Alpine 3DE-7886RS Installation Manual

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Alpine 3DE-7886RS Installation Manual | Manualzz

Precautions Précautions Precauciones Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Försiktighetsåtgärde

3DE-7886RS

FM/MW/LW/RDS In-Dash

CD Changer Receiver

ß GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS

Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections.

In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer.

ß GUIDE D’INSTALLATION ET DE CONNEXIONS

Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil.

En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.

ß GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES

Antes de realizar la instalación y las conexiones, lea cuidadosamente esta GUÍA.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación 3DE-7886RS, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.

ß HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE

Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den

Anschlüssen beginnen.

Sollten beim Einbau des 3DE-7886RS Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändler.

ß GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI

Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti.

In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato

ALPINE.

ß INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANVISNING

Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart.

Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten.

(RCS PONTOISE B 338 101 280)

Yamagata Printing Co., Ltd.

2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan

68P10924Y60-O

Printed in Japan (Y)

8cm 2

More than 14 cm

Plus de 14 cm

Màs de 14 cm

Mehr als 14 cm

Piú di 14 cm

Òver 14 cm

Binder

Attache

Presilla

Kabelbinder

Fermo

Fästband

Plastic Bag

Sachet en plastique

Bolsa de plàtico

Plastikbeutel

Busta di plastica

Plastpåse

3

0 | 30

1

Bracket

Support

Soporte

Stützhalterung

Supporto

Hållare

2

Gaine de montage (Fournie)

Manguito de montaje (Incluído)

Einbaurahmen (Beiliegend)

Copertura di montaggio (In dotazione)

Monteringskassett (Medföljer)

2

Hex Nut (M5) (Included)

Ecrou à six pans (M5) (Fournie) @@

Tuerca hexagonal (M5) (Incluído)

Sechskantmutter (M5) (Beiliegend)

Dado esagonale (M5) (In dotazione)

Sexkantmutter (M5) (Medföljer)

Rubber Cap (Included)

Capuchon de caoutchouc (fourni)

Tapón de caucho (Incluido)

Gummikappe (Beiliegend)

Cappuccio di gomma (In dotazione)

Gummihatt (medföljer)

Hex Bolt (Included)

Boulon à 6 pans (fourni)

Perno hexagonal (Incluido)

Sechskant-Stiftschraube (Beiliegend)

Bullone esagonale (In dotazione)

Dashboard

Tableau de bord

Tablero de instrumentos

Armaturenbrett

Cruscotto

Instrumentbräda

Sexkantig bult (medföljer) 3

3DE-7886RS

Metal Mounting Strap (Included)

Attache de montage en métal (Fournie)

Abrazadera metálica de montaje (Incluído)

Befestigungsstrebe (Beiliegend)

Copertura di montaggio in metallo (In dotazione)

Metallbygel (Medföljer)

Screw

Vis

Tornillo

Schraube

Vite

Skruv

Bolt Stud (Included)

Filetage de boulon (Fournie)

Perno (Incluído)

Stiftschraube (Beiliegend)

Vite prigioniera (In dotazione)

Pinnbult (Medföljer)

3DE-7886RS

3

Lock Pin

Tige de verrouillage

Pasador

Verriegelungsstift

Perno di blocco

Lasflikar

English

’ Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your

3DE-7886RS to avoid short circuits.

’ When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same rate.

’ Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur.

’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body.

’ This unit is designed for 12V DC systems with negative pole grounded. Make sure that your vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable.

’ You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting 3DE-7886RS to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the 3DE-7886RS has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.

’ The 3DE-7886RS uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having

RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.

Français

’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle

(–) de la batterie avant de connecter le 3DE-

7886RS pour éviter des court-circuits.

’ Lors du remplacement d’un fusible grillé s’assurer de le remplacer par un fusible de même ampérage.

’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut

être endommagé.

’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule.

’ Cette unité est conçue pour des systèmes de 12 V

CC négatifs à la masse. S’assurer que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d’alimentation.

’ Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.

’ Le 3DE-7886RS utilise des prises femelles de type

RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un concessionnaire ALPINE agréé pour vous aider dans votre choix.

