Makita | EVH2000 | Instruction manual | Makita EVH2000 Instruction manual

English / French / German
Italian / Dutch / Spanish / Português
Power Sprayer
Super pulvérisateur
Sprühgerät
Spruzzatore a motore
Motorsproeier
ISTRUZIONI
D’USO Motorizados
Pulverizadores
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pulverizador Motorizado
EVH2000
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Power Sprayer into
operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction
manual carefully!
Recommandation importante:
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la Super
pulvérisateur en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité!
Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.
Wichtlg:
Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie die
Sprühgerät in Betrieb nehmen, und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften
strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf.
Importante:
Prima di mettere in funzione il spruzzatore a motore, leggere attentamente il
presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di sicurezza! Conservare
il manuale delle istruzioni per l’uso!
Belangrijk:
Lees voor het in gebruik nemen van de motorsproeier deze gebruiksaarwijzing
zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha
la máquina y observar estrictamente las normas de seguridad. Conservar este
manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Pulverizador Motorizado em
funcionamento e observe rigorosamente as normas de segurança. Conserve
este manual de instruçőes com cuidado.
English
Thank you very much for purchasing a MAKITA POWER SPRAYER. We are pleased to offer you a
product that is the result of an extensive development program and many years of knowledge and
experience.
To safely obtain the best possible results from your MAKITA POWER SPRAYER, please read this
manual thoroughly before using the machine, and follow all instructions given herein to ensure proper
operation.
Table of Contents
Page
Symbols 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 2
Safety instructions 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 3
Technical data㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 7
Designetion of parts 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 8
Assembly instructions 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 9
Before start of operation 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 10
Mixing aguricultual chemicals㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 12
Starting the engine 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 12
Stopping the engine 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 14
Operation 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 15
Inspection and maintenance㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 16
Troubleshooting 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 19
SYMBOLS
It is very important to understand the following symbols when reading this instruction manual.
Read, Understand and Follow Instruction
Manual
Fuel(Gasoline)
WARNING/DANGER
Engine-manual Start
Forbidden
Emergency Stop
No smoking
First Aid
No Open Flame
ON/START
Wear protective gloves
OFF/STOP
Keep the area of Operation
clear of all persons and pets
Recycling
Wear eye protection, protective mask
and ear protection
2
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
– To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and
follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the
power sprayer. Users insufficiently informed will risk danger to themselves
as well as others due to improper handling.
– It is recommended only to loan the power sprayer to people who have proven
to be experienced with power sprayers.
– Always hand over the instruction manual.
– First-time users should ask the dealer for basic instructions to familiarize
oneself with the handling of a power sprayer.
– Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to
operate the power sprayer. Persons over the age of 16 years may however
use the tool for the purpose of being trained only while under the direct
supervision of a qualified trainer.
– Use power sprayer with the utmost care and attention.
– Operate the power sprayer only if you are in good physical condition.
– Perform all work conscientiously and carefully. The user has to accept
responsibility for others.
– Never use the power sprayer while under the influence of alcohol or drugs.
– Do not use the unit when you are tired.
– Save these instructions for future referral.
Personal protective equipment
– The clothing worn should be functional and appropriate, i. e. It should be
tight-fitting but not cause a hindrance. Do not wear jewelry, clothing or long
hair which could be drawn into the air intake.
– In order to avoid head-, eye-, hand- or foot injuries as well as to protect you
hearing the following protective equipment and protective clothing must be
used during operation of the power sprayer.
Waterproof cap
Ear protection
Pay particular attention to the following regulations
– Please wear clothing that is functional and tight-fitting, without restricting
movement when operating the power sprayer. Do not wear clothing or jewelry
that could get tangled with foliage or the machine.
– For adequate protection against head, eye, feet, hand, and hearing injuries,
the following protective equipment and clothing must be used when working
with the power sprayer.
1. Always wear adequate face protection (mask, protective goggles, etc.) to
protect the face, eyes and lungs from dust and chemicals.
2. To avoid hearing damage, wear adequate hearing protection at all times.
3. To protect skin from dust and chemicals, wear work clothes with long
sleeves and long pants at all times.
4. Always wear rubber gloves when operating or servicing the power sprayer.
5. When using the power sprayer, always wear sturdy shoes with non-slip
soles. Special work shoes are available to ensure good footing and protect
against injury.
– Always secure loose clothing, hair, and accessories such as towels etc.
Loose objects may become tangled in moving parts of the machine and
cause serious injury.
Starting up the Power Sprayer
– Please make sure that there are no children or other people within a working
range of 15 meters, also pay attention to any animals in the working vicinity.
Never use the power sprayer in urban areas.
– Before operating, always check that the power sprayer is safe for operation:
Check the security of the throttle lever. The throttle lever should be checked
for smooth and easy action. Check for clean and dry throttle lever and test
the function of the I - O switch.
3
Protective
goggles
Long sleeves
Protective mask
Rubber
gloves
Long pants
Work shoes
– Before starting the power sprayer, always make sure that the machine is in
safe operational condition and check whether the throttle lever is functioning
properly.
– Always check for and remove tools used during assembly of the machine.
Attached tools may be flung from the engine when it is started, causing
serious injury.
– Make sure that the power sprayer is clean and dry and test the STOP switch
to ensure that it is functioning properly.
– Stop the engine immediately if experiencing engine problems.
– When operating the power sprayer, take extra care not to inhale exhaust
fumes.
– Exhaust fumes are poisonous. Never operate the machine in an enclosed
room or an area with insufficient ventilation (risk of suffocation and gas
poisoning).
– Do not operate the power sprayer continuously for longer than one hour, and
observe a rest time of at least 30 minutes between each working hour.
– Stop the engine when resting or when the power sprayer is left unattended.
To protect other people and the power sprayer from damage, place the
machine in a safe location and make sure that no combustible material is
nearby. Never place a hot power sprayer onto dry grass or combustible
material. Placing the machine on dry grass or near combustible material is
extremely dangerous and may result in a fire.
– Never operate the engine if the muffler is malfunctioning.
– Always turn off the engine before moving the power sprayer to a new
location.
– Wait until the engine has cooled down, empty the fuel tank, and securely
attach the power sprayer before transporting the machine in a vehicle.
– Make sure that the fuel tank is completely empty and dry before shipping the
power sprayer.
Resting
Transport
Refuelling
Maintenance
Tool replacement
Refueling
– Shut off the engine during refuelling, keep well away from open flame and do
not smoke.
– Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel vapor.
Always wear protective gloves during refuelling. Change and clean
protective clothing at regular intervals.
– Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the power sprayer immediately after fuel
has been spilt. Allow wet cloths to dry before disposing in proper, covered
container to prevent spontaneous combustion.
– Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately
if fuel has been spilled on it (danger hazard).
– Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that it stays securely
fastened.
– Carefully tighten the locking screw of the fuel tank. Change locations to
start the engine (at least 3 meters away from the place of refuelling).
– Never refuels in closed rooms. Fuel vapors accumulate at ground level (risk
of explosions).
– Only transport and store fuel in approved containers. Make sure stored fuel
is not accessible to children.
– Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
Method of operation
– Only use the power sprayer in good light and visibility conditions. Never use
the power sprayer at night. Do not use the power sprayer during rainfall or
immediately after rain (danger of injury through slipping and falling in wet
conditions).
– Beware of slippery and wet areas (ice and snow) as there is a danger of
slipping, and always ensure secure footing.
– Never use the power sprayer while standing on a ladder.
– Never climb a tree to use the power sprayer from the tree.
– Never use the power sprayer while standing on an unstable surface.
– Do not point the nozzle of the power sprayer towards people or animals.
Flying debris may cause serious injury.
– Do not touch the spark plug connector while the engine is running.
– Do not touch moving parts of the power sprayer while the engine is running.
– Do not touch the muffler or other engine parts during operation or for a period
after the engine has stopped. These engine parts are extremely hot and may
cause serious burns.
4
3 meters
– Ensure that the toxicity of the pesticides or herbicides to be used is known
before use, and carefully read related use instructions to familiarize yourself
with the proper procedures for using the chemicals in question. If
pesticides/herbicides come in contact with your skin, immediately rinse the
affected area and thoroughly wash with soap. Firmly tighten the cap of the
sprayer tank in order to avoid chemical leaks.
Maintenance instructions
– Be kind to the environment. Operate the power sprayer with as little noise
and pollution as possible. In particular check the correct adjustment of the
carburetor.
– Clean the power sprayer at regular intervals and check that all screws and
nuts are securely tightened.
– Never service or store the power sprayer in the vicinity of open flames,
sparks, etc.
– Always store the power sprayer in a well-ventilated locked room and with an
emptied fuel tank.
Observe and follow all relevant accident prevention instructions issued by the
trade associations and by insurance companies. Do not perform any
modifications to the power sprayer as this will risk your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those
activities as described in this instruction manual. All other work is to be done
by Authorized Service Agents.
Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents
and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage
caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
First aid
In case of accident make sure that a well-stocked first-aid kit, is available in the
vicinity of the operations. Immediately replace any item taken from the first
aid kit.
When asking for help, please give the following information:
– Place of accident
– What happened
– Number of injured persons
– Extent of injuries
– Your name
Packaging
– The MAKITA power sprayer is delivered in a protective cardboard box to
prevent shipping damage. Cardboard is a basic raw material and is therefore
consequently reusable or suitable for recycling (waste paper recycling).
5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Power Sprayer: model EVH2000 (See TECHNICAL DATA for the specifications)
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the adove Directives were: EN292.
Measured Sound Power: 98 dB
Guarantee Sound Power: 102 dB
These sound power levels were measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex V.
3rd. NOV. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
6
TECHNICAL DATA
Model
Dimensions: (length x width x height)
EVH2000
mm
Dry weight
Chemical tank capacity
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Pump
Type
Horizontal opposed twin pistons
Max. Pressure
MPa
2.5
L
7.1
Suction
Engine
Model
EH025A
cm3
Displacement
Fuel
24.5
Automobile gasoline
Fuel tank capacity
L
0.5
SAE 10-W-30 oil API SF or later (4-stroke automobile engine oil)
Engine oil
Engine oil capacity
L
0.08
Caburetor
type
WALBRO WYL
Ignition system
type
Solid state ignition
Spark plag
type
NGK CMR6A (C type)
Electrode gap
mm
0.7 - 0.8
Sound pressure level (Lpa) to 98/37/EC
dB
84.0
Guaranteed sound power level (Lwa) to 2000/14/EC
dB
102.0
ahv eq
m/s2
2.3
Uncertainty K
m/s2
0.3
Sound pressure levels
Vibration
Vibration per
ISO 5349
Right handle
(Rear grip)
Note: 1. Use the oil and spark plug specified by MAKITA.
2. This specification is subject to change without prior notice.
7
DESIGNATION OF PARTS
No
1
DESIGNATION OF PARTS
No
DESIGNATION OF PARTS
No
DESIGNATION OF PARTS
I-O Switch
9
Muffler
17
Quick connector
2
Throttle lever
10
Oil gauge
18
Handgrip
3
Choke lever
11
Primer Pump
19
Nozzle lever
4
Air cleaner cover
12
Chemical tank drain cap
20
Nozzle pipe
5
Plug cover
13
Chemical tank cap
21
Nozzle pipe holder
6
Starter knob
14
Chemical tank
22
Nozzle (wide angle twin head)
7
Fuel tank
15
Pressure dial
23
8
Fuel tank cap
16
Sprayer hose
24
8
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CAUTION: Before performing any work on the power sprayer, always switch off the motor and pull the spark plug connectors off the spark plug.
Always wear protective gloves!
CAUTION: Start the power sprayer only after having assembled it completely.
1. ASSEMBLY OF NOZZLE
Refer to the figure on the previous page (DESIGNATION OF PARTS) to assemble handgrip, nozzle lever, nozzle pipe and nozzle. Be careful to
put parts together properly to prevent leaks.
2. SETTING OF SHOULDER HARNESS
Set the two shoulder harnesses on a chemical tank in a way shown below without any twists of the shoulder harnesses. Instructions are given
about the ones for one of the shoulder harnesses.
Setting upper part of shoulder harness
㽲
Chemical tank
㽳
㽴
Pull the harness in the direction of
the arrow and put its folded end at
the lower end of the buckle.
Upper buckle
Setting lower part of shoulder harness
㽳 Put the part 'A', of the harness
㽲
through this gap of the metallic hook.
Upper buckle
Then raise the harness to
the degree of 90, in the
direction of the arrow.
Lower buckle
Metallic hook
Chemical tank
㽴 Repeat the same instructions for the
other shoulder harness to finish the
setting.
Put the back harnesses 'A'. one of the
twooverlapped harnesses, at the metallic
hook in a way shown below at ԙ and Ԛ.
Metallic hook
9
BEFORE START OF OPERATION
Inspection and Refill of Engine Oil
– Perform the following procedure, with the engine cooled down.
– While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks.
When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the
crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
– For reference, the oil refill time is about 10h (10 times or 10 tanks of oil refill).
– If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P 16)
Recommended oil: SAE 10W-30 oil of API Classification, Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Oil volume: Approx. 0.08 L
Note:
If the engine is not kept upright, oil may go into around the engine, and may be refilled excessively.
If the oil is filled above the limit, the oil may be contaminated or may catch fire with white.
Point 1 in Replacement of Oil “Oil Gauge”
– Remove dust or dirt near the oil refill port, and detach the oil gauge.
– Keep the detached oil gauge free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil gauge may cause
irregular oil circulation or wear on the engine parts, which will result in troubles.
– As an example to keep the oil gauge clean, it is recommended to insert the oil gauge on its knob side into the engine cover,
as shown in Fig.3.
Upper limit
(Edge of oil refill port)
If oil adheres around
this tip, refill new oil.
Fig.1
Fig.2
Oil gauge
Fig.3
10
1) Keep the engine level, and detach the oil gauge.
2) Fill oil up to the edge of the oil refill port. (Refer to Fig.2 of the preceding
page).
Feed oil with the lubricant refill container.
3) Securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening may cause oil leakage.
Point 2 in Replacement of Oil: “If oil spills out”
– If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which
will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
REFUELING
Handling of Fuel
It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin
becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still
irritated, consult your doctor.
Storage Period of Fuel
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
– Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
– Never keep the fuel in the cabin or trunk.
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for Fuel
– Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or
mechanical troubles.
– Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
Refueling
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Gasoline used: Automobile gasoline (unleaded gasoline)
– Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric
pressure.
– Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so that
the refuel port will be oriented upward. (Never refill fuel full to the oil refill
port.)
Fuel tank cap
Fuel upper limit
– Wipe well the periphery of the tank cap to prevent foreign matter from
entering into the fuel tank.
– After refueling, securely tighten the tank cap.
• If there is any flaw or damage on the tank cap, replace it.
Fuel tank
• The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
11
MIXING AGURICULTUAL CHEMICALS
1) Mixing aguricultual chemicals
1. Aguricultual chemicals are toxic. When working with aguricultual
chemicals, strictly follow the instructions provided by the manufacturer
at all times.
2. Always use the provided strainer when pouring aguricultual chemicals
into the chemical tank.
3. Firmly tighten the chemical tank cap to prevent leaks.
4. If chemicals are to be mixed inside the chemical tank, alwys add water
before other sguricultual chemicals.
CAUTION:
• Always handle agricultural chemicals with the utmost care. Should your skin come into contact with agricultural chemicals by accident,
immediately rinse the affected area with large amounts of water.
2) Using a different type of chemical agent
1. Take extra care to thoroughly rinse the sprayer tank, pump and nozzle
before adding different chemical agents to the sprayer tank. Mixing the
residues of previously used agricultural chemicals with other chemical
agents may cause toxin-induced diseases.
STARTING THE ENGINE
WARNING
• Never attempt engine start in a place where the fuel has been supplied. When starting the engine, keep a distance of at least 3m.
- Otherwise, it will may cause ignition or fire.
• Exhaust gas from the engine has toxic consequences. Do not operate the engine in a poorly-ventilated place. Such as in a tunnel,
building, etc.
-Operating the engine in the poorly-ventilated place may cause poisoning by exhaust gas.
• In case of derection of any abnormality sound, odor, vibration after start, stop the engine immediately and carry out inspection.
- If the engine is operated without attending such abnomality, an accident may occur.
• Confirm that the engine stops when the stop switch is set to “O” position.
1) Before starting the engine, always confirm that the chemical tank contains
fluid.
NOZZLE LEVER
CLOSED
2) Turn the nozzle lever to the CLOSED position.
12
3) Rotate the pressure dial and align the STARTING tab with the mark.
“STARTING” TAB
PRESSURE DIAL
1) When the engine is cold, or when the fuel it refueled
(1)
(2)
(3)
(4)
Set this machine on a flat space.
Set the I-O switch to “ I “ position.
Make sure that the throttle lever is the SLOW position.
Continue to push the primer pump untill fuel enters into the primer
pump.
• In general, fuel enters into the carburetor by 7 to 10 Pushes.
• If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline
returns to the fuel tank.
(5) Lifting the choke lever of the air cleaner right side, close the choke
lever.
SLOW
Throttle lever
Primer pump
switch
Close
(6) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from
moving, settle down to take the stable position.
(7) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return
the starter handle backward once from this position, then pull it out
with force.
• Never pull the rope to the full.
• Once the start knob is pulled, never release your hand immediately.
Hold the start knob until it returns to its original point.
(8) When the engine starts, open the choke lever.
• Open the choke lever progressively while checking the engine
operation. Be sure to open the choke lever to the full in the end.
• In cold or when the engine is cooled down, never open the choke
lever suddenly. Otherwise, the engine may stop.
(9) Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
(10) Rotation of the engine speed stabilizes and when from low speed
making at high speed rotation, if reaches the point where it
accelerates smoothly, it is completion of warming-up.
Open
13
2) When the engine is warm
(1) Place the engine on a flat ground.
(2) Press the primary pump several times.
(3) Confirm that the choke lever is open.
(4) Hold the element cover with a left hand to prevent the engine from moving, settle down to take the stable position.
(5) Pull out slowly the starter handle till a certain resistance is felt. Return the starter handle backward once from this position, then pullit
out with force.
(6) When the engine is difficult to start, open the throttle valve by about 1/3.
STOPPING THE ENGINE
1) Turn the nozzle lever to the CLOSE position.
NOZZLE LEVER
CLOSED
2) Turn the I-O switch to “O” Position.
3) Move the throttle lever to the SLOW position.
SLOW
I-O switch
Throttle lever
14
OPERATION
1. Start the engine (see page 12)
2. After starting the engine, mount the power sprayer on your back and adjust the shoulder straps so as to keep the unit as close to your body
as possible. Put the engine in idle and take care not to tilt the power sprayer unit too much.
Adjust straps as follows.
1) Loosening straps:
2) Tightening straps:
Note:
Ԙ Raise buckle
ԙPull on the end of the strap attached to the power
sprayer.
Ԛ Pull on the free end of the strap.
Buckle
Ԙ
If straps do not carry any weight, they can be tightened with
relative ease.
ԙ
Tighten
Ԛ
Loosen
3. Serect the desired opereting position the pressure dial.
HIGH PRESSURE
LOW PRESSURE
PRESSURE DIAL
4. Move the throttle lever at the desired position with the nozzle lever moved
while observing the spray.
FAST
SLOW
Throttle lever
NOZZLE LEVER
CLOSED
OPEN
CAUTION
When using the power sprayer always spray downwind. Take special care to avoid situations where sprayed chemicals are blown back
towards you.
15
INSPECTION AND MAINTENANCE!
!
!
DANGER
• Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove also the spark plug and plug cap.
- If inspention or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap left attached, the operator may suffer buun or
an accident due to careless startup.
• After inspection and maintenance, be sure to confirm that all parts are assembled. Then, proceed to operation.
㩷
1. Replacement of engine oil
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of
replacement.
㩷
DANGER
• In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, confirm that the
engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald. In addition just after of the
engine stopping because oil does not finish to return in the oil case, becomes cause of the oil inserting too much
• If the oil filled above the limit, it may be contaminated or may catch fire with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil:
SAE10W-30 oil of API Classification SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
In replacement, perform the following procedure.㩷
Fuel tank cap
1) Confirm that the tank cap is tightened securely.
2) Detach the oil gauge.
- Keep the oil gauge free from dust or dirt.
Oil gauge
3) Use the provided oil extraction bottle to remove the old oil from the oil
reservoir.
• Squeeze the body of the bottle to and insert the nozzle into the oil.
Release pressure on the bottle to draw the old oil from the oil reservoir.
• When the oil reservoir is almost empty, tilt the power sprayer unit
slightly in order to facilitate removal of the remaining engine oil.
4) Return the engine to level. Using the lubricant refill bottle, fill with new oil
up to the top of the oil reservoir.
5) Replace and securely tighten the dip stick. Insufficient tightening will lead
to oil leaks.
• Use the provided oil extraction bottle and lubricant refill bottle for their
intended purposes.
Oil extraction bottle
Lubricant refill bottle
16
Points in replacement of engine oil㩷㩷
㩷
㩷
• Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
• Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6
months).
2. Cleaning of air cleaner
WARNING:
INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
– Remove the air cleaner cover-fixing bolts.
Place cut part in
this position (top left)
Element
Air cleaner cover
– Pull the lower side of the cover and detach the air cleaner cover.
– Fully close the choke, and ensure that the carburetor is free from dust or dirt.
– Remove the air cleaner element, wash element with neutral detergent diluted
with tepid water, and let element dry. Replace the element in the position
indicated by the dotted line in fig. 1.
– Use a piece of paper to wipe off any oil adhering to the air cleaner cover and
plate breather.
– Immediately after cleaning, attach the cleaner cover and use the attachment
bolt for fixing. (When remounting, position the upper part of the cover first
and then the lower.).
Plate
Attachment
bolt
Breather section
Line (slashed line)
Element (dotted lines)
Fig.1
3. Checking the spark plug
– Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
– The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7-0.8mm
(0.028”-0.032”). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark
plug is clogged with carton or fouled, clean it thoroubhly or replace it.
CAUTION: Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
4. Cleaning of fuel filter
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Fuel pipe
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Hose clamp
Suction head in the fuel tank
– The fuel filler (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the
carburetor.
– A periodical visual inspection of the fuel filter is to be conducted. For that
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or
clogged up are to be replaced.
– Insufficient fuel supply can result in the admissible maximum speed being
exceeded. It is therefore important to replace the fuel filter at least quarterly
to ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
17
Fuel
filter (1)
Fault location
Fault
System
Observation
Cause
Engine not starting or with
difficulty
Ignition system
Ignition spark O.K.
Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Incorrect choke position, carburetor defective, fuel
supply line bent or blocked, fuel dirty.
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Carburetor contaminated, have it cleaned
No ignition spark
Fuel supply
Fuel tank filled
Compression
No compression when
pulled over
Mechanical fault
Starter not engaging
Tank filled ignition spark
existing
Tank filled
Warm start problems
Engine starts but dies
Fuel supply
Insufficient performance
Several systems
may simultaneously
be affected
Operating time
Engine idling poor
Before
operation
Item
Inspect/clean
After
lubrication
Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
Daily
(10h)
30h
200h
٤*1
Replace
Inspect
٤
Clean/inspect
٤
Fuel tank
٤*3
Drain fuel
Throttle lever
Check function
٤
Stop switch
Check function
٤
Low-speed rotation
Inspect/adjust
٤
Air cleaner
Clean
٤
Ignition plug
Inspect
٤
Cooling air duct
Clean/inspect
٤
Inspect
٤
Fuel pipe
٧*2
Replace
٤
Fuel filter
Clean/replace
Clearance between air intake
valve and air discharge valve
Adjust
٧*2
Oil tube
Inspect
٧*2
٧*2
Engine overhaul
Carburetor
*1
*2
*3
Shutdown/r
est
٤
Engine oil
Tightening parts
(bolt, nut)
50h
٤*3
Drain fuel
Perform initial replacement after 20h operation.
For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
18
TROUBLESHOOTING
– Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the
description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or
local dealership.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Failure to operate primer pump
Remedy
Push 7 to 10 times.
Low pulling speed of starter rope
Pull strongly.
Lack of fuel
Feed fuel.
Clogged fuel filter
Clean
Broken fuel tube
Straighten fuel tube
Deteriorated fuel
Deteriorated fuel makes starting more difficult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel
Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts.
Engine does not start
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specified.
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Engine does not stop.
Detached plug cap
Attach securely
Contaminated spark plug
Clean
Abnormal clearance of spark plug
Adjust clearance
Other abnormality of spark plug
Replace
Abnormal carburetor
Make request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulled
Make request for inspection and maintenance
Abnormal drive system
Make request for inspection and maintenance
Insufficient warm-up
Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although engine
is warmed up
Set to “OPEN”
Clogged fuel filter
Clean
Contaminated or clogged air cleaner
Clean
Abnormal carburetor
Make request for inspection and maintenance
Abnormal drive system
Make request for inspection and maintenance
Detached throttle wire
Attach securely
Detached connector
Attach securely
Abnormal electric system
Make request for inspection and maintenance.
Run engine at idling, and set choke
lever to CLOSE.
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
19
French
Nous vous remercions d’avoir choisi le super pulvérisateur MAKITA. Nous sommes heureux de
pouvoir vous offrir un produit qui est le fruit d’un programme de développement intensif et de plusieurs
années de savoir et d'expérience.
Prière de lire entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de suivre les instructions données afin
d’obtenir le meilleur résultat et le bon fonctionnement de votre super pulvérisateur MAKITA.
Table des matières
Page
Symboles 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 20
Consignes de sécurité 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 21
Caractéristiques techniques 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 25
Liste des pièces 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 26
Instructions de montage 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 27
Avant mise en marche㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 28
Melange des chimiques agricoles 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 30
Démarrage du moteur 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 30
Arrêt du moteur㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 32
Mise en marche 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 33
Inspection et maintenance 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 34
Dépannage 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 37
SYMBOLES
Lors de la lecture de ce manuel, prêtez une attention particulière aux symboles ci-après:
Lire et suivre le manuel de fonctionnement.
Essence et huile
AVERTISSEMENT/DANGER
Moteur - Mise en marche manuelle
INTERDIT
Arrêt d’urgence
Interdit de fumer
Premiers secours
Interdiction d’utilisation de produits
inflammables
Marche
Port de gants de protection obligatoire
Arrêt
Zone de fonctionnement interdite aux
humains et aux animaux
Recyclage
Porter de protection d'oeil, masque
protecteur et protection auditives
20
CONSIGNES DE SECURITE
Généralités
– Pour tirer le meilleur parti de votre machine, vous devez lire, assimiler et
respecter les instructions figurant dans ce manuel.
Les utilisateurs mal informés risquent, par des manipulations inappropriées,
de se blesser ou de blesser leur entourage.
– Il est conseillé de ne prêter cet appareil qu’aux personnes ayant déjà une
certaine expérience des super pulvérisateurs.
– Dans ce cas, leur confier aussi le manuel d’instruction.
– Les utilisateurs qui ne connaissent pas encore le fonctionnement de la
machine devront demander à leur vendeur les explications qui leur
permettront de se familiariser avec le super pulvérisateur.
– Les enfants et les adolescents ne doivent pas être autorisés à utiliser la
machine. Au-delà de 16 ans, ils peuvent cependant apprendre à s’en servir,
mais uniquement sous le contrôle direct d’une personne qualifiée.
– Soyez toujours très prudent.
– N’utilisez la machine que si vous êtes en bonne condition physique.
Faites très attention à tout ce que vous faites. N'oubliez pas que vous êtes
responsable des autres.
– N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous avez bu ou pris des calmants.
– N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué.
– Conservez soigneusement ce manuel afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Equipements de protection
– Portez des vêtements fonctionnels, c’est-à-dire des vêtements légers, ne
provoquant aucune gêne. Evitez les bijoux, les vêtements ou les cheveux
longs, qui pourraient être happés par l’entrée d’air.
– Pour éviter de vous blesser et vous protéger contre tous les accidents
éventuels, il est conseillé d’utiliser les équipements décrits ci-après.
Protections
auditives
Lunettes de
protection
Notez notamment que;
– Porter des vêtements fonctionnels et près du corps sans toutefois entraver
les mouvements. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements qui risquent de
s'accrocher dans les feuillages ou la machine.
– Porter l'équipement et les vêtements de protection suivants lors de
l'utilisation du super pulvérisateur pour éviter tout risque de blessures à la
tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds et pour protéger son ouïe.
Masque protectif
Pantalons longs
Chaussures de
travail
2. Porter toujours un équipement de protection contre le bruit approprié
pour éviter une détérioration de l'ouïe.
3. Pour se protéger la peau de la poussière et des produits chimiques,
porter toujours une combinaison de travail avec des manches longues et
un pantalon.
4. Porter toujours des gants de travail en cuir épais lors de l'utilisation ou de
la réparation du super pulvérisateur.
5. Lors de l'utilisation du super pulvérisateur, il faut toujours porter des
chaussures solides munies d'une semelle antidérapante. Il existe des
chaussures spécial travail qui permettent d’éviter tout risque de blessure
et de déséquilibre.
– Attacher toujours les vêtements larges, les cheveux et tout accessoire tel
qu’une serviette ou autre pour éviter qu’ils ne s’accrochent aux pièces
mobiles de la machine et de provoquer des blessures.
Mise en route de l’appareil
– Assurez-vous qu’il n’y a personne dans un rayon de 15 mètres de l’appareil.
Ne l'utiliser jamais dans des zones urbaines.
21
Manches
longues
Gants en
caoutchouc
1. Porter toujours un casque de protection (masque, lunettes, etc.) pour se
protéger le visage, les yeux et les poumons de la poussière et des
produits chimiques.
– Avant de le mettre en route, vérifiez toujours la sécurité de la levier des gaz,
qui doit fonctionner facilement et sans à-coup.
Vérifiez également le fonctionnement de son système de verrouillage.
Assurez-vous que les poignées sont propres et sèches et vérifiez le
fonctionnement du commutateur de marche/arrêt.
Waterproof cap
15 mètres
– Avant de démarrer le super pulvérisateur, vérifier toujours que la machine
peut fonctionner en toute sécurité et que le levier des gaz peut être actionné
facilement.
– Vérifier toujours et retirer tout outil utilisé pour assembler la machine pour
éviter qu’il ne soit projeter par le démarrage du moteur et qu’il ne provoque
des blessures.
– Vérifier que le super pulvérisateur est propre et sec et essayer le bouton
d’arrêt STOP pour voir s’il fonctionne correctement.
– Arrêter immédiatement le moteur en cas de problèmes.
– Faire très attention pour éviter l'inhalation du gaz d'échappement en utilisant
le super pulvérisateur.
– Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne jamais utiliser la machine dans
des espaces clos ou avec une mauvaise ventilation (risque d’étouffement et
d'intoxication au gaz).
– Ne pas utiliser le super pulvérisateur en continu pendant plus d’une heure et
faire un repos d’au moins 30 minutes entre les heures de travail.
– Arrêter le moteur pendant le repos ou lorsque la machine est sans
surveillance. Pour protéger les personnes ainsi que la machine, ranger le
pulvérisateur dans un endroit sûr et s’assurer qu’aucun produit combustible
n’est à proximité. Ne jamais poser le super pulvérisateur chaud sur de
l’herbe sèche ou du combustible. Ceci est extrêmement dangereux et risque
de provoquer un incendie.
– Ne jamais démarrer le moteur lorsque le pot d'échappement est défectueux.
– Couper toujours le moteur pour transporter la machine d’un endroit à un
autre.
– Attendre que le moteur refroidisse, vider le réservoir de carburant et attacher
fermement le super pulvérisateur avant de le transporter dans un véhicule.
– Vérifier que le réservoir de carburant est complètement vide et sec avant de
transporter le super pulvérisateur.
٨
٨
٨
٨
٨
Repos
Transport
Plein
Maintenance
Remplacement d’outil
Ravitaillement
– Coupez le moteur, Assurez-vous qu’il n’y a aucune flamme à proximité.
– Ne fumez pas. Evitez tout contact avec la peau et les produits dérivés du
pétrole. N’inhalez pas les vapeurs d’essence. Portez toujours des gants de
protection. Changez et nettoyez régulièrement les gants de protection.
– Veillez à ne pas renverser de carburants ou d’huile, pour éviter de
contaminer le sol (protection de l’ environnement). En cas de fuite de
carburant, même légère, nettoyez immédiatement l’appareil.
Faites toujours sécher les chiffons avant de les jeter dans un conteneur
approprié et couvert, pour éviter tout risque de combustion spontanée.
– Evitez tout contact du carburant avec les vêtements. Si nécessaire, changez
immédiatement de vêtement.
– Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du bouchon du réservoir.
– Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien serré, et ne mettez le
moteur en marche qu’à un minimum de 3 m de l’endroit ou vous avez fait le
plein.
– Ne faites jamais le plein de carburant dans des pièces fermées : les vapeurs
s’accumulent au niveau du sol (risque d’explosion).
