WMF Stelio Instructions for use
Advertisement
Advertisement
STELIO
Kaffeemühle
fr it de en es
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 8
Mode d’emploi 12
Istruzioni per l’uso 16
Instrucciones de uso 20
nl da sv fi no
Gebruiksaanwijzing 24
Brugsanvisning
Användarguide
Käyttöohje
Bruksanvisning
28
32
36
40
3
5
4
A
2
1
2
6
7
Aufbau Kaffeemühle
1 - Bohnenbehälterdeckel
2 - Bohnenbehälter
3 - Mahlgradwahlskala
4 - Start-/Stopptaste
5 - Portionswahlschalter
6 - Auffangbehälterdeckel
7 - Auffangbehälter
Layout Coffee Grinder
1 - Bean container lid
2 - Bean container
3 - Grinding degree selection scale
4 - On/off button
5 - Portion selection switch
6 - Collection container lid
7 - Collection container
Montage Moulin à café
1 - Couvercle du récipient à grains
2 - Récipient à grains
3 - Echelle du degré de mouture
4 - Touche marche/arrêt
5 - Sélecteur de portions
6 - Couvercle de collecteur
7 - Collecteur
Struttura Molinillo de Cafè
1 - Coperchio contenitore chicchi
2 - Contenitore chicchi
3 - Scala selezione grado di macinatura
4 - Tasto di avvio/arresto
5 - Interruttore porzioni
6 - Coperchio recipiente di raccolta
7 - Recipiente di raccolta
Componentes Macinacaffè
1 - Tapa del recipiente de granos
2 - Recipiente de granos
3 - Escala de graduación del molido
4 - Tecla inicio/parada
5 - Conmutador selector de porciones
6 - Tapa del recipiente colector
7 - Recipiente colector
Onderdelen Koffiemolen
1 - Deksel bonenreservoir
2 - Bonenreservoir
3 - Malingsgraadafstelling
4 - Start/stop-knop
5 - Doseerkeuzeschakelaar
6 - Deksel opvangbak
7 - Opvangbak
Apparatets dele kaffemølle
1 - Låg til beholder til kaffebønner
2 - Beholder til kaffebønner
3 - Finhedsvælger
4 - Start-/Stopknap
5 - Portionsvælger
6 - Låg til beholder til malet kaffe
7 - Beholder til malet kaffe
Konstruktion
Kaffekvarnen
1 - Lock till bönbehållare
2 - Bönbehållare
3 - Malningsgradsskala
4 - Start- och stoppknapp
5 - Portionsväljare
6 - Lock till upptagningsbehållare
7 - Upptagningsbehållare
Laitteen osat kahvimylly
1 - Papusäiliön kansi
2 - Papusäiliö
3 - Jauhatusasteen valitsin
4 - Käynnistys-/pysäytysnäppäin
5 - Annosmäärän valitsin
6 - Keräysastian kansi
7 - Keräysastia
Deler kaffekvernen
1 - Lokk til bønnebeholder
2 - Bønnebeholder
3 - Skala for valg av malegrad
4 - Start- og stoppknapp
5 - Porsjonsvalgbryter
6 - Lokk til oppsamlingsbeholder
7 - Oppsamlingsbeholder
3
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Störung während des Betriebs und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets durch
Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Reinigen Sie alle Teile unmittelbar nach der Benutzung und entfernen Sie eventuell vorhandene Speisereste sofort.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das
Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung:
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
Sicherheitshinweise
▪ Mit diesem Gerät nur Kaffee-/Espressobohnen mahlen.
▪ Maximale Füllmenge des Bohnenbehälters: 100 g
▪ Achtung! Wird der Auffangbehälter überfüllt, könnte das Gerät verstopfen.
Deshalb den Auffangbehälter rechtzeitig leeren.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist,
⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Inbetriebnahme
Bohnenbehälterdeckel (1), Bohnenbehälter (2), Auffangbehälterdeckel (6) und
Auffangbehälter (7) vor Erstinbetriebnahme reinigen und gut austrocknen. Zur
Inbetriebnahme Bohnenbehälter (2) auf das Gerät aufsetzen. Achten Sie hierbei auf die Markierungen am Bohnenbehälter (2) und dem Einstellring für den Mahlgrad, diese müssen übereinander stehen, ansonsten lässt sich der Bohnenbehälter
(2) nicht aufsetzen (siehe Abb. A). Den gewünschten Mahlgrad einstellen (siehe
Kapitel „Mahlgrad“), Bohnenbehälter (2) füllen und mit dem Bohnenbehälterdeckel (1) verschließen.
Anschließend den Auffangbehälter (7) einsetzen und Netzstecker an eine Steckdose anschließen.
Achtung! Diese Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffee- und
Espressobohnen geeignet. Die Verwendung anderen Mahlgutes, wie z.B. Mohn,
Nüssen, Zucker usw., gilt als unsachgemäßer Gebrauch und führt zum Verlust
Ihrer Garantieansprüche.
Am Portionswahlschalter (5) die gewünschte Portionsmenge einstellen.
Hinweis: Die Tassenangaben auf dem Portionswahlschalter (5) dienen nur zur
Orientierung. Unterschiedliche Kaffeesorten, Tassengröße, Wasserhärte und auch der persönliche Geschmack können eine andere Einstellung notwendig machen.
Testen Sie, welche Einstellung Ihrem persönlichem Geschmack entspricht.
Der Mahlvorgang beginnt nach dem Drücken der Start-/Stopptaste (4). Der Motor läuft nur bei ordnungsgemäß eingesetztem Bohnenbehälter (2) an.
Ist die eingestellte Kaffeemenge gemahlen, schaltet die Mühle automatisch ab.
Der Mahlvorgang kann jederzeit durch nochmaliges Drücken der Start-/Stopptaste (4) abgebrochen werden.
5
6
Wichtiger Hinweis:
Sollte das Mahlwerk nicht anlaufen, könnte der Motor durch eingeklemmte
Bohnen blockiert sein. In diesem Fall einen höheren Mahlgrad einstellen (siehe
Kapitel Mahlgrad). Nach dem Anlaufen kann bei laufendem Motor sofort auf den gewünschten Mahlgrad zurückgestellt werden.
Vor dem Entnehmen des Auffangbehälters (7) den Stillstand des Motors abwarten.
Den Auffangbehälter (7) zum Entnehmen leicht nach hinten ziehen. Das Kaffeepulver kann direkt in den Filter der Kaffeemaschine gegeben werden.
Um Aromaverluste zu vermeiden, sollte nur für den sofortigen Verbrauch gemahlen werden.
Überschüssiges Kaffeemehl können Sie in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren.
Mahlgrad
Durch Drehen des Bohnenbehälters (2) können Sie den gewünschten Mahlgrad von fein (Mahlgrad 1) bis grob (Mahlgrad 10) einstellen.
Für die Auswahl des Malgrades empfehlen wir folgende Einstellungen:
1 – 3
3 – 7 für Espresso-, Siebträgermaschinen für Filterkaffeemaschinen
7 - 10 für Handaufbrühung
Die Einstellung sollte vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen erfolgen, da sonst im
Mahlwerk eingeklemmte Bohnen das Anlaufen des Motors verhindern könnten.
Wichtig: Haben Sie die Bohnen bereits eingefüllt, ändern Sie den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk.
Während des Mahlens kann bei laufendem Motor die Einstellung jederzeit verändert werden.
Reinigung und Pflege
Achtung! Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen. Das Gerät keinesfalls in
Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Den Auffangbehälter (7) abnehmen und mit einem milden Spülmittel spülen. Vor dem Einsetzen den Auffangbehälter (7) gut abtrocknen.
Vor der Abnahme des Bohnenbehälters (2) die restlichen Bohnen entfernen.
Zur Abnahme des Bohnenbehälters (2), diesen leicht zur Seite kippen und nach oben abziehen.
Bohnenbehälter (2) und Bohnenbehälterdeckel (1) im Spülwasser reinigen und gut abtrocknen. Reinigen Sie das Mahlwerk mit einem kleinen Pinsel.
Achtung: Das Mahlwerk hat scharfe Kanten, Verletzungsgefahr.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser
Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen
Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
7
8
Operating Manual
Important Safety Instructions
▪ Devices may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or little experience and/ or knowledge if they are supervised or trained in how to use the equipment safely. After this they must have understood the resulting risks.
▪ This device shall not be used by children. The device and its cable must be kept out of the reach of children.
▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
▪ The device must always be unplugged from the mains during inspection, in the event of an operating malfunction and prior to assembly, disassembly or cleaning.
▪ If the device cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service team or another similarly qualified person to avoid hazards.
▪ Clean all parts immediately after use and remove any remaining food right away.
Prior to use
Please read the instruction manual carefully. It contains important information about using the device, as well as safety and maintenance advice. Please store it carefully and if necessary pass it on to subsequent users. The device should only be used for its designated purpose in accordance with these usage instructions.
Please pay attention to the safety instructions during use.
Technical data
Rated voltage:
Power consumption:
Protection class:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
Safety information
▪ This device can be used to mill coffee/espresso beans only.
▪ Maximum filling quantity of the bean hopper: 100 g
▪
Warning! If collection container for the coffee powder is overfilled, the device could stop. Therefore empty the collection container in good time.
▪ Do not pull or clamp the cable across sharp edges. Do not allow it to hang down and protect it from heat and oil.
▪ Do not place the device on hot surfaces such as hotplates etc, and do not operate close to naked flames.
▪ Do not remove the plug from the socket by the cable or with wet hands.
▪ Cease operating the device and unplug it immediately if:
⋅ the device or the mains cable is damaged;
⋅ you suspect a defect after dropping the device etc.
In these instances send the device for repair.
▪ Do not immerse the device in water.
▪ No liability is assumed for possible damage through misappropriation, incorrect operation or negligent repair. Furthermore warranty payments are excluded in such events.
▪ The device is not suitable for commercial use.
Start-up
Clean and fully dry the bean container lid (1), bean container (2), collection container lid (6) and collection container (7) before initial use.
For starting-up place the bean container (2) in the device. Look for marks on bean container (2) and adjusting of grinding degree, marks must stand about one another, otherwise the bean container (2) cannot be put on (see fig. A).
Set the desired grinding degree (see chapter „Grinding degree“), fill the bean container (2) and close with the bean container lid (1). Finally, insert the collection container
(7) and connect the mains plug to a socket.
Attention! This coffee grinder is designed for grinding coffee and espresso beans only. The use of other ground material such as poppy seeds, nuts, sugar etc. constitutes improper use and will void your warranty.
Set the desired portion size using the portion selection switch (5).
Note: The cup amounts given on the portion selection switch (5) are for orientation purposes only. Different coffee types, cup sizes, water hardness levels and personal tastes may call for different settings.
Try out which setting is to your own personal taste.
The grinding processor begins when you press the on/off button (4). The motor only runs when the bean container (2) is properly fitted.
Once the selected amount of coffee has been ground the grinder will automatically stop.
The grinding process can be stopped at any time by re-pressing the on/off button
(4).
Important note:
If the grinder is not working, the motor may be blocked by a stuck bean. If this happens, set a higher grinding degree (see chapter Grinding degree). As soon as the motor has started it can be immediately set back to the desired grinding degree.
Wait until the motor has stopped to remove the collection container (7). Remove the collection container (7) by pulling it gently back. The coffee powder can be placed directly in the coffee machine filter.
To avoid loss of flavour, you should only grind beans as and when you need them.
Excess coffee grounds can be stored in an airtight container.
9
10
Grinding degree
You can set your chosen grinding degree, from fine (grinding degree 1) to coarse
(grinding degree 10), by turning the bean container (2).
We recommend the following settings for selecting the grinding degree:
1 - 3 for espresso and portafilter machines
3 - 7 for filter coffee machines
7 - 10 for brewing by hand
The machine should be set before being filled with the coffee beans, otherwise beans stuck in the grinders may prevent the motor from working.
Important: if you have already added the coffee beans, only change the grinding degree while the grinders are running.
Settings can be altered at any time whilst the motor is running.
Cleaning and care
Attention! Before cleaning, unplug the mains plug. The mill should never be placed in water, only wiped down with a damp cloth.
Do not use any abrasive cleaning agents.
Remove the collection container (7) and wash with a mild detergent. Dry the collection container (7) well before inserting it.
Take out any remaining beans before removing the bean container (2).
For removing bean container (2), tilt it slightly to one side and pull up.
Clean the bean container (2) and bean container lid (1) in dishwater and dry well.