Español

’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el 3DE-7886RS.

’ Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual intensidad.

’ Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños.

’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo.

’ Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12 V

CC de polo negativo a tierra. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de este tipo.

’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.

Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.

’ El 3DE-7886RS utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda.

Deutsch

’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.

’ Durchgebrannte Sicherungen müssen durch Ersatzsicherungen mit identischen Kennwerten ersetzt werden.

’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des

Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben.

’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden.

’ Das Gerät ist für 12-V-Bordnetze mit Minus an Masse ausgelegt. Vor dem Anschluß prüfen, ob die elektrische Anlage des Fahrzeugs diese Bedingungen erfüllt.

’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.

Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.

’ Der 3DE-7886RS ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum

Anschließen eines anderen Geräts werden unter

Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten.

Italiano

’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè 3DE-7886RS per evitare corto circuiti.

’ Quando si sostituisce un fusibile saltato, assicurarsi di usare uno dallo stesso amperaggio.

’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma.

Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto.

’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile.

’ Questo apparecchio è stato creato per l’uso con sistemi CC a 12V con massa negativa. Assicurarsi che l’auto possieda questo tipo di sistema elettrico prima di collegare il cavo di alimentazione.

’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto.

In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore

ALPINE.

’ Il 3DE-7886RS impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.

Svenska

’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av 3DE-7886RS. I annat fall kan kortslutning uppstå.

’ Vid byte av en säkring måste du ersätta den med en säkring med samma styrka.

’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen.

’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen.

’ Apparaten är avsedd för fordon med 12 V likström, negativ jord. Kontrollera att denna typ av strömsystem finns i bilen innan anslutningarna görs.

’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din

ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker.

’ 3DE-7886RS använder sig av RCA-kopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter

(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad

ALPINE-handlare för ytterligare råd.

IMPORTANT

Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record.

The serial number plate is located on the bottom of the unit.

IMPORTANT

Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil.

IMPORTANTE

Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad.

WICHTIG!

Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite.

IMPORTANTE

Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’appa-

VIKTIGT

Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida.

Installation Installation Instalación Einbau

Before Installation

1

Shipping Screws

Three screws have been attached to the Top of the

3DE-7886RS for protection during shipment. Remove these screws before using. Keep the removed screws in the plastic bag attached to the connector of 3DE-7886RS.

2

CAUTION

The magazine is pushed out forward (approximately 8 cm from the panel) when discs are changed or magazine is ejected. To ensure that you will have enough free space to remove the magazine, at least 14 cm is required in front of the unit. Select a location where the magazine can operate freely, without obstructions. Also, make sure the location will not interfere with stick shift operation.

3

Angle of installation

Install at an angle of between horizontal and 30˚.

Note that installing at an angle outside of this range will result in a loss of performance and possibly damage.

Avant l’installation

1

Vis de transport

Trois vis ont été fixées sur le dessus du 3DE-

7886RS afin de le protéger pendant le transport.

Enlevez ces vis avant d’utiliser l’appareil. Conservez les vis retirées dans le sachet en plastique fixé au connecteur du 3DE-7886RS.

2

PRECAUTION

Le magasin est poussé vers l’extérieur (environ 8 cm du panneau) lorsque des disques sont changés ou lorsque le magasin est éjecté. Pour s’assurer qu’il y a assez d’espace libre pour déposer le magasin, un dégagement de plus de 14 cm à partir de l’avant de l’unité est nécessaire. Sélectionner un emplacement où le magasin peut fonctionner librement, sans obstacle. Aussi, veillez à ce que l’emplacement ne gêne pas l’opération du levier `de vitesses.

3

Angle de montage

Installer l’appareil à un angle d’installation entre la ligne horizontale et 30˚. Remarquer que l’installation à un angle en dehors de cette plage, conduit

à une perte en performance et à un endommagement éventuel.

a

Remove the Detachable Front Panel (refer to page

14 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below).

Slide the mounting sleeve into the dashboard.

a

Enlevez la façade détachable (voir page 15 du mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous).

Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord.

Antes de comenzar la instalación

1

Tornillos de transporte

Con el fin de proteger la unidad durante su transporte, se han fijado tres tornillos en la parte superior del 3DE-7886RS. Quite estos tornillos antes de usar la unidad. Guarde los tornillos en la bolsa plástica que viene unida al conector del

3DE-7886RS.

2

PRECAUCION

El depósito es empujado hacia afuera (aproximadamente 8 cm a partir del panel) cuando los discos son cambiados o cuando el depósito es expulsado. Para asegurarse de que hay espacio libre suficiente para sacar el depósito, es necesario un espacio de al menos 14 cm a partir de la parte anterior de la unidad. Seleccione un lugar donde el depósito pueda operar libremente, sin obstáculos. Asegúrese también de que su emplazamiento no impida la operación de la palanca de velocidades.

3

Angulo de instalación

Instale la unidad en un ángulo comprendido entre el plano horizontal y 30˚. Tenga presente que si efectúa la instalación en un ángulo que esté fuera de este margen puede ocasionar pérdida de rendimiento y posibles daños.

a

Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la pàgina 15 del maual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal

(vea el procedimiento de extracción de abajo).

Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos.

Vor dem Einbau

1

Transportschrauben

Als Schutz gegen mögliche Transportschäden ist der Mechanismus des 3DE-7886RS bei der Auslieferung durch drei Schrauben an der Geräteoberseite arretiert. Diese Schrauben müssen vor der

Inbetriebnahme entfernt werden! Bewahren Sie die entfernten Schrauben in dem Plastikbeutel am

Kabel des 3DE-7886RS auf.

2

VORSICHT

Das Magazin fährt beim CD-Wechsel bzw. Auswurf nach vorne (um ca. 8 cm) aus dem Gerät heraus. Um sicherzustellen, daß Sie ausreichend

Platz zum Auswechseln des Magazins haben, sollte mindestens 14 cm Freiraum vor dem Gerät vorhanden sein. Wählen Sie einen Einbauplatz, wo das Magazin ohne Behinderung aus- und einfahren kann. Bedenken Sie beim Einbau auch die

Schalthebelpositionen!

3

Einbauwinkel

Das Gerät sollte möglichst horizontal und maximal um 30

°

geneigt eingebaut werden. Bei einer stärkeren Schräglage können Funktionsstörungen auftreten, und ein Geräteschaden ist nicht auszuschließen.

a

Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe

Seite 14 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe

“Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett.

s

When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the 3DE-

7886RS and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the 3DE-

7886RS according to details described in the CON-

NECTIONS section.

s

Si votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du 3DE-7886RS et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du 3DE-

7886RS de la manière décrite dans la section

“CONNEXIONS”.

NOTE:

For the screw

, provide a proper screw to the chassis installing location.

Remarque:

Sur la vis

, se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis.

s

Si su vehículo posee soporte, instale el perno hexagonal largo en el panel posterior del 3DE-

7886RS y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del 3DE-7886RS de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES.

Nota:

A propósito del tornillo

, prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis.

s

Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des 3DE-7886RS und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das

Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des 3DE-7886RS gemäß den Anweisungen im Abschnitt AN-

SCHLÜSSE an.

HINWEIS:

Als Schraube

verwenden Sie eine geeignete

Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung.

Installazione Montering

Prima dell'installazione

1

Viti di spedizione

Tre viti sono state applicate alla parte superiore del 3DE-7886RS per protezione durante la spedizione. Rimuovere queste viti prima dell'uso.

Conservare le viti rimosse nella busta di plastica applicata al connettore del 3DE-7886RS.

2

ATTENZIONE

Il contenitore dischi viene espulso in avanti (di circa 3 cm dal pannello) quando si cambiano i dischi o si estrae il contenitore. Per assicurare uno spazio libero sufficiente all'estrazione del contenitore, sono necessari almeno 14 cm davanti all'apparecchio. Scegliere una posizione dove il contenitore possa muoversi liberamente senza ostacoli. Inoltre assicurarsi che tale posizione non interferisca con l'uso della leva del cambio.

3

Angolazione di installazione

Installare ad un'angolazione compresa tra l'orizzontale e 30

°

. Notare che l'installazione ad un'angolazione al di fuori di questa gamma causa scadimento delle prestazioni e a volte danni.

