I2500
I2500
OPERATORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI SCORREVOLI
IRREVERSIBLE OPERATOR FOR SLIDING GATES
OPERATEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS COULISSANTES
OPERADOR IRREVERSIBLE PARA VERJAS CORREDERAS
SELBSTHEMMENDER TORANTRIEB FÜR SCHIEBETOREN
Operatore
Operateur
Operator
Operador
Torantrieb
Alimentazione
Power Supply
Alimentation
Alimentacion
Stromspannung
Centralina
Control unit
Centrale de commande
Centralita
Steuereinheit
Peso max cancello
Max gate weight
Poids maxi portail
Peso máx verja
Max Torgewicht
Spinta max
Max Thrust
Poussée maxi
Max Empuje
Max Schubkraft
Coppia max
Max torque
Couple max
Coppia max
Max. Drehmoment
Codice
Code
Code
Code
Codigo
I2500/B
230V 50/60Hz
BIOS1
2500 kg / 5510 lbs
132Kg / 292lbs
31,8 Nm
12007101
I2500/I
230V 50/60Hz
CT INVERTER
2500 kg / 5510 lbs
132Kg / 292lbs
31,8 Nm
12007102
MADE IN ITALY
I
T
A
E
N
G
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
L’INSTALLAZIONE
- ATTENZIONE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE CHE
VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
- ATTENTION FOR THE SAFETY OF THE PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW
ALL THE INSTRUCTIONS.
ESP
FRA
ENG
ITA
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
DEU
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLATION
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del
personale specializzato che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e
dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i cancelli, le porte e i
portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi vigenti).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in
accordo alla EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere
l’analisi dei rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in
sicurezza dei punti pericolosi identificati (seguendo le norme EN 12453/
EN 12445).
4° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio
fotocellule, lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN
60204-1 e le modifiche a questa apportate dal punto 5.2.2 della EN
12453.
5° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del
movimento deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che
chi la aziona non si trovi in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in
modo che sia ridotto il rischio di azionamento accidentale dei pulsanti.
6° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un’altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d’azione delle parti mobili.
7° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione,
manutenzione dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito
interruttore magnetotermico collegato a monte dello stesso.
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized
personnel who knows the constructive criteria and the protection
devices against the accidents for motorized gates, doors and main doors
(follow the standards and the laws in force).
2° - The installer will have to issue to the final user a handbook in accordance
with the EN 12635.
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the
risks analysis of the final automatized closing and the safety of the
identified dangerous points (following the standards EN 12453/EN
12445).
4° - The wiring harness of the different electric components external to
the operator (for example photoelectric cells, flashlights etc.) must be
carried out according to the EN 60204-1 and the modifications to it
done in the point 5.2.2 of the EN 12453.
5° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the
movement must be done by positioning the keyboard so that the person
operating it does not find himself in a dangerous position; moreover, the
risk of accidental activation of the buttons must be reduced.
6° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.)
out of the children way. The controls must be placed at a minimum
height of 1,5mt from the ground and outside the range of the mobile
parts.
7° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance
operation of the system, take off the voltage by operating on the special
magnetothermic switch connected upstream it.
LA DITTA ALLMATIC NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per
eventuali danni provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle
norme di sicurezza e delle leggi attualmente in vigore.
THE ALLMATIC COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for
possible damages caused by the non observance during the installation of
the safety standards and of the laws in force at present.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
1° - Se non é previsto nella centralina elettrica, installare a monte della
medesima un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con
apertura minima dei contatti pari a 3mm) che riporti un marchio di
conformità alle normative internazionali. Tale dispositivo deve essere
protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio installandolo
dentro quadro chiuso a chiave).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi ALLMATIC consiglia di utilizzare un
cavo di tipo H05RN-F con sezione minima di 1,5mm2 e comunque di
attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di installazione vigenti nel
proprio Paese.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: Il raggio delle
fotocellule deve essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo
e ad una distanza dal piano di movimento dell’anta non superiore a
20 cm. Il loro corretto funzionamento deve essere verificato a fine
installazione in accordo al punto 7.2.1 della EN 12445.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la forza di
picco supera il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla
rilevazione di presenza attiva sull’intera altezza del cancello (fino a
2,5m max) - Le fotocellule in questo caso sono da applicare all’esterno
tra le colonne ed all’interno per tutta la corsa della parte mobile ogni
60÷70cm per tutta l’altezza delle colonne del cancello fino ad un
massimo di 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. colonne alte 2,2mt
=> 6 coppie di fotocellule - 3 interne e 3 esterne (meglio se dotate di
sincronismo).
1° - Install a thermal magnetic switch (omnipolar, with a minimum contact
opening of 3 mm) before the control board, in case this is not provided
with it. The switch shall be guaranteed by a mark of compliance with
international standards. Such a device must be protected against
accidental closing (e.g. Installing it inside the control panel key locked
container).
2° - As far as the cable section and the cable kind are concerned, ALLMATIC
suggests to use an H05RN-F cable, with a minimum section of 1,5mm2,
and to follow, In any case, the IEC 364 standard and Installation
regulations In force In your Country.
3° - Positioning of an eventual pair of photocells: The beam of the photocells
must be at an height not above the 70 cm from the ground, and, should
not be more than 20 cm away from the axis of operation of the gate
(Sliding track for sliding gate or door, and the hinges for the swing gate).
In accordance with the point 7.2.1 of EN 12445 their correct functioning
must be checked once the whole installation has been completed.
4° - In order to comply with the limits defined by the EN 12453 norm, if
the peak force is higher than the limit of 400N set by the norm, it is
necessary to use an active obstacle detection system on the whole
height of the gate (up to a maximum of 2,5m) - The photocells in this
case must be apply externally between the colums and internally for
all the race of the mobil part every 60÷70cm for all the height of the
column of the gate up to a maximum of 2,5m (EN 12445 point 7.3.2.1).
example: column height 2,2m => 6 copies of photocells - 3 internal and
3 external (better if complete of syncronism feature).
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
ALLMATIC si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
2/20
ITA
ENG
N.B.: The system must be grounded
Data described by this manual are only Indicative and ALLMATIC reserves to
modify them at any time. Install the system complying with current standards
and regulations.
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
F
R
A
E
S
P
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’INSTALLATION
- ATTENTION POUR LA SECURITE DES PERSONNES IL EST IMPORTANT QUE
TOUTES LES INSTRUCTIONS SOIENT SUIVIES
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
- CUIDADO UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES
DAÑOS
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a
personal especializado que conozca los criterios de construcción y de
los dispositivos de protección contra accidentes con cancelas, puertas
y portales motorizados (atenerse a las normas y a las leyes vigentes).
2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones
de acuerdo con la EN 12635.
3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer una
analisis de los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en
seguridad de los puntos identificados como peligrosos (siguiendo las
normas EN 12453 / EN 12445).
4° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador
(por ejemplo fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado
según la EN 60204-1 y a las modificas sucesivas aportadas por el punto
5.2.2 della EN 12453.
5° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del
movimiento manual tiene que ser efectuado posicionando el panel en
modo que quién lo accione no se encuentre en una posición peligrosa;
además se tiene que hacer en modo que el riesgo de accionamiento
accidental de los pulsadores sea mínimo.
6° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a
distancia, etc.) lejos del alcance de los niños. Los mandos tienen que
ser puestoa una altura mínima de 1,5mt del suelo y fuera del radio de
acción de las partes móviles.
7° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o
mantenimiento del sistema, quitar la corriente accionando el respectivo
interruptor magnetotérmico conectado antes del mismo.
ITA
LA SOCIETE ALLMATIC N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour
d’éventuels dommages provoqués par la non-observation dans l’installation,
des normes de sécurité et des lois actuellement en vigueur.
LA EMPRESA ALLMATIC NO ES RESPONSABLE por eventuales daños
provocados por la falta de respeto de las normas de seguridad, durante la
instalación y de las leyes actualmente vigentes.
FRA
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - Si la centrale électrique ne dispose d’aucun interrupteur, il faut en
installer un de type magnétothermique en amont de cette dernière
(omnipolaire avec ouverture minimale des contacts correspondant à
3mm); la marque de cet interrupteur devra être en conformité avec les
normes internationales. Ce dispositif doit être protégé contre toute remise
en fonction accidentelle (ex. en l’installant dans un coffre fermant à clé).
2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, le conseil de ALLMATIC
est celui d’utiliser un câble de type H05RN-F présentant une section
minimale de 1,5mm2 et, quoi qu’il en soit, de se conformer à la norme
IEC 364, ainsi qu’aux normes d’installation en vigueur dans le pays de
destination.
3° - Positionnement d’un éventuel jeu de photocellules : le faisceau des
photocellules ne doit pas être à une hauteur supérieure à 70 cm du sol et
20 cm du bord du vantail. Leur correct effectivité fonctionnement doit être
vérifié terminant l’installation, selon le point de la 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Afin de satisfaire aux limites imposées par la norme EN 12453, si la force
d’impact dépasse la limite de 400N, il sera nécessaire de détecter une
présence sur la hauteur totale du portail (jusqu’à un maximum de 2,5m)
- Les cellules photo-électriques dans ce cas-ci doivent être s’appliquent
extérieurement entre les colums et intérieurement pour toute la course de
la pièce de mobil chaque 60÷70cm pour toute la taille de la colonne de la
porte jusqu’à un maximum de 2,5m (EN 12445 point 7.3.2.1) - exemple:
taille 2,2m de colonne = > 6 copies des cellules photo-électriques - 3
internes et 3 externes (meilleur si complet du dispositif de syncronism).
1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes
de la misma, un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con
una abertura mínima de los contactos de 3mm) que dé un sello de
conformidad con las normas internacionales. Este dispositivo tiene que
estar protegido contra cierres accidentales (por ejemplo instalándolo
dentro de un panel cerrado a llave).
2° - Para la sección y el tipo de los cables, ALLMATIC aconseja utilizar cables
de tipo H05RN-F con sección mínima de 1,5mm2 e igualmente atenerse
a la norma IEC 364 y a las normas de instalación del propio País.
3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las
fotocélulas no debe estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a
una distancia de la superficie de movimiento de la puerta, no superior a
20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser controlado al final de la
instalación de acuerdo con el punto 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Para satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si la fuerza
de punta supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al
control de presencia activa en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m
max). Las fotocélulas en este caso se tienen que colocar en el exterior
entre las columnas y en el interior por todo el recorrido de la parte móvil
cada 60÷70cm en toda la altura de las columnas de la cancela hasta
un máximo de 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. columnas altas de
2,2mt => 6 par de fotocélulas - 3 internas y 3 externas (mejor si están
provistas de sincronismo).
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
3/20
DEU
6-1624012
ESP
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
ALLMATIC se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
N.B.: La mise à terre de l’installation est obligatoire.
Les données figurant dans le présent manuel sont fournies à titre purement
indicatif. ALLMATIC se réserve le droit de les modifier à tout moment, sans
aucun préavis. Effectuer l’installation en conformité avec les normes et les
lois en vigueur.
ENG
1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel
spécialisé qui connaît les critères de construction et les dispositifs de
protection contre les accidents concernant les portails, les portes et les
grandes portes motorisés (s’en tenir aux normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en
accord à la EN 12635.
3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse
des risques de la fermeture automatisée finale et la mise en sécurité
des points identifiés dangereux (en suivant les normes EN 12453/EN
12445).
4° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur
(par exemple photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la
EN 60204-1 et les modifications apportées à celle-ci dans le point 5.2.2
de la EN 12453.
5° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du
mouvement doit être fait en positionnant le tableau de façon à ce que
la personne qui l’actionne ne se trouve pas en position de danger; de
plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement accidentel des
boutons soit réduit.
6° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc)
hors de portée des enfants. Les commandes doivent être placées à
une hauteur minimum de 1,5 m du sol et hors du rayon d’action des
parties mobiles.
7° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien
de l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur
magnétothermique à cet effet, branché en amont de l’installation.
D
E
U
WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE
INSTALLATIONEN
GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA GARANTIEBESTIMMUNGEN
FRA
ENG
ITA
- ACHTUNG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS
ALLE ANWEISUNGEN GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN
ITA
La garanzia del produttore ha validità a termini di legge dalla data stampigliata sul
prodotto ed è limitata alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti
dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per
deficienza di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti
esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo
inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili al produttore. I prodotti
manomessi non saranno né garantiti né riparati. I dati riportati sono puramente
indicativi. Nessuna responsabilità potrà essere addebitata per riduzioni di portata
o disfunzioni dovute ad interferenze ambientali. La responsabilità a carico del
produttore per i danni derivati a chiunque da incidenti di qualsiasi natura cagionati
da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente
dalla legge italiana.
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
1° - Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal,
welche die Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften gegen
Unfälle für Tore, Türen und automatische Tore kennt (geltende Normen und
Gesetze beachten und befolgen).
2° - Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in Übereinkunft
der EN12635 überreichen.
3° - Vor der Installierung muss für die automatische Schließung und zur
Sicherheitsgewährung der identifizierten kritischen Punkte, eine Risiko
Analyse vorgenommen werden mit der entsprechenden Behebung der
identifizierten, gefährlichen Punkte. (die Normen EN 12453/EN 12445
befolgend).
4° - Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen Komponenten
zum Operator (z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss nach EN 60204-1
ausgeführt werden, Änderungen davon nach Punkt 5.2.2 der EN 12453.
5° - Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen Bewegungsbefehl
muss so angebracht werden, dass der Benutzer sich nicht in einer
Gefahrenzone befindet, und dass, das Risiko einer zufälligen nicht gewollten
Aktivierung von Schaltern gering ist.
6° - Alle Steuerungselemente (Schalttafel, Fernbedienung etc.) gehören nicht
in Reichweite von Kindern. Die Kommandos müssen min. 1,5 m ab Boden
und außerhalb des Aktionsbereiches der mobilen Teile angebracht werden.
7° - Vor jeglichem Eingriff, sei es Installation, Regulation oder Wartung der
Anlage, muss vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden, den dafür
bestimmten Magnetthermo-Schalter drücken, der am Eingang der Anlage
installiert ist.
ENG
In compliance with legislation, the manufacturer’s guarantee is valid from the date
stamped on the product and is restricted to the repair or free replacement of the
parts accepted by the manufacturer as being defective due to poor quality materials
or manufacturing defects. The guarantee does not cover damage or defects caused
by external agents, faulty maintenance, overloading, natural wear and tear, choice
of incorrect product, assembly errors, or any other cause not imputable to the
manufacturer. Products that have been misused will not be guaranteed or repaired.
Printed specifications are only indicative. The manufacturer does not accept any
responsibility for range reductions or malfunctions caused by environmental
interference. The manufacturer’s responsibility for damage caused to persons
resulting from accidents of any nature caused by our defective products, are only
those responsibilities that come under Italian law.
FRA
La garantie du fabricant est valable aux termes de la loi à compter de la date
estampillée sur le produit et est limitée à la réparation ou substitution gratuite des
pièces reconnues comme défectueuses par manque de qualité essentielle des
matériaux ou pour cause de défaut de fabrication. La garantie ne couvre pas les
dommages ou défauts dus à des agents externe, manque d’entretien, surcharge,
usure naturelle, choix du produit inadapté, erreur de montage, ou autres causes
non imputables au producteur. Les produits trafiqués ne seront ni garantis ni
réparés. Les données reportées sont purement indicatives. Aucune responsabilité
ne pourra être attribuée pour les réductions de portée ou les disfonctionnements
dus aux interférences environnementales. Les responsabilités à la charge du
producteur pour les dommages causés aux personnes pour cause d’incidents de
toute nature dus à nos produits défectueux, sont uniquement celles qui sont visées
par les lois italiennes.
DIE FIRMA ALLMATIC ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle
Schäden, die entstehen können, wenn die Installierungsvorschriften die den
gültigen Sicherheitsnormen entsprechen, nicht eingehalten werden.
DEU
ESP
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
1° - Wenn nicht bereits an der elektrischen Schaltzentrale vorgesehen, muss
vor der Schaltzentrale ein thermomagnetischer Schalter installiert werden
(omnipolar, mit einer minimalen Kontaktöffnung von 3 mm), der ein von
den internationalen Normen anerkanntes Konformitätszeichen besitzt.
Solch ein Geraet muss vor Vandalismus geschuetzt werden(z.B.mit
einen Schluesselkatsten in einem Panzergehaeuse)
2° - ALLMATIC empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen
Querschnitt von 1,5mm2 generell sollten die Normative IEC 364
und alle anderen geltenden Montagenormen des Bestimmungslandes
eingehalten werden.
3°- Position des ersten paar Fotozellen: Der sollten nicht hoeher als 70cm
vom Boden sein, und sollte nicht mehr als 20 cm entfernt von der Achse
des Tores sitzen (das gilt fuer Schiebe und Drehtore). In Übereinstimmung
mit dem Punkt 7.2.1 der EN 12445 Norm, ihr korrektes Funktionieren
muß einmal überprüft werden.
4°- In Einklang mit der Norm EN12453, ist es bei Toren notwendig eine
komplette Sicherheitslieiste zu installieren, bei denen mehr als 400N
Kraft aufgewand werden muessen, um das Tor zum anhalten zu bringen
(Maximum von 2,5m anwenden) - Die Fotozellen müssen in diesem Fall
sein beantragen außen zwischen den colums und innerlich das ganzes
Rennen des mobil Teils jede 60÷70cm für die ganze Höhe der Spalte des
Gatters bis zu einem Maximum von 2,5m - EN 12445 Punkt 7.3.2.1).
Beispiel: Spalte Höhe 2,2m => 6 Kopien von Fotozellen - 3 intern und 3
extern (besser, wenn komplett von der syncronism Eigenschaft).
ESP
La garantiá del fabricante tiene validez en términos legales a partir de la fecha
impresa y se limita a la reparación o sustitución gratuita de las piezas reconocidas
como defectuosas por falta de cuidados esenciales en los materiales o por defectos
de fabricación. La garantía no cubre danos o defectos debidos a agentes externos,
defectos de mantenimiento, sobrecarga, desgaste natural, elección inexacta, error
de montaje u otras causas no imputables al fabricante. Los productos manipulados
no seran objeto de garantia y no seran reparados. Los datos expuestos son
meramente indicativos. No podrá imputarse ninguna responsabilidad por
reducciones de alcance o disfunciones debidas a interferencias ambientales.
La responsabilidad a cargo del fabricante por daños derivados a personas por
accidentes de cualquier tipo ocasionados por nuestros productos defectuosos, son
solo aquellos derivados inderogablemente de la ley italiana.
DEU
Die Garantie beträgt gemäß der gesetzlichen Frist ab dem auf dem Produkt
aufgedruckten Datum. Innerhalb dieser Zeit werden die Teile, die vom Hersteller
aufgrund von Material– oder Verarbeitungsfehlern als defekt anerkannt wurde,
kostenlos repariert oder ersetzt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder
Defekte infolge von außerer Einwirkung, falscher Installation oder Wartung des
Produktes, Überlastung, natürlicher Abnutzung oder anderen nicht vom Hersteller
verschuldete Ursachen. Bei Produktmanipulierung verfällt die Garantie. Die
aufgeführten Daten sind Richtwerte. Der Hersteller haftet nicht für Verringerungen
der Reichweite oder Funktionsstörungen aufgrund von Umwelteinflüssen. Der
Hersteller haftet dagegen für Schäden infolge von Unfällen jeder Art, die auf die
Fehlerhaftigkeit ihrer Produkte zurückzu führen sind, und zwar ausschließlich im
vom italienischen Gesetz unabdingbar vorgesehenen Rahmen.
ANMERKUNG: Die Erdung der Anlage ist obligatorisch
Die in diesem Handbuch aufgeführten Daten sind ausschließlich empfohlene
Werte. ALLMATIC behält sich das Recht vor, das Produkt zu jedem Zeitpunkt
zu modifizieren. Die Anlage muss in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen und Gesetzen montiert werden.
4/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
LAYOUT IMPIANTO
ITA
A - Operatore I2500
B - Fotocellule esterne
C - Cremagliera Modulo 4
D - Selettore a chiave
E - Antenna radio
F - Lampeggiatore
H - Colonnina portafotocellula
I - Fotocellula per protezione interna
L - Costa meccanica
M - Costa meccanica con sistema wireless.
FIG. 1
CARATTERISTICHE TECNICHE
Operatore irreversibile per cancelli scorrevoli aventi un peso massimo di 2500 kg.
L’irreversibilità di questo operatore fa si che il cancello non richieda alcun tipo di serratura
elettrica per un’efficace chiusura.
Il motore è protetto da una sonda termica che in caso di utilizzo prolungato interrompe
momentaneamente il movimento.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso max cancello
Velocità di traino
Forza di spinta a giri costanti
Coppia max
I2500
kg
2500
m/s.
0,173
N
1300
Nm
31,8
Cremagliera modulo
M4
105
450
450
Alimentazione e frequenza
75
Misure in mm
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
W
908
Assorbimento
A
4
Condensatore
µF
16
Cicli normativi
n°
8-60s/2s
Cicli consigliati al giorno
n°
500
Servizio
%
80
Cicli consecutivi garantiti
n°
15/10m
Lubrificazione a grasso
75
365
365
230V~ 50/60Hz
Potenza motore
ESP
Bechem - RHUS 550
Rumorosità
db
<70
Temperatura di lavoro
°C
-10 ÷ +55
Grado di protezione
IP
54
DEU
POR
5/20
INSTALLAZIONE I2500
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
ITA
- IL CANCELLO DEVE MUOVERSI SENZA ATTRITI N.B. È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e
leggi vigenti. La porta può essere automatizzata solo se in buono stato e se
rispondente alla norma EN 12604.
- L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà
prendere opportune precauzioni in accordo al punto 5.4.1 della EN12453
(ad esempio impedire il movimento del motore quando il portoncino è aperto,
grazie ad un microinterruttore opportunamente collegato in centralina).
- Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta aperta
del cancello e cancellata).
- Oltre ai finecorsa presenti nell’unità, è necessario che a ciascuna delle due
posizioni estreme della corsa sia presente un fermo meccanico fisso che
arresti il cancello nel caso di malfunzionamento dei finecorsa. A tal fine il
fermo meccanico deve essere dimensionato per sopportare la spinta statica
del motore più l’energia cinetica del cancello (N) (Fig. 2).
- Le colonne del cancello devono avere superiormente delle guide
antideragliamento (Fig. 3) per evitare involontari sganciamenti.
N.B.: Eliminare fermi meccanici del tipo descritto in figura 3.
Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non
sono sufficientemente sicuri.
FIG. 2
Componenti da installare secondo la norma EN12453
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
(fuori da area
pubblica*)
Persone esperte
(area pubblica)
Uso illimitato
a uomo presente
A
B
non possibile
a impulsi in vista
(es. sensore)
CoE
CoE
C e D, o E
a impulsi non in vista
(es. telecomando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TIPO DI COMANDO
automatico
FIG. 3
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono a pubblica via
A: Pulsante di comando a uomo presente (cioè ad azione mantenuta).
B: Selettore a chiave a uomo presente.
C: Regolazione della forza del motore.
D: Coste e/o altri dispositivi di limitazione delle forze entro i limiti della norma EN12453
- Appendice A.
E: Fotocellule.
SBLOCCO
Da effettuare dopo aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
Per poter agire manualmente sul cancello è sufficiente inserire l’apposita chiave
e ruotarla 3 volte in senso antiorario (Fig. 4).
Per poter eseguire in modo sicuro la movimentazione manuale dell’anta occorre
verificare che:
- sull’anta siano fornite maniglie idonee;
- tali maniglie siano posizionate in modo da non creare punti di pericolo durante
il loro utilizzo;
- lo sforzo manuale per muovere l’anta non superari i 225N per i cancelli posti
su siti privati ed i 390N per i cancelli posti su siti commerciali ed industriali
(valori indicati nel punto 5.3.5 della norma EN 12453)
FIG. 4
6/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
105
450
ITA
La cremagliera va fissata a una certa altezza rispetto alla piastra di fissaggio
del motore.
Questa altezza può essere variata grazie a delle asole presenti sulla cremagliera.
La registrazione in altezza viene fatta affinché il cancello durante il movimento,
non si appoggi sull’ingranaggio di trazione del riduttore (Fig. 5,6).
Per fissare la cremagliera sul cancello si eseguono dei fori di Ø 5 mm e si
filettano utilizzando un maschio del tipo M6.
L’ingranaggio di traino deve avere circa da 0,5 a 1 mm di agio rispetto alla
cremagliera.
365
75
Misure in mm
FIG. 5
Misure in mm
FIG. 6
REGOLAZIONE FINECORSA
Per la regolazione (fig. 7): sbloccare i dadi G.
Stabilito il senso di spostamento della camme H sia in apertura che in chiusura,
posizionare a vista i due finecorsa F agendo sui pomoli P.
Dopo aver verificato il corretto funzionamento elettrico dei due microswitches si
perfeziona la loro posizione fino ad ottenere l’arresto in apertura e in chiusura
nella posizione voluta, poi si bloccano i dadi G.
N.B. Il finecorsa viene utilizzato per cancelli aventi lunghezza Max di 10,5 metri.
FIG. 7
Collegamento a
terra
COLLEGAMENTO A TERRA
È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Per il collegamento del motore utilizzare la vite indicata in figura 8.
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo aver
tolto l’alimentazione elettrica al motore. Pulire periodicamente, a cancello
fermo, la guida di scorrimento da sassi e altra sporcizia.
FIG. 8
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
7/20
ENG
SYSTEM LAYOUT
FIG. 1
A - I2500 operator
B - Photocells (external)
C - Rack M4
D - Key selector
E - Tuned antenna
F - Flashing lamp
H - Galvanized column for photocells
I - Photocells (internal)
L - Safety edge fixed to column
M - Safety edge with wireless system
TECHNICAL FEATURES
TECHNICAL DATA
Irreversible operating devices for sliding gates with a maximum weight of 2500 kg.
The irreversibility of this operating device allows you to avoid using any electric lock for
an effective closing of the gate. The motor is protected by an heat probe, that temporary
interrupts the operating cycle in case of prolonged use.
I2500
Max. leaf weight
kg
2500
Operating speed
m/s.
0,173
N
1300
Nm
31,8
Thrust force to constant turns
Max torque
Rack
M4
105
450
450
Power supply
365
75
Measurements in mm
8/20
ITA
ENG
FRA
W
908
Current absorbed
A
4
Capacitor
µF
16
Normative cycles
n°
8-60s/2s
Daily operations suggested
n°
500
Service
%
80
Guaranteed consecutive cycles
n°
15/10m
Lubrification
75
365
230V~ 50/60Hz
Power
ESP
Bechem - RHUS 550
Noise
db
<70
Working temperature
°C
-10 ÷ +55
Protection
IP
54
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
INSTALLATION I2500
CHECKING BEFORE THE INSTALLATION
!! THE GATE SHALL MOVE FRICTIONLESS !!
N.B.: Gate features must be uniformed with the standards and laws in force. The
door/gate can be automated only if it is in a good condition and its conditions
comply with the EN 12604 norm.
- The door/gate leaf does not have to have a pedestrian opening. In the opposite
case it is necessary to take the appropriate steps, in accordance with EN 12453
norm (for instance; by preventing the operation of the motor when the pedestrian
opening is opened, by installing a safety microswitch connected with the control
panel).
- Besides the electrical or mechanical limit switches available on the operators,
there must be, on both ends of the installation, a fixed mechanical stopper
which stop the gate in the unlikely event of ill functioning of limit swithces on the
operators. For this reason the fixed mechanical stopper must be of an adeguate
size to withstand the static and kinetic forces generated by the gate (N) (Fig.2).
The guide must be provided with two mechanical stops at its ends (N) (Fig. 2).
Gate columns shall have anti-derailment guides on their top (Fig. 3), to avoid the
unintentional gate release.
N.B: Eliminate those mechanical stops of the kind described by figure 3.
No mechanical stop shall be on top of the gate, since mechanical stops are not
safe enough.
FIG. 2
ENG
Parts to install meeting the EN 12453 standard
USE OF THE SHUTTER
Skilled persons
(out of public
area*)
Skilled persons
(public area)
Unrestricted use
A
B
non possibile
with visible impulses
(e.g. sensor)
C or E
C or E
C and D, or E
with not visible
impulses
(e.g. remote control
device)
C or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
COMMAND TYPE
with manned
operation
automatic
FIG. 3
* a typical example are those shutters which do not have access to any public way
A: Command button with manned operation (that is, operating as long as activated).
B: Key selector with manned operation.
C: Adjustable power of the motor.
D: Safety strips and/or other safety devices to keep thrust force within the limits of
EN12453 regulation - Appendix A.
E: Photocells.
RELEASE
To operated after the power supply to the motor has been interrupted.
In order to work manually on the gate, you just need to insert the fitting key and
rotate It 3 times counterclockwise (Fig. 4).
In order to carry out the manual operation of the gate leaf the followings must
be checked:
- That the gate is endowed with appropriate handles;
- That these appropriate handles are placed so to avoid safety risks for the
operator;
- That the physical effort necessary to move the gate leaf should not be higher
than 225 N, for doors/gates for private dwellings, and, 390N for doors/gates for
commercial and industrial sites ( values indicated in 5.3.5 of the EN 12453 norm).
FIG. 4
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
9/20
MOTOR AND RACK FITTING
105
450
The rack shall be fitted over the motor support, at a certain distance from It.
Its height can be adjusted thanks to the holes In the rack.
The height adjusting is necessary to prevent the gate leaning on the driving gear
(5 and 6).
To fix the rack on the gate, drill some Ø 5 mm holes and thread them using an
M6 screw tap.
The driving gear needs some 1 mm clearance from the rack.
365
75
FIG. 5
Measurements in mm
FIG. 6
ENG
Measurements in mm
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
To adjust the assembly (fig. 7): release nuts G, after establishing the direction of
movement of cam H for opening and closing, position the two limit switches, F,
by turning knobs P and judging by sight.
After checking for correct operation of the two microswitches, precisely adjust
their positions so that the gate will stop in the desired position during opening
and closing. Then fasten nuts G.
N.B. The standard limit switch is used for gates up to 10,5 meters long.
FIG. 7
Ground
connection
GROUND CONNECTION
The system must be grounded.
Use the screw shown in figure 8 to connect the gearmotor to the ground system.
MAINTENANCE
To be carried out exclusively by skilled persons after the power supply to
the motor has been interrupted.
Periodically, when the gate is standstill, clean and keep the guide free from stones
and dirt.
FIG. 8
10/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L’INSTALLATION
Operateur I2500
Photocellules externe
Cremaillere M4
Selecteur
Antenne radio
Signal electrique
Poteau zingué pour photocellules
Photocellules interne
Barre palpeuse mécanique fixé sur pilier
Barre palpeuse avec système wireless
FRA
ABCDE F HI L M-
FIG. 1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Opérateurs irréversibles pour portails coulissants dont le poids maximal est de 2500 kg.
Grâce à l’irréversibilité de cet opérateur, le portail ne nécessite aucun type de serrure
électrique pour une fermeture efficace.
Le moteur est protégé par une sonde thermique, qui interrompt momentanément le
mouvement en cas de non-utilisation prolongée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
I2500
Poids maxi du portail
kg
2500
m/s.
0,173
N
1300
Nm
31,8
Vitesse de traction
Force maxi de poussée
Couple maxi
Module crémaillère
M4
105
450
450
Alimentation et frequence
365
75
Mesures en mm
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
Puissance moteur
W
908
Absorption
A
4
Condensateur
µF
16
Cycles normatifs
n°
8-60s/2s
Cycles conseillés par jour
n°
500
Service
%
80
Cycles consécutifs garantis
n°
15/10m
Graisse
75
365
230V~ 50/60Hz
ESP
Bechem - RHUS 550
Bruit
db
<70
Temperature de travail
°C
-10 ÷ +55
Indìce de protection
IP
54
DEU
POR
11/20
INSTALLATION I2500
CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION
!! LE PORTAIL DOIT SE DÉPLACER SANS FROTTER !!
N.B. Il est impératif d’uniformiser les caractéristiques du portail avec les normes
et les lois en vigueur. La porte peut être automatisée seulement si elle est en
bon état et qu’elle est conforme à la norme EN 12604.
Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas contraire,
il sera opportun de prendre les précautions décrites au point 5.4.1 de la EN
12453 (interdire, par le biais d’un contact raccordé aux bornes adaptées de
la platine électronique, la mise en marche de l’automatisme si le portillon est
ouvert).
Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail ouvert et
la cloture)
Outre les fins de course présents sur l’opérateur, il est nécessaire d’installer
des butées mécaniques fixes à l’extrémité de chaque course de sorte à arrêter
le portail en cas de dysfonctionnement des fins de course électriques. Pour
cela, les butées mécaniques doivent être dimensionnées de sorte à supporter la
poussée statique du moteur ajoutée à l’énergie cinétique du portail (N) (Fig.2).
Les poteaux du portail doivent avoir des glissières anti-déraillement sur la partie
supérieure (Fig. 3), afin d’éviter tout décrochage accidentel.
N.B.: Éliminer les arrêts mécaniques du type indiqué, décrit dans la figure 3.
Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant donné que
les arrêts mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs.
FIG. 2
Parties à installer conformément à la norme EN12453
FRA
USAGE DE LA FERMETURE
TYPE DE COMMANDE
Personne expertes
(au dehors d’une zone
publique*)
Personne expertes
(zone publique)
Usage illimité
homme presente
A
B
non possible
impulsion en vue
(es. capteur)
C ou E
C ou E
C et D, ou E
C ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
impulsion hors de vue
(es. boîtier de commande)
automatique
FIG. 3
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue).
B: Sélecteur à clef à homme mort.
C: Réglage de la puissance du moteur.
D: Barre palpeuse et/ou autres dispositifs de limitation des forces dans les limites de
la norme EN12453- appendice A.
E: Photocellules.
DÉBLOCAGE
Cette opération ne devra être effectuée qu’après avoir mis le moteur
hors-tension.
Afin de pouvoir agir manuellement sur le portail, il suffit d’introduire la clé,
destinée à cet effet, et de la faire tourner 3 fois dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre (Fig. 4).
Afin de pouvoir manœuvre manuellement le vantail, il est important de vérifier
que :
- Il soit fourni des poignées adaptées sur le vantail
- Ces poignées doivent être positionnées de sorte à ne pas créer un danger
durant leur utilisation.
- L’effort manuel pour mettre en mouvement le vantail ne doit pas excéder 225N
pour les portes et portails en usage privé, et 390N pour les portes et portails
à usage industriel et commercial (valeurs indiquées au paragraphe 5.3.5 de
la norme EN 12453).
12/20
ITA
ENG
FRA
FIG. 4
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
FIXATION MOTEUR ET CRÉMAILLÈRE
105
450
La crémaillère doit être fixée à une certaine hauteur par rapport à la base du
moteur.
Cette hauteur peut être modifiée grâce à des boutonnières qui sont présentes
sur la crémaillère.
Le réglage en hauteur est effectué afin que le portail ne s’appuie pas sur
l’engrenage de traction du réducteur (Fig. 5,6).
Afin de fixer la crémaillère sur la grille, on perce des trous de Ø 5 mm de
diamètre et on les filètent en employant un tarand du type M6.
L’engrenage de tirage doit avoir un jeu de 0,5 à 1 mm en rapport à la crémaillère.
365
75
Mesures en mm
FIG. 5
Mesures en mm
FIG. 6
FRA
FIXATION FIN DE COURSE
Pour procéder au réglage: Débloquer les écrous G.
Une fois établi le sens du mouvement de la came H en ouverture et en fermeture,
positionner à vue les deux fins de course F en agissant sur les pommeaux P.
Après avoir contrôlé le fonctionnement électrique correct des deux
microinterrupteurs, parfaire leur position jusqu’à obtenir l’arrêt en ouverture et
en fermeture dans la position voulue.
- Bloquer les écrous G.
NB: le fin de course est destiné à des portails de longueur maximum 10,5
mètres.
FIG. 7
Connexion a terre
CONNEXION A TERRE
La mise à terre du système est obligatoire.
Pour la connexion du moteur utiliser la vis indiquée à la figure 8.
ENTRETIEN
Effectuer soulement par personnel specialisé après avoir coupé
l’alimentation. Seulement quand leportail n’est pas en mouvement nettoyer
périodiquement la glissière afin d’en enlever les cailloux et autre saleté.
FIG. 8
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
13/20
DISPOSICIÒN DE LA INSTALACIÒN
A - Operador I2500
B - Fotocélulas externas
C - Cremallera Módulo 4
D - Interruptor de llave
E - Antena de radio
F - Intermitente
H - Columnas para las fotocélulas
I - Fotocélulas internas
L - Banda de seguridad mecánica
M - Banda de seguridad con sistema wireless
FIG. 1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de 2500 kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo de
cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado interrumpe
momentáneamente el movimiento.
Peso máx. verja
Velocidad de arrastre
Fuerza
a
constantes
Coppia máx.
revoluciones
I2500
kg
2500
m/s.
0,173
N
1300
Nm
31,8
Cremallera módulo
M4
Alimentación y frecuencia
105
450
450
365
365
ITA
W
908
Absorción
A
4
Condensador
µF
16
Ciclos normativos
n°
8-60s/2s
Ciclos diarios sugeridos
n°
500
Servicio
%
80
Ciclos garantizados
n°
15/10m
Bechem - RHUS 550
Nivel de ruido
db
<70
Temperatura de trabajo
°C
-10 ÷ +55
Nivel de protección
IP
54
75
Medidas en mm
14/20
230V~ 50/60Hz
Potencia motor
Engrase
75
ESP
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
INSTALACIÓN I2500
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
¡¡LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES!!
IMPORTANTE. Es obligatorio uniformar las características de la verja a las
normas y leyes en vigor. La puerta puede ser automatizada sólo si se encuentra
en buen estado y responde a la norma EN 12604.
- La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se tendrán
que tomar las oportunas precauciones de acuerdo con el punto 5.4.1 de la
EN12453 (por ejemplo impedir el movimiento del motor cuando la puertecilla
está abierta, gracias a un microinterruptor debidamente conectado a la
central).
- No hay que generar puntos donde se pueda quedar atrapado (por ejemplo
entre la puerta de la cancela y la verja).
- Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario que
en cada una de las dos posiciones extremas del recorrido haya un seguro
mecánico fijo que pare la cancela en caso de mal funcionamiento del final
de carrera. Con este objetivo el seguro mecánico tiene que ser dimensionado
para poder resistir el empuje estático del motor más la energía cinética de la
cancela (N) (Fig. 2).
Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior unas guías antidescarrilamiento (Fig. 3) para evitar desenganches involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Fig.3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no son
suficientemente seguros.
FIG. 2
Componentes a instalar según la norma EN12453
USO DEL CIERRE
Personas expertas
(fuera de un área
pública*)
Personas
expertas
(área pública)
Uso ilimitado
A
B
non posivel
con impulsos a la vista
(ej. sensor)
CoE
CoE
C e D, o E
con impulso no a la
vista
(ej. telemando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TYPO DE MANDO
en presencia
alguien
de
FIG. 3
automatico
ESP
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle.
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida).
B: Interruptor de llave en presencia de alguien.
C: Regulacion de la fuerza del motor.
D: Banda de seguridad y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas entre limites de
las normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas.
DESBLOQUEO
A efectuar tras haber cortado la alimentación eléctrica al motor.
Para poder mover la cancela manualmente es suficiente introducir la llave y
girarla tres vueltas hacia la izquierda (Fig. 4).
Para poder realizar en modo seguro el desplazamiento manual de la puerta hay
que controlar que:
Las manillas de la puerta que se han proporcionado sean idóneas;
Estas manillas no seran posicionadas en modo de crear puntos de peligro
durante su utilizo.
El esfuerzo manual para mover la puerta no debe superar los 225N para las
cancelas colocadas en lugares privados y los 390N para las cancelas colocadas
en sitios comerciales e industriales (valores indiacados en el punto 5.3.5 de la
norma EN 12453).
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
FIG. 4
ESP
DEU
POR
15/20
ANCLAJE MOTOR Y CREMALLERA
105
450
La cremallera se tiene que anclar a una determinada altura respecto al soporte
del motor.
Dicha altura se puede variar gracias a unos ojales presentes en la cremallera.
El ajuste de la altura se efectúa para que la verja durante el movimiento no se
apoye sobre el engranaje de tracción del K (Fig. 5,6).
Para fijar la cremallera a la verja se practican unos agujeros de ø 5mm y se
roscan usando una roscadora del tipo M6.
El engranaje de arrastre tiene que tener una holgura de alrededor de 0,5÷1 mm
respecto a la cremallera.
365
75
Medidas en mm
FIG. 5
Medidas en mm
FIG. 6
FIJACIÓN FINAL DE CARRERA
ESP
Para el ajuste (fig. 7): desbloquear las tuercas G.
Una vez establecido el sentido del movimiento de la camme H, ya sea en
abertura que en cierre, posicionar en vista los dos finales de carrera F operando
con los pómulos P.
Después de haber verificado el correcto funcionamiento eléctrico de los dos
microswitches se perfeccionan sus posiciones hasta lograr la parada en
abertura y en cierre, en la posición deseada, luego se bloquean las tuercas G.
P.S. El final de carrera se utiliza para cancelas con una longitud de Máx. 10,5
metros.
FIG. 7
Conexión a tierra
CONEXIÓN A TIERRA
Es obligatoria que sea hecha la conexión a tierra de la instalación.
Par la conexión del motor utilizar el tornillo indicado en la figura 8.
MANTENIMIENTO
Tiene que ser efectuado solamente por personal especializado tras haber
cortado la alimentación eléctrica al motor.
Limpiar periódicamente, con la verja parada, la guía de deslizamiento de
eventuales piedras u otras suciedades.
FIG. 8
16/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ANLAGEN LAY-OUT
D
A - Torantrieb I2500
B - Lichtschranke Toraussenseitig
C - Zahnstange M4
D - Schlusselschalter
E - Antenne
F - Blinkleuchte
H - Verzinkte Metallsäule als Photozellentrager
I - Lichtschranke - Torinnenseitig
L - Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor
M - Sicherheitskontaktleiste mit Wireless System
FIG. 1
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Max. Torgewicht
Irreversible Betriebsgeräte für Schiebetore mit einem Maximalgewicht von 2500 kg.
Durch die Irreversibilität dieses Betriebsgeräts benötigt das Tor zur wirkungsvollen
Verriegelung kein elektrisches Sicherheitsschloss.
Der Motor wird durch eine thermische Sonde geschützt, die im Fall eines langen Einsatzes
momentan die Bewegung unterbricht.
Laufgeschwindigkeit
Max Schubkraft zu
kostanten Umdrehungen
Max. Drehmoment
den
I2500
kg
2500
m/s.
0,173
N
1300
Nm
31,8
Zahnstange Modul
M4
450
450
Stromspannung und frequenz
105
75
rev.0
09/11/2015
ITA
75
ENG
FRA
W
908
Stromaufnahme
A
4
Kondensator
µF
16
Anzahl der normative Zyklen
n°
8-60s/2s
Zyklen rieten einem Tag
n°
500
Service
%
80
n°
15/10m
Garantierte
Zyklen
Schmiere
Abmessungen in mm
6-1624012
Motorleistung
ESP
nachfolgende
Bechem - RHUS 550
Geräusch
db
<70
Betriebstemperatur
°C
-10 ÷ +55
Schutzart
IP
54
DEU
POR
DEU
365
365
230V~ 50/60Hz
17/20
INSTALLATION I2500
VOR DER MONTAGE AUSZUFÜHRENDE ÜBERPRÜFUNGEN
!! DAS TOR MUSS REIBUNGSFREI LAUFEN !!
ANMERKUNG: Es ist erforderlich, die Charakteristiken des Tors an die geltenden
Normen und Gesetze anzupassen. Das Tor kann nur automatisch Angeschlossen
werden, wenn es in einem einwandfreien Zustand ist und der EN12604
entspricht.
- Das Tor welches keine Gehfluegelfunktion hat,in diesem Fall ist es erforderlich
das Tor mit der norm EN12453 in Einklang zu bringen(z.B. das in Bewegung
setzen des Motors per Handsender, wenn der Gehfluegel geoeffnet ist. Das zu
vehindern koennen sie einen Endschalter anschliessen der beim oeffnen des
Gehfluegel andere automatischen funktionen ausser Kraft setzt).
- Ausser der elektrischen und mechanischen Endschalter, die mit der Steuerung
verbunden werden ist es ratsam einen festen Endanschlagpunkt am Boden zu
befestigen. Der im gegeben Fall einer Fehlfunktion der elektronik den Antrieb
mt seinen kinetischen und statischer Groesse zum halten bringt (N)(Fig. 2).
Es ist notwendig, am Ende der Führung zwei mechanische Stoppvorrichtungen
zu befestigen (N) (Fig. 2).
Die Torsäulen müssen oben Vorrichtungen gegen ein Entgleisen besitzen (Fig.
3), um unfreiwilliges Aushaken zu vermeiden.
ANMERKUNG: Die in Fig. 3 beschriebenen mechanischen Anschläge entfernen.
Es dürfen keine mechanischen Anschläge über dem Tor vorhanden sein, da
diese nicht ausreichend sicher sind.
FIG. 2
Komponenten zur Installation nach der Norm EN1253
ANWENDUNG DER SCHLIESSUNG
STEUERUNGSSYSTEM
mit Totmannschaltung
Fachpersonen
(außer einem
öffentlichen
Platz*)
Fachpersonen
(öffentlicher
Platz)
Grenzlose
Anwendung
A
B
nicht möglich
mit sichtbaren
(z.B. Sensor)
CoE
CoE
C e D, o E
mit nicht sichtbaren
Impulsen (Fernsender)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
automatisch
FIG. 3
DEU
* ein typisches Beispiel dafür sind jene Tore die keinen Zugang zu einem öffentlichen
Weg haben
A: Totmannschaltung (das heißt bei beibehaltene Aktion)
B: Schlüsselschalter mit Totmannschaltung
C: Einstellung der Kraft des Motors
D: Sicherheitsleisten und andere Kraftbescränkungsgeräte im Rahmen der EN12453
Norm - Anhang A.
E: Lichtschranke.
ENTRIEGELUNG
Die Entriegelung darf erst nach dem Abschalten der elektrischen
Motorstromversorgung erfolgen.
Um das Tor manuell richtig zu pruefen muessen folgende Punkte beachtet
werden:
- Das Tor muss einen geeigneten Griff haben.
- Dieser Griff muss so angebracht sein das er kein Risiko ist beim Test.
- Daß die physische notwendige Kraft um das Tor-Blatt zu bewegen nicht
höher als 225N ist, für Tore bei privaten Wohnungen, und 390N für Tore für
kommerzielle und industrielle Situationen (Werte nach 5.3.5 vom EN 12453
Norm).
Um das Tor manuell zu bedienen, ist es ausreichend, den passenden Schlüssel
einzuführen und 3 Mal entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen (Fig. 4).
FIG. 4
18/20
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
6-1624012
rev.0
09/11/2015
D
MOTORBEFESTIGUNG UND ZAHNSTANGE
105
450
Die Zahnstange muß in bestimmten Abstand von der Verankerungsplatte
befestigt werden.
Die Zahnstange darf nicht angeschweißt, sondern nur mit Hilfe von
Gewindeschrauben an dem Gittertor befestigt werden.
Die Höheneinstellung soll verhindern, daß das Gittertor auf dem Antriebszahnrad
des Antriebes aufliegt. (Fig. 5,6).
Um die Zahnstange am der Gittertor fixieren werden Locher mit einem
Durchmesser von Ø 5 mm gebohrt, in die ein Gewinde M6 eingeschnitten wird.
Das Zugzahnrad muß gegen über der Zahnstange ein Spiel von 0,5 bis 1 mm
haben.
365
75
Abmessungen in mm
FIG. 5
Abmessungen in mm
FIG. 6
BEFESTIGUNG DES ENDSCHALTERS
Um den Lauf des mobilen Teils zu beenden, müssen zwei Nocken an den
Enden der Zahnstange positioniert werden (Fig. 7).
Zur Einstellung sind die Muttern G zu lösen: anschließend sind nach Festlegung
der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und Schließung die beiden
Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf Sicht zu positionieren.
Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte Funktionsweise
(Elektrik) ist ihre Position genau einzustellen, bis der Stopp präzise in der
gewünschten Öffnungs - bzw. Schließstellung erfolgt.
Ziehen Sie nun die Muttern wieder an! Übliche Endschalter werden für
Schiebetore mit einer maximalen Länge von 10,5 Mt. verwendet.
FIG. 7
Erdung
ERDUNG
Es ist obligatorisch die Anlage zu erden.
Für den Motoranschluss verwenden Sie die in Figur 8 gezeigte Schraube.
DEU
INSTANDHALTUNG
Die Wartungsarbeit nur durch spezialiesierten Fachleuten nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Saubern Sie regelmäßig beim nicht bewegenden Tor die Laufschiene von
Steinen oder anderem Schmutz.
FIG. 8
6-1624012
rev.0
09/11/2015
ITA
ENG
FRA
ESP
DEU
POR
19/20
MADE IN ITALY
ALLMATIC S.r.l
32020 Lentiai - Belluno – Italy
Via dell’Artigiano, n°1 – Z.A.
Tel. 0437 751175 – 751163 r.a. Fax 0437 751065
http://www.allmatic.com - E-mail: [email protected]
6-1624012
rev.0
09/11/2015
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement