedică o remurdărire rapidă a materialului textil.
Nu călcaţi pe suprafaţa curăţată şi nu plasaţi mobilă pe aceasta până la uscare pentru a evita lăsarea de urme sau petele de rugină.
RO
– 9
147
148
Metode de curăţare
Murdărire uşoară/normală
Porniţi aspirarea şi pulverizarea (poziţia l).
Pulverizaţi şi aspiraţi în acelaşi timp soluţia de curăţat, într-o singură etapă de lucru.
Opriţi apoi comutatorul pentru pulverizare şi aspiraţi restul de soluţie de curăţat.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
Suprafeţe foarte murdare sau pete
Porniţi pulverizarea (poziţia I).
Aplicaţi soluţia de curăţare şi lăsaţi să acţioneze 10 -15 minute (opriţi aspirarea).
Curăţaţi suprafaţa ca şi în cazul murdăririi normale.
După curăţare, curăţaţi covoarele încă odată cu apă curată şi caldă şi impregnaţi dacă doriţi.
Încheierea curăţării umede
Spălaţi conductele de pulverizare din aparat, pentru acesta: umpleţi rezervorul de soluţie de curăţat cu cca. 1 l apă curată.
Ţineţi duza deasupra gurii de scurgere şi porniţi pompa de pulverizare până când este consumată toată apa.
Aspirarea uscată
몇 Atenţie
Lucraţi întotdeauna cu sacul de filtrare montat, în afara cazurilor când folosiţi un filtru-cartuş (accesoriu special).
Rezervorul şi accesoriile trebuie să fie uscate, pentru a nu se lipi.
Figura
Introduceţi sacul de filtrare.
Figura
Utilizaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată. Aplicaţi adaptorul pe mâner sau pe ţeava de aspirare, rotiţi maneta de blocare pentru a-l asigura.
Alegeţi accesoriul dorit şi fixaţi-l direct pe ţevile de pulverizare-aspirare sau direct pe adaptor.
Porniţi aspirarea (poziţia I).
RO
– 10
Aspirarea suprafeţelor dure
Figura
Introduceţi inserţia pentru suprafeţe dure în duza pentru podea. Perii trebuie să fie îndreptaţi înainte.
Aspirarea covoarelor
Figura
Lucraţi fără accesoriul pentru suprafeţe dure.
Acţionaţi clapeta de aer pentru ajustarea puterii de aspirare.
Observaţie: După utilizare închideţi din nou clapeta de aer!
Aspirarea umedă
몇
Atenţie
Nu folosiţi sac de filtrare!
Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid, opriţi imediat aparatul sau scoateţi-l din priză!
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imedi-
at aparatul şi goliţi rezervorul.
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a lichidelor utilizaţi duza de spălare.
În cazul utilizării duzei pentru rosturi:
Aplicaţi adaptorul pentru aspirare umedă/uscată şi asiguraţi-l. Apoi aplicaţi duza pentru rosturi direct pe adaptor.
Porniţi aspirarea (poziţia I).
Figura
Deschideţi clapeta de aer când aspiraţi apă dintr-un rezervor. Închideţi-o la loc după utilizare.
Goliţi rezervorul plin (consultaţi capitolul
„Golirea rezervorului”).
Scoaterea din funcţiune
Opriţi aparatul.
Goliţi rezervorul plin (consultaţi capitolul
„Golirea rezervorului”).
Spălaţi rezervorul temeinic cu apă curată.
Deconectaţi ţevile de pulverizare-aspirare şi duza de spălare, pentru acesta deblocaţi maneta de blocare (poziţie mediană).
Spălaţi accesoriile individuale sub apă curentă şi lăsaţi-le apoi să se usuce.
Curăţaţi filtrul de spumă sub apă curentă şi lăsaţi-l să se usuce înainte să îl puneţi la loc.
Pentru uscare lăsaţi aparatul deschis.
Păstrarea aparatului. Depozitaţi accesoriile împreună cu aparatul şi păstraţi aparatul într-o încăpere uscată.
Îngrijire şi întreţinere
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză.
Curăţarea duzei de pulverizare
În cazul unui jet de pulverizare neuniform.
Figura
Desprindeţi şi scoteţi duza de pulverizare, curăţaţi-o sau schimbaţi-o.
Curăţaţi sita din rezervorul de apă proaspătă.
O dată pe an sau când este necesar.
Figura
Rotiţi şi îndepărtaţi zăvorul. Scoateţi sita în sus şi curăţaţi-o sub apă curentă curată.
Defecţiuni
Din duză nu iese apă
Umpleţi rezervorul de apă proaspătă.
Verificaţi poziţia corectă a rezervorului de apă proaspătă.
Pompa pentru detergent este defectă, solicitaţi asistenţa servciului clienţi.
Jet de pulverizare neuniform
Curăţaţi duza de pulverizare a duzei de spălare.
Putere de aspirare insuficientă
Închideţi clapeta de aer de pe mâner.
A se vedea şi figura 11
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspiraţie sunt înfundate, în acest caz vă rugăm să le desfundaţi.
Sacul filtrant este plin, intorduceţi un nou sac filtrant (pentru numărul de co- mandare vezi lista pieselor de schimb
de la sfârşitul acestui manual).
Curăţaţi filtrul de spumă.
Pompa pentru detergent este zgomotoasă
Completaţi apă în rezervorul pentru apă proaspătă.
Aparatul nu funcţionează
Introduceţi ştecherul în priză.
S-a declanşat protecţia la supraîncălzire, lăsaţi aparatul să se răcească.
RO
– 11
149
150
Date tehnice
Tensiune
1~ 50/60 Hz
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Volumul rezervorului
Capacitate pentru apă, max.
Puterea P nominal
Puterea P max
Cablu de reţea
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Accesorii opţionale
Sac de filtrare (5 ore)
Filtru-cartuş
Duză manuală de pulverizare şi aspirare pentru curăţarea tapiţeriilor
Soluţie de curăţat covoare
RM 519 (Flacon 1 l)
Germania
Internaţional
Internaţional din 2013
Soluţie de imregnare Care
Tex RM 762 (Flacon 0,5 l)
Germania
Internaţional
Internaţional din 2013
Nr. de comandă
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
RO
– 12
Obsah
Slovenina
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .6
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .7
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8
Vyradenie z prevádzky . . . . SK . .10
Ošetrovanie, údržba. . . . . . SK . . 11
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 11
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . 11
Špeciálne príslušenstvo . . . SK . . 11
Všeobecné pokyny
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania.
– Nákupom tohto zariadenia ste získali striekacie vysávacie zariadenie pre dôkladné resp. základné čistenie kobercov s hĺbkovým čistiacim účinkom.
–
–
S nadstavcom na tvrdé plochy pre umývaciu hubicu (je obsahom dodávky) sa dajú čistiť aj tvrdé povrchy.
Pomocou vhodného príslušenstva (súčasť dodávky) sa môže použiť aj ako vysávač za vlhka alebo sucha.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: www.kaercher.com/REACH
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy KÄR-
CHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby.
SK
– 5
151
152
Bezpečnostné pokyny
Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavat' všeobecné bezpečnostné pokyny a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákonodarcom.
Každé použitie, ktoré nedodržuje predložené pokyny, vedie k zrušeniu záruky.
몇
Elektrická prípojka
Prístroj zapájajte iba do riadne uzemnených zásuviek.
Napätie uvedené na typovom štítku musí súhlasit' s napätím zásuvky.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni, zapájajte prístroj do zástrčky s predradeným ochranným spínačom FI.
V prípade pochybností si nechajte poradit' elektroodborníkom.
Nikdy sa nedotýkajte siet'ovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
Používajte iba kábel chránený pred postriekaním vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm˛.
Nikdy nepoužívajte chybný siet'ový alebo predlžovací kábel! Keď je siet'ový kábel poškodený, musí sa vymenit' za
špeciálny siet'ový kábel, ktorý je k dostaniu u výrobcu alebo v jeho servisnom centre.
Dávajte pozor na to, aby ste neprešli kolieskami cez siet'ový alebo predĺžovací kábel, aby ste ho nepritlačili, nemykali ním alebo iným spôsobom nepoškodili. Siet'ový kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Pri výmene spojok na siet'ovom alebo predlžovacom kábli musí ostat' zachovaná ochrana pred postriekaním vodou a mechanická pevnost'.
Vždy pred odpojením prístroja od elektrickej siete je nutné ho najprv vypnút' pomocou hlavného vypínača.
Pri odpájaní prístroja od elektrickej siete net'ahajte za pripojovací kábel, ale za zástrčku.
SK
– 6
몇 Použitie
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti môžu používať prístroj iba vteda, ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať.
Používateľ je povinný používat' zariadenie v súlade s jeho určením. Musí zohľadnit' miestne danosti a pri práci s prístrojom dávat' pozor na tretie osoby, obzvlášt' na deti.
Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa používať.
Prístroj, kábel alebo zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Prevádzka v priestoroch ohrozených výbuchom je zakázaná. Pri používaní prístroja v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavat' príslušné bezpečnostné predpisy.
Prístroj chráňte pred pôsobením vonkajších poveternostných vplyvov, vlhkosti a zdrojov tepla.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo duševnými schopnosťami resp. nedostatkom skúseností a znalostí, musia byť pod dozorom osôb zodpovedných za ich bezpečnosť alebo musia od nich obdržať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Ak prístroj spadol, je nutné ho nechat' prekontrolovat' oprávneným servisným strediskom, keďže by mohlo dôjst' ku vzniku vnútorných porúch, ktoré by mohli obmedzit' bezpečnost' výrobku.
Nevysávajte žiadne jedovaté látky.
Nevysávajte žiadne horľavé alebo žeravé predmety, napr. ohorky z cigariet, popol alebo iné horľavé a žeravé materiály.
Nevysávajte látky ako je sádra, cement atď. , keďže tieto môžu v styku s vodou stvrdnút' a ohrozit' funkciu prístroja.
Počas prevádzky prístroja je potrebné, aby stál vodorovne.
Prístroj počas prevádzky nikdy nenechávajte bez dozoru.
Odporúčané čistiace prostriedky sa nesmú používať neriedené. Výrobky sú bezpečné z hľadiska prevádzky, pretože neobsahujú žiadne látky škodiace životnému prostrediu. Pri zasiahnutí očí čistiacim prostriedkom tieto ihneď dôkladne vypláchnite vodou a pri jeho požití sa okamžite poraďte s lekárom.
Používajte len čistiaci prostriedok, ktorý odporúča výrobca a takisto dodržujte návod na použitie, likvidáciu a výstrahu výrobcu čistiaceho prostriedku.
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (reaktívny prach)
–
–
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
몇 Údržba
Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku.
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií, môže opravy a výmenu náhradných dielov prístroja vykonávat' len autorizované servisné stredisko.
Aby nebola ovplyvnená bezpečnost' prístroja, používajte len pôvodné náhradné diely a príslušenstvo, ktoré odporúča výrobca.
Uvedenie do prevádzky
Popis prístroja
Pri vybaľovaní skontrolujte, či sú k dispozícii všetky diely.
Ak by ste pri vybaľovaní zistili, že niektoré diely chýbajú, alebo že zariadenie sa pri preprave poškodilo, okamžite to oznámte predajcovi.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane!
Obrázok
1 Skriňa motora
2 Rukoväť
3 Penový filter
4 Uzáver filtra
5 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
6 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací kábel
7 Vypínač vysávania (0 / I)
8 Vypínač striekania (0 / I)
9 Spona, nádrž na čistú vodu
10 Nádrž na čistú vodu
11 Nádoba
12 Otočné kolieska
13 Prípojka vysávacej hadice pre vlhké alebo suché vysávanie
14 Prípojka, striekacia hadica
15 Striekacia sacia hadica
16 Rukoväť
17 Posúvač vedľajšieho vzduchu
18 Páčka striekania
19 Tlačidlo prestavenia striekacej páky
20 Uzatváracia páka
SK
– 7
153
154
21 Striekacia sacia rúra 2 x 0,5 m
22 Úložný priestor pre saciu rúrku a príslu-
šenstvo
23 Umývacia podlahová hubica na čistenie kobercov, s násadou na tvrdé plochy
24 Umývacia ručná hubica na čistenie nábytku
Príslušenstvo na vlhké a suché vysávanie
25 Adaptér na vlhké a suché vysávanie
26 Hubica na podlahu s vložkou na tvrdé povrchy
27 Hubica na škáry
28 Hubica na čalúnenie
29 Filtračný vak
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
Demontáž nádrže na čistú vodu..
Stlačte sponu a nádrž odoberte.
Upozornenie: Skriňa motora sa dá odobrať len, ak sa predtým odobrala nádrž na čistú vodu.
Obrázok
Demontáž skrine motora. Pritom odklopte nosný držiak smerom dopredu, aby sa skriňa uvoľnila. Zo skrine odoberte príslušenstvo a otočné kolieska.
Obrázok
Nádrž otočte, vodiace kolieska zatlačte do otvorov v dne nádrže až po doraz.
Obrázok
Skriňu motora otočte a na kôš filtra nasaďte penový filter.
Nasaďte veko filtra a otočte ho, aby sa upevnilo.
Montáž skrine motora. Pri upevnení nosného držiaka ho potiahnite smerom hore.
Obrázok
Nasadenie nádoby na čistú vodu
Najprv nasaďte spodnú časť, potom ju zatlačte oproti skrini motora, skontrolujte ju, či zapadla na svoje miesto.
Obrázok
Vysávaciu a striekaciu hadicu nasuňte na prípojky zariadenia.
Upozornenie: Vysávaciu hadicu pevne zatlačte do prípojky, aby zapadla na svoje miesto.
Obrázok
Striekaciu saciu rúrku zasuňte dohromady a nasuňte na ručný držiak. Uzatváraciu páku je nutné pri zasúvaní otočiť do stredu a tým dôjde k zaisteniu v smere pohybu hodinových ručičiek.
Na striekaciu saciu rúrku nasaďte trysku na podlahu a zaistite pomocou uzatváracej páky.
Zariadenie je teraz pripravené na vlhké čistenie.
Obsluha
몇 Tak pri vlhkom čistení ako aj pri vlhkom alebo suchom vysávaní pracujte vždy s nasadeným penovým filtrom!
Vlhké čistenie kobercov alebo tvrdých povrchov alebo čalúnenia
몇 Nebezpečenstvo poškodenia zdravia a vecí!
Pred použitím zariadenia na nenápadnom mieste čisteného predmetu skontrolujte jeho farebnú stálosť a odolnosť voči vode.
Nečistite povrch citlivý na vodu ako sú napr. parketové podlahy (môžu zvlhnúť a po-
škodiť sa).
Upozornenie
Teplá voda (maximálne 50 °C) zvyšuje účinok čistenia.
Vlhké čistenie kobercov
Používajte umývaciu podlahovú hubicu.
Pracujte bez vložky pre tvrdé povrchy.
Na čistenie používajte iba čistiaci prostriedok na čistenie RM 519 od firmy KÄRCHER.
Vlhké čistenie tvrdého povrchu
Používajte umývaciu podlahovú hubicu.
Na striekaciu vysávaciu trysku nasuňte násadu na tvrdý povrch. Kefy musia ukazovať smerom dozadu.
Vlhké čistenie čalúnenia
Používajte umývaciu podlahovú hubicu.
SK
– 8
Naplnenie nádoby na čistú vodu
Upozornenie: Nádoba na čistú vodu sa môže kvôli naplneniu odobrať alebo naplniť aj priamo na zariadení.
Obrázok
Veko nádrže vyklopte smerom hore.
Do nádrže na čistú vodu dajte 100 - 200 ml (množstvo sa mení podľa stupňa znečistenia) RM 519, naplňte ju vodou z vodovodu, ale nepreplňujte.
Opäť uzavrite veko nádrže.
Začiatok práce
Obrázok
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Stlačte vypínač vysávania (poloha I), vysávacia turbína svieti.
Obrázok
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku celkom uzavrite.
Obrázok
Stlačte vypínač striekania (poloha I), čerpadlo čistiaceho prostriedku je pripravené.
Obrázok
Na nastriekanie čistiaceho roztoku stlačte páku striekania umiestnenú ručnom držiaku.
Obrázok
Pri trvalom striekaní je možné upevniť striekaciu páku. Na to stlačte páku striekania a upevňovacie tlačidlo smerom dozadu.
Čistenú plochu v miestach, kde sa plocha prekrýva, prejdite ťahom. Pritom ťahajte dýzu smerom späť (nie posúvať).
Vyprázdnenie nádoby počas práce
Upozornenie: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a zariadenie beží so zvýšenými otáčkami.
Vypnite zariadenie, stlačte vypínač pre vysávanie a striekanie (poloha 0).
Striekaciu saciu hadicu a striekaciu hadicu odpojte od zariadenia.
Upozornenie: Prípadná ešte zvyšujúca sa voda môže odkvapkať, preto je najlepšie ho položiť do sprchy resp. vane.
Odoberte príslušenstvo a nádobu na čistú vodu. Uvoľnite skriňu motora.
Odoberte skriňu motora a nádobu vyprázdnite.
–
–
–
–
–
–
Tipy na čistenie/spôsob práce
Vždy postupujte od svetla do tieňa (od okna ku dverám).
Vždy postupujte od vyčistenej plochy smerom ku nevyčistenej ploche.
Koberce, ktoré majú spodnú stranu z juty, sa môžu pri čistení mokrým spôsobom zraziť a pustiť farbu.
Koberce s vysokým vlasom po vyčistení vo vlhkom stave vykefujte v smere vlasu (napr. kefa na vlas alebo kartáč).
Impregnovanie pomocou Care Tex RM
762 po vyčistení za mokra zabraňuje rýchlemu opätovnému znečisteniu textilných povrchov.
Po vyčistenej ploche prechádzajte alebo na vyčistenú plochu klaďte nábytok až po vyschnutí, aby nedošlo k vzniku vytlačených miest alebo škvŕn.
Metódy čistenia
Slabé / normálne znečistenie
Zapnite vysávanie a striekanie (poloha I).
Čistiaci roztok v jednom pracovnom kroku nastriekajte a súčasne vysajte.
Potom vypnite vypínač striekania a vysajte zvyšok čistiaceho roztoku.
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, teplou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
Silné znečistenie alebo škvrny
Zapnite striekanie (poloha I).
Naneste čistiaci roztok a nechajte pôsobiť
10 až 15 minút (vysávanie je vypnuté),
Potom plochu vyčistite ako pri slabom alebo normálnom znečistení.
Po vyčistení kobercov ešte raz vyčistite čistou, teplou vodou a v prípade potreby naimpregnujte.
SK
– 9
155
156
Ukončite mokré čistenie
Vypláchnite rozstrekovacie rozvody v prístroji, k tomu:
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok cca 1 litrom čistej vody.
Podržte hubicu nad odtokom a zapnite rozstrekovacie čerpadlo, kým sa čistá voda nespotrebuje.
Suché vysávanie
몇
Pozor
Vždy pracujte s nasadeným vreckom filtra okrem použitia patrónového filtra (špeciálne príslušenstvo).
Nádoba a príslušenstvo musia byť suché, aby sa nezlepili.
Obrázok
Nasaďte filtračné vrecko.
Obrázok
Použite adaptér na vlhké a suché vysávanie. Adaptér nasaďte na ručný držiak, otočte uzatváraciu páku a tým ho zaistite.
Vyberte požadované príslušenstvo a nasaďte ho na striekaciu saciu rúrku resp. priamo na adaptér.
Zapnite vysávanie (poloha I).
Vysávanie tvrdých plôch
Obrázok
Vložku na tvrdý povrch zatlačte do podlahovej dýzy. Kefy musia ukazovať smerom dopredu.
Vysávanie kobercových podláh
Obrázok
Pracujte bez vložky pre tvrdé povrchy.
Na nastavenie sacej sily použite posúvač vedľajšieho vzduchu.
Upozornenie: Po použití posúvač vedľajšieho vzduchu opäť zavrite!
Vlhké vysávanie
몇
Pozor
Nepoužívajte žiadne filtračné vrecko!
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvý-
šenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Používajte na vysávanie vlhkosti, napr. mokrých umývacích hubíc.
Pri použití dýzy so štrbinami:
Nasuňte a zaistite adaptér na vlhké/suché vysávanie. Nasuňte dýzu priamo na adaptér.
Zapnite vysávanie (poloha I).
Obrázok
Ak sa nasáva voda z nádrže, otvorte posúvač vedľajšieho vzduchu. Po použití ho opäť zavrite.
Vyprázdnite plnú nádobu (pozrite si kapitolu "Vyprázdnenie nádoby").
Vyradenie z prevádzky
Prístroj vypnite.
Vyprázdnite plnú nádobu (pozrite si kapitolu "Vyprázdnenie nádoby").
Následne nádobu dôkladne umyte čistou vodou.
Ručný držiak, rozstrekovaciu vysávaciu rúrku a rozstrekovaciu hubicu navzájom rozpojte na to otvorte blokovaciu páku
(stredná poloha),
Každý diel príslušenstva samostatne opláchnite pod tečúcou vodou a potom nechajte vysušiť.
Penový filter vyčistite pod tečúcou vodou. Pred opätovným nasadením nechajte dobre vysušiť.
Zariadenie nechajte pri sušení stáť otvorené.
Uschovanie zariadenia Príslušenstvo položte na zariadenie a uschovajte v suchých priestoroch.
SK
– 10
Ošetrovanie, údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Čistenie striekacej trysky
Pri nerovnomernom prúde vody pri striekaní.
Obrázok
Uvoľnite upevnenie trysky a vytiahnite ju. Trysku vyčistite alebo vymeňte.
Vyčistite sito v nádrži na čistú vodu
1 x ročne alebo v prípade potreby.
Obrázok
Otočte a uvoľnite sponu. Sito vytiahnite smerom hore a vyčistite v čistej vode.
