RIDGID | R84001 | MANUEL D`UTILISATION

MANUEL D’UTILISATION
Perceuse tournevis
18 V de 3/8 po (10 mm)
R84001
Deux vitesses/réversible
Cettee nouvelle perceuse a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
1
TABLE DES MATIÈRES
n
Introduction......................................................................................................................................................................2
n
Règles de sécurité générales....................................................................................................................................... 3-4
n
Règles de sécurité particulières.......................................................................................................................................4
n
Instructions de sécurité importantes concernant le chargeur .........................................................................................5
n
Symboles .........................................................................................................................................................................6
n
Fiche technique ...............................................................................................................................................................7
n
Déballage .........................................................................................................................................................................7
n
Applications .....................................................................................................................................................................7
n
Caractéristiques........................................................................................................................................................... 8-9
n
Utilisation ................................................................................................................................................................. 10-16
n
Entretien................................................................................................................................................................... 17-18
n
Garantie .........................................................................................................................................................................19
n
Service après-vente .......................................................................................................................................................20
INTRODUCTION
Cette perceuse / tournevis sans fil 18 V offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et
plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité,
afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer d’utiliser cet outil avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues
dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux règles de sécurité d’utilisation, ainsi qu’aux mises en garde
intitulées « Danger », « Avertissement » ou « Attention ». Utilisé correctement et seulement pour les applications
prévues, cet outil assurera à son propriétaire des années de fonctionnement sûr et fiable.
Ce symbole accompagne des informations concernant des mesures de
sécurité importantes. Il signifie : Attention !!! La sécurité de l’opérateur
est en jeu.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil peut provoquer la projection d’objets en direction du visage et entraîner de graves
lésions oculaires. Avant d’utiliser l’outil, veiller à porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de
vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours
portée une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.
n Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs qui risqueraient de se prendre
dans les prises d’air.
n Ne pas utiliser sur une échelle ou un support instable.
Se tenir bien campé sur une surface ferme permet de mieux
contrôler l’outil dans les situations imprévues.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joints ou autres dispositifs appropriés
pour maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce
tenue à la main ou contre son corps est instable et peut causer
une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
n Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
n Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : Les attaches
trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit de bornes de batteries
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou brisée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier e plastique.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut
créer un risque d’incendie peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un autre type de batterie.
n Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque d’incendie.
n Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLEBLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
R84001
130252001, 130252004 140276001
130254003
140276002
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser
le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets
tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon endommagé
peut causer un incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peur
entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
n Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Le
transport d’outils avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion
du bloc de batterie avec le commutateur en position de marche
est une invite aux accidents.
n Retirer les outils et clés de réglages avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. Se conformer
aux instructions de la section Entretien de ce
manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non
respect des instructions peut présenter des risques de
choc électrique ou de blessures.
n Le dépannage des outils doit exclusivement être
confié à un personnel qualifié. Les réparations ou
entretiens par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir
par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil,
causant un choc électrique à l’opérateur.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES POUR LA SÉCURITÉ
DU FONCTIONNEMENT
n Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une
flamme pilote. Pour réduire les risques de blessures graves,
ne jamais utiliser un appareil sans fil quel qu’il soit en
présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie
peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
n Ne pas recharger un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
n Pour un résultat optimal, l’outil doit être rechargé dans
un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à
100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
n Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
n Veiller à bien connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
RÈGLES IMPORTANTES CONCERNANT LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES
n Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des batteries. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
n Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONCERNANT LE CHARGEUR
n Ne pas laisser de liquides tels que l’essence, les huiles, les
produits à base de pétrole, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de
détruire le plastique.
n N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et d’électrocution. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que les broches de la prise du cordon prolongateur sont
du même nombre, de la même taille et de la même forme
que celles de la prise du chargeur.
b. Que le cordon prolongateur est correctement câblé et
en bon état électrique et
c. Que la dimension du fil est suffisante pour l’intensité
c.a.
