DS 2400 D_OM
DS 2400D-PU (1.32 cu.in)
en
OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL
fr
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
es
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INTRODUCTION
To correctly use the power unit and prevent
accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications
in this manual may vary according to
Country requirements and are subject to
change without notice by the
manufacturer.
THE OPERATOR’S MANUAL
Your operator’s manual is for your protection.
READ IT. Keep it in a safe place for reference.
Know what you are doing before you begin
assembly of the unit. Proper preparation and
upkeep go hand-in-hand with satisfactory
performance of the power unit and safety.
Contact your dealer or the distributor for your
area if you do not understand any of the
instructions in this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contain paragraphs that require your
special attention.
Such paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning: where there is a risk of an accident
or personal injury or serious damage to
property.
Caution: where there is a risk of damaging
the machine or its individual components.
WARNING - To ensure safe and
correct operation of the power
unit, this operator’s manual
should always be kept with or
near the machine. Do not lend or
rent your power unit without the
operator’s instruction manual.
WARNING: Allow only persons
who understand this manual to
operate your power unit.
3
en
TABLE OF CONTENTS
PRODUCT IDENTIFICATION
Power unit Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SAFETY
Understanding Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
State and Local Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
en
SAFETY RULES
Basic Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation and Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety equipment checking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Precautions to Reduce Vibration Risk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
8
8
9
9
10
10
ASSEMBLY
Fitting the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mounting and demounting attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
OPERATION
Fueling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparation for working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Breaking-in the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
13
13
14
15
MAINTENANCE
Maintenance Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburetor Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Arresting Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attachments coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17
17
17
18
18
18
18
18
19
TROUBLESHOOTING
Using Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
STORAGE
Storing power unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
TECHNICAL DATA
DS 2400D-PU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4
PRODUCT IDENTIFICATION
Power unit Components (Fig. 1)
1-Allen key
2 - Combination Wrench
3 - Locking Pin
4 - Simple Harness
5-Fuel Tank Cap
6 - Purge Bulb
7 - Carburetor Adjustment Screw
8 - Muffler Cover
9 - Spark Plug
10 - Air Filter Cover
11-Starter Handle
12-Choke Lever
13-Throttle Trigger Lockout
14-Switch
15-Throttle Trigger
16 - Harness Attachment Point
17-Loop handle
18 - Attachments coupling
en
SAFETY
Understanding Safety Symbols
- This symbol indicates Warning, and Caution.
- WARNING – The surface can be hot.
5
SAFETY
State and Local Requirements
en
The engine is NOT equipped with a
Spark Arrester System complying with
the requirements of SAE Recommended
Practice J335 and California Codes 4442
and 4443. All national forest land and
land managed by the states of California,
Maine, Washington, Idaho, Minnesota,
New Jersey and Oregon require internal
combustion engines to be equipped with
a spark arrester screen by law. Other
states and federal agencies are enacting
similar regulations.
Operating this engine in a state or locale
where such regulations apply, could result in
a violation of the law.
Note: When using a power unit for logging
purposes, refer to Code of Federal
Regulations, Parts 1910 and 1928.
WARNING: The ignition system
of your unit produces an
electromagnetic field of a very low
intensity. This field may interfere
with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury,
persons with pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
WARNING:
Muffler
surfaces
are very hot during and after
operation of the power unit, keep
all body parts away from the
muffler. Serious burns may occur
if contact is made with the muffler.
6
WARNING: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline
powered hand tools could cause
blood vessel or nerve damage
in the fingers, hands, and wrists
of people prone to circulation
disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather
has been linked to blood vessel
damage in otherwise healthy
people. If symptoms occur such as
numbness, pain, loss of strength,
change in skin colour or texture,
or loss of feeling in the fingers,
hands, or wrists, discontinue the
use of this tool and seek medical
attention.
WARNING: The engine exhaust
from this product contains
chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth
defects or other reproductive
harm.
Operate your power unit outdoors
only in a well ventilated area.
WARNING:
Under
no
circumstances may the design of
the machine be modified. Always
use genuine accessories. Nonauthorized modifications and/or
accessories can result in serious
personal injury or the death of
the operator or others. Your
warranty may not cover damage
or liability caused by the use of
non-authorized accessories or
replacement parts.
SAFETY RULES
Basic Safety Precautions
• Read this manual carefully until you
completely understand and can follow all
safety rules, precautions, and operating
instructions before attempting to use the
unit.
• Restrict the use of your power unit to adult
users who understand and can follow
safety rules, precautions, and operating
instructions found in this manual. Minors
should never be allowed to use a power
unit.
•Do not handle or operate a power unit
when you are fatigued, ill, or upset, or if you
have taken alcohol, drugs, or medication.
You must be in good physical condition
and mentally alert. Power unit work is
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating a
power unit. Be more cautious before rest
periods and towards the end of your shift.
• Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 50 feet (15 meters) away from
the work area. Do not allow other people
or animals to be near the power unit when
starting or operating the power unit.
• While working with the power unit, always
use safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not
eliminate injury risks, but reduces the injury
effects in case of accident. Consult your
trusted supplier to choose equipment in
compliance with legislation. The clothing
must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective
jackets and dungarees leggings are
ideal. Do not wear clothes, scarves, ties
or bracelets that may get stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with
foulards, cap, helmets, etc.). Safety boots
having skid-proof sole and anti-piercing
insert. Wear protective goggles or
face screens. Use protections against
noises: for example, noise reduction
ear guards or earplugs. The use of
protections for the ear requires much
more attention and caution, because the
perception of audible
warning signals
(screaming, alarms, etc.) is limited. Always
remove your hearing protection as soon as
the engine stops. Wear gloves that permit
the maximum absorption of vibrations.
• Only allow others to use this power unit
who have read this Operator’s Manual or
received adeguate instructions for the safe
and proper use of this power unit.
• Check the power unit each day to ensure
that each device, whether for safety or
otherwise, is functional.
• Never use a damaged, modified, or
improperly repaired or assembled power
unit. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices. Always replace
cutting tools or safety devices immediately
if it becomes damaged, broken or is
otherwise removed.
• Carefully plan your operation in advance.
Do not start cutting until you have a clear
work area, secure footing, and a planned
retreat path.
•All power unit service, other than the
operations shown in the present manual,
have to be performed by competent
personnel.
• It is unadvisable to hitch tools or applications
to the P.t.o. that are not specified by the
manufacturer.
7
en
SAFETY RULES
Fuel Handling
en
WARNING:
Gasoline
is
an
extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling
gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the power unit.
WARNING: Fuel and fuel fumes
can cause serious injury when
inhaled or allowed to come in
contact with the skin. For this
reason observe caution when
handling fuel and make sure there
is adequate ventilation.
WARNING: Beware of
monoxide poisoning.
carbon
WARNING! – Mufflers fitted with
catalytic converters get very hot
during use and remain so for
some time after stopping. This
also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
• To reduce the risk of fire and burn
injury, handle fuel with care. It is highly
flammable.
• Mix, store and transport fuel in a container
approved for gasoline.
• Mix fuel outdoors where there are no
sparks or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow
to cool before refuelling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure
and to keep fuel from escaping around the
cap.
8
• Tighten fuel cap securely after refuelling.
Unit vibration can cause an improperly
tightened fuel cap to loosen or come off
and spill quantities of fuel.
• Wipe spilled fuel from the unit and allow
remaining fuel to evaporate. Move 10
feet (3 m) away from refuelling site before
starting engine.
• Never attempt to burn off spilled fuel under
any circumstances.
• Do not smoke while handling fuel or while
operating the power unit.
• Store fuel in a cool, dry, well ventilated
place.
• Never place the power unit in a combustible
area such as dry leaves, straw, paper, etc.
• Store the unit and fuel in an area where
fuel vapors cannot reach sparks or open
flames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
• Never take the cap off the tank when the
engine is running.
• Never use fuel for cleaning operations.
• Take care not to get fuel on your clothing.
If you have spilt fuel on yourself or your
clothes, change your clothes. Wash any
part of your body that has come in contact
with fuel. Use soap and water.
• Don’t expose fuel tank to direct sunlight.
• Keep fuel out of reach of children.
Operation and Safety
WARNING: Always hold the power
unit with both hands when the
engine is running. Use a firm
grip with thumbs and fingers
encircling the power unit handles
(Fig. 2).
• Keep all parts of your body away from the
cutting attachment when the engine is
running.
• Always carry the power unit with the engine
stopped and the muffler away from your
body. Properly secure your power unit to
SAFETY RULES
prevent turnover, fuel spillage and damage.
• Do not operate a power unit with one
hand! Serious injury to the operator,
helpers, bystanders, or any combination of
these persons may result from one-handed
operation. A power unit is intended for
two-handed use.
• Before you start the engine, make sure the
cutting attachment is not contacting any
object.
• Shut off the engine before setting down
the power unit. Do not leave the engine
running unattended.
• Only use the power unit in well-ventilated
places, do not operate the power unit in
explosive or flammable atmospheres or
in closed environments. Beware of carbon
monoxide poisoning.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
Safety Features
WARNING: As a power unit user,
do not solely rely on the product’s
safety features. You must follow all
safety precautions, instructions,
and maintenance in this manual
to help avoid serious injury.
WARNING: Even with proper
maintenance,
the
correct
operation of the safety features
under field conditions can not be
certified.
• Position of handlebars, designed with
correct distance with each other. The
spread and position of the hands provided
by this design work together to give balance
and resistance in controlling the machine.
WARNING: The use of cutting
devices not authorized by the
manufacturer
can
generate
safety risks.
en
WARNING: The “DS 2400 D-PU”
described in this manual must
be
coupled
exclusively
to
accessories: “brushcutter “DBC”, pruner “D-PP”, blower “DBV”, hedgetrimmer “D-HC” or the
extension”. In any case, read this
manual and the manuals supplied
with each accessory carefully
before using the complete
machines.
Safety equipment checking
WARNING: Never use a machine
with faulty safety equipment. The
machine’s safety equipment must
be checked and maintained as
described in this section. If your
machine fails any of these checks
contact your service agent to get
it repaired.
Throttle lock
The throttle lock is designed to prevent
accidental operation of the throttle control.
This arrangement means that the throttle
control is automatically locked at the idle
setting.
Make sure the throttle control is locked at the
idle setting when the throttle lock is released.
Press the throttle lock and make sure it
returns to its original position when you
release it.
Check that the throttle control and throttle
lock move freely and that the return springs
work properly.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
9
SAFETY RULES
Start the engine and make sure the engine
stops when you move the stop switch to the
stop setting.
en Precautions to Reduce Vibration Risk
•The power unit is provided with antivibration (AV) system; never alter or modify
it.
• Wear gloves and keep your hands warm.
• Maintain a firm grip at all times, but do
not squeeze the handles with constant,
excessive pressures, take frequent breaks.
All the above mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and regular
users should monitor closely the condition
of their hands and fingers. If any of the
above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
Maintenance Precaution
WARNING: Never operate a power
unit that is damaged, improperly
adjusted, or is not
completely
and securely assembled.
• Be sure that the cutting attachment stops
moving when the throttle control trigger
is released. If the cutting attachment
moves at idle speed, the carburetor may
need adjusting, see Operation-Carburetor
Adjusting Section. If the cutting attachment
still moves at idle speed after adjustment
has been made, contact a Servicing Dealer
for adjustment and discontinue use until
the repair is made.
10
WARNING: All power unit service,
other than items in the Operator’s
Manual maintenance instructions,
must be performed by competent
power unit service personnel.
(If improper tools are used to
remove the flywheel or clutch, or
if an improper tool is used to hold
the flywheel in order to remove
the clutch, structural damage to
the flywheel could occur which
could cause the flywheel to burst
and serious injury could result.)
• Never modify your power unit in any way.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil
or fuel mixture.
WARNING: Use only recommended
accessories and replacement parts.
• Never attempt to service the power unit
while the engine is running.
• Never use fuel for cleaning operations.
• Keep the power unit in a dry place, off the
ground and the tanks empty.
• If your power unit is no longer usable,
dispose of it properly without damaging
the environment by handing it in to your
local Dealer who will arrange for its correct
disposal.
• Replace immediately any safety device
when damaged or broken.
WARNING: The muffler and other
parts of the engine (e.g. fins of
the cylinder, spark plug) become
hot during operation and remain
hot for a while after stopping the
engine.
To reduce risk of burns do not
touch the muffler and other parts
while they are hot.
ASSEMBLY
WARNING: The muffler and other
parts of the engine (e.g. fins of
the cylinder, spark plug) become
hot during operation and remain
hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns do
not touch the muffler and other
parts while they are hot.
en
FITTING THE HANDLE (Figs. 3)
Fit the handle onto the shaft arm and secure
it using screws (A). The handle position is
calculated depending on the requirements of
the operator.
MOUNTING AND DEMOUNTING
ATTACHMENTS (FIG.4)
Mounting:
- Loosen coupling (E) by turning knob (C)
counter-clockwise;
- Align attachment tab (B) with channel (A) in
coupling (E);
- Fit attachment tube (D) into coupling (E) as
far as broken line (F);
NOTE To facilitate the procedure rotate the
attachment cutting tool to engage the drive
shaft with the fitting. Check to ensure there
is no dirt or debris in the coupling;
- Tighten knob (C) fully by turning it clockwise.
Demounting:
Release the coupling by turning knob (C)
counter-clockwise and remove the attachment.
Approved power tool attachments
The following Emak attachments may be
mounted to the basic power tool:
Brush cutter attachment: D-BC
Pruner attachment: D-PP
Hedge trimmer attachment: D-HC
Blower attachment: D-BV
Extension attachment
11
OPERATION
Fueling
en
Do Not Smoke!
This product is powered by a 2-cycle engine
and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle
oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle
engine oil in a clean container approved for
gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE
USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R +
M] / 2) OR HIGHER.
Mix 2-Cycle Engine Oil with gasoline
according to the instructions on the package.
We strongly recommend the use of 2%
(50:1) Efco Two Cycle Engine Oil, which is
specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the
table below are suitable when using the Efco
Two Cycle Engine Oil or an equivalent highquality engine oil (JASO specification FD or
ISO specification L-EGD).
When oil specifications are NOT equivalent or
unknown use 4% (25:1) fuel / oil mixing ratio.
CAUTION:
DO
NOT
AUTOMOTIVE OIL OR
2-CYCLE OUTBOARD OIL.
When using an oxygenated gasoline a good
practice of fuel management is necessary.
Gasoline oxygenated with alcohol readily
takes up water when it is present; the water
may be condensed out of humid air or be a
contaminant in the fuel system, including tank.
The use of oxygenated gasoline may cause
the occurrence of vapor-lock easier.
NOTE - Prepare only the quantity of mixture
required for immediate use; do not leave
fuel in the tank or a container for a long
time. Were commend the use of the additive
Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the
mixture is to be stored for 30 days.
Alkylate gasoline
USE
CAUTION:
- Match your fuel purchases to
your consumption; don’t buy
more than you will use in one
or two months;
- Store gasoline in a tightlyclosed validate container in a
cool, dry place.
12
CAUTION - For the mixture,
never use a fuel with an ethanol
percentage higher than 10%;
gasohol (mixture of gasoline and
ethanol) up to 10% ethanol or E10
fuel are acceptable.
CAUTIONS – Alkylate fuels have
different density than normal fuel.
Therefore engines, set with normal
fuel, need different H jet regulation
to avoid critical issues. For this
operation it’s necessary turned at
a Licensed Service Dealer.
OPERATION
Fuel Mixture
Preparation for Working
2-Cycle Engine Oil (25:1) 4%
Basic Cutting Procedure
Gasoline. . . . . . . . . . . . . . . Oil
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . 5.2 oz.
1 Liter . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cc (40 ml)
2-Cycle Engine Oil (50:1) 2%
Gasoline. . . . . . . . . . . . . . . Oil
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . 2.6 oz.
1 Liter . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cc (20 ml)
Filling the Tank
WARNING:
Follow
safety
instruction for fuel handling.
Always shut off engine before
fuelling. Never add fuel to a
machine with a running or hot
engine. Move at least 10 feet (3 m)
from refuelling site before starting
engine. DO NOT SMOKE!