Poruchy
Z dýzy nevyteká žiadna voda
Naplňte nádrž na čistú vodu.
Skontrolujte správne dosadnutie nádrže na čistú vodu.
Čerpadlo na čistiaci prostriedok je chybné. Skontaktujte sa so servisnou službou zákazníkom.
Nerovnomerný prúd striekania
Vyčistite rozstrekovaciu dýzu umývacej hubice.
Nedostatočný sací výkon
Posúvač vedľajšieho vzduchu na ručnom držiaku uzavrite.
Viď tiež obrázok 11
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia rúrka sú upchaté. Upchatie odstráňte.
Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zo- znam náhradných dielcov na konci toh-
to návodu).
Vyčistite penový filter.
Čerpadlo čistiaceho prostriedku je hlučné
Doplňte nádrž na čistú vodu.
Spotrebič sa nezapína
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Aktivovala sa ochrana proti prehriatiu, zariadenie nechajte ochladiť.
Technické údaje
Napätie
1~ 50/60 Hz
Sieťový istič (pomalý)
Objem nádrže
Objem vody, max.
Výkon P men
.
Výkon P max
Siet'ový kábel
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A) Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1)
Technické zmeny vyhradené!
Špeciálne príslušenstvo
Filtračné vrecko (5 ks)
Patrónový filter
Striekacia vysávacia ručná tryska na čistenie čalúnenia a vankúšov
Čistiaci prostriedok na koberce RM 519 (1 l fľaša)
Nemecko
Medzinárodne
Medzinárodne od 2013
Impregnačný prostriedok na textil Care Tex RM 762
(0,5 l fľaša)
Nemecko
Medzinárodne
Medzinárodne od 2013
Objednávacie číslo
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
SK
– 11
157
158
Pregled sadržaja
Hrvatski
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .5
Sigurnosni naputci . . . . . . . HR . . .6
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .7
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .8
Stavljanje izvan pogona . . . HR . .10
Njega, održavanje . . . . . . . HR . .10
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 11
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . 11
Poseban pribor. . . . . . . . . . HR . . 11
Opće napomene
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor koji se može primjenjivati za redovito odnosno temeljito čišćenje sagova s efektom dubinskog čišćenja.
–
–
Umetkom za tvrde površine za mlaznicu za pranje (sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
Uz primjenu odgovarajućeg pribora (u isporuci) može se koristiti i kao usisavač za mokro/suho usisavanje.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
HR
– 5
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje pričuvnih dijelova i posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄR-
CHER podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Sigurnosni naputci
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela.
Svaka primjena koja nije u skladu s priloženim uputama dovodi do gubljenja prava na jamstvene usluge.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene utičnice
Napon naveden na natpisnoj pločici mora se podudarati s naponom utičnice.
U vlažnim prostorjama, kao što je npr. kupaonica, uređaj priključujte na utičnice s prethodno ugrađenom FI-zaštitnom sklopkom. U slučaju dvojbe posavjetujte se s električarem.
Strujni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Upotrebljavajte samo produžne kabele zaštićene od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm 2 .
Nikada ne koristite oštećeni strujni ili produžni kabel! Ako se strujni kabel ošteti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg možete kupiti od proizvođača ili njegove servisne službe.
Pazite da se strujni ili produžni kabeli ne unište ili oštete gaženjem, prignječivanjem, vučenjem ili sličnim. Strujni kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Kod zamjene spojeva na strujnom ili produžnom kabelu mora se osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
Prije nego što se uređaj odvoji od strujne mreže, mora se uvijek prvo isključiti preko glavne sklopke.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže nemojte vući za priključni kabel, već za utikač.
몇
Primjena
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane osoba s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili im je ta osoba dala upute o načinu primjene uređaja.
Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija od 8 godina i uz stalni nadzor i upućivanje od strane odrasle osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom namjenom. Mora voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri radu uređajem mora se paziti na druge osobe, posebice djecu.
Prije uporabe provjerite, jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati.
Uređaj, kabel ili utikače nikada nemojte uranjati u vodu niti bilo koje druge tekućine.
Zabranjen je rad u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozija. Prilikom uporabe uređaja u opasnom području treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise.
Zaštitite uređaj od vanjskih vremenskih utjecaja, vlage i izvora topline.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba koja je za njih odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Ukoliko se dogodi da uređaj padne s nekog uzvišenja, mora ga se provjeriti od strane ovlaštene servisne službe, budući da postoji opasnost od unutarnjih oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost uređaja.
Nemojte usisavati otrovne supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili užarene predmete, kao što su npr. opušci od cigareta, pepeo i drugi zapaljeni ili užareni materijali.
HR
– 6
159
160
Nemojte usisavati tvari kao što su gips, cement i sl., budući da isti u kontaktu s vodom mogu otvrdnuti i time ugroziti funkcionalnost uređaja.
Tijekom rada je neophodno da uređaj bude u vodoravnom položaju.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Preporučena sredstva za pranje ne smiju se koristiti nerazrijeđena. Proizvodi su pouzdani u radu, jer ne sadrže tvari štetne po okoliš. U slučaju kontakta sredstva za pranje s očima odmah ih temeljito isperite vodom, a u slučaju gutanja odmah se obratite liječniku.
Koristite samo sredstva za pranje koje preporučuje proizvođač i pridržavajte se uputa za primjenu i zbrinjavanje u otpad te upozorenja proizvođača sredstava za pranje.
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu (reaktivnu prašinu)
–
–
–
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
Organska otapala (npr. benzin, razrjeđi-
vače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
몇
Održavanje
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i zamjenu pričuvnih dijelova smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe.
Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor, koji su odobreni od strane proizvođača, kako ne biste ugrožavali sigurnost uređaja.
Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu svi dijelovi.
Ukoliko neki dijelovi nedostaju ili ako prilikom raspakiravanja ustanovite štetu nastalu tijekom transporta, o tome odmah obavijestite svoga prodavača.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Slika
1 Kućište motora
2 Ručka za nošenje
3 Pjenasti filtar
4 Zatvarač filtra
5 Strujni kabel s utikačem
6 Prihvatni držač priključnog kabla
7 Prekidač za usisavanje (0 / I)
8 Prekidač za prskanje (0 / I)
9 Bravica spremnika svježe vode
10 Spremnik svježe vode
11 Spremnik
12 Upravljački valjci
13 Priključak usisnog crijeva usisavača za mokro/suho usisavanje
14 Priključak crijeva za prskanje
15 Crijevo za prskanje i usisavanje
16 rukohvat
17 Ispust sporednog zraka
18 Poluga za raspršivanje
19 Tipka za blokiranje poluge za raspršivanje
20 Blokirna poluga
21 Cijev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
22 Prihvatnik usisnih cijevi i pribora
23 Podna mlaznica za čišćenje sagova s nastavkom za tvrde površine
24 Ručna prskalica za čišćenje tapeciranih površina
Pribor za mokro/suho usisavanje
25 Prilagodnik za mokro/suho usisavanje
26 Mlaznica za pranje poda s nastavkom za tvrde površine
27 Mlaznica za fuge
28 Mlaznica za mekane podloge
29 Filtarska vrećica
HR
– 7
Prije stavljanja u pogon
Slika
Skinite spremnik svježe vode. Pritisnite bravicu i skinite spremnik.
Napomena: Kućište motora se može skinuti samo ako je prethodno izvađen spremnik svježe vode.
Slika
Skinite kućište motora. Dršku za no-
šenje preklopite prema naprijed i na taj način deblokirajte spremnik. Izvadite iz spremnika pribor i kotačiće.
Slika
Okrenite spremnik i u otvore na njegovu dnu ugurajte kotačiće do kraja.
Slika
Okrenite kućište motora na drugu stranu te postavite pjenasti filtar na filtarsku košaru.
Nataknite zatvarač filtra i okrenite ga da bi se zabravio.
Postavite kućište motora. Zabravite povlačenjem prema gore.
Slika
Umetnite spremnik svježe vode. Najprije postavite donji dio, a potom pritisnite gore prema kućištu motora i provjerite je li uglavljen.
Slika
Nataknite usisno crijevo i crijevo za prskanje na priključke na uređaju.
Napomena: Čvrsto pritisnite usisno crijevo u priključak tako da dosjedne.
Slika
Sastavite cijev za prskanje i usisavanje i nataknite ju na rukohvat. Blokirna poluga se prilikom sastavljanja nalazi u sredini. Okrenite ju u smjeru kazaljke sata kako bi se zakočila.
Nataknite podni nastavak na cijev za prskanje i usisavanje i osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
Rukovanje
몇
Uvijek radite s umetnutim pjenastim filtrom, kako pri mokrom tako i pri mokrom/suhom usisavanju!
Mokro čišćenje tekstilnih podova te tvrdih i tapeciranih površina
몇 Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja!
Prije upotrebe uređaja na neupadljivom mjestu objekta koji ćete čistiti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osjetljive na vodu (npr. parket), jer u njih može prodrijeti vlaga i oštetiti ih.
Napomena
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak čišćenja.
Mokro usisavanje toplih podova
Koristite podnu mlaznicu za pranje.
Radite bez nastavka za tvrde površine.
Za čišćenje koristite samo sredstvo za pranje tepiha RM 519 proizvođača KÄRCHER.
Mokro usisavanje tvrdih površina
Koristite podnu mlaznicu za pranje.
Bočno nagurajte nastavak za tvrde površine na podnu prskalicu. Vlakna četke trebaju biti okrenuta prema natrag.
Mokro čišćenje tapeciranih površina
Koristite ručnu mlaznicu za pranje.
Punjenje spremnika svježe vode
Napomena: Spremnik za svježu vodu se radi punjenja može skinuti, a može se i napuniti izravno na uređaju.
Slika
Preklopite poklopac spremnika prema gore.
Ulijte 100-200 ml (količina ovisi o stupnju zaprljanosti) sredstva TM 519 u spremnik svježe vode te potom dolijte svježu vodu, pazeći da ne prepunite.
Ponovo zatvorite poklopac spremnika.
HR
– 8
161
162
Početak rada
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za usisavanje (položaj I), usisna turbina radi.
Slika
Potpuno zatvorite ispust sporednog zraka na rukohvatu.
Slika
Pritisnite prekidač za prskanje (položaj
I), pumpa za sredstvo za pranje je pripravna.
Slika
Za prskanje otopine sredstva za pranje pritisnite polugu za raspršivanje na rukohvatu.
Slika
Za trajno prskanje se poluga za raspršivanje može fiksirati tako što se pritisne, dok se istovremeno tipka za blokiranje povuče unatrag.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim putanjama. Pritom povlačite
(ne gurajte) nastavak unatrag.
Pražnjenje spremnika tijekom rada
Napomena: Ako je spremnik pun, plovak zatvara usisni otvor, a uređaj radi s povećanim brojem okretaja.
Isključite uređaj pritiskom na prekidač za usisavanje i prskanje (položaj 0).
Odvojite crijevo za prskanje i usisavanje i crijevo za prskanje od uređaja.
Napomena: Može doći do kapanja eventualno preostale vode, stoga je najbolje da dijelove najprije odložite u kadu ili neko veće korito.
Skinite pribor i spremnik svježe vode te deblokirajte kućište motora.
Skinite kućište motora i ispraznite spremnik.
–
–
–
–
–
–
Savjeti za čišćenje / način rada
Uvijek radite od svjetla ka sjeni (od prozora ka vratima).
Uvijek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
Sagovi s poleđinom od jute se pri mokrom čišćenju mogu stisnuti i pustiti boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele sagove u smjeru tkanja (primjerice četkom za tkaninu ili otirkom).
Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih obloga spriječit ćete nanošenjem sredstva za impregnaciju Care Tex RM 762 nakon mokrog čišćenja.
Za izbjegavanje utisnuća i mrlja od hrđe, na očišćenu površinu možete stati ili postaviti namještaj tek nakon što se osuši.
Metode čišćenja
Laka / normalna zaprljanja
Uključite usisavanje i prskanje (položaj I).
U jednom radnom ciklusu istovremeno prskajte i usisavajte otopinu sredstva za pranje.
Potom isključite prekidač za prskanje pa usisajte ostatke sredstva za pranje.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom, toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Jaka zaprljanja ili mrlje
Uključite prskanje (položaj I).
Nanesite otopinu sredstva za pranje i ostavite je da djeluje 10 do 15 minuta
(usisavanje je isključeno).
Zatim očistite površinu kao kod lakih / normalnih zaprljanja.
Nakon čišćenja još jednom operite sagove čistom, toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Završetak mokrog čišćenja
Isperite vodove za prskanje u uređaju, u tu svrhu: u spremnika sredstva za pranje ulijte oko 1 litru čiste vode.
Mlaznicu držite preko odvoda pa uključite pumpu za prskanje i pustite je neka radi sve dok se ne potroši čista voda.
HR
– 9
Suho usisavanje
몇
Pažnja
Uvijek radite s umetnutom filtarskom vrećicom, osim ako koristite uložni filtar (poseban pribor).
Spremnik i pribor moraju biti suhi, kako se prljavština ne bi sljepljivala.
Slika
Umetnite filtarsku vrećicu.
Slika
Rabite prilagodnik za mokro/suho usisavanje. Nataknite prilagodnik na rukohvat ili usisnu cijev i pričvrstite blokirnu polugu tako što ćete ju okrenuti.
Odaberite željeni pribor te ga nataknite na cijev za prskanje i usisavanje odnosno izravno na prilagodnik.
Uključite usisavanje (položaj I).
Usisavanje s tvrdih površina
Slika
Uglavak za tvrde površine utisnite u podnu sisaljku. Vlakna četke trebaju biti okrenuta prema naprijed.
Usisavanje s toplih podova
Slika
Radite bez nastavka za tvrde površine.
Usisnu silu možete prilagoditi otvaranjem tj. zatvaranjem ispusta sporednog zraka.
Napomena: Nakon korištenja ponovo zatvorite ispust sporednog zraka!
Mokro usisavanje
몇 Pažnja
Ne koristite filtarsku vrećicu!
U slučaju stvaranja pjene ili izbijanja tekućine odmah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
Napomena: Kad se posuda napuni, plovak će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz povećani broj okretaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite posudu.
Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine koristite mlaznicu za pranje.
U slučaju primjene nastavka za fuge:
Nataknite i pričvrstite prilagodnik za mokro/suho usisavanje. Nastavak za fuge nataknite izravno na prilagodnik.
Uključite usisavanje (položaj I).
Slika
Otvorite ispust sporednog zraka ako isisavate vodu iz nekog spremnika. Nakon korištenja ga ponovo zatvorite.
Ispraznite napunjeni spremnik (vidi poglavlje "Pražnjenje spremnika").
Stavljanje izvan pogona
Isključite uređaj.
Ispraznite napunjeni spremnik (vidi poglavlje "Pražnjenje spremnika").
Temeljito isperite spremnik čistom vodom.
Otvaranjem blokirne poluge (središnji položaj) razdvojite dršku, cijev za prskanje i usisavanje i mlaznicu za pranje.
Svaki dio ponaosob isperite tekućom vodom i ostavite ih da se osuše.
Operite pjenasti filtar u tekućoj vodi i prije ponovnog postavljanja ga pustite da se dobro osuši.
Ostavite uređaj otvoren kako bi se osu-
šio.
Odložite uređaj. Odložite pribor uz uređaj i čuvajte u suhim prostorijama.
Njega, održavanje
Opasnost od ozljeda
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje nastavka za prskanje
U slučaju neravnomjernog mlaza.
Slika
Otpustite i izvucite držač nastavka pa očistite ili zamijenite nastavak za prskanje.
HR
– 10
163
164
Čišćenje mrežice u spremniku za svježu vodu
1 x godišnje ili prema potrebi.
Slika
Okrenite i otpustite zapor. Izvadite mrežicu prema gore pa je operite u čistoj vodi.
Smetnje
Voda ne izlazi iz nastavka
Napunite spremnik svježe vode.
Provjerite ispravnost položaja spremnika za svježu vodu.
U slučaju kvara pumpe za sredstvo za pranje obratite se servisnoj službi.
Neravnomjerno prskanje
Očistite nastavak za prskanje mlaznice za pranje.
Nedovoljan učinak usisavanja
Zatvorite ispust sporednog zraka na rukohvatu.
Vidi i sliku 11
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su začepljene, uklonite začepljenje.
Ako je filtarska vrećica puna, stavite novu (kataloški broj pogledajte u popisu
zamjenskih dijelova na kraju uputa).
Očistite pjenasti filtar.
Pumpa za sredstvo za pranje je glasna
Nadopunite spremnik svježe vode.
Stroj ne radi
Utaknite strujni utikač.
Aktivirala se zaštita od pregrijavanja, ostavite uređaj da se ohladi.
Tehnički podaci
Napon
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Zapremina posude
Maks. količina primljene vode
Snaga P nazivna
Snaga P maks
Strujni kabel
Zvučni tlak
(EN 60704-2-1)
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Poseban pribor
Filtarske vrećice (5 kom.)
Uložni filtar
Ručna prskalica za čišćenje tapeciranih površina
Sredstvo za čišćenje sagova
RM 519 (boca od 1 l)
Njemačka
Međunarodno
Međunarodno od 2013.
Sredstvo za impregnaciju
Care Tex tekstila RM 762
(boca od 0,5 l)
Njemačka
Međunarodno
Međunarodno od 2013.
kataloški br.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
HR
– 11
Pregled sadržaja
Srpski
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .5
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .6
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .7
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Nakon upotrebe . . . . . . . . . SR . .10
Nega, održavanje . . . . . . . . SR . . 11
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 11
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . 11
Poseban pribor. . . . . . . . . . SR . . 11
Opšte napomene
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primene.
– Kupovinom ovog uređaja nabavili ste ekstraktor koji može da se primenjuje za redovno odnosno temeljno čišćenje tepiha sa efektom dubinskog čišćenja.
–
–
Umetkom za tvrde površine za mlaznicu za pranje (sadržana u isporuci) mogu se čistiti i tvrdi podovi.
Uz primenu odgovarajućeg pribora (u isporuci) može se koristiti i kao usisivač za mokro/suvo usisavanje.
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje rezervnih delova i posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni račun.
SR
– 5
165
166
Sigurnosne napomene
Uz instrukcije ovog radnog uputsta moraju se poštovati opšti sigurnosni propisi i zakonski propisi o sprečavanju nesreća.
Svaka primena koja nije u skladu sa priloženim instrukcijama dovodi do gubljenja prava na garantne usluge.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene utičnice
Napon naveden na natpisnoj pločici mora se podudarati sa naponom utičnice.
U vlažnim prostorjama, kao što je npr. kupatilo, uređaj priključujte na utičnice sa prethodno ugrađenim FI-zaštitnim prekidačem. U slučaju nedoumice posavetujte se sa električarem.
Strujni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštićene od prskanja vode sa pečnikom od najmanje 3x1 mm 2 .
Nikada ne koristite oštećeni strujni ili produžni kabal! Ako se strujni kabal ošteti, mora se zameniti posebnim kablom kojeg možete kupiti od proizvođača ili njegove servisne službe.
Pazite da se strujni ili produžni kablovi ne unište ili oštete gaženjem, prignječivanjem, vučenjem ili sličnim.
Strujni kabal zaštitite od vrućine, ulja i oštrih ivica.
Kod zamene spojeva na strujnom ili produžnom kablu mora se obezbediti zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
Pre nego što se uređaj odvoji od strujne mreže, mora uvek prvo da se isključi preko glavnog prekidača.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže nemojte vući za priključni kabl, već za utikač.
몇 Primena
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad s uređajem.
Deca smeju da koriste uređaj samo ako su starija od 8 godina i samo uz stalni nadzor i upućivanje od strane odgovorne odrasle osobe.
Korisnik mora da upotreblja uređaj u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima, a pri radu uređajem mora se paziti na druge osobe, posebno decu.
Pre uportrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne sme se upotrebljavati.
Uređaj, kabl ili utikače nikada nemojte uranjati u vodu niti bilo koje druge tečnosti.
Zabranjen je rad u prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnom području treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise.
Zaštitite uređaj od spoljašnjih vremenskih uticaja, vlage i izvora toplote.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u rad sa uređajem. Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju s uređajem.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
SR
– 6
Ukoliko se dogodi da uređaj padne s nekog uzvišenja, mora ga proveriti ovlašćena servisna služba, budući da postoji opasnost od unutrašnjih oštećenja, koja mogu ugrožavati sigurnost uređaja.
Nemojte usisavati otrovne supstance.
Ne usisavajte zapaljene ili užarene predmete, kao što su npr. opušci od cigareta, pepeo i drugi zapaljeni ili užareni materijali.
Nemojte usisavati materije kao što su gips, cement i sl., pošto isti u kontaktu sa vodom mogu otvrdnuti i time ugroziti funkcionalnost uređaja.
Tokom rada je neophodno da uređaj bude u vodoravnom položaju.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Preporučeni deterdženti ne smeju da se upotrebljavaju nerazređeni. Proizvodi su pouzdani u radu, jer ne sadrže materije štetne po čovekovu okolinu. U slučaju kontakta deterdženta sa očima odmah ih podrobno isperite vodom, a u slučaju gutanja odmah se obratite lekaru.
Koristite samo deterdžente koje preporučuje proizvođač i pridržavajte se instrukcija za primenu i odlaganje u otpad kao i upozorenja proizvođača deterdženata.
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa usisnim vazduhom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i prašinu (reaktivnu prašinu)
–
–
–
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju sa jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
Nerazređene jake kiseline i baze
Organske rastvarače (npr. benzin, razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
몇
Održavanje
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Radi sprečavanja opasnosti, popravke i zamenu rezervnih delova sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Koristite samo originalne rezervne delove i pribor, koji su odobreni od strane proizvođača, kako ne biste ugrožavali sigurnost uređaja.
Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Pri raspakovavanju proverite da li se u paketu nalaze svi delovi.
Ukoliko neki delovi nedostaju ili ako prilikom raspakovavanja ustanovite štetu nastalu tokom transporta, o tome odmah obavestite svog prodavača.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
Slika
1 Kućište motora
2 Ručka za nošenje
3 Penasti filter
4 Zatvarač filtera
5 Mrežni priključni kabl sa utikačem
6 Prihvatni držač priključnog kabla
7 Prekidač za usisavanje (0 / I)
8 Prekidač za prskanje (0 / I)
9 Bravica rezervoara za svežu vodu
10 Rezervoar za svežu vodu
11 Posuda
12 Upravljački valjci
13 Priključak usisnog creva usisivača za mokro/suvo usisavanje
14 Priključak creva za prskanje
15 Crevo za prskanje i usisavanje
16 drška
17 Ispust sporednog vazduha
18 Poluga za prskanje
19 Taster za blokiranje poluge za prskanje
SR
– 7
167
168
20 Blokirna poluga
21 Cev za prskanje i usisavanje, 2 x 0,5 m
22 Prihvatnik usisnih cevi i pribora
23 Podna mlaznica za čišćenje tepiha sa nastavkom za tvrde površine
24 Ručna prskalica za čišćenje tekstilnog nameštaja
Pribor za mokro/suvo usisavanje
25 Adapter za mokro/suvo usisavanje
26 Mlaznica za pranje poda sa nastavkom za tvrde površine
27 Mlaznica za fuge
28 Mlaznica za meke podloge
29 Filter-kesa
Pre upotrebe
Slika
Skinite rezervoar sveže vode.
Pritisnite bravicu i skinite rezervoar.
Napomena: Kućište motora može da se skine samo ako je prethodno izvađen rezervoar sveže vode.
Slika
Skinite kućište motora. Ručku za nošenje preklopite prema napred i na taj način deblokirajte posudu. Izvadite iz posude pribor i točkiće.
Slika
Okrenite posudu pa u otvore na njenom dnu ugurajte točkiće do kraja.
Slika
Okrenite kućište motora na drugu stranu pa postavite penasti filter na filtersku korpu.
Nataknite zatvarač filtera pa ga okrenite da bi se zabravio.
Postavite kućište motora. Zabravite povlačenjem uvis.
Slika
Umetnite rezervoar sveže vode.
Najpre postavite donji deo, a potom pritisnite gore prema kućištu motora i proverite da li je uglavljen.
Slika
Nataknite usisno crevo i crevo za prskanje na priključke na uređaju.
Napomena: Čvrsto pritisnite usisno crevo u priključak tako da se uglavi.
Slika
Sastavite cev za prskanje i usisavanje i nataknite je na dršku. Blokirna poluga se prilikom sastavljanja nalazi u sredini.
Okrenite je u smjeru kazaljke sata da biste je zakočili.
Nataknite podni nastavak na cev za prskanje i usisavanje i osigurajte blokirnom polugom.
Time je uređaj pripremljen za mokro usisavanje.
Rukovanje
몇
Uvek radite sa umetnutim penastim filterom, kako pri mokrom tako i pri mokrom/suvom usisavanju!
Pranje tepiha, tvrdih površina i tekstilnog nameštaja
몇 Opasnost po zdravlje, opasnost od oštećenja!
Pre upotrebe uređaja na neupadljivom mestu objekta koji se čisti ispitajte postojanost boja i otpornost na vodu.
Nemojte čistiti podloge koje su osetljive na vodu (npr. parket), jer u njih može prodreti vlaga i oštetiti ih.
Napomena
Topla voda (najviše 50°C) povećava učinak čišćenja.
Mokro usisavanje toplih podova
Koristite podnu mlaznicu za pranje.
Radite bez nastavka za tvrde površine.
Molimo Vas da za čišćenje koristite samo deterdžent za pranje tepiha RM 519 proizvođača KÄRCHER.
Mokro usisavanje tvrdih površina
Koristite podnu mlaznicu za pranje.
Bočno nagurajte nastavak za tvrde površine na podnu prskalicu. Vlakna četke treba da budu okrenuta unazad.
Pranje tekstilnog nameštaja
Koristite ručnu mlaznicu za pranje.
SR
– 8
Punjenje rezervoara sveže vode
Napomena: Rezervoar za svežu vodu se radi punjenja može skinuti, a može se i napuniti direktno na uređaju.
Slika
Preklopite poklopac rezervoara uvis.
Ulijte 100-200 ml (količina zavisi od stepena zaprljanosti) deterdženta TM
519 u rezervoar sveže vode pa zatim dolijte svežu vodu, pazeći da ne prepunite.
Ponovo zatvorite poklopac rezervoara.
Početak rada
Slika
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za usisavanje
(položaj I), usisna turbina radi.
Slika
Potpuno zatvorite ispust sporednog vazduha na dršci.
Slika
Pritisnite prekidač za prskanje (položaj
I), pumpa za deterdžent je spremna.
Slika
Za prskanje rastvora deterdženta pritisnite polugu za prskanje na dršci.
Slika
Ova poluga se u cilju trajnog prskanja može fiksirati tako što se pritisne, dok se istovremeno taster za blokiranje povuče unazad.
Površinu koju čistite prelazite u preklapajućim putanjama. Pri tome povlačite (ne gurajte) nastavak unazad.
Pražnjenje posuda tokom rada
Napomena: Ako je posuda puna, plovak zatvara usisni otvor, a uređaj radi uz povećan broj obrtaja.
Isključite uređaj pritiskom na prekidač za usisavanje i prskanje (položaj 0).
Odvojite crevo za prskanje i usisavanje i crevo za prskanje od uređaja.
Napomena: Može doći do kapanja eventualno preostale vode, stoga je najbolje da delove najpre odložite u kadu ili neko veće korito.
Skinite pribor i rezervoar sveže vode i deblokirajte kućište motora.
Skinite kućište motora i ispraznite posudu.
–
–
–
–
–
–
Saveti za čišćenje / način rada
Uvek radite od svetla ka senci (od prozora ka vratima).
Uvek radite od očišćene ka neočišćenoj površini.
Tepisi sa poleđinom od jute se pri mokrom čišćenju mogu skupiti i pustiti boju.
Nakon čišćenja, dok su još mokri, iščetkajte debele tepihe u smeru tkanja
(na primer četkom za tkaninu ili četkom za ribanje).
Ponovno brzo prljanje tekstilnih podnih obloga možete sprečiti nanošenjem sredstva za impregnaciju Care Tex
RM 762 nakon mokrog čišćenja.
Za izbegavanje ulegnuća i mrlja od rđe, na očišćenu površinu možete stati ili postaviti nameštaj tek nakon što se osuši.
Metode čišćenja
Laka / normalna zaprljanja
Uključite usisavanje i prskanje
(položaj I).
U jednom radnom ciklusu istovremeno prskajte i usisavajte rastvor deterdženta.
Potom isključite prekidač za prskanje pa usisajte ostatke deterdženta.
Nakon čišćenja još jednom operite tepihe čistom, toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Jaka zaprljanja ili mrlje
Uključite prskanje (položaj I).
Nanesite rastvor deterdženta i ostavite ga da deluje 10 do 15 minuta
(usisavanje je isključeno).
SR
– 9
169
170
Zatim očistite površinu kao da je lako / normalno zaprljana.
Nakon čišćenja još jednom operite tepihe čistom, toplom vodom i po želji ih impregnirajte.
Završetak pranja
Isperite vodove za prskanje u uređaju, u tu svrhu: u rezervoar za deterdžent ulijte oko 1 litar čiste vode.
Mlaznicu držite preko odvoda, pa uključite pumpu za prskanje i pustite da radi sve dok se ne potroši čista voda.
Suvo usisavanje
몇 Pažnja
Uvek radite sa umetnutom filterskom vrećicom, osim ako koristite uložni filter
(poseban pribor).
Posuda i pribor moraju biti suvi, kako se prljavština ne bi slepljivala.
Slika
Umetnite filtersku vrećicu.
Slika
Koristite adapter za mokro/suvo usisavanje. Nataknite adapter na dršku ili usisno crevo i pričvrstite blokirnu polugu tako što ćete je okrenuti.
Izaberite željeni pribor pa ga nataknite na cev za prskanje i usisavanje odnosno direktno na adapter.
Uključite usisavanje (položaj I).
Usisavanje sa tvrdih površina
Slika
Uglavak za tvrde površine utisnite u podnu sisaljku. Vlakna četke treba da budu okrenuta prema napred.
Usisavanje sa toplih podova
Slika
Radite bez nastavka za tvrde površine.
Usisnu silu možete prilagoditi otvaranjem odnsono zatvaranjem ispusta sporednog vazduha.
Napomena: Nakon korišćenja ponovo zatvorite ispust sporednog vazduha!
Mokro usisavanje
몇
Pažnja
Ne upotrebljavajte filtersku vrećicu!
U slučaju stvaranja pene ili izbijanja tečnosti odmah isključite uređaj i izvucite strujni utikač!
Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će da zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa povećanim brojem obrtaja. Odmah
isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine koristite mlaznicu za pranje.
Pri primeni nastavka za fuge:
Nataknite i osigurajte adapter za mokro/ suvo usisavanje. Nastavak za fuge nataknite direktno na adapter.
Uključite usisavanje (položaj I).
Slika
Otvorite ispust sporednog vazduha ako isisavate vodu iz nekog spoljašnjeg suda. Nakon korišćenja ga ponovo zatvorite.
Ispraznite napunjenu posudu (vidi poglavlje "Pražnjenje posude").
Nakon upotrebe
Isključite uređaj.
Ispraznite napunjenu posudu (vidi poglavlje "Pražnjenje posude").
Temeljno isperite posudu čistom vodom.
Otvaranjem blokirne poluge (položaj u sredini) razdvojite dršku, cev za prskanje i usisavanje i mlaznicu za pranje.
Svaki deo zasebno isperite tekućom vodom i ostavite ih da se osuše.
Operite penasti filter u tekućoj vodi i pre ponovnog postavljanja ga pustite da se dobro osuši.
Ostavite uređaj otvoren da bi se osušio.
Odložite uređaj. Odložite pribor uz uređaj i čuvajte u suvim prostorijama.
SR
– 10
Nega, održavanje
Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju isključite uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje nastavka za prskanje
U slučaju neravnomernog mlaza.
Slika
Otpustite i izvucite držač nastavka pa očistite ili zamenite nastavak za prskanje.
Čišćenje mrežice u rezervoaru sveže vode
1 x godišnje ili po potrebi.
Slika
Okrenite i otpustite bravicu. Izvadite mrežicu prema gore pa je operite u čistoj vodi.
Smetnje
Voda ne izlazi iz nastavka
Napunite rezervoar sveže vode.
Proverite ispravnost položaja rezervoara za svežu vodu.
U slučaju kvara pumpe za deterdžent obratite se servisnoj službi.
Neravnomerno prskanje
Očistite nastavak za prskanje mlaznice za pranje.
Nedovoljan učinak usisavanja
Zatvorite ispust sporednog vazduha na dršci.
Vidi i sliku 11
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su začepljene, uklonite začepljenje.
Ako je filter-kesa puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte na listi zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
Očistite penasti filter.
Pumpa za deterdžent je bučna
Dopunite rezervoar sveže vode.
Uređaj ne radi
Utaknite strujni utikač.
Aktivirala se zaštita od pregrevanja, ostavite uređaj da se ohladi.
Tehnički podaci
Napon
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Volumen spremnika 18 l
4 l Maks. količina primljene vode
Snaga P nominalna
Snaga P maks
Strujni kabal
1200 W
1400 W
Zvučni pritisak
(EN 60704-2-1)
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Poseban pribor
Filterske vrećice (5 kom.)
Uložni filter
Ručna prskalica za čišćenje tekstilnog nameštaja
Sredstvo za pranje tepiha
RM 519 (boca od 1 l)
Nemačka
Međunarodno
Međunarodno od 2013.
Sredstvo za impregnaciju tekstila Care Tex RM 762
(boca od 0,5 l)
Nemačka
Međunarodno
Međunarodno od 2013.
kataloški br.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
SR
– 11
171
172
Съдържание
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .5
Указания за безопасност . BG . . .6
Пускане в експлоатация. . BG . . .8
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .9
Грижи, обслужване . . . . . . BG . . 11
Повреди. . . . . . . . . . . . . . . BG . .12
Технически данни . . . . . . . BG . .12
Елементи от специалната окомплектовка . . . . . . . . . BG . .12
Общи указания
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Употреба по предназначение
Този уред е разработен за частна употреба и не е предвиден за натоварванията на промишлената употреба.
– С покупката на този уред Вие сте придобили един уред за впръскване и екстрахиране за поддържащо почистване респ. основно почистване на подове с килими с дълбоко въздействие на почистването.
–
–
С приставката за твърди повърхности (в обема на доставка) можете да почиствате и твърди повърхности.
Със съответната принадлежност (в обема на доставка) той може да се използва и като прахосмукачка за мокро/сухо почистване.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на: www.kaercher.com/REACH
(Адресите ще намерите на задната страница)
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Поръчка на резервни части и специални принадлежности
Списък на най-често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це получите от Вашия търговец или във филиала на KÄRCHER.
(Адресите ще намерите на задната страница)
BG
– 5
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадените условия за гаранция от страна на наше оторизирано дружество за разпространение на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в материала или при производството. В случай на използване на правото на гаранция се обръщайте, моля, към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз, като представите борудването и документа за покупка.
Указания за безопасност
Освен указанията в това ръководство трябва да се спазват и общовалидните законодателни предписания за безопасност и предпазване от нещастни случаи.
Всяка употреба, която не съответства на приложените указания, води до отмяна на гаранцията.
몇 Включване на ток
Уредът да се включва само към надлежно заземени контакти.
Зададеното на указателната табелка напрежение трябва да съвпада с напрежението на контакта.
Във влажни помещения, напр. бани, включвайте уреда в контакти с предварително включена противовлагова защита. Ако не сте сигурен, потърсете съвет от електротехник.
Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце.
Използвайте единствено водоустойчив удължителен кабел с напречно сечение минимум 3x1 mm2.
Никога не употребявайте дефектен мрежови или удължителен кабел! Когато мрежовият кабел е повреден, той трябва да се подмени единствено с кабел, предписан от производителя или от сервиза на производителя.
BG
– 6
Внимавайте мрежовият или удължителният кабел да не се повредят или скъсат поради настъпване, прегъване, опъване или друго. Пазете мрежовия кабел от топлина, масла и остри ръбове.
При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира осигуряване на водозащита и механична здравина.
Преди да изключите уреда от електрическата мрежа, първо го изключете от основния ключ.
За да изключите уреда от мрежата, не дърпайте за шнура за включване към мрежата, а извадете щепсела.
몇 Употреба
Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица с ограничени физически, сензорни и умствени способности и липса на опит и/или липса на познания, освен ако те са под надзора на отговарящо за тяхната безопасност лице или са получили от него инструкции, как да използват уреда.
Посзоволено е деца да използват уреда, ако са над 8 годишни и ако са под надзора на лице, което се грижи за тяхната безопасност или са получили от него инструкции за използването на уреда.
Потребителят трябва да използва уреда според предписанията. По време на работа той трябва да се съобразява с околните предмети и да внимава за трети лица и особено за деца.
Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответстващо на изискванията състояние. Ако уредът не е в отлично състояние, използването му е забранено.
Никога не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или други течности.
173
174
Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност.
Пазете уреда от външни климатични влияния, влажност и източници на топлина.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с ограничени психически, сензорни и умствени способности или с недостатъчен опит и/или с недостатъчни познания, освен ако не се контролират от отговорно за тяхната сигурност лице или са получили от него инструкции, как да използват уреда. Децата би трябвало да се наблюдават, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа.
Ако уредът падне, той трябва да бъде проверен от оторизиран сервиз, тъй като може да са възникнали вътрешни повреди, които да нарушат сигурността на продукта.
Не изсмуквайте отровни субстанции.
Не изсмуквайте горящи или тлеещи обекти, като фасове от цигари, пепел или други горящи или тлеещи материали.
Не изсмуквайте материали като гипс, цимент и т.н., тъй като в контакт с вода те се втвърдяват и могат да увредят функцията на уреда.
По време на експлоатация е необходимо уредът да бъде в хоризонтално положение.
По време на работа уреда да не се оставя без надзор.
Препоръчаните почистващи средства не трябва да се използват неразредени. Продуктите са сигурни за експлоатация, тъй като не съдържат вещества, вредни за околната среда.
При контакт на почистващи средства с очите те веднага трябва да се изплакнат основно с вода, а при поглъщане веднага да се консултирате с лекар.
BG
– 7
Използвайте само препоръчаните от производителя почистващи средства и спазвайте указанията за приложение, отстраняване и предупрежденията на производителя на почистващото средство.
Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване определени вещества могат да образуват експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните вещества:
– Експлозивни или горими газове, течности и прахове (реактивни прахове)
–
–
–
Реактивните метални прахови (напр. алуминий, магнезий, цинк) във връзка със силно активни и кисели почистващи препарати
Неразредени силни киселини и основи органични разтворители (напр. бензин, разредители за бои, ацетон, нафта).
Освен това тези вещества могат да повредят материалите, използвани при изработката на уреда.
몇
Поддръжка
Преди всяко обслужване уредът да се изключва и щепселът да се изважда от контакта.
За да се избегнат усложнения, ремонтите и смяната на резервни части на уреда да се извършват само от оторизирания сервиз.
Използвайте само оригинални резервни части или принадлежности, които се позволяват от производителя, за да не ограничите сигурността на уреда.
Пускане в експлоатация
Описание на уреда
При разопаковането проверете дали всички части са налице.
Ако липсват части или при разопаковането установите транспортни дефекти, незабавно уведомете Вашия търговец.
Вижте схемите на разгънатата страница!
Фигура
1 Корпус на двигателя
2 Дръжка за носене
3 Филтър от пенопласт
4 Фиксиране на филтъра
5 Захранващ кабел с щепсел
6 Съхранение, захранващ кабел
7 Прекъсвач за изсмукване (0 / I)
8 Прекъсвач за пръскане (0 / I)
9 Деблокиране, резервоар за прясна вода
10 Резервоар чиста вода
11 Резервоар
12 Водещи колела за придвижване
13 Свързване на маркуча за всмукване на прахосмукачката за мокро / сухо изсмукване
14 Извод, маркуч за впръскване
15 Разпръскващ всмукващ маркуч
16 Ръкохватка
17 Шибър за страничен въздух
18 Лост за впръскване
19 Бутон за фиксиране за лоста за впръскване
20 Лост за блокиране
21 Разпръскващи всмукателни тръби 2 х 0,5 м
22 Място за съхранение на тръбите за всмукване и принадлежностите
23 Подова миеща дюза за почистване на подове с килими, с приставка за твърди повърхности
24 Ръчна дюза за миене за почистване на меки мебели
Принадлежности мокро/ сухо изсмукване
25 Адаптер за мокро/сухо изсмукване
26 Дюза за под с вграден вариант за почистване на твърди повърхности
27 Дюза за почистване на фуги
28 Дюза за почистване на тапицерии
29 Филтърна торбичка
Преди пускане в експлоатация
Фигура
Сваляне на резервоара за чиста
вода. Натиснете деблокирането и свалете резервоара.
Забележка: Корпуса на мотора можа да се свали само, ако преди това е свален резервоара за чиста вода.
Фигура
Свалете корпуса на мотора. За целта обърнете напред дръжката за носене, така се деблокира резервоара. Свалете принадлежностите и водещите колела от резервоара.
Фигура
Завъртете резервоара, водещите колела притиснете в отворите на пода на резервоара до упор.
Фигура
Завъртете корпуса на мотора и поставете филтъра от пенопласт на филтърната кошничка.
Поставете фиксирането на филтъра и го завъртете за да се блокира.
Поставете корпуса на мотора.
За блокиране издърпайте нагоре дръжката за носене.
Фигура
Поставяне на резервоара за чис-
та вода. Първо поставете долната част, след това натиснете горе към корпуса на мотора, проверете, дали се е фиксирал.
Фигура
Поставете маркуча за всмукване и маркуча за впръскване на изводите на уреда.
BG
– 8
175
Забележка: Притиснете маркуча за всмукване добре в извода, за да се фиксира.
Фигура
Пъхнете впръскващите всмукващи тръби една в друга и на дръжката.
При поставяне една в друга лостът за блокиране е в средата, за осигуряване да се завърти по посока на часовниковата стрелка.
Поставете дюзата за под на впръскващите всмукващи тръби и я осигурете с лоста за блокиране.
Сега уредът е подготвен за мокро почистване.
Обслужване
Мокро почистване на твърди повърхности
Използвайте подовата миеща дюза.
Приставката за твърди повърхности вкарайте на накрайника за разпръскване подова дюза Еx. Четките трябва да сочат назад.
Мокро почистване на меки мебели
Използвайте ръчната миеща дюза.
Пълнене на резервоара за чиста вода
176
몇
Работете винаги с поставения филтър от пенопласт, както при мокро почистване, така и при мокро/ сухо изсмукване!
Забележка: Резервоара за чиста вода може да се свали за пълнене или да се напълни направо на уреда.
Фигура
Обърнете капака на резервоара нагоре.
Налейте 100 - 200 мл (количеството варира според степента на замърсяване) от RM 519 в резервоара за чиста вода, напълнете с вода от водопровода, не препълвайте.
Затворете отново капака на резервоара.
Започване на работа
Мокро почистване килими/твърди повърхности/мека мебел
몇
Опасност за здравето, опасност от увреждане!
Предметът, който се почиства преди прилагане на уреда да се провери за трайност на цвета и водоустойчивост на незабележимо място.
Не почиствайте чувствителни към водата настилки като напр. паркети
(влагата може да проникне и да повреди пода).
Указание
Топлата вода (максимум 50 °C) повишава почистващото действие.
Мокро почистване на повърхности с килими
Използвайте подовата миеща дюза.
работете без накрайника за твърди повърхности.
Моля използвайте за почистване само препарата за почистване на килими
RM 519 на KARCHER.
Фигура
Включете щепсела в контакта.
Натиснете прекъсвача за изсмукване
(положение I), всмукателната турбина работи.
Фигура
Затворете напълно шибъра за страничен въздух на дръжката.
Фигура
Натиснете прекъсвача за пръскане
(положение I), помпата за почистващ препарат е готова.
Фигура
За разпръскване на почистващия разтвор задействайте лоста за впръскване на ръкохватката.
Фигура
За постоянно пръскане лостът за впръскване може да се фиксира, за целта да се задейства лоста за впръскване и бутона за фиксиране да се издърпа назад.
BG
– 9
Повърхността за почистване да се премине с припокриване. При това дюзата да се извади назад (да не се плъзга).
Изпразвайте резервоара по време на работа
Забележка: Ако резервоарът е пълен, поплавък затваря всмукателния отвор и уредът работи с повишени обороти.
Изключете уреда, за целта натиснете прекъсвача за изсмукване и впръскване (положение І).
Отделете разпръскващия всмукващ маркуч и разпръскващия маркуч от уреда.
Забележка: Евент. наличната още остатъчна вода може да капе, затова най-добре ги оставете в банята или във ваната.
Свалете принадлежностите и резервоара за чиста вода и деблокирайте корпуса на мотора.
Свалете корпуса на двигателя и изпразнете резервоара.
Съвети при почистване/ Начина на работа
–
–
–
–
–
–
Работете винаги от светлината към сянката (от прозореца към вратата).
Работете винаги от почистената към все още не почистената повърхност.
Настилки с килими с гръб от коноп при твърде мокри дейности могат да се свият и да променят цвета си.
Дебелите килими след почистване да се изчеткат в мокро състояние по посока на косъма (напр. с метличка за влакна или груба четка.
Импрегниране с Care Tex RM 762 след мокро почистване предотвратява бързото повторно замърсяване на текстилната настилка.
По почистените повърхности да се ходи или да се поставят мебели едва след изсъхването им, за да се избегнат места с притискане или петна от ръжда.
BG
– 10
Методи на почистване
Леки / нормални замърсявания
Включете всмукване и разпръскване
(положение І).
Разтвора за почистване да се разпръсне и да се изсмучи едновременно в един работен ход.
Накрая изключете прекъсвача за впръскване и изсмучете остатъците от почистващия разтвор.
След почистването още веднъж почистете килимите с чиста, топла вода и по желание ги импрегнирайте.
Силни замърсявания или петна
Включете впръскване (положение І).
Почистващия разтвор да се нанесе и да се остави да подейства 10 до 15 минути (всмукването е изключено).
След това площта да се почисти както при леко / нормално замърсяване.
След почистването още веднъж почистете килимите с чиста, топла вода и по желание ги импрегнирайте.
Приключване на мокрото почистване
Промийте разпръскващите тръбопроводи в уреда, за целта:
Напълнете резервоара за почистващ препарат с ок. 1 литра чиста вода.
Задръжте дюзата над канала и включете разпръскващата помпа, докато чистата вода се изразходи.
Сухо изсмукване
몇
Внимание
Работете винаги с поставена филтърна торбичка, освен при използване на патронен филтър (специална принадлежност).
Резервоарът и принадлежностите трябва да бъдат сухи, за да не залепва нищо.
Фигура
Поставете филтърната торбичка.
177
Фигура
Използвайте адаптер за мокро/сухо изсмукване. Поставете адаптера на ръкохватката или всмукателната тръба, завъртете лоста за блокиране и го осигурете.
Изберете желаните принадлежности и ги поставете на разпръскващите всмукателни тръби респ. директно на адаптера.
Включете изсмукване (положение І).
Изсмукване на твърди повърхнини
Фигура
Вложката твърди повърхнини да се притисне в подовата дюза. Четките трябва да сочат надолу.
Изсмукване на повърхнини с килими
Фигура
работете без накрайника за твърди повърхности.
За адаптация на силата на изсмукване задействайте шибъра за страничен въздух.
Забележка: След употреба затворете отново шибъра за страничен въздух!
Мокро изсмукване
몇
Внимание
Не използвайте филтърни торбички!
Ако се образува пяна или изтича течност, изключете уреда веднага или извадете щепсела!
178
Забележка: Ако резервоарът е пълен, поплавък затваря всмукателния отвор и уредът работи с повишени обороти.
Веднага изключете уреда и изпразне-
те резервоара.
За изсмукване на влага респ. мокри места използвайте миещата дюза.
При използване на дюзата за фуги:
Поставете и осигурете адаптер за мокро/сухо изсмукване. Поставете дюзата за фуги директно на адаптера.
Включете изсмукване (положение І).
BG
– 11
Фигура
Отворете шибъра за страничен въздух, когато се изсмуква вода от резервоар. След употреба отново да се затвори.
Пълния резервоар да се изпразни
(вижте глава "Изпразване на резервоара“).
Спиране на експлоатация
Изключете уреда.
Пълния резервоар да се изпразни
(вижте глава "Изпразване на резервоара“).
Изплакнете резервоара основно с чиста вода.
Отделете ръкохватката, разпръскващите смукателни тръби и миещата дюза една от друга, за целта отворете лоста за блокиране (средно положение).
Изплакнете частите от принадлежностите под течаща вода и ги оставете да изсъхнат.
Почистете филтъра от пенопласт под течаща вода, изсушете го добре, преди да го монтирате отново.
Оставете уреда отворен, за да изсъхне.
Съхранение на уреда. Приберете принадлежностите на уреда и съхранявайте в сухи помещения.
Грижи, обслужване
Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжката уредът да се изключва и щепселът да се изважда от контакта.
Почистване на пръскащата дюза
При неравномерна струя на разпръскване.
Фигура
Освободете закрепването на дюзата и я извадете, почистете пръскащата дюза или я сменете.
Почиствайте цедката в резервоара за чиста вода
1 x годишно или при необходимост.
Фигура
Завъртете блокировката и я освободете. Извадете цедката нагоре и я почистете под чиста вода.
Повреди
Не изтича вода от дюзата
Напълнете резервоара за честа вода.
Проверете правилното положение на резервоара за чиста вода.
Дефектна помпа почистващ препарат, обърнете се към сервиза.
Неравномерна струя на разпр ъскване
Почистете пръскащата дюза на миещата дюза.
Недостатъчна мощност на изсмукване
Затворете шибъра за страничен въздух на дръжката.
Виже също фигура 11
Принадлежностите, всмукателният маркуч или всмукателните тръби са запушени, отстранете запушването.
Филтърната торбичка е пълна, поставете нова торбичка (за номера за по- ръчка виж списъка с резервни части в
края на настоящото упътване).
Почистете филтъра от пенопласт.
Помпата на почистващия препарат е шумна
Допълнете резервоара за чиста вода.
Уредът не работи
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Защитата от прегряване се е задействала, оставете уреда да се охлади.
Технически данни
Напрежение
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Предпазител (инертен) 10 A
Обем на резервоара 18 l
Постъпваща вода, макс.
4 l
Мощност Р ном.
Мощност Р макс.
Захранващ кабел
Допустимо ниво на шум
(EN 60704-2-1)
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Запазваме си правото на технически изменения!
Елементи от специалната окомплектовка
№ за поръчка
Филтърни торбички (5 бр.) 6.959-130.0
Филтърен патрон 6.414-552.0
2.885-018.0
Ръчна пръскаща дюза Ех за почистване на мека мебел
Препарат за почистване на килими RM 519
(бутилка от 1 л)
Германия
Интернационално
Интернационално от
AB 2013
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
Препарат за импрегниране на текстил Care Tex RM
762 (бутилка от 0,5 л)
Германия
Интернационално
Интернационално от
AB 2013
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
BG
– 12
179
180
Sisukord
Eesti
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Ohutusalased märkused . . ET . . .6
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .7
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .8
Kasutuselt võtmine. . . . . . . ET . .10
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . .10
Rikked . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 11
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 11
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . 11
Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
– Selle masina ostmisega omandasite piserdus-ekstraktsiooniseadme vaipkatete jooksvaks või põhipuhastuseks; masinal on süvapuhastustoime.
–
–
Kasutades pesudüüsil kõvade pindade otsakut (kuulub tarnekomplekti), võib puhastada ka kõvasid pindu.
Vastavate tarvikutega (tarnekomplektis) saab seda kasutada ka märg-/kuivimurina.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH
(Aadressi vt tagaküljelt)
Klienditeenindus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRC-
HER’i filiaal.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Garantii
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöörduda müüja või lähima volitatud hooldustöökoja poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
ET
– 5
Ohutusalased märkused
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud märkustele tuleb järgida ka seadusandja
üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju.
Igasugune kasutusviis, mis ei ole kooskõlas käesolevate juhistega, toob kaasa garantii kustumise.
몇
Ühendus vooluvõrku
Ühendage seade vooluvõrku ainult nõuetekohaselt maandatud pistikutega.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama pistikupesa pingega.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselüliti. Kahtluse korras küsige nõu elektrikult.
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja pistikupesa märgade kätega.
Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Ärge kunagi kasutage defektset võrgu- või pikenduskaablit! Kui võrgukaabel viga saab, tuleb see asendada spetsiaalse võrgukaabliga, mida on võimalik tellida tootjafirmast või tootja klienditeenindusest.
Jälgige, et võrgu- või pikenduskaablist
üle ei sõidetaks, et seda ei muljutaks, rebitaks vms., mis võib kaablit vigastada. Kaitske võrgukaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahetamise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaaniline stabiilsus.
Enne seadme lahutamist vooluvõrgust, tuleb see alati esmalt pealülitist välja lülitada.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
몇 Kasutamine
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete inimesed või kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult pädeva isiku järelevalve all või kui neid on
õpetatud seadet kasutama.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav isik või on saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta.
Käitaja peab seadet kasutama sihipäraselt. Ta peab arvestama kohalike oludega ja jälgima seadmega töötades kolmandaid isikuid, eriti lapsi.
Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada.
Ärge kunagi sukeldage seadet, kaablit ega pistikut vette või muudesse vedelikesse.
On keelatud kasutada seadet plahvatusohustatud ruumides. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Kaitske seadet äärmuslike ilmastikutingimuste, niiskuse ja kuumusallikate eest.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Kui seade peaks alla kukkuma, tuleb seda volitatud hooldustöökojas kontrollida, sest esineda võib sisemisi rikkeid, mis piiravad seadme kasutusohutust.
Ärge imege seadmesse mürgiseid aineid.
ET
– 6
181
182
Ärge imege põlevaid ega hõõguvaid objekte, näit. sigaretikonisid, tohka või muid põlevaid või hõõguvaid materjale.
Ärge kunagi imege sellised materjale nagu kips, tsement jne., sest kokkupuutel veega võivad need kivistuda ja ohustada seadme tööd.
Töö käigus peab seade olema horisontaalses asendis.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta, kui see töötab.
Soovitatud puhastusvahendeid ei tohi kasutada lahjendamata kujul. Tooted on turvalised, sest ei sisalda keskkonnale kahjulikke aineid. Kui puhastusvahendit sattub silma, tuleb silmi kohe põhjalikult veega loputada ja allaneelamise korral pöörduda arsti poole.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud puhastusaineid ning järgige puhastusaine tootjate kasutus- ja kõrvaldamisnõudeid ning hoiatusi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
–
–
–
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel kasutatud materjale.
몇 Tehnohooldus
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Et vältida ohtusid, tohib remonttöid ja seadme varuosade vahetamist teostada ainult volitatud hooldustöökoda.
Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid, mis on tootja poolt aktsepteeritud. Nii väldite seadme ohutuse vähenemist.
ET
– 7
Kasutuselevõtt
Seadme osad
Kontrollige lahti pakkides, kas kõik osad on olemas.
Kui osi puudub või kui leiate toodet lahti pakkides transpordil tekkinud vea, teavitage sellest koheselt seadme müüjat.
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
Joonis
1 Mootori korpus
2 Kandekäepide
3 Vahtkummist filter
4 Filtrilukk
5 Toitejuhe, pistikuga
6 Säilitamine, voolukaabel
7 Imemislüliti (0 / I)
8 Pihustuslüliti (0 / I)
9 Lukustusest vabastamine, puhta vee paak
10 Puhta vee paak
11 Paak
12 Juhtrullid
13 Märg-/kuivimuri imivooliku ühendus
14 Ühendus, piserdusvoolik
15 Piserdus-imivoolik
16 Käepide
17 Kõr valõhu siiber
18 Piserdushoob
19 Piserdushoova fikseerimisklahv
20 Lukustushoob
21 Piserdus-imitorud 2 x 0,5 m
22 Imitorude ja tarvikute koht
23 Pesu-põrandadüüs vaipkatete puhastamiseks, kõvade pindade otsakuga
24 Pesu-käsidüüs polstrite puhastamiseks
Märg-/kuivimu tarvikud
25 Märg-/kuivpuhastuse adapter
26 Kõvade pindade lisaga põrandaotsik
27 Ühendusdüüs
28 Polsterdüüs
29 Filterkott
Enne seadme kasutuselevõttu
Joonis
Eemaldage puhta vee paak. Vajutage lukustusest vabastamise klahvile ja võtke paak ära.
Märkus: Mootor korpust saab ära võtta ainult siis, kui eelnevalt võeti ära puhta vee paak.
Joonis
Eemaldage mootori korpus. Selleks suruge kandesang ette, et vabastada mahuti lukustusest. Võtke tarvikud ja juhtrullid mahutist välja.
Joonis
Keerake mahuti ümber, suruge juhtrullikud lõpuni mahuti põhjas olevatesse avadesse.
Joonis
Keerake mootori korpus ümber ja pange vahtkummist filter filtrikorvile.
Pange filtrilukk kohale ja keerake seda lukustamiseks.
Pange mootori korpus kohale. Lukustamiseks tõmmake kandesanga üles.
Joonis
Pange puhta vee paak kohale. Kõigepealt pange kohale alumine osa, siis suruge ülevalt vastu mootori korpust, kontrollige, kas see on asendisse fikseerunud.
Joonis
Torgake imivoolik ja piserdusvoolik masinal olevatele ühenduskohtadele.
Märkus: Suruge imivoolik tugevasti
ühenduskohta, et see asendisse fikseeruks.
Joonis
Ühendage piserdus-imitorud ja torgake käepidemele. Kokkupaneku ajal on lukustushoob keskel, kinnitamiseks keerake päripäeva.
Torgake põrandaotsik piserdus-imotorudele ja kinnitage lukustushoovaga.
Nüüd on masin märgpuhastuseks ette valmistatud.
Käsitsemine
몇
Nii märg- kui kuivpuhastamise juures peab vahtkummist filter olema alati paigaldatud!
Vaipkatete/kõvade pindade/pehme mööbli märgpuhastus
몇 Oht tervisele, vigastusoht!
Enne seadme kasutamist kontrollige puhastatavat eset mõnes silmatorkamatus kohas värvi- ja veekindluse osas.
Ärge puhastage vee suhtes tundlikke katteid nagu nt parkettpõrandaid (niiskus võib sisse tungida ja põrandat rikkuda).
Märkus
Soe vesi (maks. 50 °C) suurendab puhastustoimet.
Vaipkatete märgpuhastamine
Kasutage pesu-põrandadüüsi.
Töötage ilma kõvade pindade lisata.
Kasutage palun puhastamiseks ainult
KÄRCHERi vaipkatete puhastusvahendit
RM 519.
Kõvade pindade märgpuhastamine
Kasutage pesu-põrandadüüsi.
Torgake kõvade pindade otsik küljelt piserdus-eks-põrandadüüsile. Harjased peavad olema suunatud taha.
Polstrite märgpuhastus
Kasutage pesu-käsidüüsi.
Puhta vee paagi täitmine
Märkus: Puhta vee paagi saab täitmiseks
ära võtta, kuid seda võib täita ka masina küljes.
Joonis
Tõstke paagi kaas üles.
Valage 100 - 200 ml (kogust tuleb olenevalt määrdumusastmest muuta) vahendit RM 519 puhta vee paaki, lisage kraanivett, ärge pange paaki liiga täis.
Pange paagi kaas jälle kinni.
ET
– 8
183
184
Töö alustamine
Joonis
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Vajutage imemislülitile (asend I), imiturbiin töötab.
Joonis
Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber täiesti.
Joonis
Vajutage piserduslülitile (asend I), puhastusaine pump on tööks valmis.
Joonis
Puhastuslahuse piserdamiseks vajutage käepidemel olevale piserdushoovale.
Joonis
Püsivaks piserdamiseks võib piserdushoova fikseerida, selleks vajutage piserdushoovale ja tõmmake fikseerimisklahvi taha.
Liikuge üle puhastatava pinna nii, et liikumisrajad osaliselt kattuksid. Seejuures tõmmake otsakut tagasi (mitte lükata).
Paagi tühjendamine töö käigus
Märkus: Kui paak on täis, sulgeb ujuk imiava ja seade töötab kõrgema pöörete arvuga.
Lülitage seade välja, selleks vajutage imi- ja piserduslülitile (asend 0).
Lahutage piserdus-imivoolik ja piserdusvoolik seadme küljest.
Märkus: Masinasse võib olla jäänud vett, mis võib välja tilkuda, seepärast on soovitav asetada dušikabiini või vanni.
Võtke ära tarvikud ja puhta vee paak ning vabastage mootori korpus lukustusest.
Eemaldage mootori korpus ja tühjendage paak.
–
–
–
–
–
–
Näpunäiteid puhastamiseks/kuidas töötada
Töötage alati valgusest varju (akna juurest ukse juurde).
Töötage alati puhastatud pinnalt puhastamata pinnale.
Džuudist seljaga vapikatted võivad märja töötlemise korral kokku tõmbuda ja kaotada värvi.
Pika karusega vaipu harjata pärast puhastamist märjana karuse suunas (nt karuseharja või narmasharjaga).
Impregneerimine vahendiga Care Tex
RM 762 pärast märgpuhastust hoiab ära tekstiilkatte kiire uuesti määrdumise.
Et vältida muljumiskohti või roosteplekke, tohib puhastatud pinnale astuda või sellele mööblit asetada alles pärast kuivamist.
Puhastamismeetodid
Kerge / normaalne määrdumus
Lülitage sisse imemine ja piserdus
(asend I).
Piserdage puhastuslahus ühe töökäiguga peale ja tõmmake samaaegselt masinasse.
Seejärel lülitage välja piserduslüliti ja tõmmake puhastusaine jääk masinasse.
Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord üle puhta sooja veega ja impregneerige soovi korral.
Tugev määrdumus või plekid
Lülitage sisse piserdus (asend I).
Kandke peale puhastuslahust ja laske
10 kuni 15 minutit toimida (imemine on välja lülitatud).
Puhastage seejärel pinda nagu kerge / normaalse määrdumuse puhul.
Pärast vaipkatete puhastamist puhastage veelkord üle puhta sooja veega ja impregneerige soovi korral.
ET
– 9
Märgpuhastuse lõpetamine
Peske seadme piserdusjuhtmed läbi.
Selleks:
Täitke puhastusvahendi paak u. 1 l puhta veega.
Hoidke düüsi äravoolu kohal ja lülitage sisse piserduspump, kuni puhas vesi on
ära kulutatud.
Kuivimemine
몇
NB!
Töötage alati paigaldatud filtrikotiga, v.a. juhul, kui kasutatakse padrunfiltrit (lisavarustus).
Paak ja tarvikud peavad olema kuivad, et miski kinni ei kleepuks.
Joonis
Pange filtrikott kohale.
Joonis
Kasutage märg-/kuivpuhastuse adapterit. Torgake adapter käepidemele või imitorule, keerake lukustushooba ja kinnitage sellega.
Valige soovitud tarvikud ja ühendage piserdus-imitorude või vahetult adapteriga.
Lülitage sisse imu (asend I).
Kõvade pindade puhastamine
Joonis
Suruge kõvade pindade otsak põrandadüüsi. Harjased peavad olema suunatud ette.
Põrandate vaipkatete puhastamine
Joonis
Töötage ilma kõvade pindade lisata.
Imijõu reguleerimiseks vajutage kõrvalõhu siibrile.
Märkus: Pärast kasutamist sulgege kõrvaõhu siiber uuesti!
Märgimemine
몇
NB!
Ärge kasutage filtrikotti!
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk imemisava ja seade töötab kõrgematel pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja
tühjendage mahuti.
Niiskuse või vedeliku imemiseks kasutage pesudüüsi.
Vuugiotsiku kasutamisel:
Torgake otsa märg-/kuivpuhastuse adapter ja fikseerige see. Torgake vuugiotsik vahetult adapterile.
Lülitage sisse imu (asend I).
Joonis
Paagist masinasse vett imedes avage kõrvalõhu siiber. Pärast kasutamist pange uuesti kinni.
Tühjendage täis paak (vt peatükk „Paagi tühjendamine“).
Kasutuselt võtmine
Lülitage seade välja.
Tühjendage täis paak (vt peatükk „Paagi tühjendamine“).
Loputage paaki põhjalikult puhta veega.
Võtke käepide, piserdus-imitorud ja pesudüüs üksteise küljest lahti, selleks avage lukustushoob (keskmine asend),
Loputage tarvikuid ühekaupa voolava vee all ja laske kuivada.
Puhastage vahtkummist filtrit voolava vee all, enne paigaldamist laske kuivada.
Jätke masin kuivamiseks lahtiselt seisma.