du chargeur spécifiée ci-dessous:
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16 16
Remarque : AWG = American Wire Gage
n Ne pas utiliser de chargeur présentant un cordon ou une prise
endommagé, car cela pourrait causer des courts-circuits et
des électrocutions. En cas de dommage, faire remplacer le
chargeur par un réparateur qualifié.
n Ne pas utiliser le chargeur s’il est tombé, s’il a été soumis à
un choc violent ou endommagé de toute autre manière. Faire
vérifier son bon état de fonctionnement par un réparateur
qualifié.
n Ne pas démonter le chargeur. Le confier à un réparateur
qualifié si des réparations ou entretiens s’avèrent
nécessaires. Un remontage incorrect peut entraîner des
risques d’électrocution ou d’incendie.
n Pour réduire les risques d’électrocution, débrancher le
chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
n Lorsqu’il n’est pas utilisé, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Cela réduira le risque d’électrocution
et de dommage du chargeur si des articles métalliques
tombent dans l’ouverture. Cela aidera aussi à protéger le
chargeur contre les surtensions.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire ceux qui peuvent utiliser cet
outil. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions pour éviter les mauvais emplois du produit et
le risque de blessures.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
n Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde dans ce manuel,
sur le chargeur, sur la batterie, et sur le produit utilisant la
batterie pour éviter le mauvais emploi des produits ainsi que
des blessures ou des dommages.
n ATTENTION : Pour réduire le risque d’électrocution ou de
dommage de la batterie ou du chargeur, ne charger que des
batteries au nickel-cadmium comme spécifié sur le chargeur.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et blessures.
n Ne jamais utiliser de batterie qui a été soumise à un choc
violent ou qui est tombée. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée ou soumise à un choc, selon une méthode
appropriée.
n Ne pas exposer le chargeur à l’eau ou l’humidité. La
pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque
d’électrocution.
n Ne pas utiliser d’accessoire non recommandé par le
fabricant de chargeur. Des accessoires appropriés pour un
outil peuvent s’avérer dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre outil.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
le chargeur. Ne pas tirer sur le cordon du chargeur au lieu de
la prise pour débrancher le chargeur de la prise de courant.
Ceci pourrait endommager le cordon ou le chargeur et causer
un risque d’électrocution. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé.
n S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé par des
arêtes vives ou des pièces en mouvement ou autrement
soumis à des dommages ou à des contraintes. Cela réduira
le risque de chutes accidentelles pouvant entraîner des
blessures et endommager le cordon en posant des risques
d’électrocution.
n Garder le cordon et le chargeur à l’abri de la chaleur pour
éviter les dommages du boîtier et des pièces internes.
AVERTISSEMENT : La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et
autres opérations de construction contient des produits chimiques connus pour causer le cancer, des malformations
congénitales ou lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces matériaux :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques respiratoires spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
---
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
no
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse de surface, orbites, etc., minute
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
ainsi qu’un masque facial intégral lors de l’utilisation de
ce produit.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
min
…/min
Le but des symboles de sécurité est d’attirer l’attention sur d’éventuels dangers. Les symboles de sécurité et les informations qui
les accompagnent doivent être bien compris et respectés. Les mises en garde ne constituent en elles-mêmes aucune protection contre les dangers. Les instructions ou avertissements qu’elles contiennent ne sauraient en aucun cas remplacer
des mesures de prévention des accidents appropriées.
SYMBOLE
SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. Ce terme peut également être employé
pour avertir l’utilisateur de pratiques dangereuses pouvant causer des dommages matériels.
Remarque :
Une remarque contient des informations ou instructions complémentaires concernant l’utilisation ou
l’entretien du matériel.
6
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ........................................................................................................................................... 3/8 po, (10 mm) sans clé
Moteur ....................................................................................................................................................................... 18 V c.c.
Commutateur ................................................................................................................................................. Vitesse variable
Train d’engrenages ...................................................................................................................................................2 vitesse
Vitesse à vide ..........................................................................................................................................0 –400/0-1 400 /min
Embrayage .......................................................................................................................................................... 24 positions
Entrée du chargeur...............................................................................................................120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge ................................................................................................................................................... 20 minutes
Couple .............................................................................................................................................................460 po-lb Max.
DÉBALLAGE
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Lors du déballage de l’outil :
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de
la boîte.
n S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil
avant qu’elles aient été remplacées. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
LISTE DES PIÈCES
Perceuse de 3/8 po (10 mm), deux vitesses
Chargeur
Blocs de batteries (2)
Embout tournevis
Poignée auxiliaire
Manuel d’utilisation
Coffret
APPLICATIONS
La perceuse deux vitesses ne doit être utilisée que pour les applications listées ci-dessous :
n Perçage du bois
n Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre et des matériaux laminés
n Perçage des métaux mous et durs
n Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires
n Mélange de peinture
7
CARACTÉRISTIQUES
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
Avant d’utiliser cet outil, se familiariser avec toutes ses
fonctions et tous ses dispositifs de sécurité. Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence.
(SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION)
L’emplacement de la gâchette du commutateur assure la
facilité d’utilisation.
Cette nouvelle perceuse-tournevis est équipé des dispositifs
suivants. Voir la figure 1.
POIGNÉE AUXILIAIRE
MANDRIN SANS CLÉ
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
Comme le nom l’indique, les forets et embouts peuvent être
serrés dans le mandrin à la main.
RANGEMENT D’EMBOUTS
COMMUTATEUR
L’emplacement du commutateur de vitesse de la perceuse
tournevis assure la facilité d’utilisation.
Lorsque la perceuse-tournevis n’est pas en usage, les
embouts peuvent être rangés dans le compartiment se
trouvant à l’arrière du boîtier du moteur.
VERROUILLAGE DU COMMUTATEUR
CHARGEUR
La gâchette commutateur peut être verrouillée en position
ARRÊT. Ce dispositif réduit le risque de démarrage accidentel
lorsque l’outil n’est pas en usage.
Le chargeur comporte un système d’accrochage commode
du type « trous de serrure ». Les vis doivent être installées à
une distance de 4 1/8 po (10,5 cm) d’axe en axe.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
La perceuse tournevis est équipée d’un train d’engrenages
permettant de visser et percer à deux vitesses : BASSE
(1) et HAUTE (2). Un commutateur à glissière permet de
sélectionner la vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2).
8
CARACTÉRISTIQUES
BAGUE DE RÉGLAGE
DU COUPLE
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES (HAUTE ET BASSE)
POIGNÉE
AUXILIAIRE
MANDRIN
SANS CLÉ
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/VERROUILLAGE)
RANGEMENT
D’EMBOUTS
BLOC DE
BATTERIES
MARCHA
ATRÁS
MARCHA
ADELANTE
10,5 cm
(4 1/8 po)
CHARGEUR
Fig. 1
9
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil a été expédié avec une faible
charge pour éviter d’éventuels problèmes. C’est pourquoi
il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant cesse de clignoter et reste allumé fixement.
Remarque : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète. Ceci est caractéristique des batteries au
nickel cadmium.
POUR CHARGER
n Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil recommandé.
n S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
seulement (courant résidentiel standard).
n Brancher le chargeur sur une prise secteur.
n Aligner les nervures du bloc de batteries sur les rainures du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur.
Voir la figure 2.
n Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant 20 heures pour obtenir une charge
complète.
n Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement. Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
n Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le
mieux à température ambiante.
n Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le chargeur de la prise secteur et de l’outil.
Fig. 2
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES
FROIDES
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température normale, le témoin DEL témoin DEL rouge clignote et
le témoin vert s’éteint. Une fois les batteries refroidies à
environ 5 °C (41°F), le chargeur passe automatiquement en
mode de charge rapide.
Remarque : Voir les instructions de charge normale à la
section « CHARGE DES BATTERIES ». Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur et le stand, au entre de réparation le
plus proche, pour une vérification électrique. Pour obtenir
l’adresse du centre de réparations le plus proche, appeler
le 1-866-539-1710.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
ATTENTION :
Lorsque la perceuse est utilisée continuellement, les batteries du bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud,
le laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de
le recharger. Lorsque le bloc de batteries est complètement chargé, le témoin DEL vert s’éteint et le témoin DEL
clignote.
Une fois les batteries refroidies à environ 40 °C (104 °F),
le chargeur passe automatiquement en mode de charge
rapide.
Si e témoin continue de clignoter après 90 minutes et que le
témoin DEL vert reste éteint, il se peut que bloc de batteries
soit endommagé et n’accepte pas la charge.
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer
immédiatement le bloc de batterie du chargeur
pour éviter des dommages. Confier le bloc de
batterie et le chargeur au centre de réparations
le plus proche pour vérification ou remplacement.
Également, si aucun témoin DEL ne s’allume
lorsque le bloc de batteries est retiré du chargeur,
les retourner, ainsi que le chargeur et le stand, au
centre de réparation le plus proche. Ne pas insérer
un autre bloc de batteries dans le chargeur. Un
chargeur endommagé peur endommager le bloc
de batteries.
10
UTILISATION
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
Voir la figure 3.
DEL
INDICATEUR
BLOC DE
BATTERIES
Alimentation Sans bloc
de batteries
ROUGE
DEL
VERT
DEL
ACTION
MARCHE
ARRÊT
Prêt à charger le bloc de batteries
Évaluer
Bloc de batteries
chaud
Clignotant
ARRÊT
Une fois le bloc de batteries
refroidi, le chargeur passe en mode
de charge rapide
Évaluer
Bloc de batteries
froid
Clignotant
ARRÊT
Une fois le bloc de batteries
réchauffé, le chargeur passe en
mode de charge rapide
Évaluer
Décharge profonde
Clignotant
ARRÊT
Le chargeur précharge la batterie
jusqu’à ce que la tension normale
soit atteinte, puis passe en mode
de charge rapide
Évaluer
Thermistor courtcircuité ou ouvert
Clignotant
ARRÊT
Charge
en cours
Charge rapide
MARCHE
Clignotant
Si le témoin DEL rouge continue de
clignoter après 90 minutes et que
le témoin DEL vert reste éteint, il
se peut que bloc de batteries soit
endommagé
Recharge rapide en 20 minutes
ARRÊT
MARCHE
Pleine charge Charge lente
Charge rapide terminée.
Le chargeur maintient le mode.
EVALUATE
INDICATOR
t i on
TÉMOIN
D’ÉVALUATION
?
REMARQUE : Les blocs de batteries
9,6 V, 12 V, et 14,4 V ne s’insèrent pas
à fond dans la prise du chargeur. Ces
blocs de batteries doivent être insérés
de manière à ce qu’ils s’encliquettent et
soient alignés sur la ligne du chargeur
représentée à gauche.
ar
E
e
E
x.
TÉMOIN
DE CHARGE
a
Ch
Une fois le bloc de batteries inséré, le
témoin de « charge » s’allume après un
délai de 5 secondes.
Fig. 3
TÉMOIN DE
PLEINE CHARGE
11
UTILISATION
SÉLECTEUR DE SENS
DE ROTATION / VERROUILLAGE
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
18
n
MARCHA
ATRÁS
2
2
n
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
Placer le bloc de batteries dans la perceuse. Aligner la
nervure du bloc de batteries sur la rainure intérieure de
la perceuse. Voir la figure 5.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de batteries est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
20
n
16
ATTENTION :
14
Lors de l’installation du bloc de batteries veiller
à ce que sa nervure s’aligne sur la rainure de
l’intérieur de la perceuse et que les loquets latéraux
s’engagent correctement. Une insertion incorrecte
du bloc de batteries peut causer des dommages
aux composants internes.
MARCHA
ADELANTE
Fig. 4
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
n
n
n
n
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la perceuse.
Voir la figure 5.
Lorsque les boutons sont pressés, le bloc de batteries
est libéré, dans le sens dans lequel il doit être retiré.
Retirer le bloc de batteries de la perceuse.
COMMUTATEUR
Voir la figure 6.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour l’arrêter relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Voir la figure 6.
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse/
couple sensible à la pression. Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse est élevée.
Cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque
la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner. Si le
frein fonctionne correctement des étincelles sont visibles
au travers des trous d’aération du corps de la perceuse.
Ces étincelles, causées par le fonctionnement du frein, sont
normales.
Remarque : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas
s’inquiéter, ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
APPUYER SUR LES LOQUETS
POUR LIBÉRER LE BLOC
DE BATTERIES
GÂCHETTE DE COMMANDE DE
VITESSE VARIABLE
12
Fig. 5
Fig. 6
UTILISATION
INVERSEUR
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES (HAUTE ET BASSE)
Voir la figure 4.
Cet outil est doté d’un inverseur de rotation. Le sens de
rotation est commandé par un sélecteur situé au-dessus
de la gâchette. La perceuse étant tenue en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
tourner vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est
inversé lorsque le levier est tourné vers la droite.. Lorsque
le sélecteur de rotation est en position centrale, la gâchette
est verrouillée.
HAUTE
VITESSE
2
1
BASSE
VITESSE
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt
complet avant de changer de sens de rotation ou
la gamme de vitesse (haute/basse).
Fig. 7
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
POIGNÉE
AUXILIARE
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 7.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la gamme HAUTE (2) est utilisée, l’outil offre
moins de puissance et de couple. Utiliser la vitesse BASSE
(1) pour les applications exigeant beaucoup de puissance
et de couple, et la vitesse HAUTE (2) pour visser ou percer
rapidement.
POIGNÉE AUXILIAIRE
POUR
SERRER
Voir la figure 8.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
Utilisation de la poignée auxiliaire :
n Ouvrir le collier de serrage en tournant la poignée vers la
gauche.
n Glisser le collier sur le manchon de broche de la perceuse.
n Serrer la poignée à l’angle désiré en la tournant vers la
droite.
Remarque : Pour plus de commodité, la vis est encastrée
dans la poignée auxiliaire.
POUR
DESSERRER
Fig. 8
Pour éviter des dommages au filetage et les risques de
perte du contrôle, le serrage de la poignée doit être vérifié
périodiquement. Ne pas utiliser la perceuse si la poignée
est desserrée.
13
UTILISATION
INSTALLATION DES EMBOUTS
DÉVERROUILLAGE
(LIBÉRATION)
Voir la figure 9.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
n Ouvrir les mors du mandrin de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse pour empêcher l’embout de s’échapper des mors
du mandrin.
n Insérer le foret ou l’embout tout droit et à fond dans le
mandrin, comme le montre la figure 9.
n Serrer les mors sur l’embout/foret.
n Pour serrer les mors, saisir le collier du mandrin d’une
main et tourner le corps du mandrin avec l’autre main.
Remarque : Tourner le corps du mandrin dans le sens
de la flèche marquée LOCK (verrouillage).
n Ne pas utiliser une clé ordinaire pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
VERROUILLAGE
(SERRAGE)
AVERTISSEMENT :
Fig. 9
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
mors du mandrin. Ne pas insérer le foret en biais
et serrer le mandrin, comme le montre la figure 10.
Le foret pourrait être éjecté de l’outil, causant des
blessures graves ou des dommages au mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 9.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
n Desserrer les mors pour libérer l’embout/foret.
n Pour desserrer : saisir le collier du mandrin d’une main
et tourner le corps du mandrin avec l’autre main. Remarque : Tourner le corps du mandrin dans le sens de
la flèche marquée UNLOCK (déverrouillage).
n Ne pas utiliser une clé ordinaire pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
n Retirer l’embout/foret du mandrin.
INCORRECT
Fig. 10
14
UTILISATION
BAGUE DE RÉGLAGE
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
POUR RÉDUIRE LE
COUPLE
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
POUR RÉGLER LE COUPLE
n Localiser le collier de réglage à 24 positions se trouvant
à l’avant de la perceuse. Voir la figure 11.
n Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 1-4
Vis de petite taille.
• 5-8
Vissage dans un matériau tendre.
• 9 - 12
Vissage dans un matériau tendre ou dur.
• 13 - 16
• 17 - 20
• 21 -
POUR AUGMENTER
LE COUPLE
Vissage dans un bois dur.
Vis de grande taille.
Perçage dans des matériaux durs.
Fig. 11
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 12.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les embouts
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant à
l’arrière.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation de cet outil.
Si cette précaution n’est pas prise, de la sciure,
des copeaux, des échardes ou des particules
peuvent être projetées dans les yeux et causer
des lésions graves.
RANGEMENT
D’EMBOUTS
15
EMBOUT
DE TOURNEVIS
Fig. 12
UTILISATION
PERÇAGE
Voir la figure 13.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou. Toutefois, un trou peut
être amorcé sans utiliser un poinçon en utilisant la basse
vitesse. Pour ce faire, il suffit d’utiliser une faible vitesse de
rotation jusqu’à ce que le trou soit amorcé.
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit à percer. Appuyer sur la gâchette pour mettre le
foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que le
foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou
appliquer une force latérale pour élargir le trou.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt en cas de blocage ou lorsque le
foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera
la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Fig. 13
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
relâcher la gâchette immédiatement. Sortir le foret de la
pièce et déterminer la raison du blocage.
16
ENTRETIEN
RETRAIT DU MANDRIN
MÂCHOIRES
DU MANDRIN
Voir les figures 14, 15 et 16.
L’utilisation de certains accessoires exige le retrait du
mandrin. Pour ce faire :
n
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
n
Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
n
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un
maillet. Voir la figure 14. Ceci desserre la vis de fixation
du mandrin et permet de le retirer facilement.
n
MAILLET
CLÉ HEX
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la
vis du mandrin en la tournant vers la droite avec un
tournevis. Voir la figure 15.
MANDRIN
SANS CLÉ
Remarque : La vis est filetée à gauche.
n
Fig. 14
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper d’un coup sec avec un
maillet (vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la
broche. Le mandrin ne peut pas être dévissé à la main.
Voir la figure 16.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre
à brouter. Vérifier régulièrement le serrage de la vis du
mandrin.
Pour serrer le mandrin, procéder comme suit :
n
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale. Voir la figure 4.
n
Ouvrir les mors du mandrin.
n
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche. Voir la figure 14.
n
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
n
Serrer la vis du mandrin.
TOURNEVIS
Fig. 15
Remarque : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Fig. 16
17
ENTRETIEN
BATTERIES
AVERTISSEMENT :
Le bloc d’alimentation de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
n Ranger et recharger les batteries dans un endroit frais.
Des températures supérieures à 38 °C (100 °F) ou inférieures à 10 °C (50 °F) réduiraient la durée de vie utile.
n Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
Recharger les batteries dès qu’elles sont déchargées.
n Toutes les batteries perdent graduellement leur charge.
Plus la température est élevée, plus la décharge est
rapide. Si le bloc de batteries doit être remisé de façon
prolongée sans être utilisé, le recharger tous les un ou
deux mois. Cette précaution prolongera la vie utile des
batteries.
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID® d’origine pour
les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Ne pas maltraiter les outils électriques. Un usage abusif peut
entraîner des dommages à l’outil ainsi qu’à la pièce sur laquelle
l’opérateur travaille.
GÉNÉRALITÉS
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo de los
carbones, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que les fluides
de freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Ces liquides contiennent
des produits chimiques susceptibles d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif pouvant créer des situations dangereuses
et donc entraîner de graves blessures.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si
cette précaution n’est pas prise, de la sciure, des
copeaux, des échardes ou des particules peuvent
être projetées dans les yeux et causer des lésions
graves.
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses
bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle.
Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc
de batteries ou de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent
être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes
avec des objets en métal ou une partie du corps,
car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors
de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou
des blessures graves.
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
18
GARANTIE
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des
outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-5391710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les
garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage
particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en
vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter
de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID,
Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites,
et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou
indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID®
devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus
proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710
(appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®,
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
19
MANUEL D’UTILISATION
Perceuse tournevis
18 V de 3/8 po (10 mm)
R84001
Deux vitesses/réversible
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R84001
983000-300
5-05
20
Download PDF