1.Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
2.Loosen fuel cap slowly.
3.Carefully pour fuel mixture into the tank.
Avoid spillage.
4.Prior to replacing the fuel cap, clean and
inspect the gasket.
5.Immediately replace fuel cap and hand
tighten. Wipe up any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks,
if any are found, correct before
use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
1.Wear non-slip gloves for maximum grip
and protection.
WARNING: Hold the power unit
firmly with both hands (Fig. 2).
Always keep your body to the
left of tube. Never use a crosshanded grip. Left-handers should
follow these instructions too.
Keep a proper cutting stance.
2.Maintain a proper grip (Fig. 2) on the power
unit whenever the engine is running. The
fingers should encircle the handlebar and
the thumb is wrapped under the handlebar.
Fitting the harness
Correct adjustment of the harness permits
the power unit to be properly balanced and
at an appropriate height from the ground
(Fig. 5).
- Put on the single harness.
- Hook the power unit to the harness using
the hook (A, Fig. 5).
- Position the hook (16, Fig. 1) to obtain the
best power unit balance.
- Position the buckle (C, Fig. 6) to obtain
the correct power unit height.
Starting The Engine
WARNING: When the engine is
started with the choke in either the
choke or start throttle positions
the cutting attachment will start
to rotate immediately.
• Place the power unit on level ground and
ensure that no objects or obstructions are
13
en
OPERATION
en
in immediate vicinity which could come in
contact with the cutting attachment. Hold
the body of the machine on the ground
using your left hand (CAUTION! Not with
your foot!), see Fig. 7.
Start-up procedure
1)Slowly push the purge bulb 6 times (6,
Fig.1).
2)Pull the choke lever (12, Fig.1) in the
CLOSE position
(A, Fig.8). In so doing,
it also activates automatically half-throttle.
3)Place the power unit on the ground in a
stable position. Check that the cutting
attachment is free. Holding the power unit
down (Fig.7), pull the starter rope until the
first kick over of the engine is heard (no
more than 3 pulls). A new unit may require
additional pulls.
4)Push the choke lever (12, Fig.1) in OPEN
(I) position (B, Fig.8).
5)Pull the starter cord to start the engine.
Once the machine is started, warm up the
machine for about few seconds, without
touch the throttle lever. The machine could
need more seconds to warm up with cold
weather or at high altitudes. Finally, put the
choke lever (15, Fig.1) for deactivate the
automatic half-throttle.
CAUTION:
-Never wrap the starter cord
around your hand.
-When pulling the starter rope,
do not use the full extent of the
rope as this can cause the rope
to break.
-Do not let starter rope snap
back. Hold the starter handle
(11, Fig.1) and let the rope
rewind slowly.
14
WARNING: Do not cut material
with the choke lever at the
CLOSE position. Do not operate
your power unit with the starting
throttle lock engaged. Cutting with
the starting throttle lock engaged
does not permit the operator
proper control of the power unit.
NOTE - STARTING WARM ENGINE:
Follow above starting instructions, but do
not use the CLOSE position for start up
again.
WARNING: Weather conditions
and
altitude
may
affect
carburetion.
Do
not
allow
bystanders close to the power unit
while adjusting the carburetor.
Keep the engine at full throttle the entire time
you are cutting.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted
from a new engine during and after first
use.
Breaking-in the Engine
The engine reaches the maximum power
after 5-8 hours of activity.
During this period of breaking-in do not make
the machine function idly at full throttle, to
avoid excessive functioning stress.
CAUTION! – During the breakingin period do not vary the
carburetion to obtain a presumed
power increment; the engine can
be damaged.
OPERATION
Difficult Starting (or starting a flooded
engine)
The engine may be flooded with too much
fuel if it has not started after 10 pulls. Flooded
engines can be cleared of excess fuel by
following the warm engine starting procedure
listed above. Ensure the ON/STOP switch
is in the ON position. Starting could require
pulling the starter rope handle many times
depending on how badly the unit is flooded. If
engine fails to start refer to the
TROUBLESHOOTING TABLE (page 20).
Engine is Flooded
• Set the on/off switch to STOP.
• Engage a suitable tool in the spark plug
boot.
• Pry off the spark plug boot.
• Unscrew and dry off the spark plug.
• Open the throttle wide.
• Pull the starter rope several times to clear
the combustion chamber.
• Refit the spark plug and connect the
spark plug boot, press it down firmly –
reassemble the other parts.
• Set the on/off switch to I, the starting
position.
• Set the choke lever to OPEN position –
even if engine is cold.
• Now start the engine.
Stopping The Engine
Release the throttle trigger (15, Fig. 1) and
let the engine return to idle.
To stop the engine, push the switch (14). Do
not put the power unit on the ground when
the cutting attachment is still moving.
In the event that of the switch will not
function, pull the choke lever in the CLOSE
position (A, Fig. 8) to stop the engine.
Pre-operation checking
WARNING:
THE
CUTTING
ATTACHMENT SHOULD NEVER
TURN AT IDLE. Turn the idle speed
screw “T” counter-clockwise to
reduce the idle RPM, or contact
a Servicing Dealer for adjustment
and discontinue use until the
repair is made.
Serious personal injury may
result from the cutting attachment
turning at idle.
A damaged clutch may cause a cutting
attachment to rotate at idle speed and
increase the risk of personal injury from loss
of control and from contact with the cutting
tool.
15
en
MAINTENANCE
Fuel Tank and Fuel Line
Fuel Filter
Clutch Drum
Spark Arrestor Screen
(in Muffler)
All Accessible Screws and Nuts
(Not Adjusting Screws)
Air Filter
Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
X
X
Monthly
Weekly
X
Clean, Replace FIlter Element
Inspect (Damage and Wear)
X
X
Replace
X
Inspect (Damage and Wear)
Clean or Replace
Every 6
Months
X
X
X
X
X
Replace
X
X
Check Eletrode Gap
X
Replace
Replace by Dealer
X
X
Inspect (Damage and Wear)
Inspect (Damage, and Wear)
X
X
Replace
Check idle (Cutting Attachments
must not rotate at idle)
X
X
Retighten
Clean
Every 6
Months
X
Inspect
Clean
Vibration Mounts
After Finishing
Daily Work
Clean
Starter System Vents
Spark Plug
16
X
Inspect
X
X
X
Clean
Carburetor
X
Check Operation
Cylinder Fins
Starter Rope
X
Clean
As Reguired
Controls (Ignition Switch, Choke
Lever, Throttle Trigger, Trigger
Interlock)
Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)
If Damaged or
Faulty
Complete Machine
After Each
Refueling Stop
en
Please note that the following maintenance intervals apply for normal
operating conditions only. If your daily work requires longer than normal
or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should
be shortened accordingly.
Before Each
Use
Maintenance Chart
X
Every 6
Months
X
X
X
MAINTENANCE
Carburetor Adjustment
Before adjusting the carburetor, clean
the cover vents and air filter as shown in
Illustration Fig. 11, refer to Operation-Starting
Unit and Maintenance-Air Filter Sections for
details. Allow the engine to warm up prior to
carburetor adjustment.
This engine is designed and manufactured
in order to comply with EPA (Environmental
Protection Agency) Phase 3 regulations.
The carburetor (Fig. 9) is designed to
permit only the adjustement of L and H
screws in a range of 1/4 round; the ± 1/8
round the hall range admissible for L and H
screws is determined by the manufacturer
and you can not modify it.
WARNING: Don’t try to force the
screws outside the range!
WARNING: Don’t modify the
carburetor in any way in such
case the engine will not run
in compliance with emissions
regulations.
Idle Speed Adjustment
• If the engine starts, runs, and accelerates
but will not idle; turn the idle speed screw
“T” clockwise to increase idle speed (Fig.
9).
• If the cutting attachment turns at idle,
turn the idle speed screw “T” counterclockwise to reduce the idle RPM and stop
the cutting attachment movement. If the
cutting attachment still moves at idle speed,
contact a Servicing Dealer for adjustment
and discontinue use until the repair is made.
• Screw L must be adjusted so that the engine
promptly responds to sharp accelerations
and gives good idle operation.
• Screw H must be adjusted so that the
engine gives maximum power during the
cutting phase.
Fuel Filter
Check the fuel filter (Fig. 10) periodically.
Replace it if contaminated or damaged.
Air Filter
WARNING: Do not clean filter
in gasoline or other flammable
solvent to avoid creating a fire
hazard or producing harmful
evaporative emissions.
If a power drop is noticed, check the air filter.
Open the air filter cover (A) and check the air
filter (C, Fig. 11) each day, change the filter if
heavily clogged or damaged.
Clean with Emak degreaser p/n 001101009A,
rinse with water and blast dry with compressed
air, not too close, blowing from the inside
outwards.
Reinstall the air filter into cover. Place the air
filter cover onto the power unit. Tighten the air
filter cover screw (B) securely.
A used air filter can never be completely
cleaned. It is advisable to replace your air filter
with a new one after six month of operation.
Make sure the cover and the support are
clean before fitting the new filter.
CAUTION: Never run the engine
without the air filter, serious
damage could result.
Make sure the air filter is correctly
placed in the air filter cover before
reassembly.
Always replace damaged filters.
Do not clean a filter with a brush.
17
en
MAINTENANCE
Starter Unit
WARNING: The coil spring is
under tension and could fly apart
causing serious injuries. Never
try to disassemble or modify it.
en
Engine
Clean the cylinder fins with compressed air or
a brush periodically. Dangerous overheating
of engine may occur due to impurities on the
cylinder.
WARNING: Never run the machine
without all the parts, including
the starting housing, securely in
place.
Because parts can fracture and
pose a danger of thrown objects,
leave repairs to the flywheel and
clutch to trained Servicing Dealers.
Spark Plug
This engine uses a NGK CMR7H with .02”
(0.5 mm) electrode gap (Fig. 12). Use an
exact replacement and replace every six
months or more frequently, if necessary.
WARNING:
Never
test
the
ignition system with ignition wire
connector removed from spark
plug or with unseated spark plug,
since uncontained sparking may
cause a fire. A loose connection
between spark plug terminal and
ignition wire connector in the
boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and
cause a fire.
18
Use only resistor type spark plugs of the
approved range.
Factors such as:
- too much oil in fuel mix;
- dirty air filter;
- unfavourable running conditions, e.g.
operating at part load;
may result in rapid deterioration of the spark
plug.
Muffler
WARNING! – This muffler is fitted
with a catalytic converter needed
for the engine to be in compliance
with the emissions requirements.
Never modify or remove the
catalytic converter: failure to do
so is a violation of law.
WARNING! – Mufflers fitted with
catalytic converters get very hot
during use and remain so for
some time after stopping. This
also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
CAUTION! – If the catalytic
converter is damaged it should
be replaced. If the muffler is
frequently blocked, this can be a
sign that the performance of the
catalytic converter is impaired.
Spark Arresting Muffler (Fig. 13)
WARNING: A faulty or altered
spark arrester system screen can
create a fire hazard.
MAINTENANCE
Through normal use the screen can become
dirty and should be inspected weekly and
cleaned as required.
To clean:
• Allow the muffler to cool.
• Remove the muffler cover (A).
• Remove the six (6) deflector screws (B).
• Remove the deflector (C), the gasket (D)
and spark arrester (E).
•Clean and inspect the spark arrester
screen. If the spark arrester screen is
damaged, faulty or deteriorated, replace
the screen.
• Reassemble components in reversed
order of removal and torque the screw to
40 in/lbs (4.5 Nm).
ATTACHMENTS COUPLING
To ensure constant and correct operation
of the tool, every 30 hours of operation
remove the attachment (D, Fig. 4), grease
the drive shaft inside the coupling (E,
Fig. 4) and the drive shaft at the end of
the attachment (D, Fig. 4). Use high quality
molybdenum disulphide grease. Always
grease the coupling whenever you change
the attachment.
WARNING: If the spark arrester
screen is damaged, faulty or
deteriorated, replace the screen
or entire muffler assembly.
The Spark Arrester System needs a periodic
and accurate maintenance and cleaning, in
particular:
-check periodically the spark arrester
screen and substitute it when holes, bends
or deformations appear;
- check carefully if dust, debris or organic
material is in contact with parts of the Spark
Arrester System; clean it often with tools or
shop air.
If the screen needs to be replaced, please
order the whole inner part p.n. 61370017R
(E) and 58070144R (D).
WARNING: Do not operate your
power unit if the muffler is
damaged, missing or modified.
An
improperly maintained
muffler will increase the risk of
fire and hearing loss.
19
en
TROUBLESHOOTING
Using Troubleshooting Chart
en
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem,
see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your
Servicing Dealer for service.
PROBLEM Engine will not start or will run only a few
seconds after starting.
POSSIBLE CAUSE SOLUTION
1. No spark
1. Check Spark. Remove spark plug
cover. Remove spark plug from
cylinder. Reattach the spark plug wire
and lay spark plug on top of cylinder.
Pull the starter rope and watch for
spark at spark plug tip. If there is no
spark, repeat test with a new spark
plug (CMR7H).
2. With the ignition switch off, remove
spark plug. Move choke lever to Run
position and pull starter cord 15 to
20 times. This will clear excess fuel
from engine. Clean and reinstall
spark plug. Pull starter three times
with choke lever at run. If engine does
not start, move choke lever to choke
and repeat normal starting procedure.
If engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark plug.
2. Flooded engine.
Engine starts but will not accelerate
properly:
Carburetor requires
adjustment.
“L”
(Low
jet)
* Contact a Servicing Dealer
carburetor adjustment.
for
Engine starts but will not run properly at
high speed.
Carburetor requires
adjustment.
“H”
(High
jet)
* Contact a Servicing Dealer
carburetor adjustment.
for
Engine does not reach full speed and / or
emits excessive smoke
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter dirty.
3. Spark arrester screen dirty.
4. Carburetor requires “H” (High jet)
adjustment.
Engine starts, runs, and accelerates but
will not idle.
Carburetor requires adjustment.
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle
oil mix.
2. Clean per instructions in MaintenanceAir Filter Section.
3. Clean per instructions in MaintenanceSpark Arresting Muffler Section.
4. * Contact a Servicing Dealer for
carburetor checking.
Turn idle speed screw “T” clockwise to
increase idle speed. (If cutting attachment
turns at idle, turn idle speed screw “T”
counterclockwise to decrease speed);
see Operation-Carburetor Adjustment.
*Note: This engine complies with EPA (Environmental Protection Agency) regulations which require exhaust emission control.
If your unit exhibits specific performance problems that can not be corrected by the Trouble Shooting Section, the unit should be
taken to a Servicing Dealer for repair.
20
STORAGE
WARNING: Stop engine and allow to cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces,
etc. Store unit with all guards in place. Position so that any sharp object cannot
accidentally cause injury to passersby. Store the unit out of reach of children and
other unauthorized persons.
en
1. Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area.
2. Drain all fuel from tank into a container approved for gasoline. Run engine until it stops. This will
remove all fuel-oil mix which could become stale and leave varnish and gum in the fuel system.
3. Clean all foreign material from the power unit. Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
4. Abide by all Federal and local regulations for the safe storage and handling of gasoline. Excess
fuel should be used in other 2-cycle engine powered equipment.
CAUTION: It is important to prevent gum deposits from forming in essential fuel
system parts such as the carburetor, fuel filter, fuel hose, or fuel tank during storage.
Alcohol blended fuels (called gasohol or E10 or using ethanol, methanol) can attract
moisture which leads to fuel mixture separation and formation of acids during storage.
Acidic gas can damage the engine.
TECHNICAL DATA
DS 2400 D-PU
ENGINE:
Displacement:
Bore:
Stroke:
1.32 cu. in (21.7 cc)
1.36 in (32 mm)
1.10 in (27 mm)
PERFORMANCE:
Idle Speed:
Power:
3,000 RPM
1.2 HP/0.9 kW (8,500 RPM)
FUEL AND OIL SYSTEMS:
Carburetor:
Multi Position Diaphragm Carburetor
Fuel Tank Capacity: 13.5 fl. oz. (400 ml)
Fuel Mix:
See Operation-Fueling Section
IGNITION SYSTEM:
Spark Plug:
NGK CMR7H
Spark Plug Gap:
0.02 in. (0.5 mm)
MUFFLER:
Catalytic Converters: present
Spark Arrester System: present
21
fr
22
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la power unit et
pour éviter tout accident, ne commencez
pas le travail sans avoir préalablement lu
ce manuel avec attention. Vous trouverez
les descriptions du fonctionnement des
différents composants, ainsi que les
instructions relatives aux contrôles et aux
procédures d’entretien requis.