Seadme ladustamine. Mahutage tarvikud masinasse ja säilitage kuivas ruumis.
Hooldus
Vigastuste oht
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutööde alustamist tuleb seade välja lülitada ja eemaldada pistik vooluvõrgust.
ET
– 10
185
186
Piserdusotsiku puhastamine
Ebaühtlase piserdusjoa puhul.
Joonis
Vabastage otsaku kinnitus ja tõmmake välja, puhastage piserdusotsakut või vahetage.
Puhta vee paagi sõela puhastamine
1 x aastas või vastavalt vajadusele.
Joonis
Keerake lukustust ja tehke lahti. Võtke sõel suunaga üles välja ja puhastage puhta vee all.
Rikked
Otsakult ei tule vett välja
Täitke puhta vee paak.
Kontrollige, kas puhta vee paak korralikult paigas.
Puhastusaine pump defektne, pöörduge klienditeenindusse.
Ebaühtlane piserdusjuga
Puhastage pesudüüsi piserdusotsakut.
Ebapiisav imivõimsus
Sulgege käepidemel olev kõrvalõhu siiber.
Vt ka joonit 11
Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud, kõrvaldage ummistus.
Filterkott on täis, paigaldage uus filterkott (tellimus-nr. vt varuosade nimekirja
käesoleva juhendi lõpus).
Puhastage vahtkummist filter.
Puhastusaine pump töötab valjult
Täitke puhta vee paak.
Seade ei tööta
Ühendadage võrgupistik.
Vallandus ülekuumenemiskaitse, laske masinal jahtuda.
Tehnilised andmed
Pinge
1~ 50/60 Hz
Võrgukaitse (inertne)
Helirõhupeel
(EN 60704-2-1)
220 - 240V
Võimsus P nimi
Võimsus P maks
Võrgukaabel
10 A
Mahuti maht 18 l
Veepaagi maht, maks.
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Erivarustus
Filtrikott (5 tk.)
Padruni filter
Piserdus-eks käsidüüs polstrite puhastamiseks
Vaibapuhastusvahend RM
519 (1 l pudel)
Tellimisnr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
Saksamaa
Rahvusvaheline
6.295-271.0
6.295-370.0
Rahvusvaheline alates 2013 6.295-771.0
Tekstiili impregneerimisvahend Care Tex RM 762 (0,5 l pudel)
Saksamaa
Rahvusvaheline
6.290-003.0
6.295-374.0
Rahvusvaheline alates 2013 6.295-769.0
ET
– 11
Satura rādītājs
Latviešu
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .5
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .6
Ekspluatācijas sākums. . . . LV . . .7
Iekārtas lietošana . . . . . . . . LV . . .8
Ekspluatācijas pārtraukšana LV . .10
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . 11
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . LV . . 11
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 11
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . 11
Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
–
–
–
Iegādājoties šo aparātu, Jūs esat nopircis izsmidzināmo ekstrakcijas ierīci paklāju segumu uzturēšanai, respektīvi, pamattīrīšanai ar dziļu tīrīšanas efektu.
Ar mazgāšanas sprauslas uzgali cietu virsmu tīrīšanai (piegādes komplektā) var notīrīt arī cietas virsmas.
Ar atbilstošiem piederumiem (piegādes komplektā) to var izmantot arī kā mitro/ sauso putekļu sūcēju.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
LV
– 5
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: www.kaercher.com/REACH
(Adresi skatīt aizmugurē)
Klientu apkalpošanas centrs
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles darbinieki.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezerves detaļu un speciālo piederumu pasūtīšana
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu
Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas KÄRCHER filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Garantija
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības izsniegtās garantijas saistības ir spēkā katrā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez maksas novērsīsim iespējamos darbības traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepieciešams garantijas remonts, lūdzam griezieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
187
188
Drošības norādījumi
Papildu norādēm, kas ietvertas šajā lieto-
šanas pamācībā, ir jāievēro arī likumdevēja apstiprinātie vispārējie darba drošības un veselības aizsardzības noteikumi.
Jebkādas šīm norādēm neatbilstošas ierīces izmantošanas rezultātā zūd garantija.
몇 Strāvas pieslēgums
Ierīci atļauts pieslēgt tikai saskaņā ar noteikumiem sazemētām kontaktligzdām.
Ierīces datu plāksnītē norādītajam spriegumam jāatbilst kontaktligzdas spriegumam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci strāvai pieslēdziet, izmantojot priekšslēguma FI-aizsargslēdzi. Šaubu gadījumā lūdziet padomu elektrospeciālistam.
Nekādā gadījumā neķerieties klāt kontaktspraudnim un kontaktligzdai ar mitrām rokām.
Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezumu 3x1 mm².
Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātu tīkla kabeli vai pagarinātāju! Ja tīkla kabelis ir bojāts, tas ir jānomaina ar speciālu tīkla kabeli, ko var iegādāties pie ierīces ražotāja vai klientu apkalpošanas centrā.
Pievērsiet uzmanību tam, lai tīkla kabelis vai pagarinātājs netiktu bojāts, pārbraucot tam pāri, iespiežot to starp citiem priekšmetiem, pārraujot to vai tamlīdzīgā veidā. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma iedarbības, eļļas un asu priekšmetu malām.
Nomainot tīkla kabeļa vai pagarinātāja savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta kabeļa mehāniskā izturība un aizsardzība pret šļaksoša ūdens iedarbību.
Pirms atvienot ierīci no strāvas, vispirms izslēdziet ierīci ar galveno slēdzi.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
몇 Lietošana
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par dro-
šību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Lietotājam ierīce jāizmanto tikai atbilstoši tās ekspluatācijas noteikumiem.
Viņam ir jāņem vērā apkārtējie apstākļi, un lietojot ierīci, jāuzmanās no ierīces netīšas ietekmes uz trešām personām, īpaši uz bērniem.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās pierīces atrodas lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts.
Nelieciet ierīci, kabeli vai kontaktdakšu ūdenī vai citos šķidrumos.
Ierīces izmantošana sprādzienbīstamās telpās ir aizliegta. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi.
Sargājiet ierīci no ārējiem nelabvēlīgiem laika apstākļiem, mitruma un karstuma avotiem.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
LV
– 6
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes.
Ja ierīce nokrīt, tā jānodod pārbaudei autorizētā klientu apkalpošanas dienestā, jo ierīcei var būt iekšēji bojājumi, kas ierobežo preces drošību.
Nesūciet indīgas vielas.
Nesūciet degošus vai kvēlojošus priekšmetus, piemēram, cigarešu izsmēķus, pelnus vai citus degošus vai kvēlojošus materiālus.
Nesūciet arī ģipsi, cementu u.c., jo tie savienojumā ar ūdeni var sacietēt un apdraudēt ierīces darbību.
Ierīces lietošanas laikā tā jānostāda horizontāli.
Ierīcei atrodoties darba režīmā, nekādā gadījumā neatstājiet to bez uzraudzības.
Ieteiktos tīrīšanas līdzekļus nedrīkst lietot neatšķaidītus. Produkti ir droši ekspluatācijai, jo nesatur apkārtējai videi kaitīgas vielas. Ja tīrīšanas līdzeklis nonāk acīs, tās nekavējoši ir jāizskalo ar lielu ūdens daudzumu, un ja tīrīšanas līzeklis tiek norīts, nekavējoši sazinieties ar ārstu.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos tīrīšanas līdzekļus, kā arī ievērojiet tīrīšanas līdzekļu ražotāju lietošanas, utilizācijas un brīdinājuma norādījumus.
Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie putekļi)
–
–
Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos materiālus.
LV
– 7
몇 Tehniskā apkope
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci izslēdziet un atvienojiet to no strāvas padeves.
Lai novērstu risku, ierīces remontu un detaļu nomaiņu atļauts veikt tikai autorizētam klientu apkalpošanas dienestam.
Lai nemazinātos ierīces drošība, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus, kurus sertificējis ražotājs.
Ekspluatācijas sākums
Aparāta apraksts
Izsaiņojot pārbaudiet, vai komplektā ir visas detaļas.
Ja ierīcei trūkst kāda detaļa vai arī, izņemot to no iepakojuma, Jūs ierīcei konstatējat transportēšanas laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazinieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Attēls
1 Motora nodalījums
2 Nešanas rokturis
3 Putuplasta filtrs
4 Filtra noslēgs
5 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
6 Uzglabāšana, tīkla pieslēgšanas kabelis
7 Sūkšanas slēdzis (0 / I)
8 Smidzināšanas slēdzis (0 / I)
9 Fiksators, tīrā ūdens tvertne
10 Tīrā ūdens tvertne
11 Tvertne
12 Vadāmie skrituļi
13 Mitrā/sausā putekļsūcēja sūkšanas šļūtenes pieslēgums
14 Pieslēgums, smidzināšanas šļūtene
15 Smidzināšanas-sūkšanas šļūtene
16 Rokturis
17 Papildu gaisa aizbīdnis
18 Smidzināšanas svira
19 Smidzināšanas sviras fiksācijas taustiņš
20 Bloķēšanas svira
21 Smidzināšanas-sūkšanas caurules 2 x
0,5 m
189
190
22 Sūcējcauruļu un piederumu stiprinājums
23 Grīdas mazgāšanas sprausla mīksto grīdas segumu tīrīšanai, ar uzgali cieto virsmu tīrīšanai
24 Rokas mazgāšanas sprausla polsterējumu tīrīšanai
Mitrās/sausās tīrīšanas putekļu sūcēja piederumi
25 Adapters mitrajai/sausajai sūkšanai
26 Grīdas sprausla stipru traipu tīrīšanai
27 Saduru sprausla
28 Sprausla polsterētu virsmu tīrīšanai
29 Filtra maisiņš
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Attēls
Noņemiet tīrā ūdens tvertni. Nospiediet fiksatoru un noņemiet tvertni.
Piezīme: Motora korpusu var noņemt tikai tad, ja pirms tam ir noņemta tīrā ūdens tvertne.
Attēls
Noņemiet motora korpusu. Šim nolūkam atlokiet pārvietošanas rokturi uz priekšu, tādējādi atbloķējas tvertne. Izņemiet no tvertnes piederumus un vadrullīšus.
Attēls
Apgrieziet tvertni, vadāmos skrituļus iespiediet līdz galam atverēs, kas atrodas tvertnes pamatnē.
Attēls
Apgrieziet motora korpusu un uzlieciet uz filtrelementa putuplasta filtru.
Uzlieciet filtra noslēgu un pagrieziet, lai tas nofiksētos.
Uzlieciet motora korpusu. Lai nofiksētu, pavelciet pārvietošanas rokturi uz augšu.
Attēls
Ielieciet tīrā ūdens tvertni. Vispirms ievietojiet apakšdaļu, tad augšpusē paspiediet pret motora korpusu, pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
Attēls
Uzspraudiet sūkšanas šļūteni un smidzināšanas šļūteni ierīces pieslēgumiem.
Piezīme: Sūkšanas šļūteni iespiediet pieslēgumā, lai tā nofiksētos.
Attēls
Salieciet kopā smidzināšanas-sūkšanas caurules un uzspraudiet uz roktura.
Bloķēšanas svira saliekot ir pa vidu, lai to nofiksētu, pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā.
Uzlieciet uz smidzināšanas-sūkšanas caurulēm uzgali grīdas tīrīšanai un nofiksējiet ar bloķēšanas sviru.
Ierīce ir gatava mitrajai tīrīšanai.
Iekārtas lietošana
몇
Vienmēr strādājiet ar ievietotu putuplasta filtru, gan mitrās tīrīšanas, gan mitrās/sausās sūkšanas laikā!
Paklāju/cietu virsmu/polsterējumu mitrā tīrīšana
몇 Kaitējums veselībai, bojājumu risks!
Pirms aparāta izmantošanas neitrālā vietā pārbaudiet tīrāmā priekšmeta krāsas noturību un ūdensizturību.
Netīriet ūdens neizturīgus segumus, kā, piemēram, parketu (mitrums var iesūkties un sabojāt virsmu).
Piezīme
Silts ūdens (maksimāli 50 °C) palielina tīrī-
šanas efektivitāti.
Paklāju mitrā tīrīšana
Izmantojiet grīdas mazgāšanas sprauslu.
Strādājiet bez ieliktņa cietu virsmu sūk-
šanai.
Tīrīšanai, lūdzu, izmantojiet tikai KÄRC-
HER paklāju tīrīšanas līdzekli RM 519.
Cieto virsmu mitrā tīrīšana
Izmantojiet grīdas mazgāšanas sprauslu.
Sāņus uz smidzināšanas-ekstrakcijas grīdas sprauslas uzbīdiet uzgali cieto virsmu tīrīšanai. Sukas sariem ir jābūt vērstiem uz aizmuguri.
LV
– 8
Polsterējumu mitrā tīrīšana
Izmantojiet rokas mazgāšanas sprauslu.
Tīrā ūdens tvertnes uzpilde
Piezīme: Lai uzpildītu tīrā ūdens tvertni, to var noņemt vai uzpildīt, kad tā atrodas aparātā.
Attēls
Paceliet uz augšu tvertnes vāku.
Ielejiet tīrā ūdens tvertnē 100 - 200 ml
RM 519 (daudzums var mainīties atkarībā no netīrības pakāpes), piepildiet ar krāna ūdeni, taču nepārpildiet.
Aizveriet tvertnes vāku.
Darba uzsākšana
Attēls
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Nospiediet sūkšanas slēdzi (pozīcijā I), sāk darboties sūkšanas turbīna.
Attēls
Pilnībā aizveriet papildu gaisa aizbīdni uz roktura.
Attēls
Nospiediet smidzināšanas slēdzi (pozīcijā I), tīrīšanas līdzekļa sūknis ir gatavs darbam.
Attēls
Lai izsmidzinātu tīrīšanas līdzekli, nospiediet smidzināšanas sviru uz roktura.
Attēls
Lai panāktu ilgstošu smidzināšanu, smidzināšanas sviru var nofiksēt, šim nolūkam nospiediet smidzināšanas sviru un pavelciet fiksācijas taustiņu atpakaļ.
Tīrāmajai virsmai jāpārbrauc pāri, lai pārklātos tīrīšanas joslas. To darot, atvelciet sprauslu atpakaļ (nebīdiet).
Tvertnes iztukšošana darba laikā
Piezīme: Ja tvertne ir pilna, pludiņš noslēdz iesūkšanas atveri un aparāts darbojas ar palielinātu apgriezienu skaitu.
Izslēdziet aparātu, nospiežot sūkšanas un smidzināšanas slēdžus (pozīcija 0).
Atvienojiet smidzināšanas-sūkšanas
šļūteni un smidzināšanas šļūteni no aparāta.
Piezīme: Var izpilēt vēl atlikušais ūdens, tādēļ labāk ievietojiet dušā vai vannā.
Noņemiet piederumus un tīrā ūdens tvertni un atbrīvojiet motora korpusu.
Noņemiet motora korpusu un iztukšojiet tvertni.
–
–
–
–
–
–
Tīrīšanas padomi/darba metode
Vienmēr strādājiet virzienā no gaismas uz ēnas pusi (no loga uz durvīm).
Vienmēr strādājiet virzienā no notīrītās uz nenotīrīto virsmu.
Paklāji ar džutas pamatni pārāk slapjos apstākļos var slīdēt un tiem var izplūst krāsa.
Īpaši plūksnaini paklāji pēc tīrīšanas jāizsukā plūksnu virzienā, kamēr tie vēl ir mitri (piem., ar speciālu suku vai slotu).
Impregnēšana ar Care Tex RM 762 pēc mitrās tīrīšanas novērš tekstilseguma ātru nosmērēšanos.
Lai izvairītos no nospiedumu vai rūsas plankumu atstāšanas, uz notīrītās virsmas drīkst kāpt un novietot mēbeles tikai pēc tās izžūšanas.
Tīrīšanas metodes
Nelieli / vidēji netīrumi
Ieslēdziet sūkšanu un smidzināšanu
(pozīcija I).
Tīrīšanas līdzekli izsmidziniet un vienlaikus uzsūciet vienā darba piegājienā.
Pēc tam izslēdziet smidzināšanas slēdzi un uzsūciet atlikušo tīrīšanas šķīdumu.
Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar tīru, siltu ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
LV
– 9
191
192
Liela netīrība vai plankumi
Ieslēdziet smidzināšanu (pozīcija I).
Uzklājiet tīrīšanas šķīdumu un ļaujiet tam iedarboties 10 - 15 minūtes (sūkšana ir izslēgta).
Tīriet virsmu tāpat kā nelielas / vidējas netīrības gadījumā.
Pēc tīrīšanas paklājus vēlreiz iztīriet ar tīru, siltu ūdeni un pēc vajadzības impregnējiet.
Mitrās tīrīšanas pabeigšana
Izskalojiet aparāta smidzināšanas vadus, šim nolūkam: piepildiet tīrīšanas līdzekļa tvertni ar apm. 1 litru tīra ūdens.
Pēc tam turiet sprauslu virs notekas un ieslēdziet smidzināšanas sūkni, līdz viss tīrais ūdens ir izlietots.
Sausā sūkšana
몇
Uzmanību
Vienmēr strādājiet ar ievietotu filtra maisiņu, izņemot gadījumus, kad izmantojat patronfiltru (speciālais piederums).
Tvertnei un piederumiem jābūt tīriem, lai nekas nesaliptu.
Attēls
Ievietojiet filtra maisiņu.
Attēls
Izmantojiet adapteru mitrajai/sausajai sūkšanai. Uzlieciet adapteru uz roktura vai sūkšanas caurules, pagrieziet bloķēšanas sviru un tādējādi nofiksējiet.
Izvēlieties vajadzīgos piederumus un uzlieciet tos uz smidzināšanas-sūkšanas caurulēm jeb uzreiz uz adaptera.
Ieslēdziet sūkšanu (pozīcija I).
Cietu virsmu tīrīšana
Attēls
Nospiest grīdas sprauslā režīmu cietām grīdām. Sariem jārāda uz priekšu.
Tepiķu tīrīšana
Attēls
Strādājiet bez ieliktņa cietu virsmu sūk-
šanai.
Lai pielāgotu sūkšanas spēku, pabīdiet papildu gaisa aizbīdni.
Piezīme: Pēc lietošanas papildu gaisa aizbīdni atkal aizveriet ciet!
Mitrā sūkšana
몇
Uzmanību
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
Norādījums: Ja tvertne ir pilna, pludiņš noslēdz iesūkšanas atveri un aparāts darbojas ar palielinātu apgriezienu skaitu.
Aparātu nekavējoties izslēdziet un iztukšo-
jiet tvertni.
Lai uzsūktu mitrumu vai slapjumu, izmantojiet mazgāšanas sprauslu.
Lietojot uzgali savienojumu tīrīšanai:
Uzlieciet un nostipriniet adapteru mitrajai/sausajai sūkšanai. Uzgali savienojumu tīrīšanai uzlieciet tieši uz adaptera.
Ieslēdziet sūkšanu (pozīcija I).
Attēls
Atveriet papildu gaisa aizbīdni, ja no kādas tvertnes iesūc ūdeni. Pēc lietošanas atkal aizveriet ciet.
Iztukšojiet pilnu tvertni (skat. sadaļu
„Tvertnes iztukšošana“).
Ekspluatācijas pārtraukšana
Izslēdziet ierīci.
Iztukšojiet pilnu tvertni (skat. sadaļu
„Tvertnes iztukšošana“).
Izskalojiet tvertni rūpīgi ar tīru ūdeni.
Atdaliet rokturi, smidzināšanas-sūkšanas caurules un mazgāšanas sprauslu, atverot bloķēšanas sviru (vidējā pozīcijā).
Piederuma detaļas izskalojiet atsevišķi zem tekoša ūdens un pēc tam ļaujiet nožūt.
Putuplasta filtru noskalojiet zem tekoša ūdens, pirms ievietošanas atpakaļ ļaujiet tam nožūt.
Lai aparāts izžūtu, atstājiet to atvērtu.
LV
– 10
Uzglabājiet aparātu. Novietojiet piederumus pie aparāta un uzglabājiet sausās telpās.
Kopšana, tehniskā apkope
Savainojumu bīstamība
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas izslēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Smidzināšanas sprauslas tīrīšana
Ja ir nevienmērīga smidzināšanas strūkla.
Attēls
Atvienojiet sprauslas stiprinājumu un izvelciet smidzināšanas sprauslu, iztīriet to vai nomainiet.
Tīrā ūdens tvertnes sieta tīrīšana
1 x gadā vai pēc vajadzības.
Attēls
Pagrieziet un atbrīvojiet fiksatoru. Izņemiet sietu virzienā uz augšu un iztīriet zem tīra ūdens.
Traucējumi
No sprauslas neizplūst ūdens
Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
Pārbaudiet tīrā ūdens tvertnes pareizu stāvokli.
Bojāts tīrīšanas līdzekļa sūknis, griezieties klientu servisā.
Nevienmērīga smidzināšanas strūkla
Iztīriet mazgāšanas sprauslas smidzināšanas uzgali.
Nepietiekoša sūkšanas jauda
Aizveriet papildu gaisa aizbīdni uz roktura.
Skatiet arī 11. attēlu
Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūtene vai sūkšanas caurules, likvidējiet aizsērējumus.
Filtra maisiņš ir pilns, ievietojiet jaunu filtra maisiņu(pasūtījuma Nr. skat. re- zerves daļu sarakstā šīs instrukcijas
beigās).
Iztīriet putuplasta filtru.
Skaļš tīrīšanas līdzekļa sūknis
Uzpildiet tīrā ūdens tvertni.
Aparāts nestrādā
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Reaģējusi pārkaršanas aizsardzības sistēma, ļaujiet ierīcei atdzist.
Tehniskie dati
Spriegums 220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Tīkla drošinātājs (kūsto10 A
šais)
Tvertnes tilpums 18 l
Ūdens patēriņš, maks.
4 l
Jauda P nom
Jauda P maks
Tīkla kabelis
1200 W
1400 W
H05-VV-
Trokšņu līmenis (EN
60704-2-1)
F2x0,75
74 dB(A)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Speciālie piederumi
Filtra maisiņi (5 gab.)
Patronfiltrs
Smidzināšanas-ekstrakcijas rokas sprausla polsterējumu tīrīšanai
Paklāju tīrīšanas līdzeklis
RM 519 (1 l pudele)
Vācija
Starptautiski
Starptautiski no 2013
Tekstilizstrādājumu impregnētājs Care Tex RM 762
(0,5 l pudele)
Vācija
Starptautiski
Starptautiski no 2013
Pasūtījuma
Nr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
LV
– 11
193
194
Turinys
Lietuviškai
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .5
Nurodymai dėl saugos . . . . LT . . .6
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .7
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .8
Naudojimo nutraukimas . . . LT . .10
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . .10
Gedimai . . . . . . . . . . . . . . . LT . . 11
Techniniai duomenys . . . . . LT . . 11
Specialūs priedai . . . . . . . . LT . . 11
Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
– Jūs įsigijote valymo srove prietaisą, skirtą rutininiam ir baziniam veiksmingam kiliminių dangų valymui.
– Su specialiu plovimo antgalio priedu kietiems paviršiams (tiekiamas kartu) galite valyti ir kietus paviršius.
– Su reikiamais priedais galite naudoti prietaisą ir kaip drėgno / sauso valymo siurblį.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Klientų aptarnavimo tarnyba
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Atsarginių dalių ir specialių priedų užsakymas
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos sąlygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
LT
– 5
Nurodymai dėl saugos
Be nurodymų šioje naudojimo instrukcijoje reikia laikytis įstatymu numatytų bendrųjų saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų.
Jei įrenginius naudojate nesilaikydami šių nurodymų, garantija nebetaikoma.
몇 Prijungimas prie elektros tinklo
Prijunkite prietaisą prie tinkamai įžemino kištukinio lizdo.
Techninių parametrų lentelėje nurodyta įtampa turi sutapti su kištukinio lizdo įtampa.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietaisą prie kištukinio lizdo su apsauginiu išjungikliu. Jei abejojate, pasitarkite su kvalifikuotu elektriku.
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Naudokite tik nuo vandens apsaugotą ilginimo kabelį su ne mažesniu nei 3x1 mm² skersmeniu.
Jokiu būdu nenaudokite sugadinto elektros tinklo ar ilgintuvo kabelio! Jei elektros tinklo kabelis pažeistas, pakeiskite jį atitinkamu kabeliu, kurį galite įsigyti iš gamintojo arba jo klientų aptarnavimo tarnybos.
Patikrinkite, ar elektros tinklo arba ilgintuvo kabelis nepervažiuotas, nesuspaustas, neištampytas ar kitaip nepažeistas. Saugokite elektros kabelius nuo karščio, tepalo ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginimo kabelių movas, reikia užtikrinti, kad kabeliai bus apsaugoti nuo vandens purslų ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
Prieš ištraukdami prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo visada iš pradžių išjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
몇 Naudojimas
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip naudoti prietaisą.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis turi atsižvelgti į vietos sąlygas ir dirbdamas prietaisu atkreipti dėmesį į trečiuosius asmenis, ypač į vaikus.
Prieš naudodami prietaisą, patikrinkite ar jis ir jos priedai tvarkingi. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietaiso negalima naudoti.
Jokiu būdu nenardinkite prietaiso, kabelio ar kištukų į vandenį ar kitą skystį.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Saugokite prietaisą nuo atmosferos poveikio, drėgmės ir karščio.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Jei prietaisas buvo nukritęs ant žemės, jį turi patikrinti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba, nes atsiradęs vidinis gedimas gali riboti prietaiso saugą.
Nesiurbkite nuodinggų medžiagų.
Nesiurbkite degančių ar rusenančių objektų, pavyzdžiui, nuorūkų, pelenų ar kitų degančių ar rusenančių medžiagų.
LT
– 6
195
196
Nesiurbkite tokių medžiagų kaip gipsas, cementas ir pan., nes po sąlyčio su vandeniu jos gali sukietėti ir sutrikdyti prietaiso veikimą.
Naudojamą prietaisą statykite į horizontalią padėtį.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
Rekomenduojamų valymo priemonių negalima naudoti jų nepraskiedus. Gaminius yra saugu naudoti tuomet, kai juose nėra aplinkai kenksmingų medžiagų. Valikliui patekus į akis, nedelsdami gerai išplaukite vandens srove, prariję valiklio, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas valomąsias priemones ir laikykitės valomosios priemonės gamintojo naudojimo bei atliekų šalinimo reikalavimų bei įspėjamųjų nuorodų.
Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reaktyvių dulkių)
–
–
–
Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais valikliais
Neskiestų rūgščių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas.
몇 Techninė priežiūra
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite iš kištukinio lizdo.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Siekiant nepakenkti prietaiso saugai, naudokite tik gamintojo rekomentuojamas originalias atsargines detales ir priedus.
LT
– 7
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
Išpakuodami patikrinkite, ar komplekte yra visos dalys.
Jei trūksta detalių ar išpakuodami pastebite transportavimo metu padarytų pažeidimų, nedelsdami informuokite prietaiso pardavėją.
Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje!
Paveikslas
1 Variklio korpusas
2 Rankena nešimui
3 Poroplasto filtras
4 Filtro dangtelis
5 Elektros laidas su kištuku
6 Elektros laido laikymas
7 Siurbimo jungiklis (0 / I)
8 Purškimo jungiklis (0 / I)
9 Fiksatorius, švaraus vandens bakas
10 Švaraus vandens bakas
11 Rezervuaras
12 Varantieji ratai
13 Sauso ir drėgno valymo siurblio siurbimo žarnos mova
14 Mova, purškimo žarna
15 Purškimo-siurbimo žarna
16 Rankena
17 Oro sklendė
18 Purkštuvo svirtis
19 Purkštuvo svirties perjungimo kaištis
20 Blokavimo svirtis
21 Purškimo-siurbimo vamzdžiai 2 x 0,5 m
22 Siurbimo vamzdžių ir priedų dėklas
23 Specialus plovimo antgalis kiliminėms dangoms ir kietiems paviršiams
24 Rankinis plovimo antgalis minkštiems apmušalams
Drėgno ir sauso siurbimo priedai
25 Drėgno ir sauso siurbimo antgalis
26 Antgalis kietoms grindims siurbti
27 Siaurasis antgalis
28 Minkštų apmušalų antgalis
29 Filtro maišelis
Prieš pradedant naudoti
Paveikslas
Nuimkite švaraus vandens baką. Paspauskite fiksatorių ir nuimkite baką.
Pastaba: Variklio korpusą galite nuimti tik prieš tai išėmę švaraus vandens baką.
Paveikslas
Nuimkite variklio korpusą. Paverskite į priekį nešimo rankeną, kad bakas atsiblokuotų. Išimkite priedus ir kreipiamuosius ratukus.
Paveikslas
Apsukite kamerą, iki galo įsukite ratukus į angas kameros apačioje.
Paveikslas
Apsukite variklio korpusą ir uždėkite putplasčio filtrą ant filtro dėžės.
Uždėkite ir užfiksuokite filtro dangtelį.
Uždėkite variklio korpusą. Norėdami užfiksuoti, patraukite nešimo rankeną į viršų.
Paveikslas
Įdėkite švaraus vandens baką. Iš pradžių uždėkite apatinę dalį, po to paspauskite viršuj prieš variklio korpusą ir patikrinkite, ar užsifiksavo.
Paveikslas
Siurbimo ir purškimo žarnas užmaukite ant prietaiso movų.
Pastaba: Siurbimo žarną stipriai įspauskite į movą, kad ji užsifiksuotų.
Paveikslas
Sujunkite purškimo-siurbimo vamzdžius ir pastumkite rankeną. Jungiant
šiuos vamzdžius, centre esančią blokavimo svirtį dėl saugumo pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi.
Grindų puršktuvą pritvirtinkite prie purškimo-siurbimo vamzdžių ir užstumikite blokavimo svirtį.
Prietaisas paruoštas drėgnam valymui.
Naudojimas
몇
Dirbkite tik su įdėtu putplasčio filtru, tiek drėgnam, tiek sausam / drėgnam valymui!
Drėgnas kiliminių dangų/kietų paviršių/minkštų apmušalų valymas
몇 Pavojus sveikatai, pažeidimo pavojus!
Prieš naudodami prietaisą, nejautrioje vietoje patikrinkite, ar nebus valomo daikto dažai ir jo atsparumą vandeniui.
Nevalykite drėgmei jautrių dangų, pavyzdžiui, parketo (drėgmė gali įsigerti ir pažeisti grindis).
Pastaba
Naudojant šiltą vandenį (daugiausia 50 °C), valoma veiksmingiau.
Drėgnas kiliminių dangų valymas
Naudokite plovimo antgalį grindims.
Dirbkite be rinkinio, skirto kietiems paviršiams.
Valymui naudokite tik KÄRCHER kilimų valymo priemonę RM 519.
Drėgnas kietų paviršių valymas
Naudokite plovimo antgalį grindims.
Antgalį kietiems paviršiams užstumkite iš šono ant Sprüh-Ex antgalio grindims.
Šeriai turi būti nukreipti atgal.
Drėgnas minkštų apmušalų valymas
Naudokite rankinį plovimo antgalį.
Švaraus vandens bako užpildymas
Pastaba: Švaraus vandens baką galite užpildyti tiesiogiai arba nuėmę.
Paveikslas
Atverskite į viršų bako dangtelį.
Įpilkite 100 - 200 ml (kiekis priklauso nuo užterštumo) RM 519 valiklio į švaraus vandens baką ir pripildykite jį vandentiekio vandens.
Vėl uždėkite bako dangtelį.
LT
– 8
197
198
Darbo pradžia
Paveikslas
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Paspauskite siurbimo mygtuką (I padėtis). Įsijungia siurbimo turbina.
Paveikslas
Visiškai uždarykite oro sklendę ant rankenos.
Paveikslas
Paspauskite purškimo mygtuką (I padėtis). Valymo siurblys paruoštas.
Paveikslas
Norėdami papurkšti valomojo tirpalo, paspauskite purštuvo svirties rankeną.
Paveikslas
Norint purkšti nuolatos, galima užfiksuoti purkštuvo svirtį ją paspaudžiant ir perjungimo kaištį patraukiant atgal.
Pervažiuokite valomo paviršiaus persidengiančią dalį. Patraukite antgalį atgal
(nestumkite).
Talpyklos ištuštinimas dirbant
Pastaba: Kai talpykla užsipildo, plūdė uždaro siurbimo angą, todėl padidėja variklio apsukų kiekis.
Paspauskite siurbimo ir purškimo jungiklius (0 padėtis) ir taip išjunkite prietaisą.
Nuo prietaiso atjunkite purškimo-siurbimo žarną ir purškimo žarną.
Pastaba: Galimai likęs skysčio likutis gali ištekėti, todėl patariame padėti dušo kabinoje arba vonioje.
Nuimkite priedus bei švaraus vandens baką ir atblokuokite viriklio korpusą.
Nuimkite variklio gaubtą ir ištuštinkite kamerą.
Valymo patarimai ir darbo pastabos
–
–
–
Valykite nuo šviesios pusės link šešėlio
(nuo lango link durų).
Valykite nuo išvalytų link nevalytų pavir-
šių.
Kiliminės dangos tekstūriniu paviršiumi dėl per naudojamo per didelio kiekio skysčio gali susiraukšlėti ir išblukti.
–
–
–
Išvalytus ilgaplaušius kilimus iššukuokite bent plaušų kryptimi (pvz., plaušų arba valymo šepečiu).
Drėgnai išvalytas tekstilės paviršius vėliau impregnuotas priemone Care Tex
RM 762 ilgiau išlieka švarus.
Siekdami apsisaugoti nuo įspaudimų arba rūdžių pėdsakų, prieš lipdami arba dėdami baldus ant išvalyto paviršiaus, palaukite, kol jis išdžius.
Valymo būdai
Lengvam ir vidutiniam užterštumui
Įjunkite siurbimą ir purškimą (I padėtis).
Darbo procedūros metu užpurkškite valomosios priemonės ir įsiurbkite.
Po to išjunkite purškimo jungiklį ir išsiurbkite valomojo tirpalo likučius.
Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu, šiltu vandeniu ir, jei reikia, impregnuokite.
Stiprus užterštumas arba dėmės
Įjunkite purškimo funkciją (I padėtis).
Užtepkite valomojo tirpalo ir palaukite
10-15 minučių (išjungę siurbimo funkciją), kol jis geriau įsigers.
Po to nuvalykite užterštą paviršių, kaip lengvą / vidutinį užterštumą.
Išvalę kilimus, juos papildomai nuvalykite švariu, šiltu vandeniu ir, jei reikia, impregnuokite.
Drėgnojo valymo baigimas
Išskalaukite įrenginio purškimo vamzdžius tokiu būdu:
Įpilkite į valymo priemonių baką maždaug 1 litrą švaraus vandens.
Purkštuką laikykite virš nutekamosios angos, įjunkite purškimo siurblį ir palaukite, kol bus suvartotas švarus vanduo.
LT
– 9
Sausas valymas
몇
Dėmesio
Būtinai naudokite filtro maišelį, išskyrus atvejus, kai naudojate lizdinį filtrą (specialusis priedas).
Talpykla ir priedai turi būti sausi, kad nieko nepriliptų.
Paveikslas
Įdėkite Filtro maišelį.
Paveikslas
Drėgno ir sauso valymo siurblio adapterio naudojimas. Ant rankenos arba siurbimo žarnos užmaukite adapterį, pasukite ir užfiksuokite blokavimo svirtį.
Pasirinkite norimą priedą ir pritvirtinkite prie purškimo-siurbimo vamzdžių arba tiesiai prie antgalio.
Įjunkite siurbimo funkciją (I padėtis).
Kietų paviršių siurbimas
Paveikslas
Į antgalį grindims įspauskite kietų pavir-
šių priedą. Šeriai turi būti nukreipti į priekį.
Kiliminių dangų siurbimas
Paveikslas
Dirbkite be rinkinio, skirto kietiems paviršiams.
Siurbimo jėgą reguliuokite oro sklende.
Pastaba: Baigę naudoti, vėl uždarykite oro sklendę!
Drėgnas valymas
몇
Dėmesio
Nenaudokite filtro maišelio!
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą arba ištraukite tinklo kištuką!
Patarimas: kai maišelis užsipildo, rodiklis uždaro siurbimo angą, todėl padidėja variklio sūkių skaičius. Prietaisą tuoj pat išjun-
kite ir ištuštinkite maišelį.
Drėgmei arba šlapiems nešvarumams naudokite plovimo antgalį.
Naudojant siaurąjį antgalį:
užmauti ir užfiksuoti drėgno / sauso valymo siurblio adapterį. Siaurąjį antgalį užstumkite tiesiog ant adapterio.
Įjunkite siurbimo funkciją (I padėtis).
Paveikslas
Jei siurbiamas vanduo iš talpyklos, atidarykite oro sklendę. Baigę naudoti, ją vėl uždarykite.
Ištuštinkite visą talpyklą (žr. skyrių „Talpyklos ištuštinimas“).
Naudojimo nutraukimas
Išjunkite prietaisą.
Ištuštinkite visą talpyklą (žr. skyrių „Talpyklos ištuštinimas“).
Gerai išplaukite talpyklą švariu vandeniu.
Atjunkite vieną nuo kito rankeną, purškimo siurbimo vamzdžius ir plovimo antgalį atverdami blokavimo svirtį (vidurinė padėtis).
Visus priedus po vieną išplaukite vandens srove ir išdžiovinkite.
Putplasčio filtrą išplaukite vandens srove ir prieš įdėdami atgal į prietaisą išdžiovinkite.
Norėdami, kad prietaisas išdžiūtų, palikite jį atvirą.
Prietaiso laikymas. Pritvirtinkite prie prietaiso priedus ir laikykite sausoje patalpoje.
Techninė priežiūra
Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Išvalykite purkštuvą
Jei purškiama netolygi srovė.
Paveikslas
Atleiskite antgalio fiksatorių, ištraukite antgalį, jį išvalykite arba pakeiskite.
LT
– 10
199
200
Išvalykite švaraus vandens bako filtrą
Kartą per metus arba prireikus.
Paveikslas
Pasukite ir atleiskite fiksatorių. Ištraukite filtrą į viršų ir išplaukite švariame vandenyje.
Gedimai
Iš antgalio neteka vanduo
Pripildykite švaraus vandens baką.
Patikrinkite, ar gerai įstatytas švaraus vandens bakas.
Sugedęs valymo priemonių siurblys; kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Purškiama netolygi srovė
Išvalykite plovimo antgalio purkštuką.
Nepakankama siurbimo galia
Uždarykite oro sklendę ant rankenos.
Taip pat. žr. 11 pav.
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba vamzdžiai. Pašalinkite kamštį.
ar ne pilnas filtro maišelis, įdėkite naują filtro maišelį (užs. Nr. žiūrėkite keičiamų detalių sąraše, kuris pateikiamas šios
instrukcijos gale ).
Išvalykite putplasčio filtrą.
Valymo priemonių siurblys veikia triukšmingai
Pripildykite švaraus vandens baką.
Prietaisas neveikia
Įkiškite elektros laido kištuką.
Suveikė apsauga nuo perkaitimo, palaukite, kol prietaisas atvės.
Techniniai duomenys
Įtampa
1~ 50/60 Hz
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
Maišelio talpa
Didžiausios vandens sąnaudos
Galingumas, P nalus) nenn
(nomi-
Galingumas, P max simalus)
(mak-
Elektros laidas
Triukšmo lygis (EN
60704-2-1)
220 - 240V
10 A
18 l
4 l
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Specialūs priedai
Filtro maišeliai (5 vnt.)
Lizdinis filtras
Sprüh-Ex rankinis antgalis minkštiems paviršiams valyti
Kilimų valiklis RM 519 (1 l butelis)
Vokietijoje
Tarptautinis
Tarptautinis nuo 2013 m.
Care Tex RM 762 tekstilės impregnuojamoji priemonė
(0,5 l butelis)
Vokietijoje
Tarptautinis
Tarptautinis nuo 2013 m.
Užsakymo
Nr.
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
LT
– 11
Зміст
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .5
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .6
Введення в експлуатацію. UK . . .8
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .9
Зняття з експлуатації . . . . UK . .12
Догляд, технічне обслуговування. . . . . . . . . UK . .12
Неполадки . . . . . . . . . . . . . UK . .12
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . .13
Спеціальне оснащення . . UK . .13
Загальні вказівки
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання.
– З покупкою цього пристрою ви придбали екстрактор, що розприскує, для основного чищення або ґрунтовного очищення килимових покриттів з ефектом глибокого очищення
–
–
За допомогою насадки для жорстких поверхонь для миючого сопла (в комплекті постачання) можливо чистити також і тверді поверхні.
З відповідним додатковим обладнанням (входить до комплекту постачання) також можна використовувати як пилосос для вологого/сухого очищення.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: www.kaercher.com/REACH
(Адреси див. на звороті)
Служба підтримки користувачів
З різних питань та в разі поломок Вам допоможуть наші представники філіалу
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Замовлення запасних частин та спеціального обладнання
Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви зможете отримати у
Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
UK
– 5
201
202
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У гарантійному випадку звертайтесь, будь ласка, з обладнанням та документами, що підтверджують покупку пристрою, до
Вашого торгового агента або до приведених нижче пунктів гарантійного обслуговування клієнтів.
Правила безпеки
Разом з вказівками в цій інструкції з експлуатації слід враховувати загальні правила техніки безпеки та норми законодавчих органів.
Будь-яке застосування, що суперечить цим вказівкам, спричиняє втрату гарантії.
몇
Підключення до джерела струму
Прилад слід вмикати тільки в заземлені належним чином штепсельні розетки.
Зазначене на заводській табличці значення напруги повинно збігатися зі значенням напруги джерела струму.
У вологих приміщеннях, наприклад, у ванних кімнатах, прилад може експлуатуватися відповідно до вказівок, лише за наявності FIзахисного вимикача. У разі виникнення сумніву зверніться до спеціаліста-електротехніка.
Ніколи не доторкайтесь до мережного штекера та розетки вологими руками.
Використовуйте тільки подовжувачі з мінімальним поперечним перетином
3x1 мм 2 , що захищені від попадання краплин води.
Ніколи не використовуйте зіпсований мережний кабель або подовжувач!
Якщо мережний кабель пошкоджено, його слід замінити спеціальним мереженим кабелем, який можна придбати у виробника або в його відділі обслуговування клієнтів.
Необхідно звертати увагу на те, щоб кабель підключення до мережі або кабельний подовжувач не були пошкоджені шляхом переїзду через них, роздавлювання, відшаровування тощо. Захищайте мережний кабель від перегріву, потрапляння на нього масел та пошкодження через гострі краї.
У разі заміни з’єднань мережного кабелю або подовжувача необхідно забезпечити захист від потрапляння крапель води та механічну міцність.
Перед від'єднанням приладу від мережі живлення спочатку вимкніть його за допомогою головного вимикача.
Для того щоб від’єднати пристрій від мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
몇 Застосування
Цій пристрій не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або з відсутністю досвіду й/або відсутністю знань, за винятком випадків, коли вони знаходяться під наглядом відповідальної за безпеку особи або отримують від неї вказівки по застосуванню пристрою.
Допускається застосування пристрою дітям, що досягли 8річного віку, знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або що отримав інструкції про застосування пристрою від такої особи.
UK
– 6
Користувач повинен використовувати прилад у відповідності до інструкцій. Він повинен враховувати місцеві умови і при роботі з приладом постійно пам'ятати про можливість присутності третіх осіб, особливо дітей.
Перед використанням перевірте належний стан пристрою та обладнання. Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані, його не можна використовувати.
Ніколи не опускайте прилад або кабель, або штепсельну вилку у воду чи інші рідини.
Заборонено використовувати прилад у вибухонебезпечних приміщеннях. У разі використання приладу у небезпечній зоні необхідно дотримуватися відповідних інструкцій з техніки безпеки.
Захищати пристрій від зовнішніх атмосферних умов, вологи та джерел тепла.
Цей пристрій не призначено для використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
Пристрій необхідно розміщати на міцний основі.
У випадку падіння прилад повинен бути перевірений авторизованою службою обслуговування клієнтів, тому що можуть виявитися внутрішні ушкодження, які знижують безпеку приладу.
UK
– 7
Не використовуйте прилад для отруйних речовин.
Не використовуйте прилад для збирання палаючих або розпечених предметів, таких як недопалки, попіл або подібні до них палаючі чи тліючі матеріали.
Не використовуйте прилад для збирання таких матеріалів, ск гіпс, цемент тощо, тому що при взаємодії з водою вони можуть затвердіти й пошкодити прилад.
Під час роботи прилад повинен бути встановлений горизонтально.
Не можна залишати без нагляду прилад, якщо він працює.
Засоби для очищення, що рекомендуються виробником, повинні використовуватися у розчиненному вигляді. Продукти є надійними у використанні, оскільки вони не містять речовин, що загрожують навколишньому середовищу. У разі контакту засобу для очищення з очима одразу промити їх великою кількістю води, у разі заковтування одразу проконсультуватися з лікарем.
Слід застосовувати тільки ті мийні засоби, які радить виробник, а також зважати на вказівки виробника мийного засобу щодо застосування та видалення відходів і його попередження.
Увага
Певні речовини можуть створювати вибухонебезпечні гази або суміші, змішуючись зі всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом наступні речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази, рідини або пил (реактивний пил)
–
–
Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у сполуці з сильнолужними та кислотними засобами для чищення
Нерозведені сильні кислоти та луги
203
204
– Органічні розчинники (наприклад, бензин, розріджувач фарби, ацетон, мазут).
До того ж, ці речовини можуть пошодити матеріали, що використовуються у пристрої.
몇 Технічне обслуговування
Перед усіма роботами по догляду та технічному обслуговуванню вимкніть прилад та витягніть мережну вилку.
Для того щоб уникнути пошкоджень, ремонт та заміна запчастин пристрою повинні проводитися лише авторизованою службою обслуговування клієнтів.
Використовуйте тільки рекомендовані виробником оригінальні запасні частини й приладдя для забезпечення безпеки приладу.
Введення в експлуатацію
Опис пристрою
При розпакуванні перевірте наявність усіх деталей.
У випадку виявлення при розпакуванні некомплектності виробу або пошкоджень, отриманих під час транспортування, негайно зверніться до торгового агента.
Зображення див. на розвороті!
Малюнок
1 Кожух двигуна
2 Ручка
3 Поропластовий фільтр
4 Запор фільтра
5 Мережевий кабель зі штекером
6 Місце для зберігання мережевого кабелю
7 Перемикач "Усмоктування" (0 - I)
8 Перемикач "Розбризкування" (0 - I)
9 Розблокування резервуара для чистої води
10 Резервуар чистої води
11 Баки
UK
– 8
12 Коліщата
13 Сполучний елемент для всмоктувального шлангу пилососа для вологого/сухого очищення
14 З'єднання розпилювального шланга
15 Розпилювальний всмоктувальний шланг
16 Ручка
17 Додаткова повітряна заслінка
18 Розпилювальна ручка
19 Клавіша запирання для розпилювальної ручки
20 Блокувальний важіль
21 Розпилювальні всмоктуючі трубки 2 x
0,5 м
22 Відділення для всмоктувальних трубок і аксесуарів
23 Розпилювальне миюче сопло для підлоги для очищення килимових покриттів з насадкою для твердих поверхонь
24 Ручне миюче сопло для чищення оббивки
Додаткове обкладання до пилососів для вологого та сухого чищення
25 Адаптер для вологого та сухого чищення
26 Сопло для підлоги з насадкою для твердих поверхонь
27 Сопло для заповнення
28 Насадка для м’якої оббивки
29 Фільтрувальный мішок
Перед введенням в експлуатацію
Малюнок
Зняти резервуар для чистої
води. Нажати розблокування та зняти резервуар.
Примітка: Зняти кришку двигуна тільки в тому випадку, якщо раніше був витягнутий резервуар для чистої води.
Малюнок
Зняти кришку двигуна. Для цього відкинути вперед ручку, тим самим розблокувати резервуар. Вийняти з резервуара додаткове обладнання і поворотні коліщата.
Малюнок
Повернути резервуар, вставити до упору поворотні коліщата в отвори на підставі резервуара.
Малюнок
Повернути кришку двигуна й надягти поропластовий фільтр на фільтруючий елемент.
Насадити запор фільтра й повернути, щоб зафіксувати його.
Надягти кришку двигуна. Для блокування потягнути ручку нагору.
Малюнок
Встановлення резервуара для
чистої води. Спочатку вставити нижню частину, потім віджати вгору напроти кришки двигуна, перевірити, чи зафіксований він.
Малюнок
Вставити всмоктувальний шланг і розпилювальний шланг у з'єднання на пристрої.
Примітка: Щільно вдавити всмоктувальний шланг у з'єднання, щоб він зафіксувався.
Малюнок
Вставити розпилювальну всмоктувальну трубку та надягти на ручку. Блокувальний важіль при з'єднанні встановлюється по центрі, для фіксації повертайте за годинниковою стрілкою.
Насадити форсунку для підлоги на розпилювальну всмоктувальну трубку та зафіксувати за допомогою блокувального важеля.
Тепер пристрій готовий до вологого збирання
Експлуатація
몇
Працювати завжди тільки із установленим поропластовим фільтром, як при вологому прибиранню, так і при вологому/ сухому очищеннi.
Вологе прибирання килимових покриттів/твердих поверхонь/ оббивки
몇 Небезпека для здоров'я, небезпека ушкодження!
Перед застосуванням пристрою перевірити підлягаючий очищенню предмет на стійкість фарбування й водостійкість на непомітній ділянці.
Не чистити чутливі до води покриття як, наприклад, паркетні підлоги (може проникнути волога й ушкодити підлогу).
Вказівка
Використання теплої води
(максимальна температура 50 °C) підвищує ефективність чищення.
Вологе прибирання килимових покриттів
Використання миючого сопла для підлоги.
працювати без насадки для твердих поверхонь.
Для чищення використовувати лише миючий засіб RM 519 фірми KARCHER для килимів.
Вологе прибирання твердих поверхонь
Використання миючого сопла для підлоги.
Зняти насадку для твердих поверхонь із боку розпилювальної форсунки для підлоги Щетина має вказувати назад.
Вологе прибирання оббивки
Використання ручного миючого сопла для підлоги.
UK
– 9
205
206
Заповнити резервуар для чистої води
Примітка: Резервуар для чистої води можна зняти для наповнення або заповнити безпосередньо в пристрої.
Малюнок
Відкинути кришку резервуара нагору.
Залити 100 - 200 мл (кількість залежно від ступеня забруднення) у резервуар для чистої води, додати водопровідну воду, не переповняючи резервуар.
Знову закрити кришку резервуара.
Приступити до роботи
Малюнок
Вставте мережевий штекер у розетку.
Нажати перемикач "Усмоктування"
(положення I), всмоктувальна турбіна працює.
Малюнок
Повністю закрити додаткову повітряну заслінку на ручці.
Малюнок
Нажати перемикач "Розбризкування"
(положення I), насос мийного засобу готовий.
Малюнок
Для нанесення розчину для очищення нажати розпилювальну ручку на рукоятці.
Малюнок
Розпилювальна ручка може фіксуватися для тривалого розпилення, для цього необхідно нажати на розпилювальну ручку та повернути назад клавішу запирання.
Перетинати поверхню, що очищається, по з'єднаним внахлестку доріжках. При цьому тягти форсунку заднім хідом (не пересувати).
Під час роботи спорожнити резервуар
Примітка: Якщо резервуар повний, поплавок закриває отвір для всмоктування і пристрій працює з більшим числом обертів!
Відключити пристрій, для цього нажати перемикачі "Усмоктування" і
"Розбризкування" (положення 0).
Від'єднати розпилювальновсмоктувальний шланг та розпилювальний шланг від пристрою.
Примітка: Можливо, що ще присутні залишки води можуть вилитися, тому найкраще покласти в душ або ванну.
Зняти додаткове обладнання й резервуар для чистої води та відкрити кришку двигуна.
Зняти кришку двигуна й видалити вміст із резервуара.
Поради до очищення//метод роботи
–
–
–
–
–
–
Працювати завжди від світла до тіні
(від вікна до дверей).
Працювати завжди по напрямкові від очищеної поверхні до неочищеної.
Підлогове килимове покриття із джутової тканини при вологій обробці може зморщитися й полиняти.
Високоворсові килими після очищення чистити щіткою по напрямкові ворсу у вологому стані
(наприклад, за допомогою щітки для килимів або віника).
Нанесення складу, що просочує, з
Care Tex RM 762 після вологого збирання запобігає швидкому повторному забрудненню килимового покриття підлоги.
Ходити по очищеній поверхні тільки після висихання або установки меблі щоб уникнути появи вм'ятин або плям іржі.
UK
– 10
Способи миття
Легкі / звичайні забруднення
Включити перемикачі
"Усмоктування" і "Розбризкування"
(положення 0).
За один прохід нанести й одночасно всмоктати розчин для очищення.
Після цього виключити перемикач
"Розбризкування" і зібрати залишок засобу для очищення.
Після очищення ще раз промити килими чистою, теплою водою й, за бажанням, нанести просочення.
Сильні забруднення або плями
Включити перемикач
"Розбризкування" (положення I).
Нанести розчин для очищення й дати подіяти 10-15 хвилин (пилосос включений).
Після очистити поверхню як при легкому / звичайному забрудненні
Після очищення ще раз промити килими чистою, теплою водою й, за бажанням, нанести просочення.
Завершити вологе прибирання
Прополоскати розпилювальні трубки, для цього:
Налити в резервуар для миючого засобу приблизно 1 літр чистої води.
Тримати сопло над зливом та ввімкнути розпилюючий насос, пока не закінчиться чиста вода.
Пилосос для сухої очистки
몇 Увага
Завжди працювати тільки із установленим фільтрувальним мішком за винятком випадків використання патронного фільтра (спеціальне допоміжне обладнання).
Резервуар і допоміжне обладнання повинні бути сухими, щоб ніщо не залипало.
Малюнок
Установка фільтрувального мішка.
Малюнок
Використовувати адаптер для вологого та сухого чищення. Вибрати бажані приналежності та надягти на розпилювальні всмоктувальні трубки або прямо на адаптер.
Вибрати бажані приналежності та надягти на розпилювальні всмоктувальні трубки або прямо на адаптер.
Включити перемикач "Усмоктування"
(положення I).
Очистка твердих поверхонь
Малюнок
Натиснути на насадку для твердих поверхонь. Щетина має дивитися вперед.
Очистка килимів
Малюнок
працювати без насадки для твердих поверхонь.
Для вибору потужності всмоктування нажати на додаткову повітряну заслінку.
Примітка: Після використання знову закрити додаткову повітряну заслінку.
Вологе прибирання
몇 Увага
Не використовуйте фільтрувальний мішок!
При утворенні піни або витіканні рідини пристрій слід негайно виключити або від'єднувати від електромережі.
Примітка: Якщо резервуар повний, поплавок закриває отвір для всмоктування і пристрій працює з більшим числом обертів! Негайно вимкнути пристрій та випорожнити
резервуар.
Для всмоктування вологи або вологого чищення використовувати миюче сопло.
UK
– 11
207
208
При використанні насадки для стиків:
Використовувати адаптер для вологого та сухого чищення.
Включити перемикач "Усмоктування"
(положення I)
Включити перемикач "Усмоктування"
(положення I).
Малюнок
Відкрити додаткову повітряну заслінку, якщо з резервуара всмоктується вода. Знову закрийте після використання.
Випорожніть заповнений резервуар
(див. главу "Спорожнювання резервуара).
Зняття з експлуатації
Виключіть пристрій.
Випорожніть заповнений резервуар
(див. главу "Спорожнювання резервуара).
Ґрунтовно промити резервуар чистою водою.
Від'єднати рукоятку, розпилювальну, всмоктувальну трубку та миюче сопло один від одного, для цього відкрити блокувальний важіль
(середнє положення).
Прополоскати елементи додаткового обладнання окремо під проточною водою й потім дати висохнути.
Обидва поропластових фільтра промити під проточною водою, перед установкою дати висохнути.
Залишити пристрій відкритим для висихання.
Зберігання пристрою. Покладіть додаткове обладнання у пристрій та зберігайте у сухому приміщенні.
Догляд, технічне обслуговування
Небезпека травмування
Перед усіма роботами по догляду та технічному обслуговуванню вимкніть пристрій та витягніть штепсельну вилку.
Очистити розпилювальні сопла
При нерівномірному струмені.
Малюнок
Послабити й вийняти кріплення форсунок, очистити або замінити розпилювальне сопло.
Очистити сітчастий фільтр елементу резервуара чистої води.
Один раз у році або в при необхідності.
Малюнок
Блокування повернути й послабити.
Вийняти сито й промити чистою водою.
Неполадки
Неприпустиме виділення води з форсунки
Заповнити резервуар чистої води.
Перевірити правильність положення резервуара для чистої води.
Насос мийного засобу несправний, зверниться до служби сервісного обслуговування.
Нерівномірний струмінь
Прочистити розбризкуюче та миюче сопло.
UK
– 12
Недостатня потужність всмоктування
Закрити додаткову повітряну заслінку на ручці.
Див. малюнок 11
Забруднені приналежності, всмоктувальний шланг або всмоктувальна труба - видалити забруднення.
Фільтрувальний мішок повний.
Вставити новий фільтрувальний мішок (номер замовлення див. у переліку запасних частин у кінці цієї
інструкції)).
Чищення поропластового фільтра.
Насос мийного засобу шумить
Долити воду в резервуар для чистої води.
Пристрій не працює
Вставте штепсельну вилку.
Відбувся перегрів, дайте пристрою охолонути.
Технічні дані
Напруга
1~ 50/60 Hz
Запобіжник
(інерційний)
220 - 240V
10 A
Місткість резервуару 18 l
4 l Максимальне споживання води
Потужність P номінальна
Потужність P максимальна
Мережевий кабель
1200 W
1400 W
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Спеціальне оснащення
Фільтрувальний мішок
(5 шт)
Патронний фільтр
Розпилювальна форсунка для підлоги для чищення оббивки
Засіб для чищення килимів
RM 519 (пляшка 1 л)
Німеччина
№ замовлення
6.959-130.0
6.414-552.0
2.885-018.0
6.295-271.0
6.295-370.0
6.295-771.0
Міжнародний номер
Міжнародний номер з 2013 року
Просочувальна речовина для текстилю Care Tex
RM 762 (пляшка 0,5 л)
Німеччина
Міжнародний номер
Міжнародний номер з 2013 року
6.290-003.0
6.295-374.0
6.295-769.0
UK
– 13
209
210
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺖﻟﻮﻓ 240 -
ﺮﻴﺒﻣأ
220
10
تاو 1200
تاو 1400
F2x0,75 VV H05
(ﺮﻴﺒﻣأ) ﻞﺒﺴﻳد 74
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟ ا
ﺰﺗﺮﻫ 50 / 60 ~ 1
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا تاﺮﻬﺼﻨﻣ
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
(ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا)
ناﺰﺨﻟا ﺔﻌﺳ ﺮﺘﻟ 18
ﺮﺘﻟ 4 ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻴﻤﺳﻻا ةرﺪﻘﻟا
ةرﺪﻘﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
( 1
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
2 EN 60704 )
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
6.959130.0
6.414552.0
2.885018.0
6.295271.0
6.295370.0
6.295771.0
6.290003.0
6.295374.0
6.295769.0
(ﻊﻄﻗ
ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﺔﺻﺎﺨﻟا Ex ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا
ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ شﺮﻟﺎﺑ
RM 519
5 ) ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ
دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻈﻨﻣ
(ﺮﺘﻟ 1 ﺔﺟﺎﺟز)
ﺎﻴﻧﺎﻤ ﻟأ
ﻲﻟود
2013 ﻦﻣ اًءاﺪﺘﺑا ﻲﻟود
ﻊﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻒﻈﻨﻤﻟا
RM 762 Care Tex
(ﺮﺘﻟ 0.5
ﺞﻴﺴﻨﻟا
ﺔﺟﺎﺟز)
ﺎﻴﻧﺎﻤﻟأ
2013
ﻲﻟود
ﻦﻣ اًءاﺪﺘﺑا ﻲﻟود
لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا جوﺮﺧ مﺪﻋ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﺑ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ
ﻒﻈﻨﻤﻟا ﺔﺨﻀﻤﺑ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا مﺰﻠﻳ
وﺎﺴﺘﻣ ﺮﻴﻏ شﺮﻟا عﺎﻌﺷ
.ﻞﺴﻐﻟا ﺔﻫﻮﻔﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻈﻧ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻓﺎﺿﻹا ءاﻮﻬﻟا جﻻﺰﻣ قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ
.يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
11
ﻢﻗر ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا ةرﻮﺼﻟا ﺎًﻀﻳأ ﺮﻈﻧا
وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
:ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ وأ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.داﺪﺴﻧﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
ﻢﻗر ) هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﻸﺘﻣا اذإ
ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا .ﺐﻠﻄﻟا
.( ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ
.ةﻮﻏﺮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻊﻔﺗﺮﻣ ﻒﻈﻨﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ تﻮﺻ
.ﻲﻘﻨﻟا.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
طﺮﻓ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺪﺣو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺗ اذإ
.دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗﺎﻓ ،ةراﺮﺤﻟا
AR
ﻊﺿﻮﻟا) ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ ﺢﺘﻓا ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
.(ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ
ةﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻼﻛ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
.ﻒﺠﺗ ﻰ ﺘﺣ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ
ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ةﻮﻏﺮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا
ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓو ﺎًﺣﻮﺘﻔﻣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻒﺠﻳ ﻰﺘﺣ
ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ .
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
.فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣاو ،زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
،حﻼﺻﻹاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺠﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.وﺎﺴﺘﻣ ﺮﻴﻐﻟا شﺮﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
ﻢﻗو ،ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ةادأ ﻊﻠﺧو ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻠﻳﺪﺒﺗ وأ شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
ناﺰﺧ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼ ﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا
.ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ وأ مﺎﻋ ﻞﻛ ةﺮﻣ
ةرﻮﺻ
عﺰﻨﺑ ﻢﻗ .ﺎﻬﻜﻓو ﻖﻠﻐﻟا ةﺪﺣو ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ةﺎﻔﺼﻤﻟا
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا
AR
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﻞﻳﺪﻌﺗو ﻂﺒﻀﻟ
جﻻﺰﻣ قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﻲﻓﺎﺿﻹا ءاﻮﻬﻟا جﻻﺰﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
!ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ءاﻮﻬﻟا
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا
ﻪﺒﺘﻧا
!ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺐﺠﻳ ﻞﺋاﻮﺳ جوﺮﺧ وأ يوﺎﻏر ﻦﻳﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
عﺰﻧ وأ ﴽرﻮﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ
ﺔﻣاﻮﻋ مﻮﻘﺗ ،ناﺰﺨﻟا ءﻼﺘﻣا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺰﺗو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ قﻼﻏﺈﺑ
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻫﻮﻓ مﺪﺨﺘﺳا ﻞﻠﺒﻟا وأ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
.ﻞﻴﺴﻐﻟا
:قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
صﺎﺨﻟا ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
وأ فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ
ﺔﻫﻮﻓ ﺐّﻛر .ﻞﺋاﻮﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ
.ًةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا ﻰﻠﻋ قﻮﻘﺸﻟا
.( I ﻊﺿﻮﻟا) ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
ﺪﻨﻋ ﻲﻓﺎﺿﻹا ءاﻮﻬﻟا جﻻﺰﻣ ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ
ﺪﻌﺑو .تﺎﻳوﺎﺤﻟا ىﺪﺣإ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا صﺎﺼﺘﻣا
.ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺎﻬﻗﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺮﻈﻧا) ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳوﺎﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.("ﺔﻳوﺎﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ غاﺮﻓإ" ﻞﺼﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﺮﻈﻧا) ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳ وﺎﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.("ﺔﻳوﺎﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ غاﺮﻓإ" ﻞﺼﻓ
.اًﺪﻴﺟ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳوﺎﺤﻟا ﻞﺴﻏا
شﺮﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣو يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻞﺼﻓا
،ﻢﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ ﻞﺴﻐﻟا تﺎﻫﻮﻓو ﻂﻔﺸﻟاو
211
212
ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ مﺎﻤﺗإ ﺪﻌﺑ
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺒﻏ ﺮﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﻌﻘﻧ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ﺊﻓاﺪﻟا
ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
دﻮﺟﻮﻤﻟا شﺮﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻂﺧ ﻒﻄﺷأ
:اﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو ،زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻦﻣ ﺪﺣاو ﺮﺘﻟ ﻲﻟاﻮﺤﺑ ﻒﻈﻨﻤﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو فﺮﺼﻤﻟا قﻮﻓ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﺬﻔﻨﺘﺴﻳ ﻰﺘﺣ شﺮﻟا ﺔﺨﻀﻣ
فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻪﺒﺘﻧا
ﻲﻓ ﻻإ ،ﺐﻛﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛو ﺎًﻤﺋاد ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗ
تﺎﻘﺤﻠﻣ) ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ
ﻰﺘﺣ ،ﺔﻓﺎﺟ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻳوﺎﺤﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.(ﺔﺻﺎﺧ
.ءﻲﺷ يأ ﻢﻬﺑ ﻖﺼﺘ ﻠﻳ ﻻ
ةرﻮﺻ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ةرﻮﺻ
ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ
ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا ﺐّﻛر .ﻞﺋاﻮﺴﻟا
عارذ ﻒﻠﺑ ﻢﻗو ،ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ وأ يوﺪﻴﻟا
.ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻦﻣو ﻖﻴﺸﻌ ﺘﻟا
ﻢﻗو ،ﺎﻫﺪﻳﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا رﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﻢﻗ
.ًةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺘﺑ
.( I ﻊﺿﻮﻟا) ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ
ةرﻮﺻ
ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ةﺪﺣو ﻂﻐﺿا
ﺮﻌﺸﻟا ﺢﺋاﺮﺷ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ .ﺔﻴﺿرﻷا
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﺔﻬﺠﺘﻣ ﻦﺸﺨﻟا
دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ ءﺎﻄﻐﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ
ةرﻮﺻ
.ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻢﻘﻃ ﺐﻴﻛﺮﺗ نوﺪﺑ
AR
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ/ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﻦﻣ) ﻞﻈﻟا ﻰﻟإ رﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟا أﺪﺑا ﺎًﻤﺋاد
.(بﺎﺒﻟا ﻰﻟإ ةﺬﻓﺎﻨﻟا
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟا أﺪﺑا ﺎًﻤﺋاد
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻟإ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟ
نأو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺺﻠﻘﺘﻳ نأ ﺶﻴﺨﻟا
ا ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا يذ دﺎﺠﺴﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻧاﻮﻟأ ﺾﻌﺒﺑ ﺎًﺑﻮﺤﺼﻣ ءﺎﻤﻟا لﺰﻨﻳ
ﺮﻣ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺮﺑﻮﻟا ﻒﻴﺜﻛ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺮﺑﻮﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ
.(ةﺎﺷﺮﻔﻟا وأ ﺔﺸﻘﻤﻟﺎﺑ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻞﻴﺴﻐﻟا ﺪﻌﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻊﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
اﺬﻫ نﺈﻓ Care Tex RM 762 ﻒﻈﻨﻣ ﻲﻓ
ﺞﻴﺴﻨﻟا تﺎﻘﺒﻃ خﺎﺴﺗا ةدﺎﻋ إ ﻦﻣ ﻊﻨﻤﻳ
.ﺔﻋﺮﺴﺑ
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺎﻬﻴﻠﻋ ثﺎﺛﻷا ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ ﻻو ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻊﺿاﻮﻣ ثاﺪﺣإ ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﻒﺠﺗ نأ
.أﺪﺻ ﻦﻛﺎﻣأ وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا قﺮﻃ
.(
ﺔﻳدﺎﻌﻟا / ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
I ﻊﺿﻮﻟا) شﺮﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺪﺣأ ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ شﺮﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻪﻄﻔﺷو ﻞﻤﻌﻟا تارود
شﺮﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻗو
ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ مﺎﻤﺗإ ﺪﻌﺑ
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺒﻏﺮﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﻌﻘﻧ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ﺊﻓاﺪﻟا
.( I
ﻊﻘﺒﻟا وأ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﻊ ﺿﻮﻟا) شﺮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺪﻤﻟ ﻪﻛﺮﺗا ﻢﺛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ شﺮﺑ ﻢﻗ
ﺮﺛﺆﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد 15 ﻰﻟإ 10 ﻦﻣ حواﺮﺘﺗ
.(ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ)
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻤﻛ ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
.ﺔﻳدﺎﻌﻟا / ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ةرﻮﺻ
دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻓﺎﺿﻹا ءاﻮﻬﻟا جﻻﺰﻣ قﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗ
.يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
شﺮﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
I ﻊﺿﻮﻟا)
ﻲﻓ ﻒﻈﻨﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺢﺒﺼﺘﻓ ،(
.داﺪﻌﺘﺳﻻا ﻊﺿو
ةرﻮﺻ
عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ شﺮﻟ
.يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ دﻮﺟ ﻮﻤﻟا شﺮﻟا
ةرﻮﺻ
،شﺮﻟا عارذ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺋاﺪﻟا شﺮﻠﻟو
شﺮﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ و
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ روﺮﻤﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﺐﺤﺳا ﻚﻟذ ﻲﻓو .ﺔﻠﺧاﺪﺘﻣ تارﺎﺴﻣ ﻲﻓ
.(ﺎﻬﻌﻓﺪﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ) ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﺔﻫﻮﻔﻟا
ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
مﻮﻘﺗ ،ﺔﻳوﺎﺤﻟا ءﻼﺘﻣا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺰﺗو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ قﻼﻏﺈﺑ ﺔﻣاﻮﻌﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
اﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
شﺮﻟاو ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.( 0 ﻊﺿﻮﻟا)
مﻮﻃﺮﺧو ﻂﻔﺸﻟاو شﺮﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺼﻓا
ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا جﺮﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ :
ﻦﻣ اﺬﻟ ﻂﻘﻧ ةرﻮﺻ ﻲﻓ هدﻮﺟو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا
.ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ﻲﻓ ﻢﻬﻌﺿﻮﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﻞﻀﻓﻷا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ شﺮﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻢﻗو ،ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻊﻠﺧا
.كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ
ﻊﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ جﺮﺧأ
.ﺔﻳوﺎﺤﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
AR
ءﺎﻤﻠﻟ ضاﺮﻏﻷا هﺬﻫ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻦﻣو ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
.ءﺎﻤﻠﻟ
ﻞﺜ ﻣ ءﺎﻤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺎﻬﻠﻠﺨﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ) ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا تﺎﻴﺿرأ
.(ﺔﻴﺿرﻷﺎﺑ ﺮﻀﺗو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
(ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 50
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻳ
دﺎﺠﺴﻠﻟ ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﻞﻴﺴﻐﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻢﻘﻃ ﺐﻴﻛﺮﺗ نوﺪﺑ
.
ىﻮﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ
KÄRCHER ﻦﻣ RM 519 دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻈﻨﻣ
.ﻞ
ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻴﺴﻐﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ مﺪﺨﺘﺳا
ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ صﺎﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا Ex ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻧﺎﺠﺑ ﺔﻨﺸﺨﻟا
ﻰﻟإ ﺔﻬﺠﺘﻣ ةﺎﺷﺮﻔﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ .شﺮﻟﺎﺑ
.ﻒﻠﺨﻟا
.ﻞﻴﺴﻐﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺪﺋﺎﺳﻮﻠﻟ ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا
ةرﻮﺻ
ﻒﻠﺘﺨﺗ) ّﻞﻣ 200 100 راﺪﻘﻣ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
ﻒﻈﻨﻣ ﻦﻣ (خﺎﺴﺗﻻا ﺔﺟرﺪﻟ ﺎًﻌﺒﺗ ﺔﻴﻤﻜﻟا
ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ
ﺊﻠﺘﻤﻳ نأ ﻦﻣ رذﺎﺣو ،رﻮﺒ
RM 519
ﻨﺼﻟا هﺎﻴﻤﺑ ﻪﺌﻠﻤﺑ
.هﺪﺣ ﻦﻋ ةدﺎﻳز
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا
ةرﻮﺻ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
صﺎﺨﻟا ﻦﻴﺑرﻮﺘﻟا روﺪﻴﻓ ،( I ﻊﺿﻮﻟا)
.ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ
213
ةرﻮﺻ
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻠﺳ ﻰﻠﻋ ةﻮﻏﺮﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﻢﻗ ﺎﻬﻗﻼﻏﻹو ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ةداﺪﺳ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻔﻠﺑ
ﻢﻗ قﻼﻏﻺﻟ .
كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺐﺤﺴﺑ
ةرﻮﺻ
ًﻻوأ ﻢﻗ .
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻮﺤﻧ ﻪﻄﻐﺿا ﻢﺛ ،ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﺐ ﻴﻛﺮﺘﺑ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ،ﻰﻠﻋﻷا ﻮﺤﻧ كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ مﺎﻜﺣإ
ةرﻮﺻ
مﻮﻃﺮﺧو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃ ﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ شﺮﻟا
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ :
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺧاد ﻰﻟإ مﺎﻜﺣﺈﺑ
ةرﻮﺻ
ﻢﺛ ﺎًﻌﻣ ﻂﻔﺸﻟاو شﺮﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻊﻘﻳ .يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
،ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻂﺳﻮﻟا ﻲﻓ ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻘﻓ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻠﻟ
شﺮﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐّﻛر
.ﻖﻴﺸ ﻌﺘﻟا عارذ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﻨّﻣأو ،ﻂﻔﺸﻟاو
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺪﻌﻣ نﻵا زﺎﻬﺠﻟا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ةﻮﻏﺮﻟا ﺢﺷﺮﻣو ﻞﻤﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا
وأ ﻞﺴﻐﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ًءاﻮﺳ ،ﺐﻛﺮﻣ
!ءﺎﻤﻟﺎﺑ وأ فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺢﻄﺳﻷا/دﺎﺠﺴﻠﻠﺒﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا/ﺔﻨﺸﺨﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ
ﺪﻛﺄﺗ ﺔﻳدﺎﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
داﺮﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻲﻓ ناﻮﻟﻷا تﺎﺒﺛ ةدﻮﺟ ﻦﻣ
214 AR
ﻂﻔﺸﻟاو شﺮﻟا مﻮﻃﺮﺧ
ﺾﺒﻘﻣ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ءاﻮﻫ مﺎﻤﺻ
شﺮﻟا عارذ
شﺮﻟا عارﺬﻟ ﺖﻴﺒﺜ ﺗ رز
ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا عارذ
× 2 سﺎﻘﻣ ﻂﻔﺸﻟاو شﺮﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
م 0.5
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ عدﻮﺘﺴﻣ
،دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﺎﻴﺿرﻷا ﻞﻴﺴﻏ ﺔﻫﻮﻓ
ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺔﻌﻄﻘﺑ ةدوﺰﻣ
ﻞﻴﺴﻐﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا
ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺊﻳﺎﻬﻤﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻢﻘﻃ ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ
.22
.23
.24
.25
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ةرﻮﺻ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧا
.ناﺰﺨﻟا ﻊﻠﺧاو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا
ﻻإ كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻊﻠﺧ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻻ :ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻠﺨﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﺪﻌﺑ
ةرﻮﺻ
ﺾﺒﻘﻣ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ .
كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻊﻠﺧا
.ﺔﻳوﺎﺤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ،مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻞﻤﺤﻟا
ﻦﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جﺮﺧأ
.ﺔﻳوﺎﺤﻟا
ةرﻮﺻ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ناﺰﺨﻟا ﻒﻟ
ناﺰﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ
.ﴼﻣﺎﻤﺗ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻰﺘﺣ
.26
.27
.28
.29
.15
.16
.17
.18
.19
.20
.21
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺠﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ ،رﺎﻄﺧﻷا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺮﻴﻴﻐﺗو حﻼﺻﻹا
.ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ داﺮﻓﻷ
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ،ﺔﻴﻠﺻﻷا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣﻼﺴﺑ ﺮﻀﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
■
■
■
ﻞﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ زﺎﻬﺠﻟا ةﻮﺒﻋ ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ
.ءاﺰﺟﻷا
ﺖﻈﺣﻻ اذإ وأ ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ ءﺰﺟ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺣأ ﺔﺑﺎﺻإ ةﻮﺒﻌﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ
.ﻚﻨﻣ ﺐﻳﺮﻘﻟا عزﻮﻤﻟا غﻼﺑﺈﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻢﻘﻓ ﻞﻘﻨﻟا
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
ةرﻮﺻ
كﺮﺤﻤﻟا قوﺪﻨﺻ
ﺾﺒﻘﻣ
ةﻮﻏﺮﻟا ﺢﺷﺮﻣ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ةداﺪﺳ
ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
I( /
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ،ﻆﻔﺤﻟا
0 ) ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا
I( / 0 ) شﺮﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا رﺰﻟا
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ،ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
ناﺰﺨﻟا
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ
صﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﺑ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ
شﺮﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻو .14
.6
.7
.8
.4
.5
.9
.10
.11
.12
.13
.1
.2
.3
AR
ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
داﻮﻣ ﺔﻳأ وأ دﺎﻣﺮﻟا وأ ﺮﺋﺎﺠﺴﻟا بﺎﻘﻋأ ﻞﺜﻣ
.ىﺮﺧأ ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﺒﻬﺘﻠﻣ
ﺲﺒﺠﻟا ﻞﺜﻣ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧﻷ اًﺮﻈﻧ ،ﻪﻓﻼﺧو ﺖﻨﻤﺳﻷاو
ضﺮﻌﻳ ﺎﻤﻣ ءﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﺘﺴﻣﻼﻣ ﺪﻨﻋ ﺪﻠﺼﺘﺗ
.رﺮﻀﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻔﻴ ﻇو
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻘﻓأ
نﺎﻛ ﺎﻤﻟﺎﻃ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎًﻤﺋاد ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﺔﻤﺋﻼﻣ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا هﺬﻫ .ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا
يأ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺋاﻮﺘﺣا مﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ
ة دﺎﻣ ﺲﻣﻼﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ةرﺎﺿ داﻮﻣ
ﻞﺴﻏ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﻦﻴﻌﻟا ﻊﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ةدﺎﻤﻟا ﻊﻠﺑ ﻢﺗ اذإ ﺎﻣأ ،ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﴽﺪﻴﺟ ﻦﻴﻌﻟا
.لﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﺸﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ
ﻒﻈﻨﻤﻟا ىﻮﺳ ﻒﻈﻨﻣ يأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻪﺑ ﺖﺻوأ يﺬﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻚﻟﺬﻛو ﺺﻠﺨﺘﻟاو
.ﻒﻈﻨﻤﻠﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﺎﻬﻴﻠ ﻋ ﺖﺼﻧ
■
■
■
■
■
■
ﻪﺒﺘﻧا
ﻂﻴﻠﺧ وأ ةﺮﺨﺑأ نﻮﻜُﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ
ءاﻮﻬﻟا ﻊ ﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا ﺪﻨﻋ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ
!ﺺﺘﻤﻤﻟا
:ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
،قاﺮﺘﺣﻻا وأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا
(ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا) ﺔﺑﺮﺗﻷاو ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﻞﺜﻣ) ﻞﻋﺎﻔﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ندﺎﻌﻤﻟا رﺎﺒﻏ
ﺪﻨﻋ (ﻚﻧﺰﻟاو ،مﻮﻴﺴﻨﻏﺎﻤﻟاو ،مﻮﻴﻧﻮﻣﻮﻟﻷا
ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻊﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا
.ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو
ةﺰﻛﺮﻤﻟاو ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو ضﺎﻤﺣ ﻷا
،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﻳﺬﻤﻟا ﺔﻳﻮﻀﻌﻟا داﻮﻤﻟا
ﺖﻳﺰﻟاو ،نﻮﺘﻴﺳﻵاو ،ناﻮﻟﻷا ﻞﻳﺰﻣو
.(ﻦﺧﺎﺴﻟا
215
216
ﻰﻠﻋ ﻪﻨﻣ نﻮﻠﺼﺤﻳ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺟﻮﺗ
ﻻإ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ وأ ،ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﺳ قﻮﻓ اﻮﻧﺎﻛ اذإ
نﻮﻠﺼﺤﻳ وأ ،ﻢﻬﺘﻣﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ ﺺﺘﺨﻳ ﻦﻣ
ما ﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺟﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻪﻨﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳو .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎﻘﻓو
ﺔﻄﻴﺤﻟا ﺬﺧأ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ﺪﻨﻋ ﺪﺟاﻮﺘﻣ ﺮﺧآ ﺺﺨﺷ يﻷ هﺎﺒﺘﻧﻻاو
.لﺎﻔﻃﻷا ﺎًﺻﻮﺼﺧو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإو .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚ ﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ
وأ ﻞﺑﺎﻜﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻤﻐﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻞﺋاﻮﺳ ﺔﻳأ ﻲﻓ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑاﻮﻘﻟا
.ىﺮﺧأ
ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُﻳ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳو .رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﻠﺼﻟا تاذ نﺎﻣﻷا
.ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣأ
ﺲﻘﻄﻟا فوﺮﻇ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ ﻢﻗ
.ةراﺮﺤﻟا رﺪﺼﻣو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ﻲﺟرﺎﺨﻟا
يأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
نﻮﻧﺎﻌﻳ (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷأ
وأ ﺔﻴﻨﻫذ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻻإ ،ﺎﻤﻬﻴﻠﻛ وأ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻫزﻮﻌﺗ
ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ
ﻰﻠﻋ اﻮﻠﺼﺣ اذإ ﻻإ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌ ﺗ
،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺤﻳ زﺎﻬﺠﻟا طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
،ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﻪﺼﺤﻓ
ﺪﺤ ﺗ ﺔﻴﻠﺧاد تﻻﻼﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻪﻧإ ذإ
.ﺞَﺘﻨﻤﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ
.ﺔﻣﺎﺳ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
AR
ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﺪﻬﺟ ﻊﻣ ﻊﻨﺼﻟا
ﻢﻗ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻤﺑ زﺎ ﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ
ﺎﻣﺪﻨﻋو .ﴼﻘﺒﺴﻣ ﺪﻌﻣ FI نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ةرﺎﺸﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ﻚﺷ يأ كروﺎﺴﻳ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻘﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳو
.ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺘﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟاو
ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﻚﻠﺳ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻼﻓ .ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﻪﻌﻄﻘﻣ ﻎﻠﺒﻳو ،ءﺎﻤ ﻟا ذاذر ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ
.ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ 2 ﻢﻣ 1 × 3 ﻲﺿﺮﻌﻟا
ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ وأ ﺔﻜﺒﺷ ﻞﺑﺎﻛ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﺔﺑﺎﺻإ ﺪﻨﻋو !لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ ﻒﻟﺎﺗ
هﺮﻴﻴﻐﺗ اًرﻮﻓ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻣ رﺮﻀﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ
ﻚﻨﻜﻤﻳو ،صﻮﺼﺨﻣ ﺮﺧآ ﺔﻜﺒﺷ ﻞﺑﺎﻜﺑ
ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻦﻣ وأ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا
ﻞﺑﺎﻛ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺐﻴﻨﺠ ﺗ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
روﺮﻤﻟا ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻳ ﺪﻗ رﺮﺿ يأ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﺎﻣ وأ ﻲﻨﺜﻟاوأ رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ ﺎﻤﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻤﻬﻗﻮﻓ
ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳو .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ
.ةدﺎﺤﻟا فاﻮﺤﻟاو تﻮﻳﺰﻟاو ةراﺮﺤﻟا
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ تﻼﺻو ءﺎﺸﻧإ ﺪﻨﻋ
ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ نﺎﻤﺿ ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺴﺑ وأ
.ﻲﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تﺎﺒﺜﻟا نﺎﻤﺿو ءﺎﻤﻟا ذاذر ﻦﻣ
،ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺗ نأ ﻞﺒﻗ
ًﻻوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻢﻘﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﻟ
ﻦﻜﻟو ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺐﺤﺳ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا يدوﺪﺤﻣ صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا
ﻢﻬﻴﻓ ﻖﻘﺤﺘﻳ ﻢﻟ نإو ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا
ﺺﺘﺨﻳ ﻦﻣ فاﺮﺷﻹ اﻮﻌﻀﺨﻳ ﺬﺌﻨﻴﺣ ﻚﻟذ
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﻚﻟ مﺪﻘﻳ نأ KÄRCHER ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﺮﺴﻳ
دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا لﺎﻜﺷأ ﺔﻓﺎﻛ
.لﺎﻄﻋأ وأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻘﺤﻠﻣو رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻃ
ﻊﻄﻘﻟ جذﺎﻤ ﻧ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ
.ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺮﺜﻛﻷا رﺎﻴﻐﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
.
KÄRCHER ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﻦﻣ وأ عزﻮﻤﻟا ﻦﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ
ﻰﻠﻋ أﺮ ﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا جﻼﻋ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﻞ ﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋ
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.عﺮﺸُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو
ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳا يأو
.نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ طﻮﻘﺳ ﻰﻟإ يدﺆﻳ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻤﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻀﻳرﺄﺗ ﻢﺗ
■
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ
ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ
وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪ ﺨﺘﺳﻻا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ﻲﺼﺨﺸﻟا
.يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺤﺘﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﻟ ﻚﺋاﺮﺸﺑ
(دﺎﺠﺴﻟا ﻞﺴﻏو ﺲﻨﻛ ﺔﻟآ) ﻞﺋاﻮﺴﻟا شر
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺚﻴﺣ دﺎﺠﺴﻠﻟ
.ﺔﻴﻟﺎ ﻋ
ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ
ﺔﻫﻮﻔﺑ ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﻷا ةﺪﺣو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.(ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺎﻫﺪﺠﺘﺳ) ﻞﺴﻐﻟا
ﺎﻫﺪﺠﺘﺳ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋو
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ (ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻲﻓو فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻲﻓ
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲ ﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻻ اﺬﻟ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ﺪﻳوﺰﺘﺑ ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ
.ﺎﻬﺑ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﺼﺼﺨﻣ
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ
ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮ ﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
AR 217
http://www.kaercher.com/dealersearch
Advertisement
Key features
- deep cleaning effect
- wet/dry vacuum cleaner
- hard surface attachment
- spray extraction appliance
- maintenance or basic cleaning