Clean the grinder with a small brush.
Attention: the grinder has sharp edges, presenting a risk of injury.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue brown
Neutral
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
11
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité, et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil.
L’appareil et son câble de raccodement sont à tenir hors de portée des enfants.
▪ Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveillance, de dysfonctionnement pendant l’utilisation et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Nettoyez tous les accessoires immédiatement après l‘utilisation et enlevez le cas échéant les restes de nourriture.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être soigneusement conservé et éventuellement transmis aux autres personnes qui utiliseront l’appareil.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur :
Puissance :
Catégorie de protection :
230 V~ 50 Hz
100 W
II
12
Consignes de sécurité
▪ Ne moudre que des grains de café ou d’expresso avec cet appareil.
▪ Contenance maximale du récipient à grains : 100 g
▪ Attention ! Si le collecteur est trop rempli, l’appareil peut s’obstruer. C’est pourquoi il faut vider le récipient à temps.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent, et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés,
⋅ une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas-là, emmener l’appareil en réparation.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Mise en service
Nettoyer et bien sécher le couvercle du récipient à grains (1), récipient à grains
(2), couvercle du collecteur (6) et collecteur (7) avant la mise en service. Placer le récipient à grains (2) sur l’appareil, choisir le degré de mouture souhaité, remplir le récipient à grains (2) et fermer avec le couvercle du récipient à grains (1).
Ensuite placer le collecteur (7) et raccorder le câble d’alimentation à une prise de courant.
Attention ! Ce moulin à café est conçu exclusivement pour moudre du café et de l’expresso. L’utilisation pour d’autres aliments à moudre tels que du pavot, des noix, du sucre etc., représente une utilisation inadaptée et entraîne une perte de vos droits de garantie.
Régler au niveau du commutateur de choix de portion (5) la portion souhaitée.
Consigne : Les portions en tasses sur le commutateur de choix de portion (5) servent juste à vous orienter. Des sortes de café variées, différentes tailles de tasse, une dureté de l’eau variable mais aussi votre goût personnel peuvent nécessiter un autre réglage.
Testez quel réglage correspond à votre goût personnel.
Le process de mouture commence après avoir pressé sur le bouton marche/ arrêt (4). Le moteur fonctionne seulement lorsque le récipient à grains (2) est correctement placé.
Lorsque la quantité de café réglée est moulue, le moulin s’éteint automatiquement.
Le procédé de mouture peut à tout moment être interrompu grâce au bouton marche/arrêt (4).
Remarque importante :
Si le moulin de ne fonctionne pas, il se peut que le moteur soit bloqué par des grains collés. Dans ce cas, régler l’appareil sur un degré de mouture plus élevé (cf. chapitre
Degré de mouture). Après le démarrage, on peut immédiatement revenir sur le degré de mouture souhaité pendant que le moteur est en marche.
13
14
Attendre l’arrêt du moteur avant de retirer le collecteur (7). Tirer légèrement le collecteur (7) vers l’arrière pour le retirer. La poudre de café peut être versée directement dans le filtre de la machine à café.
Pour éviter toute perte des arômes, il ne faudrait moudre que pour une utilisation immédiate.
Vous pouvez conserver le café moulu restant dans un récipient hermétique.
Degré de mouture
En tournant le récipient à grains (2) vous pouvez régler le degré de mouture souhaité de fin (degré de mouture 1) à grossier (degré de mouture 10).
Pour le choix du degré de mouture nous vous conseillons les réglages suivants :
1 – 3
3 – 7 pour les machines expresso ou les machines à percolateur pour les machines à café à filtres
7 - 10 pour une infusion manuelle
Le réglage devrait avoir lieu avant de remplir le récipient de grains, car sinon les grains qui collent dans le moulin pourraient empêcher le moteur de fonctionner correctement.
Important : Si vous avez déjà rempli le récipient de grains, changez le degré de mouture seulement lorsque le moulin est en marche.
Pendant la mouture le réglage peut être changé à tout moment pendant que le moteur est en marche.
Nettoyage et Entretien
Attention ! Débrancher l’appareil avant le nettoyage. Ne plonger le bloc moteur en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Retirer le collecteur (7) et nettoyer avec un nettoyant doux. Bien sécher avant de placer le collecteur (7).
Avant de retirer le récipient à grains (2), éliminer les grains restants. Nettoyer dans le récipient à grains (2) et le couvercle du récipient à grains (1) dans l’eau de vaisselle et bien sécher. Nettoyer le moulin avec un petit pinceau.
Attention : Le moulin a des rebords coupants, danger de blessure.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement compétent.
Sous réserve de modifications
15
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’apparecchio ed i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
▪ I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato, staccando previamente la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, in caso di guasto durante il funzionamento, prima del montaggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, bisogna farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio clienti o da un’altra persona competente del settore, per evitare pericoli.
▪ Dopo l’uso pulire subito tutti i componenti ed eliminare immediatamente tutti gli eventuali residui di cibo.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. L’apparecchio va adoperato solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale:
Potenza assorbita:
Classe di protezione:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
16
Istruzioni per la sicurezza
▪ Con questo apparecchio si possono macinare solo chicchi di caffè ed espresso.
▪ Quantità totale massima del serbatoio per chicchi: 100 g
▪ Attenzione! Se il contenitore di chicchi fosse colmo, l’apparecchio potrebbe intasarsi. Perciò bisogna svuotare tempestivamente il contenitore.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità di fiamme libere.
▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti,
⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Non immergere l’apparecchio in acqua.
▪ Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Messa in servizio
Prima della prima messa in funzione pulire ed asciugare bene il coperchio serbatoio chicchi (1), serbatoio chicchi (2), coperchio recipiente di raccolta (6) e recipiente di raccolta (7). Mettere sull’apparecchio il serbatoio per chicchi (2), impostare il grado di macinatura desiderato, riempire il serbatoio per chicchi (2) e chiuderne il coperchio (1). Infine inserire il recipiente di raccolta (7) e collegare il connettore di rete ad una presa.
Attenzione! Questo macinino è adatto esclusivamente per macinare chicchi di caffè e chicchi per preparare caffè espresso. Non ne è previsto l’uso per macinare altri tipi di sostanze come per esempio semi di papavero, noci, zucchero e in caso di uso inadeguato decade la garanzia.
Impostare la grandezza delle porzioni desiderata sull’apposito interruttore (5).
Nota: Le tacche sull’interruttore porzioni (5) sono solo indicative. Diversi tipi di caffè, dimensioni delle tazze, durezza dell’acqua ed anche gusti personali possono rendere necessarie impostazioni diverse.
Sperimentare da soli quale impostazione si addice di più al proprio gusto.
La procedura di macinazione inizia dopo aver premuto il tasto di avvio-/arresto
(4). Il motore si mette a funzionare solo se il serbatoio per chicchi è inserito correttamente (2).
Una volta macinata la quantità impostata di caffè, il macinino si chiude automaticamente.
La procedura di macinazione può essere interrotta in qualsiasi momento, premendo più volte il tasto di avvio-/arresto (4).
Nota importante:
Se il meccanismo di macinazione non funzionasse, il motore potrebbe essersi bloccato a causa di chicchi rimasti incastrati. In questo caso impostare un grado di macinazione maggiore (vedere Capitolo Grado di macinatura). Dopo l’accensione, a motore acceso, può essere subito reimpostato il grado di macinazione prescelto.
17
18
Prima di togliere il recipiente di raccolta (7), attendere che il motore sia fermo.
Per estrarre il recipiente di raccolta (7) tirarlo all’indietro con delicatezza. La polvere di caffè può essere inserita direttamente nel filtro della macchinetta per il caffè.
Per evitare perdita di aroma, dovrebbe essere macinata solo la quantità di caffè da usare al momento.
E’ possibile conservare il caffè macinato in eccedenza in un contenitore a chiusura ermetica.
Grado di macinatura
Ruotando il contenitore di chicchi (2) si può selezionare il grado di macinatura desiderato da fine (grado 1) a grosso (grado 10).
Per la scelta del grado di macinatura consigliamo le seguenti impostazioni:
1 – 3
3 – 7 per macchine per espresso/con filtri per macchine per caffè con filtro
7 - 10 per il versamento di acqua bollente a mano
L’impostazione deve avvenire prima di riempire l’apposito contenitore di chicchi di caffè, altrimenti il macinino potrebbe incepparsi con dei chicchi incastrati ed impedire l’avvio del motore.
Importante: Se si è già riempito il contenitore di chicchi, modificare il grado di macinatura solo quando l’apparecchio è in funzione.
Durante la macinatura mentre il motore è in funzione si può cambiare in qualsiasi momento la regolazione.
Pulizia e manutenzione
Attenzione! La spina va staccata prima della pulizia. Non si deve assolutamente immergere l’apparecchio in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido.
Non usare detergenti abrasivi.
Togliere il recipiente di raccolta (7) e lavare con un detergente delicato. Prima di rimettere in posizione il recipiente di raccolta (7) asciugare bene.
Prima di togliere il serbatoio per chicchi (2), eliminare i chicchi rimanenti. Lavare in acqua saponata il serbatoio per chicchi (2) ed il relativo coperchio (1) e quindi asciugare bene. Pulire il macinino con un piccolo pennello.
Attenzione: Il macinino ha degli spigoli taglienti. Sussiste il pericolo di lesioni.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
19
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad.
▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores.
Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
▪ Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe en los siguientes casos: cuando no esté vigilado, en caso de fallos durante el funcionamiento y antes de su montaje, cuando vaya a desmontarlo o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación a red de este aparato está estropeado, deberá ser sustituido por un nuevo por el fabricante, su servicio al cliente o personal cualificado para evitar cualquier peligro.
▪ Limpie todas las piezas inmediatamente después de haberlas usado y elimine cualquier posible resto de alimentos.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual. Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal:
Consumo de energía:
Clase de protección:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
20
Advertencias de seguridad
▪ Este aparato es solo para moler granos de café o expreso.
▪ Capacidad de llenado máxima del recipiente de granos: 100 g.
▪ ¡Atención! Si llena demasiado el recipiente, podría atascar el aparato. Por eso, vacíe a tiempo el recipiente colector.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del calor y el aceite.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Deje de usar el aparato y desconéctelo inmediatamente a la red si:
⋅ el aparato o cable de red están dañados,
⋅ sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar. En ese caso, llévelo a reparar.
▪ No lo sumerja en agua.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
▪ El aparato no está diseñado para su uso comercial.
Puesta en marcha
Antes del primer uso, lave y seque bien la tapa del recipiente de granos (1), el recipiente de granos (2) la tapa del recipiente colector (6) y el recipiente colector
(7). Coloque el recipiente de granos (2) sobre el aparato, ajuste el grado de molido deseado, llene el recipiente de granos (2) y ciérrelo con la tapa (1). Seguidamente coloque el recipiente colector (7) y conecte el enchufe de red a la corriente.
¡Atención! Este molinillo solo es apto para moler granos de café y de expreso.
Cualquier otra utilización, como moler semillas de amapolas, frutos secos, azúcar, etc., se considera no conforme al uso y dará lugar a la pérdida de la garantía.
Ajuste la cantidad deseada en el conmutador selector de porciones (5)
Nota: los datos de tazas indicados en el conmutador selector de porciones (5) son solo orientativos. El ajuste puede variar dependiendo de las diversas clases de cafés, el tamaño de la taza, la dureza del agua o el gusto personal.
Pruebe el ajuste que mejor se adapta a su preferencia y sabor personal.
El proceso de molido comienza en cuanto pulsa la tecla de inicio/parada (4). El motor solo funciona si el recipiente de granos está bien colocado.
El molinillo se para automáticamente cuando la cantidad de café ajustada se ha molido.
Puede parar el proceso de molido en cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/parada (4).
Aviso importante:
Si el mecanismo de molido no funcionara, compruebe que no haya granos pegados bloqueando el motor. En este caso, ajuste un grado de molido más alto
(véase Grado de molido). Una vez puesto en funcionamiento, y ya con el motor en marcha, puede volver a reajustar el grado de molido a su deseo.
Espere a que se pare el motor antes de extraer el recipiente colector (7). Para sacar el recipiente colector (7) tire ligeramente hacia atrás. Ya puede añadir el
21
22
polvo de café obtenido directamente en el filtro de la cafetera.
Si no quiere que el aroma se pierda, procure moler la cantidad que vaya a utilizar en ese momento.
Los restos de café molido se conservan bien en un tarro hermético.
Grado de molido
Si gira el recipiente de granos (2) puede ajustar el grado de molido deseado de fino (grado 1) a grueso (grado 10).
Para seleccionar el grado de molido, le recomendamos los siguientes ajustes:
1 – 3
3 – 7 para cafeteras expreso y con colador para cafeteras con filtro
7 - 10 para café a mano
El ajuste debe realizarse antes de llenar la máquina con los granos de café, ya que de lo contrario los granos pegados en el mecanismo de molido podrían impedir el funcionamiento del motor.
Importante: una vez introducida la cantidad de granos, solo puede modificar el grado de molido con el mecanismo de molido en funcionamiento.
Es posible modificar el molido en cualquier momento con el motor en funcionamiento.
Limpieza y cuidados
¡Atención! Antes de limpiar, desenchufe el aparato. No sumerja nunca el molinillo en agua, límpielo solo con un paño húmedo.
No utilice agentes de limpieza abrasivos.
Retire el recipiente colector (7) y límpielo con un detergente suave. Antes de volver a colocar el recipiente colector (7) séquelo bien.
Elimine los restos de granos que hubiera antes de retirar el recipiente de granos
(2). Lave con agua el recipiente de granos (2) y la tapa del recipiente de granos (1) y séquelos bien. Limpie el mecanismo de molido con un pincel pequeño.
Atención: el mecanismo de molido tiene bordes afilados, peligro de lesión.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico, sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
23
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
▪ Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
▪ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, in het geval van storing tijdens het gebruik en voor het monteren, demonteren of reinigen ervan moet altijd de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze alleen door de fabrikant of de centrale klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen.
▪ Reinig alle delen direct na het gebruik en verwijder eventuele voedingsresten onmiddellijk.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Hij moet zorgvuldig worden bewaard en zo nodig worden doorgegeven aan een volgende gebruiker. Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning:
Vermogen:
Veiligheidsklasse:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
24
Veiligheidsinstructies
▪ U mag met dit apparaat alleen koffie-/espressobonen malen.
▪ Maximale hoeveelheid bonen in het bonenreservoir: 100 g
▪ Let op! Wanneer de opvangbak te vol wordt, kan het apparaat verstopt raken.
Leeg de opvangbak daarom op tijd.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt van open vuur.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅ het apparaat of de stroomkabel beschadigd is,
⋅ de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel repareren.
▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Ingebruikname
Deksel bonenreservoir (1), bonenreservoir (2), deksel opvangbak (6) en opvangbak
(7) voor het eerste gebruik reinigen en goed afdrogen. Bonenreservoir (2) op het apparaat zetten, de gewenste malingsgraad instellen, bonenreservoir (2) vullen en afsluiten met het deksel van het bonenreservoir (1). Plaats daarna de opvangbak
(7) en doe de stekker in het stopcontact.
Let op! Deze koffiemolen is uitsluiten geschikt voor het malen van koffie- en espressobonen. Het gebruik van andere producten, zoals bijv. maandzaad, noten, suiker etc. is oneigenlijk gebruik waardoor de garantie komt te vervallen.
Stel de doseerkeuzeschakelaar (5) op de gewenste hoeveelheid in.
Tip: de kopjesindicatie op de doseerkeuzeschakelaar (5) is alleen een richtlijn. Op basis van verschillende soorten koffie, kopmaten, waterhardheid en ook persoonlijke smaak kan een andere instelling nodig zijn.
Probeer welke instelling overeenkomt met uw persoonlijke smaak.
De molen begint te malen nadat u op de start/stop-knop (4) drukt. De motor gaat alleen draaien wanneer het bonenreservoir (2) correct is geplaatst.
Wanneer de ingestelde hoeveelheid koffie is gemalen schakelt de molen automatisch uit.
Het malen kan op ieder moment worden onderbroken door nogmaals op de start/stop-knop (4) te drukken.
Belangrijke aanwijzing:
Wanneer het maalmechanisme niet gaat draaien, kan de motor door ingeklemde bonen zijn geblokkeerd. Stel in dat geval een hogere malingsgraad in (zie hoofdstuk Malingsgraad). Nadat het malen is gestart kunt u de malingsgraad direct bij draaiende motor terugzetten.
25
26
Voordat u de opvangbak (7) afneemt dient u te wachten tot de motor stilstaat.
Trek de opvangbak (7) licht naar achteren om hem te verwijderen. De gemalen koffie kan direct in het filter van de koffiemachine worden gedaan.
Om verlies van aroma te voorkomen kunt u de koffie het beste direct voor gebruik malen.
Overgebleven gemalen koffie kunt u in een luchtdicht afgesloten pot bewaren.
Malingsgraad
Door aan het bonenreservoir (2) te draaien kunt u de gewenste malingsgraad instellen van fijn (malingsgraad 1) tot grof (malingsgraad 10).
Voor de keuze van de malingsgraad adviseren wij de volgende instellingen:
1 – 3
3 – 7 espresso- en zeefhoudermachines voor filterkoffiemachines
7 - 10 voor met de hand zetten
De malingsgraad moet worden ingesteld voordat u het reservoir met bonen vult, omdat anders ingeklemde bonen het aanlopen van de motor kunnen hinderen.
Belangrijk: wanneer u het reservoir al hebt gevuld, verander de malingsgraad dan wanneer de molen draait.
Tijdens het malen kan de instelling ook wanneer de motor draait altijd worden veranderd.
Reiniging en onderhoud
Let op! Trek voor het reinigen de stekker uit het stopcontact. U mag het apparaat in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
Neem de opvangbak (7) af en spoel hem af met een mild afwasmiddel. Droog de opvangbak (7) goed af voordat u hem terugzet.
Verwijder overgebleven bonen voordat u het bonenreservoir (2) afneemt. U kunt het bonenreservoir (2) en het deksel van het bonenreservoir (1) schoonmaken in afwaswater en goed afdrogen. Reinig het maalmechanisme met een kleine kwast.
Let op: het maalmechanisme heeft scherpe randen, letselgevaar.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
27
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat må kun bruges af børn over 8 år og personer med nedsatte fysiske, mentale og sansemotoriske evner eller med manglende erfaring og viden, når de er under opsyn af en voksen eller er blevet instrueret i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen.
▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og strømledningen skal anbringes uden for børns rækkevidde.
▪ Børn skal være under overvågning for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
▪ Når apparatet ikke er under opsyn, ved fejlfunktion, og før apparatet samles, skilles ad eller rengøres, skal strømledningen altid være taget ud af stik.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå fare.
▪ Rengør alle dele umiddelbart efter anvendelsen og fjern eventuelle eksisterende fødevarerester med det samme.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger. Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding:
Forbrug:
Sikkerhedsklasse:
230 V~ 50 Hz
100 W
II
28
Sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet er udelukkende beregnet til maling af kaffe- og espressobønner.
▪ Maksimal opfyldning: 100 g
▪ OBS: Hvis beholderen til malet kaffe bliver overfyldt, kan apparatet stoppe til.
Sørg for at tømme beholderen til malet kaffe ofte.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
▪ Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
⋅ Apparatet eller strømledningen er beskadiget
⋅ Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller lignende. I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
▪ Apparatet må ikke nedsættes i vand.
▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
▪ Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Ibrugtagning
Før ibrugtagning rengøres låg til beholder til kaffebønner (1), beholder til kaffebønner (2), låg til beholder til malet kaffe (6) og beholder til malet kaffe (7) grundigt og tørrer helt. Beholderen til bønner (2) sættes på apparatet, den ønskede finhed indstilles, beholderen til kaffebønner (2) fyldes, og låget til beholderen til kaffebønner (1) sættes på og lukkes. Beholderen til malet kaffe (7) sættes på og strømledningen sættes i stik.
OBS: Denne kaffemølle er udelukkende beregnet til maling af kaffe- og espressobønner. Anvendelse til maling af andre fødevarer som f.eks. kerner, nødder, sukker osv. betegnes som anden brug end den tilsigtede og medfører bortfald af garantien.
Den ønskede portionsmængde indstilles på portionsvælgeren (5).
Bemærk: Kopantal angivet på portionsvælgeren (5) er kun retningsgivende.
Forskellige kaffetyper, kopstørrelse, vandets hårdhed og personlige præferencer er også afgørende for valg af indstilling.
Forsøg dig frem til, hvilken indstilling der passer til din personlige smag.
Selve malingen foretages ved at trykke på start-/stopknappen (4). Motoren går kun i gang, når beholderen til kaffebønner (2) er sat korrekt på.
Kaffemøllen slukker automatisk, når den ønskede kaffemængde er malet.
Malingen kan altid afbrydes ved at trykke på start-/stopknappen (4) igen.
Vigtigt:
Hvis kaffemøllen ikke går i gang, når den tændes, kan der sidde kaffebønner i klemme i motordelen. I det tilfælde vælges en grovere finhedsgrad (se kapitel
Finhed). Når kaffemøllen kører, kan den sættes over på den ønskede finhedsgrad, mens motoren kører.
Beholderen til malet kaffe (7) tages først væk, når motoren er standset helt.
29
30
Træk beholderen til malet kaffe (7) bagud for at tage den af. Kaffepulveret kan herefter kommes direkte i kaffemaskinens filter.
For at bevare kaffens fulde aroma males kun den mængde bønner, der skal bruges.
Eventuel overskydende malet kaffe kan opbevares i en tætsluttende beholder.
Finhed
Ved at dreje på beholderen til kaffebønner (2) vælges den ønskede finhed i formaling fra fin (Finhed 1) til grov (Finhed 10).
Til valg af finhed anbefales følgende indstillinger:
1 – 3
3 – 7 til espresso- og espressomaskiner til filterkaffemaskiner
7 - 10 til stempelkander
Finheden skal indstilles, før bønnerne hældes på, da kaffebønnerne ellers kan komme i klemme og forhindre motoren i at starte.
Vigtigt: Hvis bønnerne er påfyldt, kan finhed kun ændres, mens apparatet kører.
Finheden kan til enhver tid ændres, mens kaffemøllen kører.
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Tag strømledningen ud af stik før rengøring. Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men tørres af udvendigt med en fugtig klud.
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Beholderen til malet kaffe (7) tages af og rengøres med mildt opvaskemiddel. Lad beholderen til malet kaffe (7) tørre helt, før den sættes tilbage på apparatet.
Før beholderen til kaffebønner (2) tages af, fjernes de resterende kaffebønner.
Beholderen til kaffebønner (2) og låget til den (1) rengøres med vand og tørrer grundigt. Selve kværnen kan rengøres med en lille pensel.
OBS: Selve kværnen er meget skarp, og der er fare for at skære sig.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
31
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och anslutningskabeln ska hållas borta från barn.
▪ Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under inga omständigheter leker med apparaten.
▪ Dra alltid ur nätkontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan uppsikt, om det vid användning skulle uppstå fel och vid montering, demontering och rengöring.
▪ Om strömkabeln skulle skadas ska den bytas ut via tillverkarens centrala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪ Rengör alla delar omedelbart efter användning och avlägsna de matrester som eventuellt finns.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare. Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning:
Effekt:
Skyddsklass: II
230 V~ 50 Hz
100 W
32
Säkerhetsanvisningar
▪ Med apparaten får du mala bara kaffe- och espressobönor.
▪ Maximal volym i bönbehållaren: 100 g
▪ Varning! Om det fylls på för mycket i upptagningsbehållaren, finns risk att apparaten sätts igen. Därför ska upptagningsbehållaren tömmas i tid.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära
öppen låga.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln har skadats
⋅ När den fallit i golvet eller liknande. I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Användning
Innan du använder apparaten för första gången, ska nu noga rengöra och torka locket till bönbehållaren (1), bönbehållaren (2), locket till upptagningsbehållaren
(6) och upptagningsbehållaren (7). Sätt bönbehållaren (2) på apparaten, ställ in
önskad malningsgrad, fyll på bönbehållaren (2) och sätt på locket till bönbehållaren (1). Placera sedan upptagningsbehållaren (7), och sätt i kontakten i ett vägguttag.
Varning! Kaffekvarnen är avsedd uteslutande för malning av kaffe- och espressobönor. Att mala annat som vallmofrön, nötter, socker, etc. anses vara felaktig användning och gör att garantin inte gäller.
Ställ in önskad portionsstorlek med portionsväljaren (5).
Anmärkning: Antalet koppar på portionsväljaren (5) fungerar endast som vägledning. Olika kaffetyper, koppstorlek, vattenhårdhet och personlig smak kan innebära att du behöver ändra inställningen.
Testa vilken inställning som bäst motsvarar din smak.
Malningen börjar när du trycker på start- och stoppknappen (4). Motorn går bara när bönbehållaren (2) är isatt på rätt sätt.
När den inställda mängden kaffe är färdigmald, stängs kvarnen av automatiskt.
Malningen kan när som helst stängas av genom att man trycker på start- och stoppknappen (4).
Viktigt:
Om kvarnen inte skulle starta, kan motorn vara blockerad av bönor som fastnat.
I det fallet ska du ställa in högre malningsgrad (se kapitel Malningsgrad). Efter start och när motorn är igång, kan man direkt ställa tillbaka till önskad malningsgrad.
33
34
Ta inte bort upptagningsbehållaren (7) förrän motorn har stannat. Dra upptagningsbehållaren (7) något bakåt för att lyfta bott den. Kaffepulvret kan hällas direkt i filtret till kaffemaskinen.
För att förhindra aromförlust, ska man bara mala så mycket som behövs för stunden.
Det malda kaffe som blir över kan du förvara i en lufttät behållare.
Malningsgrad
Ställ in önskad malningsgrad genom att vrida bönbehållaren (2) från läge fin
(malningsgrad 1) till grov (malningsgrad 10).
Vi rekommenderar följande inställningar vid val av malningsgrad:
1 – 3
3 – 7
För Espressobryggare och portafiltermaskiner
För kaffebryggare
7 – 10 För manuell bryggning
Inställningen bör göras innan kaffebönorna hälls i, annars kan de bönor som ev. fastnar i kvarnen göra så att motorn inte startar.
Viktigt: Har du redan fyllt i bönorna, får du ändra malningsgraden bara när kvarnen är igång.
Under malning och när motorn igång, går det att ändra inställningen när som helst.
Rengöring och skötsel
Varning! Dra ur nätkontakten innan du rengör apparaten. Sänk aldrig ner apparaten i vatten, utan torka av den på utsidan med fuktad trasa.
Använd inga frätande rengöringsmedel.
Ta bort upptagningsbehållaren (7) och rengör med milt rengöringsmedel. Torka av upptagningsbehållaren (7) noga innan du sätter dit den.
Innan du tar bort bönbehållaren (2) tar du bort de bönor som finns kvar. Rengör och torka bönbehållaren. (2) och locket till bönbehållaren (1) noga. Rengör kvarnen med en liten borste.
Varning: Kvarnen har vassa kanter så det finns risk för skador.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
35
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪ Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
▪ Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jäädessä ilman valvontaa tai kun siinä ilmenee käyttöhäiriöitä sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
▪ Puhdista kaikki osat välittömästi käytön jälkeen ja poista heti kaikki kiinnitarttunut ruoka.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta. Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle. Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite:
Ottoteho:
Suojaluokka: II
230 V~ 50 Hz
100 W
36
Turvallisuusohjeet
▪ Jauha laitteella ainoastaan kahvi-/espressopapuja.
▪ Papusäiliön maksimitäyttömäärä: 100 g
▪ Huomio! Jos keräysastia tulee liian täyteen, laite voi tukkeutua. Tyhjennä sen vuoksi keräysastia ajoissa.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅ laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut,
⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä upota laitetta veteen.
▪ Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Käyttöönotto
Puhdista ja kuivaa huolellisesti papusäiliön kansi (1), papusäiliö (2), keräysastian kansi (6) ja keräysastia (7) ennen ensimmäistä käyttöä. Aseta papusäiliö (2) laitteeseen, säädä haluttu jauhatusaste, täytä papusäiliö (2) ja sulje papusäiliön kansi
(1). Aseta lopuksi keräysastia (7) paikalleen ja kiinnitä pistotulppa pistorasiaan.
Huomio! Tämä kahvimylly soveltuu ainoastaan kahvi- ja espressopapujen jauhamiseen. Muiden aineiden, kuten unikonsiementen, pähkinöiden jne. jauhaminen katsotaan epäasianmukaiseksi käytöksi ja johtaa takuuvaateiden raukeamiseen.
Säädä haluttu annosmäärä annosmäärän valitsimesta (5).
Vinkki: Annosmäärän valitsimen (5) kuppimäärät ovat vain suuntaa-antavia. Eri kahvilaadut, kuppien erilaiset koot ja veden kovuus sekä henkilökohtaiset mieltymykset voivat aiheuttaa sen, että säätöä voi olla tarpeen muuttaa.
Kokeile, mikä säätö vastaa omaa henkilökohtaista makuasi.
Jauhaminen alkaa, kun painetaan kännistys-/pysäytysnäppäintä (4). Moottori käynnistyy vain, jos papusäiliö (2) on asetettu oikein.
Kun säädetty kahvimäärä on jauhettu, mylly pysähtyy automaattisesti.
Jauhamisen voi pysäyttää milloin tahansa painamalla käynnistys-/pysäytysnäppäintä (4).
Tärkeä ohje:
Jos mylly ei käynnisty, kiinni jääneet pavut ovat saattaneet tukkia moottorin.
Säädä tällöin jauhatusaste karkeammaksi (ks. kappale
Jauhatusaste). Jauhatusasteen voi säätää takaisin haluttuun asteeseen heti moottorin käynnistymisen jälkeen.
Odota, kunnes moottori pysähtyy, ennen kuin irrotat keräysastian (7). Vedä keräysastiaa (7) kevyesti taaksepäin irrottaaksesi sen. Kahvijauhe voidaan annostella suoraan kahvinkeittimen suodattimeen.
Vältä aromien häviäminen jauhamalla kerralla vain sellainen määrä kahvia, joka käytetään heti.
Säilytä ylimääräinen kahvijauhe ilmatiiviisti suljettavassa astiassa.
37
38
Jauhatusaste
Papusäiliötä (2) kääntämällä voit säätää halutun jauhatusasteen hienon (jauhatusaste 1) ja karkean (jauhatusaste 10) välillä.
Jauhatusasteen valinnassa suosittelemme seuraavia säätöjä:
1 – 3
3 – 7 espressokeittimiin suodatinkeittimiin
7 – 10 kun ei käytetä keitintä
Säätö tulisi tehdä ennen kahvipapujen täyttämistä, koska muuten myllykoneistoon kiinni jääneet pavut voivat estää moottorin käymisen.
Tärkeää: Jos olet jo täyttänyt pavut säiliöön, muuta jauhatusastetta vain myllykoneiston ollessa käynnissä.
Jauhamisen aikana säätöä voi muuttaa milloin tahansa moottorin käydessä.
Puhdistus ja huolto
Huomio! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Älä missään tapauksessa upota laitetta veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Irrota keräysastia (7) ja pese se miedolla astianpesuaineella. Kuivaa keräysastia (7) hyvin ennen sen kiinnittämistä takaisin paikalleen.
Tyhjennä jäljelle jääneet pavut papusäiliöstä (2) ennen sen irrottamista. Puhdista papusäiliö (2) ja papusäiliön kansi (1) astianpesuaineella ja kuivaa hyvin. Puhdista myllykoneisto pienellä siveltimellä.
Huomio! Myllykoneistossa on terävät reunat, loukkaantumisvaara.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
39
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets strømledning må holdes unna barn.
▪ Barn bør holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
▪ Trekk ut stikkontakten når apparatet ikke er under tilsyn, ved driftsfeil, og før montering, demontering eller rengjøring.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsenten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvalifikasjon for
å unngå skader.
▪ Rengjør alle delene umiddelbart etter bruk og fjern
øyeblikkelig eventuelt eksisterende matavfall.
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet. Den bør oppbevares nøye og overleveres til påfølgende brukere. Apparatet skal kun brukes til det formålet det er beregnet på og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning:
Strømforbruk:
Beskyttelsesklasse:
230 V ~ 50 Hz
100 W
II
40
Sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatet skal kun brukes til å male kaffe-/espressobønner.
▪ Maksimal påfyllingsmengde i bønnebeholderen: 100 g
▪ OBS! Hvis oppsamlingsbeholderen overfylles kan apparatet bli tett. Oppsamlingsbeholderen må derfor tømmes i tide.
▪ Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter, komme i klem eller henge løst. I tillegg må den beskyttes mot varme og olje.
▪ Apparatet må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke brukes i nærheten av åpen ild.
▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene dine er våte.
▪ Stopp bruken av apparatet og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅ apparatet eller strømledningen er skadet,
⋅ du har mistanke om en feil etter at apparatet har falt i bakken eller lignende. I disse tilfellene må apparatet leveres til reparasjon.
▪ Ikke dypp apparatet i vann.
▪ Vi påtar oss ikke ansvar for eventuelle skader som måtte oppstå som følge av utilsiktet bruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner. Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
▪ Apparatet er ikke beregnet for kommersiell bruk.
Oppstart
Før maskinen tas i bruk for første gang, må lokket til bønnebeholderen (1), bønnebeholderen (2), lokket til oppsamlingsbeholderen (6) og oppsamlingsbeholderen
(7) rengjøres og tørkes godt. Sett deretter bønnebeholderen (2) på apparatet og angi ønsket malegrad. Fyll bønnebeholderen (2) og sett på lokket (1). Sett til slutt på oppsamlingsbeholderen (7) og sett strømledningen inn i en stikkontakt.
OBS! Denne kaffekvernen er kun beregnet på maling av kaffe- og espressobønner. Maling av andre produkter, slik som valmuefrø, nøtter, sukker, osv., anses som feil bruk og gjør garantien ugyldig.
Still inn ønsket porsjonsmengde med porsjonsvalgbryteren (5).
Merk: Koppangivelsen på porsjonsvalgbryteren (5) er kun til informasjon. Forskjellige kaffesorter, koppstørrelser, vannets hardhet og personlig smak påvirker hvilken innstilling som er nødvendig. Finn ut hvilken innstilling som passer din personlige smak.
Maleprosessen starter ved å trykke på start-/stoppknappen (4). Motoren vil kun gå når bønnebeholderen (2) er satt riktig på.
Når den innstilte kaffemengden er malt, blir kvernen automatisk slått av.
Maleprosessen kan avbrytes når som helst ved å trykke en gang til på start-/ stoppknappen (4) .
Viktig informasjon:
Hvis maleverket ikke starter kan motoren være blokkert av fastklemte bønner.
Hvis dette er tilfellet må du velge en høyere malegrad (se Malegrad). Etter at motoren er startet kan du umiddelbart stille tilbake til ønsket malegrad mens motoren går.
Vent til motoren har stoppet før du tar av oppsamlingsbeholderen (7). Trykk oppsamlingsbeholderen (7) lett bakover når du tar den av. Kaffepulveret kan helles direkte i filteret på kaffemaskinen.
For å unngå aromatap bør du ikke male mer enn det du trenger til umiddelbar bruk. Overflødig kaffepulver kan oppbevares i en lukket og lufttett beholder.
41
42
Malegrad
Ved å vri på bønnebeholderen (2) kan du stille inn ønsket malegrad fra fin (malegrad 1) til grov (malegrad 10).
For valg av malegrad anbefaler vi følgende innstillinger:
1 – 3
3 – 7 for espressomaskiner og filterbryggere for filterkaffemaskiner
7 - 10 for håndbrygging
Innstillingen må gjøres før du fyller på kaffebønnene, ettersom fastklemte bønner kan hindre at motoren starter.
Viktig: Hvis du først har fylt på bønner, kan du kun endre malegrad mens maleverket er i gang. Under malingen kan innstillingen endres når som helst når motoren er i gang.
Rengjøring og vedlikehold
OBS! Ta ut stikkontakten før rengjøring. Apparatet må ikke dyppes i vann, men kun tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Ta av oppsamlingsbeholderen (7) og vask den med et mildt oppvaskmiddel. Tørk oppsamlingsbeholderen (7) godt før du setter den tilbake på apparatet.
Fjern resterende bønner før du tar av bønnebeholderen (2). Bønnebeholderen
(2) og lokket til bønnebeholderen (1) vaskes med oppvaskmiddel og tørkes godt.
Maleverket rengjøres med en liten pensel.
Advarsel: Maleverket har skarpe kanter og kan forårsake skader.
Apparatet overholder kravene i EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres som merket. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre former for utnyttelse av gamle apparater, kan du yte et viktig bidrag til å verne om miljøet. Spør i kommunen etter et godkjent innleveringssted.
Det tas forbehold om endringer
43
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: [email protected]
Hersteller: wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-17040011-04-1310 type: 0417040011
Download
Advertisement