Före montering

1

Transportskruvar

Tre stycken skruvar fästes p* ovansidan av 3DE-

7886RS före leverans från fabriken för att skydda bilstereon mot transportskador. Skruva loss dessa skruvar innan bilstereon tas i bruk. Förvara skruvarna i plastpåsen som sitter p* anslutningen till

3DE-7886RS.

2

FÖRSIKTIGT

Magasinet skjuts rakt utåt (ca 3 cm från frampanelen) vid skivbyte eller urtagning av magasin. Minst

14 cm tomrum framför bilstereon krävs för att magasinet ska kunna tas ut p* korrekt sätt. Välj en plats där magasinet lätt kan sättas i och tas ur utan att något hinder är i vägen. Se ocks* till att manövrering av bilens växelspak inte hindras.

3

Monteringsvinkel

Montera bilstereon horisontellt eller i upp till 30

° vinkel. Observera att montering i en vinkel utanför detta område resulterar i försämrad prestanda och trolig skada.

a

Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare riferimento a pagina 15 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto.

s

Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del 3DE-7886RS e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del

3DE-7886RS secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI.

a

Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar till sid. 15 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen.

s

När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av 3DE-7886RS och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten.

När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till

3DE-7886RS enligt anvisningarna i kapitlet AN-

SLUTNINGAR.

NOTA:

Per la vite

, provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis.

OBS!

Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven

.

JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/

VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/

AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL

Face Plate

Plaque avant

Placa frontal

Frontblende

Piastra anteriore

Sidoplatta

Screws (M5x8)(Included)

Vis (M5 x 8) (fournies)

Tornillos (M5x8) (incluidos)

Schrauben (M5 x 8) (Beiliegend)

Viti (M5x8) (In dotazione)

Skruvar (8 x M5) (medföljer)

3DE-7886RS

Detach the face plate by removing the screws.

Retirer la plaque avant en déposant les vis.

Qxtraiga la placa frontal quitando los tornillos.

Die Frontblende nach Herausdrehen der

Schrauben abnehmen.

Staccare la piastra anteriore rimuovendo le viti.

Ta loss sidoplattan genom att skruva loss skruvarna.

Mounting Bracket

Applique de montage

Soporte de montaje

Einbauhalterung

Staffa di montaggio

Monteringshållare d

Slide the 3DE-7886RS into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard.

Install the Detachable Front Panel.

d

Glissez le 3DE-7886RS dans le tableau de bord.

Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible.

d

Deslice el 3DE-7886RS dentro del panel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. Instale el panel frontal desmontable.

d

Schieben Sie das 3DE-7886RS bis zum Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendreher nach unten.

Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen

Sie danach das Bedienteil wieder an.

Removal

1. Remove the detachable front panel.

2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As each pin is unlocked, gently pull out on the unit to make sure it does not re-lock before unlocking the second pin.

3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.

Dépose

1. Déposer le panneau avant amovible.

2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante.

3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.

Extracción

1. Retire el panel delantero desmontable.

2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienta similar) para empujar los pasadores de fijación

(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad hacia afuera para asegurarse de que no se vuelva a bloquear antes de desbloquear el otro.

3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace.

Ausbau

1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.

2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweiten

Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.

3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen.

d

Far entrare il 3DE-7886RS il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore staccabile.

d

Skjut in 3DE-7886RS så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går.

Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen.

Rimozione

1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile.

2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per spingere i perni di blocco nella posizione sollevata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il secondo perno.

3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato.

Löstagning

1. Ta loss den löstagbara frontpanelen.

2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats.

3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs.

ISO Antenna Convertor Plug

Fiche de convertisseur d'antenne ISO

Enchufe convertidor de antena ISO

ISO-Antennen-Konversionsstecker

Spina convertitore antenna ISO

ISO-antennadapter

1

2

(Pink/Black) AUDIO INTERRUPT IN

(Blue/White) REMOTE TURN-ON

(Red) IGNITION

(Blue) POWER ANT

3DE-7886RS

6

(Yellow) BATTERY

(Black) GND

8

9

3

4

5

7

Antenna

Antenne

Antenna

Antenne

Antena

Antenn

ISO Antenna Plug

Fiche d'antenne ISO

Enchufe de antena ISO

ISO-Antennenstecker

Spina antenna ISO

ISO-antennkontakt

To vehicle phone

Au téléphone du véhicule

Al teléfono del vehículo

An das Fahrzeugtelefon al telefono del veicolo till en biltelefon

To amplifier or equalizer

A l'amplificateur ou à l'égaliseur

Al amplificador o ecualizador

An den Verstärker bzw. Equalizer all'amplificatore o equalizzatore till ett slutsteg eller en ekvalisator

To power antenna

A l'antenne motorisée

A la antena eléctrica

An die Motorantenne all’antenna automatica till en motorantenn

Ignition Key

Clé de contact

Llave de contacto

Zündschloß

Chiavetta ignizione

Tändningslås

Battery

Batterie

Bateria

Batterie

Batterie

Batterie

0

@

#

Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/

Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare

±

Rear Left

Arrière gauche

Trasero izquierdo

Linker Hecklautsprecher

Posteriore sinistro

Vänster bak

±

Front Left

Avant gauche

Delantero izquierdo

Linker Frontlautsprecher

Anteriore sinistro

Vänster fram

!

$

%

^

&

±

Front Right

Avant droit

Delantero derecho

Rechter Frontlautsprecher

Anteriore destro

Höger fram

Pre-out Rear(R)

*

(

Remote Control Interface Connector

Pre-out Rear(L)

¤

±

Rear Right

Arrière droit

Trasero derecho

Rechter Hecklautsprecher

Posteriore desiro

Höger bak

To remote control interface box

)

Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/

Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare

Amplifier

(Sold Separately)

Amplificateur

(Vendu séparément)

Amplificador

(Vendido separadumente)

Verstärker

(Einzelnen zu beziehen)

Amplificatore

(Venduto separatamente)

Förstakare

(Säljs separat)

±

±

Rear Right

Arrière droit

Trasero derecho

Rechter Hecklautsprecher

Posteriore destro

Höger bak

Rear Left

Arrière gauche

Trasero izquierdo

Linker Hecklautsprecher

Posteriore sinistro

Vänster bak

Connections Connexions Conexiones Anschlüsse Collegamenti Anslutninbar

English Français Español Deutsch Italiano Svenska

1 Antenna Receptacle

Connect to the supplied ISO antenna convertor plug.

1 Prise d’antenne

Connecter la fiche de convertisseur d’antenne

ISO fournie.

1 Receptáculo de la antena

Conéctelo al convertidor de enchufe de antena

ISO suministrado.

1 Antennenbuchse

Hier wird der mitgelieferte ISO-Antennen-

Konversionsstecker angeschlossen.

1 Presa antenna

Collegarla alla spina convertitore antenna ISO in dotazione.

1 Antennintag

Anslut detta intag till den medföljande ISO-antennadaptern.

2 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black)

Connect this lead to the Audio Interface output of a cellular phone which provides ground shorting when a call is received.

3 Remote Turn-On Lead (Blue/White)

Connect this lead to the remote turn-on lead of your amplifier or signal processor.

4 Power Antenna Lead (Blue)

Connect this lead to the +B terminal of your power antenna, if applicable.

5 Switched Power Lead (Ignition) (Red)

Connect this lead to an open terminal on the vehicle’s fuse box or another unused power source which provides (+) 12V only when the ignition is turned on or in the accessory position.

6 Fuse Holder (15A)

7 Battery Lead (Yellow)

Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle’s battery.

8 ISO Power Supply Connector

9 Ground Lead (Black)

Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided.

0 Power Supply Connector

! ISO Connector (Speaker Output)

@ Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)

# Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black)

$ Left Front (+) Speaker Output Lead (White)

% Left Front (–) Speaker Output Lead (White/

Black)

^ Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/

Black)

& Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)

* Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/

Black)

( Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)

) Remote Control Interface Connector

To remote control interface box.

Rear Output RCA Connectors

RED is right and WHITE is left.

