14/7/2015 Elektrický sendvičovač • Návod k obsluze Elektrický sendvičovač • Návod NA obsluHU 3-7 8-12 Electric toaster • INSTRUCTIONS FOR USE GB 13-17 Elektromos szendvicssütő • HASZNÁLATI UTASÍTÁS H 18-22 Toster elektryczny • instrukcja obs Ł ugi PL 23-27 Сэндвичмейкер • ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 28-32 Sumuštinių keptuvas • NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 33-37 Електрична сендвічниця • ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 38-42 1 A4 A3 A1 A5 A2 A6 B A5 A 2 3 B1 B2 B3 2 CZ Elektrický sendvičovač eta 3151 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ – Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze prohlédněte vyobrazení a návod uschovejte pro budoucí použití. –T ento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. –P řed výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! –J estliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace. –V ždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním. – Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. popálení, opaření). – Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. – J e–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Zkontrolujte zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší el. síti. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama! – Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! Není určen pro používání ve venkovním prostředí. – Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin. – Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně). – Při manipulaci se spotřebičem používejte držadlo. 3 CZ – Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy). – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí tapety, fólie, apod.)! – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí a v dostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, sporák atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). – Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj mohly dosáhnout děti. – Spotřebič je vybaven bezpečnostní pojistkou, která jej chrání proti přehřátí. – Při přípravě je možné samovznícení připravovaných potravin. V případě náhlého vzplanutí odpojte spotřebič od elektrické sítě a oheň uhaste. – Před výměnou příslušenství (desek) nechejte spotřebič vychladnout a vždy používejte pouze shodný pár výměnných desek. – Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič vytažením vidlice z ektrické zásuvky. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem a nesmí se ponořit do vody. – Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje dvoupólové odpojení od el. sítě. – Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí úrazu popálením. – Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že ve směru hlavního sálání, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrch hořlavých hmot 500 mm a v ostatních směrech 100 mm. – Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám. – Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce. Použití jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu! – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár, apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění. Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, jestliže je spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn. II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1, 2) A – sendvičovač A1 – odklápěcí víkoA4 – uzávěr A2 – kontrolní světlaA5 – tlačítko aretace desek A3 – držadloA6 – napájecí přívod B – výměnné desky B1 – sendvičovacíB3 – grilovací B2 – vaflovací 4 CZ III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ Odstraňte veškerý obalový materiál vyjměte sendvičovač a příslušenství. Ze sendvičovače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části které přijdou do styku s potravinami v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Výměna desek Stiskněte tlačítko A5 a desku B vyklopením odejměte (obr. 3). Výstupky na desce zasuňte do dvou otvorů v plášti a následně přiklopením zajistěte (ozve se slyšitelné cvaknutí). IV. POKYNY K OBSLUZE Umístěte sendvičovač na rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl), ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí. Dle zpracovávaného typu potravin zvolte vhodné desky B. Vidlici napájecího přívodu A6 připojte k elektrické síti. Rozsvítí se červené kontrolní světlo A2, které signalizuje připojení k el. síti. Desky se začnou nahřívat. Jakmile je dosaženo pracovní teploty, rozsvítí se zelené kontrolní světlo A2. Odjistěte uzávěr A4 a odklopte víko A1. Připravené potraviny vložte na spodní desku B, následně přiklopte víko a zajistěte ho uzávěrem. Nezavírejte víko za použití nadměrné síly! Během přípravy potravin se bude kontrolní světlo rozsvěcovat a zhasínat, což je známkou toho, že termostat udržuje správnou teplotu. Po ukončení přípravy odklopte víko a vyjměte potraviny (za pomoci např. dřevěné nebo plastové špachtle). K vyjmutí nepoužívejte ostré kovové nástroje Důležitá upozornění – Při prvním použití se může objevit krátké, mírné zakouření, to však není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče. – Před vložením potravin nechte desky vždy rozehřát na pracovní teplotu. – Při nahřívání desek nechte víko přiklopené. – Během přípravy se nedotýkejte desek B (obr. 1), protože jsou HORKÉ! Obzvlášť dejte pozor na to, aby se desky nedotýkaly děti a nesvéprávné osoby! – Pro přenášení používejte držadlo A3. – Nikdy mezi desky a topné těleso nevkládejte alobal ani jiný materiál nebo předměty. – Nikdy nepokládejte chladnou desku na horké topné těleso. – Nenechávejte zapnutý prázdný sendvičovač.. – Zpracované potraviny na deskách nikdy nekrájejte! – Na vůně/pachy, páru a kouř, vznikající během přípravy potravin, mohou citlivě reagovat domácí zvířata (např. exotičtí ptáci). Z tohoto důvodu doporučujeme přípravu potravin provádět v jiné místnosti. Veškeré časy přípravy pokrmů doporučované v odborné literatuře (kuchařkách) předpokládají, že potraviny mají teplotu chladničky. Příprava zamraženého masa může trvat podstatně déle. Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav (zpracování) potravin jsou pouze přibližné a pohybují se v jednotkách minut (cca 3-5 min). Délku přípravy si můžete upravit dle Vaší chuti, čím déle bude příprava probíhat tím bude potravina (např. sendviče, vafle, maso) vypečenější, křupavější. Častějším obracením potraviny lépe propečete. Před grilováním zeleniny, ryb nebo libového masa, doporučujeme potřít desky rostlinným olejem nebo postříkat speciálním sprejem proti napékání potravin. 5 CZ V případě přípravy masa s obsahem tuku či marinovaných potravin není třeba desky takto ošetřovat. Používejte pouze čerstvé potraviny (ne mražené). Z masa odstraňte šlachy a špek. Z ryb odstraňte kosti. Potraviny, které chcete grilovat, nakrájejte na tenké menší plátky. Pokud budete připravovat různé druhy potravin za sebou (např. maso, ryby, ovoce), doporučujeme mezi jednotlivými chody desky očistit od zbytků pomocí dřevěné obracečky nebo stěrky. – Pro získání lepší chuti a vůně potřete vnější strany sendviče (např. máslem, margarínem, tukem). – Lžička cukru nasypaná na vnější strany sendviče učiní sendvič křupavějším (vhodné pro sendviče s ovocnou náplní). – Pro měkké nebo tekuté náplně použijte středně velké plátky chleba (bílého/černého). Při malém množství náplně použijte chléb pro přípravu toustů. V. ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Spotřebič čistěte až po jeho vyhladnutí! Čištění provádějte pravidelně po každém použití spotřebiče! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná rozpouštědla)! Nepoužívejte také žádné zařízení na tlakové mytí (např. myčku, wapku, parní čističe)! Pro snadnější čištění můžete vyjmout desky z pláště sendvičovače. Na plášť použijte čisticí prostředky určené dle návodu k použití na plastové povrchy a čistění provádějte otíráním měkkým vlhkým hadříkem. Normální je, že v průběhu času se barva povrchu mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Uložení Před uložením se ujistěte, že jsou výměnné desky chladné. Spotřebič skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. VI. EKOLOGIE Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný. Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! 6 CZ Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. VII. TECHNICKÁ DATA Napětí (V) Příkon (W) Hmotnost cca (kg) uvedeno na typovém štítku výrobku uveden na typovém štítku výrobku 2,4 Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W. Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění: – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění). – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění). – NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU v platném znění). Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje. HOT - Horké. DO NOT COVER - Nezakrývat. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní. VÝROBCE: CZ ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Česká republika. uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH 7 SK UPOZORNĚNÍ SK Elektrický sendvičovač eta 3151 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA — Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si obrázky a návod si uschovajte. — Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN! —V idlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod! —V ýrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! Nie je určený pre používanie vo vonkajšom prostredí. —T ento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. —N ikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie. —A k je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie. —P red výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! —V ždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením. —P ri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili (napr. nepopálili alebo neoparili). — Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby prípravy pokrmu! 8 SK —A k je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Sendvičovač nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! —S endvičovač nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody! — Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené, papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy). — Sendvičovač používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá). — Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť. — Výrobok má bezpečnostnú poistku, ktorá ho chráni pred prehriatím. — Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)! —Pri manipulácii so spotrebičom používajte držadlo. — Ak budete na prípravu používať starý olej alebo tuk, môže sa sám vznietiť. V prípade, že sa tak stane, odpojte spotrebič od elektrickej siete a plameň uhaste. — Pred výmenou príslušenstva (platní) nechajte spotrebič vychladnúť. Vždy používajte len zhodný pár výmenných platní. — Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky. — Sotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí nebezpečenstvo úrazu popálením. — Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom a nesmie sa ponoriť do vody. — Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! — Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. — Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové odpojenie od elektrickej siete. — Z hľadiska požiarnej bezpečnosti môže sendvičovač pracovať na stole alebo povrchoch podobných stolu pod podmienkou, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná bezpečná vzdialenosť od horľavých predmetov min. 500 mm, v ostatných smeroch min. 100 mm. — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám. — Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu (napr. popálenie). — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode! — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení. Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru. 9 SK II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1, 2) A — sendvičovač A1 — odklápacie vekoA4 — uzáver A2 — kontrolné svetláA5 — tlačidlo aretácie platní A3 — držadloA6 — napájací prívod B — výmenné platne B1 — sendvičovacieB3 — grilovacie B2 — vaflovacie III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte sendvičovač. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením do činnosti očistite všetky časti spotrebiča, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, mäkkou vlhkou handričkou. Výmena platní Stlačte tlačidlo A5 a platňu B vyklopte (obr. 3). Výstupky na platni zasuňte do dvoch otvorov v plášti a potom priklopením zaistite (zaznie počuteľné zaklapnutie). IV. POKYNY NA OBSLUHU Sendvičovač umiestnite na vhodný rovný a suchý povrch (napríklad kuchynský stôl), s minimálnou výškou 85 cm, mimo dosahu detí. Podľa typu spracúvaných potravín zvoľte vhodnú platňu B. Vidlicu napájacieho prívodu A6 zasuňte do elektrickej zásuvky. Rozsvieti sa červené kontrolné svetlo A2, ktoré signalizuje pripojenie k el. sieti. Platne sa začnú nahrievať. Keď spotrebič dosiahne pracovnú teplotu, rozsvieti sa zelené kontrolné svetlo A2. Odistite uzáver A4 a odklopte veko A1 pomocou držadla A3. Pripravené potraviny uložte na dolnú platňu B, priklopte veko a zaistite ho uzáverom A4. Veko nezatvárajte príliš veľkým tlakom! Počas prípravy potravín sa bude zelené kontrolné svetlo rozsvieťovať a zhasínať. Signalizuje to, že termostat udržiava správnu teplotu. Po skončení prípravy odklopte veko a vyberte potraviny (napríklad drevenými obracačkami). Pri vyberaní nepoužívajte ostré kovové nástroje. Pozor — Pri prvom použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha. — Pred vložením potravín nechajte platne B vždy rozohriať na pracovnú teplotu. — Pri nahrievaní platní nechajte veko priklopené. Nedotýkajte sa platní B (obr. 1), sú HORÚCE! Najmä dbajte na to, aby sa platní nedotkli deti a nesvojprávné osoby! — Pri manipulácii so spotrebičom používajte držadlá A3. — Nikdy medzi dosky a výhrevné teleso nevkladajte alobal ani čokoľvek iného. — Nikdy neklaďte chladnú dosku na horúce výhrevné teleso. — Nenechávajte zapnutý prázdny sendvičovač! — Spracované potraviny nikdy nekrájajte na platniach! — Na vône/pachy, paru a dym, vznikajúci počas prípravy potravín, môžu citlivo reagovať domáce zvieratá (napr. exotické vtáky). Z tohto dôvodu odporúčame potraviny pripravovať v inej miestnosti. Všetky časy prípravy pokrmov odporúčané v odbornej literatúre (kuchárkach) predpokladajú, že mäso má teplotu chladničky. Príprava zmrazeného mäsa môže trvať podstatne dlhšie. 10 SK Nasledujúce príklady spracovania považujte za inšpiráciu. Čas prípravy potravín sa pohybuje v minútach (asi 3—5 minút). Dĺžku prípravy si môžete upraviť podľa vlastnej chuti a čím bude dlhšia, tým chrumkavejšia a upečenejšia bude potravina. Častejším obracaním sa potraviny lepšie prepečú. Pred grilovaním zeleniny, rýb alebo chudého mäsa odporúčame potrieť dosku rastlinným olejom alebo ho nastriekať špeciálnym sprejom proti pripekaniu potravín. Ak pripravujete mastnejšie alebo marinované mäso, platňu takto netreba pripravovať. Používajte iba čerstvé potraviny (nie zmrazené). Z mäsa odstráňte šľachy a tuk. Z rýb odstráňte kosti. Potraviny, ktoré chcete grilovať, nakrájajte na tenké menšie plátky. Pokiaľ budete pripravovať rôzne druhy potravín po sebe (napríklad mäso, ryby, ovocie), odporúčame medzi jednotlivými chodmi dosky očistiť od zvyškov pomocou drevenej obracačky alebo stierky. — Aby ste dosiahli lepšiu chuť a vôňu, potrite vonkajšie strany sendvičov napríklad maslom, margarínom alebo tukom. — Lyžička cukru nasypaná na vonkajšiu stranu sendviča ho spraví chrumkavým (typ vhodný pre sendviče s ovocnou náplňou). — Na mäkké alebo tekuté náplne používajte stredne veľké plátky (bieleho/čierneho) chleba. Pri malom množstve náplne použite toastový chlieb. V. ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Sendvičovač čistite až po jeho vychladnutí! Čistite ho po každom použití! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, žieraviny určené na čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá)! Nepoužívajte tiež žiadne zariadenia na tlakové mytie (napr. umývačku riadu, vysokotlakový čistič, parné čističe)! Platne sa budú jednoduchšie čistiť, keď ich vyberiete z plášťa sendvičovača Na plášť sendvičovača používajte čistiace prostriedky určené na údržbu plastov. Spotrebič čistite mäkkou vlhkou handričkou. Počas prevádzky sa môže objaviť zhnednutie, čo je však bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu spotrebiča. Uloženie Pred uložením sa uistite, že dosky su chladné. Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. VI. EKOLÓGIA Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom. sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný. Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu! 11 SK Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) Príkon (W) Hmotnosť (kg) asi uvedené na typovom štítku výrobku uvedený na typovom štítku výrobku 2,4 Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W. Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: — NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení). — NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení). Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku. HOT — Horúce. DO NOT COVER — Nezakrývať. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — N eponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES CZ AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH hranie. Výrobca: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00, Praha 4, Česká republika Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3 SK GB uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH UPOZORNENIE Warning:HotsurFacE 12 GB Electric toaster eta 3151 INSTRUCTIONS FOR USE I. SAFETY WARNING – Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep the instructions. – Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket. – Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull the power cord! – The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use! –T his product can be used by children at the age of 8 years and older and people with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord. –N ever use the appliance if the power cord or power plug are damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function. –P ay careful attention when handling the appliance to avoid injury, (e.g. burns, scalding). – I f the power cord of this appliance is damaged, the cord must be replaced by the manufacturer, their service technician or by a similarly qualified person, this will prevent the creation of a dangerous situation. –B efore replacing accessories or accessible parts, which move during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket! –A lways unplug the appliance from power supply if you leave it unattended and before assembly, disassembly or cleaning. – When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of preparing meals! – Do not use the appliance for heating a room! – Never immerse the appliance into water (even its parts)! 13 GB – It is not intended for outdoors use. – Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper, plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths). – Use the appliance in the working position at places with no risk of turning over and in sufficient distance from flammable objects (e. g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources (e. g. heater, stove, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash–basins, etc.). – Prevent loose hanging of the supply cable over the edge of the worktop where children could access it. – The product is equipped with a safety fuse which protects it against overheating. – Spontaneous ignition of prepared food may occur during grilling. Unplug the appliance from the mains and put out the fire in case of sudden ignition. – After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the connector of the power cord out of the electric socket. – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be sunk into water. – It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)! – When handling the appliance, use the handle. – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be sunk into water. – Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury! – To avoid injury (burning), do not move the appliance when it is hot! – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid standards. – The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which ensures double–pole disconnection from power supply. – With regards to fire safety, the appliance complies with EN 60 335–2–6. Within the intention of the standard, this appliance can be operated on a table or on a similar surface while safe distance must be maintained from flammable materials of at least 500 mm in the direction of the main heat radiation and 100 mm in the other directions. – Only use the appliance with original accessories from the producer. – Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions for use! – The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warning above. Do not use the appliance with a programme, time switch or any other part that automatically switches the appliance on as there is a danger of fire if the appliance is covered or stored improperly. 14 GB II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1, 2) A – toaster A1 – hinged lidA4 – lock A2 – signaling lights A5 – button locking plates A3 – handleA6 – power cord B – plates B1 – sandwichB3 – grill B2 – waffle III. PREPARATION FOR USE Remove all the packing material and take out the toaster. Remove all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the toaster. Before the first use, clean all parts of the appliance that will be in contact with food with a soft wet cloth. Changing the boards Press button A5 and remove board B by tilting (Picture 3). Insert the protrusions on the board to the two openings in the coating and secure by tilting (you will hear a click sound) IV. INSTRUCTIONS FOR USE Place the toaster on flat and dry surface (e. g. kitchen table) at least 85 cm high, out of reach of children. Choose suitable board B according to the type of the processed food. Plug the power cord connector A6 to an electric socket. A red signaling light A2 will come on, signaling connection to electric power supply. The plates will start to heat. When the operating temperature is reached, the green signaling light A2 will come on. When the appliance is used for the first time, short and slight smoke may occur which does not mean any defect. Open the lock A4 and lift off the lid A1 using the handle A3. Put the prepared food on the bottom plate, close the lid and secure it with the lock A4. Do not close the lid by excessive force! During preparation of food, the green signaling lights will come on and off which means that the thermostat keeps the proper temperature. When the preparation is complete, open the lid and remove the food (using e.g. a wooden spatula). Do not use sharp metal tools to take the food out. Important notices – A short slight smoke may appear during the first use; it is not a defect and reason for sales return. – Always let the plates heat up to the operating temperature before putting food in. – Leave the cover down when heating up the boards. – Do not touch the plates B (Picture 1) as they are HOT! Be specially careful and prevent children and incapable persons from touching the plates! – Use handle A3 when transferring the appliance. – Never place a tinfoil or any other material or objects between the boards and the heating body. – Never place a cool board on the hot heating body. – Do not leave the appliance on when it is empty. – Never cut the prepared food on the plates! – Domestic animals (such as exotic birds) may be sensitive to aroma/smell, steam and smoke created during the preparation of food. Therefore, we recommend preparing food in another room. 15 GB All times for food preparation recommended by professional literature (cookbooks) presume that food has the refrigerator temperature. The preparation of frozen meet may take substantially longer. The following tips for processing are examples and for your inspiration. The time of preparing food is in minutes (about 3 – 5 minutes). You can adjust the preparation time to your taste; the longer the preparation takes, the crispier the food will be. The food will be better made if you turn it over frequently. Before grilling vegetables, fish or any meat, we recommend spreading a bit of vegetable oil on the boards or spraying the boards with a special spray for roasting. You do not need to treat the boards in the aforementioned way if you are preparing fatty meat or marinated food. Use only fresh food (not frozen). Remove any tendons and fat from the meat. Remove bones from the fish. Cut the food you want to grill into thin smaller slices. If you are going to prepare different types of food consecutively (e.g. meat, fish, fruit), we recommend cleaning the boards between individual food from any residues by a wooden spoon or spatula. – For better taste and smell, spread the outer sides of the sandwich (e.g. with butter, margarine, fat). – A teaspoon of sugar sprinkled on the outer side of a sandwich will make the sandwich crispier (suitable for sandwiches with fruit filling). – For soft or liquid fillings, use medium–size bread slices (white/dark). When there is not much filling, use the toast bread. V. MAINTENANCE Unplug the appliance from power supply by taking the plug of the power cord out of the socket! Clean the toaster only when it has cooled down! Clean the appliance regularly after each use. Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, caustic agents for cleaning ovens, or other solvents). Do not use any pressure-cleaning appliance (e. g. dishwasher, WAP, steam cleaners)! You can take out the boards from the appliance for easier cleaning. For cleaning the cover, use detergents for cleaning plastic surfaces. Clean the surface by wiping it with a soft and wet cloth. It is normal that the colour of the surface changes in the course of time. This change does not change the features of the surface in any way and thus is not a reason for sales return of the appliance! Storage Make sure that the replaceable boards have cooled down before you put them away. Store the appliance in a safe and dry place, out of the reach of children and minors. VI. ENVIRONMENT If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be possible to use the appliance again. 16 GB More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair! VII. TECHNICAL DATA Voltage (V) Input (W) Weight about (kg) shown on the type label of the appliance shown on the type label of the appliance 2.4 Input in off mode is 0.00 W. The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The product matches the requirements of the below statutory order as amended. – Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements of the electrical appliance as low. – Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements of products in terms of their electromagnetic compatibility CZproduct is in conformity with the European Parliament and European Committee The Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food. uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard finished product which do not have any effect on the functioning of the product. HOT. SK DO NOT COVER. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. GB Warning:HotsurFacE H NOTICE FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt PL 17 H Elektromos szendvicssütő eta 3151 HASZNÁLATI UTASÍTÁS I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK – A készülék első üzembehelyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, tanulmányozza át az ábrákat, majd az útmutatót gondosan őrizze meg. – Ellenőrizze, hogy a típuscímkén feltüntetett adatok megfelelnek-e a hálózati feszültségnek. – Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek , továbbá csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak. – Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását. – Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel vagy a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha a földre esett és megsérült. Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe és ellenőriztesse, biztonságos-e. – A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból! – Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt. – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust! – A csatlakozókábel villásdugóját nedves kézzel ne helyezze a dugaszoló aljzatba vagy ne húzza ki a dugaszoló aljzatból! A villásdugót ne a csatlakozókábel segítségével húzza ki! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – Gyermekek és nem önjogú személyek a készüléket felügyelet nélkül nem használhatják! 18 H – A szendvicssütőt ne használja helyiségek fűtésére! – A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem)! – Ez nem célja a kültéri használatra. – Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg-, papír-, műanyag-, fából készült-lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra / abroszokra). – A készüléket csak munkahelyzetben és olyan helyen használja, ahol nem áll fenn a felborulásának a veszélye és megfelelő távolságban éghető anyagoktól (pl. függönyöktől, fatárgyaktól stb.), továbbá hőforrásoktól (pl. kályhától, elektromos vagy gáztűzhelytől stb.), valamint nedves felületektől (mosogatótól, mosdótól stb.). – Biztosítsa azt, hogy a csatlakozó kábel ne nyúljon túl a munkalap szélén és ne férhessenek hozzá gyermekek. – A készülék hőbiztosítékkal van ellátva, mely védi a túlhevülés ellen. – A készülék használatakor úgy járjon el, hogy ne történjen sérülés (pl. égési sebek, leforrázás). – Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó tapétával, fóliával stb.)! – Amikor a készülék kezelése, használja a fogantyút. – Grillezéskor az elkészítendő ételek maguktól is meggyulladhatnak. Hirtelen fellángolás esetén kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról és csak azután oltsa el a tüzet. – A működésben levő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és ellenőrizze azt az ételkészítés teljes ideje alatt. – A munka befejezése után mindig áramtalanítsa a készüléket a csatlakozókábel kihúzásával a dugaszoló aljzatból. – A csatlakozókábelt ne tekerje a készülék köré, így a kábel élettartama meghosszabbodik. – Ügyeljen arra, nehogy a csatlakozókábel éles vagy forró tárgyak, nyílt láng által megsérüljön. A csatlakozókábelt vízbe meríteni tilos. – A készülék hordozható és villás csatlakozókábellel van felszerelve, mely biztosítja a kétpólusos áramtalanítást. – Ha a készülék forró ne cipelje azt, mert ha véletlen felborul, megégetheti magàt! – A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni és nem szabad azt vízbe meríteni. – Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet! – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát. – Tűzvédelmi szempontból a szendvicssütő a EN 60 335-2-6 sz. szabványnak felel meg. E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, amely asztalon vagy hasonló felületen működtethető úgy, hogy a hőkisugárzás fő irányában be kell tartani az éghető anyagok felületétől az 500 mm-es és a többi irányban a 100 mm-es biztonsági távolságot. – Csak sértetlen és szabályos hosszabbító kábelt használjon. – A készüléket csak a gyártócégétől származó eredeti tartozékokkal használja. – A készüléket sohase használja semmilyen más célra, mint amilyen a rendeltetésének megfelel, és amely jelen használati utasításban fel van tüntetve! – A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl. élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén. Ne használja a készüléket olyan önműködő programmal, időkapcsolóval vagy bármely más alkatrésszel együtt, ami a készüléket automatikusan bekapcsolja, mivel tűzveszély keletkezhet akkor is, ha a készülék letakart állapotban van vagy nem helyesen került elhelyezésre. 19 H II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1., 2. ábra) A – szendvicssütő A1 – felhajtható fedélA4 – biztonsági zár A2 – ellenőrző lámpaA5 – a sütőlapok rögzítőgombja A3 – fogantyúA6 – csatlakozókábel B – cserélhető sütőlapok B1 – szendvicskészítéshezB3 – grillezésre B2 – goffri készítésére III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA Távolítsa el a csomagolóanyagot és vegye ki a szendvicssütőt. Első használat előtt mossa meg mosogatószeres forró vízzel a készülék azon részeit, melyek érintkeznek az élelmiszerrel, alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, esetleg hagyja megszáradni. Az élelmiszer elkészítése (feldolgozása) csak néhány percet vesz igénybe. Az elkészítés idejét saját ízlése szerint módosíthatja, minél tovább tart az elkészítés, annál jobban átsül az étel és annál ropogósabb lesz. Az elkészített élelmiszert sohase vágja a sütőlapokon! A betétek cseréje Nyomja meg az A5 nyomógombot és a B jelű betétlapot annak felnyitásával vegye le (3. ábra.) A betétlapon levő kiemelkedéseket illessze be a palást két lyukába, majd azt behajtással biztosítsa (kattanás hallatszik). IV. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Helyezze a szendvicssütőt egyenes és száraz felületre. A feldolgozandó élelmiszertől függően válassza ki a megfelelő B betétet. Az A6 csatlakozókábel villásdugóját helyezze a fali dugaszoló aljzatba. A piros ellenőrző lámpa A2 jelzi a sütőlapok fűtését. A zöld ellenőrző lámpa A2 akkor világít, ha a készülék elérte a munkahőmérsékletet. Oldja ki a A4 biztonsági zárat és hajtsa fel a szendvicssütő A1 fedelét. Az előkészített élelmiszert helyezze az alsó B sütőlapra, ezután zárja vissza a készülék fedelét a zár segítségével. A fedél lezárását ne végezze túl nagy erővel! Ételkészítés közben a zöld ellenőrző lámpa egy idő után kialszik, majd ismét világít, ami azt jelenti, hogy a termosztát megfelelő hőfokon tartja a készüléket. Az ételkészítés befejezése után nyissa ki a készülék fedelét és vegye ki az ételt (pl. fa spatula segítségével). Fontos figyelmeztetések – Első használatbavételkor a készülékből rövid ideig, gyenge füst távozhat, ami azonban nem jelent meghibásodást és reklamációs okot sem. – Az étel behelyezése előtt várja meg, amíg a sütőlapok elérik a munkahőfokot. – A betétlapok felmelegítésekor hagyja a tetőt lehajtott állapotban. – Áthelyezésre használja az A3 jelű fogantyút. – A lapok és a fűtőtest közé soha ne helyezzen alufóliát vagy más anyagot ill. tárgyat sem. – Ne helyezzen a forró fűtőtestre hideg betétet. – Üres szendvicssütőt ne hagyjon bekapcsolt állapotban. – Az elkészített ételt sohase vágja a sütőlapokon! – Az étel elkészítése során keletkező illatokra/kipárolgásokra, gőzökre és a füstre egyes háziállatok (pl. exotikus madarak) érzékenyen reagálhatnak. Emiatt az ételkészítést más helyiségben javasoljuk elvégezni. 