– Ne transportez et ne stockez du carburant que dans des conteneurs
appropriés. Veillez à ce que les enfants n’y aient pas accès.
3 mètres
– Ne faites jamais le plein d’un moteur chaud ou en marche.
Fonctionnement
– Utiliser le super pulvérisateur seulement dans des conditions de bonne
visibilité et de lumière adéquate. Ne jamais utiliser le super pulvérisateur la
nuit. Ne pas l’utiliser sous la pluie ou immédiatement après la pluie (danger
de blessure en glissant dans des endroits mouillés).
– Faire attention aux endroits glissants et mouillés (verglas et neige) à cause
du risque de glisade et assurer toujours une bonne stabilité sur les pieds.
– Ne jamais utiliser le super pulvérisateur en se tenant sur une échelle.
– Ne jamais grimper sur un arbre pour utiliser le super pulvérisateur.
– Ne jamais utiliser le super pulvérisateur en se tenant sur une surface
instable.
– Ne pas pointer le pulvérisateur vers des personnes ou des animaux. Les
débris risquent de les blesser.
– Ne pas toucher la bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.
– Ne pas toucher les pièces mobiles du super pulvérisateur lorsque le moteur
tourne.
– Ne pas toucher le pot d’échappement ou d’autres pièces pendant le
fonctionnement ou pendant un moment après l’arrêt du moteur. Ces pièces
sont extrêmement chaudes et peuvent causer des brûlures graves.
22
– Il faut être concient de la toxicité des pesticides et des désherbants à utiliser
et lire attentivement les instructions d’utilisation relatives pour se familiariser
avec les procédures adéquates en cas d’utilisation de produits chimiques. Si
la peau vient en contact avec les pesticides/désherbants, rinser
immédiatement la zone touchée et la laver au savon. Serrer fermement le
bouchon du réservoir du pulvérisateur pour éviter toute fuite de produit
chimique.
Maintenance
– Respectez l’environnement; vérifiez notamment le bon réglage du
carburateur pour polluer aussi peu que possible l’atmosphère.
– Vérifiez régulièrement le super pulvérisateur, et assurez-vous que ses vis et
écrous sont bien fixés.
– Pendant toutes les opérations de maintenance ou de stockage, évitez
soigneusement la présence de flammes, d’étincelles ou autres.
– Stockez toujours l’appareil dans une pièce fermée à clé et bien aérée. Avant
de le stocker, videz soigneusement son réservoir.
Respectez toujours les instructions de prévention d’accidents des associations
professionnelles et des
compagnies d’assurances. Ne modifiez pas l’appareil.
N’effectuez aucune opération de maintenance ou de réparation qui ne soit pas
prévue par ce manuel. Toutes les autres opérations doivent être effectuées par
des représentants autorisés. N’utilisez-que des
pièces et des accessoires d’origine, fournis par MAKITA.
L'utilisation d’outils et d’accessoires non agréés augmente les risques
d’accident. MAKITA décline toute responsabilité en cas d’accident ou de
dommage provoqué par l’utilisation d’accessoires ou d’outils non
agréés.
Premiers secours
Veillez à avoir toujours à portée de la main une trousse de premiers secours
respectant les règlementations en vigueur. Assurez-vous que la trousse est
toujours complète.
En cas d’accident, appelez les services de secours et
fournissez-leur les informations suivantes:
– lieu de l’accident
– circonstances de l’accident
– nombre de personnes blessées
– type de blessures
– vos coordonnées
Emballage
– Le super pulvérisateur MAKITA est livré dans un carton de protection afin
d'éviter tout dommage au cours du transport. Le carton est une matière
première réutilisable et recyclable (recyclage des vieux papiers).
23
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Super pulvérisateur: modèle EVH2000
(Voir les DONNÉES TECHNIQUES pour connaître les spécifications)
Nous engageons notre responsabilité en déclarant que ce produit est conforme aux norms suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE.
Les principales norms utilisées pour répondre correctement aux exigencies norms sont : EN292.
Puissance sonore mesurée: 98 dB
Puissance sonore garantie: 102 dB
Ces niveaux de puissance sonore ont été measurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/CE
Procédure d’évaluation de la conformité : Annexe V.
3 novembre 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
24
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Dimensions: (longueur x largeur x hauteur)
Poids sec
Volume (réservoir des liquides chimiques)
EVH2000
mm
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Pump
Type
à deux pistons opposés
Pression maxi.
Aspirarion
MPa
2.5
L
7.1
Moteur
Modèle
EH025A
cm3
Cylindrée
Carburant
24.5
Essence automobile
Volume (réservoir de carburant)
L
0.5
Huile SAE 10W-30 API SF ou ultérieure
(huile moteur automobile à 4 temps)
Huile moteur
Volume (huile moteur)
L
0.08
Carburateur
type
WALBRO WYL
Système d’allumage
type
Allumage monolithique
Bougie d’allumage
type
NGK CMR6A (C type)
Distance entre électrodes
mm
0.7 - 0.8
Niveau de pression de son
Niveau de pression de son (Lpa) pour 98/37/EC
dB
84.0
Niveau de pression garanti (Lwa) pour 2000/14/EC
dB
102.0
ahv eq
m/s2
2.3
Incertitude K
m/s2
0.3
Vibration
Vibration selon
la norme ISO
5349
Poignée droite
(prise arrière)
Notes: 1. Utiliser l’huile et la bougie désignés par MAKITA.
2. La spécification peut être soumise à changement sans avis préalable.
25
LISTE DES PIÈCES
F
Désignation des pièces
F
1
Interrupteur I-O (marche/arrêt)
9
Silencieux
Désignation des pièces
17
Connecteur rapide
2
Levier des gaz
10
Jauge d’huile
18
Poignée
3
Levier d’étrangleur
11
19
Levier du gicleur
4
Couvercle de l’épurateur d’air
12
20
Tube du gicleur
5
Couvercle de prise
13
Pompe d’amorçage
Couvercle de purge du reservoir des
liquides chimiques
Couvercle du réservoir des liquides
chimiques
21
Support du tube du gicleur
6
Poignée du démarreur
14
Réservoir des liquides chimiques
22
Gicleur (grand angle à double tête)
7
Réservoir de carburant
15
Cadran de pression
23
8
Bouchon du réservoir de carburant
16
Tuyau du pulvérisateur
24
26
F
Désignation des pièces
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Remarque : Avant de commencer toute opération sur le super pulvérisateur, il faut toujours couper le contact du moteur, et retirer les prises de
la bougie d’allumage. Toujours porter des gants.
Remarque : Ne démarrer le super pulvérisateur que après avoir confirmé le montage complet du super pulvérisateur.
1. MONTAGE DU GICLEUR
Se référer à la figure dans la page précédante (Désignation des pièces) afin de monter la poignée, le levier du gicleur, le tube du gicleur et le
gicleur. Prendre grade de monter les pieces avec precision pour eviter toute fuite.
2. MONTAGE DE LA SANGLE
Monter les deux sangles sur un réservoir des liquides chimiques, d’une facon indiquée ci-desous sans aucun tortillon des sangles. Se référer
aux instructions établies pour les sangles.
Montage de la partie supérieure de la sangle
Réservoir des
liquides chimiques
㽲
㽳
㽴
Retirer la sangle dans le sens de la
flèche et mettre le bout replié au
bout inférieur de la boucle.
Boucle supérieure
Pose de la partie inférieure de la sangle
㽳 Mettre la partie ‘A’ de la sangle à travers
㽲
l’interstice du crochet métallique.
Boucle supérieure
Boucle inférieure
Puis, relever la sangle à
angle droit dans le sens de
la flèche.
Crochet
métallique
Réservoir des
liquides chimiques
㽴 Répéter les mêmes instructions pour
l’autre sangle pour completer la pose.
Mettre la sangle arrière ‘A’, une des sangles
superposes, dans le crochet métallique de la
façon indiquée ci-dessous à ԙ et Ԛ.
27
Crochet
métallique
AVANT MISE EN MARCHE
Controle et ravitaillement de l’huile moteur
– Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit.
– Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur.
Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste
insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.2).
– Le niveau d’huile doit être fait tous les 10 heures. (10 fois ou 10 réservoirs de ravitaillement en huile)
– Si l’huile est trop usage, il faut la remplacer. (Pour l’intervalle et la méthode de remplacement, se référer à la page 34.)
Huile recommandée : SAE 10W – 30 huile de la classification API, classse SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile)
Volume d’huile :
Env. 0.08 L
Nota:
Si le moteur n’est pas debout, l’huile peut se déplacer aux alentours du moteur, et elle peut être ravitaillée excessivement.
Si l’huile est furnie au-dessus de la limite, l’huile peut être contaminée ou elle peut prendre feu, emettant une fumée blache.
Remplacement de l’huile “Jauge d’huile”
– Enlever les poussières et les impuretés à proximité de l’orifice de ravitaillement, et déposer la jauge d’huile.
– Tenir la jauge loin du sable et de poussière. Toute impureté adhérant à la jauge pourrait provoquer un problème de fonctionnement
moteur.
– A titre d’exemple, pour maintenir la jauge nette, il est recommandé d’insérer la jauge d’huile sur le côté poignée dans le
couvercle de moteur, comme l’indique Fig. 3.
Limite supérieure
(Extrémité de l’orifice
de ravitaillement en
huile)
Si l’huile adhère autour
de ce bout, ravitailler
en huile.
Fig.1
Fig.2
Jauge d’huile
Fig.3
28
1) Tenir moteur de niveau, et déposer la jauge d’huile.
2) Mettre de l’ huile jusqu’au bout de l’orifice de ravitaillement. (Se référer à la
figure de la page précédante.)
Mettre de l’huile a l’aide récipient de ravitaillement en lubrifiant.
3) Serrrer fermement la jauge d’huile. Un serrage insuffisant causera une
fuite d’huile.
L’essentiel 2 lors de remplacement de l’huile: “Si de l’huile se renverse”
– Si de l’huile se renverse entre le réservoir à carburant et le groupe moteur, l’huile est aspirée en dedans par l’orifice
d’entrée d’air refroidissant, ce qui salira le moteur. Ne jamais oublier d’essuyer l’huile renversée avant commencement de
la marche.
RAVITAILLEMENT
Manipulation du carburant
Il est nécessaire de manipuler le carburant avec un soin particulier. Le carburant peut contenir des matières similaires aux solvants. Le
ravitaillement doit être fait dans une chambre bien ventilée ou en plein air. Ne jamais aspirer de la vapeur de carburant, et s’éloigner du
carburant. Un contact prolongé ou régulier avec de l’essence pout provoquer un dessèchement de la peau ainsi que des maladies et des
réactions allergiques. En cas de contact avec les yeux il faut rincer avec de l’eau. Si l’oeil reste irrité consulter un médecin.
Durée de stockage du carburant
Le carburant doit être utilisé totalement dans un délai de quatre semaines, même s’il est contenu dans un récipient spécial et stocké à l’ombre
bien aérée.
Si le carburant n’est pas stocké dans un récipient spécial ou si le récipient n’est pas couvert, le carburant se détériore dans un jour.
ENTREPÔSAGE DE L’APPAREIL ET DU RÉSERVOIR DE RAVITALLEMENT
– Garder l’appareil et le réservoir à un endroit sans être exposé aux rayons du soleil.
– Ne jamais garder le carburant dans une cabine ou sur le camion.
Carburant
Le moteur est à quatre temps. Utiliser de l’essénce sans plomb 98 (essence régulier ou essence de première qualité).
Les essentiels pour le carburant
– Ne jamais utiliser de mélange d’essence contenant de l’huile à moteur.
– Une huile détériorée causera un démarrage irrégulier.
Ravitaillement
Avertissement : produit inflammable
Essence utilisée : Essence sans plomb 98
– Desserrer un peu le bouchon de réservoir de telle qu’il n’ait pas de différence
en pression atmosphérique.
– Desserer le bouchon du réservoir et orienter l’orifice du réservoir vers l’eau
pour éviter les poches d’air. Attention de ne pas fair de plein du carburant
dans le réservoir d’huile.
Bouchon de réservoir
à carburant
Limite supérieure
du carburant
– Essuyer complètement les alentours du bouchon de réservoir afin de
prévenir l’entrée de matières étrangères dans le réservoir à carburant.
– Après ravitaillement, serrer fermement le bouchon de réservoir.
Réservoir à
carburant
• S’il y a aucune fissure sur le couvercle du réservoir, le remplacer.
• Le couvercle du réservoir est une pièce consomptible. Par conséquent, elle
doit être remplacé tous les deux à trois ans.
29
MÉLANGE DES CHIMIQUES AGRICOLES
1) Mélange des chimiques agricoles
1. Les chimiques agricoles sont toxiques. Faire très attention à suivre
strictement les instructions du fabriquant lors del a manipulation de
chimiques agricoles.
2. Utilisr toujours l’entonnoir fourni pour verser les chimiques agricoles
dans le réservoir chimiques.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir du chimiques pour éviter les
fuites.
4. S’il faut mélanger les produits chimiques dans le réservoir du
chimiques, ajouter toujours de l’eau avant les les autres produits
chimiques.
Précaution:
• Manipuler les produits chimiques agricoles avec le plus de précautions possibles. Si la peau vient en contact avec ce genre de
produit, la rinser abondamment à l’eau froide.
2) Utilisation d’un type différent d’agent chimique
1. Faire très attention à bien rinser le réservoir du pulvérisateur, la pompe
et le tuyeau avant de mettre de nouveaux agents chimiques dans le
réservoir du pulvérisateur. Le mélange de résidus de produits
chimiques agricoles précédents avec d’autres agents peut provoquer
des maladies par toxicité.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
㩷 㩷 AVERTISSEMENT
• Ne jamais tenter de démarrer le moteur dans l’endroit où le carburant a été alimenté. Le démarrage du moteur doit s’effectuer en
maintenant une distance de 3 m au moins.
− Sinon, l’inflammation ou l’incendie peut se provoquer.
• Le gaz d’échappement du moteur comporte de substances toxiques. Ne pas mettre le moteur en marche dans l’endroit faiblement
ventilé, tel que dans le tunnel, le bâtiment, etc.
− La manoeuvre du moteur dans l’endroit faiblement ventilé peut causer l’empoisonnement par le gaz d’échappement.
• En cas de constatation des anomalies du bruit, de l'odeur ou de la vibration après la mise en marche, arrêter immédiatement le moteur
et effectuer l’inspection.
− Si le moteur est mis en marche sans porter attention à ces anomalies, un incident pourra se produire.
• S’assurer que le moteur s’arrête quand l’interrupteur d’arrêt est mis à la position “O”.
1) Avant de démarrer le moteur, il faut toujours vérifier que le réservoir des
liquides chimiques contient les liquides.
LEVIER DU GICLEUR
FERMÉ
2) Faire tourner le levier du gicleur vers la position FERMÉ.
30
3) Faire tourner le cadran de pression et aligner la patte STARTING au repère.
ONGLET “STARTING”
CADRAN DE PRESSION
1) Quand le moteur est froid, ou quand du carburant a été ravitaillé.
(1) Positionner cette machine à un lieu plat.
(2) Mettre l’interrupteur I-O sur la position “ I ” (marche).
(3) Vérifier que le levier des gaz est placé sur la position petite
vitesse.
(4) Continuer à pousser la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le
carburant entre dans la pompe d’amorçage.
࡮En général, le carburant entre dans le carburateur par 7 à 10
poussées.
࡮Si la pompe d’amorçage est poussée excessivement, un excès de
l’essence retourne au réservoir à carburant.
Petite vitesse
Levier des gaz
Interrupteur I-O
(5) Soulever le levier d’étrangleur à côté droit et fermer l’étrangleur.
Pompe d’amorçage
Fermer
(6) Tenir le cache élément avec la main gauche pour éviter de faire bouger le
moteur et se placer en position stable.
(7) Tirer la poignée de démarrage jusqu’à ce qu’il soit difficile de tirer
(point de compression). Puis, laisser revenir la poignée de
démarrage, et la tirer fortement.
࡮Ne jamais tirer la corde completement.
࡮Une fois que la poignée de démarrage est tirée, ne jamais lâcher
prise du câble tout à coup. Saisir la poignée de démarrage jusqu’à
ce qu’elle retourne au point original.
(8) Lorsque le moteur démarre, ouvrir le levier de starter.
࡮Ouvrir le levier de starter pas à pas, en vérifiant la marche du
moteur. Ne pas manquer d’ouvrir le levier de réglage pleinement à
la fin.
࡮A froid ou lorsque le moteur reste froid, ne pas ouvrir le levier de
réglage subitement. Autrement, le moteur s’arrêtera.
(9) Augmenter la température pendant deux ou trois minutes.
(10) On peut terminer le réchauffage du moteur quand il fonctionne à une
vitesse stable et s’accélère sans à-coups de petite à grande vitesse..
Ouvrir
31
2) Quand le moteur est échauffé
(1) Mettre le moteur sur la terre plate.
(2) Pousser la pompe d’amorçage à quelques fois.
(3) S’assurer que le levier d’étrangleur est ouvert.
(4) Tenir le cache élément avec la main gauche pour éviter de faire bouger le moteur et se placer en position stable.
(5) Faire sortir lentement la poignée de démarreur jusqu’à la constatation d’une certaine résistance. De cette position, retourner la poignée
de démarreur une fois à l’arrière, puis tirer la poignée avec la force.
(6) S’il est difficile de démarrer le moteur, ouvrir l’étrangleur jusqu’à 1/3 environ.
ARRET DU MOTEUR
1) Faire tourner le levier du gicleur vers la position FERMÉ.
LEVIER DU GICLEUR
FERMÉ
2) Faire tourner l’interrupteur I-O vers la position “O”(arret).
3) Déplacer le levier des gaz vers la position petite vitesse.
Petite vitesse
Interrupteur I-O
Levier des gaz
32
MISE EN MARCHE
1. Démarrer le moteur (voir la page 30)
2. Après le démarrage du moteur, porter sur le dos le super pulvérisateur et régler les sangles pour tenir la machine aussi près du corps que
possible. Mettre le moteur au ralenti et faire attention à ne pas trop basculer le super pulvérisateur.
Régler les sangles comme suit.
1) Desserrer les sangles :
2) Serrer les sangles :
Ԙ Soulever la boucle
ԙ Tirer sur un bout de la sangle fixée au
super pulvérisateur.
Ԛ Tirer sur la partie libre de la sangle
Boucle
Ԙ
Remarque: Si les sangles ne portent pas de poids, elles peuvent être serrées
facilement.
Ԛ
Desserrer
ԙ
Serrer
3. Choisir la position de marche désirée sur le cadran de pression.
HAUTE PRESSION
BASSE PRESSION
CADRAN DE PRESSION
4. Déplacer le levier des gaz vers la position désirée, pendant que le levier du
gicleur est déplacé en observant la pulvérisation.
Pleine vitesse
Petite vitesse
Levier des gaz
LEVIER DU GICLEUR
FERMÉ
OUVRIR
Précaution
Pulvériser toujours dans la direction du vent. Faire attention à ce que les produits chimiques pulvérisés ne reviennent vers soi.
33
INSPECTION ET MAINTENANCE!
!
!
DANGER
• Avant l’inspection et la maintenance, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Enlever également la bougie d’allumage et le capot de
bougie.
− Si l’inspection ou la maintenance est effectuée immédiatement après l’arrêt du moteur ou avec le capot en place, l’opérateur a un
risque d’être brûlé ou de subir un accident dû au démarrage inattendu.
• Après l’inspection et la maintenance, s’assurer que toutes les pièces sont rassemblées. Puis, procéder à la manoeuvre.
㩷
1. Remplacement de l’huile à moteur
Une huile à moteur détériorée peut diminuer la durée considérablement. Ne pas manquer de vérifier la période et la quantité de remplacement.
㩷
DANGER
• En général, le bloc moteur et l’huile à moteur restent chauds immédiatement après que le moteur s’arrête. Lors de remplacement d’huile,
confirmer que le bloc moteur et l’huile à moteur sont refroidis complètement. Autrement, il y a un risque de brûlure. Immédiatement
après le moteur s’arrête, l'huile ne rentre pas totalement dans la boîte à huile, ce qui peut causer un débordement de l'huile.
• Si l'huile est remplie au-dessus de la limite, elle peut se contaminer ou prendre feu par suite de la fumee blanche.
Intervalle de remplacement: Initialement, toutes les 20 heures de marche, et ensuite toutes les 50 heures de marche.
Huile recommandée: SAE10W-30 de la classification API, Classe SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile)
Bouchon du
réservoir de carburant
Lors de remplacement, faire les procédés suivants.㩷
1) Vérifier que le bouchon de réservoir à carburant est serré complètement.
2) Déposer la jauge d’huile.
- Tenir la jauge d’huile propre de toutes poussières ou d’impuretés.
Jauge
d’huile
3) Utiliser la bouteille d’extraction d’huile fournie et enlever l’huile usagée du
réservoir à huile.
• Serrer la bouteille dans la main, l’introduire dans l’huile, puis lâcher
pour aspirer l’huile du réservoir.
• Lorsque le réservoir d’huile est presque vide, basculer légèrement le
super pulvérisateur pour faciliter l’aspiration du résidu d’huile moteur.
4) Remettre le moteur droit. Remettre de l’huile neuve dans le réservoir à
l’aide de la bouteille à lubrifiant.
5) Remettre et serrer fermement la jauge d’huile pour éviter tout risque de
fuite d’huile.
• Utiliser la bouteille d’extraction d’huile et celle à lubrifiant fournies pour
l’usage auquel elles sont destinées.
Bouteille d’extraction d’huile
Bouteille à lubrifiant
34
㩷
㩷
L’essentiel lors de remplacement de l’huile à moteur㩷
• Ne jamais déposer de l’huile du moteur vidé dans des ordures, dans la terre, ou dans un égout. Le dépôt de l’huile usée est
réglementé par la loi. Lors du rejet, il faut observer les lois et règlements concernés.
• L’huile se détériore même si elle est stockée intacte. Faire le contrôle et le remplacement à des intervalles réguliers (renouveler
l’huile tous les six mois.)
2. Nettoyage du filtre a air
AVERTISSEMENT: PRODUITS INFLAMMABLES STRICTEMENT INTERDITS
Intervalle de nettoyage et de contrôle : Quotidien (toutes les 10
heures de marche)
– Déposer les boulons de fixation du couvercle de filtre à air.
Placer la partie coupée
dans cette position (en
haut à gauche)
Elément
filtre à air
Couvercle du filtre
à air
– Tirer le côté inférieur du couvercle et déposer le couvercle du filtre à air.
– Fermer complètement le starter et s’assurer que le carburateur ne contient ni
poussière ni impureté.
Plaque
– Déposer le filtre à air, le laver avec un détergent neutre dilué dans de l’eau
tiède et le laisser sécher. Remettre le filtre dans la position indiquée par la
ligne en pointillé dans la fig.1.
– Utiliser un papier pour essuyer complètement l’huile adhérante au couvercle
du filtre à air et au reniflard.
– Immédiatement après le nettoyage, remettre le couvercle du filtre et le serrer
avec le boulon de fixation. (Lors de la fixation, mettre d’abord le couvercle
supérieur puis le couvercle inférieur).
Boulon de
fixation
Section du reniflard
Ligne (ligne pointillée)
Elément filtre à air
(lignes en pointillées)
Fig.1
3. Contôle de la bougie d'allumage
– Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie
d'allumage.
– L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être
de 0,7 - 0,8mm (0,028" - 0,032"). Si l'espacement est trop large ou trop
étroit, le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine
ou encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.
ATTENTION: Ne jamais toucher le connecteur de la bougie d'allumage lorsque
le moteur tourne (risque d'électrocution haute tension).
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
4. Nettoyage du filtre a carburant
Tuyau à carburant
Avertissement : Produit inflammable
Intervalle de nettoyage et contrôle : Mensuel (toutes les 50 heures de marche)
Collier de flexible
Tête d'aspiration dans le réservoir de carburant
– Le filtre à carburant (1) de la tête d'aspiration est utilisé pour filtrer le
carburant requis par le carburateur.
– Procéder à une inspection visuelle périodique du filtrer à carburant. Ouvrir
le bouchon du réservoir à cet effet, utiliser un crochet et retirer la tête
d'aspiration à travers l'ouverture du réservoir. Remplacer les filtres durcis,
pollués ou bouchés.
– Une alimentation en carburant insuffsante peut empêcher le moteur
d'atteindre sa vitesse de fonctionnement optimale. Il est donc important de
remplacer le filtre à carburant au moins tous les 4 mois afin d'assurer une
alimentation en carburant satisfaisante du carburateur.
35
Filtre à carburant (1)
Localisation des défauts
Défaut
système
Observation
Cause
Pas de démarrage du
moteur ou démarrage
difficile
Système d'allumage
Étincelle d'allumage
présente
Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le systèm
de compression. Défaut mécanique
Pas d'étincelle
d'allumage
Interrupteur d'arrêt actionné, défaut du fil ou court-circuit,
bougie d'allumage ou connecteur défectueux, module
d'allumage défectueux
Position incorrecte de l'étrangleur, carburateur défectueux,
tête d'aspiration sale, tuyau d'alimentationen carburant plié
ou bloqué
Joint d'étanchéité du fond du cylindre défectueux,
soudures du carter endommagées, piston ou segments
défectueux ou fuite par la fixation de la bougie d'allumage
Ressort du câble cassé, pièces cassées à l'intérieur du
moteur
Alimentation en
carburant
Réservoir de carburant
rempli
Compression
Pas de compression
au tirage
Défaut mécanique
Câble non enclenché
Problèmes en démarrage à
chaud
Le moteur démarre mais
est immédiatement noyé
Performances insuffisantes
Alimentation en
carburant
Plusieurs circuits sont
peut-être affectés
Simultanément.
Durée de marche
Réservoir rempli
Étincelle d'allumage
présente
Réservoir rempli
Régime de marche à
vide médiocre
Avant
marche
Article
Vérifier/Nettoyer
Huile à moteur
Carburateur sale, le nettoyer
Réservoir rempli Réglage de marche à vide incorrect, tête
d'aspiration ou carburateur sale
Orifice du réservoir de carburant bouché.Tuyau
d'alimentation en carburant plié, câble ou interrupteur
STOP défectueux
Filtre à air sale, carburateur sale, conduit d’échappement
du cylindre bouché
Après
Quotidien
lubrification
(10h)
50h
200h
٤*1
Vérifier
٤
Nettoyer/Vérifier
٤
Réservoir à carburant
٤*3
Evacuer le carburant
Levier d’étranglement
Vérifier les fonctions
٤
Interrupteur d’arrêt
Vérifier les fonctions
٤
Rotation à petite vitesse
Vérifier/Ajuster
٤
Filtre à air
Nettoyer
٤
Bougie d’allumage
Vérifier
٤
Conduite d’air de
refroidissement
Nettoyer/Vérifier
٤
Vérifier
٤
Tuyau à carburant
٧*2
Remplacer
٤
Filtre à carburant
Nettoyer/Remplacer
Espace entre soupape
d’entrée d’air et soupape de
déchargement d’air
Ajuster
٧*2
Tube d’huile
Vérifier
٧*2
٧*2
Révision générale du moteur
Carburateur
*1
*2
*3
Arrêt/
repos
٤
Remplacer
Pièces à serrer
(boulons, écrous)
30h
٤*3
Evacuer le carburant
Faire le remplacement premier après 20h de marche.
Pour le contrôle de 200 heures de marche, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité ou à un atelier des réparations.
Après vidage du réservoir à carburant, continuer à faire fonctionner le moteur et évacuer le carburant dans le carburateur.
36
DEPANNAGE
Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la
description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à
l’agent du service après-vente habilité.
Etat d’anomalie
Cause probable (fonctionnement irrégulier)
Panne de la pompe d’amorçage
Pousser 7 à 10 fois
Petite vitesse de tirage du câble de démarreur
Tirer fortement
Manque de carburant
Remplir
Colmatage du filtre à carburant
Nettoyer
Tuyau à carburant plie
Redresser le tuyau à carburant
Carburant détérioré
Un carburant détérioré laisse le démarrage
plus difficile. Renouveler. (Remplacement
recommandé: 1 mois)
Aspiration excessive du carburant
Ajuster la rotation du levier d’étranglement de
vitesse moyenne à la haute, et tirer la poignée
de démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Si le moteur ne démarre pas,
déposer la bougie d’allumage, dessécher
l’électrode, et les remonter comme ils étaient
initialement. Puis, démarrer suivant les
instructions.
Le moteur ne démarre pas
Le moteur s’arrête toute de suite.
Le moteur ne s’augmente pas
Le moteur ne s'arrête pas
Remède
Bouchon déposée
Reposer fermement
Bougie d’allumage tachée
Nettoyer
Espace anormal de la bougie d’allumage
Ajuster l’espace
D’après les types d’anomalie de la bougie
d’allumage
Remplacer
Carburateur anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance.
La corde de démarreur ne peut pas être tirée
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Système de commande anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Réchauffage insuffisant
Faire le réchauffage
Le levier de réglage est mis à “CLOSE” même
si le moteur est réchauffé.
Mettre à “OPEN”
Colmatage du filtre à carburant
Nettoyer
Filtre à air sale ou colmate
Nettoyer
Carburateur anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Système de commande anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Fil d’étranglement déposé
Reposer fermement
Connecteur déposé
Reposer fermement
Système électrique anormal
Faire une commande de contrôle et de
maintenance
Faire marcher le moteur au ralenti, et
mettre le levier de réglage à “CLOSE”
Lorsque le moteur ne démarre pas après le réchauffage :
S’il n’y a pas aucune anomalie pour les points de vérification, ouvrir le levier d’étranglement par un tiers, et démarrer le moteur.
37
German
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des MAKITA Sprühgerätes. Dieses Gerät ist das Produkt
sorgfältiger Entwicklungsarbeit und langjähriger Erfahrung in der Herstellung von motorisierten
Gartengeräten. Wir sind überzeugt, dass das MAKITA Sprühgerät Ihnen über lange Zeit wertvolle
Dienste leisten wird.
Die vorliegende Betriebsanleitung enthält detaillierte Anweisungen bezüglich der vielseitigen
Einsatzmöglichkeiten des MAKITA Sprühgerätes und gibt Ihnen nützliche Hinweise für bestmögliche
Resultate bei dessen Gebrauch.
Inhaltsverzeichnis
Seite
Symbole 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 38
Sicherheitsvorschriften 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 39
Technische Daten 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 43
Bezeichnung der Teile㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 44
Montageanleitungen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 45
Vor Inbetriebnahme 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 46
Agrarchemikalien mischen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 48
Motor starten 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 48
Motor abstellen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 50
Betrieb 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 51
Inspektion und Wartung 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 52
Störungssuche 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 55
SYMBOLE
Es ist beim Lesen dieser Bedienungsanleitung sehr wichtig, dass Sie die folgenden Symbole richtig verstehen.
Die vorliegende Bedienungsanleitung, lesen,
verstehen und befolgen.
Kraftstoff (Benzin)
WARNUNG/GEFAHR
Manueller Motorstart
Verbot
Notstopp
Rauchverbot
Erste Hilfe
Kein offenes Feuer
EIN/START
Schutzhandschuhe tragen
AUS/STOPP
Personen und Tiere vom Einsatzgebiet
fernhalten
Recycling
Augenschutz, Schutzmaske und
Ohrenschutz tragen.
38
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Bestimmungen
– Um einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb zu gewährleisten muss
der Benutzer diese Bedienungsanleitung lesen, verstehen und befolgen, um
sich ausreichend mit dem Umgang mit dem Gerät vertraut zu machen.
Unzureichend informierte Benutzer laufen Gefahr, sich selbst und Andere
durch falschen Gebrauch zu gefährden.
– Es wird empfohlen, dieses motorisierte Sprühgerät ausschließlich an
Personen zu verleihen, die nachgewiesenermaßen Erfahrung im Umgang mit
motorisierten Sprühgeräten haben.
– Die Bedienungsanleitung stets mit dem Gerät überreichen.
– Anfänger sollten den Händler bitten, ihnen entsprechende grundlegende
Anleitungen zu erteilen, um sich ausreichend mit dem Umgang mit dem
motorisierten Sprühgerät vertraut zu machen.
– Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das motorisierte Sprühgerät
nicht benutzen. Personen über 16 Jahren dürfen das Gerät jedoch im
Rahmen einer Ausbildung unter Aufsicht einer qualifizierten Ausbildungskraft
einsetzen.
– Das motorisierte Sprühgerät nur mit äußerster Vorsicht und Umsicht
einsetzen.
– Das motorisierte Sprühgerät nur bedienen, wenn Sie sich in einem
gesundheitlich guten Zustand befinden.
– Alle Arbeiten gewissenhaft und vorsichtig ausführen. Der Benutzer ist für die
Sicherheit anderer Personen verantwortlich.
– Das motorisierte Sprühgerät niemals unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen verwenden.
– Das Gerät nicht verwenden, wenn Sie müde sind.
– Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf.
