Ariens | SNO-THRO 932045 - ST8524E | Sno-Thro®

Sno-Thro
®
Owner/Operator Manual
Models
932045 - ST8524E
932046 - ST724E
932047 - ST5524E
932048 - ST5520
U.S. Patents Pending
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Transfer
model &
serial number
label from
product
registration
here.
Coller l’autocollant du
modèle et du numéro de
série dans cet encadré.
Transferir aquí la etiqueta
del modelo y número de
serie del registro del
producto.
00582400 5/06
Printed in USA
TABLE DES MATIERES
SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PIÈCES DE RECHANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
COMMANDES ET CARACTERISTIQUES . . . . . . 10
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CARACTÉRISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ENTRETIEN ET REGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . 19
GARANTIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INTRODUCTION
•
LE MANUEL
Avant d’utiliser cette machine, lire entièrement et
attentivement les manuels qui l’accompagnent. Si elle
n’est pas utilisée correctement cette machine peut être
dangereuse et provoquer des blessures et des dégâts.
Ce manuel comprend des consignes de sécurité pour
l’utilisation normale de la machine et son entretien.
Noter les numéros du modèle et de série du
moteur dans l’encadré ci-dessous.
NUMEROS DE MODELE ET DE SERIE
Lors de la commande de pièces de rechange ou pour
toute demande de renseignements sur l’entretien,
fournir le modèle et les numéros de série de la
machine et du moteur.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
Le concessionnaire Ariens doit enregistrer ce produit
lors de l’achat. L’enregistrement du produit nous
permettra de traiter plus facilement les réclamations
dans le cadre de la garantie ou de vous communiquer
des informations relatives à l’entretien. Toutes les
réclamations satisfaisant aux critères d’application
de la garantie pendant la période de garantie limitée
seront traitées que la carte d’enregistrement du produit
ait été retournée ou pas. Conserver une preuve d’achat
si le produit n’a pas été enregistré.
Ces numéros se trouvent sur le formulaire d’enregistrement du produit accompagnant les documents fournis
avec la machine. Ils sont inscrits sur l’autocollant du
numéro de série, situé sur le châssis de la machine.
Remarque à l’attention du client : Si le concessionnaire n’enregistre pas votre machine, remplir, signer et
renvoyer la carte d’enregistrement à Ariens ou visiter le
site www.ariens.com.
Les références aux côtés gauche, droit, avant et arrière
sont données à partir de la position d’utilisation et par
rapport au sens normal de marche avant.
Étiquette du numéro de série
PIECES DE RECHANGE NON-HOMOLOGUEES
N’utilisez que des pièces de rechange Ariens. Le
remplacement de toute pièce sur cette machine par
une pièce autre que les pièces de rechange autorisées
par Ariens peut affecter les performances, la durée de
vie ou la sécurité de cette machine et peut annuler la
garantie. Ariens se dégage de toute responsabilité
pour toute réclamation ou demande de dommages
et intérêt relatives à la garantie, à des dommages
matériels, des blessures graves, voire mortelles,
résultant de l’utilisation de pièces de rechange non
homologuées. Pour trouver le concessionnaire Ariens
le plus proche, visiter le site Internet www.ariens.com.
LIMITATION DE RESPONSABILITE
Figure 1
•
Noter ci-dessous les numéros du modèle et de
série de la machine.
Ariens se réserve le droit d’interrompre la fabrication,
d’apporter des modifications ou des améliorations à ses
produits à tout moment et ce sans aucune obligation de
notification. Les descriptions et les caractéristiques
contenues dans ce manuel sont en vigueur à la date
d’impression. L’équipement décrit dans ce manuel
pourrait être en option. Certaines illustrations pourraient
ne pas s’appliquer à votre machine.
F-2
LIVRAISON
AVERTISSEMENT: Un montage ou un
réglage incorrect risque de causer des
blessures graves.
Remarque à l’attention du client : en cas d’achat de
ce produit sans le montage complet ni les instructions
par le concessionnaire, il vous incombe de :
2. Comprendre toutes les consignes de sécurité des
manuels.
1. Lire et comprendre toutes les instructions
relatives au montage dans ce manuel. En cas de
non-compréhension ou de difficulté à suivre les
instructions, contacter le concessionnaire Ariens
le plus proche pour assistance. Veiller à ce que
le montage a été correctement effectué.
3. Se familiariser avec le fonctionnement des
commandes et de la machine. Ne pas utiliser
le Sno-Thro tant que les commandes ne
fonctionnent pas conformément aux descriptions
de ce manuel.
REMARQUE: Pour trouver le concessionnaire Ariens
le plus proche, ou se connecter à www.ariens.com sur
l’Internet.
4. Effectuer le graissage, l’entretien et les réglages.
5. Étudier la police de Garantie Limitée.
6. Compléter une carte d’enregistrement du produit
et la retourner à Ariens Company ou visiter le site
Internet www.ariens.com.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures
aux mains et aux pieds, toujours
désenclencher les embrayages, couper le
moteur et attendre l’arrêt de tout mouvement
avant de débourrer ou de travailler sur le
chasse-neige éjecteur.
Le contact des mains avec la turbine en rotation
est la cause la plus commune d’accident en ce
qui concerne les chasse-neige éjecteurs. Ne
jamais utiliser les mains pour dégager la
goulotte d’évacuation.
Garder les mains et les pieds à l’écart du rotor
et de la turbine
CONSIGNES DE SECURITE
Repérer ces symboles accompagnant des
précautions importantes pour la sécurité.
Ils signifient :
Attention !
La sécurité personnelle est en jeu !
Faire preuve de prudence !
Suivre les consignes contenues dans le
message !
Les symboles de sécurité ci-dessus et les termes
de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les
autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller
à bien comprendre tous les messages de sécurité.
DANGER: SITUATION EXTREMEMENT
DANGEREUSE! Si le danger n’est pas
écarté, la mort ou de graves blessures
EN RÉSULTERONT.
AVERTISSEMENT: SITUATION
POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le
danger n’est pas écarté, la mort ou de graves
blessures POURRAIENT EN RESULTER.
PRUDENCE: SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si la danger n’est
pas écarté, IL Y A UN RISQUE de blessures
légères ou moyennement graves. Peut également signaler des gestes dangereux.
REMARQUES
REMARQUE: Renseignements généraux pour assurer
le bon fonctionnement et l’entretien régulier de l’unité.
IMPORTANT: Procédures ou renseignements
spécifiques nécessaires pour ne pas endommager
l’unité ou un outil.
USAGES ET LOIS
Respecter les précautions d’usage pour la sécurité de
tous. Comprendre et respecter tous les messages de
sécurité. Être conscient des circonstances comportant
un danger et un risque de blessures légères,
moyennes, graves ou même mortelles. Se familiariser
avec toutes les réglementations et lois locales.
Toujours suivre les marches à suivre de ce manuel.
FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPERATEUR
Le revendeur a informé l’acheteur original de cette
machine sur l’utilisation correcte selon le respect des
règles de sécurité. Si cette machine est utilisée par une
tierce personne, ou si elle est prêtée, louée ou vendue,
TOUJOURS fournir le manuel ainsi que la formation
sur la sécurité nécessaire avant l’utilisation.
F-3
AUTOCOLLANTS DE SECURITE ET
EMPLACEMENTS
2. DANGER !
TOUJOURS remplacer les autocollants de sécurité
manquants ou abîmés. Voir la figure ci-dessous pour
les emplacements des autocollants.
OS6610
1
2
PIECES EN MOUVEMENT ! Utiliser
UNIQUEMENT un outil de débourrage
pour débourrer la machine. Ne JAMAIS
utiliser les mains. La turbine tourne
à grande vitesse sous l’ouverture
d’évacuation. Attendre l’arrêt de
toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer l’entretien de la machine
ou de la débourrer.
3
3. DANGER !
PIECES EN ROTATION
Ne pas s’approcher du rotor lorsque le
moteur tourne.
OS2080
Figure 2
OS6615
•
Lire le manuel de l’opérateur.
•
La machine ne doit être utilisée
que par un adulte ayant reçu la
formation nécessaire, jamais par
des enfants.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de
contact avant de quitter le poste
d’opérateur pour quelque raison
que ce soit.
•
S’assurer que toutes les
commandes, garants et dispositifs
de sécurité sont régulièrement
entretenus et en bon état de
fonctionnement.
•
Ne jamais orienter la goulotte vers
des personnes ou des bâtiments et
véhicules pour éviter tout risque de
blessures ou dégâts par des objets
projetés.
1. AVERTISSEMENT !
Lire le manuel du propriétaire/utilisateur.
OL1801
OL4370
OL0910
Éloigner les personnes de la machine
pendant qu’elle fonctionne. Rassembler
les enfants à l’extérieur de la zone de
travail et sous la surveillance d’un adulte
responsable.
Ne jamais orienter la goulotte vers des
personnes ou des bâtiments et véhicules
pour éviter tout risque de blessures ou
dégâts par des objets projetés.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact
et lire le manuel avant d’effectuer tout
réglage et toute réparation.
OL4010
Porter des protège-oreilles appropriés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire, assimiler et respecter toutes les consignes
de sécurité décrites dans le manuel du propriétaire/
opérateur. Suivre toutes ces instructions pour ne pas
se blesser ou endommager la machine.
TOUJOURS retirer la clé de contact et/ou le fil de la
bougie avant tout assemblage réparation ou entretien.
Un démarrage inattendu du moteur peut provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Effectuer une inspection de la machine et de la zone
de travail :
OL4690
• Zone de travail • La machine
• Tous les autocollants de sécurité
Utiliser UNIQUEMENT un outil de
débourrage pour débourrer la machine.
Ne JAMAIS utiliser les mains.
TOUJOURS vérifier soigneusement l’espace autour
de la machine, en hauteur et sur les côtés avant son
utilisation. TOUJOURS observer la circulation pendant
l’utilisation le long d’une rue ou au bord d’un trottoir.
F-4
Éloigner les enfant et les adultes. Rassembler les
enfants à l’extérieur de la zone de travail et sous
la surveillance d’un adulte responsable.
NE PAS toucher les pièces encore chaudes après
l’utilisation. Laisser les pièces refroidir avant
d’entreprendre l’entretien ou les réglages.
NE JAMAIS laisser les enfants utiliser ou jouer sur
ou à côté de la machine. Rester vigilant et arrêter la
machine si des enfants pénètrent dans le chantier.
Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou
des bâtiments ou véhicules pour éviter tout risque de
blessures ou de dégâts par projection d’objet. Être
extrêmement prudent sur des surfaces recouvertes
de graviers. Être à l’affût d’obstacles cachés et prêter
attention à la circulation. Régler les patins pour que la
lame racleuse n’entre pas en contact avec le gravier.
NE PAS autoriser l’utilisation de la machine par des
adultes sans formation appropriée. Seuls des adultes
formés peuvent utiliser cet appareil. La formation
passe par l’utilisation en situation.
La zone de travail doit être dégagée de tout jouet,
animal domestique et débris. Des objets projetés
peuvent causer des blessures.
Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les
docks, sur les rampes ou sur le sol. Éviter les zones
de travail irrégulières et les terrains accidentés. Être
à l’affût d’obstacles cachés.
NE PAS travailler à proximité de fortes dénivellations
ou de fossés. La machine peut se retourner de façon
imprévue si une roue se trouve dans le vide ou si le
terrain cède sous le poids.
NE PAS éjecter la neige plus haut que cela n’est
nécessaire.
Les matériaux projetés peuvent causer des blessures
et des dégâts matériels.
Toujours se tenir éloigné de la zone d’évacuation lors
de l’utilisation de l’unité.
Les gaz d’échappement du moteur peuvent provoquer
des lésions graves, voire mortelles. NE PAS faire
tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un
bâtiment. Prévoir une bonne ventilation.
La neige, le brouillard, etc. peuvent réduire la visibilité
et provoquer un accident. N’utiliser la machine que
dans de bonnes conditions d’éclairage et de visibilité.
TOUJOURS désenclencher l’outil, immobiliser la
machine et le moteur, retirer la clé de contact et
attendre que les pièces en mouvement se soient
immobilisées avant de quitter le siège de l’opérateur.
Ne JAMAIS utiliser la machine après avoir absorbé
ou sous l’effet de médicaments, drogues ou alcool.
L’utilisation en toute sécurité de la machine exige une
attention totale et de tous les instants.
LE ROTOR À TURBINE PEUT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE JAMAIS TENTER DE
DEBOURRER OU DE NETTOYER LA MACHINE
ALORS QUE LE MOTEUR TOURNE.
NE JAMAIS laisser utiliser la machine par une
personne dont la vigilance ou la coordination est
diminuées.
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions
figurant dans le manuel et sur la machine avant
la mise en marche.
NE PAS utiliser la machine sans utiliser des vêtements
d’hiver appropriés. Porter un équipement de sécurité
approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection. Le port de
chaussures adaptées améliore l’adhérence sur des
terrains glissants.
Comprendre:
NE PAS porter de vêtements amples ou de bijoux et
attacher les cheveux longs qui peuvent être happés
par les pièces en rotation.
Se protéger les yeux, le visage et la tête des objets
pouvant être projetés par la machine. Porter des
protège-oreilles appropriés.
Éviter les rebords. Certains rebords peuvent être
tranchants. Les pièces en rotation peuvent sectionner
les doigts ou une main.
NE JAMAIS approcher les mains ou les pieds des
pièces en mouvement pendant l’utilisation pour éviter
tout risque de sectionnement d’un membre.
NE JAMAIS approcher les mains, une autre partie du
corps ou des vêtements, des pièces en mouvement
lorsque la machine est en marche.
•
Le fonctionnement de toutes les commandes.
•
Les fonctions de toutes les commandes.
•
Les ARRÊTS d’urgence.
Avant de mettre le moteur en marche, désenclencher
la/les commande(s).
N’utiliser que des cordons de rallonge et des prises
homologuées lors de la mise en marche de machines
équipées d’un démarreur électrique. NE PAS brancher
le cordon du démarreur électrique sur un circuit autre
qu’à trois fils avec mise à la masse.
TOUJOURS laisser la machine et son moteur s’ajuster
à la température ambiante avant de déblayer la neige.
Toujours garder un bon équilibre, surtout lors de
marche arrière ou en quittant la position de l’opérateur.
Ne jamais courir pendant l’utilisation.
NE PAS surcharger la machine en essayant de
travailler ou déblayer la neige trop rapidement.
Ralentir et prendre les virages lentement.
NE JAMAIS approcher les mains des points de
pincement.
F-5
Ne pas utiliser la machine en marche arrière, sauf en
cas de nécessité absolue. TOUJOURS reculer
lentement. Toujours regarder le sol et en arrière avant
et pendant toute manœuvre en marche arrière.
Désenclencher l’entraînement de l’outil lors du
déplacement d’un chantier à un autre.
Des vibrations anormales signalent une ou des pannes
imminentes. Le fait de heurter des objets peut
endommager la machine. Arrêter immédiatement la
machine et le moteur. Retirer la clé et attendre l’arrêt
de toutes les pièces en mouvement. Débrancher le fil
de la bougie. Inspecter la machine et effectuer les
réparations nécessaires avant de repartir.
Avant de nettoyer, de débourrer ou d’effectuer une
inspection, des réparations, etc. : désenclencher le
ou les embrayages, arrêter la machine et le moteur,
retirer la clé et attendre l’arrêt de toutes les pièces
en mouvement. Laisser les pièces chaudes refroidir.
Faire tourner la machine pendant quelques minutes
après son utilisation pour empêcher l’outil de geler.
Désenclencher l’outil s’il n’est pas utilisé.
Désenclencher tous les embrayages avant de mettre
en marche le moteur. Régler les patins pour que la
garde entre la machine et les sols de graviers et de
cailloux soit suffisante.
Ne jamais laisser la machine en marche sans
surveillance. TOUJOURS arrêter le moteur avant de
quitter la machine. TOUJOURS retirer la clé de contact
pour éviter
une utilisation non autorisée.
Ne pas transporter de passagers.
Vérifier fréquemment le fonctionnement de
l’embrayage et des freins. Les régler ou les réparer
selon le besoin. La rotation des roues motrices du rotor
et de la turbine doit s’arrêter rapidement lorsque les
leviers de commandes sont relâchés.
NE PAS utiliser la machine sur de fortes pentes.
NE PAS déblayer la neige en travers des pentes.
Sur les pentes, tous les déplacements doivent être
lents et progressifs. NE PAS changer brusquement
de direction ou de vitesse. Conduire lentement pour
ne pas avoir à freiner ou changer de vitesse. Éviter
de démarrer ou de s’arrêter sur une pente.
NE PAS stationner la machine sur une pente, sauf en
cas de nécessité absolue. En cas de stationnement
en pente, toujours caler les roues.
TOUJOURS arrêter le moteur, retirer la clé de contact
et fermer le robinet de la conduite d’alimentation en
carburant ou vidanger le carburant avant de
transporter la machine sur un camion ou une
remorque.
Faire preuve d’extrême prudence lors du chargement
ou du déchargement de la machine sur un camion ou
sur une remorque.
Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de
transport. NE JAMAIS utiliser les tringles ou autre
pièce mécanique pouvant être endommagées.
NE PAS transporter la machine avec le moteur en
marche.
Nettoyer la machine de la glace ou des débris qui ont
pu s’y accumuler. Nettoyer l’huile ou le carburant
renversés.
Ce produit est équipé d’un moteur à combustion
interne. NE PAS utiliser sur ou à proximité de terrains
non aménagés, forestiers ou couverts de buissons
à moins que l’échappement ne soit équipé d’un
pare-étincelles conforme à la législation locale,
régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé,
le pare-étincelles doit être maintenu en bon état
par l’opérateur.
Le carburant est une substance hautement
inflammable et ses vapeurs peuvent exploser.
Manipuler le carburant avec prudence. Utiliser
un récipient de carburant homologué.
Ne pas fumer. N’approcher ni flamme ni étincelles.
TOUJOURS laisser le moteur refroidir avant d’effectuer
l’entretien.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant lorsque
le moteur est en marche ou encore chaud après
utilisation.
NE JAMAIS remplir ou vidanger le réservoir de
carburant dans un local clos.
Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer
le carburant renversé.
Ne jamais remplir de récipients à l’intérieur d’un
véhicule ou sur un camion ou sur une remorque avec
revêtement en plastique. Toujours placer les récipients
sur le sol, éloignés du véhicule avant de les remplir.
Si possible, retirer du camion ou de la remorque
l’équipement fonctionnant au carburant et faire
l’appoint de carburant sur le sol. Si ce n’est pas
possible, faire le plein d’un tel équipement sur la
remorque avec un récipient portatif plutôt que
d’utiliser un pistolet à essence.
Laisser en permanence le bec de remplissage en
contact avec le bord du réservoir de carburant ou
du récipient. Ne pas utiliser un dispositif à bec de
remplissage verrouillé en position ouverte.
Changer immédiatement tout vêtement sur lequel
du carburant a été renversé.
Avant de renverser la machine sur son carter, purger
le carburant pour éviter d’en renverser. S’assurer que
la machine est bien calée et qu’elle ne va pas se
renverser pendant l’entretien.
TOUJOURS GARDER les structures de protection,
les garants et les panneaux de sécurité en bon état,
à leur place et solidement fixés. NE JAMAIS modifier
ou retirer les dispositifs de sécurité.
F-6
Les gaz d’échappement du moteur peuvent provoquer
des lésions graves, voire mortelles. NE PAS faire
tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un
bâtiment. Prévoir une bonne ventilation.
NE JAMAIS remiser la machine avec du carburant
dans le réservoir dans un bâtiment présentant des
sources de risque d’incendie comme des chauffe-eau,
des dispositifs de chauffage ou des sèche-linge.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser la machine
dans un endroit clos.
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit en parfait
état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou
usé peut provoquer des incendies ou des explosions.
Couper l’alimentation de carburant et laisser le moteur
refroidir avant de recouvrir ou de remiser la machine
dans un endroit clos.
Veillez à ce que la visserie soit bien serrée. Vérifier
l’état des vis à tête cassante fréquemment.
En cas de remisage prolongé, nettoyer soigneusement
la machine. Voir le manuel du moteur pour la
procédure de remisage correct.
NE PAS modifier le réglage du moteur ni le faire
fonctionner à un trop haut régime.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité
et d’instructions si nécessaire.
N’utiliser que les outils et accessoires conçus pour
la machine.
Vérifier les outils fréquemment et remplacer les
éléments usés ou endommagés par les pièces
recommandées par le fabricant.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
AVERTISSEMENT: Ne pas faire tomber ou
buter sur la machine dans le carton pour
éviter des blessures ou des dégâts à la
machine.
MONTAGE
Outillage nécessaire :
Pince
•
Clés à fourche : 3/8, 7/16, 1/2, 9/16 in, et/ou clé à
molette
•
Manomètre pour pneus
Déplier le guidon (Figure 4)
1. Retirer l’écrou papillon inférieur et desserrer
l’écrou supérieur du guidon.
CONTENU
2. Desserrer les écrous papillons sur la tige de
sélection.
2
3
•
1
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur la première
position de tableau avant.
4. Tourner les guidons pour les mettre en position
de fonctionnement.
5. Monter et serrer tous les boutons à ailettes
et les écrous papillon sur les guidons et la tige
de sélection.
4
1. Sno-Thro
2. Manivelle de la goulotte
3. Goulotte d’évacuation
4. Documents
accompagnant la
machine avec vis à tête
cassante de rechange
Figure 3
F-7
Poser la manivelle de la goulotte d’évacuation
2
1. Le cas échéant, positionner le support du bras de
goulotte comme illustré en Figure 6.
1
2. Faire glisser le bras de la goulotte par le support
du bras de goulotte.
3. Raccorder la manivelle de la goulotte à
l’engrenage avec l’agrafe élastique.
4. Aligner la manivelle de la goulotte et support du
bras de goulotte avec l’engrenage pour que la
manivelle tourne sans effort.
3
5. Serrer le support du bras de goulotte sur le
guidon inférieur comme illustré en Figure 6.
4
1. Molette à ailettes
2. Loignée
inférieure
2 in. (5,08 cm)
3. Écrous papillon
4. Poignée
supérieure
Figure 4
1
OS3000
Pose de la goulotte d’évacuation
(Figure 5)
2
1. Graisser la partie intérieure de la bague de
la goulotte d’évacuation (si elle n’est pas déjà
graissée).
3
2. Déposer la visserie de montage du bas du socle
de la goulotte.
3. Poser la goulotte d’évacuation dans l’ouverture
située dans le carter de rotor et fixer le socle
au carter de rotor avec la visserie déposée
à l’étape 2.
4
1
2
3
1. Manivelle de la goulotte
2. Support de manivelle
3. Pignon d’attaque
4. Clip à ressort
4
Figure 6
1
1. Visserie de montage
2. Goulotte d’évacuation
3. Bague de la goulotte
d’évacuation
4. Socle de la goulotte
Figure 5
OS6610
OS6620
F-8
Vérifiez la pression des pneus
Plein du réservoir de carburant
Vérifier la pression des pneus et la régler selon les
recommandations de pression figurant sur le flanc
des pneus.
Voir le manuel du moteur pour le type de carburant
recommandé et la contenance du réservoir.
Vérification du niveau d’huile du carter du
rotor
Vérifier le niveau d’huile du carter du rotor (voir
VÉRIFICATION DU CARTER DU ROTOR à la
page 18).
Vérification des fonctions de toutes les
commandes
S’assurer que la machine tourne et fonctionne
correctement. Voir Fonctionnement.
Rodage de la courroie de l’outil
1. Mettre la machine en marche dans un endroit
bien ventilé selon MISE EN MARCHE ET ARRET
à la page 15.
Vérification du niveau d’huile moteur
IMPORTANT: Le carter moteur contient de l’huile à
5W-30. Voir le manuel du moteur pour des instructions
détaillées.
2. Enclencher l’embrayage de l’outil et faire tourner
l’outil pendant environ 15 minutes.
3. Arrêter la machine, attendre que toutes les
pièces s’immobilisent et retirer le fil de la bougie.
4. Régler les guide-courroies le cas échéant.
Voir REMPLACEMENT DE LA COURROIE
D’ENTRAINEMENT DE L’OUTIL à la page 21.
5. Régler l’embrayage selon REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE DE L’OUTIL/FREIN à la page 23.
F-9
COMMANDES ET CARACTERISTIQUES
1. Levier d’embrayage de l’outil
932046, 047, 048
2
1
2. Sélecteur de vitesse
3. Levier d’embrayage de la traction
3
4. Manivelle de la goulotte (932046, 047)
4
5. Garant du silencieux
4
6. Déflecteur de la goulotte d’évacuation
5
7. Goulotte d’évacuation
6
8. Turbine
9. Rotor
7
26
10. Lame racleuse
8
11. Boîtier de renvoi du rotor
9
15
12. Outil de débourrage
13. Jauge et tube de remplissage d’huile
25
14. Réservoir de carburant et bouchon
15. Démarreur électrique (932046, 047)
21
16. Poignée du démarreur à cordon
10
24
23
12
17. Poire d’amorçage
11
18. Commande des gaz (arrêt du moteur)
19. Contacteur, pousser-tirer
20. Starter
21. Ergot de verrouillage de l’essieu
22. Bougie et fil
23. Patins
24. Protège-courroie
23
25. Robinet de carburant
13
26. Guidon
22
14
21
15
20
16
19
18
17
Figure 7
2
OS0503
OS2420
F - 10
1. Levier d’embrayage de l’outil
932045
1
2
2. Sélecteur de vitesse
3. Levier d’embrayage de la traction
3
4. Manivelle de la goulotte
5. Déflecteur de la goulotte d’évacuation
4
6. Goulotte d’évacuation
7. Turbine
6
6
8. Rotor
9. Lame racleuse
7
26
10. Boîtier de renvoi du rotor
8
16
11. Outil de débourrage
9
12. Jauge et tube de remplissage d’huile
15
13. Réservoir de carburant et bouchon
14. Démarreur électrique
15. Poignée du démarreur à cordon
16. Poire d’amorçage
21
10
24
17. Clé de sécurité, poussée-tirée
11
23
18. Bouton du Starter
19. Ergot de verrouillage de l’essieu
20. Bougie et fil
12
21. Patins
22. Protège-courroie
23. Robinet de carburant
24. Guidon
23
25. Commande d’arrêt du moteur
13
14
21
15
22
20
25
16
25
17
19
Figure 8
2
OS7085
OS7095
F - 11
FONCTIONNEMENT
Clé de contact (Clé de sécurité, poussée-tirée)
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
932046, 047, 048
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures
aux mains et aux pieds, toujours
désenclencher les embrayages, couper le
moteur et attendre l’arrêt de tout mouvement
avant de débourrer ou de travailler sur le
chasse-neige éjecteur.
Garder les mains et les pieds à l’écart du rotor
et de la turbine.
932045
2
2
1
1
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
Voir Figure 7 ou Figure 8 pour l’emplacement des
commandes et des fonctions.
La clé de contact a deux positions :
Embrayage de l’entraînement de traction Levier gauche
REMARQUE: NE PAS tourner la clé après l’avoir
insérée.
1. " Arrêt " - clé retirée
2. " Marche " - clé dans contacteur
Serrer le levier d’embrayage de
traction contre le mancheron (1) pour
enclencher l’entraînement des roues
de la machine. La vitesse de marche
avant varie selon la profondeur et le
taux d’humidité de la neige.
2
1
OL2701
Relâcher le levier (2) pour arrêter
tout déplacement.
Poire d’amorçage
Appuyer sur la poire d’amorçage
pour ajouter du carburant et faciliter le
démarrage. Voir MISE EN MARCHE
ET ARRET à la page 15.
Sélecteur de vitesse
REMARQUE: Lors du déplacement d’une zone à
l’autre, appuyer sur les mancherons pour relever
légèrement l’avant de la machine du sol. Enclencher
l’embrayage de la traction sans enclencher
l’embrayage d’entraînement de l’outil.
Mettre le sélecteur de vitesse dans le cran voulu pour
contrôler le déplacement en marche avant et marche
arrière.
Embrayage de l’outil - Levier droit
2
1
Serrer le levier d’embrayage de l’outil
contre le mancheron (1) pour
enclencher l’outil. Relâcher les
deux leviers d’embrayage (2) pour
désenclencher l’alimentation et
freiner l’outil.
IMPORTANT: Si la courroie grince
lorsque le levier d’embrayage est
engagé, l’entraînement de la turbine
peut être gelé dans le carter du rotor. Relâcher le levier
d’embrayage de l’outil et conduire la machine dans une
endroit chauffé pour qu’elle dégèle.
OL2691
REMARQUE: Si la courroie grince quand la turbine
tourne sans problème, voir REMPLACEMENT DE LA
COURROIE D’ENTRAINEMENT DE L’OUTIL à la
page 21.
6
5
4 3 2 1
1 2
OS2401
Marche avant :
(6) Très rapide
(1) Très lent
Marche arrière :
(1) Lent
(2) Rapide
IMPORTANT: NE PAS passer de marche avant en
marche arrière sans débrayer. La vitesse de marche
avant peut être modifiée sans débrayer.
F - 12
Bouton du starter
Outil de débourrage (Figure 9)
932046, 047, 048
932045
1
AVERTISSEMENT: Le contact des mains
avec la turbine en rotation est la cause la plus
commune d’accident en ce qui concerne les
chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser les
mains pour dégager la goulotte d’évacuation.
2
1
2
1
1. En position " fermé ", l’air allant au moteur est
bloqué, ce qui permet un démarrage plus facile.
2. En position " ouvert ", le fonctionnement est normal.
IMPORTANT: Après le démarrage du moteur, ouvrir le
starter progressivement.
Commande des gaz (932046, 047, 048)
1
2
La commande des gaz contrôle le
régime du moteur. Pour augmenter ou
diminuer le régime moteur, sélectionner
une des positions suivantes :
3
1.Rapide (démarrage normal ou à
chaud)
4
2.Mi-régime
Figure 9
Pour débourrer la goulotte :
1. Couper le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour être sûr que
les lames de la turbine se sont immobilisées.
3. Prendre l’outil de débourrage (1) dans le
logement du rotor et l’utiliser pour débourrer
la goulotte d’évacuation.
3.Lent (démarrage par temps froid)
4. Arrêt (moteur arrêté)
4. Replacer l’outil de débourrage dans le logement
du rotor.
Commande d’arrêt du moteur (932045)
Appuyer la commande sur « OFF » (arrêt) pour arrêter
le moteur. La commande doit être enfoncée sur « ON »
(marche) pour mettre le moteur en marche.
Démarreur électrique (modèles à démarreur
électrique 120 V)
Le démarreur électrique met en marche un moteur
correctement alimenté et lancé lorsque le bouton de
démarrage est poussé. Voir MISE EN MARCHE
ET ARRET à la page 15.
Poignée du démarreur à cordon
Tirer sur la poignée pour faire tourner le moteur.
IMPORTANT: NE PAS relâcher brusquement la
poignée contre le démarreur.
Déflecteur de la goulotte d’évacuation
TOUJOURS positionner le déflecteur de la goulotte
d’évacuation avec un angle assurant la sécurité avant
de mettre le moteur en marche.
NE PAS éjecter la neige plus haut que cela n’est
nécessaire.
Pousser la poignée du déflecteur vers l’avant ou vers
le bas pour éjecter la neige plus bas. Tirer la poignée
du déflecteur vers l’arrière ou vers le haut pour éjecter
la neige plus haut.
IMPORTANT: Si le déflecteur de la goulotte ne reste
pas en position, le régler comme indiqué en
DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE D’ÉVACUATION à
la page 20
ou le réparer avant chaque utilisation.
Goulotte d’évacuation
La goulotte d’évacuation tourne sur 195°.
TOUJOURS positionner la goulotte d’évacuation dans
une direction et à un angle qui ne présentent aucun
danger pour l’opérateur et les passants avant de
mettre le moteur en marche.
F - 13
Manivelle de la goulotte (932045, 046, 047)
Lame racleuse
IMPORTANT: Si la goulotte ne reste pas en position, la
régler comme indiqué en GOULOTTE D’ÉVACUATION
(932045, 046, 047) à la page 20, ou la réparer avant
chaque utilisation.
La lame racleuse permet au dos du carter de garder un
bon contact avec la surface en cours de déblaiement.
Elle protège également le carter contre une usure
prématurée.
Orienter la goulotte à l’aide de la manivelle.
IMPORTANT: NE PAS laisser la lame racleuse s’user
excessivement pour ne pas endommager le carter du
rotor/turbine.
IMPORTANT: NE PAS forcer les commandes de la
goulotte si elles sont gelées. Amener la machine dans
un endroit chauffé jusqu’à ce que les commandes
soient dégelées.
Patins
Poignée de la goulotte (932048)
IMPORTANT: Si la goulotte ne reste pas en position, la
régler comme indiqué en GOULOTTE D’ÉVACUATION
(932045, 046, 047) à la page 20, ou la réparer avant
toute utilisation.
Faire tourner la goulotte au moyen de sa poignée, en
se tenant toujours du côté opposé à la projection de la
neige.
IMPORTANT: NE PAS forcer les commandes de la
goulotte si elles sont gelées. Amener la machine dans
un endroit chauffé jusqu’à ce que les commandes
soient dégelées.
Les patins contrôlent la distance entre la lame racleuse
et le sol. Régler les patins uniformément pour maintenir
la lame parallèle au sol. Voir PRE-DEMARRAGE à la
page 15 pour les positions de réglages
recommandées.
PLEIN DE CARBURANT
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute
la section Sécurité avant de poursuivre.
Robinet de carburant
IMPORTANT: Le robinet de carburant DOIT être
en position fermée pour le transport de la machine.
Ergot de verrouillage de l’essieu (Figure 10)
Utiliser les goupilles de verrouillage de l’essieu pour
bloquer ou débloquer les roues. Bloquer les deux roues
pour augmenter la traction; débloquer une roue pour
faciliter les virages de la machine.
Le robinet de carburant a deux positions :
932046, 047, 048
Position fermée : utiliser cette
position lors de l’entretien, du
transport ou pour remiser la
machine.
REMARQUE: La machine n’avance pas avec les deux
roues débloquées.
Roue débloquée
Position ouverte : utiliser
cette position pour le
fonctionnement de la
machine.
Figure 11
932045
Roue bloquée
Goupille de
verrouillage
de l’essieu
Position «On» : utiliser cette
position pour le
fonctionnement de la
machine.
Position «Off» : utiliser cette
position lors de l’entretien, du
transport ou pour remiser la
machine.
Figure 12
Figure 10
F - 14
Ajouter du carburant dans le réservoir :
5. Vérification du niveau de carburant et du
niveau d’huile du carter moteur
1. TOUJOURS placer la machine dans un local
ouvert ou bien ventilé.
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute
la section Sécurité avant de poursuivre.
2. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
3. Nettoyer le bouchon et autour du bouchon du
réservoir pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le réservoir.
4. Retirer le bouchon.
IMPORTANT: NE PAS utiliser de gazole ou d’essence
contenant de l’alcool. Voir le manuel du moteur pour le
type et l’indice de carburant corrects.
5. Remplir le réservoir avec de l’essence sans
plomb jusqu’à 1/2 in. (1,2 cm) sous le bas du
goulot de remplissage.
Vérifier le niveau de carburant et en ajouter le cas
échéant. Vérifier le niveau d’huile moteur à l’aide de la
jauge. Voir le manuel du moteur pour des instructions
détaillées.
ARRET D’URGENCE
Relâcher immédiatement les deux leviers de commande
pour arrêter la machine en urgence. Arrêter le moteur,
retirer la clé et attendre l’arrêt des pièces en rotation
avant de quitter le poste de l’opérateur.
REMARQUE: Le réservoir contient 3,5 qt (3,3 L)
(932046), 3,0 (2,8 L) (932045) ou 2 qt (1,96 L)
(932047, 048).
MISE EN MARCHE ET ARRET
6. Remettre le bouchon et le resserrer.
AVERTISSEMENT: LE NON-RESPECT DES
CONSIGNES SUIVANTES peut entraîner des
blessures et/ou des dommages à la machine.
NE PAS tenter de mettre le moteur en marche
pour l’instant. Lire tout d’abord le manuel du
propriétaire/opérateur et le manuel du moteur
en entier.
7. TOUJOURS nettoyer l’essence renversée.
PRE-DEMARRAGE
1. Turbine gelée
IMPORTANT: Avant de mettre le moteur en marche
s’assurer que la turbine n’est pas gelée.
Vérification de la turbine :
IMPORTANT: Laisser la machine et son moteur d’ajuster
à la température ambiante avant de commencer à
déblayer la neige. Avant l’arrêt du moteur, laisser
l’outil tourner quelques minutes pour éviter qu’il gèle.
1. Avec la clé sur " Arrêt ", appuyer sur le levier
de l’embrayage de la turbine jusqu’à la position
enclenchée.
REMARQUE: Essayer chaque commande avant la
mise en marche du moteur pour s’assurer de leur bon
fonctionnement.
2. Tirer la poignée du démarreur à cordon.
3. Si la turbine est gelée (impossible de tirer la
poignée du démarreur), déplacer la machine
jusqu’à un endroit chauffé pour la réchauffer
et éviter de l’endommager.
Démarrage manuel
1. Redresser la goulotte d’évacuation.
2. Vérifier le fonctionnement des embrayages
Si les embrayages ne s’enclenchent ou ne se
désenclenchent pas correctement, les régler ou
les réparer avant de commencer à travailler (voir
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE L’OUTIL/FREIN à
la page 23, REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE LA
TRACTION à la page 24).
2. S’assurer que les embrayages de la traction et de
l’outil sont complètement désenclenchés.
3. Appuyer sur la poire d’amorçage 2 ou 3 fois pour
un moteur froid.
REMARQUE: Lorsque la température est inférieure
à -15 °F (-26 °C), un amorçage supplémentaire peut
être nécessaire.
3. Réglage du blocage de l’essieu
Utiliser les goupilles de verrouillage de l’essieu pour
bloquer ou débloquer les roues. Bloquer les deux roues
pour augmenter la traction; débloquer une roue pour
faciliter les virages de la machine.
4. Si le moteur est froid, activer le starter. Voir le
manuel du moteur pour des instructions détaillées.
REMARQUE: Un moteur chaud à besoin de moins de
starter qu’un moteur froid.
4. Réglage des patins
Vérifier et régler les patins (PATINS à la page 19).
Maintenir une garde de 1/8 in. (3 mm) entre la lame
racleuse et une surface dure et lisse. Prévoir une garde
de 1-1/4 in. (30 mm) entre la lame racleuse et le sol si le
terrain est irrégulier ou recouvert de gravier.
F - 15
5. Mettre la commande des gaz sur la position de
démarrage convenable. (932046, 047, 048)
6. Enclencher la commande du moteur («ON»).
(932045)
7. Mettre la clé de contact dans le contacteur et
la mettre sur MARCHE. NE PAS tourner la clé
après l’avoir insérée.
13. Mettre la commande des gaz sur Mi-régime ou
Lent pour se déplacer ou permettre l’adaptation
de la machine à la température ambiante. Mettre
la commande des gaz sur Rapide pour
l’utilisation normale. (932046, 047)
8. Saisir la poignée de démarrage et tirer lentement
sur le cordon jusqu’à sentir une résistance et
laisser le cordon se rembobiner lentement.
9. Tirer sur le cordon d’un mouvement du bras
rapide et continu. Laisser le cordon s’enrouler
lentement.
Arrêt
IMPORTANT: NE PAS laisser la poignée du démarreur
frapper contre le démarreur.
1. Relâcher le levier d’embrayage de traction et
attendre l’immobilisation complète de la machine.
10. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu’au démarrage
du moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir
DÉPANNAGE à la page 28.)
2. Faire tourner la turbine pendant quelques
minutes après son utilisation pour l’empêcher
de geler.
11. Régler le starter selon le besoin.
3. Relâcher le levier d’embrayage de l’outil et
attendre l’arrêt complet de toutes les pièces
en mouvement.
12. Mettre la commande des gaz sur Mi-régime ou
Lent pour permettre l’adaptation de la machine
à la température ambiante ou au déplacement.
Mettre la commande des gaz sur Rapide pour
l’utilisation normale. (932046, 047, 048)
4. Mettre la manette des gaz sur "Arrêt". (932046,
047, 048)
5. Désenclencher la commande du moteur.
(932045)
Démarreur électrique (120V)
6. Retirer la clé de contact.
1. Brancher la rallonge sur la prise du starter.
IMPORTANT: Éviter d’endommager la machine.
Connaître la tension du démarreur et n’utiliser
que des prises de tension correspondante.
DEBLAIEMENT DE LA NEIGE
IMPORTANT: Laisser l’unité et son moteur s’ajuster
à la température ambiante avant de déblayer la neige.
2. Brancher la rallonge sur une prise de courant de
120V à 3 fils, avec mise à la terre.
3. Redresser la goulotte d’évacuation.
4. S’assurer que les embrayages de la traction et de
l’outil sont complètement désenclenchés.
REMARQUE: Pour éjecter la neige, l’embrayage
de l’outil doit être enclenché avant l’embrayage de
l’entraînement de traction.
1. Sélectionner la position de la commande de
vitesse et la direction.
5. Appuyer sur la poire d’amorçage 2 ou 3 fois pour
un moteur froid.
3. Enclencher l’embrayage de l’entraînement de
traction - Levier gauche.
REMARQUE: Lorsque la température est inférieure
à -15 °F (-26 °C), un amorçage supplémentaire peut
être nécessaire.
IMPORTANT: NE PAS surcharger la machine en
essayant de déblayer la neige trop rapidement.
Appliquer une vitesse basse pour déblayer de la neige
profonde ou tassée.
6. Mettre la clé de contact dans le contacteur sur
le moteur et la mettre sur MARCHE. NE PAS
tourner la clé après l’avoir insérée.
7. Si le moteur est froid, activer le starter. Un moteur
chaud a besoin de moins de starter qu’un moteur
froid. Voir le manuel du moteur pour des
instructions détaillées.
8. Mettre la commande des gaz sur la position de
démarrage convenable.
9. Enclencher la commande du moteur («ON»).
(932045)
10. Appuyer sur le bouton du démarreur sur le
moteur jusqu’à ce que le moteur démarre.
IMPORTANT: NE PAS faire fonctionner le démarreur
pendant plus de 15 secondes par minute pour éviter
d’endommager ou de surchauffer son moteur. (Si le
moteur ne démarre pas, voir DÉPANNAGE à la
page 28.)
2. Enclencher l’embrayage de l’outil - Levier droit.
Conseils d’utilisation
Il est fortement recommandé de déblayer la neige dès
que possible après l’arrêt des précipitations.
Pour déblayer une zone, faire passer la machine par
bandes successives. Pour des surfaces importantes,
commencer au milieu et déblayer la neige de chaque
côté, pour que la neige ne soit pas déblayée plus d’une
fois.
TOUJOURS orienter la goulotte de façon à éjecter la
neige au-delà de la surface à déblayer et dans le sens
du vent.
11. Régler le starter selon le besoin.
12. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise,
puis du démarreur.
F - 16
TRANSPORT
TRANSPORT
Pour le transport d’un chantier à un autre.
TOUJOURS arrêter le moteur, retirer la clé de contact
et fermer le robinet de la conduite d’alimentation en
carburant avant le transport de la machine sur un
camion ou une remorque.
1. Mettre la commande des gaz sur Lent ou
Mi-régime.
2. Appuyer sur les mancherons suffisamment pour
relever légèrement l’avant de la machine du sol.
Faire preuve d’extrême prudence lors du chargement
ou du déchargement de la machine sur un camion ou
sur une remorque.
3. Enclencher les roues motrices de la machine
sans enclencher l’embrayage de l’entraînement
l’outil.
Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de
transport. NE JAMAIS utiliser les tringles ou autre
pièce mécanique pouvant être endommagées.
NE PAS transporter la machine avec le moteur en
marche.
ENTRETIEN
Les concessionnaires Ariens fournissent l’entretien
permettant d’utiliser la machine au maximum de son
rendement. Si une réparation est nécessaire, celle-ci
peut être effectuée auprès du concessionnaire Ariens
ou auprès d’un centre d’entretien agréé par le fabricant
du moteur.
Position pour l’entretien
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute
la section Sécurité avant de poursuivre.
POSITION POUR L’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Avant de renverser la
machine sur son carter, purger le carburant
pour éviter d’en renverser et retirer la batterie
(si elle est présente). S’assurer que la
machine est bien calée et qu’elle ne va
pas se renverser pendant l’entretien.
Placer la machine sur une surface plate et horizontale.
Faire basculer la machine vers l’avant et la laisser
reposer sur l’avant du carter de la turbine pour
l’entretien. S’assurer que la machine est bien calée et
qu’elle ne va pas se renverser. L’attacher avec des
sangles et des colliers sur un établi si nécessaire.
F - 17
Figure 13
PERIODICITE DE L’ENTRETIEN
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
Le niveau d’huile du carter moteur doit être contrôlé
toutes les 5 heures de fonctionnement. Pour éviter
des dégâts au moteur, s’assurer que la jauge indique
TOUJOURS que le niveau d’huile se trouve dans la
zone de fonctionnement normal (voir le Manuel du
moteur).
Le tableau ci-dessous indique les intervalles
d’entretien recommandés et qui doivent être effectués
régulièrement. Un entretien plus fréquent peut être
nécessaire.
PERIODICITE DE L’ENTRETIEN
Entretien effectué
À chaque
utilisation
Vérification
de la visserie
•
Vérifier le
fonctionnement
de l’embrayage
•
*
Vérifier les réglages
de l’embrayage
Nettoyage du moteur
Vérification du niveau
d’huile moteur
Vidange de l’huile
moteur
Garer la machine sur un terrain plat. Voir le manuel
du moteur pour plus d’instructions.
Toutes
Toutes
Une fois
les
les
par an
5 heures 25 heures
VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR
Vidanger l’huile moteur après les 2 premières heures
de fonctionnement et toutes les 25 heures par la suite
(plus souvent si les conditions d’utilisation l’exigent).
Voir le manuel du moteur pour plus d’instructions.
•
Faire tourner le moteur juste avant de changer l’huile.
L’huile chaude coulera plus aisément en entraînant
mieux les résidus. Retirer le bouchon de vidange de
l’huile à l’arrière de la machine et incliner la machine
en arrière pour faciliter la vidange de l’huile.
•
•
**
•
Vérification de la
pression des pneus
•
Vérification du carter
du rotor
•
•
Graissage général
•
•
VÉRIFIEZ LA PRESSION DES PNEUS
Garder les pneus à la pression indiquée sur le flanc
des pneus.
VÉRIFICATION DU CARTER DU ROTOR
IMPORTANT: Conserver un niveau d’huile correct.
* Après les cinq premières heures de fonctionnement.
** Après les deux premières heures de
Les carters rotor sot remplis à l’usine au niveau correct.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’huile sauf en cas
de fuite. Vérifier le niveau de l’huile chaque saison ou
toutes les 25 heures de fonctionnement.
fonctionnement.
VÉRIFICATION DE LA VISSERIE
S’assurer que toute la visserie est correctement
serrée.
Pour assurer une lubrification adéquate :
1. Retirer le bouchon de remplissage (Figure 14).
L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de
remplissage lorsque la machine est sur une
surface horizontale.
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE
L’EMBRAYAGE
LE rotor / turbine doit s’arrêter en 3 secondes lorsque
le levier d’embrayage de l’outil/frein de la turbine est
relâché.
Les roues doivent s’arrêter rapidement au relâchement
du levier d’embrayage de la traction.
Si les embrayages ne s’enclenchent ou ne se
désenclenchent pas correctement, les régler ou
les réparer avant de commencer à travailler (voir
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE L’OUTIL/FREIN à
la page 23, REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE LA
TRACTION à la page 24).
2. S’il le faut, ajouter de l’huile. Attendre que le
niveau se stabilise au niveau du bouchon de
remplissage et remettre le bouchon.
IMPORTANT: N’utiliser que le lubrifiant pour
engrenage spécial d’Ariens L-2 (Référence 00008000).
Le bouchon de remplissage du boîtier peut nécessiter
une nouvelle application de pâte à joint Loc-Tite® 565
au fur et à mesure des démontages.
VÉRIFIER LE RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
S’assurer que l’embrayage de l’outil et celui
d’enclenchement de la traction sont réglés dans la
plage spécifiée en REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE
L’OUTIL/FREIN à la page 23.
1
2
NETTOYAGE DU MOTEUR
Voir le Manuel du moteur pour des instructions
détaillées.
1. Boîtier de renvoi du rotor
2. Bouchon de remplissage
Figure 14
F - 18
OS1830
GRAISSAGE GÉNÉRAL
IMPORTANT: Nettoyer chaque graisseur avant et
après le graissage. Ne pas essuyer le bouchon de
remplissage du carter ; le fait de l’essuyer risque
d’enlever la pâte à joint et de provoquer des fuites.
IMPORTANT: Faire attention de NE PAS mettre de la
graisse ou de l’huile sur le disque de friction, le plateau
de friction ou les courroies.
REMARQUE: Appliquer de la graisse haute
température Ariens Mix ou équivalente aux graisseurs.
Voir PIÈCES DE RECHANGE à la page 27.
Le Sno-Thro doit être graissé (Figure 15) au début de
la saison ou toutes les 25 heures de fonctionnement.
Arbre du rotor
REMARQUE: Pour graisser l’arbre du rotor, retirer
les écrous et les vis à tête cassante. Tourner le rotor
sur l’arbre tout en appliquant de la graisse sur les
graisseur. Remplacer les vis à tête cassante selon
les instructions de VIS A TETE CASSANTE à la
page 20.
Graisse Huile
OS1373
Figure 15
ENTRETIEN ET REGLAGES
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute
la section Sécurité avant de poursuivre.
PATINS
Les patins doivent être réglés selon les conditions
d’utilisation (Figure 16).
1. Garer la machine sur une surface horizontale,
régulière et ferme.
LAME RACLEUSE
2. Régler les patins en plaçant une entretoise de
l’épaisseur voulue sous l’épaisseur centrale de la
lame racleuse, desserrer la visserie et glisser les
patins jusqu’à la surface plate. Prévoir une garde
de 1/8 in. (3 mm) entre la lame racleuse et les
surfaces dures et lisses. Prévoir une garde de
1-1/4 in. (30 mm) entre la lame racleuse et le sol
si le terrain est irrégulier ou recouvert de graviers.
Resserrer la visserie.
IMPORTANT: Une usure trop importante de la lame
racleuse entraîne l’endommagement du carter du
rotor/turbine.
Le réglage de la lame racleuse permet de contrôler
l’usure.
Réglage de la lame racleuse :
1. Faire basculer la machine vers l’arrière et la
laisser reposer sur les poignées. Soutenir le
carter et desserrer les écrous fixant la lame.
2. Régler les patins sur la position relevée
maximum (logement le plus proche du sol).
REMARQUE: Maintenir le carter horizontal en réglant
les patins à la même hauteur.
3. Repositionner la lame racleuse tout contre
les patins et serrer les écrous de blocage.
2
1
1. Patin
2. Visserie
Figure 16
F - 19
OS0486
VIS A TETE CASSANTE
GOULOTTE D’ÉVACUATION (932045, 046,
047)
IMPORTANT: N’utiliser que des vis à tête cassante
de rechange Ariens. L’emploi d’autres vis risque de
sérieusement endommager la machine.
Il est possible qu’un objet pénètre dans le carter du
rotor/turbine et bloque le rotor. Les vis à tête cassante
(Figure 17) fixant le rotor à l’arbre se rompent alors, ce
qui permet au rotor de tourner librement sur l’arbre et
évite l’endommagement de l’entraînement.
2
Si la goulotte ne reste pas en place lors du fonctionnement, serrer l’écrou de la vis au point de pivot pour
tendre le ressort (Figure 19).
1
2
1, 2
OS0001
1. Rotor
2. Vis à tête
cassante
Figure 17
Remplacement :
1. Aligner les trous des vis à tête cassante du rotor
avec les trous des vis à tête cassante de l’arbre.
1, 2
2. Introduire les vis à tête cassante dans le trou (si
la vis à tête cassante a rompu, la vis de rechange
pousse la partie restante hors de l’arbre).
DS6730
1. Vis
2. Ressort
3. Fixer la vis à tête cassante avec un écrou.
Figure 19
DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE
D’ÉVACUATION
REGLAGE DU SELECTEUR DE VITESSE
Le déflecteur doit rester dans la position sélectionnée
lors des travaux de déblaiement.
Réglage (Figure 20):
1. Retirer le pivot du bras de sélection des vitesses.
Conserver la visserie pour le remontage.
Pour régler, desserrer et resserrer la visserie jusqu’à
l’obtention de la résistance voulue (Figure 18).
2. Placer le levier de sélecteur de vitesse en
position marche avant vitesse maximum.
Visserie de
réglage
3. Tirer le bras de sélection des vitesses vers le sol
au maximum.
4. Visser l’axe de pivot de réglage dans la tige
de sélection jusqu’à alignement du trou
correspondant sur le levier du sélecteur
de vitesse.
Déflecteur de la
goulotte d’évacuation
5. Remettre le pivot sur le bras de sélection des
vitesses avec la visserie démontée à l’étape 1.
6. Contrôler les vitesses de marche avant et de
marche arrière.
Figure 18
OS0113
a. Mettre la machine en marche.
b. Placer le sélecteur en première marche avant.
c. Enclencher l’embrayage de traction. La
machine doit se déplacer en marche avant.
F - 20
4. Déposer le guide-courroie en retirant la vis
de montage du guide-courroie sur le moteur
(Figure 22 ou Figure 23).
d. Arrêter la machine.
e. Engager le sélecteur de vitesse dans la
première vitesse de marche arrière.
f. Enclencher l’embrayage de traction. La
machine doit se déplacer en marche arrière.
g. Arrêter la machine.
7. Régler l’axe de pivot sur la tige de sorte que la
machine se déplace en marche avant quand le
levier du sélecteur de vitesse est sur la première
vitesse de marche avant et en marche arrière
quand le levier du sélecteur de vitesse est sur
la première vitesse de marche arrière.
8. Remettre le pivot sur le bras de sélection des
vitesses avec la visserie démontée à l’étape 1.
1
2
4
5. Retirer la courroie d’entraînement de l’outil de la
poulie moteur (si besoin, faire tourner la poulie
moteur en utilisant le démarreur à cordon).
PRUDENCE: Toujours soutenir le châssis et
le carter du Sno-Thro en desserrant les vis
qui les maintiennent en place. Ne jamais
desserrer les vis lorsque la machine est
en position d’entretien.
IMPORTANT: Pour éviter de déformer le couvercle
inférieur lorsque la machine est basculée, supporter
fermement les mancherons ou basculer la machine sur
le carter et déposer le couvercle inférieur en déposant
les quatre vis avant de séparer le carter de la machine.
6. Soutenir le châssis et le carter du Sno-Thro.
7. Retirer les deux vis supérieures et desserrer les
deux vis inférieures fixant le carter de la
soufflante au châssis (une de chaque côté).
8. Écarter le carter de la machine. Le mancheron
inférieur sur le sol.
9. Retirer la courroie d’entraînement de l’outil de la
poulie inférieure (maintenir le frein à l’écart de la
courroie).
3
1
3
4
2
1. Tige du sélecteur de vitesse
2. Axe de pivotement
3. Bras du sélecteur de vitesse
4. Goupille
Figure 20
OSs0195
5
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
D’ENTRAINEMENT DE L’OUTIL
OS0803
6
7
Déposer la courroie d’entraînement de l’outil
(Voir figures 21, 22 et 23)
1. Pignons
2. Protège-courroie
3. Goupille élastique
4. Manivelle de la
goulotte
1. Arrêter le moteur, retirer la clé, débrancher le fil
de la bougie et laisser la machine refroidir
complètement.
2. Retirer les deux vis fixant le protège-courroie
sur la machine et déposer le couvercle du
protège-courroie.
5. Couvercle inférieur
6. Vis du protège-courroie
7. Trou pour vis du carter
Figure 21
3. Déposer la goupille élastique de la manivelle de
goulotte et séparer (932045, 046, 047).
F - 21
Remplacer la courroie d’entraînement de l’outil
932045
1. Mettre une courroie neuve sur la poulie inférieure
et, tout en écartant le frein, faire basculer la
machine.
4
2
1
5
2. Serrer les vis fixant le carter de la soufflante
au châssis.
3. Placer la courroie sur la poulie du moteur.
4. Remettre le guide-courroie en place.
IMPORTANT: LE GUIDE-COURROIE DOIT être
à 1/16 - 1/8 in. (1,6–3 mm) de la courroie lorsque
l’embrayage de l’outil est enclenché, sinon la courroie
risque d’être happée et de provoquer la rotation de la
turbine alors que l’embrayage de l’outil est désenclenché (Figure 24).
9
5. Régler l’embrayage selon Réglage de l’embrayage
de l’outil/frein de la turbine ci-dessous.
6. Reposer la manivelle de la goulotte et la fixer en
place avec une goupille élastique (932045, 046,
047).
3
8
7. Visser le couvercle de la courroie.
932046, 047, 048
3
2
1
7
6
1. Courroie d’entraînement de l’outil
2. Poulie moteur
3. Courroie de traction
4. Poulie de l’arbre de distribution
5. Tendeur de la courroie de traction
6. Poulie de l’outil
7. Écrou du tendeur de l’outil
8. Tendeur de la courroie de l’outil
9. Guide-courroie
4
5
9
Figure 23
OS7245
1/16 à 1/8 in.
(1,6–3 mm)
2
1
2
8
7
6
1
1/16 à 1/8 in.
(1,6–3 mm)
1. Courroie d’entraînement de l’outil
2. Poulie moteur
3. Courroie de traction
4. Poulie de l’arbre de distribution
5. Tendeur de la courroie de traction
6. Poulie de l’outil
7. Écrou du tendeur de l’outil
8. Tendeur de la courroie de l’outil
9. Guide-courroie
Figure 22
1. Guide-courroie
2. Courroie
Figure 24
OS0464
F - 22
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE
TRACTION
c. Mesurer la distance entre l’extrémité du levier
d’embrayage et le mancheron comme illustré
dans Figure 25. La distance entre le levier
d’embrayage et le mancheron devrait être
de 6 - 7 in. (15,2 - 17,8 cm).
d. Arrêter le moteur.
e. Si l’écartement du levier d’embrayage est
dans la plage spécifiée, aucun réglage n’est
nécessaire. S’il n’est pas dans cette plage,
suivre les étapes 2 à 7.
REMARQUE: Pour remplacer la courroie de traction,
basculer le chasse-neige et retirer la courroie
d’entraînement de l’accessoire/outil de la poulie
du rotor (Figures 21, 22, 23 et 24).
PRUDENCE: Toujours soutenir le châssis
et le carter de la soufflante du Sno-Thro en
desserrant les vis qui les maintiennent en
place. Ne jamais desserrer les vis lorsque
la machine est en position d’entretien.
Levier d’embrayage de l’outil
1. Remplacement de la courroie d’entraînement de
l’outil (voir Déposer la courroie d’entraînement de
l’outil à la page 21).
6 - 7 in.
(15,2 - 17,8 cm)
2. Écarter le tendeur de la courroie de traction et
déposer la courroie de la poulie du tendeur, de
la poulie de l’arbre à came et de la poulie menée
(si nécessaire, faire tourner la poulie de l’arbre
à came en utilisant la poignée du démarreur
à cordon).
REMARQUE: Pour un meilleur accès, enclencher
l’embrayage de la traction et, si nécessaire, tirer le bras
du tendeur vers l’arrière.
Figure 25
OS2490
2. Déposer le protège-courroie.
IMPORTANT: Le câble d’embrayage ne doit pas être
tendu lorsque le levier est désenclenché.
3. Remplacer la courroie de l’entraînement de la
traction.
3. Régler le câble.
a. Le levier d’embrayage étant désenclenché,
ajuster le régleur de câble inférieur sur le
bras d’embrayage de l’outil pour qu’environ
1/16" (1,6 mm) de filet dépasse sous l’écrou
de montage inférieur (Figure 26).
b. Le levier d’embrayage étant désenclenché,
ajuster le régleur de câble supérieur sur le
support de montage du câble pour qu’environ
5/16" (8 mm) de filet dépasse au-dessus de
l’écrou de montage supérieur (Figure 26).
c. Serrer les écrous à l’aide d’une clé.
4. Remplacer la courroie d’entraînement de l’outil
(Voir Remplacer la courroie d’entraînement
de l’outil à la page 22).
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE
L’OUTIL/FREIN
AVERTISSEMENT:UN REGLAGE ERRONÉ
peut causer un mouvement de rotor et de
turbine inattendu pouvant provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Le rotor /
turbine doit s’arrêter en 3 secondes lorsque
le levier de l’embrayage de l’outil/frein de la
turbine est relâché.
AVERTISSEMENT:Pour effectuer la
procédure de réglage, le moteur doit tourner
sans le protège-courroie. EVITER LES
BLESSURES. Lire intégralement et
comprendre la section Sécurité avant de
continuer.
1. Vérifier la mesure du levier d’embrayage de
l’outil.
a. Mettre le moteur en marche et le faire tourner
à plein régime.
b. Appuyer lentement sur le levier d’embrayage
de l’outil jusqu’à ce que l’arbre du rotor
commence à tourner.
F - 23
Environ 5/16" (8 mm) de
filet au-dessus de l’écrou.
Quand le levier de l’embrayage est enclenché,
le frein doit être à plus de 1/16 in. (1,6 mm) de
la courroie et ne doit pas toucher le châssis
(Figure 27).
1
7
1
2
2
5
1/16 in.
(1,6 mm)
3
1. Frein d’entraînement
2. Frein et patin
6
Figure 27
5
OS2030
6. Répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que la
distance du levier d’embrayage de l’outil et le
contact des freins soient corrects.
IMPORTANT: Si l’embrayage/frein de l’outil ne peut
être réglé dans les limites indiquées, contacter le
concessionnaire et faire réparer.
Environ 1/16"
(1,6 mm) de filet
en dessous de
l’écrou.
4
7. Contrôler le jeu du guide-courroie.
Lorsque le levier de l’embrayage est enclenché,
les guide-courroies doivent être à 1/16– 1/8 in.
(1,6 - 3,0 mm) de la courroie. Régler les
guide-courroies. Voir Figure 24.
1. Régleur de câble supérieur
2. Guidon droit
3. Bras d’embrayage de l’outil
4. Câble d’embrayage de l’outil
5. Écrous de fixation du câble
6. Régleur de câble inférieur
7. Support de montage du câble
Figure 26
8. Remettre le protège-courroie en place.
9. Vérifier que le rotor/la turbine s’arrêtent dans les
3 secondes suivant le relâchement du levier de
frein de la turbine/d’embrayage de l’outil.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE LA
TRACTION
OS2460
4. Régler l’écartement du levier d’embrayage de
l’outil, si nécessaire.
a. Desserrer l’écrou du tendeur de l’outil
(Figure 22 ou Figure 23).
b. Pour augmenter la distance entre le levier et
le guidon, déplacer le tendeur vers la courroie
de l’outil.
c. Pour diminuer la distance entre le levier et le
guidon, éloigner le tendeur de la courroie de
l’outil.
d. Serrer l’écrou de réglage du tendeur.
e. Vérifier la mesure du levier d’embrayage.
5. Contrôler les freins.
Régler l’embrayage de la traction pour compenser
l’usure du disque de friction en cas de patinage.
Pour essayer l’embrayage de la traction (Figure 28):
Lorsque le levier de l’embrayage est
désenclenché, le frein doit être en contact
avec la courroie de l’outil.
F - 24
1. Enclencher la première vitesse de marche avant
de la machine.
2. Le moteur à l’arrêt, pousser la machine vers
l’avant en rapprochant lentement le levier
d’embrayage de la traction du guidon.
3. Mesurer la distance entre le levier et le guidon
lorsque les roues commencent à freiner.
Si la distance n’est pas de 5-3/4 in. - 6-1/4 in.
(14.6 cm - 15.9 cm), régler l’embrayage
de la traction.
Levier d’embrayage de traction
REMPLACEMENT DU DISQUE DE
FRICTION
Dépose du disque de friction
5-3/4 - 6-1/4 in.
(Figure 30):
(14,6 cm - 15,9 cm)
1. Arrêter le moteur, retirer la clé, débrancher le fil
de la bougie et laisser la machine refroidir
complètement.
Figure 28
PRUDENCE: Avant de renverser la machine,
purger suffisamment de carburant pour éviter
d’en renverser.
OS2490
Pour régler l’embrayage de la traction (Figure 29):
1. Desserrer le contre-écrou du rouleau de réglage
du câble d’embrayage de traction.
2. Basculer la machine sur le carter avant sur une
surface horizontale.
Tourner le rouleau de réglage vers le haut du
câble pour réduire la distance entre le levier
d’embrayage et le guidon.
3. Retirer les broches des axes de roues et retirer
les roues.
Tourner le rouleau de réglage vers le bas du
câble pour augmenter la distance entre le levier
d’embrayage et le mancheron.
5. Desserrer les deux vis inférieures et faire
coulisser le couvercle pour le retirer.
4. Retirer les deux vis du haut du couvercle inférieur.
6. Retirer le pivot du bras de sélection des vitesses.
Conserver la visserie pour le remontage.
2. Vérifier la garde du levier d’embrayage de la
traction et refaire le réglage s’il le faut.
7. Extraire deux goupilles fendues avec précaution
du centre et de l’extrémité droite de l’arbre.
3. Serrer le contre-écrou du rouleau de réglage du
câble de traction.
8. Déposer les quatre écrous du chapeau de palier
sur le côté gauche de la machine. Déposer le
palier et le chapeau de palier externe.
3
4
9. Reposer un écrou pour garder le chapeau de
palier interne en place.
5
2
10. Retirer le chapeau/bague de palier et la rondelle
du côté droit de la machine.
11. Reposer les écrous sur les vis dans le châssis
latéral pour garder les vis en place.
1
12. Faire glisser le disque de friction et l’arbre
hexagonal vers la droite jusqu’à ce que l’extrémité
gauche de l’arbre soit complètement dégagée du
palier gauche. Le tapoter légèrement si nécessaire
pour le débloquer. L’arbre glisse hors du petit
pignon et de la rondelle.
11
10
9
7
8
1. Câble d’embrayage de
traction
2. Tige du sélecteur de
vitesse
3. Câble de commande de
l’outil
4. Écrous de montage
5. Bras d’embrayage de
l’outil
6
13. Relever doucement l’arbre et le disque de friction
hors de la machine. Lors de la dépose de
l’ensemble, les rondelles se trouvant entre le
palier et les fourchettes de glissement sont
libérées. Ne pas les perdre.
6. Bras du sélecteur de
vitesse
7. Réglage de la broche de
pivot
8. Goupille fendue et chape
9. Contre-écrou
10.Bras d’embrayage de
l’entraînement de la
traction
11.Rouleau de réglage
Figure 29
OS6780
F - 25
Réinstallation du disque de friction
6
11
5
1 2 3
4
1. Replacer le porte-sélecteur, ainsi que le petit
pignon et la rondelle sur l’arbre hexagonal. La
rondelle doit être placée entre le palier et le
pignon.
6
5
2. Faire glisser l’arbre et les pièces attachées dans
le châssis, par le trou du côté droit d’abord, puis
par celui de gauche. Le pignon doit s’engrener
dans le grand pignon.
3. Reposer le palier à bride et les rondelles dans les
fourchettes de glissement. Veiller à ce que les
rondelles soient dans les fourchettes.
10
1. Arbre hexagonal
2. Disque de friction
3. Vis et écrous
hexagonaux
4. Porte-sélecteur
5. Goupilles fendues
6. Rondelles
9
6
8
4. Reposer le palier et le chapeau de palier externe
sur le côté gauche du châssis.
7
5. Sur le côté droit du châssis, placer la rondelle sur
l’extrémité de l’arbre.
7. Vis de chapeau
de palier
8. Chapeau/bague
de palier
9. Fourchette
d’embrayage
10.Grand pignon
11.Pignon d’attaque
Figure 30
6. Poser le chapeau/bague de palier sur le côté droit
du châssis.
7. Reposer les goupilles dans l’arbre. S’assurer que
les goupilles sont centrées dans l’arbre.
8. Raccorder l’axe de pivot sur le bras du sélecteur
de vitesse avec la visserie enlevée à l’étape 6 de
Dépose du disque de friction à la page 25
OS2002
Remettre le disque de friction en place
9. Reposer les roues avec les axes.
1. Dévisser les trois vis et écrous maintenant
le disque de friction sur le porte-sélecteur.
10. Poser le couvercle inférieur.
11. Redresser la machine.
2. Déposer le disque de friction usagé. Installer
le disque de friction neuf, le côté plat vers le
porte-sélecteur.
12. Brancher le fil de bougie.
3. Remettre les trois boulons et écrous dans
le disque de friction neuf et dans le moyeu.
Serrer à 5-6 lbf-ft (6,8 à 8,13 N•m).
F - 26
PIÈCES DE RECHANGE
REMISAGE
Commander les pièces suivantes chez le concessionnaire :
N° de pièce
Description
00036800
Graisse Ariens Haute température
(cartouches de 3, 3 oz.)
COURT TERME
IMPORTANT: NE JAMAIS asperger l’unité avec de
l’eau sous haute pression ou la remiser en plein air.
21533400
Bougie (932047, 048)
21533500
Bougie (932046)
21534100
Bougie (932045)
Faire fonctionner l’unité avec l’embrayage de l’outil
enclenché pendant quelques minutes après chaque
utilisation, pour libérer la machine des restants de
neige.
07219100
Courroie de la turbine
07210600
Courroie de traction (932047, 048)
07210700
Courroie de traction (932046)
Fermer le robinet de carburant.
07200106
Courroie de traction (932045)
S’assurer de l’absence d’usure, de pièces cassées ou
endommagées.
53200500
Vis à tête cassante
03248300
Disque de friction
AVERTISSEMENT: EVITER LES
BLESSURES. Lire et comprendre toute la
section Sécurité avant de poursuivre.
S’assurer que tous les écrous et vis sont bien serrés et
que la machine est en bon état de fonctionnement.
Remiser dans un endroit protégé, frais et sec.
LONG TERME
Nettoyer soigneusement avec un savon doux et de
l’eau à basse pression et lubrifier (Voir Entretien).
Retoucher toutes les surfaces peintes égratignées.
Soulager le poids sur les roues en plaçant des cales
sous le châssis ou l’essieu.
ACCESSOIRES
Contacter le revendeur Ariens pour se procurer les
accessoires supplémentaires pour le Sno-Thro.
N° de pièce
Description
73203100
Barre de coupe
72200600
Colis de démarreur 120 V
72406500
Jeu de masses d’alourdissement avant
Lorsque la machine doit être remisée pendant une
période prolongée, retirer toute l’essence du réservoir
et du carburateur (faire tourner le moteur jusqu’à
épuisement du carburant). Voir le manuel du moteur.
F - 27
DÉPANNAGE
PROBLEME
Le moteur ne
démarre/ne se lance
pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Robinet de carburant en position
fermée.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Saletés et dépôts autour du
régulateur de vitesse et du
carburateur.
4. La clé de contact n’est pas sur
Marche.
3. Nettoyer autour du régulateur/carburateur.
4. Mettre la clé de contact sur Marche.
5. Vérifier le démarreur ou les connexions.
5. Le démarreur électrique ne
fonctionne pas.
Le moteur cale.
1. Panne sèche.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Robinet de carburant en position
fermée.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Bourrage mécanique au niveau de
la souffleuse ou de la turbine.
3. Éteindre le moteur, retirer la clé et
attendre l’arrêt de toutes les parties
en mouvement. Vérifier et éliminer le
bourrage et réparer avant de redémarrer.
4. Remplacer avec de l’essence propre.
4. Essence polluée.
5. Remplacer ou nettoyer la bougie.
5. Bougie défectueuse.
Problèmes de moteur.
1. Voir le manuel du moteur.
Ne fonctionne pas
en marche avant
ou arrière.
1. Disque de friction mal réglé.
2. Courroie de traction défectueuse.
1. Réparer ou remplacer le disque de
friction. Voir REMPLACEMENT DU
DISQUE DE FRICTION à la page 25.
3. Le sélecteur de vitesse est mal
réglé.
2. Réparer ou remplacer la courroie de
traction. Voir REMPLACEMENT DE LA
COURROIE DE TRACTION à la
page 23.
3. Régler le sélecteur de vitesse. Voir
REGLAGE DU SELECTEUR DE
VITESSE à la page 20.
Accumulation de
petites billes de
caoutchouc dans
le châssis.
1. Usure du disque de friction.
1. Usure du disque de friction normale.
La présence de gros morceaux de
caoutchouc signifie que le disque de
friction doit être contrôlé et remplacé
le cas échéant.
L’unité éjecte mal la
neige ou ne l’éjecte
pas du tout.
1. Vis à tête cassante rompue.
1. Remplacer les vis à tête cassante (voir
VIS A TETE CASSANTE à la page 20).
2. Le frein/l’embrayage de l’outil ne
fonctionnent pas correctement.
2. Régler le frein/l’embrayage de l’outil
(voir REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE
L’OUTIL/FREIN à la page 23).
3. Le rotor est gelé.
3. Placer la machine dans un local chaud
pour la dégeler.
4. De la glace ou des débris
obstruent le rotor.
5. Courroie d’entraînement de l’outil
glissante, usée ou endommagée.
F - 28
4. Le moteur arrêté et le rotor désenclenché,
vérifier s’il y a une obstruction et faire le
nécessaire pour l’éliminer.
5. Régler ou remplacer la courroie
d’entraînement de l’outil (voir REGLAGE
DE L’EMBRAYAGE DE L’OUTIL/FREIN
à la page 23).
CARACTÉRISTIQUES
Numéro du modèle
932045
Description
ST8524E
ST724E
ST5524E
ST5520
Briggs
15A193926135
Tecumseh
OH195SA
Tecumseh
LH195SP
Tecumseh
LH195SP
8,5 (6,3)
7,0 (5,2)
5,5 (4,1)
5,5 (4,1)
Moteur Puissance moteur ch (kW) au régime
maximum
932046
932047
Régime nominal tr/mn (min-1)
Cylindrée - in. (cc)
Démarrage électrique
932048
3600 ± 150
21,8 (358)
11,88 (195)
11,88 (195)
11,88 (195)
120V
120V
120V
Optional 120V
Carburant
Voir le manuel du moteur
Capacité réservoir qt. (L)
3,0 (2,8)
3,5 (3,3)
2,0 (1,96)
2,0 (1,96)
Largeur de
déblaiement - in. (cm)
24 (61,0)
24 (61,0)
24 (61,0)
20 (50,8)
Goulotte
Angle de rotation
195°
Turbine
Diamètre - in. (cm)
12 (30,5)
Régime tr/mn-max. (min.-1)
1200
Rotor
Diamètre - in. (cm)
11,0 (27,98)
Régime tr/mn-max. (min.-1)
120
Frein du rotor
Oui
Entraînement
Disc-O-Matic
Vitesses
6 en marche avant et 2 en marche arrière
Pneus - in. (cm)
13 (33)
Dimensions et poids
Hauteur - in. (cm)
44 (111,8)
Longueur - in. (cm)
53 (134,6)
Largeur - in. (cm)
26,5 (67,3)
26,5 (67,3)
26,5 (67,3)
22,5 (57,2)
Poids - lbs (Kg)
164 (74,4)
160 (72,6)
160 (72,6)
146 (66,2)
F - 29
Ariens
Garantie
Garantie jardinage de deux ans pour les
utilisateurs privés
La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine
que les produits des marques Ariens et Gravely fabriqués
par Ariens ne présenteront pas de défaut de matériau ni de
main-d’œuvre pendant une période de deux (2) ans suivant
la date initiale d’achat et que Ariens réparera tout défaut
de matériau ou de main-d’œuvre et réparera ou remplacera
toute pièce défaillante, selon les conditions, limitations et
exclusions indiquées ici. Cette réparation ou remplacement
se fera sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre
et pièces), sauf pour les exceptions suivantes.
La durée de deux ans de cette garantie ne s’applique que
si le produit est utilisé de façon raisonnable, ordinaire et
normalement à usage personnel, familier courant. Si le
produit est utilisé dans un but professionnel, commercial ou
industriel, notamment, les services de paysagerie, de tonte
ou de déblaiement de neige, l’entretien de terrain de golf ou
de parcs, ainsi qu’une utilisation agricole ou fermière, la
durée de garantie sera ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours
ou un (1) an suivant la date d’achat si le produit est étiqueté
comme produit commercial ou professionnel. La durée de
cette garanti est ramenée à quatre-vingt-dix (90) jours après
la date d’achat en cas de location ou de leasing du produit.
Garantie commerciale jardinage de deux ans
La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine
que tous les produits Gravely Pro et ProMaster fabriqués
par Ariens ne présenteront pas de défaut de matériau ni de
main-d’œuvre pendant une période de deux (2) ans suivant
la date d’achat ou de 1000 heures, à la première échéance.
Un concessionnaire autorisé Gravely réparera tout défaut
de matériel ou de main-d’œuvre et réparera ou remplacera
toute pièce défaillante, selon les conditions, limitations et
exclusions indiquées ici. Cette réparation ou remplacement
se fera sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre
et pièces), sauf pour les exceptions suivantes.
La durée de cette garantie sera fixée à quatre-vingt-dix (90)
jours après la date d’achat ou à 1000 heures d’utilisation, à
la première échéance, en cas de location ou de leasing du
produit
Garantie limitée de 3 ans du Sno-Thro
La société Ariens (Ariens) garantit à l’acheteur d’origine
que les produits Sno-Thro fabriqués par Ariens Company ne
présenteront pas de défaut de matériau ni de main-d’œuvre
pendant une période de trois (3) ans suivant la date initiale
d’achat et que Ariens réparera tout défaut de matériau ou
de main-d’œuvre et réparera ou remplacera toute pièce
défaillante, selon les conditions, limitations et exclusions
indiquées ici. Cette réparation ou remplacement se fera
sans frais pour l’acheteur d’origine (main-d’œuvre et
pièces), sauf pour les exceptions suivantes.
La durée de trois ans de cette garantie ne s’applique que
si le produit est utilisé de façon raisonnable, ordinaire et
normalement à usage personnel, familier courant. Si le
produit est utilisé dans un but professionnel, commercial
ou industriel, la durée de garantie sera ramenée à
quatre-vingt-dix (90) jours ou un (1) an suivant la date
d’achat si le produit est étiqueté comme produit commercial
ou professionnel. La durée de cette garanti est ramenée à
quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat en cas de
location ou de leasing du produit.
Garantie à vie du rotor DURA-CLEAN™
La société Ariens (Ariens) garantie au premier acheteur
que les pièces en caoutchouc du rotor DURA-CLEAN™
fabriqué par Ariens sont exempts de vices de fabrication
et de main d’œuvre à vie pour les modèles Sno-Thro,
à l’exception des cas ci-dessous.
Ariens remplacera tout composant en caoutchouc du rotor
DURA-CLEAN™ qui sera reconnu, après examen par
Ariens, défectueux ou usé. Le remplacement sera effectué
sans frais. La main-d’œuvre n’est pas incluse après deux (2)
ans après la date d’achat du Sno-Thro.
Cette garantie à vie s’applique si le produit est utilisé de
façon raisonnable, ordinaire et normalement à usage
personnel, familier courant. Si le produit est utilisé à but
commercial, industriel ou de location, la garantie pour les
pièces défectueuses et la main d’œuvre n’est applicable que
pendant les quatre-vingt-dix (90) suivant la date d’achat.
Ariens Company • 655 W. Ryan St, P.O. Box 157 • Brillion, WI 54110-0157• (920) 756-2141 • www.ariens.com
ALW2 - 5206
Exceptions, limitations, exclusions
Ces garanties font l’objet des exclusions, conditions et limites suivantes :
Pour bénéficier du service de la garantie, les conditions
suivantes doivent être réunies :
Les points suivants sont exclus de cette garantie :
• L’acheteur doit effectuer l’entretien et les réglages
mineurs en conformité avec le manuel du propriétaire.
• Les moteurs et les accessoires moteur ne sont couverts
que par le fabricant du moteur, cette garantie ne les
couvre pas.
• L’acheteur doit rapidement aviser la société Ariens
ou un représentant Ariens agréé si un service sous
garantie est nécessaire.
• Les boîtes de renvoi et/ou transmission Peerless sont
couvertes uniquement par la garantie de Peerless et
ne sont pas couvertes par cette garantie.
• L’acheteur doit assurer le transport du produit vers/du
lieu où la réparation sous garantie sera effectuée.
• Les transmissions Hydro-Gear et les composants
Hydro-Gear ne sont couverts que par la garantie
Hydro-Gear et ne sont pas couvertes par cette garantie.
• Le service de la garantie doit être effectué par un
représentant de service Ariens ou Gravely autorisé.
• Pour connaître un représentant de service Ariens ou
Gravely autorisé, contacter Ariens à :
655 W. Ryan St, P.O. Box 157
Brillion, WI 54110-0157
(920) 756 - 2141
www.ariens.com
www.gravely.com
Limitations de cette garantie:
• Les pièces de rechange et les accessoires d’origine
de marque Ariens ou Gravely qui n’ont pas été achetés
avec la garantie couvrant le produit, mais qui sont acquis
plus tard et utilisées avec le produit, sont garantis
exempts de vice de fabrication et de main d’œuvre
pendant quatre-vingt-dix (90) jours après la date d’achat.
Ariens s’engage à remplacer ou réparer n’importe
quelles pièces de rechange ou accessoire gratuitement,
à l’exception de la main d’œuvre, pendant cette période.
• Les batteries ne sont garanties, au prorata, que pendant
une période de douze (12) mois après la date d’achat.
Pendant les premiers (90) jours de la garantie, une
batterie défectueuse sera remplacée gratuitement. Si la
période de garantie applicable est supérieure à 90 jours,
Ariens couvrira le coût au prorata de toute batterie
défectueuse, jusqu’à douze (12) après la date d’achat.
• Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens
ou Gravely ne sont pas couvertes par cette garantie.
• Sauf garantie spécifique, la maintenance habituelle,
l’entretien et le remplacement normal de pièces, telles
que les bougies, l’huile, les filtres à huile, les filtres à air,
les silencieux, les courroies, les pneus, les semelles, les
patins, les lames des grattoirs, les vis à tête cassante,
les lames de coupe, les pales de coupe, les phares, les
ampoules, les couteaux, etc. ne sont pas couverts au
titre de cette garantie à l’exception de ce qui suit.
• Les silencieux d’échappement, les courroies et les
pneus des produits de jardinage sont garantis au
premier acheteur pendant deux ans.
• Les disques de friction, les tendeurs, les câbles et les
composants électriques de Sno-Thro utilisés
normalement par une famille sont garantis au premier
acheteur pendant deux ans.
• Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation,
d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect,
d’une négligence ou d’un accident, n’est pas couvert
par cette garantie.
• Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés
aux États-Unis (comprenant Porto Rico) et au Canada.
Dans les autres pays, contacter le vendeur pour obtenir
les informations concernant la garantie.
Ariens peut, de temps en temps, modifier la conception de ses produits. Rien de cette garantie ne constitue une obligation
d’Ariens Company d’apporter ces changements aux produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas
que les conceptions précédentes étaient défectueuses.
LIMITATIONS DE RECOURS ET DE DOMMAGES
DÉNI DE RESPONSABILITÉ SUPPLÉMENTAIRE
La responsabilité de la société Ariens au titre de cette
garantie, ainsi que de toute garantie implicite qui pourrait
exister, est limitée à la réparation de toute défectuosité et
à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse. Ariens ne saurait être tenu responsable de
dommages accessoires, particuliers ou indirects (y compris
les pertes de profits). Des états n’autorisent pas l’exclusion
de dommages particuliers ou indirects, auquel cas les
limitations et exclusions précédentes peuvent ne pas
s’appliquer à vous.
La société Ariens n’assure aucune garantie, implicite ou
explicite, autre que celle exprimée dans cette garantie.
Si la loi de l’état prescrit qu’une garantie implicite de
qualité marchande ou d’adaptation à une utilisation
particulière s’applique à Ariens, une telle garantie se
limite à la durée de cette garantie explicite. Certains
états n’autorisent pas les limitations de durée de
garantie implicite, auquel cas les limitations
précédentes peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction de votre État de résidence.
Ariens Company • 655 W. Ryan St, P.O. Box 157 • Brillion, WI 54110-0157• (920) 756-2141 • www.ariens.com
ALW2 - 5206
Ariens Company
655 West Ryan Street
P.O. Box 157
Brillion, WI 54110-0157
920-756-2141
Fax 920-756-2407
www.ariens.com
Download PDF