20 H Az ételek elkészítésére a szakirodalomban (szakácskönyvekben) közölt valamennyi időadat abból indul ki, hogy az alapanyagok a hűtőszekrény hőmérsékletén vannak. A fagyasztott hús előkészítése ezért jelentősen hosszabb ideig tart.Az ételkészítés (feldolgozás) ideje csak hozzávetőleges és nagyságrendileg percekig tart. Az elkészítés idejét saját ízlése szerint módosíthatja, minél tovább tart az elkészítés, annál jobban átsül és ropogósabb lesz az étel (pl. a szendvics, gofri vagy a hús). A jobb íz és illat elérése érdekében a szendvicsek külső oldalát kenje be (pl. vajjal, margarinnal vagy zsiradékkal). A szendvicsek külső oldalára szórt kávéskanálnyi cukor a szendvicseket ropogósabbá teszi (javasoljuk főleg gyümölccsel töltött szendvicsek esetében). Lágy vagy folyékony töltethez használjon közepes nagyságú szeleteket fehér vagy barna kenyérből. Kisebb mennyiségű töltet esetében használjon szendvicskenyeret.Gyakrabban történő átfordítással az élelmiszer jobban átsül. Zöldségfélék, halak vagy sovány hús esetén javasoljuk a lapokat növényolajjal kenni vagy speciális, az élelmiszerek rásülését megakadályozó speciális kenőanyaggal kezelni. A zsíros húsok előkészítésnél vagy marinírozott élelmiszereknél nem kell a lapokat ilyen módon kenni. Csak friss élelmiszereket használjon (ne fagyasztottakat). A húsból távolítsa el az inakat és a szalonnát. A halakból vegye ki a csontokat. A grillezésre készített darabokat vágja kisebb, vékonyabb szeletekre. Ha különböző fajta ételeket kíván egymás után készíteni (pl. húst, halat, gyümölcsöt) javasoljuk, hogy az egyes fogások között a betétlapokat fa forgató lapát vagy kenőlap segítségével tisztítsa meg a rátapadt maradékoktól. V. KARBANTARTÁS Karbantartás előtt áramtalanítsa a készüléket a csatlakozókábel villásdugójának a kihúzásával a dugaszoló aljzatból! A szendvicssütő tisztítását csak kihűlt készüléken végezze! A tisztítást végezze rendszeresen minden haszánlat után! Ne használjon durva szemcséjű és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi oldószereket, hígítókat, csőtisztító maró anyagokat vagy más oldószereket)! Ne használjon nyomás alatti mosóberendezéseket sem (pl. mosogatógépet, wap mosóberendezést, gőztisztító berendezést)! A könnyebb tisztítás érdekében a betéteket vegye ki a szendvicssütőből. A készülék palástjának a tisztításához műanyag felületek tisztítására való tisztítószert használjon és a tisztítást puha nedves ronggyal végezze. A használat során idővel megváltozik a felület színe , ami normális jelenség. Ez a változás semmiképpen sem változtatja meg a felület tulajdonságait és nem ad okot a készülék reklamációjára! Tárolási elhelyezés A készülék tárolóhelyére történő elhelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a cserélhető lapok kihűltek. A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárva tárolja. VI. KÖRNYEZETVÉDELEM Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. 21 H További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi. Nagyobb mértékű vagy olyan karbantartást, amelynél szükséges a készülék elektromos részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezhet! A gyártó utasításainak a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség! VII. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V) Teljesítményfelvétel (W) Tömeg cca (kg) a készülék típusának címkéjén látható a készülék típusának címkéjén látható 2,4 Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W. CZ Az elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék a Tanács 2006/95/ES sz. Irányelvének felel az elektromos biztonság szempontjából a 2004/108/ES sz. meg, uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH Irányelvnek. A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EC sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel. SK A gyártócég fenntartja a standard kiviteltől eltérő, nem alapvető jellegű, a termék működését nem eltérések kivitelezési jogát. befolyásoló uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH HOT – Forró. DO NOT COVER – Soha ne takarja le. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. GB DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES Warning:HotsurFacE OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban. GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Cseh Köztársaság. H FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt PL FIGYELMEZTETÉS ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia 22 PL Toster elektryczny eta 3151 INSTRUKCJA OBSŁUGI I.OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA – Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia. – Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według! – Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania! – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego! –Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. –N igdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności. –P rzed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego! –Z awsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem. –J eśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego lub podobną wykwalifikowaną osobę tak, aby nie doszło do powstania niebezpiecznej sytuacji. 23 PL –P odczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do urządzenia. – Nie należy przenosić urządzenia, kiedy gorąco! ryzyko poparzenia. – Nie stosować tostera do ogrzewania pomieszczenia! – Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń. – Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas przygotowywania posiłków! Bardzo suchy chleb w pewnych okolicznościach może się zapalić. – Tostera nigdy nie włączaj wcześniej, ponieważ ogrzewa natychmiast! – Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet częściowo)! – Z tostera korzystaj tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie grozi, że spadnie, z dala od łatwopalnych przedmiotów (np. zasłony, draperie, drewno, itp.), źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, itd.) i mokrych powierzchni (np. umywalki, zlewy, itp.). – Przestrzeń nad tosterem musi być wolna. Ważne jest, aby powietrze cyrkulowało wokół tostera. – Podczas pracy urządzenia, należy użyć uchwytu. – Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego urządzenie spełnia EN 60 335–2–6. W rozumieniu tej normy chodzi o urządzenie, które może działać na stole lub podobnych powierzchniach z tym, że w kierunku głównego promieniowania musi być przestrzegana bezpieczna odległość od powierzchni łatwopalnych materiałów min. 500 mm na innych kierunkach min. 100 mm. – Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą samoprzylepnej tapety, folii itp.)! – Podczas grillowania jest możliwy samozapłon przygotowywanych pokarmów. W przypadku nagłego zapalenia, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i ugasić pożar. – Przed zmianą akcesoriów (płytek) pozostaw urządzenie do ostygnięcia i zawsze używaj jednakowej pary płytek wymiennych. – Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia). – Po zakończeniu pracy, należy zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego. – Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci – Produkt jest wyposażony w bezpiecznik, który chroni go przed przegrzaniem. – Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie. – Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilania na gorących powierzchniach lub zostawiać wiszącego przez krawędź stołu lub blatu. Zawadzając lub pociągając za przewód np. przez małe dzieci może dojść do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia a następnie do ważnego poranienia! – Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w ruchomy przewód z wtyczką, zabezpieczający dwubiegunowe odłączenie od zasilania. Takie odłączenie musi być przestrzegane po każdym użyciu. – Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był uszkodzony i spełniał obowiązujące normy. – Należy używać tylko nieuszkodzonego i odpowiedniego przedłużacza – Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia. – Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone, oraz opisane w niniejszej instrukcji! – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia, pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa. 24 PL Nie należy używać urządzenia z programem, łącznikiem czasowym lub inną częścią, która automatycznie włącza urządzenie, ponieważ istnieje zagrożenie pożarowe, gdy urządzenie jest zakryte lub umieszczone nieprawidłowo. II. OPIS URZĄDZENIA (rys . 1) A – Toster A1 – pokrywaA4 – zamknięcie A2 – lampka kontrolnaA5 – przycisk zablokowania płytek A3 – uchwytA6 – przewód zasilania B – płytki wymienne B1 – kanapkaB3 – grill B2 – wafle III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA Usuń wszystkie opakowania i wyjmij sandwicz - toster. Z sandwicza usuń wszystkie folie, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem należy oczyścić miękką i wilgotną ściereczką wszystkie części urządzenia, które będą mieć kontakt ze środkami spożywczymi. Wymiana płytek Naciśnij przycisk A5 i płytkę B wyjmij (rys. 3). Występki na płytce zasuń do dwóch otworów w obudowie a potem zabezpiecz (słychać dźwięk). IV. INSTRUKCJA OBSŁUGI Umieść urządzenie na równą, suchą powierzchnię (np. stół kuchenny), na wysokości, co najmniej 85 cm, poza zasięgiem dzieci. W zależności od rodzaju żywności, wybierz odpowiednią płytkę B. Podłącz wtyczkę kabla zasilającego A6 do gniazdka sieci elektrycznej. Zapali się czerwona lampka kontrolna A2, która wskazuje na podłączenie do sieci elektrycznej. Płytki zaczną się nagrzewać. Gdy temperatura pracy zostanie osiągnięta, zaświeci się zielona lampka A2. Odbezpiecz zamknięcie A4 i otwórz pokrywę A1. Przygotowane jedzenie włóż na dolną płytkę B, a następnie zamknij pokrywę i zabezpiecz zamknięcie. Nie zamykaj pokrywy, używając nadmiernej siły! Podczas przygotowywania lampka kontrolna będzie włączać się i wyłączać, co jest znakiem, że termostat utrzymuje właściwą temperaturę. Po zakończeniu pokrywkę otwórz i wyjmij jedzenie (np. za pomocą drewnianej lub plastikowej łopatki). Nie używaj ostrych metalowych narzędzi. Ważne uwagi – Przy pierwszym użyciu może pojawić się krótki, łagodny dym, ale nie stanowi to problemu i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. – Przed włożeniem jedzenia, płytki należy zawsze nagrzać do temperatury roboczej. – W czasie ogrzewania płytek pokrywa musi być zamknięta. – Podczas przygotowywania nie dotykaj płytek B (rys. 1), ponieważ są GORĄCE! Szczególnie uważaj, aby płytek nie dotykały dzieci i osoby niekompetentne! – Do przenoszenia używaj uchwytu A3. – Między płytki i element grzejny nigdy nie władaj folii aluminiowej lub innych materiałów lub przedmiotów. – Nigdy nie wkładaj zimnych płytek na gorący element grzejny. – Nie pozostawiaj uruchomionego i pustego urządzenia. –N igdy nie krój jedzenia na płytkach! 