Personenschutz-Ausrüstung
– Die getragene Kleidung sollte funktionell und angebracht sein. D.h., sie sollte
dicht anliegen, aber nicht behindern. Keinen Schmuck, Kleidung oder lange
Haare tragen, die in den Ansaugstutzen eingesaugt werden könnten.
– Um Kopf-, Augen-, Hand- oder Fußverletzungen zu vermeiden, sowie auch
Ihr Gerhör zu schützen, muss die nebenstehende Schutzkleidung beim
Betrieb des motorisierten Sprühgerätes getragen werden.
Wasserdichte
Kappe
Gehörschutz
Schutzbrille
Lange Ärmel
Bitte beachten Sie die folgenden Regelungen
Schutzmaske
– Tragen Sie stets angemessene und funktionelle Arbeitskleidung, die eng am
Körper anliegt, ohne jedoch Ihre Bewegungsfreiheit einzuschränken. Tragen
Sie weder Kleidungsstücke noch Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp oder
Unterholz verfangen könnten.
– Um Kopf-, Augen-, Hand- und Fußverletzungen, sowie Gehörschäden zu
vermeiden, sollten beim Gebrauch des Sprühgerätes stets die im Folgenden
erwähnten Ausrüstungsartikel für Personenschutz verwendet werden.
1. Tragen Sie immer ausreichenden Gesichtsschutz (Maske, Schutzbrille
usw.) um Gesicht, Augen und Atemorgane vor aufgewirbelten Staubteilen,
bzw. vor in der Luft liegenden Chemikalien zu schützen.
2. Um Gehörschäden vorzubeugen muss beim Gebrauch des Gerätes ein
angemessener Lärmschutz getragen werden.
3. Um die Haut vor Schmutz und Chemikalien zu schützen, sollte immer
Arbeitskleidung mit langen Ärmeln und Hosenbeinen getragen werden.
4. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe aus Gummi wenn Sie mit dem
Sprühgerät arbeiten.
5. Um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und um die Füße vor
Verletzungen zu schützen, sollten bei der Arbeit mit dem Sprühgerät
immer robuste Arbeitsschuhe mit rutschfester Profilsohle getragen
werden.
– Sichern Sie stets lose Kleidungstücke, loses Haar, Halstücher, Zubehör usw.
Lose Objekte können in die beweglichen Teile des Motors geraten und
schwerwiegende Verletzungen verursachen.
Lange
Hosenbeine
Arbeitsschuhe
Das motorisierte Sprühgerät anlassen
– Bitte achten Sie darauf, dass sich keine Kinder oder andere Personen
innerhalb eines Arbeitsbereiches mit einem Durchmesser von 15 m aufhalten.
Achten Sie ebenfalls darauf, dass sich in diesem Arbeitsbereich keine Tiere
aufhalten. Das motorisierte Sprühgerät niemals im Stadtbereich einsetzen.
– Prüfen Sie vor Inbetriebnahme immer erst, ob ein sicherer Betrieb des
motorisierten Sprühgerätes gewährleistet ist:
Prüfen Sie die Sicherheit des Gashebels. Der Gashebel sollte auf eine
reibungslose, leichte Bedienbarkeit hin geprüft werden. Achten Sie darauf, dass
der Gashebel sauber und trocken ist und prüfen die Funktion des l-O Schalters.
39
Gummihand
schuhe
ԛ
15meter
– Überzeugen Sie sich vor Gebrauch von der Betriebssicherheit des
Sprühgerätes und prüfen Sie, ob der Gashebel sich leicht bedienen lässt und
tadellos funktioniert.
– Vergewissern Sie sich, dass sich am Gerät keine Werkzeuge mehr befinden,
die beim Zusammenbau verwendet wurden. Ein vergessenes Werkzeug
könnte beim Anlassen des Motors weggeschleudert werden und
schwerwiegende Verletzungen verursachen.
– Prüfen Sie ob das Sprühgerät sauber und trocken ist, und überzeugen Sie
sich davon, dass der STOPP-Schalter einwandfrei funktioniert.
– Bei Motorstörungen jeglicher Art muss der Motor unverzüglich abgeschaltet
werden.
– Geben Sie beim Betrieb des Sprühgerätes besonders darauf Acht, keine
Auspuffabgase einzuatmen.
– Abgase sind giftig! Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen Raum
oder an einem Ort mit schlechter Belüftung laufen (Erstickungs- und/oder
Vergiftungsgefahr).
– Benutzen Sie das Sprühgerät nicht ununterbrochen für länger als eine
Stunde, und planen Sie unbedingt eine Pause von mindestens 30 Minuten
pro Arbeitsstunde ein.
– Schalten Sie den Motor immer ab, wenn Sie das Gerät zwecks Arbeitspause
unbeaufsichtigt lassen. Platzieren Sie das Sprühgerät immer an einem
sicheren Ort und achten Sie darauf, dass sich in unmittelbarer Nähe kein
brennbares Material befindet. Legen Sie das erhitzte Gerät nie auf trockenes
Gras oder anderes leicht brennbares Material (erhöhte Brandgefahr). (6)
– Lassen Sie den Motor nicht laufen, wenn der Auspuff defekt ist.
– Stellen Sie den Motor ab, bevor das Gerät transportiert wird.
– Falls das Sprühgerät per Fahrzeug transportiert werden soll, warten Sie
zuerst bis sich der Motor abgekühlt hat. Entleeren Sie dann den
Kraftstofftank und zurren Sie das Gerät fest.
– Vergewissern Sie sich unbedingt vor jedem Transport, dass der
Kraftstofftank vollkommen leer ist.
Arbeitspause
Transport
Auftanken
Wartung
Geräteersatz
Auftanken
– Beim Auftanken den Motor ausschalten. Von offenem Feuer fernhalten und
nicht rauchen.
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit Erdölprodukten. Die Kraftstoffdämpfe nicht
einatmen. Beim Auftanken immer Schutzhandschuhe tragen. Schutzkleidung
in regelmäßigen Abständen wechseln und reinigen.
– Achten Sie darauf, den Kraftstoff nicht zu verschütten, um so eine
Verschmutzung der Erde zu vermeiden (Umweltschutz). Das motorisierte
Sprühgerät unmittelbar nach Verschütten von Kraftstoff reinigen. Lassen Sie
feucht gewordene Kleidung erst trocknen, bevor Sie diese in gut schließenden
Behältern entsorgen, um eine spontane Entzündung zu vermeiden.
– Jeden Kontakt von Kraftstoff mit Ihrer Kleidung vermeiden. Falls Kraftstoff
auf Ihre Kleidung verschüttet wurde, diese sofort wechseln (Feuergefahr).
– Inspizieren Sie den Tankdeckel in regelmäßigen Abständen, um zu prüfen,
ob dieser sicher verschlossen bleibt.
– Die Klemmschraube am Tankdeckel sorgfältig anziehen. Bewegen Sie sich
an einen anderen Ort, um den Motor anzulassen (mindestens 3 Meter vom
Ort des Auftankens entfernt).
– Niemals in geschlossenen Räumen auftanken. Kraftstoffdämpfe sammeln
sich in Bodenhöhe (Explosionsgefahr).
– Kraftstoff ausschließlich in den dafür zugelassenen Behältern transportieren
und lagern. Achten Sie darauf, dass gelagerter Kraftstoff für Kindern nicht
zugänglich ist.
– Bitte nicht versuchen, eine heiße oder laufende Maschine aufzutanken.
3 meter
Bedienung
– Benutzen Sie das Sprühgerät nur bei günstigen Licht- und
Wetterverhältnissen. Benutzen Sie das Gerät niemals bei Nacht und Nebel.
Vermeiden Sie es ebenfalls, mit dem Sprühgerät bei Regen (oder gleich
nach einer Regenschauer) zu arbeiten (Rutsch- und Sturzgefahr wegen
Nässe).
– Seien Sie besonders vorsichtig während der Wintermonate, da wegen
nasser Flächen, Eis und Schnee erhöhte Rutschgefahr herrscht. Achten Sie
stets auf sicheren Stand und guten Halt.
– Verwenden Sie das Sprühgerät nie auf einer Leiter stehend.
– Klettern Sie niemals auf einen Baum, um von dort aus mit dem Sprühgerät
zu arbeiten.
– Verwenden Sie das Sprühgerät nicht, wenn Sie sich auf instabilem Grund
befinden
– Richten Sie die Düse des Sprühgerätes niemals gegen Personen oder Tiere.
Chemische Stoffe oder aufgewirbelte Partikel können schwere
Gesundheitsschädigungen oder Verletzungen herbeiführen.
– Vermeiden Sie es, bei laufendem Motor den Zündkerzenstecker zu berühren.
– Achten Sie darauf, beim Betrieb des Gerätes nicht mit beweglichen
Motorteilen in Berührung zu kommen.
– Vermeiden Sie es, beim Betrieb des Gerätes, sowie für eine gewisse Zeit
nach dem Ausschalten des Motors, den Auspuff oder die Kühlrippen des
Motors zu berühren. Diese Geräteteile sind äußerst heiß und können
schwere Verbrennungen verursachen.
40
– Informieren Sie sich vor Gebrauch von Insekten- und
Unkrautvertilgungsmittel unbedingt über deren Giftigkeitsgrad, und befolgen
Sie bei der Verwendung von flüssigen Chemikalien strikte die dazugehörigen
Anweisungen. Sollte Ihre Haut versehentlich mit Insekten- oder
Unkrautvertilgungsmittel in Berührung kommen, spülen Sie die betroffene
Stelle sofort unter fließendem Wasser ab, und waschen Sie sie darauf
gründlich mit Seife. Um ein Auslaufen von Chemikalien zu verhindern, muss
der Deckel des Sprühmitteltankes immer gut festgezogen und auf Dichtheit
überprüft werden.
Wartungsanleitungen
– Seien Sie freundlich zur Umwelt. Betreiben Sie das Sprühgerät mit so wenig
Geräusch und Verschmutzung wie möglich. Prüfen Sie insbesondere die
richtige Einstellung des Vergasers.
– Reinigen Sie das Sprühgerät in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie, ob
alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
– Das Sprühgerät niemals in der Nähe von offenem Feuer, Funken oder
anderen Zündquellen lagern.
– Das Sprühgerät immer in gut gelüfteten, verschlossenen Räumen mit
entleertem Tank lagern.
Beachten und befolgen Sie alle relevanten Unfallschutzanleitungen, die von der
Handelsvereinigung sowie Versicherungsgesellschaften ausgestellt werden.
Nehmen Sie am motorisierten Sprühgerät keine Veränderungen vor, da dies
Ihre Sicherheit beeinträchtigen wird.
Die Durchführung von Wartungsarbeiten oder Reparaturen durch den Benutzer
beschränkt sich auf die in dieser Anleitung beschriebenen Prozeduren. Alle
anderen Arbeiten müssen von autorisierten Kundendienstfirmen durchgeführt
werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original Ersatzteile und von MAKITA geliefertes
Zubehör. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile oder Werkzeuge
bedeutet ein erhöhtes Unfall- und Verletzungsrisiko. MAKITA übernimmt
keinerlei Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Gebrauch nicht
zugelassener Ansätze oder Zubehörteile entstehen.
Erste Hilfe
Achten Sie darauf, dass für den Fall eines Unfalls ein gut ausgestatteter Erste
Hilfe Kasten in der Nähe des Arbeitsbereiches bereitsteht. Alle Posten, die aus
dem Erste Hilfe Kasten entfernt wurden, sofort wieder ersetzen.
Bei Bitte um Hilfe die folgenden Informationen angeben:
– Unfallort
– Beschreibung des Unfalls
– Anzahl verletzter Personen
– Art der Verletzungen
– Ihr Name
Verpackung
– Das MAKITA motorisierte Sprühgerät wird in einem Schutzkarton geliefert,
um Beschädigungen beim Versand zu vermeiden. Pappkarton ist
grundsätzlich ein Rohmaterial and daher konsequenterweise
wiederverwendbar oder ansonsten für eine Wiederverwertung geeignet
(Altpapier Wiederverwertung).
41
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Sprühgerät: modell EVH2000 (Technische Angaben finden Sie unter TECHNISCHE DATEN)
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden EG-Ric
htlinien befindet: 2004/14/EC, 2006/42/EC.
Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: EN292.
Gemessene Schallleistung: 98 dB
Garantierte Schallleistung: 102 dB
Diese Schallleistungspegel wurden in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2000/14/EC gemessen.
Verfahren zur Konformitätsbewertung: Anhang V.
am 3, November 2009
Tomoyasu Kato
Director
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
42
TECHNISCHE DATEN
Modell
Abmessungen (L x W x H)
EVH2000
mm
Trockengewicht
Fassungsvermögen des Chemikalientanks
380 x 420 x 635
kg
9.1
l
20
Pumpe
Typ
Horizontal gegenüberliegende Doppelkolben
Max. Druck
Absaugen
MPa
2.5
L
7.1
Motor
Modell
EH025A
cm3
Hubraum
Kraftstoff
24.5
Bleifreies Normalbenzin
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
L
0.5
SAE 10-W-30-Öl der API-Klassifizierung, SF-Klasse oder höher (für
4-Takt-Automotoren)
Motorenöl
Fassungsvermögen des Motoröltanks
L
0.08
Vergaser
Typ
WALBRO WYL
Zündsystem
Typ
Festkörper-Zündung
Zündkerze
Typ
NGK CMR6A (Typ C)
Elektrodenabstand
mm
0.7 - 0.8
Schalldruckpegel (Lpa) bis 98/37/EC
dB
84.0
Garantierter Schalldruckpegel (Lwa) bis 2000/14/EC
dB
102.0
ahv eq
m/s²
2.3
Unsicheheit K
m/s²
0.3
Schalldruckpegel
Vibration
Schwingung
nach ISO 5349
Rechter Griff
(Hinterer Griff)
ANMERKUNG:
1. Verwenden Sie nur von MAKITA empfohlene Öle und Zündkerzen.
2. Die Spezifikation kann ohne Ankündigung geändert werden.
43
BEZEICHNUNG DER TEILE
D
1
BEZEICHNUNG DER TEILE
D
BEZEICHNUNG DER TEILE
D
BEZEICHNUNG DER TEILE
I-O-Schalter
9
Auspuff
17
2
Gashebel
10
Ölfühler
18
Handgriff
3
Choke-Hebel
11
Anlasseinspritzpumpe
19
Düsenhebe
4
Luftreinigergehäuse
12
Deckel für Chemikalientankabfluss
20
Düsenrohr
5
Schnellverschluss
Zündkerzenstecker
13
Chemikalientankdeckel
21
Düsenrohrhalterung
6
Starter mit Rücklauf
14
Chemikalientank
22
Düse (Weitwinkel-Doppelkopf)
7
Kraftstofftank
15
Druckregler
23
8
Tankdeckel (Kraftstofftank)
16
Sprühschlauch
24
44
MONTAGEANLEITUNGEN
Achtung:
Vor der Durchführung irgendwelcher Arbeiten am motorisierten Sprühgerät immer erst den Motor ausschalten und den
Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen.
Immer Schutzhandschuhe tragen.
Achtung: Das motorisierte Sprühgerät nur dann wieder einschalten, wenn es vollständig wieder zusammengebaut wurde.
1. Montage der Düse
Beziehen Sie sich hinsichtlich Zusammenbau von Handgriff, Düsenhebel, Düsenschlauch und Düse auf die Abbildung auf der vorhergehenden
Seite (Bezeichnung der einzelnen Teile). Achten Sie darauf, die Teile ordnungsgemäß zusammenzubauen, um Lecks zu vermeiden.
2. Einstellung der Schultergurte
Die beiden Schultergurte wie unten dargestellt am Chemikalientank derart befestigen, dass sich die Gurte nicht dabei verdrehen. Anleitungen
werden für einen einzelnen Gurt beschrieben.
Einstellung der oberen Schultergurte
㽲
Chemikalientank
㽳
㽴
Gurt in Pfeilrichtung ziehen und dann
dessen zusammengelegtes Ende an
das untere Ende der Schnalle legen.
obere Schnalle
Einstellung der unteren Schultergurte
㽳 Stecken Sie den Teil 'A' des Gurtes
㽲
durch diesen Spalt im Metallhaken.
obere Schnalle
Anschließend den Gurt um
90 Grad in Pfeilrichtung
aufrichten
untere Schnalle
Metallhaken
Chemikalientank
㽴 Befolgen Sie die gleichen Anleitungen
für den anderen Schultergurt, um die
Einstellung zu beenden.
Stecken Sie die Rückengurte 'A', einen der
beiden sich überlappenden Gurte, wie in
den Abbildungen ԙ und Ԛ unten
dargestellt in den Metallhaken.
45
Metallhaken
VOR INBETRIEBNAHME
Motoröl prüfen und Nachfüllen
– Die folgende Prozedur nur bei abgekühlter Maschine durchführen.
– Den Ölfühler herausnehmen, während das Gerät dabei gerade gehalten wird und überprüfen, ob der Ölstand zwischen den Markierungen für
den oberen und unteren Ölstand liegt. Wenn so viel Öl verbraucht wurde, dass der Ölfühler nur an seiner Spitze vom Öl benetzt wird,
insbesondere wenn der Ölfühler nur in den Getriebekasten hineingesteckt, aber nicht eingeschraubt wird (Abbildung 1), neues Öl über den
Stutzen einfüllen.
– Hinweis: Die Nachfüllzeit für das Öl beträgt etwa 10 Stunden (jedes 10 × tanken)
– Wenn sich das Öl verfärbt oder verschmutzt, dieses durch Neues ersetzen. (Beziehen Sie sich hinsichtlich Prozedur und Intervalle auf Seite
52).
Empfohlenes Öl: SAE 10W-30 Öl der API Klassifizierung, Klasse SF oder höher (4-Taktmotor für Autos).
Ölvolumen: etwa 0.08 l
Hinweis: Wenn der Motor nicht aufrecht gehalten wird, kann Öl in den Motor laufen und daher übermäßig nachgefüllt werden.
Wenn das Öl bis über den oberen Stand eingefüllt wird, kann das Öl verschmutzt werden oder sich unter Entwicklung weißen
Rauches entzünden.
Punkt 1 Ersatz des Ölfühlers
– Staub und Schmutz in der Nähe des Einfüllstutzens entfernen und dann den Ölfühler entfernen.
– Den entfernten Ölfühler von Sand und Staub freihalten. Andernfalls könnte am Ölfühler anhaftender Sand oder Staub zu
unregelmäßigem Ölkreislauf führen oder Verschleiß von Maschinenteilen verursachen, welcher wiederum zu Störungen
führen kann.
– Als Beispiel wie der Ölfühler sauber gehalten werden kann, wird empfohlen den Ölfühler wie in der Abbildung 3 dargestellt
an seinem Knauf halten und so in die Motorabdeckung einzustecken.
Oberer Ölstand
(Kante des Öleinfüllstutzens)
Wenn Öl nur an der
Spitze anhaftet, neues
Öl einfüllen.
Abb.1
Abb.2
Ölfühler
Abb.3
46
1) Das Gerät gerade halten und dann den Ölfühler herausnehmen.
2) Öl bis an den Oberrand des Öleinfüllstutzens einfüllen. (Beziehen Sie sich
hierzu auf die Abbildung 2 auf der vorhergehenden Seite)
Öl mit Hilfe der Schmierkanne einfüllen.
3) Den Ölfühler wieder festschrauben. Wenn dieser nicht ausreichend
festgeschraubt wird, kann es zu Öllecks kommen.
Punkt 2 Ölwechsel: "Wenn Öl verschüttet wird"
– Wenn Öl zwischen dem Kraftstofftank und dem Motor verschüttet wird, wird dieses über die Ansaugöffnung für die Luftkühlung in
den Motor eingesogen und führt so zu einer Kontaminierung des Motors. Achten Sie darauf, verschüttetes Öl vor Inbetriebnahme
abzuwischen.
Auftanken
Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff muss mit größter Vorsicht behandelt werden. Kraftstoff kann ähnliche Substanzen wie Lösungsmittel enthalten. Das Auftanken muss
immer in gut gelüfteten Räumen oder an der freien Luft vorgenommen werden. Niemals Kraftstoffdämpfe einatmen und einen Kontakt mit dem
Kraftstoff vermeiden. Wenn Sie wiederholt oder über lange Zeit in Kontakt mit Kraftstoff kommen, trocknet die Haus aus und kann somit zu
Hautkrankheiten oder Allergien führen. Bei Augenkontakt mit dem Kraftstoff die Augen mit frischem Wasser reinigen. Wenn die Reizung der
Augen bestehen bleibt, einen Arzt aufsuchen.
Lagerdauer für Kraftstoff
Kraftstoff sollte innerhalb eines Zeitraums von vier Wochen verbraucht werden. Dies gilt selbst, wenn dieser in Spezialbehältern an einen gut
gelüfteten, schattigem Ort gelagert wird.
Wenn kein Spezialbehälter verwendet oder der Behälter nicht abgedeckt wird, kann es innerhalb eines Tages zu einer Verschlechterung des
Kraftstoffs kommen.
Lagerung von Motor und Nachfülltank
– Den Motor und Tank an einem kühlen, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort lagern.
– Niemals den Kraftstoff im Auto oder im Kofferraum lagern.
Kraftstoff
Bei dem Motor handelt es sich um einen 4-Taktmotor. Achten Sie darauf, Autobenzin zu verwenden (Normalbenzin oder Super).
Den Kraftstoff betreffende Punkte
– Niemals eine Benzinmischung verwenden, die Motoröl enthält. Anderenfalls könnte es zu einer übermäßigen Ansammlung von
Kohlenstoff oder zu mechanischen Störungen kommen.
– Gebrauch von verfallenem Öl kann zu unregelmäßigem Anlassen führen.
Auftanken
WARNUNG: KEIN OFFENES FEUER! ABSOLUTES RAUCHVERBOT!
Verwendetes Benzin: Autobenzin (bleifreies Benzin)
– Den Tankdeckel ein wenig lösen, um einen Druckausgleich mit dem
Atmosphärendruck zu erreichen.
– Den Tankdeckel abnehmen und auftanken, wobei die Luft vertrieben wird,
indem der Tank leicht geneigt und somit der Einfüllstutzen nach oben
gewandt wird. (Kraftstoff niemals bis an den Rand des Einfüllstutzens
einfüllen.)
Tankdeckel
Oberer Kraftstoffstand
– Die Umgebung des Einfüllstützens gut sauber wischen, um zu verhindern,
dass Fremdmaterial in den Kraftstofftank eindringt.
– Nach dem Auftanken den Tankdeckel wieder fest aufschrauben.
• Wenn der Tankdeckel Defekte aufweist oder beschädigt ist, diesen durch
einen Neuen ersetzen.
• Der Tankdeckel ist ein Verschleißartikel und sollte daher alle zwei bis drei
Jahre ersetzt werden.
47
Kraftstofftank
AGRARCHEMIKALIEN MISCHEN
1) Agrarchemikalien mischen
1. Agrarchemikalien sind toxisch. Halten Sie bei der Arbeit mit
Agrarchemikalien immer die vom Hersteller vorgelegten Anleitungen
strikt ein.
2. Verwenden Sie immer den mitgelieferten Siebfilter, wenn Sie
Agrarchemikalien in den Chemikalientank einfüllen
3. Den Deckel des Chemikalientanks fest verschließen, um Lecks zu
vermeiden.
4. Wenn Chemikalien im Tank miteinander gemischt werden sollen,
geben Sie immer erst Wasser in den Tank, bevor Sie andere
Chemikalien einfüllen.
Vorsicht
• Handhaben Sie landwirtschaftliche Chemikalien immer mit äußerster Vorsicht. Sollte Ihre Haut versehentlich mit Insekten- oder
Unkrautvertilgungsmittel in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle sofort unter fließendem Wasser ab.
2) Verwendung von verschiedenen Chemikalien
1. Falls ein anderes Sprühmittel verwendet werden soll, müssen
Sprühmitteltank, Pumpe, Sprührohr und Düse des Sprühgerätes
gründlich ausgespült werden, um Rückstände des vorher verwendeten
Mittels vollständig zu entfernen. Das Vermischen von zwei
verschiedenen Sprühmitteln könnte Vergiftungskrankheiten
hervorrufen.
MOTOR STARTEN
WARNUNG
• Versuchen Sie bitte niemals, den Motor an einem Ort anzulassen, an dem Kraftstoff bereitgestellt wird. Halten Sie beim Anlassen des
Motors einen Abstand von mindestens 3 m zur Tankstelle ein.
- Anderenfalls besteht die Gefahr, dass es zur Entzündung oder Feuerentwicklung kommt.
• Auspuffgase vom Motor haben toxische Auswirkungen. Den Motor nicht an schlecht gelüfteten Orten, wie zum Beispiel einem Tunnel
oder Gebäude oder dergleichen betreiben.
- Bei Betrieb des Motors an schlecht gelüfteten Orten kann es zur Vergiftung durch Auspuffgase kommen.
• Wenn Sie nach Anlassen des Motors Anomalien bei Klang, Geruch oder Vibration bemerken, den Motor sofort wieder ausschalten und
eine Inspektion vornehmen.
- Wenn der Motor betrieben wird, ohne dass derartige Anomalien angemessen behandelt werden, kann es zu Unfällen kommen.
• Achten Sie darauf, dass der Motor auch anhält, wenn der Stopschalter auf “O” geschaltet wird.
1) Vor Anlassen des Motors immer darauf achten, dass sich Flüssigkeit im
Chemikalientank befindet.
DÜSENHEBEL
GESCHLOSSEN
2) Den Düsenhebel in die GESCHLOSSEN Stellung drehen.
48
3) Den Druckregler drehen und den STARTTAB mit der entsprechenden
Markierung zur Deckung bringen.
STARTTAB
Druckregler
1) Bei kaltem Motor oder wenn Kraftstoff aufgetankt wird
(1) Die Maschine auf einer flachen Unterlage abssetzen.
(2) Den I-O Schalter in die“ I “ Stellung schalten.
(3) Achten Sie darauf, dass der Gashebel sich in der LANGSAM Stellung
befindet.
(4) Solange mit der Anlaßeinspritzpumpe pumpen, bis Kraftstoff in die
Anlaßeinspritzpumpe eintritt.
• Im Allgemeinen tritt der Kraftstoff nach 7 bis 10 Pumpbewegungen in
den Vergaser ein.
• Wenn die Anlaßeinspritzpumpe übermäßig betätigt wird, läuft
überschüssiges Benzin wieder in den Kraftstofftank zurück.
(5) Den Choke-Hebel auf der rechten Luftfilterseite anheben und dann
den Choke-Hebel schließen.
(6) Die Elementabdeckung mit der linken Hand halten, um zu verhindern,
dass sich die Maschine bewegt und diese dann in einer stabilen
Position abstellen.
(7) Den Starterhandgriff langsam soweit herausziehen, bis ein Widerstand
gefühlt wird. Den Starterhandgriff wieder in seine Ausgangsposition
zurückkehren lassen und anschließend noch einmal kraftvoll
herausziehen.
• Das Seil niemals vollständig herausziehen.
• Wenn der Startknopf einmal gedrückt wurde, diesen nicht sofort
wieder loslassen. Halten Sie den Starterhandgriff solange, bis er
wieder in seine Ausgangsstellung zurückgekehrt ist.
(8) Wenn der Motor anspringt, den Choke-Hebel ziehen.
• Den Choke-Hebel allmählich weiter öffnen, während Sie dabei den
Betrieb des Motors beobachten. Achten Sie darauf, den
Choke-Hebel nicht bis an den Anschlag zu öffnen.
• In der Kälte oder nachdem der Motor abgekühlt ist, den
Choke-Hebel nicht plötzlich öffnen. Anderenfalls könnte der Motor
stehen bleiben.
(9) Den Motor zum Anwärmen für 2 bis 3 Minunten laufen lassen.
(10) Die Drehgeschwindigkeit des Motors stabilisiert sich allmählich und
wenn sich das Aufdrehen von niedrigen auf hohe
Drehgeschwindigkeiten reibungslos vornehmen lässt, ist die
Aufwärmphase abgeschlossen.
49
LANGSAM
Gashebel
Anlaßeinspritzpumpe
Schalter
Geschl
Offen
2) Wenn der Motor warm ist
(1) Die Maschine auf flachem Boden absetzen.
(2) Die Anlasseinspritzpumpe mehrfach bedienen.
(3) Achten Sie darauf, dass der Choke-Hebel offen ist.
(4) Den Hauptgriff mit der linken Hand halten, um eine Rotation des Motors zu vermeiden und diesen dann auf einer flachen Unterlage
abssetzen.
(5) Den Starterhandgriff langsam soweit herausziehen, bis ein Widerstand gefühlt wird. Den Starterhandgriff wieder in seine
Ausgangsposition zurückkehren lassen und anschließend noch einmal kraftvoll herausziehen.
(6) Wenn sich der Motor nur schlecht starten lässt, die Drosselklappe um etwa 1/3 öffnen.
MOTOR ABSTELLEN
1) Den Düsenhebel in die GESCHLOSSEN Stellung drehen.
DÜSENHEBEL
GESCHLOSSEN
2) Den I-O Schalter in die “O” Position drehen.
3) Den Gashebel in die LANGSAM Stellung drehen.
LANGSAM
Gashebel
50
I-O Schalter
BETRIEB
1. Motor anlassen (siehe Seite 48)
2. Laden Sie das Sprühgerät nach Anlassen des Motors auf Ihren Rücken und ziehen Sie die Schulterriemen stramm, um das Gerät möglichst
dicht an Ihrem Körper zu halten. Stellen Sie den Gashebel auf Leerlauf und achten Sie darauf, dass das Gerät nicht zu viel Schräglage
bekommt.
Verstellen Sie die Länge der Schulterriemen wie folgt:
Ԙ Schnalle anheben
ԙ Ziehen Sie am Ende des Riemens, das am
Sprühgerät befestigt ist.
2) Riemen strammziehen: Ԛ Ziehen Sie am freien Ende des Riemens.
Schnalle
1) Riemen lösen:
Ԙ
Anmerkung: Falls die Schulterriemen nicht belastet sind, lassen sie sich
relativ leicht strammziehen.
Ԛ
Lösen
ԙ
Strammziehen
3. Die gewünschte Betriebsposition mit dem Druckregler auswählen.
HOCHDRUCK
NIEDERDRUCK
Druckregler
4. Den Drosselklappenhebel mit dem Gashebel in die gewünschte Stellung
bringen und dabei den Sprühnebel beobachten.
SCHNELL
LANGSAM
Gashebel
DÜSENHEBEL
GESCHLOSSEN
OFFEN
Warnung
Vermeiden Sie es unbedingt, beim Arbeiten mit dem Sprühgerät gegen den Wind zu sprühen, da sonst das Sprühmittel in Ihre
Richtung geweht werden könnte.
51
INSPEKTION UND WARTUNG!
!
!
GEFAHR
• Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten den Motor ausschalten und abkühlen lassen. Außerdem die Zündkerze und den Kerzenstecker entfernen.
- Wenn versucht wird Inspektions- und Wartungsarbeiten unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors oder bei aufgesetztem
Kerzenstecker durchzuführen, kann sich der Bediener verbrennen oder es zu einem unbeabsichtigtem Anspringen des Motors kommen.
• Achten Sie darauf, dass nach den Inspektions- und Wartungsarbeiten alle Teile wieder zusammengebaut wurden. Anschließend den
Betrieb aufnehmen.
㩷
1. Motoröl auswechseln
Verdorbenes Motoröl führt zu einer wesentlich verkürzten Lebensdauer der gleitenden oder sich drehenden Teile. Achten Sie darauf, die
Ersatzintervalle sowie auch die Ersatzmenge zu prüfen.
㩷
GEFAHR
• Im Allgemeinen verbleiben der Motorblock und das Motoröl unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors noch heiß. Achten Sie bei
Ersatz des Motoröls darauf, dass sich sowohl der Motor wie auch das Motoröl ausreichend weit abgekühlt haben. Anderenfalls besteht
die Gefahr von Verbrennungen. Darüber hinaus kann ein Ölwechsel unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors dazu führen, dass
zuviel Öl eingefüllt wird, weil das Motoröl noch nicht vollständig in die Ölwanne zurückgelaufen ist.
• Wenn Öl bis über die Obergrenze eingefüllt wird, kann dieses verschmutzt werden oder sogar Feuer fangen und dann unter Entwicklung
weißen Rauches verbrennen.
Ersatzintervalle: Anfänglich alle 20 Betriebsstunden und dann später alle 50 Betriebsstunden
Empfohlenes Öl: SAE10W-30 Öl der API-Klassifikation, SF Klasse oder höher (4-Takt Motoröl für Autos)
Bitte befolgen Sie beim Ersatz die nachstehende Prozedur.㩷
Benzintankverschluss
1) Achten Sie darauf, dass der Tankverschluss fest geschlossen ist.
2) Den Öldeckel abnehmen.
- Den Öldeckel Staub- und schmutzfrei halten.
Ölfühler
3) Verwenden Sie die im Zubehör inbegriffene spezielle Flasche um das
alte Öl aus der Ölwanne zu saugen.
• Drücken Sie die Flasche zusammen und führen Sie die Verlängerung
durch den Einfüllstutzen in die Ölwanne. Lockern Sie Ihren Griff um
das alte Öl abzusaugen.
• Wenn die Ölwanne beinahe leer ist, bringen Sie das Sprühgerät in eine
leichte Schräglage, damit auch der letze Rest von Öl abgesaugt
werden kann.
4) Bringen Sie das Gerät wieder in die Waagrechte und benutzen Sie die im
Zubehör inbegriffene Nachfüllflasche, um frisches Öl bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens einzufüllen.
5) Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie ihn vollständig
fest. Ungenügendes Verschließen des Ölmessstabs kann ein Überlaufen
von Öl zur Folge haben.
• Benutzen Sie die Im Zubehör inbegriffenen Ölbehälter (Absaugflasche
und Nachfüllflasche) für deren entsprechenden Verwendungszwecke.
Absaugflasche
Nachfüllflasche
52
Beim Ölwechsel zu beachtende Punkte㩷㩷
㩷
㩷
• Niemals Altöl mit dem Hausmüll entsorgen, in den Boden oder einen Abwasserkanal schütten. Die Entsorgung von Alöl ist rechtlich
geregelt. Bei der Entsorgung immer die gültigen Gesetze und Bestimmungen einhalten. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, wenn diesbezüglich noch Fragen bestehen.
• Öl verliert an Qualtität, selbst wenn es unbenutzt gelagert wird. Das Öl in regelmäßigen Abständen kontrollieren und ersetzen (alle 6
Monate durch neues Öl ersetzen).
2.Reinigung des Luftreinigers
WARNUNG: KEIN OFFENES FEUER! ABSOLUTES RAUCHVERBOT!
Geschnittenen Teil in
Häufigkeit von Reinigung und Inspektion: täglich (alle 10 Betriebsstunden) dieser Position
– Entfernen Sie die Halteschraube des Luftreinigergehäuses.
platzieren (oben links)
Element
Luftreinigergehäuse
– Ziehen Sie den unteren Teil des Luftreinigergehäuses nach außen und
heben Sie das Gehäuse ab.
– Schließen Sie den Choke vollständig und vergewissern Sie sich, dass der
Vergaser frei von Staub und Schmutz ist.
– Entfernen Sie das Luftreiniger-Element und verwenden Sie mit lauwarmem
Wasser verdünnten Allzweckreiniger um das Element zu waschen. Nachdem
das Element vollständig getrocknet ist, setzen Sie es wieder ein. Verwenden
Sie die punktierte Linie in Abb. 1 als Referenz für die richtige Positionierung
des Luftreiniger-Elementes.
– Benutzen Sie einen Lappen oder saugfähiges Papier um Ölreste vom
Luftreinigergehäuse und der Ansaugplatte zu wischen.
Platte
Halteschraube
Ansaugvorrichtung
– Setzen Sie sofort nach der Reinigung das Gehäuse des Luftreinigers wieder
auf und befestigen Sie es mit der Halteschraube (zuerst oberen Teil
aufsetzen, dann unteren Teil einpassen).
Linie (schraffiert)
Element (punktiert)
Abb.1
3. Kontrolle der Zündkerze
– Verwenden Sie zum Ein- und Ausbau der Zündkerze nur den mitgelieferten
Universalschlüssel.
– Der Abstand zwischen den zwei Elektroden der Zündkerze sollte 0,7 - 0.8
mm betragen. Justieren Sie den Abstand falls notwendig.
Reinigen Sie dei Elektroden gründlich von Ruß - und Ölrückständen, oder
ersetzen Sie die Zündkerze.
WARNUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker nie während der Motor läuft
(Gefahr eines elektrischen Schocks)
4. Reinigung des Benzinfilters
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Benzinleitung
WARNUNG: KEIN OFFENES FEUER! ABSOLUTES RAUCHVERBOT!
Häufigkeit von Reinigung und Kontrolle: 1 mal monatlich (alle 50 Betriebsstunden)
Schlauchklemme
Saugkopf im Kraftstofftank
– Der Benzinfilter (1) des Saugkopfes dient dazu, den vom Vergaser
benötigten Kraftstoff zu filtern.
– Der Kraftstofffilter muss in regelmäßigen Abständen inspiziert werden.
Öffnen Sie zu diesem Zweck den Tankdeckel und verwenden einen
Drahthaken, um den Saugkopf aus der Tanköffnung herauszuziehen.
Verhärtete, verschmutzte oder verstopfte Filter müssen ersetzt werden.
– Eine unzureichende Versorgung mit Kraftstoff kann dazu führen, dass die
zuIässige Höchstgeschwindigkeit überschritten wird. Es ist daher wichtig,
dass der Kraftstofffilter mindestens alle Vierteljahre ersetzt wird, um eine
zufriedenstellende Kraftstoffversorgung des Vergasers zu gewährleisten.
53
Benzinfilter (1)
Fehlersuche
Störung
System
Beobachtung
Ursache
Motor springt nicht oder nur
schwierig an
Zündsystem
Zündkerze O.K.
Störung im Kraftstoffversorgungs- oder
Kompressionssystem, oder mechanische Störung
Kein Zündfunke
STOP-Schalter wurde betätigt, Verkabelungsfehler oder
Kurzschluss, fehlerhafte Zündkerze oder defekte
Anschlüsse, Störung des Zündmoduls
Kraftstoffversorgung
Kraftstofftank voll
Falsche Choke-Position, defekter Vergaser,
Kraftstoffleitung verbogen oder blockiert, schmutziger
Kraftstoff.
Kompression
Keine Kompression
wenn übergezogen
Zylinderbodendichtung defekt, Kurbelwellendichtung
beschädigt, Zylinder- oder Kolbenringe defekt oder
unzureichende Dichtung der Zündkerze
Mechanische
Störung
Starter springt nicht
Beschädigte Starterfeder, beschädigte Teile innerhalb
des Motors
Tank gefüllt, Zündfunke
vorhanden
Vergaser verschmutzt, reinigen lassen
Tank gefüllt
Falsche Leerlaufeinstellung, Vergaser verschmutzt
Probleme beim Warmstart
Motor springt an, geht aber
wieder aus
Kraftstoffversorgung
Lüftung des Kraftstofftanks defekt,
Kraftstoffversorgungsleitung unterbrochen, Kabel oder
STOP-Schalter defekt
Unzureichende Leistung
Mehrer Systeme
können gleichzeitig
betroffen sein
Betriebszeit
Artikel
Prüfen/Reinigen
Motoröl
Schlechter Leerlauf
Vor
Inbetrieb
nahme
Nach
Schmierung
٤
Luftfilter verschmutzt, Vergaser verschmutzt, Auspuff
verstopft, Auspuffrohr im Zylinder verstopft
10h
٤
Prüfen/Reinigen
٤
٤*3
Entleeren
Funktions-Check
٤
STOPP-Schalter
Funktions-Check
٤
Leerlauf
Prüfen/
Einstellen
٤
Luftreiniger
Reinigen
٤
Zündkerzenstecker
Prüfen
٤
Kühlluftschacht
Prüfen/Reinigen
٤
Prüfen
٤
Gashebel
Benzinleitung
٧*2
Auswechseln
٤
Benzinfilter
Prüfen/Reinigen
Freiraum zwischen Lufteinlassund Luftauslassventil
Einstellen
٧*2
Ölschlauch
Prüfen
٧*2
٧*2
Motor überholen
Vergaser
*1
*2
*3
Betriebseinstellung /
Pause
٤*1
Prüfen
Benzintank
200h
٤
Auswechseln
Befestigungen
(Schrauben, Muttern)
50h
٤*3
Entleeren
Den ersten Ersatz nach 20 Betriebsstunden vornehmen.
Beauftragen Sie für die 200-Stunden Inspektion einen autorisierten Kundendienst oder eine Werkstatt.
Nach Entleeren des Kraftstofftanks den Motor noch weiterlaufen lassen, um den Kraftstoff aus dem Vergaser ablaufen zu lassen.
54
STÖRUNGSSUCHE
– Prüfen Sie mögliche Störungsursachen, bevor Sie eine Reparatur in Auftrag geben. Stellen Sie Maschine entsprechend der Beschreibungen
in dieser Bedienungsanleitung ein. Wenn Störungen gefunden werden. Niemals irgendwelchen anderen Teile als die in der Anleitung
beschriebenen modifizieren oder abbauen. Bitte wenden Sie sich hinsichtlich Reparaturen an einen autorisierten Kundendienst oder eine
lokale Vertretung.
Störung
Mögliche Ursache (Funktionsfehler)
Maßnahme zur Behebung
Anlass-Einspritzpumpe wurde nicht betätigt.
Betätigen Sie die 7 bis 10 mal
Mit zu wenig Kraft am Starterseil gezogen.
Kräftig ziehen.
Kein Benzin im Tank.
Benzin nachfüllen
Verstopfter Benzinfilter.
Filter reinigen.
Geknickte Benzinleitung.
Benzinleitung geradebiegen oder
auswechseln.
Qualitätsverschlechterung beim Benzin.
Minderwertiges Benzin erschwert den
Startvorgang. Tank entleeren und frisches
Benzin nachfüllen. (Empfohlene
Verbrauchsdauer für Benzin: ca. 1 Monat).
Zuviel Benzin angesaugt
Den Drosselklappenhebel von mittlerer auf
hohe Geschwindigkeit umstellen und dann am
Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Motor springt nicht an.
Wenn der Motor nicht anspringen will, die
Zündkerze einmal entfernen, die Kontakte
trocknen und wieder einbauen. Anschließend
wie vorgeschrieben Motor anlassen.
Motor stirbt nach dem Anlassen gleich
wieder ab.
Motors kann nicht beschleunigt werden.
Motor läßt sich nicht abstellen.
Bei Leerlauf Choke schließen.
Kerzenstecker lose.
Stecken Sie den Kerzenstecker richtig auf die
Zündkerze.
Schmutzige Zündkerze.
Zündkerze reinigen.
Falscher Elektroden-Abstand.
Abstand justieren.
Andere Fehlfunktionen der Zündkerze.
Zündkerze auswechseln.
Vergaser funktioniert nicht richtig.
Überprüfen und reparieren lassen.
Starterseil kann nicht gezogen werden.
Überprüfen und reparieren lassen.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig.
Überprüfen und reparieren lassen.
Motor unzureichend aufgewärmt.
Folgen Sie den Anweisungen in der
Betriebsanleitung um den Motor genügend
aufzuwärmen.
Choke ist geschlossen, obwohl Motor warm
ist.
Choke öffnen.
Benzinfilter verstopft.
Reinigen.
Luftreiniger verstopft oder verschmutzt.
Reinigen.
Vergaser funktioniert nicht richtig.
Überprüfen und reparieren lassen.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig.
Überprüfen und reparieren lassen.
Drosselklappenseilzug abnehmen
Fest anbringen
Verbindungsstecker lose oder getrennt.
Einstecken.
Elektrisches System funktioniert nicht richtig.
Überprüfen und reparieren lassen.
Wenn der Motor nach dem Warmlaufbetrieb nicht anspringt:
Wenn sich keine Störungen der einzelnen Prüfpunkte finden, den Gashebel um etwa 1/3 öffnen und dann den Motor anlassen.
55
Italian
Vi ringraziamo per aver scelto lo spruzzatore a motore MAKITA. Siamo lieti di consigliarvi l’uso di
questo utensile che è il risultato di un lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed
esperienza.
Per ottenere i migliori risultati possibile dal vostro spruzzatore a motore MAKITA, vi preghiamo di
leggere questo opuscolo che ne descrive in dettaglio le prestazioni.
Indice
Pagina
Simboli 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 56
Norme di sicurezza 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 57
Dati tecnici㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 61
Nome dei componenti 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 62
Istruzioni per il montaggio 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 63
Prima della messa in moto 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 64
Miscelazione di sostanze chimiche per agricoltura㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 66
Avvio del motore㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 66
Arresto del motore 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 68
Uso dello spruzzatore 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 69
Controlli e manutenzione 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 70
Localizzazione ed eliminazione dei guasti 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 73
SIMBOLI
E’ molto importante conoscere il significato dei simboli contenuti nel manuale:
Leggere il manuale e seguire le istruzioni
Carburante (Benzina)
ATTENZIONE/PERICOLO
Avviamento manuale
Da non fare
Arresto di emergenza
Vietato fumare
Misure di pronto soccorso
Non utilizzare fiamme libere
ON/Avviamento
Indossare guanti di protezione.
OFF/Arresto
Tenere persone ed animali lontano dal
raggio d’azione dell’ apparecchio
Riciclaggio
Usare protezione degli occhi, mascherina
protettiva e protezione dell'orecchio.
56
NORME DI SICUREZZA
Istruzioni generali
– Per un uso corretto e sicuroè necessario leggere, comprendere e seguire le
istruzioni contenute nel manuale in modo da acquisire familiarità con l’uso
del spruzzatore a motore. In questo modo saranno ridotti al minimo i danni
sia per l’operatore stesso che per gli altri.
– Si raccomanda l’uso dell’apparecchio solo a persone esperte.
Insieme al spruzzatore a motore consegnare anche il manuale di istruzioni.
– Gli utilizzatori inesperti devono informarsi presso il rivenditore circa le nozioni
basilari riguardanti l’impiego di un spruzzatore a motore.
– E’ vietato l’uso dell’apparecchio ai minori di anni 18. Tuttavia i giovani di età
superiore ai 16 anni possono utilizzare l’apparecchio a scopo di
addestramento, sotto la supervisione di persone qualificate.
– Utilizzare il spruzzatore a motore prestando la massima attenzione.
– Utilizzare il spruzzatore a motore solo in condizioni fisiche perfette. Eseguire
il lavoro con calma e attenzione. L’utilizzatore è responsabile verso terzi.
– Non utilizzare il spruzzatore a motore sotto l’effetto di alcool o droghe.
– Non utilizzare l’apparecchio in condizioni di stanchezza.
– Conservare il manuale delle istruzioni.
Equipaggiamento protettivo
– L’operatore deve indossare indumenti funzionali e adeguati; questi devono
essere aderenti senza tuttavia impedire i movimenti. Non indossare gioielli o
capi di abbigliamento che potrebbero venir aspirati dall’apparecchio. Fare
attenzione ai capelli lunghi.
– Onde evitare ferite o danni a testa, occhi, mani o piedi e per proteggere
l’udito, è necessario indossare l’equipaggiamento protettivo di seguito
descritto.
Cuffie antirumore
Occhialoni
Rispettare con particolare attenzione le seguenti norme:
– Indossare abiti che siano funzionali e stretti, ma che non ostacolino i
movimenti durante il lavoro. Non portare abiti o gioielli che possano venir
presi in foglie o nell’utensile.
– Per proteggere adeguatamente testa, occhi, piedi, mani e orecchi, durante il
lavoro portare sempre i seguenti indumenti protettivi.
1. Per evitare ferite al viso, alla testa o danni ai polmoni dovuti a polvere o
sostanze chimiche, portare sempre protezioni adeguate sul viso.
Casco
impermeabile
Maniche lunghe
Maschera di
protezione
Guanti di
gomma
Calzoni lunghi
Scarpe da lavoro
2. Per evitare danni all’udito, portare sempre paraorecchie.
3. Per proteggere la pelle da polvere e sostanze chimiche, portare abiti da
lavoro con maniche lunghe e calzoni lunghi.
4. Quando si usa o assiste lo spruzzatore a motore, portare sempre guanti
di gomma.
5. Per lavorare con lo spruzzatore a motore, portare sempre scarpe robuste
con suole antisdrucciolo. Usando scarpe speciali da lavoro vi
assicurerete una buona presa e una certa protezione dalle ferite.
– Fermare sempre abiti che svolazzano e capelli lunghi o asciugamani. Essi
possono altrimenti impigliarsi in parti mobili e causare incidenti.
Avviamento del spruzzatore a motore
– Assicurarsi che non ci siano persone o animali entro un raggio di 15 metri.
Non utilizzare il spruzzatore a motore all’ interno di aree urbane.
– Prima di usare lo spruzzatore si raccomanda di verificarne le condizioni di
sicurezza:
controllare la stato di sicurezza della leva di accelerazione. La leva deve
essere sempre ben scorrevole e facile da usare. Deve inoltre essere
sempre mantenuta pulita e asciutta e si deve altresì verificare il corretto
funzionamento dell'interruttore I - O.
57
15 metri
– Prima di avviare lo spruzzatore a motore, controllare sempre che la
macchina funzioni bene e che l’acceleratore funzioni regolarmente.
Controllare sempre se ci sono utensili usati durante il montaggio e, se se ne
trovano, toglierli. Essi possono venire scagliati con forza dall’utensile quando
si avvia, causando ferite anche gravi.
– Controllare che l’utensile sia ben pulito ed asciutto e provare l’interruttore
STOP per controllare che funzioni a dovere. Fermare il motore
immediatamente se si hanno problemi meccanici.
– Quando si usa lo spruzzatore a motore, fare attenzione a non aspirarne i gas
di scarico.
– I gas di scarico sono velenosi. Non usare mai la macchina in una stanza
chiusa o in un’area insufficientemente ventilata, dato che si rischiano il
soffocamento e l’avvelenamento.
– Non usare mai l’utensile continuamente per più di un’ora e fermarsi per
almeno 30 minuti per ogni ora di lavoro.
– Fermare il motore quando si riposa o si lascia l’utensile incustodito. Per
proteggere terze parti e l’utensile da danni, metterlo in una posizione sicura e
controllare che non vi siano materiali combustibili nelle vicinanze. Non
mettere mai uno spruzzatore a motore caldo su erba secca o materiale
combustibile. Ciò è molto pericoloso e può risultare in incendi.
– Non accendere mai il motore se la marmitta non funziona bene.
– Prima di spostare lo spruzzatore a motore, spegnere sempre il motore.
– Prima di trasportare lo spruzzatore a motore in automobile, attendere che il
motore sia completamente freddo, svuotare il serbatoio e fissare bene in
posizione l’utensile.
٨
٨
٨
٨
٨
Pausa
Trasporto
Rifornimento
Manutenzione
Sostituzione accessori
– Prima di trasportare lo spruzzatore a motore, controllare che il serbatoio sia
completamente vuoto e secco.
Rifornimento
– Durante il rifornimento, spegnere il motore, non avvicinarsi a fiamme libere e
non fumare.
– Evitare che il carburante entri in contatto con la pelle. Non inalarne i vapori.
Durante il rifornimento indossare sempre i guanti protettivi.
Cambiare e lavare l’abbigliamento protettivo a intervalli regolari.
– Non versare carburante, né olio onde evitare di inquinare il terreno
(protezione ambientale). Pulire immediatamente il spruzzatore a motore in
caso di fuoriuscita di carburante. Far asciugare gli stracci bagnati prima di
smaltirli in appositi contenitori coperti per evitare fenomeni di combustione
spontanea.
– Togliere immediatamente gli abiti impregnati di carburante.
– Controllare il tappo del serbatoio a intervalli regolari e assicurarsi che
rimanga perfettamente chiuso.
– Serrare con cura la vite di bloccaggio del serbatoio. Prima di avviare il
motore, allontanarsi di almeno 3 metri dal luogo in cui è avvenuto il
rifornimento.
– Non eseguire il rifornimento al chiuso. I vapori si accumulano a livello del
terreno (rischio di esplosione).
– Il carburante va trasportato e conservato solo in appositi contenitori
omologati. Conservare fuori dalla portata dei bambini.
3 metri
– Non eseguire il rifornimento quando il motore è caldo o in funzione.
Durante il lavoro
– Usare il tagliasiepi solo in condizioni di buona illuminazione e visibilità. Non
usarlo mai di notte. Non usarlo quando piove o subito dopo la pioggia, dato
che in tali condizioni è facile scivolare e cadere.
– Fare attenzione alle aree scivolose e bagnate, ad esempio quando nevica e
c’è ghiaccio, dato che c’è il pericolo di scivolare, ed accertarsi di poggiare i
piedi in una posizione sicura.
– Non usare mai lo spruzzatore a motore stando su di una scala.
Non salire mai su di un albero per lavorare su di esso con lo spruzzatore.
Non usare l’utensile stando su superfici instabili.
– Non puntare l’ugello dell’utensile verso persone ed animali. I detriti che
volano possono ferire qualcuno.
– Non toccare il connettore della candela a motore acceso.
– Non toccare parti in movimento del motore mentre questo è in moto.
– Non toccare la marmitta o altre parti del motore durante il lavoro o per
qualche tempo dopo l’arresto del motore.
– Queste parti si surriscaldano e possono causare ustioni serie.
58
– Assicurarsi di conoscere in anticipo la tossicità dei pesticidi o erbicidi da
usare e leggere sempre le istruzioni che li accompagnano per accertarsi di
conoscerne bene le norme di uso. Se entrassero in contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente l’area in questione con acqua abbondante e
lavarla con acqua e sapone. Per evitare la perdita di sostanze chimiche,
stringere sempre bene il tappo del serbatoio apposito dello spruzzatore.
Manutenzione
– Rispettare l’ambiente. Per mantenere al minimo i livelli di rumore e
inquinamento, controllare il carburatore.
– Pulire il spruzzatore a motore a intervalli regolari e verificare che tutte le viti e
i dadi siano ben serrati.
– Non eseguire operazioni di manutenzione, né custodire il spruzzatore a
motore nelle vicinanze di fiamme libere.
– Custodire il spruzzatore a motore in un locale chiuso e ben aereato e con il
serbatoio completamente vuoto.
Rispettare tutte le norme di prevenzione degli infortuni previste dalle
associazioni di categoria e dalle compagnie di assicurazione. Per motivi di
sicurezza personale, non apportare alcuna modifica al spruzzatore a motore.
L’utilizzatore si deve limitare ad eseguire le operazioni di manutenzione e
riparazione descritte nel manuale. Tutti gli altri lavori devono essere eseguiti da
personale autorizzato del Servizio Assistenza. Utilizzare solo ricambi e
accessori originali MAKITA.
L’impiego di accessori e utensili non omologati aumenta il rischio di incidenti.
La MAKITA declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni provocati
dall’uso di utensili da taglio, attrezzi o accessori non autorizzati.
Misure di pronto soccorso
In caso di incidente assicurarsi che nelle immediate vicinanze sia disponibile
una cassetta del pronto soccorso, come previsto dalla norma DIN 13164.
Sostituire subito i prodotti medicinali utilizzati.
In caso di richiesta di aiuto, fornire le seguenti informazioni:
– luogo dell’incidente
– descrizione dell’accaduto
– numero di feriti
– tipo di ferite
– proprie generalità
Imballo
– Il spruzzatore a motore MAKITA è imballato in una scatola di cartone per
evitare danni dovuti al trasporto. Il cartone è una materia prima fondamentale
e può essere riutilizzato o riciclato (riciclaggio della carta).
59
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Spruzzatore a motore: modello EVH2000
(Per le caratteristiche tecniche, vedere la sezione DATI TECNICH)
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2000/14/CE, 2006/42/CE.
Gli standard più importanti applicati per l’adeguato rispetto dei requisiti delle suddette direttive sono EN292.
Potenza Sonora misurata: 98 dB
Potenza Sonora garantita: 102 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità alla Direttiva del Consiglio, 2000/14/CE.
Procedura di verifica della conformità: Allegato V.
3 novembre 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentante esclusivo per l’Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, INGHILTERRA
60
DATI TECNICI
Modello
EVH2000
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza
Peso a secco
Capacità serbatoio sostanze chimiche
mm
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Pompa
Tipo
2 pistoni orizzontali
Pressione massima
Aspirazione
MPa
2.5
L
7.1
Motore
Modello
EH025A
Cilindrata
cm³
Carburante
24.5
Benzina per auto
Volume serbatoio
L
0.5
SAE 10W- 30 olio della classificazione API,classe SF o
superiore(motore a quattro tempi per automobile)
Olio motore
Volume serbatoio dell'olio motore
L
0.08
Carburatore
tipo
WALBRO WYL
Sistema accensione
tipo
A stato solido
Candela accensione
tipo
NGK CMR6A (C tipo)
Distanza tra gli elettrodi
mm
0.7 - 0.8
Livello di pressione acustica
Livello di pressione acustica (Lpa) secondo la direttiva 98/37/CE dB
84.0
Livello di potenza acustica garantito (Lwa) secondo la direttiva
2000/14/CE
102.0
dB
Vibrazioni
Vibrazioni
secondo
ISO 5349
Impugnarura destra
(impugnatura posteriore)
ahv eq
m/s2
2.3
Variazione K
m/s2
0.3
Nota: 1. Usare l’olio e la candela di accensione indicati da MAKITA.
2. I dati tecnici possono essere modificati senza preavviso.
61
NOME DEI COMPONENTI
No
NOMI DELLE PARTI
No
NOMI DELLE PARTI
No
NOMI DELLE PARTI
1
Interruttore I-O
9
Marmitta
17
Connettore rapido
2
Leva di accelerazione
10
Indicatore di livello dell’olio
18
Impugnatura
3
Leva diffusore
11
Pompa avviamento
19
Rubinetto
4
Coperchio filtro aria
12
Tappo di scarico serbatoio sostanze
20
Tubo di spruzzo
5
Coperchio candele
13
Tappo serbatoio sostanze chimiche
21
Porta-tubo di spruzzo
6
Manopola di avviamento
14
Serbatoio sostanze chimiche
22
Ugello (a doppia testa grandangolare)
7
Serbatoio carburante
15
Manopola di regolazione pressione
23
8
Tappo serbatoio carburante
16
Tubo spruzzatore
24
62
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
AVVERTENZA: prima d'intervenire in qualsiasi modo sullo spruzzatore si raccomanda di spegnerne il motore e di rimuovere il cappuccio della
candela. Si devono inoltre sempre calzare guanti protettivi!
AVVERTENZA: lo spruzzatore deve essere avviato solo dopo averlo completamente assemblato.
1. MONTAGGIO DELL'ELEMENTO DI SPRUZZO
Osservando la figura della pagina precedente (NOMI DELLE PARTI) procedere con l'assemblaggio dell'impugnatura, del rubinetto, del tubo di
spruzzo e dell'ugello. Ogni parte deve essere correttamente montata in modo da prevenire le perdite.
2. FISSAGGIO DELLE CINGHIE DA SPALLA
Come mostrato nelle figure che seguono, senza torcerle fissare le due cinghie da spalla al serbatoio delle sostanze chimiche. Le istruzioni si
riferiscono al fissaggio di una delle due cinghie.
Fissaggio dell'estremità superiore delle cinghie da spalla
Serbatoio sostanze
chimiche
㽲
㽳
㽴 Tirare la spallina in direzione della freccia
sino a quando l'estremità ripiegata si
arresta sull'estremità inferiore della fibbia.
Fibbia superiore
Fissaggio dell'estremità inferiore delle cinghie da spalla
㽳 Inserire la parte 'A' della cinghia nella
㽲
fessura del gancio metallico.
Fibbia superiore
Sollevare quindi la cinghia a
90 gradi in direzione della
freccia.
Fibbia inferiore
Serbatoio
sostanze
chimiche
Gancio metallico
㽴 Ripetere la stessa procedura per l'altra
cinghia.
Come mostrato nelle figure ԙ e Ԛ, fissare
al gancio metallico la cinghia 'A' delle due
sovrapposte.
Gancio
metallico
63
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
ISPEZIONE E RABBOCCO DELL’OLIO A MOTORE
– A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni.
– Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore.
– Se l’indicatore dell’olio, insento ma non avvitato nella sua sede, sfiora appena il livelio dell’olio nel motore (Fig.1), l’olio è insufficiente e
necessita di rabbocco.
– A titolo informativo, il periodo di rabbocco dell’olio è circa 10 ore (10 utilizzi o 10 rifomimenti di carburante.)
– Se l’olio cambia di colore oppure si mischia con sporcizia, rinnovarlo.
(Quanto all’intervallo e metodo di sostituzione, consultare la pagina 70.)
Olio raccomandato : SAE 10W - 30 olio della classificazione API, Classse SF o superiore (motore a quattro tempi per automobile)
Capacitá del serbatoio : Ca. 0.08 L
Attenzione : Se il motore non rimane montante, l’olio può entrare in tutto il motore con rifornimento eccessivo.
Se l’olio è riempito oltre il limite, l’olio può essere inquinato o prendere fuoco con fumo bianco.
NOTA 1: sostituzione dell’olio nell” indicatore di livello d’olio”
– Togliere le polveri e le sporcizie vicini al foro di rifornimento dell’olio, e levare l’indicatore di livello dell’olio.
– Mantenere pulito l’indicatore del livello dell’olio. Diversamente, lo sporco, aderendo all’indicatore, puó provocare una
circolazione irregolare dell’olio e/o gravi danni al motore.
– Per tenere pulito l’indicatore stesso per esempio, è raccomandato di inserire l’indicatore di livello d’olio nel coperchio del
motore come da Fig. 3.
Limite superiore
(Estremità del foro di
rifornimento d’olio)
Se l’olio aderisce vicino
a questo punto, rifornire
d’olio.
Fig.1
Fig.2
Indicatore di
livello d’olio
Fig.3
64
1) Tenere il motore a livello, e togliere l’indicatore di livello dell’olio.
2) Rabboccare l’olio fino al foro di rifornimento. (Consultare la figura della
pagina precedente).
Aggiungere l’olio con il suo recipiente di rifornimento di lubrificante.
3) Stringere fermamente l’inicatore di livello d’olio. Una chiusura insufficiente
provocherà una perdita d’olio.
Nota 2: Sostituzione dell’olio : “Se l’olio si sparge”
– Se l’olio si sparge fra il serbatoio di carburante e il corpo motore, l’olio è aspirato all’interno attraverso la presa d’aria di
raffredamento, sporcando il motore. Non mancare di pulire l’olio sparso prima di mettere in moto.
RIFORNIMENTO
Trattamento del carburante
E’necessario trattare il carburante con cura particolare. Il carburante può contenere delle materie simill ai solventi. Il rifornimento deve essere
fatto in una locale ben ventilato o all’aperto. Non inalare mai il vapore di carburante, tenere lontano dal carburante. Se si tocca il carburante
spesso o per lungo tempo, la pelle si dissecherà, provocando diversi disturbi della pelle e allergie. ln caso di contatto con gli occhi. lavare
immediatamente con acqua. Se l’occhio rimane irritato ancora, consultare il medico.
Conservazione del carburante
Il carburante deve essere utilizzato totalmente entro quattro settimane, anche se è conservato in un recipiente speciale all’ombra e ben
ventilato.
Se il carburante non è conservato nel recipiente speciale o se il recipiente non è coperto, il carburante si deteriora in un giorno.
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA E DEL SERBATOI DI RIFORNIMENTO
– Conservare la macchina e il serbatoio in un luogo fresco al riparo della luce diretta.
– Non conservare mai il carburante nella cabina o nel bagaliaio.
Carburante
Il motore è a quattro tempi. Utilizzare sempre la benzina per automobile (benzina senza plombo ou benzina super).
NOTA: il carburante
– Non utilizzare nessuna miscela di benzina che comprende dell’oliomotore. Questo provocherebbe un’accumulazione
eccessiva di residui carboniosi o disturbi meccanici.
– Un olio deteriorato provocherà un avviamento irregolare.
Rifornimento
AVVERTIMENTO : DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Tappo del serbatoio
di carburante
Benzina utilizzata : benzina per automobile
– Allentare un poco il tappo di serbatoio in modo che ci non sia nessuna
differenza di pressione atmosferica.
Limite superiore
di carburante
– Togliere il tappo di serbatoio, scaricare l’aria, inclinando il serbatoio di
carburante in modo che il foro di carburante sia voltato in alto.
(Non rifornire mai di carburante fino al foro di rifornimento d’olio.)
– Pulire completamente le vicinanze del tappo di serbatoio per prevenire
l’entrata di corpi estranei nel serbatoio di carburante.
– Dopo di rinfornimento, stringere fermamente il tappo di serbatoio.
• Se c’è qualsiasi difetto o guasto sul tappo del serbatoio, sostituirlo.
• Il tappo del serbatoio, che è un pezzo di consumo, deve essere rinnovato
tutti i due o tre anni.
65
Serbatoio di
carburante
MISCELAZIONE DI SOSTANZE CHIMICHE PER AGRICOLTURA
1) Miscelazione di sostanze chimiche per agricoltura
1. Le sostanze chimiche per agricoltura sono sempre tossici. Nell’usarle,
osservare sempre accuratamente le norme di uso del loro fabbricante.
2. Nel versare sostanze chimiche nel serbatoio apposito dell’utensile,
usare sempre il retino in dotazione.
3. Per evitare perdite, stringere sempre bene il tappo del serbatoio delle
sostanze chimiche.
4. Se le sostanze chimiche usate devono venir mescolate all’interno del
serbatoio dell’utensile, aggiungere sempre l’acqua prima delle sostanze
chimiche.
Attenzione:
• Trattare le sostanze chimiche con la massima cautela. Se dovessero entrare in contatto con la pelle, lavare immediatamente la parte
interessata con acqua fresca abbondante.
2) Prima dell’uso di un tipo differente di agente chimico
1. Prima di usare un agente chimico differente, lavare accuratamente il
serbatoio delle sostanze chimiche, il tubo dello spruzzatore, la pompa e
l’ugello. Miscelando sostanze chimiche diverse si possono produrre
tossine pericolose per la salute.
AVVIO DEL MOTORE
AVVERTENZE
• Non avviare il motore nel luogo stesso del rifornimento, ma almeno a 3 metri di distanza.
− E’ possibile provare incendi.
• Il gas di scarico del motore è tossico. Non usare l’apparecchio in luoghi chiusi, o mal aereati (esempio gallerie, etc..) per evitare rischi di
intossicazione da gas di scarico.
• Se dopo l’avviamento si sentono rumori, odori particolari o vibrazioni anomale, spegnere subito il motore per un’ispezione.
− Se si continuasse l’uso, si potrebbero provocare danni o incidenti.
• Accertarsi che il motore si spenga quando si porta l´interruttore d’arresto sulla posizione ”O“.
1) Prima di avviare il motore si raccomanda di verificare che il serbatoio delle
sostanze chimiche non sia vuoto.
RUBINETTO
CHIUDERE
2) Ruotare il tubinetto nella posizione CHIUDERE.
66
3) Ruotare la manopola di regolazione della pressione sino ad allinearla con la
posizione STARTING.
Posizione “STARTING”
MANOPOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE
1) Quando il motore è freddo, o dopo il rifornimento di carburante.
(1) Mettere la macchina in piano.
(2) Posizionare l’interruttore arresto sulla posizione “ I ”.
(3) Controllare che la leva di accelerazione crociera si trovi nella posizione
di bassa velocità.
(4) Continuare a premere la pompa di avviamento finché il carburante
entra nella stessa.
• In generale, il carburante entra nel carburatore dopo 7/10 spinte.
• Non eccedere premendo troppe volte la pompa di avviamento onde
evitare che l’eccesso di benzina torni nel serbatoio.
(5) Alzare la leva diffusore posta a destra del filtro dell´aria per chiudere il
diffusore stesso.
Bassa
velocità
Leva di accelerazione
Pompa avviamento
(6) Tenere la copertura dell'elemento con la mano sinistra per evitare che
il motore si muova ed assumere una posizione stabile.
(7) Tirare la manopola di avviamento finché risulta difficoltoso (punto di
compressione). Poi, rilasciare la manopola e tirare la nuovamente con
forza.
• Non tirare il cavo al massimo.
• Una volta che la manopola è tirata, non abbandonare la presa
immediatamente. Rilasciare lentamente la manopola finché essa
non ritorna al punto di partenza.
(8) Quando il motore si avvia, aprire la leva di regolazione.
• Aprire la leva di regolazione lentamente, verificando la rotazione del
motore. Assicurarsi di aprire la leva dello starter al massimo.
• In caso di basse temperature o quando il motore si è raffreddato,
non aprire la leva dello starter bruscamente, altrimenti il motore puó
arrestarsi.
(9) Continuare l’operazione di riscaldamento per due o tre minuti.
(10) L’operazione di riscaldamento è completa quando la rotazione del
motore si stabilizza e si ha un’accelerazione uniforme dalla velocità
bassa a quella alta.
67
Interruttore I-O
Chiudere
Aprire
2) Quando il motore è caldo
(1) Mettere l’apparecchio in piano.
(2) Premere la pompa di avviamento qualche volta.
(3) Controllare che la leva diffusore sia aperta.
(4) Tenere la copertura dell'elemento con la mano sinistra per evitare che il motore si muova ed assumere una posizione stabile.
(5) Tirare lentamente l´impugnatura starter fino a sentirne la resistenza e dopo averla fatta ritornare alla posizione iniziale, tirarla
nuovamente con forza.
(6) Se dovesse essere difficile avviare il motore, aprire la valvola a farfalla per un terzo per favorire l’avviamento.
ARRESTO DEL MOTORE
1) Ruotare il rubinetto nella posizione CHIUDERE.
RUBINETTO
CHIUDERE
2) Ruotare l'interruttore I-O nella posizione “O”.
3) Ruotare la leva di accelerazione nella posizione bassa velocità.
Bassa
velocità
Interruttore I-O
Leva di accelerazione
68
USO DELLO SPRUZZATORE
1. Avviare il motore (vedere a pagina 66)
2. Avviato il motore, mettersi in spalla l’utensile e regolare le spalline in modo da tenerlo il più possibile vicino al proprio corpo. Mettere il
motore in folle e non inclinare troppo l’utensile.
Uso delle spalline
Regolare la lunghezza delle spalline nel modo seguente.
1) Per allentarle: Ԙ sollevare la fibbia.
ԙ Tirare l’estremità della spallina legata allo spruzzatore a
motore.
2) Per stringerle: Ԛ tirare l’estremità libera della spallina.
Fibbia
Ԙ
Nota: se le cinghie non portano alcun peso possono venire regolate con
facilità.
Ԛ
Stringere
ԙ
Allentare
3. Ruotare la manopola di regolazione pressione nella posizione desiderata.
ALTA PRESSIONE
BASSA PRESSIONE
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE
PRESSIONE
4. Ruotare la leva di accelerazione nella posizione desiderata e, mentre si ruota
il rubinetto, osservare lo spruzzo.
Alta velocità
Bassa
velocità
Leva di accelerazione
RUBINETTO
CHIUDERE
APRIRE
Attenzione
Spruzzare sempre sottovento. Fare particolare attenzione in situazioni in cui le sostanze chimiche possano venire tornare verso di voi
col vento.
69
CONTROLLI E MANUTENZIONE!
!
!
㩷 ATTENZIONE
• Prima del controllo e della manutenzione, spegnere e raffreddare il motore e rimuovere il coperchio della candela di accensione e la
candela stessa.
− Onde evitare di bruciarsi o causare l’avviamento imprevisto provocando un incidente.
• Dopo l’ispezione e la manutenzione, procedere all’avvio, dopo aver controllato che tutte le parti siano montate correttamente.
㩷
1. Sostituzione dell’olio motore
Un olio motore deteriorato diminuirà considerevolmente la lubrificazione. Verificare gli intervalli di sostituzione e la quantità di olio da sostituire.
㩷
㩷 㩷 ATTENZIONE
• In generale, il corpo del motore e l’olio motore rimangono a lungo caldi dopo dell’arresto del motore. Per sostituire l’olio, controllare che il
corpo del motore e l’olio motore siano sufficientemente freddi, altrimenti sussiste pericolo di ustione. Poiché non tutto l’olio ritorna subito
nel serbatoio dopo l´arresto, è anche possibile che l’olio, una volta aggiunto, ecceda il limite massimo.
• Se l’olio è rifornito oltre il limite, esso può essere inquinato o può prendere fuoco con fumo bianco.
Intervallo di sotituzione: Inizialmente, ogni 20 ore di funzionamento, e successivamente ogni 50 ore di funzionamento
Olio raccomandato: SAE 10W- 30 olio della classificazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobile)
Al momento della sostituzione, seguire il metodo seguente.㩷
Tappo del serbatoio di carburante
1) Verificare che il tappo di serbatoio è stretto perfettamente.
2) Togliere l’indicatore di livello d’olio.
- Tenere l’indicatore di livello d’olio senza polvere o sporcizia.
Indicatore di
livello d’olio
3) Togliere l’olio vecchio dalla coppa usando la bottiglia apposita in
dotazione.
• Schiacciare il corpo della bottiglia e quindi inserirne l’ugello nell’olio.
Lasciare andare la bottiglia e l’olio viene aspirato in essa.
• Quando la coppa dell’olio è quasi vuota, inclinare l’utensile
leggermente per facilitare l’uscita dell’olio rimasto.
4) Riportare in piano la bottiglia dell’olio. Usare la bottiglia di rabbocco e
riempire la coppa con olio nuovo.
5) Rimettere a posto e stringere l’astina dell’olio. Se fosse
insufficientemente stretta si potrebbero avere perdite.
• Usare la bottiglia di estrazione dell’olio e quella di rabbocco dell’olio
solo per gli scopi per cui sono state costruite.
bottiglia estrazione olio
bottiglia rabbocco olio
70
㩷
㩷
NOTE SULLA SOSTITUZIONE DELL’OLIO㩷
• Non gettare l’olio motore nei rifiuti, sul terreno o nelle fognature. La disposizione per lo smaltimento degli oli usati è soggetta a
controllo legale. Nello smaltimento, rispettare le leggi e I regolamenti. In caso di dubbi, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
• L’olio può deteriorarsi anche se non viene utilizzato. Fare il controllo e la sostituzione ad intervalli periodici (sositituzione con un olio
nuovo ogni 6 mesi)
2. Pulizia del filtro dell’aria
AVVERTENZA : NON USARE FLUIDI INFIAMMABILI.
Intervallo di pulizia e controllo: quotidiano (ogni 10 ore di funzionamento)
– Rimuovere i bulloni di fissaggio del coperchio del filtro dell’aria.
– Tirare il lato inferiore del coperchio e levare il coperchio del filtro dell’aria.
Mettere l’intaglio in
questo posizione (in
alto a sinistra)
Elemento
Coperchio filtro
aria
– Chiudere del tutto la leva dello starter e controllare che il carburatore sia ben
pulito.
– Togliere il filtro, lavarlo con detergente neutro diluito in acqua tiepida ed
asciugarlo completamente. Rimontare il filtro nella posizione indicata dalle
righe tratteggiate in Fig. 1.
– Utilizzare uno strofinaccio e pulire l’olio dal coperchio del filtro dell’aria e dallo
sfiato.
– Rimontare il coperchio del filtro e serrarlo con il bullone di fissaggio. Durante
il rimontaggio, mettere in posizione prima la parte superiore e poi quella
inferiore del coperchio del filtro.
Piastra
Bullone
fissaggio
Sezione sfiato
Linea (riga tratteggiata)
Elemento (riga a punti)
Fig 1
3. Ispezione della candela d’accensione
– Per montare o smontare la candela utilizzare solo la chiave universale in
dotazione.
– Tra gli elettrodi ci deve essere uno spazio di 0,7-0,8 mm. Se lo spazio è
troppo largo o troppo stretto, regolarlo. Se la candela è sporca, pulirla o
sostituirla.
ATTENZIONE: non toccare il connettore della candela mentre il motore è in
funzione (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
4. Pulitura del filtro di carburante
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Tubo di carburante
ATTENZIONE: DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Intervallo di pulitura e di controllo : Mensile (ogni 50 ore di funzionamento)
Fascetta
Tubo d’aspirazione del serbatoio
– Il filtro di carburante (1) del tubo d’aspirazione serve a filtrare il carburante.
– Il filtro va controllato periodicamente. A questo scopo aprire il tappo del
serbatoio e, aiutandosi con un gancio, estrarre il tubo d’aspirazione. Se
necessario sostituire il filtro.
– Una cattiva alimentazione del carburante può provocare un aumento
eccessivo della velocità consentita. Per questo motivo è molto importante
che il filtro venga sostituito almeno ogni tre mesi onde garantire un’adeguata
alimentazione del carburante.
71
Filtro di carburante(1)
Localizzazione dei guasti
Guasto
Sistema
Osservazione
Causa
Il motore non parte o parte
con difficoltà
Sistema di iniezione
Scintilla d’accensione
presente
Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema
di compressione, difetto meccanico
Assenza scintilla
d’accensione
Interruttore su STOP, guasto all’impianto elettrico o corto
circuito, candela o connettore difettosi, modulo
d’iniezione difettoso
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno
Posizione leva diffusore errata, carburatore difettoso,
tubo di aspirazione sporco, linea di alimentazione
carburante piegata o intasata, carburante deteriorato
Compressione
Compressione assente
all’avvio
Guarnizione fondo cilindro difettosa, guarnizioni albero a
gomiti danneggiate, anello cilindro o pistone difettoso
difetto nella tenuta della candela
Guasto meccanico
Manopola di avvio non
funziona
Molla avviatore rotta, parti rotte all’interno del motore
Serbatoio pieno candela
presente
Il carburatore va pulito
Serbatoio pieno
Errata regolazione del minimo, tubo d’aspirazione o
carburatore sporchi
Problemi con l’avviamento a
caldo
Il motore parte ma si arresta
subito
Alimentazione
carburante
Sfiatatoio del serbatoio difettoso, linea di alimentazione
carburante interrotta, cavo o interruttore di arresto guasti
Rendimento insoddisfacente
Può riguardare
diversi sistemi
Intervallo di
funzionamento
Prima del
funziona-m
ento
Articolo
Olio motore
Minimo del motore
scadente
Controllare/
pulire
Dopo la
lubrificazione
Filtro aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata,
tubo di scarico del cilindro intasato
Quotidiano
(10 ore)
Serbatoio di carburante
50 ore
200 ore
٤*1
Controllare
٤
Pulire/
controllare
٤
Scaricare il
carburante
٤*3
Farfalla
Verificare le
funzioni
٤
Interruttore d’arresto
Verificare le
funzioni
٤
Rotazione a velocità bassa
Controllare/
regolare
٤
Filtro dell’aria
Pulire
٤
Candela d’accensione
Controllare
٤
Condotto dell’aria di
raffreddamento
Pulire/
controllare
٤
Controllare
٤
Tubo del carburante
٧*2
Sostituire
Filtro del carburante
Pulire/
sostituire
Spazio fra valvola della presa
d’aria e valvola di scarico
dell’aria
Regolare
٧*2
Tubo dell’olio
Controllare
٧*2
٤
٧*2
Ispezioni motore
Carburatore
*1
*2
*3
Arresto/
quiete
٤
Sostituire
Pezzi da serrare
(bulloni, dadi)
30 ore
Scaricare il
carburante
٤*3
Fare la prima sostituzione dopo 20 ore di funzionamento.
Per il controllo dopo 200 ore di funzionamento, rivolgersi ad un Servizio Assistenza Autorizzato.
Dopo aver svuotato il serbatoio, continuare a far funzionare il motore finché il carburante non si esaurisce.
72
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina
secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni,
consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
Problema
Causa probabile (malfunzionamento)
La pompa d’avviamento vuota
II motore non si arresta.
Spingere 7 -10 volte
Difficoltà nel tirare il cavetto dello starter
Tirare forza
Mancanza di carburante
Rifornire di carburante
Filtro del carburante otturato
Pulire
Tubo del carburante guasto
Sostituire il tubo del carburante
Carburante deteriorato
Un carburante deteriorato provoca un avviamento più
difficile. Sostituire con quello nuovo. (Sostituzione
raccomandata : 1 mese)
Aspirazione eccessiva di carburante
Regolare la farfalla dalla velocità media alla alta, e
tirare la leva del diffusore finché il motore si avvia.
Se il motore non si avvia ancora, togliere la candela
di accensione, asciugare gli elettrodi, e rimontarla.
Poi, avviare secondo le istruzioni.
Il motore non si avvia
Il motore si arresta subitoLa velocità del
motore non aumenta
Rimedio
Tappo semiaperto
Serrare bene
Candela di accensione sporca
Pulire
Distanza anormale elettrodi candela di
accensione
Regolare la distanza
Altra anomalia della candela di
accensione
Sostituire
Carburatore anormale
Fare richiesta di controllo e manutenzione
La manopola di avviamento non può
essere tirata.
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Anomalie nei sistemi di comando
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Riscaldamento insufficiente
Fare il riscaldamento
La leva di regolazione è messa sulla
posizione “CLOSE” anche se il motore
è caldo
Mettere sulla posizione “OPEN”
Filtro del carburante otturato
Pulire
Filtro dell’aria sporco o otturato
Pulire
Non perfetta carburazione
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Anomalie nei sistemi di comando
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Filo regolatore dell’accelleratore
smontato
Serrare bene
Connettore staccato
Serrare bene
Sistema elettrico anormale
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Fare funzionare il motore al minimo, e
mettere la leva di regolazione sulla
posizione “CLOSE”
Quando il motore non si avvia dopo il riscadamento :
Se non c’è nessuna anomalia per gli articoli di controllo, aprire la farfalla circa un terzo e avviare il motore.
73
Dutch
Hartelijk voor het kiezen van onze MAKITA MOTORSPROEIER. We zijn er trots op u dit product te
kunnen aanbieden, het resultaat van een uitgebreid ontwikkelingsprogramma en onze door de jaren
opgebouwde kennis en ervaring.
Om veilig en optimaal te kunnen profiteren van uw MAKITA MOTORSPROEIER, dient u deze
handleiding zorgvuldig door te lezen voor u de machine gaat gebruiken en dient u alle instructies erin
op te volgen om er zeker van te kunnen zijn dat de machine naar behoren zal functioneren.
Inhoudsopgave
Bladzijde
Symbolen㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 74
veiligheidsvoorschriften 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 75
Technische gegevens 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 79
Benaming van onderdelen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 80
Montage instrukties 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 81
Voor gebruik 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 82
Het mengen van chemische bestrijdingsmiddelen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 84
Starten van de motor 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 84
Stoppen van de motor 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 86
Werken met de motorsproeier 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 87
Inspection and maintenance㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 88
Oplossen van problemen 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 91
Symbolen
Het is erg belangrijk de volgende symbolen te herkennen en begrijpen wanneer u deze gebruiksaanwijzing doorleest.
Lees, begrijp en volg gebruiksaanwijzing
Draag oog- en gehoorsbescherming
WAARSCHUWING/GEVAAR
Autobenzine
Verboden
Met de hand starten van de motor
Niet roken
Noodstop
Geen open vuur
Eerste hulp
Beschermende handschoenen dragen
Aan/start
Houd werkomgeving vrij van personen en
dieren
Recycling
Draag ogenbescherming, beschermende
masker en oorbescherming
74
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene instructies
– Om verzekerd te zijn van een correcte en veilige bediening moet de
gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen om vertrouwd
te geraken met de motorsproeier.
Niet volledig geïnstrueerde gebruikers riskeren ongelukken voor zichzelf en
voor anderen door niet correct gebruik.
– Het is aan te bevelen de machine enkel uit te lenen aan mensen die
vertrouwd zijn met de werking hiervan. Reik altijd de gebruiksaanwijzing over.
– Onervaren gebruikers moeten zich door de dealer op de hoogte laten stellen
van het correcte gebruik van de motorsproeier.
– Kinderen en personen onder de 18 jaar mogen niet werken met de machine.
Personen boven de 16 jaar mogen enkel onder begeleiding van deskundigen
met de machine werken.
– Gebruik de motorsproeier met de meeste zorg en waakzaamheid.
– Gebruik de motorsproeier enkel wanneer u in een goede, lichamelijke
conditie verkeert. Werk met de grootste waakzaamheid. De gebruiker is
verantwoordelijk voor derden.
– Gebruik de motorsproeier nooit indien de gebruiker onder invloed van alcohol
of medicijnen is.
– Werk niet met de machine indien u zich moe voelt.
– Bewaar deze instructies zodat u er later nog iets in kunt naslaan.
Persoonlijke beschermingsmiddelen
– De te dragen kleding moet functioneel zijn en afdoende bescherming bieden.
De kleding mag de werkzaamheden niet hinderen. Draag nooit kettingen,
loszittende kledingstukken of lang haar wat door de aanzuigtrechter kan
worden ingezogen.
– Om hoofd-, oog-, of voetverwondingen te voorkomen en uw gehoor te
beschermen moet u tijdens de werkzaamhen de volgende beschermende
maatregelen nemen:
Oorbeschermers
Waterdichte
hoofdbescherming
Veiligheidsbril
Lange mouwen
Geef de volgende voorschriften extra aandacht:
– Uw kleding moet functioneel zijn en goed passen zonder u te hinderen in uw
bewegingen bij het werken met de motorsproeier. Draag geen kleding of
sieraden die verstrikt kan raken in het gewas of in de machine zelf.
– U moet de volgende beschermingsmiddelen en kledingstukken gebruiken
wanneer u met de motorsproeier werkt om letsel aan uw hoofd of uw ogen,
uw voeten of handen alsmede schade aan uw gehoor te voorkomen.
Gezichtsmasker
Rubberlaarzen
Lange broek
Werkschoenen
1. Om letsel aan uw gezicht of ogen te voorkomen en uw luchtwegen te
beschermen tegen stof en chemische middelen, moet u daartoe
geschikte gezichtsbescherming (masker, veiligheidsbril enz.) dragen.
2. Om schade aan het gehoor te voorkomen moet u te allen tijde
oorbeschermers dragen.
3. Om uw huid te beschermen tegen stof en chemische middelen, moet u
te allen tijde kleding met lange mouwen en pijpen dragen.
4. Draag altijd stevige, rubberen werkhandschoenen wanneer u met de
motorsproeier werkt of er onderhoud aan uitvoert.
5. U moet stevige schoenen met een anti-slip zool dragen wanneer u met
de motorsproeier werkt. Speciale werkschoenen zorgen ervoor dat u
stevig kunt blijven staan en beschermen tegen eventueel letsel.
– U moet eventueel loshangende kleding, haren en andere uitrustingsstukken,
bijvoorbeeld een handdoek enz. goed vastmaken. Losse voorwerpen kunnen
verstrikt raken in de bewegende onderdelen van de machine, hetgeen kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het starten van de motorsproeier
– Verzeker u ervan dat er zich geen kinderen of andere personen bevinden
binnen een straal van 15 meter, sla ook acht op eventuele aanwezigheid van
dieren. Gebruik de motorsproeier niet in druk bevolkte gebieden.
– Voor u de motorsproeier gaat starten, moet u controleren of de machine in
een goede, bedrijfswaardige en veilige staat verkeert.
Controleer of het veiligheidsmechanisme van de gashendel goed werkt. De
gashendel moet soepel en gemakkelijk te bedienen zijn. De gashendel moet
schoon en droog zijn. Test de werking van de I-O schakelaar.
75
15meter
– Voor u de motorsproeier gaat starten, moet u controleren of de machine in
goede, bedrijfswaardige eb veilige staat verkeert en moet u controleren of de
gashendel naar behoren functioneert.
– Bij het monteren van de machine moet u controleren of alle gebruikte
gereedschappen inderdaad verwijderd zijn. Nog aanwezig gereedschap kan
ernstig letsel veroorzaken wanneer dit bij het starten van de machine wordt
weggeslingerd.
– Controleer of de motorsproeier schoon en droog is en test of de STOP
schakelaar naar behoren functioneert.
– Controleer of het veiligheidsmechanisme van de gashendel goed werkt. De
vergrendeling moet soepel en gemakkelijk te bedienen zijn. Controleer of de
vergrendeling goed werkt. Kijk of de handgrepen schoon en droog zijn en
test de STOP schakelaar om te controleren of deze goed werkt.
– Stop de motor onmiddellijk als deze problemen vertoont.
– Bij het gebruik van de motorsproeier moet u extra voorzichtig zijn dat u geen
uitlaatgassen inademt.
– Uitlaatgas is giftig. U mag daarom in geen geval de machine gebruiken in
een afgesloten of onvoldoende geventileerde ruimte (vergiftigings- en
verstikkingsgevaar).
– Vergeet niet dat koolmonoxide een geurloos gas is. Zorg er altijd voor dat het
werkterrein waar de motor gebruikt gaat worden goed geventileerd is.
– Werk niet meer dan een uur achter elkaar met de motorsproeier en neem
tenminste 30 minuten rust na elk uur werk.
– Stop de motor wanneer u een rustpauze inlast of wanneer u de
motorsproeier onbeheerd achter laat. Ter bescherming van derden en om de
motorsproeier te vrijwaren van beschadiging, dient u de machine alleen
achter te laten op een veilige plek en dient u ervoor te zorgen dat er zich
geen brandbare materialen in de buurt van de machine bevinden. Leg een
heet geworden motorsproeier in geen geval op droog gras of ander
brandbaar materiaal. Het is zeer gevaarlijk om een hete motorsproeier op
droog gras of ander brandbaar materiaal te leggen, daar dit kan leiden tot
brand.
– Werk niet met de motorsproeier als de uitlaat kapot is.
– Zet de motor uit voor u de machine gaat vervoeren.
– Wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de brandstoftank leeg en maak
de motorsproeier goed vast wanneer u deze met een voertuig gaat
vervoeren.
– Controleer of de brandstoftank helemaal leeg en droog is voor u de
motorsproeier opstuurt.
٨
٨
٨
٨
٨
Pauze
Transport
Bijtanken
Onderhoud
Delen Vervangen
Tanken
– Schakel de motor uit bij tanken (7), houdt de machine weg bij open vuur en
rook beslist niet.
– Voorkom huidcontact met benzine. Inhaleer geen benzinedampen. Draag
altijd beschermende handschoenen bij het tanken. Wissel en reinig
regelmatig beschermende kleding.
– Voorkom het spillen van benzine en olie uit veiligheids-en milieu
overwegingen. Veeg gemorste benzine direct af en reinig de machine. wissel
direct kledingstukken indien u hierover qemorst hebt met benzine.
– Voorkom ieder contact van benzine op uw kleding. Trek direct kleding uit
indien deze in contact is geweest met de brandstof om brandgevaar en
huidcontact te voorkomen.
– Controleer met regelmaat de benzinetankdop op lekkage en of deze goed
afdicht.
– Draai de benzinetankdop altijd goed aan en start de machine op een andere
plaats (min.3 meter verder) dan waar u heeft bijgetankt (9).
– Tank nooit bij in afgesloten ruimten. Benzinedampen vormen zeer brandbare
gassen op grondniveau (gevaar voor explosies).
– Transporteer en sla de benzine enkel op in goedgekeurde cans. Verzeker u
dat de benzine volgens voorschriften is opgeslagen en geen toegang heeft
voor derden.
– Tank nooit een hete of nog draaiende motor bij.
Bediening
– Gebruik de motorsproeier alleen bij goed licht en zicht. Gebruik de
motorsproeier in geen geval 's nachts. Gebruik de motorsproeier niet als het
regent of net geregend heeft (gevaar van letsel door uitglijden en vallen als
het nat is).
– Wees zeer voorzichtig op gladde of natte oppervlakken (ijs en sneeuw) in de
winter waar er gevaar voor uitglijden bestaat en zorg er te allen tijde voor dat
u stevig op de grond kunt blijven staan.
– Gebruik de motorsproeier in geen geval wanneer u op een ladder staat.
– Klim niet in een boom om uit de hoogte de motorsproeier te kunnen
gebruiken.
– Gebruik de motorsproeier in geen geval wanneer u op een onstabiele
ondergrond staat.
– Richt het mondstuk van de motorsproeier niet op mensen of dieren.
Uitgeworpen materiaal kan ernstig letsel veroorzaken.
– Raak de bougie-aansluiting niet aan terwijl de motor loopt.
– Raak geen bewegende onderdelen van de motorsproeier aan terwijl de motor
loopt.
– Raak de uitlaat of andere motoronderdelen niet aan terwijl u de machine
gebruikt of kort geleden gebruikt heeft. Deze motoronderdelen kunnen zeer
heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken.
76
3 meter
– Verzeker u ervan dat de giftigheid van de te gebruiken pesticiden of
herbiciden bekend is voor gebruik en lees de bijbehorende
gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door zodat u vertrouwd bent met de juiste
procedures voor het gebruik van de chemische middelen in kwestie. Als de
pesticiden/herbiciden in aanraking komen met uw huid, dient u de
betreffende plek onmiddellijk af te spoelen en goed met zeep te wassen. Doe
de dop van de sproeitank goed dicht om te voorkomen dat er chemische
middelen uit kunnen lekken.
Onderhoudsinstructies
– Wees milieubewust. Werk met zo min mogelijk lawaai en belasting van het
milieu als mogelijk. Laat de afstelling van de carburateur checken.
– Reinig de motorsproeier met regelmaat en controleer alle bouten, moeren en
schroeven op hun bevestiging.
– Onderhoud of plaats de motorsproeier nooit in nabijheid van open vuur,
vonken, etc.
– Sla de motorsproeier altijd op met een lege tank in een goed geventileerde
ruimte.
Sla acht en volg alle relevante veiligheidsinstrukties, uitgegeven door
overheidsinstellingen en verzekeraars.
Voer geen enkele modifikatie uit aan uw motorsproeier, omdat dit uw veiligheid
in gevaar brengt.
Het uitvoeren van onderhoud of reparaties door de gebruiker is beperkt tot de in
deze gebruiksaanwijzing omschreven punten.
Alle andere werkzaamheden dienen door de erkende vakman/dealer uitgevoerd
te worden. Gebruik enkel originele MAKITA-onderdelen.
Gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren verhoogt de kans op
verwondingen en ongelukken. MAKITA accepteert geen enkele claim die
voortvloeit uit het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren.
Eerste Hulp
In geval van ongelukken dient een goed gevulde Eerste hulp-koffer volgens
DIN 13164 aanwezig te zijn. Vul direct na gebruik van de inhoud de koffer weer
volledig aan.
Wanneer u hulp inroept, geef altijd de volgende informatie:
– Plaats van ongeluk
– Wat er gebeurt is
– Aantal verwonde mensen
– Aard van verwondingen
– Uw naam
Verpakking
– De motorsproeier wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos om
transportschade te voorkomen. Karton is een grondstof die kan worden
hergebruikt (papier kringloop).
77
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Motorsproeier: model EVH2000 (Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specificaties)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/EC.
De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN292.
Gemeten geluidsvermogen: 98 dB
Garantie geluidsvermogen: 102 dB
Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Conformiteit-beoordelingsprocedure: Bijlage V.
3 november 2009
Tomoyasu Kato
Director
Varantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
78
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
EVH2000
Afmetingen: (lengte x breedte x hoogte)
mm
Leeg gewicht
Inhoud sproeiertank
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Pomp
Type
Horizontal opposed twin pistons
Maximale druk
Flux
MPa
2.5
L
7.1
Motor
Model
EH025A
cm3
Cilinderinhoud
24.5
Brandstof
Autobenzine
Inhoud brandstoftank
L
0.5
SAE 10W-30 olie API SF of later (4-takt automotorolie)
Motorolie
Inhoud olietank
L
0.08
Carburateur
type
WALBRO WYL
Ontstekingssysteem
type
Elektronische ontsteking
Bougie
type
NGK CMR6A (C type)
Elektrodenafstand
mm
0.7 - 0.8
Geluidsdruk volgens
Geluidsdruk (Lpa) volgens 98/37/EC
dB
84.0
Maximale geluidsdruk (Lwa) volgens 2000/14/EC
dB
102.0
Vibration
Trilling volgens
ISO 5349
Rechterhandgreep
(Achterste handvat)
ahv eq
m/s2
2.3
Onzekerheid K
m/s2
0.3
Opmerkingen: 1. Gebruik uitsluitend de door MAKITA gespecificeerde olie en bougie.
2. Deze technische gegevens kunnen zonder kennisgeving vooraf gewijzigd worden.
79
BENAMING VAN ONDERDELEN
No
Benaming van onderdelen
No
Benaming van onderdelen
No
Benaming van onderdelen
1
I-O-schakelaar
9
Uitlaat
17
Snelkoppeling
2
Gashendel
10
Oliepeilstok
18
Handgreep
3
Chokehendel
11
Opvoerpomp
19
Afsluiter
4
Luchtfilter deksel
12
Sproeiertank dop aflaatopening
20
NozSproeipijp
5
Bougie afdekking
13
Sproeiertank dop vulopening
21
Sproeipijphouder
6
Trekstarter
14
Sproeiertank
22
Mondstuk (groothoek, dubbele kop)
7
Brandstoftank
15
Instelling sproeidruk
23
8
Brandstoftankdop
16
Spuitslang
24
80
MONTAGE INSTRUKTIES
WAARSCHUWING: Voor aanvang van werkzaamheden aan de motorsproeier, ALTIJD de motor UITSCHAKELEN en de bougiekapjes van de
bougies aftrekken. ALTIJD werkhandschoenen dragen.
WAARSCHUWING: De motorsproeier alleen weer starten nadat deze VOLLEDIG is samengesteld.
1. MONTAGE VAN DE SPROEIER
Raadpleeg de afbeelding op de vorige bladzijde (Lijst van onderdelen) voor de montage van de handgreep, kraan, sproeipijp en het mondstuk.
Let op dat u de onderdelen op de juiste wijze monteert om lekkage te voorkomen.
2. INSTELLEN VAN HET SCHOUDERHARNAS
Maak de twee schouderriemen vast zoals aangegeven op de afbeeldingen hieronder en controleer of de riemen niet verdraaid zijn.
Deze instructie beschrijft de procedure voor 1 riem. Monteer de 2de riem op dezelfde manier.
Instellen van het bovenste deel van de schouderriemen
㽲
Sproeiertank
㽳
㽴
Trek de schouderriem in de richting
van de pijl, en steek het omgeslagen
uiteinde weer terug in de sluiting.
Onderste sluiting
Instellen onderste deel van de schouderriemen
㽳 Haal het deel, gemarkeerd met 'A',
㽲
door de spleet in de metalen haak.
Onderste sluiting
Draai daarna de
schouderriem 90 graden, in
de richting van de pijl.
Bovenste sluiting
Sproeiertank
Metalen haak
㽴 Herhaal deze bewerking voor de
andere schouderriem. De instelling is
daarmee afgesloten.
Steek het deel van de schouderriem,
gemarkeerd met 'A', een van de beide
overlappende schouderriemen, in de
metalen haak, zoals te zien in ԙ en Ԛ.
81
Metalen haak
VOOR GEBRUIK
Inspectie en bijvullen van motorolie
– Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld.
– Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale
oliepeil bevindt. Wanneer er zo weinig olie in de motor zit dat alleen de tip van de oliepeilstok de olie raakt wanneer de oliepeilstok in het
carter steekt zonder vastgedraaid te zijn (Afb. 1), dient u motorolie toe te voegen (Afb. 2).
– Voor uw informatie, het duurt ongeveer 10 uur voor er olie bijgevuld moet worden (10 keer, of 10 tanks).
– Als de olie verkleurd blijkt, of wanneer u vuil in de olie aantreft, dient u de olie te verversen. (Zie bladzijde 88 voor de intervallen en manier
van verversen.)
Aanbevolen olie: SAE10W-30 olie van API Classificatie SF Klasse of hoger (4-takt olie voor auto's)
Hoeveelheid olie: Ongeveer 0,08 L.
NOOT: Als de motor niet recht wordt gehouden, kan er olie in de motor terecht komen en kunt u teveel olie in het blok doen. Als er teveel olie
in het carter gedaan is, kan de olie verontreinigd raken, of verbranden met een witte rook als resultaat.
Opmerking 1 bij het verversen van de olie; de "oliepeilstok"
– Verwijder stof en vuil rond de olievul-opening en haal de oliepeilstok los.
– Houd de losgemaakte oliepeilstok vrij van zand en stof. Doet u dat niet, dan kunnen vuil dat aan de oliepeilstok blijven hangen de
circulatie van de olie door de motor belemmeren of het binnenwerk beschadigen, wat kan leiden tot problemen.
– Om de oliepeilstok schoon te houden kunt u deze bijvoorbeeld met zijn knop in de motor-afdekking steken, zoals in Afb. 3 te zien is.
Maximale oliepeil
(Rand van de
olievul-opening)
Vul motorolie bij als er
alleen aan de tip olie
zit.
Afb.1
Afb.2
Oliepeilstok
Afb.3
82
1) Houd de motor horizontaal en haal de oliepeilstok los.
2) Vul bij met motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. (Zie Afb. 2 op
de vorige bladzijde).
Gebruik bijvoorbeeld een spuitfles om de olie makkelijker in de opening te
krijgen.
3) Zet de oliepeilstok weer goed vast. Doet u dat niet, dan kan er olielekkage
optreden.
Opmerking 2 bij het verversen van olie: "Als er olie gemorst wordt"
– Als er olie gemorst wordt tussen de brandstoftank en de motor zelf, kan de olie in de inlaat van de luchtkoeling gezogen worden,
waardoor de motor verontreinigd kan raken. Vergeet niet om gemorste olie op te nemen voor u de motor weer in gebruik neemt.
TANKEN
Omgaan met brandstof
U moet brandstof met de grootst mogelijke voorzichtigheid behandelen. Brandstof kan aan oplosmiddelen verwante stoffen bevatten. U moet
tanken in een voldoende geventileerde ruimte of in de open lucht. Adem de brandstofdampen niet in en houd de brandstof zo veel mogelijk bij
u vandaan. Als u herhaaldelijk en voor langere tijd in aanraking bent met brandstoffen, zal de huid uitdrogen en kan zich een huidziekte of
allergie ontwikkelen. Als er brandstof in uw oog komt, dient u het oog te spoelen met water. Als u oog dan nog pijn blijft doen, dient u een arts
te raadplegen.
Opslagtermijn van brandstof
Brandstof hoort binnen 4 weken opgebruikt te worden, zelfs al wordt het bewaard in een speciale container in een goed geventileerde, donkere
ruimte.
Als u geen speciale container gebruikt, of als de container open is, kan brandstof binnen een dag onbruikbaar worden.
Opslag van de machine en de tank
– Bewaar de machine en de tank op een koele plek, uit de zon.
– Bewaar in geen geval brandstof in de passagiersruimte of de bagageruimte van uw auto.
Brandstof
De gebruikte motor is een 4-takt motor. Let er op dat u benzine voor auto's gebruikt (normaal of super).
Opmerkingen over brandstof
– Gebruik nooit een benzine-olie mengsel. Doet u dit toch, dan kan er zich een koolstof afzetting vormen en kunnen er mechanische
problemen op gaan treden.
– Gebruik van slechte brandstof zal de motor onregelmatig doen starten.
Tanken
WAARSCHUWING: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN STRENGSTE VERBODEN
Gebruikte benzine: benzine voor auto's
– Maak de tankdop een beetje los om eventuele gassen te laten ontsnappen.
– Haal de tankdop los en doe brandstof in de tank terwijl u er voor zorgt dat de
gassen in de tank kan ontsnappen door de vulopening naar boven te houden.
(Doe nooit brandstof in de vulopening voor de motorolie.)
Brandstoftankdop
Maximale
brandstofpeil
– Veeg de omgeving van de tankdop goed schoon om te voorkomen dat
vreemde voorwerpen in de brandstoftank terecht komen.
– Doe de tankdop weer goed vast als u klaar bent met tanken.
• Als er een beschadiging of onvolkomenheid is aan de tankdop, dient u deze
te vervangen.
• De tankdop is aan slijtage onderhevig en dient elke twee a drie jaar
vervangen te worden.
83
Brandstoftank
HET MENGEN VAN CHEMISCHE BESTRIJDINGSMIDDELEN
1) Mengen van chemische bestrijdingsmiddelen
1. Chemische bestrijdingsmiddelen zijn giftig. Wanneer u met chemische
bestrijdingsmiddelen werkt, dient u te allen tijde de door de fabrikant
verstrekte instructies strikt op te volgen.
2. Gebruik te allen tijde de meegeleverde zeef wanneer u chemische
bestrijdingsmiddelen in de sproeiertank giet.
3. Doe de dop van de sproeiertank stevig dicht om lekkage te voorkomen.
4. Als u de chemische bestrijdingsmiddelen in de sproeiertank zelf wilt
mengen, moet u het water als eerste in de tank doen, voor de te
gebruiken chemische bestrijdingsmiddelen.
Let op:
• Wees te allen tijde uiterst voorzichtig met chemische bestrijdingsmiddelen gebruik. Mocht uw huid onverhoopt in aanraking komen
met chemische bestrijdingsmiddelen gebruik, dan dient u de betreffende plek onmiddellijk af te spelen met grote hoeveelheden water.
2) Gebruiken van een ander chemisch middel
1. U moet de sproeiertank, de pomp en het mondstuk extra goed
uitspoelen voor u een ander chemisch middel in de sproeiertank gaat
doen. Mengen van restjes van eerder gebruikte chemische middelen
met andere middelen kan leiden tot ziektes en andere aandoeningen.
STARTEN VAN DE MOTOR
WAARSCHUWING
• Start de motor in geen geval op dezelfde plek als waar u getankt heeft. Ga minstens 3m bij de tankplek vandaan voor u de motor start.
− Doet u dit niet, dan kan er brand ontstaan.
• De uitlaatgassen van de motor zijn giftig. Gebruik de motor niet op een slecht geventileerde plek, bijvoorbeeld in een tunnel, in een
gebouw enz..
− Gebruik van de motor op een slecht geventileerde plek ka leiden tot vergiftiging door uitlaatgassen.
• Stop en inspecteer de motor onmiddellijk wanneer u na het starten iets abnormaals bespeurt, zoals een vreemd geluid, geur, of trilling.
− Als u de motor blijft gebruiken terwijl zich een dergelijk abnormaal verschijnsel voordoet, kan dat leiden tot een ongeval.
• Controleer of de motor inderdaad stopt wanneer de stopschakelaar op de “O” stand wordt gezet.
1) Vóór het starten van de motor, ALTIJD controleren dat er vloeistof in de
sproeiertank zit.
Afsluitkraan sproeier
DICHT
2) Zet de afsluitkraan in de stand DICHT.
84
3) Draai de instelling van de sproeidruk tot de aanduiding “STARTING” op de
markeerstreep staat.
Markering “STARTING“
Instelling sproeidruk
1) Wanneer de motor koud is of als er is bijgetankt.
(1) Laat het gas los en zet de omwentelingssnelheid van de motor
op het minimum.
(2) Zet de stopschakelaar op "I".
(3) Controleer of de gashendel op de lage-snelheid stand staat.
(4) Blijf op de opvoerpomp drukken tot er brandstof in de
opvoerpomp komt.
࡮In het algemeen zal er na 7 tot 10 keer drukken brandstof in
de opvoerpomp komen.
࡮Als u de opvoerpomp te intensief gebruikt, zal het teveel aan
benzine teruggevoerd worden naar de brandstoftank.
(5) Doe de chokehendel aan de rechterkant naar boven en doe de
choke dicht.
Lage-snelheid
Gashendel
Opvoerpomp
I-O schakelaar
DICHT
(6) Houd de afdekking van het element met uw linkerhand vast om
te voorkomen dat de motor van zijn plaats komt en zet uzelf
schrap.
(7) Trek rustig aan de trekstarter tot u weerstand voelt
(compressiepunt). Laat de trekstarter vervolgens terugkeren
en trek er dan krachtig aan.
࡮ Trek de trekstarter nooit volledig uit.
࡮ Laat nooit direct los nadat u de trekstarter heeft uitgetrokken.
Houd de trekstarter vast totdat deze terugkeert naar zijn
oorspronkelijke positie.
(8) Zet de chokehendel open wanneer de motor start.
࡮Zet de chokehendel steeds verder open terwijl u controleert
hoe de motor loopt. Vergeet niet dat de chokehendel
uiteindelijk helemaal open moet staan.
࡮Als het koud is of wanneer de motor is afgekoeld, mag u nooit
de chokehendel ineens helemaal open zetten. Doet u dit toch,
dan kan de motor stilvallen.
(9) Laat de motor 2 a 3 minuten opwarmen.
(10) Het toerental van de motor zal zich stabiliseren en de
overgang van laag naar hoog toerental zal soepeler gaan. De
motor is nu opgewarmd.
OPEN
85
2) Wanneer de motor warm is.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Plaats de motor op een vlakke ondergrond.
Druk een paar keer op de opvoerpomp.
Controleer of de chokehendel open staat.
Houd de afdekking van het element met uw linkerhand vast om te voorkomen dat de motor van zijn plaats komt en zet uzelf schrap.
Trek de hendel van de trekstarter voorzichtig uit tot u weerstand voelt. Laat de trekstarter terugkeren naar de uitgangspositie en trek er
vervolgens stevig aan.
STOPPEN VAN DE MOTOR
1) Draai de afsluitklep op de sproeier in de stand DICHT.
Afsluitkraan sproeier
DICHT
2) Draai de I-O schakelaar in de stand “O“.
3) Zet de gashendel in de stand lage-snelheid.
Lage-snelheid
I-O schakelaar
Gashendel
86
WERKEN MET DE MOTORSPROEIER
1. Start de motor (zie pagina 84)
2. Doe de motorsproeier op uw rug nadat u de motor gestart heeft en stel de schouderriemen zo af dat de machine zo dicht mogelijk bij uw
lichaam blijft. Laat de motor stationair lopen en zorg ervoor dat u de motorsproeier niet te veel kantelt.
Stel de riempjes als volgt af.
1) Losmaken van de riempjes: Ԙ Til de sluiting op.
ԙ Trek aan het uiteinde van het riempje
dat aan de motorsproeier vast zit.
Ԛ Trek aan het losse uiteinde van het
riempje.
2) Strakker trekken van de riempjes.
Sluiting
Ԙ
Opmerking: Als de riempjes niet belast zijn, zijn ze relatief gemakkelijk te
verstellen.
Losser
Ԛ
ԙ
Vaster
3. Selecteer de gewenste werkdruk met de instelling werkdruk.
HOGE DRUK
LAGE DRUK
INSTELLING WERKDRUK
4. Stel de gashendel in op de gewenste positie, open de afsluitkraan op de
sproeier, tot de gewenste straal bereikt is.
Hoge snelheid
Lage snelheid
Gashendel
Afsluitkraan sproeier
DICHT
OPEN
Let op
Sproei altijd met de wind mee. Wees extra waakzaam om situaties te vermijden waarin de gesproeide chemische middelen terug naar
uzelf toe worden geblazen.
87
INSPECTIE EN ONDERHOUD!
!
!
GEVAAR
• Stop de motor en laat deze afkoelen voor u inspectie en onderhoud gaat uitvoeren. Verwijder ook de bougie en de bougiekap.
− Als u inspectie of onderhoud uitvoert direct nadat de motor gestopt is of wanneer de bougiekap nog op zijn plaats zit, kunt u zich
branden of een ongeval oplopen omdat de motor onverwacht opstart.
• Controleer of alle onderdelen goed op hun plek zitten na inspectie of onderhoud. Ga pas daarna de machine opnieuw gebruiken.
㩷
1. Verversen van de motorolie
Te lang gebruikte motorolie zal de levensduur van de heen en weer bewegende en roterende onderdelen flink bekorten. Vergeet niet te
controleren wanneer en hoeveel olie ververst moet worden.
㩷
GEVAAR
• In het algemeen zullen de motor zelf en de motorolie nog enige tijd heet blijven ook al is de motor gestopt. Als u de olie wilt gaan
verversen, moet u eerst controleren of de motor zelf en de motorolie daarin voldoende zijn afgekoeld. Doet u dat niet, dan bestaat het
gevaar dat u zich zult branden. Net nadat de motor gestopt is, circuleert er nog olie in de motor en is niet alle olie teruggekeerd in de
oliepan. Bijvullen kan nu zorgen voor teveel olie.
• Als er teveel olie in het carter gedaan is, kan de olie verontreinigd raken, of verbranden met een witte rook als resultaat.
Verversingsinterval:
Aanbevolen olie:
In het begin na elke 20 bedrijfsuren, daarna na elke 50 bedrijfsuren.
SAE10W-30 olie van API Classificatie SF Klasse of hoger (4-takt olie voor auto's)
Voer de volgende procedure uit bij het verversen van de olie.㩷
Brandstoftankdop
1) Controleer of de tankdop goed dicht zit.
2) Maak de oliepeilstok los.
– Houd de oliepeilstok vrij van stof of vuil.
Peilstok
3) Gebruik de meegeleverde afgewerkte oliefles om de oude olie uit het
carter te halen.
• Knijp de onderkant van de fles in en steek de tuit in de olie. Laat de
onderkant van de fles los om de oude olie uit het carter op te zuigen.
• Wanneer het carter bijna leeg is, kunt u de motorsproeier een beetje
proberen te kantelen zodat u de resterende olie gemakkelijker kunt
verwijderen.
4) Zet de machine weer recht. Gebruik de olievulfles om het carter tot boven
aan met olie te vullen.
5) Doe de peilstok weer terug en doe deze stevig vast. Als u de peilstok niet
goed vast doet, kan er olielekkage optreden.
• Gebruik de meegeleverde afgewerkte oliefles en de olievulfles alleen
voor de bestemde doeleinden.
Afgewerkte oliefles Olievulfles
88
㩷
㩷
Opmerkingen bij het verversen van de motorolie㩷
• Gooi afgewerkte motorolie niet weg met het normale vuilnis en loos het niet in de natuur of in een sloot. Het afvoeren van olie is
wettelijk geregeld. Volg altijd de geldende wetten en regelgeving wanneer u zich van afgewerkte motorolie wilt ontdoen. Neem
contact op met een erkende onderhoudsmonteur als u hieromtrent vragen hebt.
• Ook wanneer u olie gewoon bewaart zal de olie op den duur bederven. Controleer regelmatig of de olie die u wilt gebruiken nog goed
is (vervang de olie minstens elke 6 maanden).
2. Schoonmaken van het luchtfilter
!WAARSCHUWING: BRANDBARE MATERIALEN STRIKT VERBODEN
Interval voor reiniging en controle: dagelijks (elke 10 bedrijfsuren)
– Verwijder de bouten die het deksel van het luchtfilter vastzetten.
Plaats uitsnede hier
(links boven)
Element
Deksel luchtfilter
– Trek aan de onderkant van het deksel en maak het deksel van het luchtfilter
los.
– Doe de choke helemaal dicht en zorg ervoor dat de carburateur vrij blijft van
stof en vuil.
– Verwijder het element van het luchtfilter, was het element met een neutraal
wasmiddel opgelost in lauw water en laat het element goed drogen. Doe het
element weer terug op zijn plaats zoals aangegeven door de stippellijn in Afb.
1.
– Gebruik een stuk papier om eventuele olie van het deksel van het luchtfilter
en van de plaat waarop de inlaat is gemonteerd te verwijderen.
Plaat
Bevestigings
bout
nlaat-gedeelte
– Onmiddellijk na het reinigen dient u het deksel van het luchtfilter terug te
zetten en vast te maken met de bevestigingsbout. (Bij het in elkaar zetten
dient u eerst de bovenkant aan te brengen en dan pas de onderkant.)
Lijn (gearceerd)
Line (slashed line)
Element (stippellijn)
Afb.1
3. Controlen van de bougie
– Gebruik enkel de originele bougiesleutel om een bougie te vervangen of te
controleren.
– De afstand tussen de 2 elektroden moet 0,7-0,8mm bedragen. Is de
afstand te groot of the nauw, stel deze bij. Als de bougie aangekoekt is,
vervang deze of maak deze schoon.
WAARSCHUWING: Raak nooit de bougiekabel aan met draaiende motor
(gevaar voor elektrische schok met hoog voltage).
4. Schoonmaken van het brandstoffilter
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Brandstofleiding
GEVAAR: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN STRENGSTE
VERBODEN
Interval voor reiniging en inspectie: Maandelijks (om de 50 bedrijfsuren)
Slangenklem
Zuigkop in de benzinetank
– Het brandstoffilter (1) van de zuigkop filtert de benzine voordat deze in de
carburateur komt.
– Regelmatige controle van dit brandstoffilter is aanbevolen. Verwijder de
tankdop en haak de zuigkop naar buiten. Vervuilde of uitgeharde
brandstoffilters uitwisselen.
– Onvoldoende benzinetoevoer door vervuilde zuigkoppen kunnen allerlei
storingen veroorzaken, wissel daarom regelmatig het brandstoffilter uit, op
zijn minst om de paar maanden.
89
Brandstoffilter (1)
Storing lokaliseren
Storing
Onderdeel
Observatie
Oorzaak
Motor start niet of nauwelijks
Ontsteking
Bougie vonkt
Oorzaak in benzinetoevoer of compressiesysteem, of
mechanische oorzaak
Vonkt niet
Stopschakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of
aansluiting defect ontstekingsspoel defect
Benzinetoevoer
Tank gevuld
Onjuiste chokepositie, carburateur defect, vervuilde
zuigkop, breuk, knik of vuil in benzineleiding
Compressie
Geen compressie bij
start
Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect, zuigerveren
gebroken of lekke bougiepakking
Mechanische storing
Starter functioneert niet
Gebroken startveer, defecte startpallen
Tank gevuld bougie
vonkt
Carburateur vervuild, laten reinigen
Warm start problemen
Motor start maar valt stil
Benzinetoevoer
Tank gevuld
Onjuiste afstelling, vervuilde zuigkop of carburateur
Defecte ontluchting, breuk benzineleiding, kabelbreuk,
ontsteking defect
Onvoldoende vermogen
Diverse oorzaken
Onderdeel
Voor
gebruik
Bedrijfsuren
Motorolie
Stationairloop
onregelmatig
Inspecteren/
reinigen
Na smering
Luchtfilter vervuild, carburateur vervuild, uitlaat verstopt
uitlaatpoort vervuild
Dagelijks
(10 u.)
50 u
200 u
Motor uit/
rustpauze
٤
٤*1
Verversen
Onderdelen vastzetten
(bouten, moeren)
30 u
Inspecteren
٤
Reinigen/
inspecteren
٤
Brandstoftank
Brandstof
aftappen
٤*3
Gashendel
Werking
controleren
٤
Stopschakelaar
Werking
controleren
٤
Stationaire draaisnelheid
Inspecteren/
bijstellen
٤
Luchtfilter
Reinigen
٤
Bougie
Inspecteren
٤
Kanaal luchtkoeling
Reinigen/
inspecteren
٤
Inspecteren
٤
Brandstofleiding
٧*2
Vervangen
٤
Brandstoffilter
Reinigen/
vervangen
Speling tussen
luchtinlaatklep en uitlaatklep
Bijstellen
٧*2
Olieleiding
Inspectie
٧*2
٧*2
Reviseren motor
Carburateur
*1
*2
*3
٤*3
Brandstof
aftappen
Voer de eerste verversing uit na 20 bedrijfsuren.
Laat de inspectie na 200 bedrijfsuren uitvoeren door een erkende onderhoudsmonteur of motor-werkplaats
Laat de motor gewoon even doorlopen nadat u de brandstoftank heeft leeg gemaakt om alle brandstof uit de carburateur te verwijderen.
90
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de
handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding
beschreven wordt. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur of uw dealer voor eventuele reparaties.
Probleem
De motor start niet
Motor valt stil.
Motorsnelheid neemt niet toe.
De motor stopt niet.
Waarschijnlijke oorzaak (storing)
Oplossing
U heeft de opvoerpomp niet gebruikt.
Druk 7 tot 10 keer op de opvoerpomp.
Er wordt niet snel genoeg aan de
trekstarter getrokken.
Trek harder.
Niet genoeg brandstof.
Ga tanken.
Brandstoffilter verstopt.
Reinig het brandstoffilter.
Brandstofleiding geknakt of kapot.
Haal de knik eruit of vervang de brandstofleiding.
Slechte brandstof.
Als de brandstof oud of slecht is, is de motor
moeilijker te starten, Gebruik verse brandstof.
(Ververs de brandstof in de tank minstens een
keer per maand.)
Te grote toevoer van brandstof
(verzuipen).
Zet de gashendel op halve of hoge snelheid en
trek aan de trekstarter totdat de motor start. Als de
motor nog steeds niet wil starten, dient u de bougie
eruit te draaien, af te drogen en weer in te draaien.
Start de motor vervolgens zoals beschreven.
Losse bougiedop.
Zet de bougiedop weer vast.
Vuile bougie.
Maak de bougie schoon.
Abnormale elektrodenafstand.
Stel de afstand tussen de elektroden van de
bougie bij.
Andere problemen met de bougie.
Vervang de bougie.
Problemen met de carburateur.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
De trekstarter werkt niet.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
Problemen met de overbrenging.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
Niet genoeg opgewarmd.
Laat de motor eerst opwarmen.
De chokehendel staat op "CLOSE" (dicht),
alhoewel de motor al opgewarmd is.
Zet de chokehendel open.
Brandstoffilter verstopt.
Reinig het brandstoffilter.
Luchtfilter verstopt of verontreinigd.
Reinig het luchtfilter.
Problemen met de carburateur.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
Problemen met de overbrenging.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
De gaskabel zit niet goed vast.
Maak de gaskabel op de juiste wijze vast.
Stekkertje los.
Maak het stekkertje vast.
Problemen met het elektrische systeem.
Verzoek om inspectie en onderhoud.
Laat de motor stationair lopen en zet
de chokehendel op CLOSE (dicht).
Wanneer de motor niet start na het opwarmen:
Als u geen problemen vindt via de bovenstaande controles, dient u het gas ongeveer 1/3 open te zetten en vervolgens de motor te starten.
91
Spanish
Muchas gracias por comprar la Pulverizadores motorizados MAKITA. Nos complace recomendarle el
uso de un producto que es el resultado de un extenso programa de investigación desarrollado tras
años de estudio y experiencia.
Para su seguridad y para obtener el mejor resultado posible de su Pulverizadores motorizados
MAKITA, por favor lean completamente este manual antes de utilizar la máquina y respete las
instrucciones dadas para utilizarla correctamente.
Índice
Página
Símbolos 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 92
Instrucciones de seguridad㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 93
Datos técnicos 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 97
Denominación de partes 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 98
Instrucciones de montaje 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 99
Antes de empezar el trabajo㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 100
Mezcla de productos químicos líquidos 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 102
Arranque del motor 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 102
Modo de parar㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 104
Funcionamiento 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 105
Inspección y mantenimiento 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 106
investigación de averías 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 109
SÍMBOLOS
Es de gran importancia comprender los símbolos siguientes es para la lectura de este manual de instrucciones.
Lea, comprenda y siga el Manual de
Instrucciones
Combustible (Gasolina)
ADVERTENCIA/PELIGRO
Encendido manual del motor
Prohibido:
Paro de Emergencia
No Fumar
Primeros Auxilios
No acercar llamas
ON/ENCENDIDO
Deben utilizarse guantes protectores
OFF/APAGADO
Mantener el Area de Operació n libre de
personas y animales
Reciclaje
Llevar protección de ojos, máscara
protectora y protección para oídos
92
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones Generales
– Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario debe leer,
comprender y seguir este manual de instrucciones para familiarizarse con el
pulverizador motorizado. Los usuarios que no se informen suficientemente,
ocasionarán un peligro a s’í mismos y a otros.
– Se recomienda prestar el pulverizador motorizado ú nicamente a gente que
demuestre experiencia en el uso de pulverizador motorizado.
Siempre debe entregar el manual de instrucciones.
– Los que utilizan la máquina por vez primera deben preguntar al vendedor las
instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de un pulverizador
motorizado.
– No se debe permitir el uso del pulverizador motorizado a niños y personas
menores de 18 años. Las personas mayores de 16 años pueden, sin
embargo, utilizar la máquina para aprendizaje únicamente, bajo supervisió n
directa de un monitor cualificado.
– Utilizar la máquina con el máximo cuidado y atención.
– Manejar el pulverizador motorizado só lo si se encuentra en buena condición
física.
Realizar el trabajo con calma y cuidadosamente.
El usuario debe aceptar su responsabilidad con otras personas.
– Nunca utilizar el pulverizador motorizado después del consumo de alcohol o
drogas, o si se encuentra cansado o enfermo.
– Conserve estas instrucciones para referencia futura.
Equipo Personal de Protección
– La ropa utilizada debe ser funcional y adecuada. Por ejemplo, debe quedar
ajustada, sin causar estorbo. No llevar joyas o ropa que puede quedar
atrapada con matorrales o arbustos, o con la máquina.
– Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, o pies, así como para proteger
su oído, el siguiente equipo y ropa de protecci ó n debe usarse durante el
uso del pulverizador motorizado.
Protección para
oídos
Gafas
protectoras
Preste una atención especial a las siguientes medidas:
– Utilice ropa funcional y adaptada al cuerpo pero que no impida los
movimientos cuando haga funcionar la pulverizador motorizado. No utilice
ropa o joyas y accesorios que puedan enredarse en la maleza o con la
máquina.
Mangas largas
Máscara protectora
– Para una correcta protección contra heridas en la cabeza, ojos, pies, manos
y audición, deberá utilizarse el siguiente equipo de protección y ropa cuando
trabaje con la pulverizador motorizado.
1. Utilice siempre protección apropiada para el rostro (máscara, gafas
protectoras, etc.) para proteger el rostro, ojos y pulmones contra el polvo
y productos químicos.
Guantes de
goma
Pantalones
largos
2. Para no dañar su audición, utilice protección apropiada para los oídos en
todo momento.
3. Para proteger su piel contra el polvo y productos químicos, utilice ropa
de trabajo con mangas largas y pantalones largos en todo momento.
4. Utilice guantes de goma para el funcionamiento o el servicio de la
pulverizador motorizado.
5. Cuando utilice la pulverizador motorizado, calce siempre zapatos
resistentes con suela que no patina. Hay zapatos especiales para
trabajo que le permiten apoyarse firmemente en el suelo y lo protegen
contra heridas en sus pies.
– Apriete su ropa floja, cabello y accesorios, tales como toallas, etc. Los
objetos flojos pueden enredarse en las piezas móviles de la máquina y
provocar heridas de gravedad.
Encendido del pulverizador motorizado
– Asegurar que no hay niños u otras personas en un radio de 15 metros
también preste atención a cualquier animal en la proximidad del área de
trabajo. No utilice el pulverizador motorizado punce en áreas urbanas.
– Antes de su uso, asegúrese siempre de que el pulverizador motorizado esté
en condiciones de funcionamiento seguro, y que la palanca del acelerador
funciona correctamente de forma suave y cómoda. Compruebe que la
palanca del acelerador esté limpia y seca, y el interruptor de encendido y
apagado (I - O), para confirmar que funciona correctamente.
93
Casco impermeable
15 metros
Zapatos para
trabajo
– Antes de arrancar la pulverizador motorizado, asegúrese siempre de que la
máquina está en condiciones de funcionamiento seguro y compruebe que la
palanca de acelerador está funcionando correctamente.
– Compruebe siempre que se han sacado las herramientas utilizadas durante
el armado de la máquina. Las herramientas que se han olvidado en la
máquina pueden saltar del motor al arrancar, provocando heridas de
gravedad.
– Asegúrese de que la pulverizador motorizado está limpia y seca pruebe el
interruptor STOP para confirmar que funciona correctamente.
– Pare inmediatamente el motor cuando tenga problemas en el motor.
– Cuando haga funcionar la pulverizador motorizado, tenga especial cuidado
de que el humo del escape no entre en sus pulmones.
– El humo del escape es mortal. No haga funcionar la máquina en una
habitación cerrada o en un área que no tenga buena circulación de aire
(puede ahogarse o puede morir al aspirar el gas).
– No haga funcionar la pulverizador motorizado continuamente durante más
de una hora, tómese un descanso de por lo menos 30 minutos por cada
hora de trabajo.
– Pare el motor cuando esté descansando o cuando deje la pulverizador
motorizado sin vigilancia. Para proteger otras personas y la pulverizador
motorizado contra daños, guarde la máquina en un lugar seguro y
compruebe que no haya materiales combustibles en las cercanías. Nunca
apoye una pulverizador motorizado caliente sobre pasto seco o material
combustible. Esto es muy peligroso ya que puede provocar un incendio (6).
– No haga funcionar el motor si el silenciador tiene una avería.
– Apague el motor antes de llevar la pulverizador motorizado a otro lugar.
– Espere hasta que el motor se haya enfriado lo suficiente, vacíe el tanque de
combustible e instale firmemente la pulverizador motorizado antes de
transportar la máquina en un vehículo.
– Asegúrese de que el tanque de combustible está completamente vacío y
seco antes de transportar la pulverizador motorizado..
٨
٨
٨
Descanso
Transporte
Reabastecimiento
٨Mantenimiento
٨Cambio de Herramienta
REABASTECIEMIENTO
– Apagar el motor durante el reasbastecimiento, mantenerse alejado de llamas,
y no fume.
– Evite el contacto de los productos derivados del petróleo con su piel. No
inhale en vapor del combustible. Siempre lleve guantes protectores durante
el reabastecimiento. Cambie y limpie la ropa protectora en intervalos
periódicos.
– Tome la precaución de no derramar combustible o aceite para impedir la
contaminación del suelo (protección del medio ambiente).
Limpie el pulverizador motorizado inmediatemente si se ha derramando
combustible.
Deje que las ropas húmedas se sequen bien antes de echarlas a un
contenedor cubierto para prevenir la combustión instantánea.
– Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie su ropa
inmediatemente si se ha vertido combustible (riesgo importante).
– Inspeccione la tapa de combustible periódicamente y asegúrese que queda
firmemente sujeta.
– Apriete cuidadosamente el tornillo de cierre del tanque de combustible.
Cambie de lugar para arrancar el motor ((por lo menos a una distancia de 3
metros del lugar de reabastecimiento) .
– Nunca reponer combustible en habitaciones cerradas. Los vapores de
combustible se acumulan al nivel del suelo (riesgo de explosión).
– Unicamente transporte y almacene el combustible en contenedores
aprobados. Asegúrese que el combustible almacenado no queda al alcance
de niños.
– No intente reponer combustible en un motor caliente o en marcha.
Metodo de funcionamiento
– Utilice siempre la pulverizador motorizado en condiciones de buena luz y
visibilidad. Nunca utilice la pulverizador motorizado de noche. No utilice la
pulverizador motorizado durante la lluvia o inmediatamente después de una
lluvia (peligro de herirse por patinar o caerse cuando el suelo está mojado).
– Tenga cuidado en lugares donde pueda patinar y que estén mojadas (hielo y
nieve) ya que existe el peligro de patinarse, y apoye sus pies firmemente
sobre el suelo.
– No utilice nunca la pulverizador motorizado mientras está subido a una
escalera.
– Nunca suba a un árbol para utilizar la pulverizador motorizado desde arriba
de un árbol.
– Nunca utilice la pulverizador motorizado si está parado sobre una superficie
inestable.
– No apunte la tobera de la pulverizador motorizado hacia gente o animales.
Los restos que vuelan pueden provocar heridas de gravedad.
– No toque el conector de bujías con el motor en marcha.
– No toque piezas móviles de la pulverizador motorizado con el motor en
marcha.
– No toque el silenciador u otras piezas del motor durante el funcionamiento y
espere un tiempo después de parar el motor. Las piezas del motor están
muy calientes y puede quemarse.
94
3 metros
– Estudie bien el peligro para la salud humana de los pesticidas o herbicidas
utilizados antes de su uso y lea cuidadosamente las instrucciones
contenidas para familiarizarse con el procedimiento correcto para el uso de
estos productos químicos. Si los pesticidas/herbicidas entran en contacto
con su piel, lave inmediatamente el área con jabón. Apriete firmemente la
tapa del tanque pulverizador para que no haya fugas de estos productos
químicos.
Instrucciones de mantenimiento
– Guarde respeto al medio ambiente. Trabaje con el pulverizador motorizado
realizando el mínimo ruido y polución posibles. En particular, compruebe que
el a ajuste del carburador es el adecuado.
– Limpie el pulverizador motorizado periódicamente y compruebe que todos
los tornillos y tuercas están firmemente apretados.
– Nunca efectuar el mantenimiento o almacenaje del pulverizador motorizado
cerca de llamas, chispas, etc.
– Siempre almacene el pulverizador motorizado en una habitación cerrada y
bien ventilada, y con el tanque de combustible vacío.
Observe y siga todas las instrucciones de prevención de accidentes aplicables,
emitidas por asociaciones, sindicatos y compañías de seguros. No realice
ninguna modificación en el pulverizador motorizado dado que esto pondría en
riesgo su seguridad.
La realización del mantenimiento o reparaciones por parte del usuario se limita
a las actividades que se describen en el manual de operaciones. Las
operaciones restantes deben efectuarse por el Agente Autorizado de Servicio.
Utilice sólo piezas de recambio y accesorios suministrados por MAKITA.
La utilización de piezas no aprobadas conlleva un aumento en el riesgo de
accidentes y daños. MAKITA no aceptaría ninguna responsabilidad por los
accidentes o daños que sean causados por el uso de herramientas de corte o
accesorios no aprobados.
Primeros auxilios
Para el caso de accidente asegúrese que un botiquín de primeros auxilios
según DIN 13164 esté disponible cerca del lugar de trabajo.
Reponer inmediatamente cualquier producto que se utilice del botiquín.
Cuando se pida ayuda, se debe proporcionar la siguiente
información.
– Lugar del accidente.
– Qué ha ocurrido.
– Número de personas heridas.
– Clase de heridas.
– Su nombre.
Embalaje
– El pulverizadores motorizados MAKITA se suministra en una caja protectora
de cartón para impedir daños durante el transporte. El cartón es una materia
primaria básica y puede ser reutilizado consecuentemente o reciclado.
95
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Pulverizadores Motorizados: modelo EVH2000 (Consulte las especificaciones en DATOS TÉCNICOS)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes Directivas: 2000/14/CE y
2006/42/CE.
Los estándares más importantes aplicados para cumplir correctamente los requisitos de las Directivas mencionadas más arriba son:
EN292.
Potencia sonora medida: 98 dB
Potencia sonora garantizada: 102 dB
Estos niveles de potencia Sonora han sido medidos en conformidad con la Directiva del Consejo 2000/14/EC.
Método de evaluación de la conformidad: Anexo V.
3 de noviembre de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, Japón
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
96
DATOS TÉCNICOS
Modelo
EVH2000
Dimensiones: largo x ancho x alto
mm
Peso
Volumen (tanque de productos químicos)
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Bomba
Tipo
Pistón horizontal
Presión maxima
Succión
MPa
2.5
L
7.1
Motor
Modelo
EH025A
cm3
Desplazamiento
Combustible
24.5
Gasolina para autos
Volumen (tanque de combustible)
L
0.5
Aceite SAE10W 30 de la categoría superior a la clase SF de la
clasicficación API (Aceite de motor de cuatro tiempos para autos)
Aceite del motor
Volumen (tanque de aceite)
L
0.08
Carburador
tipo
WALBRO WYL
Sistema de encendido
tipo
Incendido en estado sólido
Bujías
tipo
NGK CMR6A (C tipo)
Separación del electrodo
mm
0.7 - 0.8
Nivel de presión del ruido
Nivel de presión del ruido (Lpa) a 98/37/EC
dB
84.0
Nivel garantizado de potencia de ruido (Lwa) a 2000/14/EC
dB
102.0
Vibración
Vibración
según
ISO 5349
Asidero derecho
(Empuñadura trasera)
ahv eq
m/s2
2.3
Incertidumbre K
m/s2
0.3
Note: 1. Utilice el aceite y la bujá de alta tension designados por MAKITA.
2. Las especificaciones se podrán modificar sin previo aviso.
97
DENOMINACIÓN DE PARTES
No
DENOMINACIÓN DE PARTES
No
DENOMINACIÓN DE PARTES
No
DENOMINACIÓN DE PARTES
1
Interruptor I-O
9
Silenciador
17
Conector rápido
2
Palanca de acelerador
10
Bayoneta de nivel de aceite
18
Empuñadura
3
Palanca de la estrangulación
11
Bomba cebadora
19
Grifo del pulverizador
4
Cubierta del filtro de aire
12
Tapa de drenaje del tanque de
productos químicos
20
Tubo pulverizador
5
Caperuza de bujía
13
Tapa del tanque de productos
químicos
21
Soporte del tubo pulverizador
6
Pomo de arranque
14
Tanque de productos químicos
22
Tobera (cabeza doble de ángulo
ancho)
7
Tanque de combustible
15
Dial de presion
23
8
Tapa del tanque de combustible
16
Manguera de riego
24
98
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar cualquier acción con el pulverizador, apagar siempre el motor y desenchufar los conectores de la bujía.
¡Usar siempre guantes protectores!
Arrancar el pulverizador sólo después de su completo ensamblaje.
1. EMSAMBLAJE DE PIEZAS
Consulte la figura de la página anterior (DENOMINACIÓN DE PIEZAS) para ensamblar la empuñadura, el grifo del pulverizador, el tubo
pulverizador y la tobera. Tenga cuidado de armar correctamente todas las piezas para evitar fugas.
2. COLOCACIÓN DE LAS CORREAS
Coloque las dos correas de hombros del tanque de productos químicos como se muestra a continuación sin que haya ningún giro o lazo en las
correas. Se dan instrucciones sobre su colocación para una de las correas.
Colocación de la parte superior de las correas
Tanque de
productos químicos
㽲
㽳
㽴
Tire de la correa en el sentido de la
flecha hasta que la punta plegada
atrape el refuerzo de metal.
Hebilla Superior
Colocación de la parte inferior de las correas
㽳 Introduzca la parte 'A', de la correa
㽲
por el hueco de la hebilla metálica.
Hebilla Superior
Hebilla Inferior
Después alce la correa 90
grados en la dirección de la
flecha.
Enganche
metálico
Chemical tank
㽴 Repita los mismos pasos para la
correa del otro hombro para terminar
la colocación.
Coloque las correas traseras 'A'. una de las
dos correas enrolladas, en el enganche
metálico de la forma mostrada a
continuación en ԙ y Ԛ.
99
Enganche
metálico
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO
INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR
– Haga lo siguiente con el motor frío.
– Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior
y superior.
Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está
insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig. 2).
– Para su referencia, debe reabastecerse aceite cada 10 horas (10 veces ó 10 tanques de aceite de reabastecimiento).
– Si ha cambiado el color del aceite o tiene impurezas, cámbielo. (Consulte la página 106 referente al intervalo y al método de
reabastecimiento.)
Aceite recomendado : Aceite SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Volumen de aceite : 0.08L aproximadamente
Nota : Si el motor no es puesto derecho, el aceite puede entrar en todo el motor con reabastecimiento excesivo.
Si el aceite esta reabastecido más del límite, el aceite puede ensuciarse o prender fuego con humo blanco.
Punto 1 de reabastecimiento de aceite: bayoneta de aceite
– Elimine el polvo y la suciedad de los alrededores del orificio de reabastecimiento y saque la bayoneta de nivel de aceite.
– No ensucie la bayoneta de nivel con arena o polvo. Si lo hace, la arena y el polvo que se han adherido a la bayoneta de
nivel causarán una circulación irregular del aceite y se desgastarán las piezas del motor, lo que causará problemas de
funcionamiento.
– Una manera de conservar la bayoneta limpia es insertarla por su asa en la cubierta del motor (Fig. 3).
Límite superior (borde
del orificio de
reabastecimiento)
Eche aceite limpio si el
nivel aceite sólo llega
a la punta.
Fig.1
Fig.2
Bayoneta de
nivel de aceite
Fig.3
100
1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de
aceite.
2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la Fig.
2 de la página anterior.)
Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante.
3) Apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente puede
provocar fugas de aceite.
Punto 2 de reabastecimiento de aceite: Cuando se derrame aceite
– Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal del motor, el aceite será aspirado por el orificio
de admisión de aire de refrigeración y contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite que se haya derramado antes
de utilizar esta máquina.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Manipulación del combustible
Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El
reabastecimiento del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita
que le salpique combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un largo período de tiempo, se le secará la piel y puede producir
enfermedades de la piel o alergia. Cuando entre aceite en los ojos, lávese los ojos con agua fresca. Consulte con un médico si se le irritan
los ojos.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse dentro de un período de 4 semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente especial en un área
sombreada y bien ventilada.
Cuando no se utilice un recipiente especial o si éste no está cubierto, el combustible puede deteriorarse en un día.
Almacenaje de la máquina y del tanque de reabastecimiento
– Conservar la máquina y el tanque en lugar fresco libre de luz directa.
– Nunca conservar el conbutible en la cabina o el baúl.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina normal o especial para automóviles.
Puntos relacionados con el combustible
– Nunca use gasolina mezclada con aceite de motor. Si lo hace se producirá una excesiva acumulación de carbonilla u
ocurrirán problemas mecánicos.
– El uso de un combustible deteriorado puede producir irregularidades en el arranque.
Reabastecimiento
AVISO: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Gasolina utilizada: Gasolina para automóviles
– Afloje el tapón del tanque un poco de manera que no haya diferencia con la
presión atmosférica.
– Quite el tapón del tanque y eche combustible al tiempo que descarga el aire
inclinando el tanque de combustible, de manera que el orificio de
reabastecimiento quede orientado hacia arriba. (Nunca eche combustible
hasta que su nivel llegue al orificio de reabastecimiento.)
Tapón del tanque de
combustible
Límite superior
del combustible
– Apriete firmemente el tapón del tanque después del reabastecimiento.
٨
٨
Si hay algun defecto o daño en el tapón del tanque, sustituirlo.
El tapón del tanque, que es una pieza de consumo, debe ser renovado cada
los dos años.
101
Tanque de
combustible
MEZCLA DE PRODUCTOS QUÍMICOS LÍQUIDOS
1) Mezcla de productos químicos líquidos
1. Los productos químicos líquidos son tóxicos. Cuando trabaje con estos
productos químicos líquidos, respete estrictamente las instrucciones
del fabricante, en todo momento.
2. Utilice siempre el colador incluido para verter los productos químicos
líquidos en el tanque pulverizador.
3. Apriete firmemente la tapa del tanque pulverizador para evitar las
fugas.
4. Si se mezclan los productos químicos dentro del tanque pulverizador,
agregue primero agua antes de los productos químicos.
Precaución:
• Manipule siempre los productos químicos agrícolas con mucho cuidado. Si su piel entra en contacto con estos productos por
accidente, lave inmediatamente con una gran cantidad de agua.
2) Utilización de un tipo diferente de agente químico
1. Tenga especial cuidado de lavar cuidadosamente el tanque
pulverizador y la tobera antes de agregar agentes químicos diferentes
en el tanque pulverizador. La mezcla de los residuos del producto
químico agrícola anterior con otros agentes químicos puede provocar
enfermedades derivadas de las toxinas.
ARRANQUE DEL MOTOR
ALARMA
• No deje arrancar el motor en el lugar donde se ha abastecido el combustible.Debe arrancarse en un lugar donde queda más de tres
metros de distancia.
− Podrá causar ignición o incendio.
• Gas de escape del motor es venenoso. No lo utilice en un lugar sin ventilación adecuada tales como en el interior, túnel, etc.
− Utilizar en un lugar sin ventilación adecuada podrá causar efecto tóxico del gas de escape.
• Una vez arrancado, si se siente anormal en sonido, olor, vibración, etc., detenga inmediatamente el motor y proceda a inspeccionarlo.
− Seguir utilizándolo sin parar podrá causar un accidente.
• Compruebe que el motor parará cuando el interruptor I-O está en la posición 䂾.
1) Antes de encender el motor, compruebe siempre que el tanque de
productos químicos contiene líquido.
Grifo del pulverizador
CIERRE
2) Gire el grifo del pulverizador a la posición de CIERRE.
102
3) Gire el dial de presión y alinee la etiqueta de STARTING (COMIENZO) con
la marca.
ETIQUETA
DE ”STARTING”
(COMIENZO)
DIAL DE PRESIÓN
1) Cuando el motor es frío, o cuando el combustible que reaprovisionó
de combustible
(1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
(2) Coloque el interruptor I-O en la posición “ I “.
(3) Verifique la palanca de acelerador de velocidad de crucero está en la
posición de baja velocidad.
(4) Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible
en la misma.
• En general, el combustible entra en la carburador después de
empujar de 7 a 10 veces.
• Si la bomba cebadora se empuja excesivamente, un exceso de la
gasolina vuelve al tanque de combustible.
(5) Levante la palanca del estrangulador situada en el lado derecho del
filtro de aire y cierre el estrangulador.
Baja
velocidad
Palanca de acelerador
Bomba cebadora
Interruptor I-O
CIERRE
O
(6) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para evitar que
el motor se mueva, apóyelo para que esté en posición estable.
(7) Tire suavemente del asa de arranque hasta que se sienta una
resistencia (punto de compresión). Luego, retorne el tirador de
arranque y tire con fuerza.
• Nunca tire hasta el límite del cordón.
• Cuando se tire del tirador de arranque, no la suelte inmediatamente.
Sujete el tirador de arranque hasta que vuelva a su posición original.
(8) Abra la palanca de estrangulación después de que el motor haya
arrancado.
• Abra la palanca de estrangulación progresivamente al tiempo que
comprueba el funcionamiento del motor. Asegú rese de abrir la
palanca de estrangulación plenamente al final.
• En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra súbitamente
la palanca de estrangulación. De hacerlo, el motor puede pararse.
(9) Deje que el motor se caliente durante 2 ó 3 minutos.
(10) Una vez estabilizada la velocidad del motor y puesta suave la
acceleración de la velocidad baja a la velocidad alta, se completará
la operación de calentamiento de la máquina.
ABRA
103
2) Cuando está caliente el motor
(1) Coloque la máquina sobre el suelo plano.
(2) Empuje unas veces la bomba de cebado.
(3) Asegú rese que la palanca de choque está abier ta.
(4) Sujete la cubierta del elemento con la mano izquierda para evitar que se mueva el motor, apóyelo para que esté en posición estable.
(5) Saque lentamente el mango de arranque hasta que sienta cierta resistencia. Entonces, vuelva una vez el mango de arranque y tire
fuertemente.
(6) En caso de que sea difícil el arranque del motor, proceda a arrancarlo con la mariposa abierta por 1/3 aproximadamente.
MODO DE PARAR
1) Gire el grifo del pulverizador a la posición de CIERRE.
Grifo del pulverizador
CIERRE
2) Gire el interruptor I-O a la posición “O” .
3) Mueva la palanca del acelerador a la posición de baja velocidad.
Baja
velocidad
Palanca del acelerador
104
Interruptor I-O
FUNCIONAMIENTO
1. Encienda el motor (vea página 102).
2. Después del arranque del motor, monte la pulverizador motorizado sobre su espalda y ajuste las correas al hombro para mantener la
unidad lo más cerca de su cuerpo como sea posible. Ponga el motor en marcha en vacío y tenga cuidado de no inclinar demasiado la
pulverizador motorizado.
Ajuste las correas de la siguiente forma.
Ԙ Levante la hebilla
ԙ Tire de la punta de la correa unida a la
pulverizador motorizado.
2) Apriete de las correas: Ԛ Tire de la punta libre de la correa.
1) Afloje de las correas:
Nota:
Hebilla
Ԙ
Si las correas no transportan ningún peso, pueden apretarse
fácilmente.
ԙ
Afloje
Ԛ
Apriete
3. Seleccione la posición de función deseada en el dial de presión.
ALTA PRESIÓN
BAJA PRESIÓN
DIAL DE PRESIÓN
4. Mueva la palanca del acelerador a la posición deseada junto al grifo del
pulverizador mientras observa el rociado.
Alta velocidad
Baja
velocidad
Palanca del acelerador
Grifo del pulverizador
CIERRE
ABRA
Precaución
Cuando utilice la pulverizador motorizado rocíe siempre en el sentido del viento. Tenga especial cuidado para evitar que los productos
químicos puedan volver hacia usted por el viento en contra.
105
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO!
!
!
PRECAUCIÓN
• Antes de efectuar la inspcción y mantenimiento, detenga el motor y efectúe la operación después de que se haya enfriado el motor.
Asimismo, quite la bujía de alta tensión y el tapón de lal bujía.
− La operación que se efectúa inmediatamente después de que pare el motor o la operación con el tapón de la bujía puesto podrá
causar un accidente por quemadura o por el arranque imprevisto.
• Después de terminar la inspección y mantenimiento, compruebe que todas las piezas están instaladas antes de empezar la operación.
㩷
1. Cambio del aceite del motor
El aceite del motor que se ha deteriorado acortará sustancialmente la duración de las piezas deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar
el período de recambio y la calidad del aceite.
㩷
PRECAUCIÓN
• En general, el motor y el aceite siguen calientes después de pararse el motor. Cuando cambie el aceite, confirme que el motor y el
aceite se han enfriado. Si no lo hace puede quemarse. Inmediatamente después de que se detenga la máquina, el aceite no retorna
completamente en la caja de aceite, lo cual podrá causar el rebose del aceite.
• Si el aceite es suministrado más del limite, puede ensuciarse o puede prender fuego con humo blanco.
Intervalo de recambio: Inicialmente, cada 20 horas de funcionamiento y posteriormente cada 50 horas de funcionamiento.
Aceite recomendado: SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Haga lo siguiente durante el recambio del aceite.㩷
Tapón del tanque de combustible
1) Confirme que el tapón del tanque está apretado firmemente.
2) Saque la bayoneta de nivel.
- No manche la bayoneta con suciedad o polvo.
Bayoneta
de nivel de
aceite
3) Utilice la botella de extracción de aceite para eliminar el aceite Viejo del
depósito de aceite.
• Apriete el cuerpo de la botella e inserte la tobera en el aceite. Suelte la
presión en la botella para aspirar el aceite Viejo del depósito de aceite.
• Cuando el depósito de aceite esté casi vacío, incline la pulverizador
motorizado ligeramente para facilitar la eliminación del aceite de motor
remanente.
4) Vuelva el motor a su posición horizontal. Utilice la botella de
reabastecimiento de lubricante para llenar con aceite Nuevo hasta el
borde del depósito de reserva.
5) Vuelva a colocar y apriete firmemente la bayoneta. Si no lo ha apretado
lo suficiente puede provocar fugas de aceite.
• Utilice la botella de extracción de aceite y la botella de
reabastecimiento de lubricante incluidos, para el propósito para el que
fueron destinados.
Botella de extracción de aceite
Botella de reabastecimiento de lubricante
106
㩷
㩷
Puntos relacionados con el aceite㩷
• Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales. El desecho del aceite del motor
está regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo deseche. Para una información más detallada,
póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
• El aceite se deteriora aunque no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularmente (cambie el aceite cada 6 meses).
2. Limpieza del depurador de aire
PELIGRO: Los materiales inflamables están estrictamente prohibidos
Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de
funcionamiento)
– Quite los pernos de fijación de la cubierta del depurador de aire.
Colocar la parte
cortada en esta
posición (superior
Elemento
Cubierta del
depurador de aire
– Tire del lado inferior de la cubierta y suéltela.
– Gire la palanca de estrangulación a la posición de cierre total y no permita
que entre polvo o suciedad en el carburador.
– Saque el elemento del depurador de aire y lávelo con detergente neutro
diluido en agua templada, y séquelo. Vuelva a montarlo de acuerdo con las
líneas punteadas indicadas en la Fig. 1.
– Use un pedazo de papel para eliminar el aceite derramado sobre la cubierta
del depurador de aire y respiradero de la placa.
– Inmediatamente después de terminar la limpieza, instale la cubierta del
depurador y apriétela con los pernos de fijación (coloque primero la garra
superior y luego la inferior).
Placa
Perno de
fijación
Sección del respiradero
Línea (líneas inclinadas)
Elemento (línea punteada)
Fig.1
3. Comprobación de la bujía
– Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.
– La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.7 - 0.8mm
(0.028" - 0.032"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía
está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla.
PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona
(Riesgo de alto voltaje).
4. Limpieza del filtro de combustible
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Tubo de combustible
ADVERTENCIA: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: mensualmente (cada 50 horas de
funcionamiento)
Mordaza
Cabezal de succión en el tanque de combustible
– El fitro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para filtrar el
combustible requerido por el carburador.
– Debe realizarse una inspección visual periódica de este filtro. Para ese
propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho
saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los filtros que se hayan
endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.
– El suministro insuficiente de combustible puede provocar que se supere la
máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar este filtro
por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de
combustible al carburador.
107
Filtro de combustible(1)
Localización de averías
Avería
Sistema
Observaciones
Causas
El motor no arranca o lo
hace con dificultades
Encendido
Hay chispa de
encendido
Fallo en suministro de combustible o sistema de
compresiónDefecto mecánico
No hay chispa
Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o
cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el
módulo de encenidido
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de
suministro de combustible doblada o interrumpida
Compresión
Interio del motor
La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos
del pistón están dañados
Fallo mecánico
El arrancador no
funciona
El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el
interior del motor
Tanque lleno hay chispa
de encendido
Carburador contaminado, hay que limpiarlo
Problemas de arranque en
caliente
El motor arranca y se para
inmediatamente
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el
carburador están contaminados
La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de
combustible está interrumpida. El interruptor o el cable
STOP fallan.
Rendimiento pobre
VariosSistemas
pueden verse
afectados
Motor en vacio
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,
silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro
obturado
Tiempo de
funcionamiento
Antes del Después del
manejo
manejo
Item
Aceite del motor
Inspección/
limpieza
Diariamente
Tanque de combustible
50 horas
200 horas
٤*1
Inspección
٤
Limpieza/
inspección
٤
Drenaje del
combustible
٤*3
Palanca del acelerador
Comprobación del
funcionamiento
٤
Interruptor de parada
Comprobación del
funcionamiento
٤
Giro a baja velocidad
Inspección/
ajuste
٤
Depurador de aire
Limpieza
٤
Bujía
Inspección
٤
Conducto de aire de
refrigeración
Limpieza/
inspección
٤
Inspección
٤
Tubo de combustible
٧*2
Cambio
٤
Filtro de combustible
Limpieza/cambio
Holgura entre la válvula de
admisión de aire y la válvula
de descarga de aire
Ajuste
٧*2
Tubo de aceite
Inspeccionar
٧*2
Reacondicionamiento del
motor
Carburador
*1
*2
*3
Parada/
reposo
٤
Cambio
Piezas de apriete
(pernos, tuercas)
30 horas
٧*2
Drenaje del
combustible
٤*3
Haga el cambio inicial después de 20 horas de funcionamiento.
Encargue la inspección de las 200 horas de funcionamiento a un Agente o Taller de Servicio Autorizado.
Después de vaciar el tanque de combustible, deje el motor en funcionamiento y drene el combustible en el carburador.
108
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con
la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en
contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Estado de la anormalidad
Causa probable (avería)
No funciona la bomba cebadora
El motor no se para
Empuje 7 a 10 veces
Tirador de arranque agarrotado o duro
Tire con fuerza
Falta combustible
Eche combustible
Filtro de combustible atascado
Límpielo
Tubo de combustible roto
Cámbielo
Combustible deteriorado
El combustible deteriorado dificulta el arranque.
Cambie el combustible por nuevo (cambio
recomendado: 1 mes).
Excesivo consumo de combustible
Coloque la palanca del acelerador entre velocidad
media y alta y tire del asa de arranque de modo
que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arrancase, saque la bujía; seque el
electrodo y vuelva a colocarla en su posición
original. Vuelva a intentar arrancar.
Caperuza de bujía suelta
Instálela firmemente.
El motor no arranca
El motor se para prontoNo aumenta la
velocidad del motor
Remedio
Bujía sucia
Límpiela
Distancia anormal del electrodo de la bujía
Cámbiela o ajuste la bujía.
Otras anormalidades de la bujía
Cambie
Carburador anormal
Solicite la inspección y mantenimiento
No puede tirarse del cordón de arranque
Solicite la inspección y mantenimiento
Sistema de transmisión anormal
Solicite la inspección y mantenimiento
Calentamiento insuficiente
Efectúe el calentamiento
La palanca de estrangulación está en la
posición CLOSE aunque el motor está caliente
Colóquela en OPEN
Filtro de combustible atascado
Límpielo
Depurador de aire sucio o atascado
Límpielo
Carburador anormal
Solicite la inspección y mantenimiento
Sistema de transmisión anormal
Solicite la inspección y mantenimiento
Se ha soltado el cable del acelerador
Instale correctamente
Conector suelto
Instale firmemente
Sistema eléctrico anormal
Solicite la inspección y mantenimiento
Déjelo funcionando en ralentí y
coloque la palanca de estrangulación
en CLOSE.
Cuando el motor no arranca después de la operación de calentamiento.
Si no se encuentran anormalidades en los puntos comprobados, abra el acelerador 1/3 y arranque el motor.
109
Português
Muito obrigado por ter comprado o PULVERIZADOR MOTORIZADO MAKITA. Estamos muito
satisfeitos de poder lhe oferecer um produto que é o resultado de um longo programa de
desenvolvimento e de muitos anos de conhecimento e experiência.
Para obter com segurança o melhor resultado possível do seu PULVERIZADOR MOTORIZADO
MAKITA, por favor leia este manual por completo antes de usar a máquina, e siga todas as instruções
indicadas aqui para assegurar uma operação apropriada.
Índice
Página
Símbolos 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 110
Instruções de segurança 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 111
Dados técnicos 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 115
Nome das partes 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 116
Instruções de montagem㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 117
Antes de iniciar a operação 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 118
Mistura de agroquímicos㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 120
Arranque do motor 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 120
Paragem do motor 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 122
Operação 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 123
Revisões e manutenções 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 124
Verificação de problemas 㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯㨯 127
SÍMBOLOS
É muito importante o entendimento dos seguintes símbolos ao ler este manual:
Leia, entenda e siga o manual de
instruções.
Combustível(gasolina)
CUIDADO/PERIGO
Arranque manual do motor Velocidade.
Proibido
Parada de emergência.
Não fume.
Primeiros socorros.
Não acenda fogo
ON/START
Utilize luvas de proteção
OFF/STOP
Mantenha a área de trabalho sem a
presença de outras pessoas ou de animais.
Reciclável.
Use proteção de olho, máscara protetora e
proteção de ouvidos
110
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções gerais
– Para assegurar o correto funcionamento da máquina, o usuário deve ler,
entender e seguir este manual de instruções a fim de familiarizar-se com o
manejo do pulverizador motorizado. O usuário sem informação suficiente,
através do uso inadequado da máquina, porá em risco a sua própria
segurança assim como a de terceiros.
– Somente é recomendado o empréstimo do pulverizador motorizado a
aquelas pessoas que possuam experiência comprovada com o mesmo.
– Sempre passe-o adiante acompanhado do manual de instruções.
– Aqueles que utilizam-se da máquina pela primeira vez devem solicitar
instruções básicas ao concessionário a fim de familiarizarem-se com o
manejo da mesma.
– Não deve ser permitido o uso da máquina por crianças ou por pessoas
menores de 18 anos. Contudo pessoas com mais de 16 anos poderão usar
a máquina para fins de treinamento desde que supervisionadas por um
treinador qualificado.
– Utilize o pulverizador motorizado com cuidado e atenção máximos.
– Opere o pulverizador motorizado somente se você estiver em boas
condições físicas.
– Trabalhe com calma e cuidadosamente. O operador deve arcar com a
responsabilidade para com terceiros.
– Nunca use o pulverizador motorizado após o consumo de álcool ou drogas.
– Não utilize a máquina ao sentir-se cansado.
– Guarde o manual de instruções para consultas futuras.
Equipamento de proteção pessoal
– A roupa a ser vestida deve ser prática-, apropriada, e justa ao corpo sem
que contudo cause desconforto. Não faça uso de acessórios ou roupas que
possam enredar-se em arbustos ou galhos e tenha cuidado em caso de
possuir cabelo comprido (prenda-o).
– Para evitar ferimentos na cabeça, nos olhos, nas mãos ou nos pés assim
como proteger sua audição, os seguintes equipamentos e roupa de proteção
deverão ser usados durante a operação da máquina.
Protecção
auricular
Capacete
impermeável
Óculos de
protecção
Preste atenção especial às normas seguintes:
– A roupa a ser vestida deve ser prática e justa ao corpo, sem que cause
restrição de movimento quando da operação do pulverizador motorizado.
Não faça uso de roupas ou jóias que possam enredar-se em arbustos ou na
máquina.
– Para protecção adequada contra ferimentos na cabeça, olhos, pés ou mãos,
e contra danos à audição, os seguintes equipamentos e roupa de protecção
deverão ser usados durante a operação do pulverizador motorizado.
1. Usar sempre protecção facial adequada (máscara, óculos de protecção,
etc.) para proteger a face, os olhos e os pulmões contra pó e produtos
químicos.
2. Para evitar danos à audição, usar sempre protecção auditiva adequada.
3. Para proteger a pele contra pó e produtos químicos, usar sempre roupa
de trabalho de manga longa e calça comprida.
4. Usar sempre luvas de borracha quando da operação ou manutenção do
pulverizador motorizado.
5. Quando usar o pulverizador motorizado, usar sempre calçados resistentes
com sola anti-derrapante. Há calçados de trabalho especiais para
assegurar um apoio firme e proteger contra ferimentos.
– Prender sempre roupas folgadas, cabelo, ou acessórios soltos, tais como
toalhas, etc. Objetos soltos podem enredar-se nas partes móveis da
máquina e causar ferimentos sérios.
Máscara de
protecção
Luvas de
borracha
Calça comprida
Calçado de
trabalho
Arranque do pulverizador motorizado
– Assegure-se de que não hajam crianças ou outras pessoa s dentro de um
raio de 15 metros do lugar de trabalho, assim como que não hajam
quaisquer animais nas proximidades de trabalho. Nunca utilize o
pulverizador motorizado na zona urbana.
– Antes da operação, verificar sempre se o pulverizador motorizado pode ser
operado com segurança:
Verifique a segurança da alavanca do acelerador. Deve-se verificar se o
accionamento da alavanca do acelerador é suave e fácil. Verificar se a
alavanca do acelerador está limpa e seca, e teste o funcionamento do
interruptor I-O.
111
Mangas longas
15 metros
– Antes de arrancar o pulverizador motorizado, certifique-se sempre de que a
máquina esteja em condição operacional segura e verifique se a alavanca
do acelerador está a funcionar correctamente.
– Verificar sempre se há ferramentas usadas na montagem da máquina e
removê-las. Ferramentas deixadas na máquina podem ser arremessadas do
motor quando este for arrancado e causar ferimentos sérios.
– Certifique-se de que o pulverizador motorizado esteja limpo e seco, e teste o
interruptor STOP (Paragem) para assegurar-se de que esteja a funcionar
correctamente.
– Pare o motor imediatamente se houver problemas no motor.
– Quando da operação do pulverizador motorizado, tome cuidado extra para
não inalar as emanações ou fumos de escape.
– As emanações ou fumos de escape são tóxicos. Nunca opere a máquina em
um compartimento fechado ou em uma área com ventilação insuficiente
(risco de sufocamento e envenenamento por gases).
– Não opere o pulverizador motorizado continuamente por mais de uma hora,
e cumprir um tempo de descanso de pelo menos 30 minutos entre cada
hora trabalhada.
– Páre o motor quando estiver a descansar ou quando o pulverizador
motorizado for deixado desacompanhado. Para proteger outras pessoas e
evitar danos ao pulverizador motorizado, deixe a máquina em um local
seguro e certifique-se de que não haja material combustível ao redor. Nunca
deixe um pulverizador motorizado quente sobre grama seca ou material
combustível. Deixar a máquina sobre grama seca ou próxima a material
combustível é extremamanete perigoso e pode causar incêndio.
– Nunca opere o motor se houver malfuncionamento do silenciador de escape.
– Desligue o motor sempre que mover o pulverizador motorizado a um outro
local.
– Espere até que o motor tenha arrefecido, esvazie o tanque de combustível, e
prenda o pulverizador motorizado firmemente antes de transportar a
máquina em um veículo.
– Certifique-se de que o tanque de combustível esteja completamente vazio e
seco antes de enviar o pulverizador motorizado.
Intervalo
Transporte
Reabastecimento
Manutenção
Reposição de ferramenta
Reabastecimento
– Desligue o motor antes de reabastecê-lo, mantenha distância de chamas
abertas e não fume.
– Não tente o reabastecimento com o motor quente ou em funcionamento.
Evite o contato de produtos petrolíferos com a pele. Não inale vapores de
combustível. Use sempre luvas protetoras durante o reabastecimento.
Troque e limpe as roupas protetoras regularmente.
– Tome cuidado para não derramar combustível ou óleo para evitar
contaminação de sol (proteção do ambiente). Limpe o pulverizador
motorizado imediatamente se o mesmo for respingado de combustível.
Deixe panos secarem antes de guardá-los em recipientes apropriados e
cobertos a fim de prev enir combustão espontânea.
– Evite qualquer contato do combustível com suas roupas. Troque
imediatamente suas roupas se as mesmas forem respingadas de
combustível (possibilidade de risco).
– Inspecione a tampa do combustível regularmente assegurando-se de que a
mesma possa s-er firmemente fechada.
– Aperte cuidadosamente o parafuso de tranca do tanque de combustível.
Mude de lugar para ligar o motor (pelo menos 3 metros de distância do lugar
do reabastecimento).
– Nunca reabasteça em ambientes fechados. O vapor de combustível
acumula-se ao nível do solo (risco de explosão).
– Somente transporte e armazene combustível em recipientes aprovados.
Assegure-se de que crianças não tenham acesso ao combustível
armazenado.
– Quando misturar gasolina com óleo para motor de 2-tempos, utilize somente
gasolina que não possua etanol ou metanol (tipos de álcool). Isso ajudará a
prevenir danos às linhas de combustível e outras partes do motor.
Método de operação
– Use o pulverizador motorizado apenas em boas condições de iluminação e
visibilidade. Nunca use o pulverizador motorizado à noite. Não use o
pulverizador motorizado quando de chuva ou imediatamente após a chuva
(perigo de ferimento causado por escorregamento e queda em condições
molhadas).
– Tome cuidado em áreas escorregadias e molhadas (gelo e neve), pois há
perigo de escorregamento, e certifique-se sempre de ter um apoio firme.
– Nunca use o pulverizador motorizado quando estiver em uma escada.
– Nunca suba em uma árvore para usar o pulverizador motorizado a partir da
árvore.
– Nunca use o pulverizador motorizado quando estiver em uma superfície
instável.
– Não aponte o pico do pulverizador motorizado a pessoas ou animais.
Partículas ejectadas podem causar ferimentos sérios.
– Não toque no conector das velas de ignição quando o motor estiver a
funcionar.
– Não toque em partes móveis do pulverizador motorizado quando o motor
estiver a funcionar.
– Não toque no silenciador do escape ou em outras partes do motor durante a
operação ou durante um certo período após o motor tiver sido parado. Tais
partes do motor ficam extremamente quentes e podem causar queimaduras
sérias.
112
3 metros
– Certifique de saber com antecedência (antes do uso) a toxidade dos
pesticidas ou herbicidas a serem usados, e leia cuidadosamente as
instruções de uso relacionadas para familiarizar-se com os procedimentos
correctos de uso dos produtos químicos em questão. Caso a sua pele entre
em contacto com pesticidas/herbicidas, enxágue imediatamente a área
afectada e lave por completo com sabão. Feche a tampa do tanque de
pulverização firmemente para evitar vazamento dos produtos químicos.
Instruções de manutenção
– Opere o pulverizador motorizado com o menor ruído e poluição possíveis.
Verifique particularmente o ajuste correto do carburador.
– Limpe o pulverizador motorizado em intervalos regulares e verifique se todos
os parafusos e porcas encontram-se firmemente apertados.
– Nunca faça a revisão, conserte ou guarde a máquina nas proximidades de
lugares onde hajam chamas expostas, faíscas, etc.
– Guarde sempre o pulverizador motorizado com o tanque de combustível
vazio e em recintos trancados mas com boa ventilação.
Cumpra e siga todas as instruções para a prevenção de acidentes emitidas
pelas associações comerciais relevantes e pelas companhias de segurança.
Não faça nenhuma modificação no pulverizador motorizado, pois isso porá sua
segurança em risco.
A realização de trabalhos de manutenção assim como de reparos na máquina
encontra-se restrita a aquelas atividades descritas neste manual de instruções.
Quaisquer outros serviços devem ser realizados por empresas de serviço
autorizado.
Use somente acessórios genuínos fornecidos por MAKITA.
O uso de acessórios e ferramentas não autorizados significa um aumento no
risco de acidentes e ferimentos. MAKITA não se responsabiliza-rá por
acidentes ou danos causados pelo uso de materiais não autorizados.
Primeiros socorros
Na possibilidade de ocorrência de acidentes certifique-se de que haja de
acordo com DIN 13164 à disposição um estojo de primeiros socorros nas
proximidades do local de trabalho.
Substitua imediatamente qualquer item que haja sido retirado do estojo de
primeiros socorros.
Quando pedir por ajuda forneça as seguintes informações:
– O lugar do acidente
– O que aconteceu
– O número de pessoas feridas
– A extensão dos ferimentos
– Seu nome
Embalagem
– O pulverizador motorizado MAKITA é entregue em uma caixa de papelão
protetora a fim de evitar danos durante o transporte. O papelão é uma
matéria-prima básica sendo portanto reutilizável e próprio para reciclagem
(reciclagem de papel).
113
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Pulverizador Motorizado: modeo EVH2000
(Consulte os DATOS TÉCNICOS para conhecer as especificações)
Declaramos sob a nossa unica responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes Directivas, 2000/14/CE e
2006/42/CE.
As normas mais importantes aplicadas para cumprir os requisitos das Directivas acima foram: EN292.
Potência Sonora medida: 98 dB
Garantia Potência sonora: 102 dB
Os niveis de potência Sonora são calculados de acordo com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.
Procedimento de conformidade de avaliação: Anexo V.
3o NOVEMBRO. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante Responsável:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representante Autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton kyenes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
114
DADOS TÉCNICOS
Modelo
EVH2000
Dimensões: (comprimento x largura x altura)
mm
Peso líquido
Capacidade do tanque de produtos químicos
380 x 420 x 635
kg
9.1
L
20
Bomba
Tipo
Êmbolo duplex horizontal
Pressão Máx.
MPa
2.5
L
7.1
Sucção
Motor
Modelo
EH025A
cm3
Deslocamento
Combustível
24.5
Gasolina de carros
Capacidade do tanque de combustível
L
0.5
SAE 10W-30 óleo de classificação API, classe SF ou mais alta
(motor de 4-tempos para automóveis)
Óleo do motor
Capacidade de óleo do motor
L
0.08
Carburador
tipo
WALBRO WYL
Sistema de ignição
tipo
Estado de ignição sólida
Vela de ignição
tipo
NGK CMR6A (C tipo)
Intervalo entre eletrodos
mm
0.7 - 0.8
Nível de pressão sonora (Lpa) conforme 98/37/EC
dB
84.0
Nível de potência sonora garantida (Lwa) conforme 2000/14/EC
dB
102.0
Níveis de pressão sonora
Vibração
Vibração por
ISO 5349
Pega
(Cabo traseiro)
ahv eq
m/s2
2.3
Imprecisão K
m/s2
0.3
Notas:
1. Utilize óleo e vela de ignição que assignamos.
2. Os dados técnicos são sujeitos a alterações sem avisos prévios.
115
NOME DAS PARTES
P
NOME DAS PARTES
1
Interruptor I-O
2
Alavanca do acelerador
3
Alavanca do afogador
4
Filtro de ar
5
P
9
NOME DAS PARTES
P
NOME DAS PARTES
Silencioso
17
Conector rápido
10
Medidor do óleo
18
Apoio da mão
11
Bomba de escorva
19
Alavanca do bico
12
Tampa do dreno do tanque de
produtos químicos
20
Tubo do bico
Capa da vela de ignição
13
Tampa do tanque de produtos
químicos
21
Suporte do tubo do bico
6
Puxador do arranque
14
Tanque de produtos químicos
22
Bico (cabeça dupla, ângulo amplo)
7
Tanque de combustível
15
Regulador de pressão
23
8
Tampa do tanque
16
Mangueira do pulverizador
24
116
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
ATENÇÃO: Antes de realizar qualquer trabalho no pulverizador motorizado, certifique-se de sempre desligar o motor e remover os conectores
da velas de ignição das velas de ignição.
Usar sempre óculos de protecção!
ATENÇÃO: Arranque o pulverizador motorizado somente após tê-lo remontado por completo.
1. MONTAGEM DO BICO
Ver a figura da página anterior (NOME DAS PARTES) para montar o apoio de mão, alavanca do bico, tubo do bico e bico. Tome cuidado para
montar as partes correctamente para evitar vazamentos.
2. AJUSTE DA ALÇA DE OMBRO
Ajuste as duas alças de ombro no tanque de produtos químicos conforme mostrado abaixo, sem quaisquer dobras nas alças de ombro. As
instruções são dadas para uma das alças de ombro.
Ajuste da parte superior da alça de ombro
Tanque de produtos
químicos
㽲
㽳
㽴
Puxar a alça no sentido da flexa e
pôr sua extremidade dobrada na
extremidade inferior da fivela.
Fivela superior
Ajuste da parte inferior da alça de ombro
㽳 Inserir a parte “A” da alça através
㽲
desta abertura do gancho metálico.
Fivela superior
Incline então a alça em 90°
no sentido da flecha.
Fivela inferior
Tanque de
produtos
químicos
Gancho metálico
㽴 Repetir as mesmas instruções para a
outra alça de ombro para completar o
ajuste.
Pôr a alça traseira ̌A̍ (uma das alças
sobrepostas) no gancho metálico, conforme
mostrado em ԙ e Ԛ.
Gancho
metálico
117
ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO
Inspeção e reabastecimento de óleo para o motor
– Realize os seguintes procedimentos com o motor frio.
– Mantendo o nível do motor, retire o medidor do óleo e certifique-se de que o preenchimento de óleo seja feito entre as marcas de limite
inferior e superior. Quando o óleo estiver baixo de maneira que o medidor do óleo toque-o somente com a ponta, especialmente com o
medidor do óleo mantendo-se inserido na caixa da manivela sem enroscar-se (fig. 1), reabasteça com óleo novo próximo ao orifício.
– Para sua referência, o tempo de reabastecimento de óleo e de 10 horas (10 vezes ou tanques de reabastecimento de óleo).
– Se o óleo apresentar mudança de cor ou misturar-se com sujeira, troque-o por óleo novo (para o intervalo e o método de troca, consulte a
página 124).
Óleo recomendado : SAE 10W-30 de classificação API, Classe SF ou superior (motor de 4-tempos para automóveis).
Volume de óleo : aproximadamente 0,08L
Nota:
Caso o motor não seja mantido na posição vertical, o óleo pode entrar ao redor do motor e ser abastecido excessivamente.
Caso o óleo seja abastecido acima do limite, ele pode ficar contaminado ou pegar fogo com fumaça branca.
Ponto 1 em reabastecimento de óleo “medidor de óleo”.
– Remova qualquer sujeira ou poeira próxima ao orifício de reabastecimento de óleo, e desencaixe o medidor de óleo.
– Mantenha o medidor de óleo que foi separado sem areia ou poeira. De outra forma , medidores de óleo sujos de areia ou poeira
podem provocar uma circulação irregular de óleo ou o desgaste de partes do motor, o que resultará em problemas.
– Como um exemplo para manter o medidor de óleo limpo, recomenda-se inserir o mesmo ao lado do seu próprio pegador na
cobertura do motor, como na fig.3.
Limite superior (borda
do orifício de
reabastecimento de
óleo)
Reabasteça com óleo
novo se o óleo
aderir-se ao redor
desta ponta.
Fig.1
Fig.2
Medidor do óleo
Fig.3
118
(1) Mantenha o nível do motor e desencaixe o medidor de óleo.
(2) Prencha com óleo até a borda do orifício de reabastecimento de óleo (veja
a fig.2 da página anterior).
(3) Aperte firmemente o medidor de óleo. Pode haver vazamento de óleo se o
medidor de óleo não encontrar-se suficientemente apertado.
Ponto 2 no reabastecimento de óleo: “se o óleo derramar”
– Se o óleo derramar-se entre o tanque de combustível e o motor, o mesmo é sugado para dentro através orifício de absorção de
ar refrigerado, o que contaminará o motor. Assegure-se de limpar óleo derramado antes de pôr a máquina em funcionamento.
REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
Manejo de combustíveis
Todo cuidado é necessário ao manejar combustíveis. Combustíveis podem conter substâncias parecidas com solventes. Reabasteça em área
bem ventilada ou ao ar livre. Não inale vapores de combustível e mantenha distância do mesmo. Sua pele se ressecará se entrar em contato
com tais substâncias repetidamente ou por longo período de tempo o que poderá resultar em doenças de pele ou alergias. Se tais substâncias
entrarem em seus olhos lave-os imediatamente com água corrente. Se a irritação em seus olhos prosseguir procure imediatamente um
médico.
Tempo de armazenagem de combustível
Combustíveis devem ser consumidos dentro de um período de 4 semanas , mesmo que sejam guardados em recipientes especiais na sombra
e em área bem ventilada.
Combustíveis podem deteriorar-se em um dia se não forem armazenados em recipientes especiais ou em recipientes sem tampa.
ARMAZENAGEM DA MÁQUINA E DO TANQUE DE ABASTECIMENTO
– Mantenha a máquina e o tanque em um lugar fresco, sem incidência de luz solar direta.
– Nunca guarde o combustível em uma cabina ou baú.
Combustível
O motor é um motor de 4-tempos. Assegure-se de utilizar gasolina de automóveis (gasolina normal ou especial).
Pontos relacionados ao combustível
– Nunca utilize mistura de gasolina que contenha óleo de motor. De outra maneira , ocorrerá um acúmulo de carbono e problemas mecânicos.
– O uso de óleo deteriorado causará irregularidades no arranque.
Reabastecimento de combustível
AVISO: OS PRODUTOS INFLAMÁVEIS SÃO ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Gasolina a ser utilizada: gasolina de automóvel (gasolina sem chumbo)
– Afrouxe um pouco a tampa do tanque de gasolina a fim de que não haja
diferença de pressão atmosférica.
– Desencaixe a tampa do tanque e reabasteça, descarregando o ar inclinando
o tanque de maneira que o orifício de reabastecimento do tanque fique
direcionado para cima (nunca reabasteça até que o nível de combustível
chegue ao orifício de reabastecimento de óleo).
Tampa do tanque
de combustível
Limite
superior do
combustível
– Limpe ao redor da tampa do tanque a fim de prevenir que materiais
estranhos entrem no tanque de combustível.
– Após o reabastecimento, aperte de maneira segura a tampa do tanque.
٨
٨
Caso haja qualquer defeito ou danificação na tampa do tanque, substitua-a.
A tampa do tanque é uma peça consumível e, portanto, deve ser substituída
por uma nova a cada dois ou três anos.
119
Tanque de
combustível
MISTURA DE AGROQUÍMICOS
1) Mistura de agroquímicos
1. Agroquímicos são tóxicos. Quando trabalhar com agroquímicos,
obedeça sempre estritamente as instruções fornecidas pelo fabricante.
2. Use sempre o coador fornecido quando pôr agroquímicos no tanque de
produtos químicos.
3. Aperte a tampa do tanque de produtos químicos firmemente para evitar
vazamento.
4. Caso seja feita mistura de produtos químicos dentro do tanque de
produtos químicos, água deve ser adicionada sempre antes de outros
agroquímicos.
ATENÇÃO:
• Agroquímicos devem ser manuseados sempre com o máximo de cuidado. Caso a sua pele entre em contacto com agroquímicos
acidentalmente, enxágue imediatamente a área afectada com grande quantidade de água.
2) Uso de tipos diferentes de agentes químicos
1. Tomar cuidado extra de enxaguar o tanque do pulverizador motorizado,
bomba e bico por completo antes de adicionar agentes químicos
diferentes no tanque do pulverizador motorizado. A mistura de resíduos
de agroquímicos usados anteriormente com outros agentes químicos
podem causar doenças induzidas por toxinas.
ARRANQUE DO MOTOR
ALERTA
• Não arranque o motor no local onde abasteceu o combustível. Arranque-o pelo menos três metros afastado/a.
- Senão haverá incêndios.
• O gás do motor é tóxico e portanto não utilize a máquina em um lugar de ventilação inadequada, como na casa ou no túnel.
- Você corre o risco de sofrer do gás caso utilize a máquina em tal lugar.
• Desligue o motor e faça uma revisão caso sentir anormalidades no barulho, no cheiro ou no abalo.
- O uso contínuo poderá causar acidentes.
• Confirme que o motor pára quando o interruptor ficar na posição de “O”.
1) Antes de arrancar o motor, confirme sempre de que haja líquido no tanque
de produtos químicos.
ALAVANCA DO BICO
FECHADO
2) Gire a alavanca do bico para a posição FECHADO.
120
3) Gire o regulador de pressão e alinhe a aba STARTING (início) com a
marca.
ABA ”STARTING”
(início)
REGULADOR DE PRESSÃO
1) Quando o motor estiver frio, ou quando o combustível que reabasteceu.
(1) Coloque a máquina em lugar plano.
(2) Posicione o interruptor ficar na posição de “I”.
(3) Confirme que a alavanca do acelerador está na posição baixa
velocidade.
(4) Continue puxando a bomba de escorva até que o combustível entre
na mesma (geralmente o combustível entra na bomba de escorva de
7 a 10 puxões).
• Se a bomba de escorva for puxada excessivamente, o excesso de
gasolina retorna ao tanque de combustível.
(5) Feche o afogador por levantar a avalanca de afogador à direita do
filtro de ar.
Baixa
velocidade
Alavanca do acelerador
Bomba de escorva
Interruptor I-O
FECHAR
(6) Segure a tampa do elemento com a mão esquerda para evitar que o
motor se mova, mantenha para baixo em uma posição estável.
(7) Puxe cuidadosamente o puxador de arranque até que o mesmo fique
difícil de puxar (ponto de compressão). A seguir, retorne o puxador de
arranque e então puxe-o com força.
• Nunca puxe a corda completamente.
• Uma vez que o puxador de arranque esteja puxado, nunca solte-o
imediatamente. Segure o puxador de arranque até que o mesmo
retorne ao seu ponto inicial.
(8) Quando o motor ligar, abra a alavanca do afogador.
• Abra a alavanca do afogador progressivamente enquanto verifica o
funcionamento do motor. Assegure-se de abrir a alavanca do
afogador completamente até o fim.
• No frio ou quando o motor encontrar-se frio, nunca abra subitamente
a tampa do afogador. De outra forma o motor poderá parar.
(9) Aqueça o motor de 2 a 3 minutos.
(10) O motor está suficientemente aquecido quando as revoluções do
motor estiverem estáveis e a aceleração das revoluções for suave.
ABRIR
121
2) Quando o motor estiver aquecido.
(1) Coloque a máquina no chão plano.
(2) Oprima a bomba de escorva várias vezes.
(3) Confirme que a avalanca de afogador está aberta.
(4) Segure a tampa do elemento com a mão esquerda para evitar que se mova, mantenha para baixo em uma posição estável.
(5) Saque lentamente até sentir resistência no puxador. Retorne uma vez o puxador e puxe-o de novo com força.
(6) Abra aproximadamente um terço do acelerador caso tiver dificuldade em arrancar o motor.
PARAGEM DO MOTOR
1) Girar a alavanca do bico para a posição FECHADO.
ALAVANCA DO BICO
FECHADO
2) Girar o interruptor I-O para a posição “O”.
3) Mover a alavanca do acelerador para a posição baixa velocidade.
Baixa
velocidade
Interruptor I-O
Alavanca do acelerador
122
OPERAÇÃO
1. Arrancar o motor (ver página 120)
2. Após arrancar o motor, pôr o pulverizador motorizado nas suas costas e ajustar as alças de ombro de modo a manter a unidade o mais
próximo possível do seu corpo. Pôr o motor em marcha lenta e tomar cuidado para não inclinar demais a unidade do pulverizador
motorizado.
Ajustar as alças conforme a seguir:
1) Afrouxar as alças:
2) Apertar as alças:
Nota:
Ԙ Levante a fivela
ԙPuxe na extremidade da alça ligada ao
pulverizador motorizado.
Ԛ Puxe na extremidade livre da alça.
Fivela
Ԙ
Se as alças não estiverem a carregar nenhum peso elas podem ser
apertadas com relativa facilidade.
ԙ
Apertar
Ԛ
Afrouxar
3. Seleccionar a posição de operação desejada no regulador de pressão.
PRESSÃO ALTA
PRESSÃO BAIXA
REGULADOR DE
PRESSÃO
4. Mover a alavanca do acelerador à posição desejada com o bico movido
enquando observa a pulverização.
Alta
velocidade
Baixa
velocidade
Alavanca do acelerador
ALAVANCA DO BICO
FECHADO
ABRIR
ATENÇÃO
Pulverizar sempre no sentido do vento quando usar o pulverizador motorizado. Tomar cuidado especial para evitar situações onde os
produtos químicos pulverizados são soprados na sua direcção.
123
REVISÕES E MANUTENÇÕES!
!
!
ATENÇÃO
• Desligue o motor e espere até que o motor estiver apagado antes de revisar e arranjar a máquina. E também saque a vela de ignição e a tampa
de tomada.
- Senão haverá queimaduras ou acidentes por arranques inesperados.
• Arranque, após a revisão, depois de confirmar que todas as partes estão instaladas.
㩷
1. Troca do óleo de motor
Óleos de motor deteriorados encurtarão em grande extensão a vida útil de peças de deslizamento e rotação. Assegure-se de verificar o
intervalo e a quantidade da troca.
㩷
ATENÇÃO
• Em geral a unidade principal do motor e o óleo de motor continuam quentes após o desligamento do motor. Ao trocar o óleo, verifique
se o motor e o óleo já encontram-se suficientemente esfriados. De outra forma, há risco de queimaduras. O óleo na caixa não volta
perfeitamente só depois do desligamento do motor, com possibilidades de versão excessiva de óleo.
• Caso o óleo seja abastecido acima do limite, ele pode ficar contaminado ou pegar fogo com fumaça branca.
Intervalo de troca:
Óleo recomendado:
Inicialmente, a cada 20 horas de funcionamento, e subsequentemente a cada 50 horas de funcionamento.
Óleo SAE10W-30 de classificação API, classe SF ou mais alta (óleo para motor de 4-tempos para automóveis).
Durante a troca, realize os seguintes procedimentos:㩷
Tampa do tanque
1) Confirme se a tampa do tanque encontra-se firmemente presa.
2) Desencaixe o medidor de óleo.
- Mantenha o medidor de óleo sem sujeira ou poeira.
Medidor do
óleo
3) Usar a garrafa de extracção de óleo fornecida para remover o óleo do
reservatório de óleo.
• Comprimir o corpo da garrafa e inserir o bico no óleo. Liberar a
pressão na garrafa para extrair o óleo velho do reservatório de óleo.
• Quando o reservatório de óleo estiver quase vazio, inclinar levemente
a unidade do pulverizador motorizado para faciliatar a remoção do
óleo de motor remanescente.
4) Pôr o motor novamente nivelado. Usar a garrafa de enchimento de
lubrificante para encher com óleo novo até o topo do reservatório de
óleo.
5) Recolocar e apertar firmemente a vareta de óleo. Aperto insuficiente
causará vazamento de óleo.
• Usar a garrafa de extracção de óleo e garrafa de enchimento de
lubrificante fornecidos para os seus devidos propósitos.
Garrafa de extracção de óleo
Garrafa de enchimento de lubrificante
124
Pontos de troca do óleo de motor㩷㩷
㩷
㩷
• Nunca desfaça-se de óleo trocado no lixo, na terra, ou em fossas. A disposição de óleo é regulada por lei. Ao desfazer-se de óleo,
siga sempre as leis e regulamentos relevantes. Para o esclarecimento de dúvidas, contacte seu agente de serviço autorizado.
• Óleo deteriora-se mesmo se mantido sem uso. Realize a inspeção e a troca regularmente (troque de óleo a cada 6 meses).
2. Limpeza do filtro de ar
ALERTA:
PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Intervalo de Limpeza e Inspecção: Diário (cada 10 horas de operação)
– Remover os parafusos de fixação da cobertura do filtro de ar.
Colocar a parte cortada
nesta posição (canto
Elemento
superior esquerdo)
Filtro de ar
– Puxar o lado inferior da cobertura e remover a cobertura do filtro de ar.
– Fechar o afogador por completo e certificar-se de que o carburador esteja
livre de pó ou sujeira.
– Remover o elemente do filtro de ar, lavar o elemento com detergente neutro
diluído com água morna, e deixar o elemento secar. Recolocar o elemento
na posição indicada pela linha pontilhada na Fig. 1.
– Usar um pedaço de papel para limpar qualquer resquício de óleo na
cobertura do filtro de ar e placa do respirador.
Placa
– Após a limpeza, recolocar imediatamente a cobertura do filtro e use o
parafuso de fixação para realizar a fixação. (Quando da recolocação,
posicione primeiro a parte superior da cobertura e então a inferior).
Secção do respirador
Parafuso de
fixação
Linha (linha diagonal)
Elemento
(linhas pontilhadas)
Fig.1
3. Verificando a vela de ignição
– Utilize somente a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela
de ignição.
– O intervalo entre os dois eletrodos da vela de ignição deve ser de 0,7-0,8mm
(0,028”-0,032). Se o intervalo for muito largo ou muito estreito ajuste-o. Se a
vela de ignição encontrar-se entupida com carbono ou suja limpe-a
completamente ou a substitua.
CUIDADO: Nunca toque a vela de ignição com o motor em funcionamento
(perigo de choque de alta voltagem).
4. Limpeza do filtro de combustível
0.7~0.8 mm
(0.028”-0.032”)
Tubo de combustível
CUIDADO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Intervalo de limpeza e inspeção ( a cada 50 horas de funcionamento ).
Grampo do
compartimento
Cabeçote de sucção do tanque de combustível
– O filtro de feltro (1) do cabeçote de sucção é usado para filtrar o combustível
necessário ao carburador.
– É necessária a inspeção visual periódica do filtro de combustível. Para isso,
abra a tampa do tanque, use um gancho de arame e puxe para fora o
cabeçote de sucção através da abertura do tanque.Filtros que estiverem
endurecidos , contaminados ou entupidos deverão ser substituidos.
– O abastecimento insuficiente de combustível poderá resultar em uma
ultrapassagem da velocidade máxima permitida. Portanto é importante
substituir o filtro de combustível pelo menos trimestralmente à fim de
assegurar o abastecimento satisfatório do carburador.
125
Filtro de
combustível (1)
Localização de defeitos
Defeito
Sistema
Observações
Causa
O motor não arranca ou
apresenta problemas
Sistema de ignição
Há a faísca de ignição
deficiência no abastecimento de combustível ou
compressão do sistema. Problema mecânico.
Sem a faísca de ignição
O interruptor “STOP” encontra-se ligado, defeito nos
cabos ou curto-circuito; vela de ignição ou conexão com
defeito, ou módulo de ignição com problema
Abastecimento de
combustível
Tanque de combustível
cheio
Posição incorreta do afogador, carburador com defeito
ou tubo de abastecimento de combustível dobrado ou
entupido, combustível sujo.
Compressão
Sem compressão
quando puxado
Junta do fundo do cilindro com defeito, selos da
manivela danificados, cilindros ou anéis dos pistões com
defeito ou fechamento impróprio vela de ignição.
Problema mecânico
O arranque não funciona
Mola de arranque estragada, peças estragadas dentro
do motor
Tanque cheio; há a
faísca de ignição
Carburador contaminado, limpe-o
Tanque cheio
Ajuste incorreto da lenta, cabeça da sucção ou
carburador contaminados
Problemas de aquecimento
no arranque
O motor arranca mas para
em seguida
Abastecimento de
combustível
Abertura do tanque de combustível com defeito, tubo de
abastecimento de combustível interrompido, cabo ou
interruptor “STOP” com defeito
Desempenho Insatisfatório
Vários sistemas podem
estar apresentando
problema ao mesmo
tempo
Tempo de Funcionamento
Antes
do uso
Item
Óleo de motor
Motor na lenta
Inspeção/
limpeza
Após a
lubrificage m
Filtro de ar contaminado, carburador contaminado,
silenciador entupido, canal de descarga no cilindro
entupido
Diariam
ente
Tanque de combustível
200 horas
Inspeção
٤
Inspeção/
limpeza
٤
Retirada de
combustível
٤*3
Checagem do
funcionamento
٤
Interruptor “stop”(desligar)
Checagem do
funcionamento
٤
Rotação de baixa velocidade
Inspeção/
ajuste
٤
Filtro de ar
Limpeza
٤
Vela de ignição
Inspeção
٤
Condutor de ar refrigerado
Inspeção/
impeza
٤
Inspeção
٤
٧*2
Troca
Filtro do combustível
Limpeza/
reabastecimento
Abertura entre as válvulas
de entrada e saída de ar
Ajuste
٧*2
Tubo de óleo
Inspeção
٧*2
٤
٧*2
Revisão do motor
Carburador
*1
*2
*3
Parada/
intervalo
٤*1
Alavanca do acelerador
Tubo de combustível
50h
٤
Troca
Apertando peças
(arruelas, porcas)
30h
Retirada de
combustível
٤*3
Realize a troca inicial após 20 horas de funcionamento.
Encarregue a realização da inspeção das 200 horas a um agente de serviço autorizado ou a uma oficina mecânica.
Após esvaziar o tanque de combustível, continue com o motor em funcionamento e retire o combustível no carburador.
126
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
– Antes de solicitar por reparos, verifique o problema por conta própria. Se encontrar qualquer anormalidade controle sua máquina de acordo
com as explicações deste manual. Nunca manipule nem desmonte nenhuma parte ou peça contrário a explições. Para consertos, contacte
algum agente de serviço autorizado ou alguma concessionária local.
Estado de anormalidade
Causa provável (problema)
A bomba de escorva não funciona
O motor não desliga
Empurre de 7 a 10 vezes
Velocidade baixa ao puxar o cabo de arranque
Puxe com força
Falta de combustível
Forneça combustível
Filtro de combustível entupido
Limpe
Tubo de combustível quebrado
Endireite o tubo de combustível
Combustível deteriorado
Combustível deteriorado causa dificuldades no
arranque ( troca recomendada: 1 mês )
Sucção excessiva de combustível
Passe a alavanca do acelerador da velocidade
média a velocidade alta e puxe o puxador de
arranque até que o motor ligue. Se mesmo
assim o motor não arrancar, retire a vela de
ignição, seque os eletrodos e remonte-os da
maneira original. Em seguida ligue novamente
como especificado acima.
Cabeçote da vela solto
Prenda firme
O motor não pega
O motor logo para
A velocidade do motor não aumenta
Como remediar
Vela de ignição contaminada
Limpe
Abertura anormal da vela de ignição
Ajuste a abertura
Outra anormalidade na vela de ignição
Troque
Carburador anormal
Solicite inspeção e manutenção
O cabo de arranque não pode ser puxado
Solicite inspeção e manutenção
Sistema de transmissão anormal
Solicite inspeção e manutenção
Aquecimento insuficiente
Realize a operação de aquecimento
A alavanca do afogador encontra-se
posicionada em “CLOSE” ( FECHAR ) embora
o motor esteja aquecido.
Posicione em “OPEN”
Filtro de combustível entupido
Limpe
Filtro de ar entupido ou contaminado
Limpe
Carburador anormal
Solicite inspeção e manutenção
Sistema de transmissão anormal
Solicite inspeção e manutenção
Cabo do acelerador solto
Prenda firme
Conexão solta
Prenda firme
Sistema elétrico anormal
Solicite inspeção e manutenção
Ponha o motor na lenta, e posicione a
alavanca do afogador em CLOSE
( FECHAR )
Quando o motor não ligar após o aquecimento:
Se não há nenhuma anormalidade que conste na lista, abra o acelerador por mais ou menos 1/3 e ligue o motor.
127
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502, Japan
6909539101 10.01
Download PDF