Remarque : les illustrations et
instructions présentes dans ce
manuel peuvent varier en fonction
des normes de chaque pays et sont
sujettes à modifications sans préavis
par le fabricant.
MANUEL D’UTILISATION
Le manuel d’utilisation est destiné à votre
propre protection. LISEZ-LE. Conservezle dans un endroit approprié de façon à
pouvoir s’y référer au besoin. Ayez pris
connaissance des procédures avant de
commencer le montage de l’unité. Une
préparation et un entretien corrects vont
de paire avec de bonnes performances de
la machine et avec une sécurité optimale.
Contactez votre concessionnaire ou votre
distributeur local si vous ne comprenez
pas certaines des instructions délivrées
par le présent manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel
contient des paragraphes requérant une
attention particulière de votre part.
Ces paragraphes sont signalés par les
symboles décrits ci-dessous :
Avertissement : présent en cas de risque
d’accident, de blessure corporelle ou de
dégâts matériels.
Mise en garde : présent en cas de risque
d’endommagement de la machine ou de
ses composants.
AVERTISSEMENT:
Afin
de
garantir
un
fonctionnement
correct et en toute sécurité de la
power unit, il est recommandé
de toujours conserver le manuel
d’utilisation à proximité de
la machine. Ne prêtez ou ne
louez jamais votre power unit
sans fournir le présent manuel
d’utilisation et d’entretien.
AVERTISSEMENT: Seules les
personnes ayant intégralement
compris le présent manuel sont
habilitées à utiliser votre power
unit.
23
fr
SOMMAIRE
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Composants de la power unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fr
SÉCURITÉ
Comprendre les étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglementations nationales et locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Précautions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manipulation du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification des dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesures de précaution pour réduire le risque de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
28
29
29
30
30
30
ASSEMBLAGE
Montage de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montage et démontage des applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FONCTIONNEMENT
Alimentation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation préalable au travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
34
35
36
36
ENTRETIEN
Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Silencieux pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint de fixation applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
38
38
38
39
39
39
39
40
40
DIAGNOSTIC DES PANNES
Utilisation du tableau de diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
REMISAGE
Remisage de la power unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DS 2400 D-PU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
24
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Composants de la power unit (Fig. 1)
1 - Clé Allen
10 - Protège-silencieux
2 - Clé mixte
11 - Poignée de lanceur
3 - Goujon de fixation
12 - Levier de l’étrangleur
4 - Harnais
13 - Gâchette de verrouillage des gaz
5 - Bouchon du réservoir de carburant
14 - Interrupteur
6 - Poire d’amorçage
15 - Gâchette des gaz
7 - Vis de réglage du carburateur
16 - Sistème à courroie
8 - Couvercle de filtre à air
17 - Poignée en boucle
9 - Bougie
18 - Joint de fixation applications
fr
SÉCURITÉ
Comprendre les étiquettes de sécurité
- Ce symbole signale un Avertissement et une Mise en garde.
- AVERTISSEMENT - La surface risque d’être très chaude.
25
SÉCURITÉ
Réglementations nationales et locales
fr
Le moteur de l’appareil N’EST PAS n’est pas
équipé d’un dispositif pare-étincelles conforme
aux exigences des ’SAE Recommended
practice J335’ et ‘California Codes 4442 et
4443’. La réglementation régissant tous les
terrains forestiers et territoires gérés par
les états de Californie, Maine, Washington,
Idaho, Minnesota, New Jersey et Oregon
exige l’utilisation de moteurs à combustion
interne équipés de pare-étincelles. Les
autres états et agences fédérales mettent
en oeuvre des réglementations identiques.
L’utilisations de ce moteur dans un État ou
un endroit régi par cette réglementation peut
représenter une violation de la loi.
Remarque : pour ce qui concerne
l’utilisation de power units dans le cadre
d’une exploitation forestière, reportezvous au Code de réglementation fédérale,
Articles 1910 et 1928.
AVERTISSEMENT : Le système
d’allumage de votre machine
génère
un
champ
électromagnétique de très faible
intensité. Il est possible de ce
champ crée des interférences sur
le fonctionnement d’un stimulateur
cardiaque. Afin de réduire le
risque de blessures graves,
voire de mort, les personnes
équipées
d’un
stimulateur
cardiaque sont vivement invitées
à consulter leur médecin ainsi
que le fabricant du stimulateur
avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT : Les surfaces du
silencieux deviennent très chaudes
en cours de fonctionnement et
après arrêt de la power unit ; tenezvous à distance du silencieux. Tout
contact avec le silencieux peut
entraîner de graves brûlures.
26
AVERTISSEMENT : L’exposition
aux vibrations générées lors de
l’utilisation d’outils à moteurs
thermiques peut entraîner des
lésions vasculaires ou nerveuses
au niveau des doigts, des mains et
des poignets chez les personnes
sujettes à des troubles de la
circulation ou à des phénomènes
de tuméfactions anormaux. En
outre, il a été démontré que
l’utilisation prolongée par temps
froid entraînait des lésions
des vaisseaux sanguins chez
les personnes saines. En cas
d’apparitions
de
symptômes
tels que des engourdissements
douleurs,
pertes
de
force,
changements de la couleur ou de
la texture de la peau ou pertes de
sensation au niveau des doigts,
des mains ou des poignets,
interrompez
immédiatement
l’utilisation de la machine et
consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : Les vapeurs
d’échappement du moteur de
ce produit contiennent des
substances chimiques que l’état
de Californie a reconnues à
l’origine de cancers, d’anomalies
congénitales ou d’autres troubles
de la reproduction. N’utilisez votre
power unit à l’extérieur que dans
des endroits bien aérés.
AVERTISSEMENT : N’effectuez en
aucun cas des modifications sur
la machine. Utilisez uniquement
les accessoires autorisés. Les
modifications
non
autorisées
de la machine et/ou l’utilisation
d’accessoires
non
autorisés
peuvent occasionner des blessures
corporelles ou le décès de
l’utilisateur ou de tiers. La garantie
ne couvre pas les
dommages
ou la responsabilité résultant de
l’utilisation d’accessoires ou de
pièces de rechange non autorisés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Précautions de base
• Lisez attentivement le présent manuel
jusqu’à ce que vous ayez intégralement
compris les règles de sécurité, les mesures
de précaution et les instructions relatives au
fonctionnement, et que soyez en mesure
de les appliquer avant toute utilisation de la
machine.
• Limitez l’utilisation de la power unit à
des utilisateurs adultes capables de
comprendre et d’appliquer les règles de
sécurité, les mesures de précaution et les
instructions relatives au fonctionnement
indiquées par le présent manuel.
L’utilisation de la machine par des mineurs
est fortement déconseillée.
• Ne manipulez et n’utilisez pas la power
unit lorsque vous êtes fatigué, malade ou
perturbé, ou sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Vous
devez être en bonne forme physique et
en pleine possession de vos capacités
mentales. L’utilisation d’une power unit
est relativement ardue et pénible. Si
vous présentez un état susceptible d’être
aggravé par une tâche physiquement
exigeante, consultez préalablement votre
médecin. Soyez plus vigilant avant les
périodes de repos et à la fin de la période
de travail.
• Maintenez les enfants, passants et
animaux à une distance minimale de 15
mètres (50 ft) de la zone de travail. Ne
tolérez la présence d’aucune personne ou
animal à proximité immédiate de la power
unit lors du démarrage ou en utilisation.
• Portez en permanence des équipements
de sécurité homologués lorsque vous
utilisez la power unit. Toutefois, le port
de vêtements de sécurité n’élimine pas
les risques de blessures, mais il peut
en réduire les effets en cas d’accident.
Demandez conseil à votre distributeur
habituel pour le choix des équipements
conformes à la réglementation. Les
vêtements utilisés ne doivent en aucun
•
•
•
•
cas entraver les mouvements. Ils doivent
être adéquats, c’est-à-dire étroits mais
non gênants. Une veste de travail et
une salopette de sécurité constituent
l’équipement idéal. Ne portez pas de
vêtements, foulards, cravates ou bijoux qui
pourraient s’accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les
(par exemple, à l’aide d’un foulard, d’une
casquette, d’un casque, etc.). Optez pour
des chaussures ou bottes de sécurité
coquées et équipées de semelles
antidérapantes.
L’utilisation
d’un
masque ou de lunettes de protection
est vivement recommandée. Utilisez
des protections anti-bruit, notamment,
un casque anti-bruit ou des protègetympans. L’utilisation de protections antibruit requiert une attention supplémentaire
en ce sens que la perception des signaux
sonores d’avertissement en cas de danger
(tels que cris, alarmes, etc.) est réduite.
Pensez à retirer systématiquement les
protections anti-bruit à l’arrêt du moteur.
Portez des gants anti-vibration.
Limitez l’utilisation de la power unit aux
seules personnes ayant préalablement
lu le présent manuel d’utilisation ou
ayant pris connaissance des instructions
appropriées à une utilisation correcte et en
toute sécurité de cette machine.
Contrôlez quotidiennement votre power
unit afin de garantir que chaque dispositif de
sécurité ou autre fonctionne correctement.
Ne travaillez jamais avec une power unit
endommagée, modifiée, mal réparée ou
mal montée. Ne démontez, endommagez
ou neutralisez jamais l’un des dispositifs
de sécurité. Remplacez immédiatement
les outils de coupe ou les dispositifs de
sécurité endommagés, cassés ou de
quelque autre façon démontés.
Élaborez toujours votre plan de coupe à
l’avance. Ne débutez aucun tâche avant
d’avoir une zone de travail dégagée, une
assise stable, et un chemin de dégagement
préalablement établi.
27
fr
RÈGLES DE SÉCURITÉ
fr
• Adressez-vous à un professionnel qualifié
pour toute autre intervention ne figurant
pas dans le présent manuel.
• Il est fortement déconseillé de raccorder à
la prise de force de la power unit tout outil
ou accessoire non spécifié par le fabricant.
Manipulation du carburant
AVERTISSEMENT : L’essence
est un carburant hautement
inflammable. Manipulez l’essence
ou le mélange de carburant avec
une extrême précaution. Ne
fumez pas ou ne produisez pas de
source de flamme à proximité du
carburant ou de la power unit.
AVERTISSEMENT : La respiration
de vapeurs de carburant ou
leur contact avec la peau peut
provoquer des blessures graves.
Il convient donc de manipuler
le carburant avec précaution et
de s’assurer d’opérer dans des
endroits bien aérés.
AVERTISSEMENT : Soyez vigilant
face au risque d’empoisonnement
au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT
!
–
Les
pots d’échappement dotés de
catalyseur deviennent très chauds
durant l’utilisation et restent ainsi
longtemps après avoir éteint le
moteur. Cette situation se présente
même lorsque le moteur tourne au
ralenti. Vous risquez de vous brûler
en le touchant. Risque d’incendie !
28
• Manipulez le carburant avec une
extrême précaution afin d’éviter tout
risque d’incendie ou de brûlure. Le
carburant est hautement inflammable.
• Faites le mélange et transportez le
carburant dans un conteneur approuvé
pour l’entreposage d’essence.
• Faites le mélange de carburant en
extérieur, en l’absence de toute source
d’étincelles ou de flammes.
• Choisissez une surface dégagée, coupez
le moteur et laissez refroidir avant de faire
le plein.
• Devissez lentement le bouchon de
carburant afin de libérer la pression et
d’empêcher le carburant de s’écouler par
le bouchon.
• Resserrez fermement le bouchon de
carburant après remplissage. Sous
l’effet des vibrations de la machine, un
bouchon mal refermé peut se desserrer,
voire s’ouvrir, entraînant un déversement
du carburant.
• Essuyez toute trace de carburant sur la
power unit et attendez quelques secondes
pour que les traces résiduelles s’évaporent.
Éloignez-vous de 3 m (10 ft) de la zone de
remplissage avant de démarrer le moteur.
• Ne tentez en aucun cas de brûler le
carburant déversé.
• Ne fumez pas en manipulant le carburant
ou en utilisant la power unit.
• Entreposez le carburant dans un endroit
sec, frais et suffisamment ventilé.
• Ne placez jamais la power unit sur
un matériau facilement inflammable,
notamment sur des feuilles mortes, de la
paille, du papier, etc.
• Entreposez la machine et le carburant
dans un endroit à l’abri de toute source
d’étincelles ou de flammes nues, de
chauffe-eau, de moteurs électriques,
d’interrupteurs, de fours, etc., susceptibles
d’enflammer les vapeurs de carburant.
• Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
de carburant lorsque le moteur tourne.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
• N’utilisez jamais le carburant pour le
nettoyage.
• Veillez à ne pas souiller vos vêtements
de carburant. Si du carburant est déversé
sur une partie de votre corps ou sur vos
vêtements, changez-vous immédiatement.
Rincez à l’eau et au savon la partie de
votre corps sur laquelle le carburant s’est
déversé.
Fonctionnement et sécurité
AVERTISSEMENT: Tenez toujours
la power unit à deux mains
lorsque
le
moteur
tourne.
Enserrer fermement les poignées
de la power unit entre les doigts
et le pouce (Fig.2).
• Tenez toutes les parties du corps à
distance de l’outil de coupe lorsque le
moteur tourne.
• Transportez toujours la power unitmoteur
coupé et en plaçant le silencieux
d’échappement à distance de votre corps.
Fixez correctement la power unit afin
d’éviter qu’elle ne se renverse, que le
carburant ne s’écoule ou que la machine
ne soit endommagée.
• N’utilisez jamais la power unit d’une
seule main! Une telle manipulation peut
blesser gravement l’utilisateur ou les
personnes se tenant dans la zone de
travail. Une power unit s’utilise toujours
à deux mains.
• Avant de démarrer le moteur, vérifiez
que l’outil de coupe n’est en contact avec
aucun objet.
• Coupez le moteur avant de poser la power
unit. Ne laissez pas le moteur tourner
sans surveillance.
• Utilisez exclusivement la power unit
dans une zone suffisamment ventilée,
ne l’utilisez pas dans un environnement
explosif ou inflammable ou dans des
zones confinées. Soyez vigilant face au
risque d’empoisonnement au monoxyde
de carbone.
Fonctions de sécurité
AVERTISSEMENT : en tant
qu’utilisateur, ne vous fiez pas
uniquement aux fonctions de
sécurité de la machine. Vous
devez scrupuleusement respecter
les précautions de sécurité, les
instructions et les consignes
d’entretien fournies dans le
présent manuel afin d’éviter des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
:
même
correctement
entretenus,
le
fonctionnement
correct
des
fonctions de sécurité sur le terrain
ne peut être garanti.
• Les guidon ont été concues pour assurer
prise solide avec les mains à une distance
optimale. L’écartement et la position des
poignées de ce modèle garantissent
l’équilibre et la résistance nécessaires au
contrôle de la machine.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de
dispositifs de coupe non autorisés
par le fabricant peut entraîner un
risque d’accident très élevé.
29
fr
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION: Pour utiliser l’unité
motrice “DS 2400 D-PU” décrite
dans ce manuel, il faut la coupler
uniquement aux accessoires :
“débroussailleuse “D-BC“, perche élagueuse “D-PP”, souffleur
“D-BV”, taille-haies “D-HC” et
rallonge”. Dans tous les cas, lire
attentivement ce manuel et celui
des accessoires avant d’utiliser
les machines complètes.
fr
Vérification
sécurité
des
dispositifs
de
AVERTISSEMENT : n’utilisez
jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est
défectueux. Les dispositifs de
sécurité de la machine doivent
faire l’objet d’un contrôle et d’un
entretien spécifiques, comme
décrit dans la présente section.
Si le résultat de ces vérifications
est insatisfaisant, contactez le
service après-vente pour faire
réparer votre machine.