25 PL – Na zapach, parę i dym powstający podczas przygotowywania posiłków mogą być wrażliwe zwierzęta domowe (takie jak ptaki egzotyczne). Z tego powodu przygotuj posiłki w innym pomieszczeniu. Wszystkie czasy przygotowania proponowane w literaturze (książki kucharskie) zakładają, że potrawy posiadają temperaturę jak po wyjęciu z lodówki. Przygotowanie zamrożonego mięsa może potrwać znacznie dłużej. Następujące rady i przykłady należy traktować, jako inspirację, której celem nie jest udzielenie wskazówek, ale pokazanie możliwości różnego przygotowania. Czas przygotowania (przetwarzania) żywności jest przybliżony i w jednostkach minut (ok. 3-5 minut). Czas przygotowania można dostosować wg smaku, im przygotowanie odbywa się dłużej tym żywność (np. kanapki, gofry, mięso) jest chrupiąca i opieczona. Poprzez częstsze obracanie jedzenie będzie bardziej opieczone. Przed grillowaniem warzyw, ryb lub chudego mięsa, zalecamy potrzeć płytki olejem roślinnym lub spryskać specjalnym sprejem. Podczas przygotowywania mięsa z zawartością tłuszczu lub żywości marynowanej nie ma potrzeby płytki przecierać olejem. Należy używać tylko świeżej żywności (niemrożonej). Usuń z mięsa ścięgna i tłuszcz. Usuń kości z ryb. Żywność do grillowania, pokrój w cienkie mniejsze plasterki. Jeśli będziesz przygotować różne rodzaje żywności jedne za drugim (np. mięso, ryby, owoce) zaleca się pomiędzy poszczególnymi daniami oczyścić płytki z resztek za pomocą łopatki lub drewnianej szpatułki. – Aby uzyskać lepszy smak i zapach, potrzyj zewnętrzną stronę opiekacza np. masłem, margaryną, tłuszczem – Łyżeczka cukru nasypana na zewnętrzną stronę urządzenia uczyni kanapkę bardziej chrupiącą (nadaje się do kanapek z nadzieniem owocowym). – Na miękkie lub ciekłe nadzienie, należy użyć średniej wielkości kromki chleba (białego / czarnego). Jeżeli nadzienia nie ma dużo przygotuj z chleba tostowego. V. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka elektrycznego! Sandwicz należy oczyścić po jego schłodzeniu! Czyszczenie należy wykonywać regularne po każdym użyciu! Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostrych przedmiotów, żrących środków do czyszczenia piekarników lub innych rozpuszczalników! Nie należy używać urządzeń ciśnieniowych (takich jak zmywarka do naczyń, urządzenia czyszczące za pomocą pary)! Dla łatwiejszego czyszczenia, można wyjąć płytki z obudowy opiekacza. Do czyszczenia obudowy wg instrukcji użycia, użyj środki na powierzchnie plastikowe i czyść przez wytarcie miękką, wilgotną szmatką. Normalne jest, że z czasem kolor zmieni się na powierzchni. Ta zmiana, ale nie zmienia właściwości powierzchni i nie ma powodu do reklamacji urządzenia! Przechowywanie Przed ułożeniem sprawdź, czy płytki wymienne są zimne. Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu z dala od dzieci i osób niezdolnych. VI. EKOLOGIA Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. 26 PL Produktnależy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty.Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca CZ się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe. Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych! VII. DANE TECHNICZNE Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia SK Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 2,4 uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W. Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie zGB dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością. Warning:HotsurFacE Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu. DO NOT COVER – Nie zakrywać. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – H zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP Nie THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy! PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Republika Czeska. Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland PL D ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 27 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 OSTRZEŻENIE ru Lt ua RU Электрический сэндвичмейкер eta 3151 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ I. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Внимание: при подключении к электрической сети изделие должно быть заземлено! – Прибор оснащен питательным проводом, который содержит заземляющий контакт. В соответствии с нормами ЕС, вилку следует подключать только в розетку с заземляющим контактом. – Убедитесь, что напряжение электрической сети и частота тока соответствуют напряжению и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод сечением не менее 1,5 мм2 или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм2. – Перед первым применением прибора следует внимательно ознакомиться с содержанием настоящей инструкции включая рисунки. После прочтения инструкцию следует сохранить для дальнейшего применения. – Убедитесь в тoм, что данные на типoвoм щитке прибoра сoответствуют напряжению Вашей электрическoй сети. – Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден кабель питания или вилка, а также в случае егo неправильнoй рабoты (упал на пoл и пoвредился). В этoм случае oтнесите изделие в специализирoванную электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и исправнoсти рабoты. – Вилку кабеля питания не включайте в электрическую розетку и не извлекайте из электрической розетки мокрыми руками, штепсель нельзя вынимать из рoзетки вытягиванием за кабель питания! – Прибoр предназначен исключительнo для бытoвых и тому подобных нужд (разогрев и приготовление прoдуктoв)! Ни в кoем случае не используйте данный прибор в кoммерческих целях! – Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей), физическая, психическая или умственная дееспособность или недостаток опыта и знаний которых делают невозможным его безопасное применение, за исключением случаев использования под наблюдением или случаев инструктажа по применению лицом, которое несёт ответственность за их безопасность. Дети должны быть под контролем для того, чтобы исключалась возможность игры с прибором. – Не oставляйте прибoр включенным без присмoтра, следите за прибoрoм на прoтяжении всего прoцесса пригoтoвления прoдуктoв! –Н икoгда не пoльзуйтесь сэндвичмейкерoм для oтoпления пoмещений! –Н икoгда сэндвичмейкер не пoгружайте в вoду (даже частичнo)! – Не ставьте сэндвичмейкер на нестабильную, хрупкую и огнеопасную поверхность (напр., стеклянные, бумажные, пластиковые, деревянные лакированные доски и различные ткани / скатерти). 28 RU – Сэндвичмейкерoм пользуйтесь лишь в местах, где он не может опрокинуться и на достаточном расстоянии от горючих предметов (напр., занавесoк, гардин, дерева и т.п.), источников тепла (напр., печки, газовoй или электрическoй плиты) и влажных пoверхнoстей (напр., ракoвины). – Не допускайте того, чтобы кабель питания свободно свисал с края рабочего стола, где его могут достать дети. – Изделие oснащенo элементoм термoзащиты, кoтoрый предoхраняет егo oт перегрева. – Во избежание получения ожога, необходимо во время манипуляции с сэндвичмейкерoм вести себя осторожно. – Вo время обжаривания может произойти самовозгорание продуктов. В случае внезапного воспламенения отсоедините прибор от сети и огонь погасите. – Перед заменой аксессуаров (пластин) оставьте прибор полностью остыть и обязательно используйте одинаковую пару сменных пластин. – Пoсле oкoнчания рабoты всегда обязательно oтсoедините вилку кабеля питания прибoра oт рoзетки электрическoй сети. – Кабель питания не дoлжен быть пoврежден oстрыми или гoрячими предметами и не дoлжен пoгружаться в вoду. – Прибoр перенoснoй и снабжен гибким кабелем питания сo штепсельнoй вилкoй, oбеспечивающей двухпoлюснoе пoдключение к электрическoй сети. – Сэндвичмейкерoм можно пользоваться на столе или тому подобных поверхностях при условии, что в направлении главного теплoизлучения должно быть соблюдено безопасное расстояние от поверхности горючих веществ 500 мм и в oстальных направлениях минимальнo 100 мм. – Используйте только соответствующие и неповрежденные удлинительные кабели. – В случае пoвреждения кабеля питания сэндвичмейкера егo неoбхoдимo заменить у прoизвoдителя или в сервиснoй мастерской, или у другoгo квалифицирoваннoгo специалиста. Тем самым вы предoтвратите вoзникнoвение oпаснoй ситуации. – Сэндвичмейкер используйте только с оригинальными аксессуарами поставляемыми производителем. – Никогда не используйте прибор в других целях и не по назначению, приведенному в данной инструкции! – Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией изделия (напр., ожоги, пoжар и т.п.) и не обязан осуществлять гарантийное обслуживание в случае несоблюдения указанных правил безопасности. Не используйте сэндвичмейкер с программным устройством, часовым выключателем или другим каким либо устройством, которое включает прибор автоматически, так как в случае, когда прибор закрыт или неправильно установлен, существует опасность возникновения пожара. II. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (рис.1, 2) А – сэндвичмейкер А1 – oткидная крышка А2 – индикатор нагрева А3 – ручка А4 – затвoр А5 – кнопка фиксации пластин А6 – кабель питания 29 RU В – сменные пласины В1 – для бутербродов В2 – для вафель В3 – для гриля III. ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ Удалите весь упакoвoчный материал и дoстаньте сэндвичмейкер с аксессуарами. С пoверхнoсти сэндвичмейкера удалите все ненужные или случайно прилипшие пленки, наклейки или бумагу. Перед первым применением помойте все детали, вхoдящие в прoцессе рабoты в кoнтакт с прoдуктами в горячей воде с добавлением моющего средства, тщательно ополосните чистой водой и вытерите на сухо, в случае необходимости оставьте высохнуть. Замена пластин Нажмите на кнопку А5 и снимите пластину В (рис. 3). Выступы на пластине засуньте в два отверстия в корпусе и после этого пластины зафиксируйте (прозвучит щелчок). IV. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Сэндвичмейкер поставьте на ровную и сухую поверхность (напр., кухoнный стoл), на высoте минимальнo 85 см, вне досягаемости от детей. В зависимости от перерабатываемого типа продуктов выберите подходящие пластины В. Вилку кабеля питания А6 вставьте в рoзетку электрическoй сети. Прoцесс нагрева пластинoк сигнализируется включением индикатора нагрева краснoгo цвета А2. Открoйте затвoр А4 и oткиньте крышку А1. Приготавливаемые прoдукты вылoжите на нижнюю пластину В, затем прикрoйте крышку и зафиксируйте ее затвoрoм А4. Не закрывайте крышку сэндвичмейкера применяя надмерную силу! Вo время приготовления прoдуктoв будет индикатор нагрева включаться и выключаться, тем самым сигнализируя пoддержание термoстатoм установленной температуры. После окончания приготовления прoдуктoв oткиньте крышку и вoзьмите прoдукты (напр., с помощью деревянной или пластмассовой лoпатки). Для извлечения не пoльзуйтесь oстрыми металическими инструментами. Важные предупреждения - При первoм применении мoжет пoявиться короткoвременнoе, небoльшoе задымление, кoтoрoе не является дефектoм и не дает повод для рекламации прибора. - Перед влoжением прoдуктoв неoбхoдимo обязательно разoгреть пластины на рабoчую Температуру. - Вo время разогрева пластин крышку oставляйте закрытой. - Во время приготовления не прикасайтесь к пластинам В (рис. 1), так как oни ГОРЯЧИЕ! Осoбеннo будьте внимательны, чтoбы к пластинам не прикасались дети! - Для переноски используйте ручки А3. - Никогда между пластину и нагревательный элемент не вкладывайте алюминиевую пленку, любой какой либо другой материал или посторонние предметы. - Никогда не ложите холодную пластину на горячий нагревательный элемент. - Не оставляйте включенным пустой сэндвичмейкер. 30 RU - Никoгда не режьте перерабатываемые прoдукты на рабoчих пластинах сэндвичмейкера! - На аромат/запахи, пар и дым, возникающие во время приготовления продуктов, могут реагировать домашние животные (напр., экзотические птицы). По этой причине рекомендуем приготовление продуктов проводить в другом помещении. Все рекомендованное время пригoтoвления прoдуктoв, указанное в специальной литературе (кулинарными книгами) предполагает, что продукты имеют температуру холодильника. Приготовление замороженного мяса может длиться гораздо дольше. Следующую информацию рассматривайте в качестве примеров для вдохновления, их целью не является дать инструкцию, а показать возможности разной переработки продуктов. Время пригoтoвления прoдуктoв oпределяется в минутах (приблизительнo 3 – 5 минут). Время приготовления мoжете приспoсoбить свoему вкусу, чем дольше будет время пригoтoвления, тем прoдукты (напр., бутерброды, вафли, мясо) будут бoлее выпеченными и хрустящими. При более частом переворачивании продукты лучше прожарите. Перед обжариванием овощей, рыбы или нежирного мяса, рекомендуем намазать пластины растительным маслом или побрызгать на них специальным спреем от пригорания продуктов. В случае приготовления мяса с содержанием жира или маринованных продуктов, пластины нет необходимости таким способом обрабатывать. Используйте только свежие продукты (не замороженные). Из мяса удалите жилы и шпик. Из рыбы удалите кости. Продукты, которые хотите обжаривать, порежьте тонкими небольшими ломтиками. Если будете последовательно приготавливать разные виды продуктов (напр., мясо, рыбу, овощи), то рекомендуем между приготовлением отдельных блюд очистить пластины от остатков с помощью деревянной лопатки. – Для пoлучения лучшегo вкуса и арoмата необходимо промазать внешние стoрoны бутерброда (напр., маслoм, маргаринoм, жирoм). – Лoжечка сахара, насыпанная на внешние стoрoны бутерброда, сделает егo бoлее хрустящим (особенно рекомендуем для бутербродов с фруктовой начинкой). – Для мягких или жидких начинок используйте средне–большие кусочки белого или серого хлеба. При небольшом количестве начинки используйте хлеб для приготовления бутербродов. V. УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ Перед каждoй манипуляцией отсoедините изделие oт электрической сети извлечением штепсельнoй вилки кабеля питания из электрическoй рoзетки! Очистку сэндвичмейкера прoвoдите тoлькo пoсле егo oхлаждения! Очистку прoвoдите регулярнo, пoсле каждoгo испoльзoвания изделия! Не применяйте абразивные и агрессивные чистящие средства (напр., острые предметы, химические раствoрители, едкие средства для oчистки духoвoк или другие раствoрители)! Также не пользуйтесь моющим аппаратом для мытья под давлением (напр., посудомоечной машиной, аппаратом высокого давления, паровым аппаратом)! Для упрощения очистки можете вынуть пластины из корпуса сэндвичмейкера. Для oчистки кoрпуса изделия испoльзуйте мoющие средства, предназначенные для пластмассoвых пoверхнoстей и прoтирайте егo влажнoй мягкой тряпкoй. Изменение окраски поверхности в течение времени является нормальным явлением. Хранение Перед укладкой для хранения убедитесь в том, что сменные пластины являются холодными. Изделие храните на безопасном и сухом месте, вне предела досягаемости детей и недееспособных лиц. 31 RU VI. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ На всехCZ частях поставляемого сендвичмейкера, размеры которых это допускают, указанo обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов и принадлежностей с указанием способа их переработки. После пoлнoгo oкoнчания службы изделия следует его компоненты ликвидировать uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH посредством предназначенной для этой цели сети сбора утиль–сырья. В случае oкoнчательнoгo выхoда прибoра из стрoя, рекoмендуется пoсле oтключения шнура питания из эл. сети егo oтрезать, так как прибoр в таком состоянии перестаёт быть пригодным для его последующего применения. Техническое обслуживание прибора капитального SK характера или требующее вмешательства в его внутренние части, может проводить только специализированная ремонтная мастерская! Несоблюдение инструкций производителя лишает потребителя права гарантийного ремонта! uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH Техническое обслуживание прибора капитального характера или требующее вмешательства в его внутренние части, может проводить только специализированная ремонтная мастерская! Несоблюдение инструкций производителя лишает потребителя права гарантийного ремонта! GB VII. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Напряжение (V) Указано на типовом щитке изделия Warning:HotsurFacE Потребляемая мощность (W) Указана на типовом щитке изделия Масса (кг) 2,4 мощность (off mode) 0 Вт H соответствует действующим нормам техники безопасности и Директивам Изделие CZ Европейского парламента и Совета 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС. Изделие сooтветствует Указу Еврoпейскoгo парламента и Сoвета № 1935/2004/ЕС FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt o материалах и предметах предназначенных для кoнтакта с прoдуктами. uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH Завoд–изгoтoвитель oставляет за сoбoй правo внoсить в кoнструкцию изделия сooтветствующие изменения, не влияющие на егo рабoту. PL HOT – Горячее. DO NOT COVER – Не накрывать. DO NOT IMMERSE IN WATER SK – Не пoгружать в вoду. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,BEDS,CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHniaЧтобы избежать uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH опасности удушения, храните полиэтиленовые пакеты в местах недоступных для младенцев и детей. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот пакет в кроватках и манежи. Полиэтиленовые пакеты не игрушка для детей! D ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Česká republika. GB ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ru ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Warning:HotsurFacE Lt nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ua ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ ВНИМАНИЕ H sLo oPoZoriLo:VroČaPoVrŠina 32 FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt LT Sumuštinių keptuvas eta 3151 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA I. SAUGUMO TAISYKLĖS – Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite instrukciją ir peržiūrėkite paveikslėlius. Instrukciją išsaugokite. – Patikrinkite, ar duomenys prietaiso skydelyje atitinka įtampai jūsų elektros tinklo lizde. Maitinimo laido šakutę galima įkišti tik į teisingai sumontuotą ir įžemintą lizdą, kuris tenkina normų reikalavimus! – Niekada nekiškite maitinimo laido šakutės į maitinimo lizdą ir netraukite laido iš lizdo šlapiomis rankomis bei tempdami patį maitinimo laidą! – Prietaisas yra skirtas naudoti namuose ir panašiomis sąlygomis (maisto produktų šildymas ir gaminimas)! Prietaisas nėra skirtas komerciniams tikslams! –Š į prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys su silpnesniais fiziniais, jutimo ir protiniais gebėjimais arba neturintys patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie bus pamokyti saugiai naudotis prietaisu arba bus prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudoja prietaisą, ir su sąlyga, kad jie bus supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vartotojo atliekamų valymo ir priežiūros veiksmų negali atlikti vaikai be priežiūros. –N iekada nenaudokite prietaiso, jeigu jis tinkamai neveikia, jeigu jo maitinimo laidas arba šakutė yra bent kiek sugadinti, jeigu jie buvo nukritę ant žemės arba į vandenį. Tokiu atveju nuneškite prietaisą atitinkamo serviso darbuotojui, kuris patikrintų, ar prietaisą saugu naudoti, ar jis tinkamai veikia. –J eigu buvo pažeistas prietaiso maitinimo laidas, tam, kad išvengti pavojingų situacijų, jį gali pakeisti gamintojas, serviso stoties technikas arba atitinkamą kvalifikaciją turintis asmuo. – Nepalikite prietaiso be priežiūros ir kontroliuokite jį visą laiką, kol bus gaminamas maistas! – Nenaudokite prietaiso patalpų šildymui! – Jokiu būdu nemirkykite prietaiso vandenyje (net dalinai)! – Nestatykite elektros prietaiso ant nestabilaus, trapaus arba degaus pagrindo (pvz. ant stiklo, popieriaus, plastmasės, lakuoto medžio ir įvairių tekstilinių medžiagų/ staltiesių). – Prietaisą naudokite tik darbo pozicijoje ir tose vietose, kur jis neapsivers ir kur šalia nebūtų lengvai užsidegančių daiktų (pvz. užuolaidų, medinių daiktų ir pan.), šilumos šaltinių (pvz. krosnies, viryklės ir pan.) bei drėgnų paviršių (pvz. kriauklės, prausyklės ir pan.). – Saugokitės, kad maitinimo laidas nekabotų laisvai per darbinio paviršiaus briauną, kur jį galėtų pasiekti vaikai. – Prietaisas turi specialų saugiklį, kuris apsaugo jį nuo perkaitimo. 33 LT – Naudodamiesi prietaisu būkite atidūs, saugokitės nuo susižeidimų (pvz. apsideginimo, nudegimo). – Skrudinant ruošiami maisto produktai gali savaime užsidegti. Staigaus užsiliepsnojimo atveju elektros prietaisą išjunkite iš tinklo ir ugnį užgesinkite. – Pasinaudoję prietaisų, visada ištraukite maitinimo laido šakutę iš elektros tinklo lizdo. – Maitinimo laidas neturi būti sugadintas aštriais arba karštais daiktais, atvira ugnimi, taip pat negalima jo mirkyti vandenyje. – Užtikrinkite, kad maitinimo laidas nekabėtų laisvai nuo darbo stalo, kad vaikai negalėtų jo pasiekti. – Prietaisas yra kilnojamas su patogiu lankstomu laidu su šakute, kuri užtikrina dvipolį atsijungimą nuo elektros tinklo. – Priešgaisrinio saugumo atžvilgiu skrudintuvas tenkina normos EN 60 335–2–6 reikalavimus. Šios normos prasme tai elektros prietaisas, kurį galima eksploatuoti padėjus ant stalo arba panašaus paviršiaus su tuo, kad pagrindine karščio plitimo kryptimi privalo būti išlaikytas min. saugumo atstumas nuo degių medžiagų – 500 mm, – kitomis kryptimis min. 100 mm. – Naudokite tik nesugadintus ir tinkamus naudoti prailginamuosius laidus. – Elektros prietaisą naudokite tik su originaliais gamintojo pristatytais priklausiniais. – Niekada nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams, negu tiems, kuriems jis skirtas ir kurie aprašyti šioje instrukcijoje! – Gamintojas neatsako už gedimus, kurie atsirado dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz. maisto produktų sugadinimas, susižeidimai, apsideginimai, nudegimai, gaisras ir pan.) ir nėra atsakingas už garantijos suteikimą, jeigu nebuvo laikomasi aukščiau nurodytų saugumo reikalavimų. Prietaiso nenaudokite kartu su pagal programą arba nustatytu laiku įjungiančiu įrengimu arba bet kokia kita detale, kuri prietaisą įjungia automatiškai, kadangi gresia gaisro pavojus, ypač jeigu prietaisas buvo uždengtas arba neteisingai pastatytas. II. PRIETAISO APRAŠYMAS (pvs. 1, 2) A – sumuštinių keptuvas A1 – atverčiamasis dangtisA4 – užrakinimo mechanizmas A2 – kontrolės lemputėsA5 – lock mygtukas A3 – laikiklisA6 – maitinimo laidas B – plokštelės B1 – sumuštinių apkepimuiB3 – apkepimui B2 – vafliams III. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI Pilnai pašalinkite pakuotę ir išimkite sumuštinių keptuvą. Nuo sumuštinių keptuvo nuimkite adhezinę medžiagą, lipdukus arba popierių. Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą, nuvalykite visas prietaiso dalis, kurios palies maistą, minkštu drėgnu skudurėliu. Lentelių pakeitimas Paspauskite mygtuką A5, lentelę B atlenkite ir išimkite (pav. 3). Išsikišimus lentelėje įkiškite į dvi angas korpuse, po to lentelę užlenkite ir užfiksuokite (pasigirs girdimas spragtelėjimas). 34 LT IV. PRIETAISO NAUDOJIMAS Sumuštinių keptuvą dėkite ant tinkamo lygaus ir sauso paviršiaus (pvz. virtuvės stalo), mažiausiai 85 mm aukštyje, kad jis būtų nepasiekiamas vaikams. Pagal apdorojamų maisto produktų tipą pasirinkite tinkamą lentelę B. Maitinimo laido šakutę A6 įkiškite į elektros tinklo lizdą. Užsidegs raudona kontrolės lemputė A2, kuri signalizuoja, kad prietaisas yra įjungtas į elektros tinklo lizdą. Plokštelės pradės kaisti. Kuomet plokštelės tinkamai įkais, užsidegs žalią kontrolės lemputė A2. Pirmą kartą naudojant prietaisą trumpam gali pasirodyti dūmai, tačiau tai nėra defektas. Atlaisvinkite užrakinimo mechanizmą A4 ir atverkite dangtį A1 laikiklio A3 pagalba. Paruoštus produktus sudėkite ant apatinės plokštelės B, užverkite dangtį, užrakinkite jį A4 užrakinimo mechanizmu. Užverdami dangtį nenaudokite pernelyg didelės jėgos! Maisto gaminimo metu žalia kontrolės lemputė mirksės užsidegdama ir užgesdama. Tai reiškia, kad termostatas išlaiko tinkamą temperatūrą. Po to, kai maistas bus pagamintas, atverkite dangtį ir išimkite maistą (pvz. medinių įrankių pagalba). Išimdami maistą, nenaudokite aštrių metalinių įrankių. Svarbūs įspėjimai – Prietaisą įjungus pirmą kartą gali trumpą laiką skirtis šiek tiek dūmų, tai nėra gedimas ir nesuteikia priežasties pareikšti reklamaciją. – Prieš dedami maisto produktus ant plokštelės B, visada leiskite jai tinkamai įkaisti. – Lentelėms kaistant dangtelį palikite užlenktą. – Nelieskite plokštelių B (pvs. 1), nes jos yra KARŠTOS! Ypatingai stebėkite, kad plokštelių nepaliestų vaikai ir kiti nepakankamai savarankiški asmenys! – Pernešimui naudokitės rankena A3. – Niekada tarp lentelių ir kaitinimo elemento nekiškite folijos ar kitų medžiagų arba daiktų. – Niekada šaltos lentelės nedėkite ant įkaitusių kaitinimo elementų. – Niekada neįjunkite tuščio skrudintuvo. –N iekada nepjaustykite pagaminto maisto tiesiai ant plokštelių! – Į maisto produktų ruošimo metu išsiskiriančius kvapus, garus ir dūmus gali jautriai reaguoti naminiai gyvūnai (pvz. šiltų kraštų paukščiai). Dėl šios priežasties rekomenduojame maistą gaminti kitoje patalpoje Visi specialioje literatūroje (virimo knygose) nurodomi maisto produktų paruošimo laikai buvo apskaičiuoti šaldytuve esančios temperatūros maisto produktams. Iš šaldymo kameros išimtos mėsos paruošimas gali trukti gerokai ilgiau. Žemiau pateikiamus patarimus naudokite kaip pavyzdžius bei įkvėpimui. Maisto produktų gaminimo laikas svyruoja kelias minutes (maždaug 3-5 min.). Maisto gaminimo laiką galite koreguoti pagal Jūsų skonį, kuo ilgiau maistą gaminsite, tuo geriau iškepsite maistą, jis bus traškus. Dažniau vartomi maisto produktai geriau iškeps. Kepant daržoves, žuvį arba liesą mėsą rekomenduojame kepimo lenteles patepti augaliniu aliejumi arba apipukšti specialiu purškalu, kuris saugo nuo prikepimo. Kepant riebią mėsą arba marinuotus produktus lenteles taip paruošti nebūtina. Naudokite tik šviežius (nešaldytus) maisto produktus. Nuo mėsos pašalinkite gyslas ir lašinius. Iš žuvų išimkite kaulus. Maisto produktus, kuriuos norite apkepti, supjaustykite mažesniais plonais gabaliukais. Jeigu vieną po kito ruošite įvairių rūšių maisto produktus (pvz. mėsą, žuvį, vaisius), rekomenduojame baigus ruošti vienos rūšies produktus nuo lentelių paviršiaus medine mentele pašalinti produktų liekanas. 35 LT – Norėdami, kad sumuštinis butu skanesnis ir kvapnesnis, patepkite išorinę sumuštinio dalį (pvz. sviestu, margarinu, riebalais). – Vienas šaukštelis cukraus, pabertas ant išorinės sumuštinio dalies, padarys sumuštinį traškesnį (ypač tinka sumuštiniams su vaisių įdaru). – Esant minkštam arba skystam įdarui, naudokite vidutinio dydžio duonos gabalėlius (baltos/juodos). Esant nedideliam įdaro kiekiui naudokite duoną skrudinimui. V. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Kiekvieną kartą prieš atlikdami techninę priežiūra, atjunkite prietaiso maitinimo laidą nuo elektros tinklo lizdo! Sumuštinių keptuvą valykite tik po to, kai jis visiškai atauš! Prietaisą valykite reguliariai, po kiekvieno naudojimo! Nenaudokite grubių ir agresyvių valymo priemonių (pvz. aštrių daiktų, gremžtukų, ėdžių priemonių, skirtų vamzdžių valymui arba kitokių tirpiklių)! Nenaudokite jokių slėginio plovimo įrengimų (pvz. indaplovių, garinių valymo priemonių ir pan.)! Paprastesniam valymui galite iš skrudintuvo išimti lenteles. Plastikinį paviršių valykite tik priemonėmis, skirtomis plastikiniam paviršiui. Prietaisą valykite trindami paviršių minkštu drėgnu skudurėliu. Normalu, kad praėjus tam tikram laikui paviršiaus spalva kinta. Šis pasikeitimas jokiu būdu neatsiliepia paviršiaus savybėms ir tai nėra priežastis pateikti reklamaciją. Laikymas Prieš pasidedant įsitikinkite, ar pakeičiamos lentelės nėra karštos. Prietaisą laikykite saugioje ir sausoje vietoje taip, kad jo negalėtų pasiekti vaikai ir už savo veiksmus neatsakingi asmenys. VI. EKOLOGIJA Jeigu prietaiso, priklausinių ir pakuotės detalių dydis leidžia, ant visų jų atspausdinti medžiagų, iš kurių buvo pagamintos žymėjimas ir antrinio panaudojimo galimybės žymėjimas. Nurodyti simboliai ant gaminio reiškia, kad panaudoti elektros arba elektroniniai prietaisai negali būti likviduojami kartu su komunalinėmis atliekomis. Tam, kad šie gaminiai būtų sulikviduoti teisingai, būtina juos atiduoti nustatytose surinkimo vietose, kur bus priimti veltui. Teisingu šio produkto sulikvidavimu prisidėsite prie vertingų žaliavų taupymo ir padėsite sumažinti negatyvią įtaką gyvenamajai aplinkai bei žmonių sveikatai, kurią sukelią neteisingas atliekų likvidavimas. Išsamesnę informaciją gausite vietinėje savivaldybėje arba artimiausioje surinkimo vietoje. Pagal nacionalinius įsakymus už neteisingai atliktą likvidaciją gali būti paskirta bauda. Jeigu prietaiso tikrai nebenaudosite, rekomenduojame atjungti jį nuo elektros tinklo lizdo ir nupjauti maitinimo laidą, tam kad užtikrintumėte, jog jis daugiau nebus naudojamas. Atlikti techninį aptarnavimą arba keisti vidines gaminio dalis gali tik specializuotos remonto dirbtuvės! Gamintojo nurodymų nesilaikymas reiškia teisės garantiniam servisui praradimą! VII. TECHNINIAI DUOMENYS Maitinimo įtampa (V) Vartojama galia (W) Svoris (kg) nurodyta techninių duomenų skydelyje nurodyta techninių duomenų skydelyje 2,4 Elektros energijos suvartojimas veikiant išjungties režimu 0,00 W. 36 Warning:HotsurFacE LT Gaminys atitinka galiojančias saugos normas ir Europos Parlamento bei Tarybos direktyvą 2006/95/EB bei 2004/108/EB. Gaminys atitinka Europos Parlamento ir Tarybos įsakymą ir Nr. 1935/2004/EB dėl medžiagų ir daiktų, skirtų sąlyčiui su maisto produktais. H Gamintojas pasilieka teisę atlikti gaminio konstrukcijos pakeitimus, neturinčius CZ įtakos gaminio veikimui. FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt HOT – Karštas. DO NOT COVER – Neuždengti. uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nemirkyti į vandenį arba kitus PL skysčius. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR SK PLAYPENS. THIS BAG NOT A TOY. ISostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia Norint išvengti uždusimo pavojaus, plastikinius maišelius laikykite atokiau nuo kūdikių ir vaikų. Nenaudokite šių maišelių vaikiškose lovelėse, lovose, žaidimų aikštelėse. Šis uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH maišas nėra žaislas. D ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ru ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ Lt nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 PASTABA: Warning:HotsurFacE KARŠTAS PAVIRŠIUS ua ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ GAMINTOJAS: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Čekijos Respublika. GB H sLo oPoZoriLo:VroČaPoVrŠina pranešimas FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt PL D ru Lt ua ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 37 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ UA Електрична сендвічниця eta 3151 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ I. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ Увага: п ри підключенні до електричної мережі пристрій повинен бути заземлений! – Прилад має провід живлення, який містить заземлюючий контакт. Відповідно до норм ЄС, виделку слід підключати тільки до розетки із заземлюючим контактом. – Перед першим підключенням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, ознайомтесь iз зображеннями і збережіть інструкцію для використання у майбутньому. – Перевірте, щоб дані на типовій табличці відповідали напрузі у Вашій розетці. – Ніколи не використовуйте прилад у разі пошкодження провіду або виделки шнура живлення, якщо він працює неправильно, упав на землю та пошкодився або впав у воду. У цих випадках віднесіть прилад у спеціалізовану сервісну майстерню для перевірки безпеки і правильності роботи. – Не вставляйте виделку в ел. розетку і не відмикайте її з розетки вологими руками і не тягніть за кабель живлення. – Прилад призначений тільки для домашнього та аналогічного домашньому використання! – Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей), фізична, чуттєва або розумова дієздатність чи брак досвіду і знань яких роблять неможливим його безпечне застосування, за винятком випадків використання під спостереженням або інструктажу по застосуванню особою, яка несе відповідальність за їхню безпеку. Діти повинні бути під контролем для того, щоб виключалася можливість гри з приладом. – Не залишайте працюючий прилад без догляду та контролюйте його протягом всього часу приготування продуктів харчування! – Ніколи не користуйтеся сендвічницею для опалення приміщень! – Ніколи не занурюйте сендвічницю у вoду (навіть частково)! – Не встановлюйте прилад на нестабільні, крихкі та гарячі поверхні (напр. скляні, паперові, пластикові, дерев’яні – лаковані дошки і різні тканини/скатерки). – Використовуйте прилад тільки в робочому положенні в місцях, де відсутня небезпека його перекидання на достатній відстані від джерел тепла (напр. піч, духовка, гриль тощо) і вологих поверхонь (мийки, умивальники і т.д.). – Слідкуйте за тим, щоб привідний кабель не висів вільно через край столу, де до нього могли б дотягтися діти. – Прилад оснащений елементом термозахисту, який захищає його від перегрівання. – Щоб уникнути опіків будьте обережні при маніпуляції з сендвічницею. – Під час грилювання існує загроза самозапалення продуктів, що готуються. У випадку раптового займання від’єднайте прилад від електричної мережі та загасіть вогонь. – Після закінчення роботи й перед проведенням кожного догляду завжди вимикайте прилад і відключайте його від мережі витягуванням виделки ел. живлення з розетки. 38 UA – Провід живлення не повинен бути пошкоджений гострими або гарячими предметами, відкритим вогнем і не повинен занурюватися у воду або згинатися на гострих гранях. – Прилад переносний і забезпечений гнучким кабелем живлення з штепсельною виделкою, яка забезпечує двополюсне відключення від електромережі. – Сендвічницею можна користуватися на столі або подібних поверхнях за умови, що у напрямку головного тепловипромінювання повинно бути дотримана безпечна відстань від поверхні горючих речовин 500 мм та в інших напрямках мінімально 100 мм. – Використовуйте тільки відповідні і непошкоджені подовжувальні кабелі. – У разі пошкодження кабеля живлення приладу його необхідно замінити у виробника або у його сервісного партнера, або у іншого кваліфікованого спеціаліста. Цим Ви запобігнете виникненню небезпечної ситуації. – Прилад слід застосовувати тільки з оригінальними пристосуваннями від виробника. – Ніколи не використовуйте прилад в інших цілях і не за призначенням, наведеним у даній інструкції! – Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну неправильної експлуатацією приладу (напр. псування продуктів харчування, травми, пожежа) і не зобов‘язаний здійснювати гарантійне обслуговування у разі недотримання зазначених правил безпеки. Заборонено застосовувати прилад з програмою, таймером або іншим пристосуванням, яке вмикає прилад автоматично – існує загроза виникнення пожежі, якщо прилад є закритими або його встановлено на невідповідне місце. II. ОПИС ПРИЛАДУ (мал. 1, 2) A – сендвічниця А1 – відкидна кришка А4 – затвoр А2 – кoнтрoльна лампoчка А5 – кнопка фіксації А3 – ручка А6 – провід живлення B – пластини B1 – для бутербродівB3 – для грилювання B2 – для вафель III. ПІДГОТОВКА ДО ЗАСТОСУВАННЯ Видаліть усі пакувальні матеріали і дістаньте прилад. З поверхні сендвічниці видаліть усі випадково прилеглі плівки, наклейки чи бумагу. Перед першим застосуванням помийте всі частини, які будуть контактувати з продуктами харчування вологою ганчіркою. Заміна пластин Натисніть на кнопку A5 і пластину B відкиньте та вийміть (мал. 3). Виступи на пластині засуньте у два отвору у корпусі, а потім закрийте і заблокуйте (чути голосне клацнуття). 39 UA IV. ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Сендвічницю поставте на ровну і суху поверхню (напр., кухонний стіл), на висоті мінімально 85 см, поза досяжності від дітей. Залежно від харчового продукту, що готується, виберіть відповідний тип пластини B. Виделку кабелю живлення А6 вставте у розетку електро мережі. Прoцесс нагріву пластин сигналізується включенням контрольної лампи червоного кольору А2. Досягнення необхідної робочої температури сигналізується включенням лампи зеленого кольору А2. Під час першого використання може з‘явитися нетривале, невелике задимлення, яке не є дефектом. Відкрийте затвор А4 і за допомогою ручки А3 відкиньте кришку А1. Підготовлені продукти покладіть на нижню пластину B, прикрийте кришку і зафіксуйте її затвором А4. Не закривайте сендвічницю з використанням надмірної сили! Під час приготування продуктів контрольна лампочка буде включатися і відключатися, що вказує на підтримку термостатом установленої температури. Після приготування продуктів відкиньте кришку і візьміть продукти за допомогою лопатки. Для вилучення продуктів не користуйтеся гострими металевими предметами. Важливі попередження – При першому застосуванні може короткочасно виникати незначне задимлення, одначе це не є вадою і причиною для рекламації виробу. – Перед уложенням продуктів пластини B завжди необхідно розігріти до робочої теператури. – Під час нагрівання пластин зашіть кришку закритою. – Під час нагрівання пластин залишайте кришку закритою. Не дотикайтеся пластин B (мал. 1), бо вони ГАРЯЧІ! Будьте особово уважні, щоб до пластин не дотикалися діти! – Для перенесення користуйтеся ручкою А3. – Ніколи не вкладайте між пластини і нагрівний елемент алюмінієву фольгу чи інші матеріали або предмети. – Ніколи не кладіть холодну пластину на гарячий нагрівний елемент. – Не залишайте порожню бутербродницю включеною. – Ніколи не ріжте продукти на робочій поверхні сендвічниці! – На запах/аромат, пару і дим, що виникають під час приготування страви, можуть чутливо реагувати домашні тварини (напр. екзотичні птахи). З цієї причини рекомендуємо готувати страви у іншій кімнаті. Для усіх часів приготування, що рекомендуються у спеціальній літературі (збірники рецептів), передбачається, що харчові продукти мають температуру холодильника. Приготування змороженого м’яса може тривати значно довше. Наступні типи обробки вважайте прикладами для інспірації. Час приготування продуктів рахується у хвилинах (3–5 хвилин). Час обжарювання можете пристосувати своєму смаку, чим більше часу приготування, тим більше продукти будуть хрумкі і запечені. Якщо продукт частіше обертати – він краще пропечеться. Перед грилюванням овочів, рибі або нежирного м’яса рекомендуємо змастити пластини рослинним маслом або скористатися спеціальним аерозолем проти припікання харчових продуктів. Якщо готуєте м‘ясо, яке містить жир, або мариновані продукти, то така обробка пласти не є необхідною. Застосовуйте тільки свіжі харчові продукти (не зморожені). З м’яса усуньте сухожилля і сало. З риби вийміть кістки. Харчові продукти, які бажаєте приготувати на грилі, наріжте на менші шматки. 40 UA Якщо будете готувати різні види харчових продуктів безпосередньо один за одним (напр. м’ясо, рибу, фрукти), то рекомендуємо між окремими стравами очистити пластини за допомогою дерев’яної лопатки або скребка. – Для досягнення кращого смаку і аромату зовнішні сторони сендвіча необхідно обмазати, наприклад, маслом, маргарином або салом. – Сендвіч стане хрумким, якщо на його зовнішні сторони насипати трохи цукру (особливо рекомендуємо для сендвічів з фруктовою начинкою). – Для м‘яких і рідких начинок використовуйте середньо–великі шматки білого чи сірого хліба. При невеликій кількості начинки використовуйте хліб для приготування сендвічів. V. ДОГЛЯД Перед здійсненням будь-яких операцій по догляду за приладом відключіть його і дістаньте вилку ел. живлення з розетки електромережі! Очищення сендвічниці здійснюйте тільки після її повного охолодження. Очищення здійснюйте регулярно після кожного використання приладу! Не використовуйте абразивні та агресивні чистячі засоби! Не використовуйте також жодне устаткування для миття під тиском (наприклад, посудомийна машина, пристрій для миття під високим тиском, пароочищувачі)! Для очищення корпусу приладу використовуйте миючі засоби призначені лише для пластмасових поверхонь та протирайте його вологою м‘якою ганчіркою. Для полегшення чищення можна вийняти пластини з корпусу бутербродниці. Протягом часу колір корпусу міняється - це є нормальне явище. Така зміна ні в якому разі не впливає на властивості поверхні і не є підставою для рекламації приладу! Зберігання Перш ніж відкласти прилад на зберігання, упевніться що змінні пластини є холодними. Прилад слід зберігати на безпечному і сухому місці, далеко від дітей і безвідповідальних осіб. VI. ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА На всіх частинах приладу, розміри яких це допускають, указанo позначення матеріалу, використаного для виготовлення упаковки, компонентів і приладдя із зазначенням способу їх переробки. Після пoвнoгo завершення служби експлуатації приладу його компоненти варто ліквідувати за допомогою призначеної для цієї мети мережі збору утиль-сировини. У разі пoвнoгo завершення служби експлуатації приладу, рекoмендуеться відрізати шнур живлення від його корпусу. Але перед тим як відрізати, переконайтеся, що вилка приладу відключена від ел. мережі. Технічне обслуговування приладу капітального характеру або у випадках, коли необхідне втручання в його внутрішні частини, може проводити тільки спеціалізована ремонтна майстерня! Недотримання інструкцій виробника позбавляє споживача права гарантійного ремонту! VII. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напруга (В) зазначено на типовому щитку приладу Споживана потужність (Вт) зазначено на типовому щитку приладу Вага (кг) 2,4 Потужність (off mode) 0 Вт 41 UA H Прилад відповідає чинним нормам техніки безпеки і Директив Європейського парламенту та Ради 2006/95/ЕС і 2004/108/ЕС. FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt Прилад відповідає Постанові Єврoпейскoгo парламенту і Раді № 1935/2004/ЕС про матеріали і предмети призначених для кoнтакта з прoдуктами харчування. CZ Завод-виробник залишає за собою право вносити у конструкцію виробу несуттєві PL зміни, які не вплинуть на функцію вироби. uPoZornĚnÍ:HorkÝPoVrcH HOT – Гаряче. DO NOT IMMERSE IN WATER – Не занурюйте у вoду. ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM SK BABIES AND CHILDREN.DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,BEDS,CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Щоб уникнути небезпеки задушення, зберігайте поліетиленові пакети далі від дітей uPoZornEniE:HorÚciPoVrcH D ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 і немовлят. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ пакети в дитячому ліжечку чи манежі. ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE Поліетиленові пакети не іграшка для дітей! ru ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПОВЕРХНОСТЬ ВИРОБНИК: ETA a.s., Zelený pruh 95/97,ГОРЯЧАЯ 147 00 Praha 4-Braník, Česká republika. GB Lt nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ua ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ЗАПОБІГАННЯ: Warning:HotsurFacE ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ sLo H oPoZoriLo:VroČaPoVrŠina УВАГА FigYELMEZtEtÉs:ForrÓFELÜLEt PL D ru Lt ua sLo ostrZEŻEnia:gorĄcEPoWiErZcHnia ErgÄnZungZurgEbraucHsanWEisungEta3109,3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ nauDojiMoinstrukcijosPriEDasEta3109,3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕКРУКОВОДСТВУПОЭКСПЛУАТАЦИИEta3109,3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА ПОВЕРХНЯ oPoZoriLo:VroČaPoVrŠina 42 Postup při reklamaci Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres na www.eta.cz. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a svoji přesnou adresu. Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy. Postup pri reklamácii Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a svoju presnú adresu. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky. Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave od do od do od do Zakázka číslo Zakázka číslo Zákazka číslo Zakázka číslo Zákazka číslo Zákazka číslo Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka Kupon č. 3 Kupon č. 2 Kupon č. 1 $ Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka $ $ Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST Záruční doba Záručná lehota Typ Typ 24 3151 měsíců ode dne prodeje spotřebiteli mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi Série (výrobní číslo) Séria (výrobné číslo) Datum a TK závodu Dátum a TK závodu Datum prodejeRazítko prodejce a podpis Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem. Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku. Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami za toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán v návodu. Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje. Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“. © DATE 12/12/2012 Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic. Kupon č. 3 Typ ETA 3151 Typ ETA 3151 Typ ETA 3151 Série Série Série Zakázka číslo Zakázka číslo Zakázka číslo Datum Razítko a podpis Datum Razítko a podpis Datum Razítko a podpis $ Kupon č. 2 $ Kupon č. 1 $ Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok bude mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami za predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný v návode na obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project