3.345.5275.110
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT - 2001
Scaricatori di condensa a secchiello rovesciato HM e HM34
Istruzioni di installazione e manutenzione
Serie HM
1. Informazioni generali per la sicurezza
2. Informazioni generali di prodotto
3. Installazione
4. Messa in servizio
5. Funzionamento
6. Manutenzione
7. Ricambi
Serie HM34
© Copyright 2001
ATTENZIONE
Lavorare in sicurezza con apparecchiature in ghisa e vapore
Working safely with cast iron products on steam
Informazioni di sicurezza supplementari - Additional Informations for safety
Lavorare in sicurezza con prodotti in ghisa per linee vapore
I prodotti di ghisa sono comunemente presenti in molti sistemi a vapore.
Se installati correttamente, in accordo alle migliori pratiche ingegneristiche, sono dispositivi totalmente sicuri.
Tuttavia la ghisa, a causa delle sue proprietà meccaniche, è meno malleabile di altri materiali come la ghisa sferoidale o l’acciaio al carbonio.
Di seguito sono indicate le migliori pratiche ingegneristiche necessarie per evitare i colpi d'ariete e garantire condizioni di lavoro sicure sui sistemi a vapore.
Movimentazione in sicurezza
La ghisa è un materiale fragile: in caso di caduta accidentale il prodotto in ghisa non è più utilizzabile. Per informazioni più dettagliate consultare il manuale d'istruzioni del prodotto.
Rimuovere la targhetta prima di effettuare la messa in servizio.
products on steam
Cast iron products are commonly found on steam and condensate systems.
If installed correctly using good steam engineering practices, it is perfectly safe.
However, because of its mechanical properties, it is less forgiving compared to other materials such as SG iron or carbon steel.
The following are the good engineering practices required to prevent waterhammer and ensure safe working conditions on a steam system.
Safe Handling
Cast Iron is a brittle material. If the product is dropped during installation and there is any risk of damage the product should not be used unless it is fully inspected and pressure tested by the manufacturer.
Please remove label before commissioning
Prevenzione dai colpi d’ariete - Prevention of water hammer
Scarico condensa nelle linee vapore - Steam trapping on steam mains:
Vapore
Steam
Intervalli di 30÷50 m. intervals
Pendenza -
Gradient 1:100
Gruppo di scarico
Trap set
Pendenza -
Gradient 1:100
Gruppo di scarico
Trap set
Vapore
Steam
Gruppo di scarico
Trap set
Condensa - Condasate
Condensa - Condasate
Condensa - Condasate
Esempi di esecuzioni corrette ( ) ed errate ( ) sulle linee vapore:
Steam Mains - Do's and Dont's:
Flusso
Flow
Vapore
Steam
Prevenzione delle sollecitazioni di trazione
Prevention of tensile stressing
Evitare il disallineamento delle tubazioni - Pipe misalignment:
Installazione dei prodotti o loro rimontaggio post-manutenzione:
Installing products or re-assembling after maintenance:
Evitare l’eccessivo serraggio.
Utilizzare le coppie di serraggio raccomandate.
Do not over tighten.
Use correct torque figures.
Per garantire l’uniformità del carico e dell'allineamento, i bulloni delle flange devono essere serrati in modo graduale e in sequenza, come indicato in figura.
Flange bolts should be gradually tightened across diameters to ensure even load and alignment.
Dilatazioni termiche - Thermal expansion:
Gli esempi mostrano l’uso corretto dei compensatori di dilatzione. Si consiglia di richiedere una consulenza specialistica ai tecnici dell’azienda che produce i compensatori di dilatazione.
Examples showing the use of expansion bellows. It is highly recommended that expert advise is sought from the bellows manufacturer.
Guide
Guides
Movimento assiale
Axial movement
Distanza breve
Short distance
Punto di fissaggio
Fixing point
Guide
Guides
Movimento assiale
Axial movement
Guide
Guides
Distanza media
Medium distance
Tiranti limitatori
Limit rods
Piccolo movimento laterale
Small lateral movement
Punto di fissaggio
Fixing point
Tiranti limitatori
Limit rods
Guide
Guides
Piccolo movimento laterale
Small lateral movement
Ampio movimento laterale
Large lateral movement
Ampio movimento laterale
Large lateral movement
2
1. Informazioni generali di sicurezza
Un funzionamento sicuro di questi prodotti può essere garantito soltanto se essi sono installati, messi in servizio, usati e manutenuti in modo appropriato da personale qualificato (vedere la Sezione 11 delle allegate Informazioni supplementari per la sicurezza) in conformità con le istruzioni operative. Ci si dovrà conformare anche alle Istruzioni generali di installazione e di sicurezza per la costruzione di tubazioni ed impianti, nonché all’appropriato uso di attrezzature ed apparecchiature di sicurezza.
Pericolo
La guarnizione del corpo/coperchio e la guarnizione del tappo del filtro contengono un sottile anello di supporto in acciaio inox che può provocare un danno fisico se non è manipolato e smaltito con precauzione.
Intercettazione
Considerare se la chiusura delle valvole di intercettazione mette a rischio altre parti del sistema o il personale. I pericoli possono essere: l’intercettazione di sfiati, dispositivi di protezione o allarmi. Accertarsi che le valvole di intercettazione siano manovrate in modo graduale per evitare variazioni improvvise al sistema.
Pressione
Prima di intraprendere qualunque operazione di manutenzione, tenere in considerazione il contenuto della tubazione od i fluidi che può aver contenuto in precedenza. Accertarsi che tutte le pressioni siano isolate e scaricate in sicurezza alla pressione atmosferica prima di iniziare ad effettuare manutenzione all’apparecchio, ciò è facilmente ottenibile inserendo le valvole di depressurizzazione Spirax Sarco tipo DV (per i dettagli vedere la documentazione separata). Non ritenere che un sistema sia depressurizzato anche quando un manometro indica zero.
Temperatura
Attendere che la temperatura si normalizzi dopo l’intercettazione per evitare il pericolo di ustioni e considerare se sia necessario un vestiario di protezione (inclusi occhiali di sicurezza).
Smaltimento
Questo prodotti sono riciclabili. Non si ritiene che esista un pericolo ecologico derivante dal loro smaltimento, purché vengano prese le opportune precauzioni.
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
2. Informazioni generali prodotto
2.1
Descrizione generale
Lo scaricatore di condensa a secchiello rovesciato Spirax Sarco Serie HM è costruito in ghisa ed incorpora come standard un filtro. Esso è progettato per essere installato su tubazione orizzontale e può essere impiegato con vapore fino alla pressione massima di 14 bar g (203 psi g).
Lo scaricatore a secchiello rovesciato Spirax Sarco Serie HM34 è simile alla Serie HM ma è costruito in acciaio al carbonio ed adatto a pressioni di vapore fino a 32 bar g (464 psi g).
Nota: Per ulteriori informazioni si rimanda alle Specifiche Tecniche TI-S03-02 per la Serie HM e
TI-P072-01 per la Serie HM34, che riportano i dettagli completi relativi a: materiali, tipo e dimensioni di connessione, dimensioni d’ingombro, pesi, condizioni di esercizio e portate di scarico.
Fig. 1 HM00 (½") e HM10 (¾")
Fig. 3 HM34 (½" e ¾")
Fig. 2 HM12 (1")
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
Fig. 4 HM34 (1")
3
2.2
Dimensioni e connessioni alla tubazione
Serie HM
½” (HM00), ¾” (HM10) e 1” (HM12) con manicotto filettato gas o NPT.
Per DN15 (HM003), DN20 (HM103) e DN25 (HM123) flangiato secondo BS 4504 e DIN PN16.
Serie HM34
½”, ¾” e 1” con manicotto filettato gas o NPT e a tasca da saldare secondo BS 3799 Classe 3000.
Per DN15, 20 e 25 flangiato secondo BS 4504 PN40.
Sono disponibili anche flange ANSI 150 e ANSI 300.
2.3
Materiali
Scaricatore
Coperchio
Corpo
½” e ¾”
1”
Serie HM
Ghisa
Ghisa
Ghisa
Acciaio inox
Serie HM34
Acciaio fuso
Acciaio forgiato
Acciaio fuso
Acciaio inox
Parti interne
Nota: Per ulteriori informazioni sui materiali si rimanda alle Specifiche Tecniche TI-S03-02 per la
Serie HM e TI-P072-01 per la Serie HM34.
2.4
Condizioni limite di utilizzo
HM
Condizioni di progetto del corpo
PMA - Pressione massima ammissibile
TMA - Temperatura massima ammissibile
PMO - Pressione massima di esercizio
TMO - Temperatura massima di esercizio
Progettato per una pressione massima
di prova idraulica a freddo di:
PN16
16 bar g (232 psi g)
300°C (572°F)
16 bar g (232 psi g)
300°C (572°F)
24 bar g (348 psi g)
HM34
PN40
40 bar (580 psi g)
300°C (572°F)
40 bar g (580 psi g)
300°C (572°F)
60 bar g (870 psi g)
4
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
2.5
Condizioni di esercizio
300
200
Serie HM
100
Curva del vapor saturo
0
0 2 4 6 8 10
12 14*
16
Pressione in bar g
Area di non utilizzo.
*PMO Pressione massima di esercizio raccomandata per vapor saturo 14 bar g (203 psi g).
ΔΔΔΔΔPMX - Pressione massima differenziale
Dimensione
4
Pressione massima differenziale bar
8,5 10 12,5
Filettato
½”
¾”
1”
HM00/8
HM10/10
HM12/12
HM00/7
HM10/8
HM12/10
HM00/6
-
-
-
HM10/7
-
14
-
-
HM12/7
Flangiato
DN15
DN20
DN25
HM003/8
HM103/10
HM123/12
HM003/7
HM103/8
HM123/10
HM003/6
-
-
-
HM103/7
-
-
-
HM123/7
Nota: Il limite di pressione del tipo della flangia dovrà essere superiore al limite di pressione del meccanismo interno prescelto.
300
Serie HM34
200
100
Curva del vapor saturo
0
0 10 20 30 32* 40
Pressione in bar g
Area di non utilizzo.
*PMO Pressione massima di esercizio raccomandata per vapor saturo 32 bar g (464 psi g).
ΔΔΔΔΔPMX - Pressione massima differenziale
Dimensione
4
Pressione massima differenziale bar
8,5 12 20
DN15 - ½”
DN20 - ¾”
DN25 - 1”
HM34/8
HM34/10
HM34/12
HM34/7
HM34/8
HM34/10
HM34/6
HM34/7
HM34/8
HM34/5
HM34/6
HM34/6
32
HM34/4
HM34/5
HM34/5
Nota: Il limite di pressione del tipo della flangia dovrà essere superiore al limite di pressione del meccanismo interno prescelto.
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
5
6
3. Installazione
Nota: Prima di intraprendere i lavori di installazione consultare le “Informazioni di sicurezza” nella Sezione 1.
Con riferimento alle Istruzioni di installazione e manutenzione, alla targhetta dell’apparecchio ed alla Specifica Tecnica, controllare che il prodotto sia adatto per l’installazione prevista.
3.1
Controllare i materiali, la pressione e la temperatura e i loro valori minimi e massimi. Se le condizioni di esercizio massime del prodotto sono inferiori a quelle del sistema in cui deve essere utilizzato, accertarsi che nel sistema sia previsto un dispositivo di sicurezza per impedire la sovrappressurizzazione.
3.2
Determinare la corretta posizione di installazione e la direzione di flusso del fluido.
3.3
Rimuovere le coperture di protezione da tutti i collegamenti prima dell’installazione.
3.4
Si deve installare lo scaricatore su tubazione orizzontale e con il corpo verticale e diritto in modo che il secchiello salga e scenda verticalmente. Quando sia previsto il funzionamento con vapore surriscaldato, si dovrà riempire il corpo dello scaricatore con acqua prima di aprire il vapore per costituire la guardia idraulica ed assicurare il regolare funzionamento.
3.5
Gli scaricatori di vapore a secchiello rovesciato non permettono uno scarico rapido dell’aria.
In particolare nelle applicazioni di processo intermittenti, ciò comporta tempi lenti di avviamento e possibili allagamenti dello spazio vapore. È richiesto perciò uno sfiato separato esterno di aria in parallelo per scaricare efficacemente l’aria. I by-pass dovranno essere posizionati al di sopra dello scaricatore; con by-pass posizionato inferiormente, nel caso di apertura prolungata con soffiaggio di vapore, si potrebbe verificare la perdita della tenuta idraulica provocando malfunzionamento e fuoriuscita di vapore. Quando gli scaricatori a secchiello rovesciato sono situati in condizioni esposte, la possibilità di danno da gelo può essere ridotta con isolamento termico del corpo.
3.6
Gli scaricatori devono essere installati su una tubazione orizzontale. L’ingresso dello scaricatore dovrà essere al di sotto del punto di drenaggio dell’impianto da drenare, in modo da poter mantenere una tenuta idraulica attorno alla bocca del secchiello. Lo scaricatore dovrà essere preceduto da un piccolo tratto di tubo verticale di caduta, indicativamente 150 mm.
3.7
Quando lo scaricatore scarica in un sistema chiuso di ritorno della condensa o dove si ha una risalita dopo lo scaricatore, si dovrà porre una valvola di ritegno a valle dello scaricatore.
3.8
Se lo scaricatore deve essere installato in un punto più alto del punto di drenaggio, si dovrà usare un montante di piccolo diametro con una tenuta idraulica a “U” alla base. Si dovrà inoltre montare una valvola di ritegno prima dello scaricatore, per impedire la perdita della tenuta idraulica interna.
Nota 1: Se lo scaricatore deve scaricare all’atmosfera, assicurarsi che sia in un luogo protetto, il fluido scaricato può raggiungere la temperatura di 100°C (212°F).
4. Messa in servizio
Dopo l’installazione o la manutenzione, controllare che il sistema sia completamente operativo.
Effettuare prove su tutti gli allarmi o dispositivi di protezione.
5. Funzionamento
Nella maggior parte delle condizioni di lavoro lo scaricatore scarica la condensa con funzionamento a raffica. Nelle applicazioni a basso carico e/o a bassa pressione lo scarico può tendere a “gocciolare”. La condensa è scaricata alla temperatura del vapore, per cui si deve prestare attenzione al posizionamento dello scarico.
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
Sfiato aria
By-pass
Fig. 5
Scaricatore "HM"
Valvola di ritegno Scaricatore "HM"
Valvola di ritegno
Fig. 6
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
7
8
6. Manutenzione
Nota: Prima di intraprendere qualunque operazione di manutenzione consultare le “Informazioni di Sicurezza” nella Sezione 1.
Attenzione
La guarnizione del corpo/coperchio e la guarnizione del tappo del filtro contengono un sottile anello di supporto in acciaio inox che può provocare danni fisici se non è maneggiato e smaltito con precauzione.
6.1
Informazioni generali
Prima di effettuare qualsiasi intervento sullo scaricatore, lo si dovrà isolare sia dalla linea di alimentazione che dalla linea di ritorno e si lascerà scaricare la pressione fino a valori atmosferici. Attendere quindi che lo scaricatore si sia raffreddato. Nel rimontaggio, accertarsi che i piani di contatto di tutte le guarnizioni siano puliti
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.2
Come sostituire il gruppo otturatore e sede:
Svitare i bulloni e dadi (2) del coperchio e togliere il coperchio dal corpo.
Sganciare il secchiello (4) dalla leva dell’otturatore (10).
Smontare la piastrina di guida dell’otturatore svitando le due viti (5).
Smontare la sede (8) dal coperchio.
Accertarsi che i piani di contatto delle guarnizioni siano puliti e poi avvitare la nuova sede con la coppia consigliata nella tabella 1. Spalmare una piccola quantità di pasta per guarnizioni sui filetti.
Montare una nuova piastrina di guida dell’otturatore con le due viti fornite e la nuova leva.
Accertarsi che l’otturatore e la sede siano allineati in modo corretto prima di serrare al valore finale le viti della piastra di guida.
Agganciare il secchiello alla leva ed accertarsi che i piani di contatto della guarnizione sul coperchio del corpo siano puliti.
Usando una nuova guarnizione (7) del coperchio, rimontare il coperchio sul corpo accertandosi che la boccola (11) sia posizionata in modo corretto. Serrare i bulloni ed i dadi del coperchio con la coppia consigliata nella tabella 1.
-
-
-
-
-
6.3
Come pulire o sostituire l’elemento filtrante del filtro:
Svitare il tappo (13) del filtro e togliere l’elemento filtrante (12) e la guarnizione (14).
Pulire o sostituire l’elemento filtrante del filtro (12).
Accertarsi che i filetti siano puliti.
Rimontare una guarnizione nuova del tappo e porre l’elemento filtrante nel tappo del filtro.
Avvitare il tappo nel corpo e serrare con la coppia consigliata nella tabella 1.
Tabella 1 Coppie di serraggio consigliate
o
Particolare Nm (lbf ft) mm
2
8
13
HM
HM34
HM
HM34
HM
HM34
½" e ¾"
1"
½" e ¾"
1"
½" e ¾"
1"
½" e ¾"
1"
½" e ¾"
1"
½" e ¾"
1"
13
13
13
13
22
27
22
27
M6 x 25
M12 x 45
M8 x 30
M12 x 45
M28
M32
M28
M32
15 - 16 (11 - 12)
85 - 95 (61 - 68)
25 - 28 (18 - 20)
25 - 28 (18 - 20)
50 - 55 (36 - 40)
80 - 88 (57 - 63)
50 - 55 (36 - 40)
80 - 88 (57 - 63)
90 - 100 (64 - 72)
125 - 145 (89 - 104)
90 - 100 (64 - 72)
125 - 145 (89 - 104)
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
2
6
5
8
10
4
11
7
Fig. 7 Nella figura è mostrata la serie HM
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
12
14
13
2
9
7. Ricambi
I ricambi disponibili sono evidenziati con linea continua. Le parti tratteggiate non sono disponibili.
Ricambi disponibili
Gruppo otturatore e sede
Secchiello
Guarnizione del coperchio e boccola (confezione da 3 pezzi)
Elemento filtrante del filtro
Guarnizione dell' elemento filtrante del filtro (confezione da 3 pezzi)
Gruppo di bulloni e dadi del coperchio (gruppo di 6)
5, 6 (2 pezzi), 8, 10
4
7, 11
12
14
2
Come ordinare i ricambi
Ordinare i ricambi usando sempre la descrizione fornita nella tabella e precisare la dimensione nominale e la serie dello scaricatore.
Esempio: N° 1 - Gruppo otturatore e sede per scaricatore di condensa a secchiello rovesciato
Spirax Sarco HM34/7 DN15.
10
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
2
6
5
8
10
4
11
7
Fig. 8 Nella figura è mostrata la serie HM
IM-S03-11
ST Ed. 1 IT
12
14
13
2
11
RIPARAZIONI
In caso di necessità, prendere contatto con la nostra Filiale o Agenzia più vicina, o direttamente con la Spirax-Sarco
Via per Cinisello, 18 - 20 834 Nova Milanese (MB) - Tel.: 0362 49 17.1 - Fax: 0362 49 17 307
PERDITA DI GARANZIA
L'accertata inosservanza parziale o totale delle presenti norme comporta la perdita di ogni diritto relativo alla garanzia.
Spirax-Sarco S.r.l. - Via per Cinisello, 18 - 20 834 Nova Milanese (MB) - Tel.: 0362 49 17.1 - Fax: 0362 49 17 307
IM-S03-11
2001.12