Gâchette de verrouillage des gaz
La gâchette de verrouillage des gaz est
conçue pour empêcher toute activation
accidentelle de la commande des gaz. Ce
dispositif verrouille automatiquement la
commande des gaz au ralenti.
Vérifiez que la commande des gaz est
verrouillée au ralenti lorsque vous relâchez
la gâchette.
Appuyez sur la gâchette de verrouillage des
gaz et observez qu’elle retrouve sa position
30
initiale une fois que vous la relâchez.
Assurez-vous que la commande des gaz et
la gâchette de verrouillage des gaz peuvent
être actionnées librement et que le ressort
de rappel fonctionne correctement.
Interrupteur Marche/Arrêt
Utilisez l’interrupteur Marche/Arrêt pour
arrêter le moteur.
Démarrez le moteur et assurez-vous qu’il
s’arrête lorsque appuyez sur l’interrupteur
en position Arrêt.
Mesures de précaution pour réduire les
risques liés aux vibrations
• La power unit est équipée d’un système
anti-vibration (AV) que vous ne devez pas
altérer ou modifier.
• Portez des gants et tenez vos mains au
chaud.
• Maintenez fermement la power unit sans
pour cela “écraser” les poignées en
continu ; faites de fréquentes pauses.
Toutes les mesures de précautions citées
ci-dessus ne garantissent pas que vous
ne souffrirez pas du syndrome des doigts
morts ou canal carpien. Par conséquent, il
est fortement recommandé aux utilisateurs
réguliers de surveiller l’état de leurs mains
et de leurs doigts. En cas d’apparition de
l’un des symptômes précédemment cités,
consultez immédiatement un médecin.
Précaution d’entretien
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
une power unit endommagée,
mal réglée, ou mal/partiellement
montée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
• Vérifier que l’outil de coupe s’arrête
lorsque vous relâchez la gâchette des
gaz. Si l’outil de coupe tourne au ralenti,
un réglage du carburateur peut être
nécessaire (voir la section Fonctionnement
- Réglage du carburateur). Si le problème
persiste après le réglage du carburateur,
contactez un réparateur et cessez
d’utiliser la machine jusqu’à sa réparation.
AVERTISSEMENT : hormis les
instructions d’entretien fournies
par le Manuel d’utilisation, toutes
les autres procédures d’entretien
de la power unit doivent être
effectuées par un personnel
de maintenance qualifié. (En
cas d’utilisation d’outils non
appropriés pour le démontage du
volant-moteur ou de l’embrayage
ou pour le maintien du volantmoteur en vue du démontage de
l’embrayage, le volant-moteur
peut subir des dégâts structurels
à l’origine de son éclatement
pouvant causer de graves
blessures.)
• N’utilisez jamais le carburant pour le
nettoyage.
• La power unit doit être entreposée dans
un local sec, au-dessus du niveau du sol
et le réservoir de la machine entièrement
vidé.
• Lorsque la power unit atteint la fin de sa
vie utile, mettez-la au rebut conformément
à la réglementation en vigueur en matière
de protection de l’environnement en la
ramenant à votre distributeur local qui
suivra la procédure appropriée pour ce
type de machine.
• Remplacez immédiatement tout dispositif
de sécurité endommagé ou cassé.
AVERTISSEMENT : le silencieux
ainsi que d’autres pièces du
moteur (notamment les ailettes
du cylindre, la bougie d’allumage)
atteignent des températures très
élevées en fonctionnement et
après arrêt de la machine. Afin de
réduire les risques de brûlure, ne
touchez pas le silencieux ou les
autres pièces lorsqu’elles sont
encore chaudes.
• Ne modifiez en aucune façon les
caractéristiques de votre power unit.
• Tenez vos mains au sec, propres et
exemptes d’huile ou de carburant.
AVERTISSEMENT
:
utilisez
exclusivement des accessoires
et des pièces de rechange
préconisés.
• N’effectuez jamais l’entretien sur
machine lorsque le moteur tourne.
la
31
fr
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : le silencieux
ainsi que d’autres pièces du
moteur (notamment les ailettes
du cylindre, la bougie d’allumage)
atteignent des températures très
élevées en fonctionnement et
après arrêt de la machine. Afin de
réduire les risques de brûlure, ne
touchez pas le silencieux ou les
autres pièces lorsqu’elles sont
encore chaudes.
fr
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 3)
Montez la poignée sur le tuyau de
transmission et fixez-la avec les vis (A). La
position de la poignée se règle selon les
exigences de l’opérateur.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES
APPLICATIONS (Fig.4)
Montage :
- Desserrer le joint (E) en tournant le pommeau
(C) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre ;
- Aligner la languette de l’application (B) avec
la cannelure (A) sur le joint (E) ;
- Introduire le tube de l’application (D) dans
le joint (E) jusqu’à la ligne en pointillés (F) ;
N.B. Pour faciliter l’opération, tourner
l’outil de coupe de l’application pour que
l’arbre de transmission s’emboîte dans le
raccordement. S’assurer que le joint est
propre ;
- Serrer fermement le pommeau (C) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Démontage :
Desserrer le raccord en tournant le pommeau
(C) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre puis dégager l’application.
32
Accessoires approuvés
Les accessoires Emak suivants peuvent être
montés sur le modèle de base:
Débroussailleuse: D-BC
Perche élagueuse : D-PP
Taille-haies : D-HC
Souffleur : D-BV
Rallonge
FONCTIONNEMENT
Alimentation en carburant
Interdiction de fumer !
Ce produit est équipé d’un moteur deux
temps et nécessite un mélange préalable
d’essence et d’huile pour moteurs deux
temps. Effectuez le mélange d’essence
sans plomb et d’huile pour moteur deux
temps dans un conteneur propre et adapté
pour l’essence.
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE
MOTEUR
EST
CERTIFIÉ
POUR
FONCTIONNER AVEC DE L’ESSENCE
SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILE
PRÉSENTANT UN INDICE D’OCTANE DE
89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR.
Mélangez l’huile pour moteur deux temps
à l’essence conformément aux instructions
fournies sur l’étiquette. Il est vivement
recommandé d’utiliser 2 % (50:1) d’huile
Efco pour moteurs deux temps, car cette
huile est spécialement formulée pour
tous les moteurs Efco à deux temps à
refroidissement par air.
Les proportions d’huile / de carburant
indiquées dans le tableau ci-dessous
conviennent en cas d’utilisation de l’huile
Efco pour moteurs deux temps ou d’une
autre huile moteur de haute qualité
équivalente (JASO FD ou ISO L-EGD).
Si l’huile utilisée présente des spécifications
NON équivalentes ou inconnues, la
proportion du mélange carburant / huile doit
Ítre de 4 % (25:1).
MISE EN GARDE : N’UTILISEZ PAS
D’HUILE POUR AUTOMOBILE OU
D’HUILE POUR MOTEUR DEUX
TEMPS DE HORS-BORD.
MISE EN GARDE :
-
Adaptez
vos
achats
de
carburant à votre consommation;
n’en achetez pas plus que vous
n’en avez besoin pour un mois
ou deux ;
- Stockez l’essence dans un
récipient
approuvé
hermétiquement fermé, dans un
lieu sec et frais.
ATTENTION - Pour le mélange,
ne jamais utiliser un carburant
dont le pourcentage d’éthanol
dépasse 10% ; sont admis
le gazole (mélange essence/
éthanol) avec un pourcentage
d’éthanol jusqu’à 10% ou le
carburant E10.
Si vous utilisez de l’essence oxygénée, une
bonne pratique de la gestion du carburant
sera nécessaire.
L’essence oxygénée avec de l’alcool
absorbe l’eau quand elle est présente ; elle
peut être condensée à partir de l’humidité de
l’air ou être un contaminant dans le système
d’alimentation en carburant, y compris le
réservoir.
L’utilisation d’essence oxygénée peut
faciliter l’apparition de bouchons de vapeur.
NOTA - Ne préparer que la quantité requise
de mélange ; ne pas laisser le mélange dans
le réservoir ou dans le bidon trop longtemps.
Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur
pour carburant Emak ADDITIX 2000 réf.
001000972 pour conserver le mélange
pendant 30 jours.
33
fr
FONCTIONNEMENT
Essence alkylée
ATTENTION - L’essence alkylée
ne présente pas la même densité
que l’essence normale. Par
conséquent, régler différemment
la vis H des moteurs mis au point
avec l’essence normale. Pour
cette opération, s’adresser à un
centre après-vente agréé.
fr
Mélange de carburant
Huile pour moteurs deux temps (25:1) 4 %
Essence . . . . . . . . . . . . . Huile
1 Gallon (US) . . . . . . . . . 5,2 oz.
1 Litre . . . . . . . . . . . . . . . 40 cc (40 ml)
Huile pour moteurs deux temps (50:1) 2 %
Essence . . . . . . . . . . . . . Huile
1 Gallon (US) . . . . . . . . . 2,6 oz.
1 Litre . . . . . . . . . . . . . . . 20 cc (20 ml)
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT : respectez
les mesures de sécurité pour
la manipulation du carburant.
Coupez toujours le moteur avant
d’approvisionner
la
machine
en carburant. Ne faites jamais
l’appoint de carburant alors
que le moteur tourne ou s’il est
encore chaud. Déplacez-vous à
au moins 3 mètres de la zone de
remplissage avant de démarrer le
moteur. NE FUMEZ PAS !
1.Nettoyez la surface autour du bouchon de
carburant afin d’éviter toute contamination.
2.Dévissez lentement le bouchon de
carburant.
3.Versez le mélange de carburant dans
34
le réservoir avec précaution. Évitez de
renverser du carburant.
4.Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.
5.Remontez et serrez immédiatement le
bouchon de carburant. Essuyez tout
déversement de carburant.
AVERTISSEMENT : contrôlez la
présence éventuelle de fuites
de carburant, et rectifiez le cas
échéant. Contactez un réparateur
agréé si nécessaire.
Préparation préalable au travail
Méthode de coupe de base
1.Portez des gants antidérapants pour une
adhérence et une protection optimales.
AVERTISSEMENT : tenez toujours
la power unit à deux mains (Fig. 2).
Votre corps doit toujours se tenir
à gauche du tube. Vous devez
maintenir la power unit à deux
mains, sans jamais les croiser.
Ces
directives
s’appliquent
également aux gauchers.
Conservez la position de coupe
correcte.
2.Gardez une bonne prise en main (Fig. 2) de
la power unit lorsque le moteur tourne. Les
doigts doivent venir enserrer la poignée et
le pouce s’enrouler sous la poignée.
Mise en place du harnais
Un bon réglage du système de courroies
permet à la power unit d’avoir un bon équilibre
et d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig.
5).
- Enfilez la courroie simple.
- Accrochez la power unit à la courroie à
l’aide du crochet (A, Fig. 5).
FONCTIONNEMENT
- Positionnez le crochet (16, Fig. 1) de
manière à obtenir le meilleur équilibre pour
la power unit.
- Placez la boucle (C, Fig. 6) de manière à ce
que la power unit soit à la bonne hauteur.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : au démarrage
du moteur, avec l’étrangleur
en position d’étranglement ou
d’accélérateur de démarrage,
l’outil de coupe commence
immédiatement à tourner.
• Placez la power unit au niveau du sol et
inspectez la zone de travail pour vous
assurer qu’aucun objet ou obstacle ne
risque d’entrer en contact avec l’outil de
coupe. Maintenez le corps de la machine
vers le sol avec votre main gauche
(ATTENTION ! Jamais avec le pied !),
voir Fig.7.
Procédure de démarrage
1)Pousser lentement le primaire 6 fois (6,
Fig.1).
2)Mettre le levier de démarreur (12, Fig.1) sur
la position CLOSE
(A, Fig.8). La semiaccélération s’enclenche automatiquement.
3)S’assurer que la power unit est bien stable
sur le terrain. S’assurer que rien ne gêne
l’accessoire. Tenir la power unit d’une main
(Fig.7) et tirer sur la corde de démarrage
(pas plus de 3 fois) jusqu’à obtenir la
première explosion du moteur. Lorsque la
power unit est neuve, il sera certainement
nécessaire de tirer plusieurs fois sur la
corde.
4)Mettre le levier de démarreur (12, Fig.1)
sur la position OPEN (I) (B, Fig.8).
5)Tirer sur la corde pour démarrer le
moteur. Lorsque la power unit s’est mise
en marche, attendre quelques secondes
qu’elle atteigne la température de service
sans toucher l’accélérateur. En hiver ou en
montagne, attendre quelques secondes
de plus pour que la power unit atteigne
la température de service. Après quoi,
appuyer sur l’accélérateur (15, Fig.1)
pour désactiver la semi-accélération
automatique.
AVERTISSEMENT :
- Ne jamais enrouler la corde de
démarreur autour de la main.
- Ne pas utiliser toute la longueur
de la corde en tirant dessus pour
le démarrage pour ne pas risquer
de la casser.
- Ne pas relâcher la corde
brusquement ; tenir la poignée de
démarrage (11, Fig.1) et attendre
que la corde s’enroule lentement.
AVERTISSEMENT : ne procédez
pas à la coupe avec le levier
d’étrangleur en position FERMER.
N’utilisez pas votre power unit
lorsque le blocage d’accélérateur
est appliqué. Le fait de travailler
avec le blocage d’accélérateur
de démarrage engagé ne permet
pas à l’utilisateur de contrôler
correctement la power unit.
REMARQUE
DÉMARRAGE
D’UN
MOTEUR CHAUD :
Suivez les instructions pour le démarrage,
mais n’utilisez pas la position FERMER
maximal pour redémarrer le moteur.
AVERTISSEMENT : les conditions
climatiques et l’altitude peuvent
affecter la carburation. Tenez les
tierces personnes à distance de
la power unit lors du réglage du
carburateur.
Maintenez le régime moteur maximal pendant
toute la durée de la coupe.
REMARQUE : lors de sa première
utilisation, un moteur émet une certaine
quantité de fumée. Cela est normal.
35
fr
FONCTIONNEMENT
Rodage du moteur
fr
Le moteur atteint sa puissance maximale
après 5 à 8 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période de rodage, ne
laissez pas tourner la machine à vide à plein
régime de façon à éviter toute contrainte
inutile.
ATTENTION ! Au cours de la
périodede rodage, ne modifiez
pas la carburation sous prétexte
d’obtenir
une
augmentation
de la puissance ; vous risquez
uniquement d’endommager le
moteur.
Démarrage difficile (ou démarrage d’un
moteur noyé)
Vous pouvez noyer le moteur par une
alimentation en carburant trop importante
si le moteur ne démarre pas après avoir
actionné 10 fois le lanceur. Il est possible
d’éliminer l’excès de carburant d’un
moteur noyé en suivant la procédure de
démarrage d’un moteur chaud décrite
ci-dessus. Vérifiez que ‘interrupteur de
marche/arrêt est en position de marche
(ON). Le démarrage peut nécessiter un
grand nombre d’actionnements du lanceur
en fonction de l’importance du noyage du
moteur. Si vous ne parvenez pas à démarrer
le moteur, reportez-vous au TABLEAU DE
DIAGNOSTIC DES PANNES (page 41).
Moteur noyé
• Basculez l’interrupteur de marche/arrêt
sur la position STOP.
• Insérez un outil adapté dans la coiffe de
bougie.
• Faites levier sur la coiffe de bougie et
retirez-la.
• Dévissez et séchez la bougie.
• Ouvrez l’accélérateur à fond.
• Actionnez le lanceur à plusieurs reprises
36
de façon à vider la chambre de combustion.
• Remontez la bougie et connectez la coiffe
en l’enfonçant fermement. Remontez les
autres pièces.
• Basculer l’interrupteur de marche/arrêt
sur I, la position de démarrage.
• Passez le levier d’étrangleur sur la position
OUVRIR, même si le moteur est froid.
• Démarrez à présent le moteur.
Arrêt du moteur
Relâchez la gâchette des gaz (15, Fig.1) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Pour
couper le moteur, pousser l’interrupteur
(14). Ne reposez pas la power unit tant que
l’outil de coupe est encore en mouvement.
Au cas l’interrupteur ne fonctionnerait pas,
coupez le moteur en ramenant le levier
d’étrangleur sur la position FERMER (A,
Fig.8).
Contrôle avant utilisation
AVERTISSEMENT
:
L’OUTIL
DE COUPE NE DOIT JAMAIS
TOURNER AU RALENTI. Tournez
la vis de réglage du ralenti “T”
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour réduire le
régime de ralenti ou contactez un
réparateur agréé pour procéder
au réglage ; n’utilisez pas la
machine avant que la réparation
n’ait été effectuée.
Des
blessures
corporelles
graves peuvent résulter du
fonctionnement au ralenti de
l’outil de coupe.
Un embrayage défectueux peut être à
l’origine du mouvement au ralenti de l’outil
de coupe et augmenter le risque de blessure
corporelle lié à la perte de contrôle de la
machine ou au contact accidentel avec
l’outil de coupe.
ENTRETIEN
Réservoir carburant et
conduites carburant
Filtre du carburant
Tambour d’embrayage
Pare-étincelles
(au niveau du silencieux)
Toute la visserie accessible
(sauf vis de réglage)
Filtre à air
X
X
Inspection (fuites, craquelures et
niveau d’usure)
X
X
Inspection (dégâts et niveau
d’usure)
Une fois
par mois
Une fois par
semaine
X
X
Remplacement
Inspection (dégâts et niveau
d’usure)
X
Nettoyage ou remplacement
Tous les
6 mois
X
X
X
X
X
Remplacement
X
X
Contrôle de l’écartement entre les
électrodes
X
Remplacement
Remplacement par le distributeur
X
X
Inspection (dégâts, affûtage et
niveau d’usure)
Inspection (dégâts et niveau
d’usure)
X
X
Remplacement
Contrôle du ralenti (l’outil de coupe
ne doit pas tourner au régime
de ralenti)
X
X
Resserrage
Nettoyage
Amortisseurs de vibrations
X
Nettoyage, remplacement de la
cartouche filtrante
Nettoyage
Tous les
6 mois
X
Inspection
Prises d’air du système de
démarrage
Bougie
Quotidiennement
après le travail
Nettoyage
Inspection
X
fr
X
Contrôle du fonctionnement
Nettoyage
Carburateur
X
Nettoyage
Ailettes de cylindre
Corde de lanceur
X
Selon besoins
Commandes (Interrupteur d’allumage,
levier d’étrangleur, gâchette des
gaz, gâchette de blocage des gaz)
Inspection (fuites, craquelures
et niveau d’usure)
Si endommagée
ou défectueuse
Intégralité de la
power unit
Après chaque
arrêt pour
ravitaillement
Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos travaux de
coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la
normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en
conséquence les intervalles suggérés.
Avant chaque
utilisation
Tableau d’entretien
X
Tous les
6 mois
X
X
X
37
ENTRETIEN
Réglage du carburateur
fr
Avant de procéder au réglage du carburateur,
nettoyez les ouïes d’aération du couvercle
et le filtre à air comme indiqué à la Fig.11.
Reportez-vous aux sections Fonctionnement
- Démarrage de la machine et Entretien
- Filtre à air pour de plus amples détails.
Laissez chauffer le moteur avant de procéder
au réglage du carburateur.
Ce moteur est conçu et fabriqué
conformément aux réglementations de
Phase 3 de l’EPA (Agence de protection de
l’environnement). Le carburateur est réglé
en usine et ne nécessite normalement aucun
réglage. Le carburateur (Fig. 9) est conçu
de sorte à ne permettre que le réglage
des vis L et H sur 1/4 de tour. La plage de
réglage possible des vis L et H sur ±1/8 de
tour est prédéterminée par le constructeur
et ne peut en aucun cas être modifiée.
ATTENTION : Ne pas forcer sur les
vis au-delà de la plage de réglage
autorisée!
AVERTISSEMENT : ne modifiez en
aucune façon le carburateur, car
cela pourrait affecter la conformité
du moteur aux réglementations
en matière d’émissions.
Réglage du ralenti
•Si le moteur démarre, tourne et accélère
mais ne tient pas le ralenti, tournez la vis
de réglage du ralenti “T” dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le
ralenti (Fig.9).
•Si l’outil de coupe tourne au ralenti, tournez
la vis de réglage du ralenti “T” dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
pour réduire le régime du ralenti et arrêter
le mouvement de l’outil de coupe. Si l’outil
de coupe continue de tourner au ralenti,
contactez un réparateur afin de procéder
38
au réglage et n’utilisez pas la machine
jusqu’à sa réparation.
• La vis L doit être règlée de façon à ce
que le moteur réponde propmtement aux
accélérations brusques et qu’elle permette
un bon fonctionnement au ralenti.
• La vis H doit être règlée de façon à ce que
le moteur puisse disposer de la puissance
maximale pendant la coupe.
Filtre du carburant
Contrôlez le filtre à carburant (Fig.10)
périodiquement. Remplacez-le s’il est
contaminé ou endommagé.
Filtre à air
AVERTISSEMENT: ne nettoyez
pas le filtre à air à l’essence
ou avec tout autre produit
inflammable afin d’éviter tout
risque d’incendie ou de générer
des vapeurs nocives.
En cas de perte de puissance, vérifiez le
filtre à air. Ouvrez le couvercle du filtre à
air (A) et vérifiez l’état du filtre (C, Fig.11)
quotidiennement; remplacez-le s’il est
fortement sale ou endommagé.
Nettoyer avec du dégraissant Emak cod.
001101009A, laver avec de l’eau et souffler à
distance avec de l’air comprimé de l’intérieur
vers l’extérieur.
Remettez le filtre en place dans son
couvercle. Posez le couvercle de filtre à air
sur la power unit. Serrez fermement la vis (B)
du couvercle du filtre à air.
Un filtre à air usagé ne peut jamais être
complètement nettoyé. Il est recommandé de
remplacer le filtre à air par un neuf après six
mois d’utilisation.
Vérifiez que le couvercle et le support du filtre
à air sont propre avant de mettre en place le
nouveau filtre.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : ne faites jamais
tourner le moteur sans le filtre à
air au risque de l’endommager.
Vérifiez que le filtre à air est
correctement
logé
dans
le
couvercle de filtre à air avant
procéder au remontage de
l’ensemble.
Remplacez toujours un filtre à air
endommagé.
Ne nettoyez pas le filtre à l’aide
d’une brosse.
Démarreur
AVERTISSEMENT: le ressort à
enroulement est sous tension
et peut “sauter” à tout moment,
entraînant de graves blessures.
Ne tentez jamais de le démonter
ou de le modifier.
Moteur
Nettoyez périodiquement les ailettes du
moteur à l’air comprimé ou à l’aide d’une
brosse. Les impuretés incrustées sur le
cylindre peuvent entraîner une surchauffe
dangereuse du moteur.
AVERTISSEMENT:
ne
faites
jamais fonctionner la power
unit si toutes les pièces ne sont
pas
correctement
montées,
notamment le carter du démarreur.
Dans la mesure où les pièces
peuvent se casser et voler en
éclat, faites réparer le volantmoteur et l’embrayage à un
réparateur agréé.
Bougie
Ce moteur utilise une bougie NGK CMR7H
avec un espacement entre les électrodes de
0,5 mm (0.02 in) (Fig.12). Remplacez-la par
une bougie identique tous les six mois ou
plus fréquemment si nécessaire.
AVERTISSEMENT:
ne
testez
jamais le système d’allumage
alors que le connecteur du
câble d’allumage est débranché
de la bougie ou si la bougie
n’est pas montée dans son
logement, au risque de produire
un jaillissement d’étincelles non
contrôlé qui peut entraîner un
risque d’incendie. Une mauvaise
connexion entre la borne de la
bougie et le connecteur du câble
d’allumage au niveau de la coiffe
peut générer un arc électrique
susceptible
d’enflammer
les
vapeurs de carburant à l’origine
d’un incendie.
Utilisez
exclusivement
des
bougies
antiparasites de la gamme préconisée.
Les facteurs tels que:
-un excès d’huile dans le mélange de
carburant ;
-un filtre à air encrassé;
-des
conditions
de
fonctionnement
défavorables,
notamment
le
fonctionnement en charge partielle;
peuvent entraîner une détérioration rapide de
la bougie.
Silencieux
AVERTISSEMENT! – Ce pot
d’échappement est doté d’un
catalyseur ce qui assure au
moteur
la
conformité
aux
conditions sur les émissions.
Ne jamais modifier ni déposer le
catalyseur : tout modification est
une violation à la loi.
39
fr
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! – Les pots
d’échappement
dotés
de
catalyseur deviennent très chauds
durant l’utilisation et restent ainsi
longtemps après avoir éteint
le moteur. Cette situation se
présente même lorsque le moteur
tourne au ralenti. Vous risquez de
vous brûler en le touchant. Risque
d’incendie !
fr
ATTENTION! – Remplacer le
catalyseur s’il est endommagé.
S’il se bouche fréquemment, le
rendement du pot d’échappement
s’en trouve réduit.
Silencieux pare-étincelles (Fig. 13)
AVERTISSEMENT: un dispositif
pare-étincelles défectueux ou
modifié peut être à l’origine d’un
incendie.
Dans des conditions d’utilisation normale,
ce dispositif peut
s’encrasser et doit être
contrôlé toutes les semaines et nettoyé en
fonction de son état.
Pour procéder au nettoyage :
•Laissez refroidir le silencieux.
•Retirez le couvercle de silencieux (A).
•Retirez les six (6) vis du déflecteur (B).
•Retirez le déflecteur (C), le joint (D) et le
pare-étincelles (E).
•Nettoyez et contrôlez l’écran pareétincelles. Si l’écran pare-étincelles est
endommagé, défectueux ou détérioré,
remplacez-le.
•Remontez les composants dans l’ordre
inverse de la dépose et serrez la vis à un
couple de 4,5 Nm (40 in/lbs).
40
AVERTISSEMENT:
si
l’écran
pare-étincelles est endommagé,
défectueux
ou
détérioré,
remplacez-le
ou
remplacez
l’intégralité du silencieux.
Le dispositif pare-étincelles nécessite un
entretien et un nettoyage périodiques et
précis, notamment pour ce qui concerne les
points suivants :
-contrôlez périodiquement l’écran pareétincelles et remplacez-le s’il est perforé,
tordu ou déformé ;
-vérifiez minutieusement si de la poussière,
des débris ou toute substance organique
est en contact avec les pièces du
dispositif
pare-étincelles;
nettoyez-le
souvent à l’aide d’otuils ou à l’air comprimé.
Si l’écran doit être remplacé, commandez
la pièce interne complète, références
61370017R (E) et 58070144R (D).
AVERTISSEMENT:
n’utilisez
jamais votre power unit si le
silencieux
est
endommagé,
déposé ou modifié. Un silencieux
mal entretenu augment le risque
d’incendie et de perte auditive.
Joint de fixation applications
Pour assurer le fonctionnement régulier
et constant de la machine, toutes les 30
heures de service, démonter l’application
(D, Fig. 4), lubrifier l’arbre de transmission
à l’intérieur du joint (E, Fig. 4) et l’arbre de
transmission à l’extrémité de l’application
(D, Fig. 4). Utiliser une graisse de qualité au
bisulfure de molybdène. Vérifier si le joint
est lubrifié correctement à chaque montage/
démontage d’une application.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Utilisation du tableau de diagnostic des pannes
AVERTISSEMENT : arrêtez toujours la machine et déconnectez la bougie avant de
mettre en application l’un des remèdes préconisés ci-dessous, à l’exception des
opérations nécessitant que la machine tourne.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contactez votre
réparateur agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contactez votre réparateur
agréé.
PROBLÈM Le moteur ne démarre pas ou il tourne
pendant quelques secondes, puis
s’arrête.
CAUSE POSSIBLE 1. Absence d’étincelle
2. Moteur noyé.
REMÈDE
1. Contrôlez la bougie. Déposez le couvercle
de bougie. Retirez la bougie du cylindre.
Reconnectez le fil de bougie et placez
la bougie sur le haut du cylindre. Tirez
sur le lanceur et observez la formation
d’étincelles à l’extrémité de la bougie. Si
aucune étincelle n’est produite, répétez
l’essai en utilisant une bougie neuve
(CMR7H).
2. Passez l’interrupteur d’allumage en
position d’arrêt (OFF) et retirez la bougie.
Passez le levier d’étrangleur sur la position
de fonctionnement et actionnez le lanceur
15 à 20 fois. Cela permet d’évacuer l’excès
de carburant dans le moteur. Nettoyez et
remontez la bougie. Actionnez le lanceur
trois fois en mettant le levier d’étrangleur
en position de fonctionnement. Si le
moteur ne démarre pas, passez le levier
d’étrangleur sur la position de démarrage
et effectuez la procédure de démarrage
normal. Si le moteur ne démarre toujours
pas, répétez la procédure avec une bougie
neuve.
Le moteur démarre mais n’accélère pas
correctement:
Régler le jet minimum « L » sur le
carburateur.
Le moteur démarre mais ne fonctionne
pas correctement à régime élevé.
Régler le jet maximum « H » sur le
carburateur.
* Contactez un service d’entretien
agréé pour le réglage du carburateur.
Le moteur n’atteint pas son régime
maximal / ou fume excessivement.
1. Contrôlez le mélange huile/carburant.
1. Utilisez du carburant récent et la proportion
d’huile deux temps appropriée.
2. Nettoyez conformément aux instructions
fournies à la section Entretien - Filtre à air.
3. Procédez au nettoyage conformément aux
instructions fournies à la section Entretien Silencieux pare-étincelles.
4. Contactez un service d’entretien agréé
pour le contrôle du carburateur.
2. Filtre à air encrassé.
3. Écran pare-étincelles encrassé.
4. Régler le jet maximum « H » sur le
carburateur.
Le moteur démarre, tourne et accélère,
mais ne tient pas le ralenti.
Le carburateur nécessite un réglage.
* Contactez un service d’entretien
agréé pour le réglage du carburateur.
Tournez la vis de réglage du ralenti “T” dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime
de ralenti. (Si l’outil de coupe tourne au ralenti, tournez
la vis de ralenti “T” dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour réduire le régime de ralenti) ; voir
la section Fonctionnement - Réglage du carburateur.
*Remarque : ce moteur est conforme aux normes de l’EPA (Agence de protection de l’environnement) en matière de contrôle
des émissions polluantes. Si votre machine présente des problèmes spécifiques de performance ne pouvant être rectifiés en
suivant les instructions de la section Diagnostic des pannes, il est recommandé la porter à un service d’entretien agréé pour
réparation.
41
fr
REMISAGE
AVERTISSEMENT: coupez le moteur et laissez-le refroidir, puis arrimez la machine
avant remisage ou transport dans un véhicule. Remisez la machine et le carburant
dans un endroit où lesvapeurs de carburant ne seront en contact avec aucune
source d’étincelles ou de flammes nues, notamment à proximité de chaudières, de
moteurs ou d’interrupteurs électriques, de fours, etc. Montez toutes les protections
fournies avec la machine pour le remisage. Rangez la machine de telle sorte que les
parties tranchantes ne puissent blesser accidentellement toute personne passant à
proximité. Remisez la machine hors de portée des enfants ou de toute autre personne
non habilitée à l’utiliser.
fr
1. Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant dans un lieu suffisamment aéré.
2. Vidangez l’intégralité du carburant dans un conteneur approprié au stockage de l’essence.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Cela permet d’évacuer le mélange
susceptible de s’éventer et de laisser un dépôt de vernis et de gomme dans le circuit d’alimentation
de carburant.
3. Nettoyez toutes les substances étrangères accumulées sur la power unit. Maintenez la machine à
distance de tout agent corrosif tels que les engrais de jardin ou les sels de déverglaçage.
4. Respectez la réglementation locale et nationale en matière de stockage et de manipulation de
l’essence. N’utilisez pas le surplus de carburant dans un autre équipement à moteur deux temps.
MISE EN GARDE: Il est important d’éviter le dépôt de gomme dans les composants
du circuit d’alimentation de carburant tels que le carburateur, le filtre à carburant,
la conduite d’alimentation de carburant ou le réservoir de carburant au cours du
remisage. Les carburants à base d’alcool (appelés essence-alcool ou E10, ou à base
d’éthanol ou de méthanol) sont hydrophiles, ce qui peut entraîner une séparation des
composants du carburant et la formation d’acides au cours du remisage. Les gaz
acides peuvent endommager le moteur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DS 2400 D-PU
MOTEUR:
Cylindrée:
Alésage:
Course:
1.32 cu. in (21.7 cc)
1.36 in (32 mm)
1.10 in (27 mm)
PERFORMANCES:
Régime de ralenti: 3,000 RPM
Puissance:
1.2 HP/0.9 kW (8,500 RPM)
CIRCUITS D’ALIMENTATION DE CARBURANT ET D’HUILE:
Carburateur:
Multi Position Diaphragm Carburetor
Capacité du réservoir de carburant: 13.5 fl. oz. (400 ml)
Proportions du mélange:
Voir la section Fonctionnement - Alimentation de
carburant
SYSTÈME D’ALLUMAGE:
Bougie:
NGK CMR7H
Écartement des électrodes: 0.02 in. (0.5 mm)
SILENCIEUX:
Catalyseur:
present
Dispositif pare-éticelles: present
42
INTRODUCCIÓN
Para utilizar correctamente el power unit
y evitar accidentes, lea primero este
manual atentamente antes de trabajar con
ella. Encontrará explicaciones sobre el
funcionamiento de los distintos componentes,
además de instrucciones para realizar
las comprobaciones y el mantenimiento
necesarios.
Nota:
Las
ilustraciones
y
las
especificaciones
proporcionadas
en
este manual pueden variar según los
requisitos de cada país, y están sujetas
a cambios sin previo aviso por parte del
fabricante.
MANUAL DEL OPERADOR
El manual del operador está destinado a
proporcionar protección al usuario. LÉALO.
Guárdelo en un sitio seguro para consultarlo
en el futuro. Conozca los procedimientos
necesarios antes de comenzar a montar la
unidad. La preparación y el mantenimiento
adecuados juegan un papel fundamental para
obtener la máxima seguridad y rendimiento
del power unit.
Póngase en contacto con el concesionario o
el distribuidor local si no comprende alguna
de las instrucciones de este manual.
Además de las instrucciones de uso, este
manual contiene párrafos que requieren una
especial atención.
Tales párrafos están marcados con los
símbolos descritos a continuación:
Advertencia: Si existe riesgo de accidente
o lesiones personales o daños graves a la
propiedad.
Precaución: Si existe riesgo de producir
daños en la máquina o en sus componentes
individuales.
ADVERTENCIA: Para garantizar el
funcionamiento seguro y correcto
del power unit, este manual del
operador deberá conservarse
siempre con la máquina o cerca
de ella.
No preste ni alquile
el power unit sin el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA: Sólo deberán
utilizar el power unit las personas
que entiendan este manual.
43
es
ÍNDICE
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Componentes del power unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
SEGURIDAD
Significado de las etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Requisitos estatales y locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
es
REGLAS DE SEGURIDAD
Precauciones básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manejo del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comprobación del equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Precauciones para reducir el riesgo de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
48
48
49
49
50
50
ENSAMBLAJE
Montaje de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montaje y demontaje de aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
FUNCIONAMIENTO
Alimentación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación para trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
54
55
56
56
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidad de motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amortiguador de supresión de chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acoplamento para aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
58
58
58
59
59
59
59
60
60
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilización de la tabla de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento del power unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
DATOS TÉCNICOS
DS 2400 D-PU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
44
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Componentes de power unit (Fig. 1)
1-Llave Allen
2 - Llave de combinación
3 - Pasador de bloqueo
4-Arnés sencillo
5 - Tapón del depósito de combustible
6 - Pera de purg
7 - Tornillo de ajuste del carburador
8 - Cubierta del filtro de aire
9-Bujía
10 - Cubierta del amortiguador
11 - Empuñadura del motor de arranque
12 - Palanca de estrangulación
13 - Bloqueo del activador de
aceleración
14-Interruptor
15 - Activador de aceleración
16 - Conexión del correaje
17 - Buche de mango
18 - Acoplamento para aplicaciones
es
SEGURIDAD
Significado de las etiquetas de seguridad
- Este símbolo indica Advertencia y Precaución.
- ADVERTENCIA - Las superficies pueden estar calientes.
45
SEGURIDAD
Requisitos estatales y locales
es
Este motor NO está equipado con un sistema
protector de chispas segùn los requisitos
establecidos en la práctica recomendad J335
de SAE (SAE Recommended Practice J335)
y los códigos 4442 y 4443 de California. Para
trabajar en todos los terrenos forestales
nacionales y en los terrenos gestionados
por los estados de California, Maine,
Washington, Idaho, Minnesota, Nueva
Jersey y Oregón, la ley requiere que los
motores de combustión interna estén
equipados con una pantalla de supresión
de chispas. Otros estados y agencias
federales tienen normas similares en
vigor.
El funcionamento de este motor en un estado
o localidad sujetos a dichas normas podría
suponer una infracción de la legislación
vigente.
Nota: Cuando utilice un power unit para
la tala de árboles, consulte el Código de
Regulaciones Federales, Partes 1910 y
1928.
ADVERTENCIA: El sistema de
encendido de la unidad genera un
campo electromagnético de muy
baja intensidad. Dicho campo
puede afectar al funcionamiento
de ciertos marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales, las personas
que tengan un marcapasos
deberán consultar a su médico
y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta herramienta.
ADVERTENCIA: Mantenga todas
las partes del cuerpo alejadas
del amortiguador, ya que sus
superficies se encuentran a
temperaturas muy altas durante
y después de usar un power
unit. Si entra en contacto con el
amortiguador, pueden producirse
quemaduras graves.
46
ADVERTENCIA: La exposición a
vibraciones por el uso prolongado
de herramientas
manuales
alimentadas con gasolina podría
provocar daños en los nervios o
en los vasos sanguíneos de los
dedos, las manos y las muñecas
de personas propensas a sufrir
problemas de circulación o
hinchazones anormales. El uso
prolongado en climas fríos se
ha relacionado con daños en los
vasos sanguíneos de personas
sanas. Si aparecen síntomas tales
como pérdida de sensibilidad,
dolor, pérdida de fuerza, cambio
en la textura o color de la piel, o
pérdida de sensibilidad en dedos,
manos o muñecas, deje de utilizar
esta herramienta y acuda a un
médico.
ADVERTENCIA:
Los
gases
de escape del motor de este
producto contienen sustancias
químicas que, según el Estado
de California, provocan cáncer,
defectos de nacimiento u otros
trastornos
genéticos.
Utilice
el power unit únicamente al
aire libre, en zonas con buena
ventilación.
ADVERTENCIA: El diseño de la
máquina no podrá modificarse
bajo ningún concepto. Utilice
siempre accesorios originales.
Las modificaciones y el uso
de accesorios no autorizados
pueden causar lesiones graves
o mortales al operador u otras
personas. Es posible que la
garantía no cubra daños ni
responda por el uso de repuestos
o accesorios no autorizados.
REGLAS DE SEGURIDAD
Precauciones básicas de seguridad
•Antes de utilizar la unidad, lea este manual
atentamente hasta que comprenda por
completo todas las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo y
sepa cómo
seguirlas.
•El power unit es para uso exclusivo de
adultos que comprendan y puedan seguir
las reglas de seguridad, precauciones e
instrucciones de manejo indicadas en este
manual. Nunca se debe permitir que los
menores utilicen un power unit.
•No maneje ni utilice un power unit si está
cansado, enfermo o indispuesto. Tampoco
la utilice si ha tomado alcohol, drogas o
medicamentos. Debe encontrarse en buen
estado físico y con la mente despierta.
Trabajar con un power unit es agotador.
Si tiene algún problema que se pueda
agravar a causa de este tipo de trabajo,
consulte a su médico antes de utilizar el
power unit. Preste más atención antes de
las pausas para descansar y hacia el final
del turno de trabajo.
•Los niños, transeúntes y animales deben
mantenerse a una distancia mínima de 15
metros (50 pies) del lugar de trabajo. No
permita que se acerquen a el power unit
personas ni animales cuando la arranque
o la utilice.
•Mientras trabaje con el power unit, utilice
siempre prendas protectoras de seguridad
homologadas. El uso de prendas protectoras
no elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce sus efectos en caso de accidente.
Consulte a su proveedor a la hora de elegir
equipos conformes con la legislación.
Las prendas deben ser las adecuadas
y no ser un obstáculo. Utilice prendas
protectoras adherentes. Las chaquetas
protectoras y los pantalones vaqueros
son perfectos para realizar este trabajo.
No se ponga prendas, pañuelos, corbatas
o pulseras que puedan engancharse en las
ramas. Si tiene el pelo largo, recójaselo y
protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo,
gorra, casco, etc.). Utilice botas de
seguridad con suelas antideslizantes y
refuerzos antiperforación. Utilice gafas
protectoras o protectores faciales.
Emplee protecciones contra el ruido,
protectores para los oídos que reduzcan
el nivel de ruido o tapones para los
oídos. Si se utilizan protecciones para
los oídos, se deberá tener mucho más
cuidado y prestar más atención, ya que la
percepción de señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.) quedará limitada.
Quítese las protecciones de los oídos en
cuanto pare el motor. Utilice guantes que
absorban al máximo las vibraciones.
•Permita únicamente utilizar esto power unit
a aquellas personas que hayan leído este
manual del operador o que hayan recibido
las instrucciones adecuadas para utilizar el
power unit de forma correcta y segura.
•Compruebe el power unit a diario para
asegurarse de que todos sus dispositivos
se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento.
•No utilice nunca el power unit si está
dañada, si se ha modificado o si se ha
reparado o montado incorrectamente. No
desmonte, dañe ni desactive ninguno de
los dispositivos de seguridad. Sustituye
de inmediato las herramientas de corte o
los dispositivos de seguridad que se hayan
deteriorado, roto o desmontado.
•Planifique previamente y con cuidado
el trabajo. No se ponga a cortar hasta
que el área de trabajo esté despejada.
Igualmente, si va a talar árboles, debe
haber planificado un sendero de retirada.
• Sólo personal competente puede realizar
trabajos de mantenimiento en los power
units, excepto los indicados en este
manual.
• El power unit sólo se debe utilizar para
desbrozar y recortar hierba o desbrozar
bosques. No se aconseja cortar otros tipos
de material.
• No se recomienda enganchar a la toma de
fuerza herramientas o aplicaciones que no
haya especificado el fabricante.
47
es
REGLAS DE SEGURIDAD
Manejo del combustible
ADVERTENCIA: La gasolina es
un combustible muy inflamable.
Tenga mucho cuidado cuando
maneje mezclas de gasolina o
combustible. No fume ni acerque
llamas o fuego al combustible o a
el power unit.
es
ADVERTENCIA: El combustible y
las emanaciones de combustible
pueden causar lesiones graves
por inhalación o en contacto
con la piel. Por este motivo, es
preciso adoptar precauciones
para manejar combustible y
asegurarse de que existe una
ventilación adecuada.
ADVERTENCIA: Existe peligro de
envenenamiento por monóxido de
carbono.
¡ADVERTENCIA! – Los silenciadores
dotados
de
catalizador
se
calientan mucho durante el uso
y permanecen calientes durante
mucho tiempo después de la
parada del motor. Esto ocurre
incluso si el motor funciona al
régimen mínimo. El contacto
puede causar quemaduras de piel.
¡Recuerde el riesgo de incendio!
•
Para reducir el riesgo de incendios y
quemaduras, maneje el combustible
con cuidado. Es altamente inflamable.
•Mezcle, guarde y transporte el combustible
en un contenedor homologado para
gasolina.
•Mezcle el combustible en el exterior donde
no haya chispas ni llamas.
•Seleccione un solar, pare el motor y deje
que se enfríe antes de volver a cargar
combustible.
•Afloje lentamente el tapón del depósito de
combustible para liberar la presión y evitar
que el combustible se escape alrededor del
48
tapón.
•Apriete firmemente el tapón del depósito
de combustible después de cargar el
combustible. Si el tapón del depósito
no está correctamente apretado, las
vibraciones de la unidad pueden provocar
que el tapón se afloje o se salga y se
derrame combustible.
•Elimine de la unidad el combustible que se
haya derramado y deje que el combustible
restante se evapore. Aléjese 3 metros (10
pies) del lugar donde ha repostado antes
de arrancar el motor.
•No queme nunca el combustible que se
haya derramado.
•No fume mientras maneja combustible o
utiliza el power unit.
•Guarde el combustible en un lugar fresco,
seco y bien ventilado.
•No coloque nunca el power unit en un
lugar donde haya elementos combustibles,
como hojas secas, paja, papel, etc.
•Guarde la unidad y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible
no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores
o interruptores eléctricos, hornos, etc.
•No quite nunca el tapón del depósito con el
motor en funcionamiento.
•No utilice nunca combustible para
operaciones de limpieza.
•Tenga cuidado para que el combustible no
entre en contacto con su ropa. Cuando el
combustible se impregne en la ropa o en la
piel, cámbiese de ropa y lávese las partes
del cuerpo que hayan entrado en contacto
con el combustible con agua y jabón.
Funcionamiento y seguridad
ADVERTENCIA:
Agarre
siempre el power unit con las
dos manos cuando el motor
esté
en
funcionamiento.
Sujete firmemente el power
unit colocando los pulgares
y los dedos alrededor de la
empuñadura (Fig.2).
• Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas del accesorio de corte cuando el
motor esté en marcha.
REGLAS DE SEGURIDAD
•
Transporte siempre el power unit con el
motor parado y el amortiguador alejado
del cuerpo. Fije correctamente el power
unit para evitar que vuelque, se derrame
combustible y sufra daños.
•
No utilice el power unit con una sola
mano. Si lo hace, el operador, sus
ayudantes, los transeúntes y cualquier otra
persona pueden sufrir lesiones graves. El
power unit está diseñada para utilizarse
con las dos manos.
•Antes de arrancar el motor, compruebe
que el accesorio de corte no toca ningún
objeto.
•Apague el motor antes de dejar el power
unit en el suelo. No deje el motor en
marcha sin vigilancia.
•Utilice el power unit únicamente en
lugares bien ventilados, y no la emplee
en atmósferas explosivas o inflamables
ni en entornos cerrados. Existe peligro
de envenenamiento por monóxido de
carbono.
•Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y sin mezclas de combustible o aceite.
Funciones de seguridad
ADVERTENCIA: Como usuario
de power unit, no confíe
únicamente en los dispositivos
de seguridad de la herramienta.
Para evitar lesiones graves es
preciso tener en cuenta todas las
precauciones de seguridad, las
instrucciones y las indicaciones
de mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA: Incluso con un
mantenimiento adecuado no es
posible garantizar el correcto
funcionamiento de las funciones
de seguridad sobre el terreno.
•La manillar está diseñada con la correcta
separación entre los puños. Juntas, la
extensión y la posición de las manos que
proporciona este diseño ofrecen equilibrio
y resistencia para controlar la máquina.
ADVERTENCIA:Elusodedispositivos
de corte no autorizados por el
fabricante puede poner en peligro
la seguridad.
ATENCIÓN: Para que se pueda
utilizar, la unidad motriz “DS 2400
D-PU” descrita en este manual
debe acoplarse únicamente a los
accesorios: desbrozadora “DBC”, podadora “D-PP”, soplador
“D-BV”, cortasetos “D-HC” y la
prolongación. En cualquier caso,
antes de utilizar las máquinas
completas, es indispensable leer
atentamente este manual y los
manuales de los accesorios.
Comprobación del equipo de seguridad
ADVERTENCIA: Nunca utilice
una máquina con dispositivos
de seguridad defectuosos. Las
operaciones de comprobación y
mantenimiento de los dispositivos
de seguridad se describen
en esta sección. Si detecta
problemas en la máquina durante
las comprobaciones, póngase
en contacto con el agente del
servicio de reparación.
Palanca de bloqueo de aceleración
La palanca de bloqueo está diseñada
para impedir el accionamiento accidental
49
es
REGLAS DE SEGURIDAD
es
del control de aceleración. El control de
aceleración se bloquea automáticamente en
la posición de ralentí.