¤ RCA Extension Cable (Sold Separately)

To prevent external noise from entering the audio system.

Æ Locate the unit and route the leads at least

10cm away from the car harness.

Æ Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.

Æ Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis.

Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible.

Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.

Æ Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.

2 Fil d’entrée d’interruption audio (Rose/Noir)

Connecter ce conducteur sur la sortie d’interface audio d’un téléphone cellulaire qui assure une mise à la masse quand un appel est reìu.

2 Cable de entrada de interrupción audio (Rosa/

Negro)

Conecte este conector a la salida de interconexión de audio de un teléfono celular que ofrezca cortocircuitación a tierra al recibir una llamada.

3 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc)

Connecter ce fil au fil de mise en service à distance de votre amplificateur ou processeur de signal.

3 Cable de activación automática (Azul/Blanco)

Conecte este cable al cable de activación automática de su amplificador o procesador de se-

ñales.

4 Fil d’antenne électrique (Bleu)

Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne électrique, si applicable.

4 Cable para antena eléctrica (Azul)

Conecte este cable al terminal +B de su antena eléctrica, si aplicable.

5 Fil d’alimentation commutée (Allumage) (Rouge)

Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte

à fusible du véhicule ou à une autre source d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V uniquement lorsque l’allumage fonctionne ou dans la position accessoire.

6 Porte-fusible (15A)

5 Cable de alimentación con interruptor (Encen- dido) (Rojo)

Conecte este cable a un terminal abierto de la caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de alimentación disponible que proporcione (+)

12V sólo cuando el encendido sea activado o cuando la llave de encendido se encuentre en la posición accessoria.

7 Fil de batterie (Jaune)

Connecter ce fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.

8 Connecteur d’alimentation ISO

6 Portafusibles (15A)

7 Cable de la batería (Amarillo)

Conecte este cable al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.

9 Fil de mise à la terre (Noir)

Connecter ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. S’assurer que la connexion est faite à un métal nu et solidement fixée en utilisant une vis de feuille métallique fournie.

0 Connecteur d’alimentation

8 Conector ISO de suministro de alimentación

9 Cable de tierra (Negro)

Conecte este cable a una buena tierra del chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una parte metálica despejada y de fijarlo firmemente usando el tornillo para plancha metálica proporcionado.

! Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur) 0 Conector de alimentación

! Conector ISO (Salida de altavoz)

@ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+)

(Vert)

# Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–)

(Vert/Noir)

@ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+)

(Verde)

# Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–)

(Verde/Negro)

$ Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)

(Blanc)

% Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–)

(Blanc/Noir)

$ Cable de salida de altavoz izquierdo delantero

(+)(Blanco)

% Cable de salida de altavoz izquierdo delantero

(–) (Blanco/Negro)

^ Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–) (Gris/

Noir)

^ Cable de salida de altavoz derecho delantero (–)

(Gris/Negro)

& Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+) (Gris)

* Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–)

(Violet/Noir)

& Cable de salida de altavoz derecho delantero (+)

(Gris)

( Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)

(Violet)

* Cable de salida de altavoz derecho trasero (–)

(Violeta/Negro)

) Connecteur d’interface de télécommande

Au boîtier d’interface de télécommande.

( Cable de salida de altavoz derecho trasero (+)

(Violeta)

Connecteur de sortie arriére RCA

ROUGE est droit et BLANC est gauche.

¤ Câble de rallonge RCA (vendu séparément)

) Conector de interconexión del mando a distan- cia

A la caja de interconexión del control remoto.

Conectores RCA de salida trasera

ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.

2 Eingangskabel für Tonunterbrechung (Rosa/

Schwarz)

Dieses Kabel wird mit dem Audio-Schnittstellenausgang eines zellularen Funktelefons verbunden, an dem bei Anrufen Masse anliegt.

3 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)

Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Ferneinschaltkabel des Verstärkers bzw. Signalprozessors.

4 Motorantennenkabel (Blau)

Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-Anschluß der Motorantenne, falls vorhanden.

5 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung

(Zündung) (Rot)

Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klemme im Sicherungskasten oder eine andere nicht belegte Versogungsleitung an, die bei eingeschalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12

V liefert.

6 Sicherungshalter (15 A)

@ Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün)

# Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/

Schwarz)

$ Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß)

% Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/

Schwarz)

^ Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/

Schwarz)

& Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau)

* Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Violett/

Schwarz)

( Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett)

) Fernbedienungs-Schnittstellenstecker

An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox.

Vorverstärker-Cinchbuchsen für Hecklautspre- cher

ROT = rechter Kanal; WEISS = linker Kanal.

¤ Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich)

2 Cavo di ingresso interruzione audio (rosa/nero)

Collegare questo cavo all'uscita interfaccia audio di un telefono cellulare, che fornisce cortocircuitazione a massa quando viene ricevuta una telefonata.

3 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/ bianco)

Collegare questo cavo al cavo di accensione controllata a distanza dell'amplificatore o processore di segnali.

4 Cavo antenna automatica (blu)

Collegare questo cavo al terminale +B dell'antenna automatica, se applicabile.

5 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (ros- so)

Collegare questo cavo ad un terminale aperto sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12

V solo quando l'ignizione * accesa o nella posizione accessoria.

6 Portafusibile (15 A)

7 Batteriekabel (Gelb)

Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie.

7 Cavo batteria (giallo)

Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria del veicolo.

8 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder 8 Connettore alimentazione ISO

9 Massekabel (Schwarz)

Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten

Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fettfrei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitgelieferten Blechschraube gut fest.

9 Cavo di massa (nero)

Collegare questo cavo ad una buona massa telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamento sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato saldamente con la vite per lamiere in dotazione.

0 Spannungsversorgungs-Steckverbinder

! ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge)

0 Connettore alimentazione

! Connettore ISO (uscita diffusore)

@ Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro

(verde)

# Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro

(verde/nero)

$ Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro

(bianco)

% Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro

(bianco/nero)

^ Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro

(grigio/nero)

& Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro

(grigio)

* Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro

(viola/nero)

( Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro

(viola)

) Connettore interfaccia comando a distanza

Alla scatola interfaccia di comando a distanza.

Connettori RCA di uscita canale posteriore

ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.

¤ Cavo prolunga RCA (in vendita separatamente)

2 Ingående ljudavbrottskabel (rosa/svart)

Anslut denna kabel till gränssnittsutgången för ljud på en biltelefon som jordas när ett samtal tas emot.

3 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)

Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt strömpåslag på ett slutsteg eller en signalprocessor.

4 Motorantennkabel (blå)

Anslut denna kabel till kopplingen +B på en motorantenn, när sådan används.

5 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)

Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordonets säkringslåda eller till ett annat oanvänt strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström bara medan tändningslåset är tillslaget eller i läget för tillbehörens påslag.

6 Säkringshållare (15 A)

7 Batterikabel (gul)

Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol

(+).

8 ISO-kontakt för strömtillförsel

9 Jordkabel (svart)

Anslut denna kabel till ett ställe i bilens underrede som ger bra jordning. Se till att kabeln ansluts till blank metall och fästs ordentligt med hjälp av den medföljande plåtskruven.

0 Kontakt för strömtillförsel

! ISO-kontakt (högtalarutgång)

@ Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare

(grön)

# Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare

(grön/svart)

$ Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare

(vit)

% Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare

(vit/svart)

^ Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare

(grå/svart)

& Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare

(grå)

* Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare

(violett/svart)

( Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare

(violett)

) Gränssnittskontakt för fjärrstyrning

Till gränssnittslådan för fjärrstyrning

RCA-utgångar för bakre högtalare

RED (rödmärkt utgång) är för höger kanal och

WHITE (vitmärkt utgång) är för vänster kanal.

¤ Förlängningskabel med RCA-kontakter (tillval)

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.

Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.

Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.

Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.

Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil.

Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.

Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

¤ Cable de extensión RCA (vendido separada- mente)

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.

Æ Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables.

Æ Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.

Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.

Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solictele más información.

Zur Verhütung von Störeinstreungen.

Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des

Fahrzeugs entfernt sind.

Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.

Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große

Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw.

-schmirgeln).

Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches

Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät

Sie gerne.

Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio.

Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.

Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.

Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto.

Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio.

Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.

Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon.

Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.

Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.

Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).

Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta

Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.

Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement