DAIKIN Split ARX20J3V1B, ARX25J3V1B, ARX35J3V1B, ARX20K2V1B, ARX25K2V1B, ARX35K2V1B кондиционер Руководство по монтажу
Ниже представлена краткая информация для кондиционер Split ARX20J3V1B, кондиционер Split ARX25J3V1B, кондиционер Split ARX35J3V1B. Кондиционеры R410A Split Series обеспечивают комфортный микроклимат в помещении. В данном руководстве описаны основные шаги по монтажу, включая подключение к сети и подготовку системы к работе.
PDF
Скачать
Документ
Реклама
Реклама
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ R410A Split Series Модели ARX20J3V1B ARX25J3V1B ARX35J3V1B ARX20K2V1B ARX25K2V1B ARX35K2V1B U Nove hospody 1/1155, 301 00 Plzen Skvrnany, Czech 5epublic Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Takayuki Fujii Managing Director 1st of 1RY.201 RX20J9%, RX25JV1B, RX35JV1B$5;-9%$5;-9%$5;-9% DAIKIN INDUSTRIES CZECH REPUBLIC s.r.o 3P% 74736-KRQ/EMC97-4957 DEKRA (NB0344) '$IKIN,TCF,0153201 CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 10 09 08 07 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 ** 12 ** 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. Takayuki Fujii Managing Director Pilsen, 1st of Dec. 2014 13 ** 14 ** 15 ** 16 ** 17 ** 18 ** CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 ** <C> <B> <A> 74736-KRQ/EMC97-4957 DEKRA (NB0344) DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 06 Nota * DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 ** 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40, CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: RX20K2V1B, RX25K2V1B, RX35K2V1B, ARX20K2V1B, ARX25K2V1B, ARX35K2V1B, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3P389789-1A Меры предосторожности • Для обеспечения правильности монтажа внимательно изучите данные меры предосторожности. • В этом руководстве меры предосторожности помечены надписями "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" и "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ". Примите все указанные ниже меры предосторожности: все они важны для обеспечения безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...... Игнорирование любого ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ может привести к таким тяжким последствиям как смерть или серьезная травма. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ... Игнорирование любого ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ может привести к серьезным последствиям. • В данном руководстве используются следующие предупреждающие знаки: Соблюдайте данную инструкцию. Проверьте наличие заземления. Никогда не пытайтесь. • После завершения монтажа испытайте блок, чтобы проверить на предмет ошибок монтажа. Проинструктируйте пользователя надлежащим образом относительно использования и очистки блока согласно руководству по эксплуатации. • Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Монтаж должен выполнять дилер или другой специалист. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Установите кондиционер согласно инструкциям, содержащимся в этом руководстве. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Используйте входящие в комплект поставки или указанные детали для монтажа. Использование других деталей может привести к падению блока, утечкам воды, поражению электрическим током или пожару. • Устанавливайте кондиционер на прочном основании, которое может выдержать вес блока. Не отвечающее требованиям основание или неправильный монтаж могут привести к травмам в случае падения блока с основания. • Электротехнические работы должны проводиться в соответствии с руководством по монтажу, а также национальными правилами по электропроводке и практическими рекомендациями. Недостаточная мощность и незавершенные электротехнические работы могут вызвать поражение электрическим током или возгорание. • Для питания системы необходима отдельная цепь силового электропитания. Не допускается подключение к электрической цепи, которая уже питает другие потребители. • Для проводки необходимо использовать кабель достаточной длины, чтобы охватить все расстояние без соединений. Использование удлинителя не допускается. В цепи электропитания не должно быть других нагрузок. используйте отдельную цепь. (Невыполнение этого требования может привести к чрезмерному нагреву, поражению электрическим током или пожару.) • Для электрических соединений между внутренним и наружным агрегатами используйте провода указанных типов. Надежно зажмите соединительные провода, чтобы на их клеммы не воздействовали внешние нагрузки. Если провода ненадежно подсоединены или зажаты, возможен перегрев клемм или пожар. • После подключения соединительной и силовой проводки проложите кабели так, чтобы они не создавали чрезмерных нагрузок на крышки и панели электрооборудования. Установите крышки поверх проводов. Неправильная установка крышки может привести к перегреву клемм, поражению электрическим током или возгоранию. • В случае утечек хладагента во время монтажа, проветрите помещение. (Хладагент образует ядовитый газ при соприкосновении с пламенем.) • После завершения монтажа убедитесь в отсутствии утечек хладагента. (Хладагент образует ядовитый газ при соприкосновении с пламенем.) • При монтаже или перемещении системы в контур хладагента не должны попадать вещества, отличные от указанного хладагента (R410A), такие как воздух. (Воздух или другие посторонние вещества приводят к ненормальному повышению давления или разрыву, который может стать причиной травмы.) • Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор. Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме. • При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента. Если во время откачки компрессор не подсоединен, а запорный вентиль открыт, воздух будет всасываться, когда компрессор работает, что вызовет ненормальное давление в холодильном контуре, которое может привести к поломке и даже травме. • Проверьте наличие заземления. Не заземляйте блок присоединением к трубе коммунальной службы, к разряднику или к телефонному заземлению. Несоответствующее заземление может привести к поражению электрическим током или пожару. Сильные всплески токов от молнии или от других источников могу вызывать повреждение кондиционера. • Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара. 1 Русский ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки огнеопасного газа. В случае утечки и скопления газа вокруг блока возможен пожар. • Установите дренажный трубопровод согласно инструкциям, содержащимся в этом руководстве. Не отвечающий требованиям трубопровод может привести к разливу воды. • Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом. Если накидная гайка затянута слишком сильно, через некоторое время она может треснуть, что приведет к утечке хладагента. • Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных. При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте. • Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд. • Уровень звукового давления: менее 70 дБ(A). Принадлежности Принадлежности, поставляемые с наружным агрегатом: (A) Руководство по монтажу 1 (B) Сливная пробка (модели с тепловым насосом) (C) Ярлык о заправке хладагентом 1 1 Она находится на дне упаковочной коробки. (D) Этикетка о наличии вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газов на нескольких языках 1 Русский 2 Предостережения относительно выбора места монтажа 1) Выберите место, достаточно прочное, чтобы выдержать вес и вибрацию агрегата, где не будет усиливаться шум от работы. 2) Выберите местоположение, где выходящий из агрегата горячий воздух и издаваемый им шум не будут беспокоить окружающих. 3) Не следует устанавливать агрегат около спальни и других мест, где может мешать шум при работе. 4) Нужно оставить достаточно места для того, чтобы вносить и выносить агрегат. 5) Должно быть достаточно пространства для прохождения воздуха, а вокруг входа и выхода воздуха не должно быть препятствий. 6) Возле места установки не должно быть возможности утечки горючих газов. 7) Блоки, шнуры электропитания и кабели между блоками устанавливаются на расстоянии не менее 3 метров от телевизоров и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 метров.) 8) В прибрежных зонах и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы кондиционера может сократиться вследствие коррозии. 9) Поскольку слив выходит из наружного агрегата, не помещайте под агрегатом ничего, что боится влаги. ПРИМЕЧАНИЕ Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры Сделайте большой козырек. окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным Сделайте подставку. инструкциям. 1) Во избежание действия ветра устанавливайте наружный агрегат стороной всасывания к стене. Установите блок на достаточной 2) Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона высоте над поверхностью емли, чтобы предотвратить засыпание всасывания может быть подвергнута непосредственному снегом. действию ветра. 3) Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону выпуска воздуха наружного агрегата защитным экраном. 4) В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе. 3 Русский Монтажный чертеж наружного агрегата Оберните изоляционную трубу снизу доверху внешней обмоткой. Максимально допустимая длина * Минимально допустимая длина 15 м 1,5 м Максимально допустимая высота 12 м Дополнительный хладагент, необходимый для трубопровода хладагента за пределами участка длиной 10 м. 20 г/м Газовая линия Наружный диаметр 9,5 мм Жидкостная линия Наружный диаметр 6,4 мм * Добавьте надлежащее количество дополнительного хладагента. В противном случае возможно ухудшение рабочих характеристик. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ * Предлагаемая наименьшая длина трубопровода составляет 1,5 м, Используйте трубопровод длиной от 1,5 м до 15 м. чтобы предотвратить шум от наружного агрегата и вибрацию. (Механический шум и вибрация могут возникать в зависимости от способа монтажа блока и среды, в которой он используется.) 250 мм от ст 0 ы й 30 нтр сти ты е р л Ц тве бо ах 470 В местах с плохим дренажем используйте для наружного агрегата блочное основание. Отрегулируйте высоту опор так, чтобы блок располагался горизонтально. В противном случае возможна утечка воды или образование луж. Русский (Цент р под б ы отверст 96 олты и в опо й рах) (О т кра я бло ка) ены Крышка запорного вентиля Снятие крышки запорного вентиля. Удалите винты на крышке запорного вентиля. Сдвиньте вниз и снимите крышку. Закрепление крышки запорного вентиля. Вставьте верхнюю часть крышки запорного вентиля в вентиля в наружный агрегат. Затяните винты. о од ор п оп в Предусмотрите пространство для обслуживания трубопроводов и электрических компонентов. Если агрегат может упасть, используйте болты опор или проволоку. единицы измерения: мм 4 Правила монтажа • Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие, выполните следующие действия по монтажу. • Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм. Стена с одной стороны Больше 50 Стены с двух сторон Больше 100 Больше 100 1200 или меньше Больше 150 Больше 50 Больше 50 Вид сверху Вид сбоку Стены с трех сторон Больше 150 Больше 50 Больше 300 Вид сверху Единицы измерения: мм Меры предосторожности при установке 20 • Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал вибраций или шума при работе. • Согласно фундаментному чертежу надежно закрепите агрегат фундаментными болтами. (Подготовьте четыре комплекта фундаментных болтов М8 или М10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.) • Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над поверхностью фундамента. Монтаж наружного агрегата 1. Монтаж наружного агрегата. 1) При монтаже наружного агрегата см. разделы "Предостережения относительно выбора места монтажа" и "Монтажный чертеж наружного агрегата". 2) Если требуются дренажные работы, выполните представленную ниже процедуру. 2. Дренажные работы. (Модели с тепловым насосом.) Отверстие для слива воды Нижняя рама 1) Для слива используйте сливную пробку. Сливная пробка 2) Если дренажное отверстие закрыто основанием для монтажа или поверхностью Шланг (приобретается по месту пола, поместите под опоры наружного агрегата дополнительные подкладки установки, внутренний диаметр 16 мм) высотой не менее 30 мм. 3) В холодных зонах не используйте дренажный шланг для наружного агрегата. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению теплопроизводительности.) 5 Русский Монтаж наружного агрегата 3. Развальцовка конца трубы. (Отрежьте точно под прямым углом.) 1) Труборезом отрежьте конец трубы. 2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз, так чтобы стружка не попала в трубу. 3) Оденьте на трубу накидную гайку. 4) Развальцуйте трубу. 5) Проверьте правильность развальцовки. Удалите заусенцы. Развальцовка Установите точно в положение, показанное ниже. Вальцовочный A Обычный вальцовочный инструмент инструмент для R410A Зажимного типа С крыльчатой гайкой Зажимного типа (жесткого типа) (компании Imperial) Инструмент 0–0,5 мм A 1,0–1,5 мм На внутренней вальцовочной поверхности не должно быть трещин. 1,5–2,0 мм Контроль Конец трубы должен быть развальцован равномерно до абсолютно круглой формы. Убедитесь, что накидная гайка установлена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1) Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло. 2) Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы агрегатов. 3) Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе с агрегатом. 4) Для обеспечения гарантии срока службы данного агрегата R410A на него не допускается установка осушителя. 5) Осушающий материал может расплавить и повредить систему. 6) Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента. 4. Трубопроводы хладагента. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ 1) Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения свойств при старении.) 2) Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. (Используйте фреоновое масло для R410A.) 3) При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных гаек и утечку газа. Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их с помощью динамометрических ключей. [Нанесение масла] Не наносите фреоновое масло на наружную поверхность. [Затяжка] Динамометрический ключ Нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. Накидная гайка Гаечный ключ Соединение труб Не наносите фреоновое масло на накидную гайку, чтобы не допустить затяжки со слишком большим моментом. Момент затяжки накидной гайки Газовая сторона Жидкостная сторона 3/8 дюйма 1/4 дюйма 32,7-39,9 Н • м 14,2-17,2 Н • м (333-407 кгс • см) (144-175 кгс • см) Накидная гайка Момент затяжки колпачка вентиля Газовая сторона Жидкостная сторона 3/8 дюйма 1/4 дюйма 21,6-27,4 Н • м 21,6-27,4 Н • м (220-280 кгс • см) (220-280 кгс • см) Момент затяжки крышки сервисного порта Русский 10,8~14,7 Н • м (110~150 кгс • см) 6 Монтаж наружного агрегата 5. Удаление воздуха и проверка герметичности. • По завершении прокладки трубопроводов следует удалить воздух и проверить герметичность. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1) Не смешивайте в холодильном цикле какие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R410A). 2) При утечке газообразного хладагента как можно скорее и сильнее проветрите помещение. 3) R410A, так же как и другие хладагенты, следует собирать и ни в коем случае не выпускать непосредственно в окружающую среду. 4) Вакуумный насос используется исключительно для R410A. Использование того же вакуумного насоса для различных хладагентов может повредить вакуумный насос или агрегат. • При использовании дополнительного хладагента удалите воздух из труб хладагента и внутреннего агрегата с помощью вакуумного насоса, после чего заправьте дополнительный хладагент. • Для работы с штоком запорного вентиля пользуйтесь шестигранным гаечным ключом (4 мм). • Все соединения труб хладагента следует затягивать динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. Мановакуумметр Манометр Манометрический коллектор Клапан низкого давления Клапан высокого давления Запорный вентиль Колпачки жидкостной вентилей линии Заправочные шланги Вакуумный насос Отверстие для обслуживания Запорный вентиль газовой линии 1) Подсоедините выступающую сторону заправочного шланга (идет от манометрического коллектора) к сервисному порту газового запорного вентиля. 2) Полностью откройте клапан низкого давления (Lo) и полностью закройте клапан высокого давления (Hi) (расположены на манометрическом коллекторе). (После этого клапан высокого давления не будет задействован.) 3) Включите вакуумную откачку и убедитесь в том, что мановакуумметр показывает разрежение –0,1 МПа (–76 мм рт. ст.)*1. 4) Закройте клапан низкого давления (Lo) манометрического коллектора и остановите вакуумный насос. (Оставьте систему в этом состоянии на несколько минут и убедитесь в том, что указатель мановакуумметра не движется в обратном направлении.)*2. 5) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей. 6) Шестигранным гаечным ключом поверните шток жидкостного запорного вентиля на 90 градусов против часовой стрелки и откройте вентиль. Через 5 секунд закройте его и проверьте на утечку газа. Используя мыльную воду, проверьте на утечку газа развальцовку внутреннего и наружного агрегатов и штоков клапана. По завершении проверки вытрите всю мыльную воду. 7) Отсоедините заправочный шланг от сервисного порта газового запорного вентиля, после чего полностью откройте жидкостный и газовый запорные вентили. (Не пытайтесь поворачивать шток вентиля после его остановки.) 8) Затяните крышки вентилей и крышки сервисного порта жидкостного и газового запорных вентилей динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. 7 Русский Монтаж наружного агрегата *1. Время работы вакуумного насоса в зависимости от длины трубы. Длина трубы До 15 м Время работы Не менее 10 мин. *2. Если указатель мановакуумметра движется в обратном направлении, хладагент может содержать воду, или имеется негерметичное соединение труб. Проверьте все соединения труб и гайки хладагента. Затем повторите действия 2–4. 6. Дозаправка хладагента. Проверьте на паспортной табличке установки тип хладагента, который должен использоваться. Меры предосторожности при дозаправке R410A Заправка из жидкостной трубы в жидком состоянии. Это смешанный хладагент, поэтому его дозаправка в газовой фазе может привести к изменению состава хладагента, что приведет к нарушению нормальной работы системы. 1) Перед заправкой проверьте, предусмотрен ли в цилиндре сифон. (На баллоне должно быть указано что-то наподобие "установлен сифон для заправки жидкости".) Заправка из баллона с сифоном Заправка из других баллонов Переверните баллон при заправке. Не переворачивайте баллон при заправке. Внутри имеется трубка сифона, поэтому при заправке жидкостью баллон не следует переворачивать. • Используйте инструменты для R410A, чтобы обеспечить давление и предотвратить проникновение посторонних предметов. Важная информация об используемом хладагенте Это изделие содержит создающие парниковый эффект фторсодержащие газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: R410A GWP = потенциал глобального потепления GWP значение: 1975 Впишите несмываемыми чернилами: объем заводской заправки хладагентом, объем дополнительно заправленного хладагента и общее количество заправленного хладагента на этикетке о заправке хладагентом, которая поставляется в комплекте. Закрепите заполненную этикетку рядом с заправочным портом изделия (например, на внутренней поверхности крышки запорного вентиля). R410A объем заводской заправки хладагентом: см. табличку с наименованием изделия объем дополнительно заправленного хладагента общее количество заправленного хладагента Содержит создающие парниковый эффект фторсодержащие газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. наружный агрегат баллон с хладагентом и коллектор для заправки ПРИМЕЧАНИЕ Национальные требования по внедрению нормативной документации ЕС по определенным газам, вызывающим парниковый эффект, могут требовать использования для записей на блоке национального языка. Следовательно, на блоке должен иметься дополнительный мультиязычный ярлык о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах. Инструкции по наклеиванию изображены на оборотной стороне этого ярлыка. Русский 8 Монтаж наружного агрегата 7. Рекомендации по монтажу труб хладагента. 7-1 Предостережения относительно обращения с трубами. 1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги. 2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной. Дождь 7-2 Выбор медных и теплоизоляционных материалов. Если колпачок раструба недоступен, закройте раструб лентой, чтобы предотвратить попадание загрязнений или воды. При использовании технических медных труб и фитингов помните о следующем: 1) Теплоизоляционный материал: Пенополиэтилен Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч•°C)) Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C. Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту температуру. 2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры изоляции должны быть такими, как указано ниже. Газовая сторона Жидкостная сторона Теплоизоляция газовой линии Теплоизоляция жидкостной линии Наружный диаметр 9,5 мм Наружный диаметр 6,4 мм Внутренний диаметр 12-15 мм Внутренний диаметр 8-10 мм Минимальный радиус изгиба Стена Установите колпачок. Толщина 10 мм мин. 30 мм·или более Толщина 0,8 мм (C1220T-O) Проводка между агрегатами Газовая линия Жидкостная линия Изоляция газовой линии Изоляция жидкостной линии Внешняя обмотка Сливной шланг 3) Для линий газообразного и жидкого хладагента должна использоваться отдельная теплоизоляция. Операция откачки Для защиты окружающей среды всегда проводите операцию откачки перед переносом или утилизацией агрегата. 1) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей. 2) Выполните операцию принудительного охлаждения. 3) Через пять–десять минут закройте жидкостный запорный вентиль с помощью шестигранного ключа. 4) Через две–три минуты закройте газовый запорный вентиль и остановите операцию принудительного охлаждения. Жидкостный запорный вентиль Газовый запорный вентиль Шестигранный ключ Закрыть Колпачок вентиля Переключение в режим принудительного охлаждения Использование кнопки "работа/останов" внутреннего агрегата Нажмите кнопку "работа/останов" внутреннего агрегата не менее чем на пять секунд. (Операция начинается.) • Операция принудительного охлаждения завершается автоматически приблизительно через 15 минут. Чтобы завершить опытную эксплуатацию, нажмите кнопку "работа/останов" внутреннего агрегата. Использование пульта дистанционного управления основного блока 1) Нажмите кнопку "работа/останов". (Операция начинается.) 2) Одновременно нажмите кнопку настройки температуры и кнопку "выбор операции". 3) Дважды нажмите кнопку "выбор операции". (Отображается и блок переходит в режим опытной эксплуатации.) 4) Нажмите кнопку "выбор операции", чтобы вернуться в режим охлаждения. • Опытная эксплуатация автоматически прекращается приблизительно через 30 минут. Чтобы завершить опытную эксплуатацию, нажмите кнопку "работа/останов". ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ 1) При нажатии не переключатель не касайтесь клеммной колодки. В противном случае возможно поражение электрическим током, поскольку колодка находится под высоким напряжением. 2) После закрытия запорного вентиля в контуре жидкого хладагента в течение трех минут закройте запорный вентиль газовой линии. Затем остановите работу в принудительном режиме. 9 Русский Проводка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1) Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. 2) Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. 3) Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. (Он должен обрабатывать высшие гармоники.) (В этом блоке применяется инвертер, поэтому должно использоваться устройство защитного отключения, которое будет нормально работать, если способно обрабатывать высшие гармоники.) 4) Используйте автоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры между точками контакта должны составлять не менее 3 мм. 5) Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Не включайте электропитание до завершения всех работ. 1) Снимите с провода изоляцию (20мм). Надежно закрепите провода винтами клемм. 2) Соедините соединительные провода Если длина провода между внутренним и наружным превышает 10 м, используйте провода агрегатами так, чтобы номера клемм диаметром 2,0 мм. соответствовали друг другу. Плотно затяните винты на клеммах. Для затяжки Внутрен- 1 2 ний винтов рекомендуется отвертка с плоской 3 агрегат головкой. Винты упакованы вместе с клеммной колодкой. Наружный агрегат 1 23 LN Используйте провода диаметром 2,0 мм. Предохранительный размыкатель 16 А H05RN Надежно закрепите провода винтами клемм. 1 1 2 2 Устройство защитного отключения Электропитание 50 Гц, 220-240 В Заземление 3 3 Клеммная колодка электропитания Расположите провода так, чтобы крышка запорного вентиля была надежно закреплена. Используйте провод указанного типа и надежно подсоедините его. Надежно закрепите держатель проводов, чтобы на окончания проводов не воздействовали внешние нагрузки. При подключении проводов к клеммной колодке источника питания обращайте внимание на приведенные ниже замечания. Меры предосторожности в отношении проводки источника питания. Используйте круглый отогнутый разъем для подключения к соединительным клеммам источника питания. Если его нельзя использовать по неустранимым причинам, соблюдайте следующую инструкцию. Установите круглые обжимные наконечники на провода до изолированной части и закрепите. Круглый обжимной наконечник 1-3 B A A<B Многожильный провод Русский 10 Проводка ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ При подсоединении одножильных соединительных проводов к клеммной колодке обязательно сделайте петлю. Проблемы при работе могут привести к нагреву и пожару. Удалите изоляцию с провода до этого места. Слишком длинный участок без изоляции может привести к поражению электрическим током или к утечке тока. Правильно Неправильно На стороне клеммной колодки снимите с провода изоляцию 3) Потяните за провод и убедитесь, что он не отсоединяется. Затем закрепите провод на месте в зажиме проводов. Электрическая схема : Клеммная колодка : Прокладываемая на месте эксплуатации электропроводка : Концевой вывод : Разъем : Соединение BLK : Черный ORG : Оранжевый BLU : Синий RED : Красный BRN : Коричневый WHT : Белый GRN : Зеленый YLW : Желтый Примечания : Требования к электропитанию приведены на паспортной табличке агрегата. : OUTDOOR Наружный : CONDENSER Конденсатор : DISCHARGE Нагнетание Таблица компонентов электрической схемы C400, C405............ Конденсатор N ............................ Нейтраль DB1........................ Диодный мост PCB1......................Печатная плата E1, E2, HL1, HN1, PS .......................... Источник питания HR1, HR2, MR30_A, Q1L ........................Устройство защиты от перегрузки MR30_B................. Соединение R1T, R2T, R3T ....... Термистор E1H........................ Нагреватель S20, S30, S40, FU1, FU2, FU3 ...... Предохранитель S71, S80, S90........ Разъем IPM1 ...................... Интеллектуальный блок питания SA1 ........................Импульсный разрядник L............................. Фаза V2, V3, V150.......... Варистор L1........................... Змеевик X1M........................Клеммная колодка L1R ........................ Реактор M1C ....................... Электродвигатель компрессора Y1E ........................Змеевик вентиля M1F........................ Электродвигатель вентилятора Y1R ........................Змеевик обратного электромагнитного клапана MR30, MRCW, Z1C, Z2C, Z3C....... Ферритовый сердечник MRM10 .................. Магнитное реле 11 электронного терморегулирующего ........................Защитное заземление Русский Пробный запуск и окончательная проверка 1. Опытная эксплуатация и испытания. 1-1 Измерьте напряжение питания и убедитесь в том, что оно соответствует указанному диапазону. 1-2 Опытная эксплуатация должна проводиться либо в режиме охлаждения, либо в режиме нагрева. Для теплового насоса • В режиме охлаждения выберите наименьшую программируемую температуру, в режиме нагрева – наибольшую. 1) Опытная эксплуатация может прекращаться в любом режиме в зависимости от температуры в помещении. 2) После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень температуры (от 26°C до 28°C в режиме охлаждения, от 20°C до 24°C в режиме нагрева). 3) С целью защиты система запрещает перезапуск операции в течение 3 минут после ее выключения. Только для охлаждения • Выберите наименьшую программируемую температуру. 1) Опытная эксплуатация в режиме охлаждения может прекращаться в зависимости от температуры в помещении. 2) После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень температуры (от 26°C до 28°C). 3) С целью защиты агрегат запрещает перезапуск операции в течение 3 минут после ее выключения. 1-3 Выполните пробный запуск согласно руководству по эксплуатации, чтобы убедиться в правильности работы всех функций и частей, таких как перемещение жалюзи. • В ждущем режиме кондиционер потребляет незначительную мощность. Если система некоторое время после монтажа не должна использоваться, выключите автоматический выключатель, чтобы предотвратить ненужное энергопотребление. • При срабатывании автоматического выключателя на отключение питания кондиционера система восстанавливает первоначальный режим работы при замыкании автоматического выключателя. 2. Позиции проверки. Позиции проверки Признак (диагностический дисплей на пульте ДУ) Внутренний и наружный агрегаты должным образом установлены на прочных основаниях. Падение, вибрация, шум Нет утечек газообразного хладагента. Неполная функция охлаждения/нагрева Газовые и жидкостные трубопроводы хладагента, а также удлинение внутреннего сливного шланга теплоизолированы. Утечка воды Дренажная линия установлена должным образом. Утечка воды Система заземлена правильно. Утечка тока Указанные провода используются для межсоединений. Неисправность или повреждение вследствие возгорания На впуске и выпуске воздуха внутреннего и наружного агрегатов отсутствуют препятствия. Запорные вентили открыты. Неполная функция охлаждения/нагрева Внутренний агрегат должным образом принимает команды дистанционного управления. Не функционирует Русский Контроль 12 3P291651-10U 2014.10 Copyright 2014 Daikin ">
![](http://s1.manualzz.com/store/data/009068846_1-5a5aafddd499a5a40aed15cea06b46a8-210x147.png)
Реклама
Ключевые особенности
- Инверторная технология
- Split система
- Хладагент R410A
- Тихая работа
- Энергоэффективность
- Простая установка
- Функция осушения воздуха
- Функция обогрева (модели с тепловым насосом)
- Дистанционное управление
- Таймер
Часто задаваемые вопросы
Важно выбрать место, где блок будет хорошо вентилироваться, не будет подвергаться воздействию прямых солнечных лучей и дождя, а также не будет мешать соседям.
Для монтажа вам потребуются стандартный комплект слесарных инструментов, а также специальные инструменты для работы с трубами хладагента и вакуумный насос.
Важно использовать отдельную линию электропитания для кондиционера, с достаточным сечением провода и автоматическим выключателем, а также установить устройство защитного отключения (УЗО).
После монтажа системы необходимо провести вакуумирование и проверку на утечки хладагента с помощью мыльной воды.
Заправку хладагентом следует производить в жидком состоянии с помощью специальных инструментов для R410A.
После установки кондиционера необходимо провести тестовый запуск и убедиться в правильности работы всех функций.