Cuando suelte la palanca, asegúrese de
que el control de aceleración se encuentra
bloqueado en la posición de ralentí.
Presione la palanca y verifique que regresa
a la posición de partida después de soltarla.
Compruebe que la palanca y el control de
aceleración se mueven sin problemas y que
los resortes de recuperación funcionan bien.
Interruptor de parada
Utilice el interruptor de parada para apagar
el motor.
Arranque el motor y asegúrese de que se
detiene al ajustar el interruptor en la posición
de parada.
Precauciones para reducir el riesgo
de vibraciones
•El power unit está provista de un sistema
antivibración (AV) que no se debe modificar
ni manipular bajo ningún concepto.
•Utilice guantes y mantenga las manos
calientes.
•Agarre
firmemente
la
unidad
en
todo momento, pero sin aplicar una
presión constante y excesiva sobre
las empuñaduras. Haga pausas con
frecuencia. Todas las precauciones
indicadas anteriormente no garantizan
que no vaya a sufrir alguna dolencia por
vibraciones en las manos o el síndrome
de canal carpiano. Por tanto, los usuarios
que utilicen la unidad de forma continua y
regular deberán supervisar atentamente
el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas indicados
anteriormente, acuda inmediatamente a un
médico.
50
Precauciones de mantenimiento
ADVERTENCIA: No utilice nunca
un power unit que esté dañada,
que esté mal ajustada o que no
esté montada por completo y de
forma segura.
•Asegúrese de que el accesorio de corte
deja de moverse al soltar el activador del
control de aceleración. Si el accesorio de
corte funciona al ralentí, es posible que
necesite ajustar el carburador. Consulte la
sección dedicada al ajuste del carburador.
Si el accesorio de corte sigue funcionando
al ralentí después de ajustar el carburador,
póngase en contacto con el concesionario
de servicio para solicitar su ajuste y deje
de utilizarlo hasta que esté reparado.
ADVERTENCIA: A excepción de lo
especificado en las instrucciones
de mantenimiento del manual del
operador, la revisión del power
unit deberá estar a cargo de
personal de servicio competente.
(Cuando se utilizan herramientas
inadecuadas para extraer el
volante o el embrague, o se usa
una herramienta incorrecta para
sostener el volante a fin de extraer
el embrague, pueden ocasionarse
daños estructurales en el volante.
Esto podría provocar que dicho
volante reviente y se produzcan
lesiones graves.)
•No modifique nunca el power unit de
ninguna manera.
•Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y sin mezclas de combustible o aceite.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Utilice solamente
los accesorios y repuestos
recomendados.
es
•
No intente revisar el power unit con el
motor en marcha.
•No utilice nunca combustible para
operaciones de limpieza.
•Guarde el power unit en un lugar seco, sin
apoyarla en el suelo y los depósitos vacíos.
•Cuando el power unit no sirva, tendrá que
devolverla al concesionario local para que
la desechen de forma correcta y ecológica.
•Sustituya inmediatamente los dispositivos
de seguridad que estén rotos o dañados.
ADVERTENCIA: El amortiguador
y otras piezas del motor (por
ejemplo, las aletas del cilindro y
la bujía) se calientan durante el
funcionamiento y permanecen
calientes algún tiempo después
de parar el motor. Para reducir el
riesgo de quemaduras, no toque
el amortiguador ni otras piezas
mientras estén calientes.
51
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: El amortiguador
y otras piezas del motor (por
ejemplo, las aletas del cilindro y
la bujía) se calientan durante el
funcionamiento y permanecen
calientes algún tiempo después
de parar el motor. Para reducir el
riesgo de quemaduras, no toque
el amortiguador ni otras piezas
mientras estén calientes.
es
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 3)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión
y fijela mediante los tornillos (A).
La posición de la empuñadura es regulable en
función de las exigencias del operador.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE
APLICACIONES (FIG. 4)
Montaje
- Afloje el acoplamiento (E) girando el pomo
(C) en sentido antihorario.
- Alinee la chaveta de la aplicación (B) con la
ranura (A) del acoplamiento (E).
- Introduzca el tubo de la aplicación (D) en el
acoplamiento (E) hasta la línea discontinua
(F).
Nota. Para facilitar la operación, gire la
herramienta de corte de la aplicación de
modo que el eje de transmisión se encaje
en la ensambladura. Controle que no haya
suciedad en el acoplamiento.
- Enrosque firmemente el pomo (C) en sentido
horario.
Desmontaje
Afloje el acoplamiento girando el pomo (C) en
sentido antihorario y extraiga la aplicación.
52
Accesorios aprobados
La máquina base puede equiparse con los
siguientes accesorios Emak:
Aplicación desbrozadora: D-BC
Aplicación podadora: D-PP
Aplicación cortasetos: D-HC
Aplicación soplador: D-BV
Aplicación prolongación
FUNCIONAMIENTO
Alimentación de combustible
¡No fume!
Este producto funciona mediante un motor
de 2 ciclos y requiere que se mezcle
previamente gasolina y aceite de 2 ciclos.
Mezcle previamente gasolina sin plomo y
aceite de motor de 2 ciclos en un contenedor
limpio homologado para gasolina.
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE
MOTOR CUENTA CON LA CERTIFICACIÓN
PARA FUNCIONAR CON GASOLINA
SIN PLOMO DESTINADA A SU USO EN
AUTOMOCIÓN CON UN ÍNDICE DE
OCTANO DE 89 ([R + M] / 2) O MÁS.
Mezcle aceite de motor de 2 ciclos con
gasolina según las instrucciones indicadas en
el envase. Recomendamos encarecidamente
el uso de aceite de motor Efco de dos ciclos
al 2% (50:1) formulado especialmente para
todos los motores Efco de dos tiempos
refrigerados por aire.
Las proporciones correctas de combustible y
aceite de la tabla siguiente son v·lidas para
cuando se usa un aceite de motor Efco de
dos ciclos o un aceite de calidad equivalente
(con especificación JASO FD o con
especificación ISO L-EGD).
Si las especificaciones del aceite NO son
equivalentes o son desconocidas, utilice una
mezcla de combustible y aceite al 4% (25:1).
PRECAUCIÓN:
NO
UTILICE
ACEITE DE AUTOMOCIÓN NI
ACEITE FUERA BORDA DE 2
CICLOS.
PRECAUCIÓN:
- Adapte la compra de combustible
a su consumo. No compre más
combustible del que vaya a
necesitar en uno o dos meses.
- Guarde la gasolina en contenedores
aprobado herméticos y en un
lugar fresco y seco.
PRECAUCIÓN - Para la mezcla,
no utilice nunca un carburante
con más del 10 % de etanol. Se
puede emplear gasohol (mezcla
de gasolina y etanol) con
contenido de etanol de hasta 10 %
o combustible E10.
Cuando se utilice gasolina oxigenada será
preciso aplicar una técnica de gestión del
combustible adecuada.
La gasolina oxigenada con alcohol absorbe
rápidamente el agua presente. El agua
se puede condensar en contacto con el
aire húmedo o contaminar el sistema de
combustible, incluido el propio depósito.
El uso de gasolina oxigenada puede favorecer
la formación de concentraciones de vapor.
NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria
para el uso; no la deje en el depósito
o en el bidón durante mucho tiempo.
Para conservar la mezcla durante 30
días, se aconseja añadir estabilizador de
combustible Emak ADDITIX 2000 cód.
001000972.
Gasolina alquilada
PRECAUCIÓN - La gasolina de
alquilación no tiene la misma
densidad que la gasolina normal.
Por lo tanto, los motores puestos
a punto con gasolina normal
pueden precisar una regulación
del tornillo H. Para esta operación,
acuda a un centro de asistencia
autorizado.
53
es
FUNCIONAMIENTO
Mezcla de combustible
Aceite de motor de 2 ciclos (25:1) 4%
es
Gasolina ............................... Aceite
1 galón (US)........................... 5,2 oz.
1 litro....................................... 40 cc (40 ml)
Aceite de motor de 2 ciclos (50:1) 2%
Gasolina................................ Aceite
1 galón (US)........................... 2,6 oz.
1 litro....................................... 20 cc (20 ml)
Llenado del depósito
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones
de seguridad relativas al manejo
de combustible. Apague siempre
el motor antes de repostar. No
añada nunca combustible a una
máquina mientras el motor esté
en marcha o caliente. Aléjese al
menos 3 metros (10 pies) del lugar
de repostaje antes de arrancar el
motor (Fig.29). ¡NO FUME!
1.Limpie la superficie alrededor del tapón
del depósito de combustible para evitar la
contaminación.
2.Afloje lentamente el tapón del depósito de
combustible.
3.Vierta con cuidado la mezcla de
combustible en el depósito. Evite que el
combustible se derrame.
4.Antes de volver a poner el tapón del
depósito, limpie e inspeccione la junta.
5.Vuelva a poner inmediatamente el tapón
del depósito y apriételo con la mano.
Limpie el combustible que se haya
derramado.
54
ADVERTENCIA:
Compruebe
la existencia de fugas de
combustible; si detecta alguna,
corríjala antes de utilizar la
unidad. Póngase en contacto con
un concesionario de servicio si es
necesario.
Preparación para trabajar
Procedimiento de corte básico
1.Utilice guantes antideslizantes para
obtener el máximo agarre y protección.
ADVERTENCIA: Agarre siempre
el power unit con las dos manos
(Fig.2). Asegúrese de mantener
el cuerpo a la izquierda del tubo.
No cruce las manos. Los zurdos
deben seguir también estas
instrucciones.
Adopte una postura adecuada
para cortar.
2. Mantenga el power unit correctamente
agarrada (Fig.2) mientras el motor esté
en marcha. Los dedos deben rodear la
empuñadura y el pulgar debe quedar debajo
de ella.
Instalación del arnés
Una correcta regulación del correaje
permite un buen balanceo de power unit y
una distancia correcta entre el terreno y el
aparato cortante (Fig. 5).
-Use siempre el correaje de tipo sencillo.
-Enganche power unit al correaje mediante
el gancho (A, Fig. 5).
-Ponga el gancho (16, Fig. 1) en la posición
justa para obtener el mejor equilibrio del
FUNCIONAMIENTO
power unit.
-Ponga la hebilla (C, Fig. 6) en la posición
justa para una correcta altura del power
unit.
Arranque del motor
ADVERTENCIA:
Cuando
se arranca el motor con el
estrangulador en la posición de
estrangulación o de aceleración
inicial, el accesorio de corte
empieza a girar al instante.
•Coloque el power unit en terreno llano
y asegúrese de que no hay objetos
ni obstáculos en las proximidades
que puedan entrar en contacto con el
accesorio de corte. Mantenga el bastidor
de la máquina sobre el suelo con la mano
izquierda. (PRECAUCIÓN: No utilice el
pie). Consulte la Fig.7.
Procedimiento de arranque
1) Empuje lentamente el cebador seis veces
(6, Fig. 1).
2) Ponga la palanca del estárter (12, Fig. 1)
en la posición CLOSE
(A, Fig. 8).
De este modo se activa también
automáticamente la semiaceleración.
3) Apoye el power unit en el suelo en
una posición estable. Controle que la
herramienta de corte esté libre. Sujetando
el power unit con una mano (Fig. 7), tire
de la cuerda de arranque (no más de
tres veces) hasta que sienta la primera
explosión del motor. Una máquina nueva
puede necesitar más tirones.
4) Ponga la palanca del estárter (12, Fig. 1)
en la posición OPEN (I) (B, Fig. 8).
5) Tire de la cuerda de arranque para poner
el motor en marcha. Cuando la máquina
arranque, déjela calentar unos segundos,
sin tocar el acelerador. La máquina puede
necesitar más tiempo de calentamiento
en invierno o a elevada altitud. Por último,
presione el acelerador (15, Fig. 1) para
desactivar la semiaceleracion automática.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda
en la mano.
- Al tirar de la cuerda de arranque,
no la desenrolle por completo
porque podría romperse.
- No suelte la cuerda de golpe;
sostenga la empuñadura de
arranque (11, Fig. 1) y deje que la
cuerda se rebobine lentamente.
ADVERTENCIA: No corte material
con la palanca de estrangulación
en la posición CLOSE. No ponga
el power unit en marcha con
el bloqueo del acelerador de
arranque accionado. El operador
no podrá controlar correctamente
el power unit cuando se
intente cortar con el bloqueo
del acelerador de arranque
accionado.
NOTA - ARRANQUE DEL MOTOR EN
CALIENTE:
Siga las instrucciones de arranque
indicadas anteriormente, pero no utilice
la posición CLOSE para volver a arrancar
la unidad.
ADVERTENCIA: Las condiciones
meteorológicas y la altitud
pueden afectar a la carburación.
No permita que nadie se acerque
a el power unit mientras ajusta el
carburador.
Mantenga el motor a aceleración máxima
mientras realiza el corte.
55
es
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Es normal que un motor nuevo
emita humo durante y después del primer
uso.
Rodaje del motor
es
El motor alcanza su potencia máxima tras un
período de actividad de 5 a 8 horas.
Durante este período de rodaje, no acelere
al máximo la máquina si no está cortando
a fin de evitar tensiones de funcionamiento
excesivas.
PRECAUCIÓN: Durante el período
de rodaje, no varíe la carburación
para obtener un incremento de
potencia. El motor puede dañarse.
Arranque difícil (o arranque de un motor
ahogado)
Si el motor no arranca tras 10 tirones, es
posible que se haya
ahogado a causa
del exceso de combustible. El exceso de
combustible se puede eliminar siguiendo
el procedimiento de arranque del motor en
caliente indicado anteriormente. Asegúrese
de que el interruptor ON/STOP se encuentra
en la posición ON. Para arrancar puede
que sea necesario tirar varias veces de
la empuñadura de la cuerda del motor de
arranque, dependiendo de cuánto se haya
ahogado el motor. Si el motor no arranca,
consulte la TABLA DE SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS (página 62).
Motor ahogado
•
Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición STOP.
•Acople una herramienta adecuada en la
funda de la bujía.
•Haga palanca para sacar la funda de la
bujía.
•Desenrosque la bujía y séquela.
•Abra el acelerador por completo.
•Tire de la cuerda del motor de arranque
varias veces para desahogar la cámara de
combustión.
56
•
Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo y monte
de nuevo las demás piezas.
•
Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición de arranque I.
•Ponga la palanca de estrangulación en la
posición OPEN, aunque el motor esté frío.
•Ahora, arranque el motor.
Parada del motor
Suelte el activador de aceleración (15,
Fig.1) y deje que el motor vuelva al estado
de ralentí. Para parar el motor, empuje el
interruptor (14). No deje el power unit en el
suelo si el accesorio de corte está aún en
movimiento.
Si el interruptor no funciona, lleve la palanca
de estrangulación hasta la posición CLOSE
(A, Fig.18) para detener el motor.
Comprobación previa al funcionamiento
ADVERTENCIA: EL ACCESORIO
DE CORTE NUNCA DEBE GIRAR
AL RALENTÍ. Gire el tornillo de
velocidad de ralentí “T” hacia la
izquierda para reducir las RPM de
ralentí o póngase en contacto con
el concesionario de servicio para
que lo ajuste y no utilice la unidad
hasta que se haya realizado la
reparación.
Cuando el accesorio de corte
gira al ralentí se pueden producir
daños personales graves.
El accesorio de corte puede girar al ralentí
cuando el embrague está dañado, con lo que
aumenta el riesgo de lesiones por pérdida de
control o por contacto con la herramienta de
corte.
MANTENIMIENTO
Toda la máquina
Controles (interruptor de encendido,
palanca de estrangulación, activador de
aceleración, interbloqueo del activador)
Depósito y tubos de combustible
Filtro de combustible
Tambor del embrague
Pantalla de supresión de chispas
(en el amortiguador)
Todas las tuercas y tornillos
accesibles (no los tornillos de
ajuste)
Filtro de aire
Inspeccionar (fugas, grietas y
desgaste)
X
X
X
X
X
Limpiar, sustituir el elemento de
filtro
X
Inspeccionar (daños y desgaste)
X
X
Inspeccionar (daños y desgaste)
Limpiar o sustituir
X
Cada 6
meses
X
X
X
X
Inspeccionar (daños y desgaste)
X
X
Sustituir
X
X
Comprobar la separación de las
puntas del electrodo
X
Sustituir
Sustituir en el concesionario
X
X
Sustituir
Inspeccionar (daños y desgaste)
X
X
Volver a apretar
Comprobar el ralentí (el accesorio
de corte no debe girar al ralentí)
Cada 6
meses
X
Sustituir
Limpiar
Según sea
necesario
X
Inspeccionar
Inspeccionar
Si hay daños o
defectos
Mensualmente
Semanalmente
Tras finalizar el
trabajo diario
Limpiar
Nettoyage
Soportes de vibración
es
X
Inspeccionar (fugas, grietas y
desgaste)
Salidas de ventilación del sistema
del motor de arranque
Bujía
X
Comprobar el funcionamiento
Limpiar
Carburador
X
Limpiar
Aletas del cilindro
Cuerda del motor de arranque
Tras cada parada
de repostaje
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se
aplican solamente en condiciones de funcionamiento normales. Si para
su trabajo diario es necesario utilizar el power unit durante más tiempo
del normal, o si las condiciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
Antes de
cada uso
Tabla de mantenimiento
X
Cada 6
meses
X
X
X
57
MANTENIMIENTO
Ajuste del carburador
es
Antes de ajustar el carburador, limpie las
salidas de ventilación y el filtro de aire
como se indica en la Fig.11. Para obtener
más información, consulte las secciones de
funcionamiento de la unidad de arranque
y de mantenimiento del filtro de aire. Deje
que el motor se caliente antes de ajustar el
carburador.
Este motor está diseñado y fabricado para
cumplir las normas de Fase 3 de la EPA
(Agencia de protección del medio ambiente).
El carburador se ha ajustado en fábrica y no
debería requerir ningún ajuste.
El diseño del carburador (Fig. 9) permite
regular los tornillos L y H sólo en un
campo de 1/4 de vuelta. Este campo de
± 1/8 de vuelta de regulación se establece
en fábrica y no es posible modificarlo.
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos
fuera del campo de regulación
permitido.
ADVERTENCIA: No altere nunca
el carburado, ni siquiera en
situaciones en las que el motor no
cumpla las normas de emisiones.
Ajuste de la velocidad de ralentí
•Si el motor arranca, se pone en marcha y
acelera pero no se pone a ralentí, gire el
tornillo de velocidad de ralentí “T” hacia
la derecha para aumentar la velocidad de
ralentí (Fig. 9).
•
Si el accesorio de corte gira al ralentí,
gire el tornillo de la velocidad de ralentí
“T” hacia la izquierda para reducir las
RPM de ralentí y detener el movimiento
del accesorio. Si el accesorio de corte
sigue funcionando al ralentí, póngase en
contacto con el concesionario de servicio
para solicitar su ajuste y deje de utilizarlo
58
hasta que esté reparado.
•El tornillo L se debe regular de manera tal
que el motor responda con rapidez a las
bruscas aceleraciones y tenga un buen
funcionamiento al mínimo.
•El tornillo H se debe regular de manera tal
que el motor pueda disponer de la máxima
potencia durante los cortes.
Filtro de combustible
Compruebe periódicamente el filtro de
combustible (Fig.10). Sustitúyalo si está
contaminado o dañado.
Filtro de aire
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina u otros disolventes
inflamables a fin de evitar que
se cree el peligro de incendio
o que se generen emisiones de
evaporación perjudiciales.
Si detecta una reducción de la potencia,
compruebe el filtro de aire. Abra la cubierta
del filtro de aire (A) y compruebe el filtro
(C, Fig.11) a diario. Cámbielo si está
fuertemente sucio o dañado.
Limpie
con
desengrasante
Emak
cód. 001101009A, lave con agua y sople
a distancia con aire comprimido desde el
interior hacia el exterior. Vuelta a instalar el
filtro en la cubierta. Ponga la cubierta del filtro
de aire nel power unit. Apriete firmemente el
tornillo (B) de la cubierta.
Un filtro de aire usado nunca se puede
limpiar por completo. Se recomienda sustituir
el filtro de aire por otro nuevo tras seis meses
de funcionamiento.
Asegúrese de que la cubierta y el soporte
están limpios antes de instalar un filtro nuevo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: No ponga nunca
el motor en marcha sin el filtro de
aire, ya que se pueden producir
daños importantes.
Compruebe que el filtro de aire
está correctamente colocado
en su cubierta antes de volver a
montarlo.
Sustituya siempre el filtro si está
dañado.
No limpie el filtro con un cepillo.
Unidad de motor de arranque
ADVERTENCIA: El resorte de la
bobina está bajo tensión y podría
salir
despedido
provocando
lesiones graves. No intente
desmontarlo ni alterarlo.
Motor
Limpie periódicamente las aletas del cilindro
con aire comprimido o con un cepillo. Si hay
impurezas en el cilindro, es posible que el
motor se recaliente de forma peligrosa.
ADVERTENCIA: No ponga nunca
la máquina en marcha sin estar
todas las piezas correctamente
colocadas en su sitio, incluido el
alojamiento de arranque.
Puesto que las piezas se pueden
romper y salir despedidas, los
trabajos de reparación del volante
y el embrague los debe realizar
personal de un concesionario
de servicio con la formación
adecuada.
Bujía
En este motor se utiliza una bujía NGK
CMR7H con una separación de las puntas del
electrodo de 0,5 mm (0.02 in) (Fig.12). Utilice
una bujía de repuesto exactamente igual a la
original y sustitúyala cada seis meses o con
mayor frecuencia, si es necesario.
ADVERTENCIA:
No
someta
nunca el sistema de encendido a
pruebas con el conector del cable
de encendido desconectado de la
bujía o sin estar correctamente
puesta la bujía, ya que las chispas
no contenidas pueden provocar
un incendio. Una conexión floja
entre el borne de la bujía y el
conector del cable de encendido
en la funda puede dar lugar a la
formación de arco, que puede
inflamar los gases combustibles
y provocar un incendio.
Utilice solamente bujías de tipo resistor de
gama homologada.
Factores tales como:
-demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
-filtro de aire sucio,
-y condiciones de funcionamiento desfavorables (por ejemplo, funcionamiento con
carga parcial)
pueden provocar que la bujía se deteriore
rápidamente.
Amortiguador
¡ADVERTENCIA!
–
Este
silenciador está dotado de
catalizador, elemento necesario
para que el motor responda a los
niveles de emisiones permitidos.
No modifique ni quite el
catalizador: si lo hace, viola la ley.
59
es
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
–
Los
silenciadores
dotados
de
catalizador se calientan mucho
durante el uso y permanecen
calientes durante mucho tiempo
después de la parada del motor.
Esto ocurre incluso si el motor
funciona al régimen mínimo.
El
contacto
puede
causar
quemaduras de piel. ¡Recuerde el
riesgo de incendio!
es
¡PRECAUCIÓN! – Si el catalizador
está dañado, es preciso sustituirlo.
Si el catalizador se obstruye
con frecuencia, esto puede ser
indicio de que el rendimiento del
silenciador catalítico es limitado.
Amortiguador de
chispas (Fig. 13)
supresión
de
ADVERTENCIA: Si la pantalla del
sistema de supresión de chispas
es defectuosa o se ha modificado,
puede existir el riesgo de incendio.
La pantalla puede ensuciarse con el uso
normal, por lo que deberá inspeccionar
semanalmente y limpiarse según sea
necesario.
Para limpiarla:
•Deje que el amortiguador se enfríe.
•Quite la tapa de amortiguador (A).
•Extraiga los seis (6) tornillos del deflector
(B).
•Quite el deflector (C), la junta (D) y el
supresor de chispas (E).
•Limpie e inspeccione la pantalla de
supresión de chispas. Si la pantalla de
supresión de chispas está dañada, es
60
defectuosa o está deteriorada, sustituyela.
•Vuelva a montar los componentes en el
orden inverso al de desmontaje, y apriete
el tornillo a un par de 4,5 Nm (40 in/lbs).
ADVERTENCIA: Si la pantalla de
supresión de chispas está dañada,
es defectuosa o está deteriorada,
sustituye la pantalla o el conjunto
completo del amortiguador.
El sistema de supresión de chispas necesita
un mantenimiento y una limpieza periódicos
y precisos, en particular:
-Compruebe periódicamente la pantalla
de supresión de chispas y sustitúyala
si aparecen orificios, partes dobladas o
deformaciones;
-Compruebe cuidadosamente si hay polvo,
residuos o material orgánico en contacto
con piezas del sistema de supresión
de chispas. Límpielo a menudo con
herramientas o aire de taller.
Cuando necesite sustituir la pantalla, pida
la pieza interior completa con referencia
61370017R (E) y 58070144R (D).
ADVERTENCIA: No utilice el
power unit si el amortiguador
está dañado, si falta o si se ha
modificado. Si el amortiguador
no recibe un mantenimiento
adecuado, aumentará el riesgo
de incendios y de pérdida de la
capacidad de audición.
ACOPLAMIENTO PARA APLICACIONES
Para garantizar el funcionamiento correcto
de la máquina, cada 30 horas de trabajo
se debe desmontar la aplicación (D, Fig.
4), engrasar el eje de transmisión dentro
MANTENIMIENTO
del acoplamiento (E, Fig. 4) y el eje de
transmisión en el extremo del acoplamiento
(D, Fig. 4). Utilice grasa de bisulfuro de
molibdeno de alta calidad. Controle el
engrase del acoplamiento cada vez que
cambie la aplicación.
es
61
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilización de la tabla de solución de problemas
ADVERTENCIA: Pare siempre la unidad y desconecte la bujía antes de aplicar
las soluciones recomendadas, excepto cuando se requiera poner la unidad en
funcionamiento para solucionar el problema.
es
Si el problema persiste tras comprobar todas las causas posibles indicadas, póngase en contacto con
el concesionario de servicio. Si surge un problema que no aparece en esta tabla, póngase en contacto
con el concesionario de servicio para obtener asistencia.
PROBLEMA El motor no arranca o funciona sólo
durante unos segundos tras arrancarlo.
CAUSA POSIBLE 1. No hay chispa.
2. El motor está ahogado.
El motor arranca pero no acelera
correctamente:
En el carburador se debe regular “L”
(surtidor de ralentí).
El motor arranca pero no funciona
adecuadamente a alta velocidad.
En el carburador se debe regular “H”
(surtidor de máximo).
El motor no alcanza la velocidad máxima
o echa demasiado humo.
1. Compruebe la mezcla de aceite y
combustible.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La pantalla de supresión de chispas
está sucia.
4. En el carburador se debe regular “H”
(surtidor de máximo).
El motor arranca, se pone en marcha y
acelera pero no se pone a ralentí.
Es necesario ajustar el carburador.
SOLUCIÓN
1. Compruebe la chispa. Extraiga la cubierta
de la bujía. Extraiga la bujía del cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía y
ponga la bujía en la parte superior del
cilindro. Tire de la cuerda del motor de
arranque y compruebe si se ve la chispa en
la punta de la bujía. Si no hay chispa, repita
la prueba con una bujía nueva (CMR7H).
2. Con el interruptor de encendido en la
posición de apagado, extraiga la bujía.
Ponga la palanca de estrangulación en
la posición de funcionamiento y tire de
la cuerda del motor de arranque de 15 a
20 veces. De esta forma, se eliminará el
exceso de combustible del motor. Limpie la
bujía y vuelva a instalarla. Tire de la cuerda
del motor de arranque tres veces con la
palanca de estrangulación en la posición
de funcionamiento. Si el motor no arranca,
ponga la palanca de estrangulación en
la posición de estrangulación y repita
el procedimiento de arranque normal.
Si el motor sigue sin arrancar, repita el
procedimiento con una bujía nueva.
* Póngase en contacto
concesionario de servicio
ajusten el carburador.
* Póngase en contacto
concesionario de servicio
ajusten el carburador.
con un
para que
con un
para que
1. Utilice combustible nuevo y la mezcla
correcta de aceite de 2 ciclos.
2. Límpielo como se indica en la sección de
mantenimiento del filtro de aire.
3. Límpiela según las instrucciones indicadas en
la sección de mantenimiento correspondiente
al amortiguador de supresión de chispas.
4. * Póngase en contacto con un concesionario
de servicio para que revisen el carburador.
Gire el tornillo de velocidad de ralentí “T” hacia la
derecha para aumentar la velocidad de ralentí. (Si
el accesorio de corte gira al ralentí, gire el tornillo de
velocidad de ralentí “T” hacia la izquierda para reducir
la velocidad); consulte la sección de funcionamiento
correspondiente al ajuste del carburador.
* Nota: Este motor cumple las normas de la EPA (Agencia de protección del medio ambiente), que regulan las emisiones de
gases de escape. Si la unidad presenta problemas de rendimiento específicos que no se puedan solucionar con las instrucciones
indicadas en la sección de solución de problemas, llévela a un concesionario de servicio para su reparación.
62
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Pare el motor, deje que se enfríe y asegure la unidad antes de
guardarla o de transportarla en un vehículo. Guarde la unidad y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
Guarde la unidad con todos los protectores colocados. Colóquela de forma que
ningún objeto afilado pueda causar lesiones de forma accidental a los transeúntes.
Guarde la unidad fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
1. Vacíe y limpie el depósito de combustible en un sitio bien ventilado.
2. Vacíe todo el combustible del depósito en un contenedor homologado para gasolina. Ponga el
motor en marcha hasta que se pare. De esta forma, se eliminará toda la mezcla de combustible y
aceite que podría deteriorarse y dejar barniz y goma en el sistema de combustible.
3. Elimine cualquier material extraño que haya nel power unit. Manténgala alejada de agentes
corrosivos, tales como productos químicos de jardinería y sales antihielo.
4. Cumpla todas las regulaciones estatales y locales relativas al almacenamiento y manejo seguros
de gasolina. El exceso de combustible se debe utilizar en otros equipos accionados por motores
de 2 ciclos.
PRECAUCIÓN: Durante el almacenamiento es importante evitar que se formen
depósitos de goma en los componentes fundamentales del sistema de combustible,
como el carburador, el filtro, el manguito o el depósito de combustible. Los
combustibles mezclados con alcohol (denominados gasohol o E10 o que utilizan
etanol, metanol) pueden atraer humedad, lo cual provoca la separación de la mezcla
de combustible y la formación de ácidos durante el almacenamiento. . El gas ácido
puede dañar el motor.
DATOS TÉCNICOS
DS 2400 D-PU
MOTOR:
Cilindrada:
Calibre:
Carrera:
21.7 cc (1.32 pulgadas cúbicas)
32 mm (1.36 pulgadas)
27 mm (1.10 pulgadas)
RENDIMIENTO:
Velocidad de ralentí: 3,000 RPM
Potencia:
1.2 HP/0.9 kW (8,500 RPM)
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE:
Carburador:
Carburador de diafragma de posición múltiple
Capacidad del depósito de combustible: 13.5 fl. oz. (400 ml)
Mezcla de combustible:
Voir la section Fonctionnement - Alimentation de carburant
SISTEMA DE ENCENDIDO:
Bujía:
NGK CMR7H
Separación de la bujía:
0.02 in. (0.5 mm)
AMORTIGUARDOR:
Catalizador:
presente
Supresión de chispas: presente
63
es
fr
es
WARNING: To ensure safe and correct operation of the power unit, this
operator’s manual should always be kept with or near the machine. Do not
lend or rent your power unit without the operator’s instruction manual.
AVERTISSEMENT: Afin de garantir un fonctionnement correct et en toute
sécurité de la power unit, il est recommandé de toujours conserver le manuel
de l’utilisateur à proximité de la machine. Ne prêtez ou ne louez jamais votre
power unit sans fournir le présent manuel d’utilisation et d’entretien.
ADVERTENCIA: Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto de
la power unit, este manual del operador deberá conservarse siempre con la
máquina o estar cerca de ella. No preste ni alquile la power unit sin el manual
de instrucciones del operador.
Mod. 61370460A - Gen/2015
en
EFCO it’s an EMAK S.p.A. trademark
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
COMET USA, INC - www.efcopower.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising