Dream / Arc / Basic / Elipse
E
N
I
H
Dream
Arc
Basic
C
O
F
F
E
E
M
A
C
Technical specifications and models can change without notice.
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Les Spécifications techniques et les modèles peuvent changer sans notification.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.
Especificações técnicas e modelos podem mudar sem aviso.
Le Descrizioni tecnici ed i modelli possono cambiare senza notifica.
Technische specificaties en modellen kunnen zonder op te zeggen veranderen
ARC
BASIC
S
S
O
DREAM
Manual del usuario
Users manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruçoes de uso
Manuale per l’uso
Gebruikershandleiding
R
P
S
Approvals:
ISO 9001
E
Ascaso Factory SL
Energía, 39-41 Poligono Famadas
08940 Cornellá Barcelona Spain
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax. (34) 93 377 93 47
[email protected]
www.ascaso.com
E
ascaso
f a c t o r y
ascaso
for coffee lovers
ascaso
for coffee lovers
Introducción
ascaso
Gracias por haber adquirido un producto ascaso. Con él podrá obtener el
mejor café espresso y deliciosos cappuccinos.
Su máquina de café ha sido diseñada y construida aplicando las últimas
innovaciones tecnológicas, tanto en el ámbito informático como de ingeniería,
por lo que el resultado es un producto de alta calidad, seguro y fiable.
Introduction
Thank you very much for purchasing an ascaso product. Using this machine you
will be able to make the perfect espresso coffee and delicious cappuccinos as well.
Your coffee machine has been designed and built in using the latest technological
innovations, including computing and engineering fields. It is therefore a high-quality,
safe and reliable product.
Introduction
Reciclaje de su cafetera
Las cafeteras pueden contener materiales reciclables.
Contacte con su distribuidor o con el centro de reciclaje de su localidad.
Disposal of your appliance
Old appliances may contain materials which can be reclaimed or
recycled.
Please contact your distributor or your local waste collection centre .
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les vieus appareils peuvent contenir des materieaux recyclables.
Communiquez avec votre distributeur oú le centre de recyclage de
votre localité.
Verfügung von Ihren Geräten
Verfügung von Ihren Geräten Alten Geräten kann Materialien enthalten,
die zurückgewonnen werden können oder wiederverwertet werden
kann.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Verteiler unsere Ihre örtlicheVerschwendungen
Sammlung.
A disposição de seu eletrodoméstico velho.
Eletrodomésticos velhos podem conter materiais que podem ser
exigido ou pode ser reciclado. Por favor contate seu distribuidor ou
el seu centro local de coleção de desperdício.
La disposizione del suo elettrodomestico vecchi
Vecchi elettrodomestici possono contenere dei materiali che possono
essere rivendicato o può essere riciclato. Per favore di contattare il
suo distributore o il suo commerciante di centro di collezione di spreco
Recycling van uw koffiezetapparaat
Koffiezetapparaten kunnen herbruikbare materialen bevatten. Neem
contact op met uw leverancier of met het inzamelingspunt voor recycling
in uw woonplaats.
Merci d’avoir acquis un produit ascaso. Avec lui vous pourrez obtenir le
meilleur des cafés expresso et de délicieux cappuccinos.
Votre machine à café a été conçue et fabriquée en appliquant les dernières
innovations technologiques, tant en matière d’informatique que d’ingénierie.
Le résultat est donc un produit de premier choix, sûr et fiable.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses ascaso-Produkts. Mit diesem
Kaffeeautomaten
genießen Sie besten Espresso und feinsten Cappuccino!
Dieser hochzuverlässige Kaffeeautomat wurde unter Anwendung der neuesten
technologischen Erkenntnisse in Informatik und Gerätebau entwikkelt
und erfüllt höchste Qualitäts- und, Sicherheitsstandards.
Introdução
Obrigado por ter adquirido um produto ascaso. Com ele poderá obter o melhor
café expresso e deliciosos cappuccinos.
A sua máquina de café foi idealizada e fabricada aplicando as mais recentes
inovações tecnológicas, tanto no âmbito informático como de engenharia,
pelo que o resultado é um produto de alta qualidade, seguro e fiável.
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto ascaso. Vi permetterà di preparare
un ottimo espresso e deliziosi cappuccini.
La vostra macchina da caffè è stata progettata e costruita con le ultime innovazioni
tecnologiche, sia nell’ambito informatico che in quello ingegneristico:
il risultato è quindi un prodotto di alta qualità, sicuro e affidabile.
Inleiding
Wij danken u voor de aankoop van dit ascaso-product. Met dit koffiezetapparaat
kunt u de beste espresso en de lekkerste cappuccino's zetten.
Uw koffiezetapparaat is ontworpen en ontwikkeld volgens de laatste technologische
innovaties, zowel wat betreft informatica als techniek. Het resultaat is een hoogwaardig,
veilig en betrouwbaar product.
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
ESPAÑOL
ascaso
Manual del usuario
ascaso
Indice
Características técnicas
Esquema. Puesta en marcha
Preparación del café
Preparación del cappuccino
Preparación agua caliente
Mantenimiento y limpieza
Seguridad
Garantía
Declaración conformidad CE
Tabla de Consulta rápida
1. Características técnicas
DREAM
Voltaje (V)
ARC
BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potencia (W)
1050
Presión bomba (atm)
Peso (kg.)
PM 16 PA (Bar) / PF-Capsula 20 PA (Bar)
8 (PF) / 7 (PM)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
Dimensiones (l x h x p)*
245x345x280
220x320x280
210x310x290
Capacidad Depósito(l)
1,3
2
2
Portafiltro
Latón
*largo x alto x profundo (mm)
PF = Porta fijo. PM = Porta móvil.
Características
Carrocería metálica. ABS(Basic)
Grupo de café en material apto para uso alimentario.
Sistema profesional.
Control automático de temperatura.
Cappucinador y agua caliente.
Versátil (en porta móvil): café molido/pastilla (opción).
Materiales alimentarios.
Calientatazas.
Diseño innovador y funcional.
Certificación CE.
3
ascaso
2. Esquema. Puesta en marcha
1 Interruptor on/off
ARC
2 Interruptor vapor
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ascaso
DREAM
3 Interruptor café
4 Mando vapor/agua
2
5 Tubo vapor/agua
1
6 Piloto temperatura
2
9
3
9
1
3
14
7 Portafiltro móvil (molido)
8 Grupo de café
13
9 Calientatazas. (Atención superficie caliente)
10 Portafiltro móvil (sólo monodosis-opción)
Sólo monodosis - Opción
11 Bandeja
10
12 Piloto vapor (Sólo Dream)
4
4
12
6
13
8
5
6
5
8
13 Piloto On/Off
14 Termómetro café/vapor. (Sólo Dream)
11
15 Prensa café.
16 Cuchara (7gr).
Monodosis
17 Tubo descarga.
18 Boquilla vapor
7
7
11
Sólo molido
20 Portafiltro móvil (cápsula)
18
17
7
BASIC
1 Café
9
2 Cafés
2
15
Sólo cápsula
16
20
1
BASIC
ONE
4
1
13
3
3
6
13
6
8
Versátil
Porta fijo
(sólo monodosis)
7
7
5
11
1 Café
4
2 Cafés
Monodosis
5
!
Importante:
SISTEMA PORTA MÓVIL
A) Es la primera vez o hace tiempo
que no usa la máquina. Renovar el
agua del calderín y del circuito.
1. Conecte la cafetera con interruptor
0/1 1 .
2. Coloque el portafiltro 7 sin café y
un recipiente debajo.
3. Accione el interruptor de café
2 y deje pasar, aproximadamente,
medio depósito de agua limpia.
6
C) Después de hacer el vapor , debe
esperar 5 minutos para volver a hacer
café. O bien hacer la operación de
cebado, pero dejando salir el agua
(punto B2) hasta que se encienda y
apague el piloto de temperatura 6 .
lentamente, hará falta cambiar el tipo
de café por otro molido más fino o más
grueso y experimentar con el prensado
según nuestras preferencias.
1. Conecte la máquina con el interruptor
general 0/1 1 . Coloque el portafiltro
(con filtro) en el grupo.
2. Espere que el piloto 6 se apague
(1,5 minutos aprox.).
Esto indica que la cafetera ha
alcanzado la temperatura idónea.
Accione el interruptor café 2 y deje
pasar agua por el grupo. Realice esta
acción antes de hacer el primer café.
Eliminará residuos y equilibrará la
temperatura para un óptimo servicio.
3. El cacillo debe quedar lleno 3/4
partes de su capacidad , una vez
prensado (Ver dibujo 2A).
4. Limpie los residuos de café
que se hayan depositado en
los bordes del cacillo para que
el ajuste sea perfecto.
5. Introduzca el portafiltro 7 en el grupo
8 partiendo de su izquierda y girando
hacia la derecha con la suficiente
p r e s i ó n f i n a l . ( Ve r d i b u j o 3 ) .
6. Coloque las tazas o taza sobre
la rejilla y accione el interruptor de
café 2 .
7. Cuando haya obtenido el café
apague el interruptor de café 2
SISTEMA PORTA FIJO
No necesita la acción A. Si la B y la C.
La extracción perfecta de un espresso
requiere de 20/25 segundos.
!
Atención: compruebe que el
depósito tiene agua suficiente.Si se
hace funcionar la cafetera sin
agua se puede dañar la
resistencia y la bomba.
B) CEBADO.
Si no sale el café, después de un
tiempo de desuso
l Después de hacer vapor
l Si se ha quedado el depósito sin
agua.
l
Deberá realizar el procedimiento de
cebado:
1. Con la cafetera encendida, abrir del
grifo de vapor 4 .
2. Accione la función café 2 y deje
salir agua (una taza) por el tubo de
vapor 5 .
3. Apague la función café 2 y cierre
el grifo de vapor 4 . La cafetera ya está
preparada para su uso.
3. Preparación del café
Compruebe su sistema:
(molido, versátil, monodosis)
Molido
(Sistema sólo molido)
Puede utilizar cualquier tipo de café.
Para resultados óptimos, aconsejamos
utilice mezclas preparadas para la
elaboración de café “espresso” ya que
el punto de molido será el adecuado.
Si el café sale muy rápida o muy
Versátil (molido/monodosis)
(sistema versátil - porta móvil)
Monodosis:
Utilice el portafiltro específico
Dibujo 2A
10
o
el
ascaso
ESPAÑOL
El instalador
deberá leer
atentamente
este manual
antes
de
efectuar la
puesta en
marcha.
El operador
ha de ser una
persona
adulta y res­
ponsable.
En caso de
surgir cual­
Dibujo 1
quier tipo de
anomalía contacte con su distribuidor.
1. Comprobar que la tensión eléctrica
es la misma que aparece en la placa
de la máquina.
2. Llenar el depósito con agua fresca
(ver dibujo 1). Comprobar que el
tubo de toma de agua está
sumergido en el depósito.
Recomendamos utilizar agua de
mineralización débil. La calidad del
agua afectará al sabor y calidad de su
café, además evitará averías en el futu­
ro.Consulte nuestros filtros especiales
antical (opción)
3. Conecte la clavija de enchufe a la
red eléctrica.
Dibujo 1
ESPAÑOL
ascaso
Dibujo 3
filtro monodosis (opción). Poner
monodosis en el mismo (ver dibujo 4).
Puntos 1,2,5,6,7 y notas como en
apartado anterior.
Molido:
Para café molido llene el cacillo de café
hasta el borde (Ver dibujo 2B). Prense
y vuelva a llenar. Puntos 1,2,4,5,6 y 7
como en apartado anterior.
Dibujo 4
Monodosis
(porta fijo - sólo pastilla)
Puntos 1 y 2 como en apartado
de café molido.
Colocar pastilla en el portafiltro y
girarlo suavemente a la derecha
hasta su tope. No hacer fuerza.
El cierre es suave. (Ver dibujo 5).
Puntos 6, 7 y notas como en apartado
anterior
Dibujo 2B
7
!
Atención: No saque o gire el
portafiltro mientras está pasando el
agua, ya que el aparato está en ese
momento bajo presión.
!
Importante:
Consejos generales:
1. El portafiltro siempre debe ir colocado
en la máquina para que se mantenga
caliente. En posición cerrado.
2 .Colocar las tazas en el calienta
tazas 9 . La temperatura (óptima
40ºC/105ºF) mejorará nuestro
espresso. (Ver dibujo 6).
Dibujo 6
3 .En el caso que el café no saliera muy
caliente, accione el interruptor de
vapor 3 durante 10 segundos. Esta
8
!
Para limpiar los orificios de absorcion(A
y B) puede usar un palillo o un clip.
Asegurese de que el tubo esta libre de
obstáculos. El orificio B debe estar
situado siempre en la zona superior
5. Preparación agua caliente
TERMOMETRO (Sólo Dream):
ORIFICIO DE ABSORCIÓN
EN LA PARTE SUPERIOR
DEL TUBO.
MANTENER SIEMPRE
LIMPIO.
El termómetro 14 le indicará la
temperatura de trabajo:
Entre 80ºC/180ºF y 110ºC/230ºF para
café. A partir de 100ºC/212ºF para
vapor
Dibujo 5
!
ascaso
acción elevará la temperatura de la
máquina.
4 .El café continuará saliendo en
pequeñas gotas unos segundos
después de apagar el interruptor de
café.
5 .Es normal que el café molido que
esta en el portafiltro tenga una
consistencia líquida si retira
inmediatamente el portafiltro después
de la erogación.
Prensado
Para obtener un espresso perfecto
con café molido debe prensar el café
firmemente y de forma uniforme.
4. Preparación del cappuccino
1 . -Accione el interruptor general 1 . Se
encienden los pilotos 13 y 6 .
2 . -Cuando se apague el piloto 6 ,
accione el interruptor 3 y se
iluminará el piloto 6 (todos los
modelos) y 12 (Dream), al mismo
tiempo queda accionada la bomba
a intervalos cortos
3.-Espere 15” aproximadamente y a
continuación abra el pomo lateral 4
y deje salir las primeras gotas de
agua. En un instante saldrá solo
vapor.
4. Introduzca el tubo 5 en la leche
a calentar de forma que ésta cubra
exactamente la mitad del orificio de
absorción (nunca cubrirlo totalmente).
Siga este criterio en todo el proceso.
(Ver dibujo 7).
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ascaso
A
B
Dibujo 7
5. Observará la absorción de líquido
por el orificio y la formación
automática de crema de leche.
Tendrá que ir bajando lentamente el
recipiente mientras se va
emulsionando la leche.
6 .Cerrar el pomo agua/vapor 4
y cerrar el interruptor vapor 3
Si quiere obtener un cappuccino
cremoso utilice leche fresca entera
y fría.
Si desea leche caliente –sin emulsionardebe cubrirse totalmente el orificio.
Para obtener micro crema, debe
mantener el orificio de absorción siempre
en la misma posición.
Si desea obtener más de tres
servicios de cappuccino o vapor
seguidos, o hacer café posteriormente,
ver apartado 2C.
!
Importante
Después de cada uso es
aconsejable hacer salir vapor
durante 5 segundos para limpiar el
conducto y evitar que se obture.
1 .Ponga una taza bajo el tubo
de vapor 5 .
2 .Abra el pomo agua caliente/
vapor 4 y accione el interruptor
café 2 .
Hacer operación contraria después
de haber obtenido el agua deseada.
6. Mantenimiento y Limpieza
Advertencia general: La limpieza
y el mantenimiento se deben realizar
cuando el aparato está frío y
desconectado de la red eléctrica.
No sumerja el aparato en agua. No
apto para su limpieza en lavavajillas.
1 .Limpieza externa : Para limpier el
exterior de la máquina use alcohol de
96º o productos especificos para
aluminio pulido. Si ud. tiene una Dream
de color puede utilizar un paño suave
humedecido.
Extraiga la bandeja periódicamente para
limpiarla (dibujo 8).
Si no se va a utilizar la máquina
en largo tiempo, vacíe el depósito de
agua.
Inmediatamente después del
uso, limpie el tubo de vapor con un
trapo húmedo. Para el interior, deje
circular el agua.
Para limpiar el orificio cappuccinador,
puede utilizar un palillo o clip. De está
forma, el conducto quedará libre de
obturaciones.
9
ESPAÑOL
!
Dibujo 8
2-. Limpieza Interna : La limpieza y
cuidado preventivo del sistema interno
de su máquina es vital para obtener un
expresso de óptima calidad. Para la
limpieza interior del grupo de erogación,
utilizar el producto ascaso coffee
washer. Este producto es también útil
para la descalcificación de la máquina.
Una descalcificación regular de su
cafetera, contribuirá a asegurar una
excelente calidad del café y a prolongar
la vida útil del aparato.
Consulte a su distribuidor.
Recomendaciones de uso del Coffee
washer :
Cafés/dia
Descalcificación >10
5-10
1-5
cada mes
cada 2 meses
cada 3 meses
Para prevenir problemas de cal, también
puede utilizar filtros de tratamiento del
agua. No obstante , se recomienda
realizar la operación de limpieza
adecuada a su consumo. El uso de los
filtros y el Coffee Washer le ayudarán a
prolongar la vida de la cafetera en un
estado óptimo.
10
Importante
Recomendamos no dejar café molido
o monodosis en el porta. El café dejará
residuos que afectarán a la limpieza de
la cafetera y al sabor del café. Si eso
ocurriera, deje pasar una carga de agua.
3-. Limpieza de portafiltros y duchas
Porta móvil : Lave el portafiltro con
agua caliente y jabón neutro. Aclare
abundantemente. Seque el porta con
un paño suave. No lo introduzca en
el lavavajillas. Los cacillos, bandeja y depósito
pueden ser lavados en la zona
superior del lavavavjillas. Si lo hace
manualmente, no olvide aclararlo con
abundante agua. Seque con
un paño suave.
Utilice un cepillo , pincel o similar
para limpiar los restos de café de la
ducha superior.
!
Importante (porta móvil)
La ducha superior sebe ser
limpiada
tras
un
funcionamiento de 80 a 100
cafés espresso. Para ello,
debe realizar la siguiente
operación :
Limpie la ducha con agua
caliente y un jabón
neutro.Tras su limpieza ,
insértela de nuevo, siguiendo
la operación anterior a la
inversa.
ascaso
7. Seguridad
8. Garantía
No permitir que el aparato sea
manipulado por niños o personas
inexpertas.
No intervenir para trabajos de limpieza
o mantenimiento con la clavija
enchufada.
No desconectar la cafetera tirando
del cable de alimentación.
Nunca poner en marcha un aparato
defectuoso o con cable de alimentación
en mal estado.
No manipular el aparato con las
manos o pies mojados o húmedos.
Coloque la máquina sobre una
superficie plana y estable, inaccesible
a niños o animales y alejadas de
superficies calientes (placas para
cocinar…).
No se debe sumergir en agua.
En caso de avería o mal funcionamiento
apagar el aparato y desenchufarlo de
la red, no se debe intentar repararlo o
intervenir directamente. Llamar a su
servicio técnico.
El no respetar estas advertencias
puede comprometer la seguridad
tanto del aparato como del usuario.
La garantía será la propia factura
de compra. Consérvela. Tendrá
que presentarla en el Servicio
de Asistencia si surgiese alguna
avería.
Este aparato queda garantizado
por el distribuidor, a partir de la fecha
de compra contra cualquier defecto de
fabricación o del material utilizado.
El importe de los portes y embalajes
que pudieran originarse, quedaran a
cargo del usuario.
Este garantía no tendrá validez si:
1. No dispone de la factura.
2. Hace un uso indebido de la
máquina.
3. Se ha producido una acumulación
de cal o falta de limpieza de la
máquina.
4. El aparato ha sido desarmado
por personal ajeno a la Red
de Asistencia Técnica Oficial
Ascaso.
9.
Declaración
conformidad CE
ESPAÑOL
ascaso
de
ASCASO FACTORY SL declara que el
producto que se refiere esta declaración
–Máquina de café
espresso–, es conforme a los requisitos
de la Directiva de 14 de junio 1989 sobre
la aproximación de las leyes de los
Estados
Miembros con relación a la maquinaria
(89/392/CEE) sobre material eléctrico
(73/23/CEE)
y sobre compatibilidad electromagnética
(89/396/CEE).
11
ascaso
ascaso
2 Interruptor vapor
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4 Mando vapor/agua
22
1
6 Piloto temperatura
1
23
9
23
5 Tubo vapor/agua
4
9
22
21
7 Portafiltro fijo
8 Grupo de café
2
9 Calientatazas. (Atención superficie caliente)
13
21
13
6
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1 Interruptor on/off
11 Bandeja
13 Piloto On/Off
6
4
21 Pulsador agua
2
8
8
22 Pulsador café corto, programación café corto.
23 Pulsador café largo, programación café largo.
5
7
5
11
7
11
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Accionar pulsador café corto 22 o café largo 23 según desea.
4
9
22
Extracción café
BASIC ONE AUTOSTOP
9
23
22
21
12
1
Obtención agua caliente
23
Abrir grifo 4 y accionar pulsado 21 . Una vez finalizado cerrar grifo.
Obtención vapor
12
6
Accionar interruptor vapor 2 y abrir el grifo. Una vez finalizado accionar el interruptor
6
8
selección vapor retornando a su posición inicial y cerrar grifo
8
Programación café corto
7
Apagar máquina, encender máquina, pulsar interruptor café corto 22 manteniendo
7
pulsado durante el tiempo de extracción deseado, soltar pulsador 22 , se detiene
5
la extracción, apagar máquina, la máquina ya está programada.
11
11
Programación café largo
Repetir proceso anterior, café corto, con interruptor café largo 23 .
12
13
ascaso
ascaso
ESPAÑOL
10. Tabla de consulta rápida
Posibles
problemas
Causas
¿Qué hacer?
El café no está
caliente.
La cafetera no ha llegado
a la temperatura justa.
Accesorios fríos (taza, portafiltro).
Esperar a que el piloto de encendido
e s t é a p a g a d o . Ve r c o n s e j o s
g e n e r a l e s . P u n t o 3 . Ve r i f i c a r
temperatura termómetro 14 (Dream)
El café sale muy
deprisa.
El molido es demasiado grueso, o
bien y/o no está bien prensado.
Cantidad de café molido insuficiente.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Llene hasta el borde del cacillo.
El café no es
cremoso.
El molido es demasiado grueso.
El café está poco prensado.
El café está pasado o no es
de buena calidad.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con más o menos
prensado.
Cambiar tipo café.
Utilice café fresco y recién molido.
El café no sale
o lo hace muy
lentamente.
No hay agua en el depósito
o está mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
El molido es muy fino o está
demasiado prensado.
El cacillo y/o ducha están obturados.
Aparato con cal.
Llenar depósito o colocarlo bien.
Cerrar interruptor vapor.
Utilizar café para espresso.
Experimentar con prensado.
Limpiar cacillo y/o ducha.
Limpiar el aparato. Ver punto 6.
Hay mucha
agua en el
cacillo tras
haber hecho el
café.
El café no se ha prensado correcta
mente.
Cantidad insuficiente de café en el
cacillo.
Prensar correctamente.
Ver punto 3.
Aumentar la cantidad de café en el
cacillo. Ver punto 3
El café sale por
los bordes del
cacillo.
Portafiltro no colocado correctamente.
Restos de café molido en el borde
del cacillo.
La junta del cabezal está sucia.
La junta del cabezal defectuosa.
Seguir el procedimiento de ajuste de
portafiltro. Punto 3.
Limpiar el borde del cacillo de restos
de café.
Limpie la junta con un trapo húmedo.
Llamar al servicio de asistencia.
La leche no
queda cremosa.
Tubo de vapor embozado.
Leche en mal estado.
Leche caliente o tibia.
Temperatura inadecuada
Limpiar el tubo de vapor.
Utilice leche fresca y fría (temperatura
de nevera). Verificar temperatura
termómetro 14 (Dream)
La máquina
hace mucho
ruido.
No hay agua en el depósito.
El depósito está mal colocado.
Toma de agua fuera del depósito.
Café pasado o muy seco.
Llene el depósito de agua.
Ajuste el depósito.
Colocar tubo dentro del depósito.
Utilizar café fresco.
*Con el sistema pastilla o monodosis, los problemas de molienda, cantidad de café y prensado,
no existen. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
14
w w w. a s c a s o . c o m
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Technical specifications
Diagram
Safety. Start-up
Preparation of coffee
Preparation of cappuccino
Preparation of steam
Maintenance and cleaning
Guarantee
EC Declaration of conformity
Quick consultation table
ENGLISH
ascaso
Users manual
ascaso
Contents
1-. Technical specifications
DREAM
ARC
ELIPSE
Voltage (V)
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Power (W)
1050
Pump presssure (atm)
Weight (kg.)
BASIC
16 PA (BA)
8 (FF) / 7 (MF)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
Dimensions (l x h x p)*
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
Reservoir capacity (l)
1,3
2
1,8
2
Filter holder
Brass
*length x height x depth (mm)
FF= Fixed filter. MF= Mobile filter.
Main features
Metal body. ABS(Basic)
Brass coffee unit.
Professional system.
Automatic temperature control.
Cappuccino maker and hot water.
Versatile (mobile filter): Ground coffee/pod. (Option)
Food materials.
Cup warmer.
Innovative and functional design.
EC Certification.
17
ascaso
ascaso
2-. Diagram
ARC
1 On/off switch
DREAM
2 Steam switch
3 Coffee switch
4 Steam/water control
2
5 Steam/water tube
1
6 Temperature pilot light
2
9
3
9
1
3
ENGLISH
13
8 Coffee group. (Attention hot surface)
9 Cup warmer. (Attention hot surface)
4
4
12
6
10 Mobile filter holder (only pod-option)
Only monodosis - Option
11 Tray
13
8
5
6
5
10
12 Steam pilot light (Only Dream)
ENGLISH
14
7 Mobile filter holder (ground/pod)
8
13 On/Off Pilot light
14 Thermometer (coffee/steam) (Only Dream)
11
15 Coffee-Press
16 Coffee spoon (7gr)
Pod
17 Discharge tube
7
7
11
Only ground
18 Steam Wand
20 Mobile filter holder (capsule)
18
17
7
BASIC
1 Coffee
9
2 Coffees
2
1
BASIC
ONE
4
1
13
3
3
6
Only capsule
15
20
16
13
6
8
Versatile
7
7
Fixed filter holder
(Only pod option)
5
11
1 Coffee
18
2 Coffees
Pod
19
3-. Safety
Important Safeguards
20
1-. Read all instructions
2-. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3-. To protect againts fire, electric shock
and injury to persons do not immerse
cord, plugs or (state specific part or
parts in question) in water or other
liquid.
4-. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near
children.
5-. Unplug from outlet when not in use
and before cleaning. Allow to cool
before putting on or taking off parts
and before cleaning the appliance.
6-. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been
damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair
or adjustment.
7-. The use of accesory attachments
not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
8-. Do not use outdoors (this item may
be omitted if the products is
specifically designed for outdoor
use).
9-. Do not let cord hang over edge of
table or counter or touch hot
surfaces.
10-.Do not place on or near a hot gas
or electric burner or in a heated
oven.
11-.Always attach plug to appliance
first, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn any
control to “off” then remove plug
from wall outlet.
12-.Do not use appliance for other than
intended use.
13-.Save these instructions.
Before setting the appliance going, the
person installing should read this manual
carefully. The operator should be a
responsible adult.
In the event of any anomaly, contact
your distributor.
Start-up
1 - .Check that the electrical voltage is
the same as the voltage showed on
the machine's specifications label.
2 - .Fill the reservoir with fresh water (see
picture 1). Check that the water intake
tube is immersed in the reservoir.
Using low mineral water is highly
recommended. Quality of water
affects the taste and quality of the
coffee, in addition to prevent future
breakdowns. Consult us about
optional our filters (decaling
treatment).
3 - .Plug it into the mains.
!
Important:
MOBILE FILTER HOLDER SYSTEM
A) The machine is being used for the
first time or has not been used for
some time.
Change the water in the boiler and
circuit.
1-.Connect the coffee machine with
switch 0/1 1 .
2.-Put the filter holder 7 without coffee
into position and a recipient below.
3-.Turn on the coffee switch 2 and run
approximately half a reservoir.
Attention! Check that the reservoir
has water enough. If the coffee
machine is used without water, the
pump may be damaged.
B) PRIMING.
l If coffee does not come out, when
the machine has not been used for
some time.
l After producing steam
l If there is no water in the reservoir,
the following procedure should be
performed:
1-.Turn on the steam tap 4 with the
coffee machine switched on.
2-.Turn on the coffee switch 2 and
allow the water to come out (one cup)
through the steam tube 5 .
3-.Switch off the coffee function 2 and
turn off the steam tap 4 .
The coffee machine is now ready for
use.
C)After steam has been produced, it is
very important to wait for the pilot light
6 to light again, either to go out or to
perform priming.
FIXED FILTER HOLDER SYSTEM
Step A is unnecessary. Step B and C
are necessaries.
4-. Preparation of coffee
ascaso
comes out very quickly or very slowly,
the type of coffee should be changed
for another ground finer or thicker, and
tamping of the coffee should be
modified according to our
recommendations as well.
1-.Switch on the machine using the
on/off switch 1 and place the filter
holder (with the filter) into the group.
2-.Wait for the pilot light 6 to go out
(approx. 1.5 minutes). This means
the coffee machine has reached the
ideal temperature. Turn on coffee
2 and let water come out
switch
by the coffee outlet. Do this before
making the coffee, since this will
remove residues and balance the
temperature to create optimum
working conditions.
3 - .Fill the coffee basket (1 or two coffees
according to your requirements), The
filter, once pressed, must be filled to
3/4 of its capacity (see picture 2A).
4 . -Clean off the remains of coffee that
have been deposited on the edges
of the filter basket so that it fits
perfectly.
5-.Place the filter holder 7 into the
group 8 starting from the left and
turning towards the right with enough
pressure at the end. (see picture 3)
6-.Place the cup or cups on the tray
grid and switch on the coffee switch
2 .
7-.W h e n t h e c o f f e e h a s b e e n
prepared,turn off the coffee switch
2 . To prepare a perfect espresso
should take about 20/25 seconds.
ENGLISH
Pictute 1
ENGLISH
ascaso
Please, check your system:
(ground , versatile, pod)
Ground
(Only ground system)
Any type of coffee may be used. For
optimum results, we recommend using
special "espresso" coffee blends as they
provide a suitable grind. If the coffee
Picture 2A
Picture 2B
21
!1 .The filter holder should always be
Notes:
ENGLISH
placed in the machine, in closed
position, so that it remains warm.
Picture3
Versatile (pod/ground)
Pod coffee:
Points 1 and 2 as in the above section.
Use the specific filter holder 19 or Pod
filter (option). (See picture 4)
Picture 5
2 .Place the cups on the cup warmer
. The right temperature
(optimum40ºC/105ºF) will improvethe
espresso. (see picture 6)
3 .If the coffee does not come out very
9
Picture 4
Place
Points 5, 6, 7 and notes as in the above
section.
Ground coffee:
For ground coffee, fill the coffee filter
basket up to the rim (see picture 2B),
and tamp it. Fill and tamp the coffee
again. Points 1,2,4,5,6 and 7 as in the
above section.
hot, press steam switch 3 for 10
seconds. This will raise the
temperature of the machine.
4 .Coffee will continue to drip from the
22
Picture 6
Pod
(fixed holder-pod only).
Points 1 and 2 as in the section on ground
coffee.
Place the pod in the filter holder and turn
it smoothly to the right as far as it will go.
Do not force it, closing is smooth (see
picture 5). Points 5,6,7 and notes as in
!
THERMOMETER
The thermometer will show you the
temperature of the machine. It should
be between 80ºC/180ºF and
110ºC/230ºF for coffee, and higher than
100ºC/212ºF for steam.
!
(versatile mobile system)
ascaso
spouts for a moment after the coffee
swich is turned off.
5 .It is normal for the coffee grounds to
be very wet or a soup-like
consistency if the filter holder is
removed within one to minutes after
brewing.
the section of ground coffee.
Attention! Do not remove or turn the
filter holder while the water is passing
through as the appliance is at high
pressure at this moment.
ABSORTION HOLE IN
THE UPPER SIDE OF
THE TUBE
CLEAN IT AFTER USE.
Important: Tamped
The best espresso results are
obtained when ground coffee is
firmly tamped.
5-. Preparation of cappuccino
1 - .Turn on the on/off switch 1 . Pilot
lights 13 and 6 .
2 . -When pilot light 6 goes out, turn on
the steam switch 3 . Pilot lights 6
(Arc, Elipse, Basic) and 12 (Dream)
will light, and the pump will work at
short intervals.
3 . -Wait for approximately 15” and then
open side knob 4 and let the first
drops of water run out. After a
moment only steam will come out.
Points 5, 6 and 7 are the same as in
the previous section.
4 - .Place the tube 5 into the milk to
heat it, so that the milk covers exactly
half the absorption hole (never coverit
completely ). Do this for the whole
process (see picture 7).
5.-Liquid is absorbed through the hole
and cream forms automatically.
The recipient should be lowered
gradually while the milk emulsifies.
6.-Turn the hot water/steam knob 4 to
closed position, and turn off thesteam
switch 3 .
A
B
ENGLISH
ascaso
Picture 7
If you want a creamy cappuccino, use
cold, fresh, full-fat whole milk.
If you want hot milk (without emulsifying)
the hole must be completely covered.
For obtaining micro-foam, you should
keep the absorption hole in the same
position.
!
Important
We recommend running steam
through the wand for a few seconds
(5'') after each use to clean and
prevent clogging.
To clean the absorption holes (A and
B), you can use a toothpick or a
paperclip. This will ensure the tube
is free of blockages. Hole B always
on the top (see picture 7)
After steaming milk, the steam has
to be purged before brewing (picture
2B)
6-. Preparation of hot water
1-.Put a cup under the steam tube 5 .
2-.Turn the hot water/steam knob 4 to
23
open position and turn on the coffee
switch 2 . Do the opposite operation
after obtaining the required water.
ENGLISH
7-. Maintenance and cleaning
General warning: Cleaning and
maintenance must be done when the
appliance is cold and disconnected from
the mains. Do not immerse the appliance
in water. It must not be cleaned in a
dishwasher.
1-. Cleaning the outside: To clean the
outside of the machine, use alcohol 96º
or specific products for polished
aluminium. if you have a colour dream,
for the painted parts, you can use a soft
cloth, moistened with water.
Remove the tray regularly and clean it.
If the machine is not to be used for some
time, empty the water reservoir.
Clean the steam tube with a damp cloth
immediately after use. To cleanthe inside
of the steam tube, allow the water to
circulate. To clean the absorption hole,
you can use a toothpick or a paperclip.
This will ensure the tube is free of
blockages.
2-. Internal cleaning: To obtain top
quality espresso coffee it is vital to clean
the inner workings of the machine. To
clean the interior of the distribution unit,
use Ascaso Coffee Washer. This product
is also useful to prevent limescale
buildup in the machine. Regular
descaling will contribute to ensuring top
quality coffee and it will prolong the
useful life of the machine.
Consult your distributor.
Coffee Washer use recommendations:
Coffee/day
>10
5-10
1-5
Descaling
every month
every 2 months
every 3 months
To avoid limescale buildup, you can also
use water treatment filters. However, it
is advisable to clean the machine in
accordance with consumption. Using
filters and Coffee Washer will help to
maintain the coffee machine in optimum
working condition for longer.
!
Important
It is advisable not to leave the pod or
ground coffee in the filterholder.
Otherwise, coffee will build up
affecting the taste of the coffee.
Should this occur, run a load of water
through the system.
3-. Cleaning the filterholders and the
showerheads
Mobile filterholder: Wash the filterholder
in hot water with a neutral detergent.
Rinse thoroughly. Dry the filterholder with
a soft cloth. Do not wash it in the
dishwasher.
The filters, tray and reservoir can be
cleaned in the top of the dishwasher. If
you wash them by hand, do not forget
to rinse thoroughly. Dry with a soft cloth.
Use a brush or similar item to remove
coffee residue from the showerhead.
!
Important
(Mobile filterholder)
The showerhead must be
cleaned after 80 to 100
espresso coffees have
been made. This should
done as follows:
Remove and clean the
showerhead with hot water
with a neutral detergent.
Once clean, replace it,
following the instructions
for the previous operation
in reverse.
ascaso
9-. EC declaration of
conformity
ASCASO FACTORY SL declares that
the product referred to in this declaration
- espresso coffee machine - complies
with the requirements of the Directive
of 14th
of June 1989 on the
standardisation of the laws of Member
States with regard to machinery
(89/392/EEC), on electrical material
(73/23/EEC) and on electromagnetic
compatibility (89/396/EEC).
ENGLISH
ascaso
8-. Guarantee
The guarantee for this appliance is the
receipt of purchase. Please keep this.
This receipt must be shown at the
Service Centre in the event of
breakdown.
This appliance is guaranteed for our
distributor(from the date of purchase)
against any manufacturing fault or in the
materials used.
The amount paid for transport and
packaging which may arise are payable
by the user.
This guarantee will not be valid if:
1 - .The receipt of purchase is not
presented.
2 - .The machine has not been cleaned
sufficiently or limescale has built up.
3 - .The appliance has been dismantled
by people who are not authorised by
the Ascaso Official Technical
Assistance Network.
Picture 8
24
25
ascaso
ascaso
1 On/off switch
2 Steam switch
BASIC AUTOSTOP
4 Steam/water control
9
22
ENGLISH
22
1
6 Temperature pilot light
1
23
9
23
5 Steam/water tube
4
21
7 Mobile filter holder (ground/pod)
8 Coffee group. (Attention hot surface)
2
9 Cup warmer. (Attention hot surface)
13
21
13
6
11 Tray
13 On/Off Pilot light
6
4
2
21 Interrupteur eau chaude
8
8
22 Short coffee
ENGLISH
ARC AUTOSTOP
23 Large coffee
5
7
5
11
7
11
Coffee
Push short coffee 22 or large coffee 23 .
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Hot Water
4
9
22
BASIC ONE AUTOSTOP
Open the tap 4 and push 21 .Close the tap after having obtained the required
9
23
22
21
12
1
water..
23
Steam
12
Push steam switch 2 , wait some seconds and open the tap. After having obtained
6
6
8
the steam required, push the steam switch (start position) and close the tap.
8
Short Coffee Programming
7
Turn off and turn on the machine. Push the short coffee switch 22 and maintain it
7
pressed during the time of desired extraction. Release the coffee switch 22 (stops
5
11
the extraction) and turn off . The machine, which is now programmed.
11
Large Coffee Programming
Repeating short coffee process but pressing the large coffee switch 23 .
26
27
ascaso
ascaso
ENGLISH
10. Quick consultation table
Possible
problems
Causes
What to do?
The coffee is not
hot.
The coffee machine has not reached
he proper temperature. Cold
accessories (cup, filter holder)
Wait until the on pilot light has
switched off.
S e e g e n e r a l a d v i c e . Po i n t 3
14 (Dream)
See thermometer
The
coffee
comes out very
fast.
The grind is too thick, and/or it is not
properly tamped.
There is insufficient ground coffee.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping.
Fill the filter basket up to the edge.
The grind is too thick.
The coffee has not been tamped
enough.
The coffee is stale or not of good
quality.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or
lessertamping.
Change the coffee type.
Use fresh and recently-ground coffee.
There is no water in the reservoir or it
is badly positioned.
Steam switch on.
The grind is very fine or has been
tamped too much or/and shower.
The filter basket is obstructed.
The appliance has limescale buildup.
Fill the reservoir or position it properly.
Turn steam switch off.
Use special espresso coffee.
Experiment with greater or lesser
tamping. Clean the filter basketor/and
shower. Clean the appliance. See
point 7.
The coffee has not been properly
tamped.
There is insufficient coffee in the filter
basket.
Tamp properly.
See point 3.
Increase the amount of coffee in the
filter basket, up to the edge.
The filter holder is not positioned
properly.
There are remains of ground coffee
on the edge of the filter basket.
The joint of the head is dirty.
The joint of the head is defective.
Follow the filter holder adjustment
procedure. Point 3.
Clean the remains of coffee from the
edge of the filter basket before
positioning it.
Clean the joint with a damp cloth.
Call the service centre.
The steam tube is blocked.
The milk is off .
The milk is hot or lukewarm.
Clean the steam tube. Use fresh, cold
milk (fridge temperature).
14 (Dream)
See thermometer
There is no water in the reservoir. The
reservoir is not positioned properly.
The water intake is not immersed in
the reservoir. The coffee is stale or
very dry.
Fill the reservoir with water.
Adjust the reservoir.
Immerse the tube in the reservoir.
Use fresh coffee.
The coffee is not
creamy.
The coffee does
not come out or
it comes out
very slowly.
A lot of water is
left in the filter
basket after
making the
Coffe
Coffee comes
over the edges
of the filter
basket
The milk is not
creamy.
The machine
makes a lot of
noise.
*There are no grind, coffee amount or tamping problems with the pod or pod system.
Call your technical service for any anomaly.
28
w w w. a s c a s o . c o m
ascaso
Mode d’emploi
ascaso
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Caractéristiques techniques
Schéma
Sécurité. Mise en marche
Préparation du café
Préparation du cappuccino
Préparation eau chaude
Entretien et nettoyage
Garantie
Déclaration de conformité CE
Tableau de consultation rapide
1-. Technical specifications
ARC
ELIPSE
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Puisance (W)
1050
Pression pompe (atm)
Poids (kg.)
Dimensions (l x h x p)*
Capacité réservoir (l)
BASIC
FRANÇAIS
DREAM
Voltage (V)
16 PA (BA)
8 (FF) / 7 (MF)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
1,3
2
1,8
2
Porte-filtre
Laiton
*longueurxhauteurxprofondeur(mm) PF = Porte-filtre fixe. PM = Porte-filtre amovible.
Caractéristiques
Carrosserie métallique. ABS(Basic)
Groupe de diffusion en laiton.
Système professionnel.
Contrôle automatique de la température.
Machine à cappuccino et eau chaude.
Multi-fonction (version porte-filtre mobile) : café moulu/en grains. (Option)
Matériaux alimentaires.
Chauffe-tasses.
Conception innovatrice et fonctionnelle.
Certification CE.
31
ascaso
ascaso
2-. Schéma
1
Interrupteur on/off
2
Interrupteur café
3
Interrupteur vapeur
4
Commande vapeur/eau
5
Tuyau vapeur/eau
6
Voyant température
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
ARC
2
DREAM
1
2
9
3
4
4
12
6
10
11 Bac de récupération
13
8
5
6
5
8
12 Voyant vapeur. (Dream)
13 Voyant lumineux on/off.
14 Thermomètre. (Dream)
11
15 Café press
Pod
16 Cuillère de café (7gr)
17 Tuyau de décharge
7
7
11
Moulu - Option
18
17
18 Steam wand
7
20 Porte-filtre amovible (capsule)
BASIC
1 café
9
2 cafés
2
Capsule
15
20
16
1
BASIC
ONE
4
13
3
13
6
8
Multi-fonction
7
7
5
Porte-filtre fixe
(monodose uniquement)
11
1 café
2 café
Pod
1
3
6
FRANÇAIS
Monodose - Option
(monodose uniquement - en option)
FRANÇAIS
3
14
13
10 Porte-filtre amovible
32
9
1
FRANÇAIS
3-. Sécurité
34
Importants Conseils de
Sécurité
1-. Lissez attentivement ce manuel.
2-. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
3-. Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou des pièces dans
l’eau, sous l’eau courante ou tout
autre liquide.
4-. L’utilisation de votre appareil pour
ou près des enfants , doit être faite
sous surveillance.
5-. N’effectuez aucun nettoyage ni
entretien lorsque la prise est
branchée.
6-. N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement ou s’il
a été endommagé. Dan ces cas,
adressez-vous à un centre service
agréé.
7-. Pour votre securité, n’utilisez que
des accessoires et des pièces
adaptés a votre appareil.
8-. Votre appareil est destiné à un
usage domestique et à l’intérieur de
la maison.
9-. Ne débranchez pas l’appareil en
tirant le câble d’alimentation.Ne
manipulez la machine à café avec
les pieds ou mains mouillés ou
humides.
10-. Placez la machine sur une surface
plane et stable, hors de la portée
des enfants ou des animaux et
loinde toute surface chaude
(plaques de cuisson, etc...)
1 1 - .Toujours attacher le bouchon à
l'appareil premier, alors cordez le
bouchon dans la prise murale. A
disconnect, tourner le bouton du
contrôle à « off » enlève ,alors ,le
bouchon de la prise murale.
12-. Le bon respect de ces consignes
peut compromettre la sécurité de
l’appareil ainsi que celle de son
utilisateur.
13-. Conservez ce manuel.
La personne chargée de l’installation
de la machine devra lire attentivement
ce manuel avant de la mettre en route.
L’utilisateur doit être une personne adulte
et responsable.
En cas d’anomalie, contactez votre point
de vente.
Mise en marche
1 .A s s u r e z - v o u s q u e l a t e n s i o n
électrique correspond à celle inscrite
sur la plaque de la machine.
2 .Remplir d’eau fraîche le réservoir (voir
dessin 1) Vérifier que la buse est
recouverte d’eau dans le réservoir.
Il est conseillé d’utiliser de l’eau de
minéralisation basse. La qualité de
l’eau influe sur le goût et la qualité
du café. Une eau de qualité permet
d’éviter les pannes. Consultez les
notres filtres pour détartrage (option).
3. Branchez la fiche électrique à la prise
secteur.
!
Important:
SYSTÈME PORTE-FILTRE
AMOVIBLE
A) Vous utilisez pour la première fois
la machine, ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis longtemps.
Changez l’eau du réservoir et du circuit
1. Allumez la cafetière en appuyant sur
l’interrupteur 0/1 1 .
2. Mettez le porte-filtre 7 en place
(sans café) et placez un récipient audessous.
3. Ouvrez l’interrupteur café 2 et laissez
s’écouler environ la moitié d’un réservoir
d’eau claire.
!
Attention: vérifiez que le réservoir
contient suffisamment d’eau.
AMORÇAGE
B)procédez de la façon suivante:
l
Si le café ne s’écoule pas après
une période de non-utilisation
l
Après la production de vapeur
l
Si le réservoir est vide
1. La cafetière allumée, ouvrir le robinet
vapeur 4 .
2. Activez la fonction café 2 et laissez
couler l’eau (une tasse) par la buse
vapeur 5 .
3. Désactivez la fonction café 2 et
fermez le robinet vapeur 4 .La cafetière
est prête à être utilisée.
C) Après la production de vapeur,
attendez 5 minutes pour faire un autre
café. Ou bien, pouvez faire l’action
d’amorçage mais laissant couler l’eau
(paragraphe 2B) jusqu’à s'allume et
s’étient le voyant de temperature .
SYSTÈME PORTE-FILTRE FIXE
N’exige pas l’action A. La B et la C, oui.
4- .
Préparation du café
Vérifier votre système (moulu,
versatile, monodose)
Moulu
(Uniquement café moulu)
Vous pouvez utiliser tout type de café.
Pour un résultat optimal, il est conseillé
d’utiliser des mélanges élaborés pour
ascaso
la préparation de café expresso, leur
point de mouture étant tout
particulièrement approprié. Si le café
s’écoule de façon trop rapide ou trop
lente : il vous faut changer de type de
café pour un autre café moulu plus fin
ou plus gros et essayer différentes
filtrations selon vos goûts.
1. Allumez la machine en appuyant
l’interrupteur général 0/1 1 .
2 .Attendez que le voyant 6 s’éteigne
(1,5 minute environ). Ceci indique que
la cafetière a atteint la température
idéale. Appuyez sur l'interrupteur de
café 2 et laissez passer l'eau.
Effectuez cette opération avant de
faire le café. Cela permettra d'éliminer
les restes et d'ajuster la température
afin de vous proposer un service
optimal.
3. Remplissez le doseur de café (de 1
à deux cafés selon votre convenance),
Remplissez le doseur jusqu'au 3/4 de
sa capacité, une fois pressé. (voir
dessin 2A).
Dessin 2A
FRANÇAIS
Dessin 1)
ascaso
Dessin 2B
4. Nettoyez les résidus de café déposés
sur les bords du doseur afin que le
dosage soit parfait.
5. Introduisez le porte-filtre 7 dans le
groupe 8 en partant du côté gauche
et en le faisant tourner vers la droite,
en appuyant suffisamment sur la fin.
(voir dessin 3).
6. Placez la ou les tasses sur la grille et
ouvrez l’interrupteur café 2 .
7. Lorsque votre café est terminé,
fermezl’interrupteur café 2 .
Le temps idéal d’infusion d’un expresso
est de 20/25 secondes.
35
appuyez sur l'interrupteur de
vapeur 3 pendant 10 secondes. Cela
permet d'élever la température de la
machine.
5 .Il est normal que le marc soit très
humide ou présente un aspect de
soupe si le support du filtre est retiré
après une à deux minutes d'infusion.
!
Dessin 5
Dessin 3
FRANÇAIS
Versatile (monodose/moulu)
(système multi-fonction - porte-filtre
amovible)
Café en monodose/moulu:
Point 1 et 2, voir paragraphe précédent.
Utilisez le porte-filtre spécial 19 .
Introduisez le doseur le plus plat dans
le porte-filtre ou utilisez le porte-filtre
spécial (en option). Placez-y la capsule.
(Voir dessin 4). Points 5, 6, 7 et
Dessin 4
Points 5, 6, 7 et remarques, voir
paragraphe café moulu.
Attention: Ne pas sortir ni faire tourner
le porte-filtre, pendant que l’eau
passe, l’appareil étant sous pression.
Remarques:
1. Afin que le porte-filtre reste chaud,
laissez-le toujours dans la machine.
En position fermée.
2. Placez les tasses sur le chauffe9 . La température
tasses
(idéalement 40ºC/105ºF) ne fera que
rendre meilleur votre expresso. (voir
dessin 6).
3 .Le café continuera de s'écouler
encore quelques instants des becs
même après l'arrêt de la machine.
4. Si le café ne sortait pas assez chaud,
remarques, voir paragraphe précédent.
Café moulu:
Remplissez le doseur de café à raz-bord
(voir dessin 2B). Pressez et remplissez
autrefois. Points 1,2,4,5,6 et 7, voir
paragraphe précédent.
36
Dessin 6
Monodose
(porte-filtre - capsule uniquement)
Points 1 et 2, voir paragraphe café
moulu.
Placez la capsule dans le porte-filtre et
faire doucement tourner celui-ci vers la
droite jusqu’au bout. Ne pas forcer.
Fermez en souplesse (voir dessin 5)
ascaso
Baissez doucement le récipient au fur
et à mesure que le lait mousse.
6. Fermez le bec d’eau/vapeur 4 fermez
l’interrupteur vapeur 3 .
THERMOMÈTRE (dream)
Le thermomètre vous indiquera la
température de la machine. Il doit être
entre 80ºC/180ºF et 110ºC/130ºF pour
le café et au-dessus de 100ºC/212ºF
pour le vapeur
!
ORIFICE
D’ABSORTION DANS
LE CÔTE SUPERIEUR
DU TUBE
Important
PRESSÉ
Afin d'obtenir un parfait expresso,
pressez fermement le café.
5. Préparation du cappuccino
1.-Appuyez sur l'interrupteur général
1 .
2.-Lorsque le voyant 6 s'éteint, appuyez
sur l'interrupteur 3 et les voyants
6 (touts les models) et 12 (Dream)
s'allumeront, alors que la pompe à
intervalles courts reste actionnée.
3.-Attendez environ 15”. Ensuite, ouvrez
le bec latéral 4 et laissez sortir les
premières gouttes d'eau. Dans
quelques instants, il ne sortira que
de la vapeur.
Les points 5, 6 et 7 sont identiques
à la section précédente.
4. Plongez la buse 5 dans le lait prêt
à chauffer de façon à ce que celuici recouvre exactement la moitié de
l’orifice d’aspiration (ne jamais le
recouvrir totalement). Suivez ce
principe tout au long du
processus.(voir dessin 7). Pour laite
chaude, recouvrir-le totalement.
5. Vous pouvez voir que le liquide est
aspiré par l’orifice et que la mousse
de lait se forme automatiquement.
A
B
Dessin 7
Si vous souhaitez un cappuccino
crémeux, utilisez du lait frais entier
froid.
Si vous souhaitez du lait chaud (non
émulsionné) l'orifice doit être entièrement
recouvert.
Pour obtenir une fine mousse, maintenir
l'orifice d'absorption du lait toujours dans
la même position.
Si vous souhaitez faire du café
ultérieurement, reportez-vous au
paragraphe 2B.
!
FRANÇAIS
ascaso
Important
Il est recommandé d’actionner la
vapeur quelques secondes (5") après
chaque utilisation afin d’éviter
d’éventuelles obstructions, et nettoyer
le conduit.
Utiliser un trombone pour nettoyer les
orifices d'absorption (A et B). Ceci
permet d'éliminer toute obstruction du
tube.
37
6. Préparation eau chaude
Nous vous conseillons de ne pas
laisser le café moulu ou la dosette
dans le porte-filtre. Le café laissera
des restes qui dégraderont la
propreté de la cafetière ainsi que le
goût du café. Si cela se produisait,
laissez passer de l'eau.
1. Placez une tasse sous la buse vapeur
5 .
2. Ouvrez le bec eau chaude vapeur
et ouvrez sur l’interrupteur café . Une
fois obtenue la quantité d’eau
souhaitée, faites l’opération inverse.
FRANÇAIS
7.
Entretien y nettoyage
Mise en garde: Le nettoyage et
l’entretien doivent être effectués
lorsque l’appareil est froid et
débranché. Ne pas plonger l’appareil
dans l’eau. Ne pas passer au lavevaisselle.
1 .N e t t o y a g e e x t e r n e : Po u r l e
nettoyage extérieur de la machine,
utilisez un chiffon doux humide.
Si l’appareil est inoxydable, utiliser
des produits spécifiques
l Sortez régulièrement le bac afin de
le nettoyer. Vérifiez l’indicateur du
niveau de remplissage du bac (voir
dessin 8)
l Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
la machine pendant quelque temps,
videz le réservoir d’eau.
l Nettoyez la buse vapeur à l’aide d’un
chiffon humide, immédiatement après
usage. Pour nettoyer l’intérieur de la
buse vapeur, laissez circuler l’eau.
l Nettoyage interne: Pour nettoyer
l’intérieur du groupe de diffusion,
utilisez notre produit spécial Coffee
Cleaner baby. Consultez le service
technique ou votre point de vente.
Pour nettoyer l'orifice d’aspiration,
vous pouvez utiliser un cure-dent ou
un trombone. Cela permettra de
déboucher le conduit.
2-.Nettoyage interne : Certaines
précautions ainsi que le nettoyage du
système interne de votre machine
sont essentiels à l'obtention d'un
38
Dessin 8
expresso de qualité optimale. Pour
nettoyer l'intérieur du groupe de
diffusion, utilisez le produit Ascaso
Coffee Washer. Ce produit peut
également être utilisé pour le
détartrage de la machine. Un
détartrage régulier de votre cafetière
contribue à assurer une excellente
qualité du café et à prolonger la
duréede vie utile de l'appareil.
C o n s u l t e z v o t r e d i s t r i b u t e u r.
Recommandations d'utilisation du Coffee
Washer :
Cafés par
jour
>10
5-10
1-5
Détartrage
tous les mois
tous les 2 mois
tous les 3 mois
Afin de prévenir les problèmes liés au
calcaire, vous pouvez également utiliser
des filtres de traitement de l'eau.
Cependant, il est recommandé
d'effectuer un nettoyage adapté à votre
consommation. L'utilisation des filtres
et du Coffee Washer vous aidera à
prolonger la durée de vie de la cafetière
dans un état optimal.
3-. Nettoyage des porte-filtres et des
douches
l l Porte-filtre amovible : Lavez le portefiltre avec de l'eau chaude et un
détergent neutre. Rincez
abondamment. Séchez le porte-filtre
à l'aide d'un chiffon doux. Ne pas
mettre au lave-vaisselle.
l. Les doseurs, le plateau et le réservoir
peuvent être lavé dans la partie
supérieure du lave-vaisselle. Si vous
le faites manuellement, n'oubliez pas
de rincer abondamment. Séchez à
l'aide d'un chiffon doux.
l Utilisez une brosse, un pinceau ou
quelque chose de similaire pour
nettoyer les restes de café de la
douche supérieure.
!
8. Garantie
ascaso
La facture du produit fait office de
garantie. Conservez-la. Vous devrez la
présenter au Service réparation en cas
de panne.
Cet appareil est garanti par le
distribuiteur, à compter de la date
d’achat, pour tout défaut de fabrication
ou des matériaux utilisés.
Les éventuels frais de port et
d’emballage, seront à charge de
l’utilisateur.
Cette garantie ne sera pas valable dans
les cas suivants:
1. Absence de facture.
2. Utilisation inappropriée de la machine.
3-.Il y a une accumulation de calcaire
ou la machine n'a pas été
suffisamment nettoyée.
4. L’appareil a été démonté par des
personnes n’appartenant pas au
Réseau Officiel d’Assistance Technique
Ascaso.
FRANÇAIS
ascaso
Important
(porte-filtre amovible)
La douche supérieure
doit être nettoyée
après avoir fait de 80 à
100 expressos. Vous
devez pour cela
effectuer l'opération
suivante :
Nettoyer la douche avec
de l'eau chaude et un
détergent neutre. Après
l'avoir nettoyée, insérez-la de nouveau
en effectuant l'opération précédente à
l'envers.
39
ascaso
FRANÇAIS
ASCASO FACTORY SL déclare que le
produit suivant –Machine à café
expresso–, est conforme aux exigences
de la Directive du 14 juin 1989,
concernant le rapprochement des
législations des états membres relatives
aux machines (89/392/CEE), au matériel
électrique (73/23/CEE) et à la
compatibilité électromagnétique
(89/396/CEE)..
Problèmes
possibles
Causes
Que faire?
Le café n’est
pas chaud.
La cafetière n’a pas atteint la bonne
température.
Accessoires froids (tasse, porte-filtre).
Attendre que le voyant orange
de mise en marche soit éteint.
Voir conseils généraux, point 3.
14 (Dream)
Voir thermométre
Le café coule
très
rapidement.
La mouture est trop grosse, ou/et
n’est pas correctement filtrée.
Quantité de café moulu insuffisante.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Remplissez le doseur à raz-bord.
Le café n’est
pas crémeux.
La mouture est trop grosse.
Le café est peu filtré.
Le café est trop vieux ou n’est pas de
bonne qualité
Le café ne coule
pas ou coule
très lentement
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir ou
celui-ci est mal positionné.
Interrupteur vapeur ouvert.
La mouture est trop fine ou trop filtrée.
Le doseur o et doucheest bouché.
L’appareil contient du calcaire.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Changer de qualité de café.
Utiliser un café frais et récemment
moulu.
Remplir le réservoir et le positionner
correctement.
Fe r m e r l ’ i n t e r r u p t e u r v a p e u r.
Utiliser un café spécial expresso.
Essayer une filtration plus ou moins
importante.
Nettoyer le doseur o et douche.
Nettoyer l’appareil. Voir point 7
Il y a beaucoup
d’eau dans le
doseur après
avoir fait le café
La filtration du café ne s’est pas
correctement effectuée.
Quantité de café insuffisante dans le
doseur.
Filtrer correctement. Voir point 3.
Mettre davantage de café dans le
doseur, jusqu’à ce qu’il soit rempli à
raz-bord.
Le café sort par
les côtés du
doseur.
Porte-filtre mal positionné.
Résidus de café moulu sur les bords
du doseur.
Le joint du porte-filtre est sale.
Le joint du porte-filtre est défectueux.
Suivre la procédure d’ajustement du
porte-filtre. Point 3.
Oter les restes de café des bords du
doseur avant de le mettre en place.
Nettoyer le joint à l’aide d’un chiffon
humide.
Appeler le service réparation.
Le
lait
ne
mousse pas.
Buse vapeur obstruée.
Le lait a tourné.
Lait chaud ou tiède.
Nettoyer la buse vapeur.
Voir point 7
Utiliser du lait frais et froid
(température du réfrigérateur).
14 (Dream)
Voir thermométre
La machine fait
énormément de
bruit.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Le réservoir est mal positionné.
La buse d’eau est hors du réservoir
Le café est trop vieux ou très sec.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajuster le réservoir.
Placer la buse à l’intérieur du réservoir.
Utiliser du café frais.Use fresh coffee.
FRANÇAIS
9. Déclaration de conformité
CE
ascaso
10. Tableau de consultation rapide
*Avec le système capsule ou monodose, il ne peut y avoir de problème lié à la qualité de mouture,
à la quantité de café ou à la filtration. En cas d’anomalie, consulter le Service Technique.
40
41
ascaso
2-. Schéma
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4
9
22
22
1
1
23
9
23
21
2
13
21
13
6
4
Commande vapeur/eau
5
Tuyau vapeur/eau
6
Voyant température
7
Porte-filtre amovible (moulu/monodose)
8
Groupe de diffusion. A ttention surface chaude
9
Chauffe-tasses. A ttention surface chaude
21 Interrupteur eau
22 Café court
5
23 Café long
7
FRANÇAIS
Interrupteur vapeur
4
13 Voyant lumineux on/off.
8
8
Interrupteur on/off
2
11 Bac de récupération
6
2
1
ascaso
5
11
7
11
Extraction: café
Pousser l’interrupteur de café court 22 ou café long 23 selon votre préférence.
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Production: eau chaude
4
9
22
BASIC ONE AUTOSTOP
Ouvrir le robinet 4 et pousser l’interrupteur 21 . Obtenue la quantité desirée, fermer
9
23
22
21
1
le robinet.
23
Production: vapeur
12
12
Pousser l’interrupteur vapeur 2 et ouvrir le robinet 4 . Obtenu la vapeur desirée,
6
remettre l’interrupteur vapeur 2 à sa la position initiale et fermer le robinet 4 .
6
8
8
Programmer le café court
Éteindre et allumer la machine. Pousser l' interrupteur de café court 22 et le maitenir
7
7
appuyé pendant le temps d'extraction désirée. Libérer l' interrupteur de café (arrête
5
11
l'extraction 22 ) et éteindre l'appareil. La machine est maintenant programmée.
11
Programmer le café long
Répétant le procédé pour le café court en appuyant l' interrupteur de café long 23 .
42
43
ascaso
Bedienungsanleitung
ascaso
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Technische Eigenschaften
Schema. Inbetriebnahme
Zubereitung von Kaffee
Zubereitung von Cappuccino
Dampfentnahme
Heißwasserentnahme
Wartung und Reinigung
Sicherheit
Garantie
EG-Konformitätserklärung
Fehlertabelle
1-. Technische Eigenschaften
DREAM
ARC
ELIPSE
Spannung (V)
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Leistung (W)
1050
Pumpendruck (atm)
Maße (l x h x p)*
Fassungs vermögen Wassertank (l)
16 PA (BA)
8 (FF) / 7 (MF)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
1,3
2
1,8
2
Siebträger
DEUTSCH
Gewicht (kg.)
BASIC
Messing
*Länge x Höhe x Tiefe (mm)
FS= Fester Siebträger. AS= Abnehmbarer Siebträger.
Eigenschaften
Metallgehäuse. ABS(Basic)
Brühgruppe aus Messing.
Professionelles System.
Automatische Temperaturkontrolle
Milch - Aufschäumer und Heißwasserdüse
Multifunktional einsetzbar (bei Einsatz des abnehmbaren Siebträgers): Kaffeepulver/
Espressopods (cialde).
Lebensmittelechte Materialien.
Tassenwärmplatte
Innovatives, funktionales Design.
EG-Zertifikat
45
ascaso
ascaso
2-. Schema. Inbetriebnahme
1
Ein-/Aus-Schalter.
2
Dampfschalter.
3
Kaffeeschalter.
4
Dampf- und Wasserregler.
5
Dampf- bzw. Wasserdüse.
6
Temperaturleuchtanzeige.
7
Abnehmbarer Siebträger (Kaffeepulver/ Einzeldosis).
8
Brühgruppe.
2
Tassenwärmplatte.
Abnehmbarer Siebträger (nur Einzeldosis-optional).
11
Abtropfschale
Ein/Aus Anzeige
14
Thermometer (Dream)
15
Kaffee Tamper
16
Kaffee löffel (7gr)
17
Rohr der Entladung
18
Steam wand
20
Abnehmbarer Siebträger (Kapsel).
2
9
3
9
1
3
13
4
4
12
Einzeldosis
13
8
5
6
5
10
8
11
Pod
7
7
11
18
17
Kaffeepulver
DEUTSCH
7
BASIC
1 Kaffee
9
2 Kaffees
2
1
BASIC
ONE
4
1
13
3
3
6
DEUTSCH
Dampfanzeige (Dream)
1
6
9
12
DREAM
14
10
13
ARC
Kapsel Kaffee
15
20
16
13
6
8
Multifunctionales system
7
7
Fester Slebträger
(nur cialda)
5
11
1 Kaffee
46
2 Kaffee
Pod
47
1) Vergewissern Sie sich, dass
sichder Wasseransaugschlauch
vollständig im Wassertank befindet.
Für die Modelle Duo/Trio wiederholen
Sie bitte Schritt A). Für das Modell Uno
gehen Sie wie folgt vor:
3 .Schließen Sie die Espressomaschine
über den Netzstecker an die
Stromversorgung an.
1 .Drehen Sie den Dampf- bzw.
Heißwasserhahn 4 auf. Der Automat
muss hierbei eingeschaltet sein.
2 .Schalten Sie die Kaffeetaste 2 ein
und lassen Sie das Wasser (etwa
eine Tasse) durch die Dampfdüse
laufen 5 .
3 .Stellen Sie den Kaffeeschalter 2
aus und drehen Sie den Dampfhahn
zu 4 .
4 .D e r K a f f e e a u t o m a t i s t n u n
betriebsbereit.
Abbildung 1
Wichtiger Hinweis:
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Espressomaschine und sind überzeugt,
dass Sie mit diesem modernen Gerät
zufrieden sein und viel Freude daran
haben werden
Um eine stets optimale Funktion und
Leistungsbereitschaft
Ihrer
Espressomaschine zu garantieren und
um Ihre persönliche Sicherheit zu
gewährleisten, haben wir eine Bitte an
Sie.
Lesen Sie sich die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie Ihre Espressomaschine
in Betrieb nehmen. Denn nur bei richtiger
Handhabung und Pflege gewährt Ihnen
der Hersteller Innova 2 Jahre lang
Garantie.
Das Gerät sollte nur von Erwachsenen
und verantwortungsbewussten Personen
genutzt werden.
Bei Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte
mit Ihrem Vertriebshändler in Verbindung.
1 .Kontrollieren Sie, ob die Ihnen zur
Verfügung stehende Netzspannung
den Angaben des Typenschilds
entspricht.
2 .Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser. (siehe Abbildung
48
Bei Einsatz des abnehmbaren
Siebträgers
A) Erstzubereitung bzw. Zubereitung
nach längerer Nutzungspause:
Wie füllen Sie frisches Wasser in den
Heizkessel und das Zufuhrsystem.
1 .Füllen Sie den Tank mit frischem
Wasser
2 .Stellen Sie den Hauptschalter auf
0/1. 1
3 .Setzen Sie den Siebträger ohne
Kaffee ein 7 . Stellen Sie ein Gefäß
unter den Siebträger.
4 .Betätigen Sie den Kaffeeschalter 2
und lassen Sie etwa die Hälfte des
im Wassertank befindlichen reinen
Wassers durchlaufen.
!
Achtung: Überprüfen Sie, dass der
Wassertank genügend Wasser
enthält. Wenn kein Wasser oder zu
wenig Wasser im Tank ist, schaltet
die Maschine automatisch ab und
d i e Wa s s e r s t a n d s a n z e i g e 12
leuchtet. Nehmen Sie Ihre
Espressomaschine niemals ohne
Wa s s e r i n B e t r i e b , d a s o n s t
Heizkörper und Pumpe beschädigt
werden.
B) Spüldurchlauf zur Entlüftung
Nach längerer Nutzungspause oder
nach Benutzen der Dampfdüse, sollten
Sie nach dem Dampfaustritt folgende
Schritte ausführen (gleiches gilt, falls
der Wassertank leer war):
C)Nachdem der Dampf produziert
wurde, ist es sehr wichtig abzuwarten
bis die Leuchtanzeige 6 leuchtet und
entweder den Dampfschalter
auszuschalten oder mit dem Dampfen
fortzufahren.
Einsatz des festen Siebträgers
Schritt A ist nicht erforderlich. Schritt B
ist dringend erforderlich.
Warten Sie nach dem Dampfaustritt
unbedingt ab, bis sich die Leuchtanzeige
6 ein- und wieder ausschaltet und
führen Sie dann einen Spüldurchlauf
durch.
ascaso
Kaffeepulver unterschiedlich stark
anzupressen. (Ein optimales Ergebnis
wird nur durch eine eigene Mühle erzielt,
hier kann der Mahlgrad exakt auf Kaffee
und Maschine eingestellt werden kann).
1 .Stellen Sie den Hauptschalter 1 auf
1. Setzen Sie den Siebträger von links
in die Brühgruppe.
2 .W a r t e n S i e , b i s s i c h d i e
Anzeigeleuchte 6 ausschaltet (etwa
1,5
Minuten).
Wenn
die
Anzeigeleuchte erlischt, ist die ideale
Brühtemperatur erreicht.
Betätigen Sie den Kaffeetaster 2 und
lassen Sie Wasser durchlaufen.
Machen Sie das, bevor Sie den ersten
Kaffee des Tages zubereiten. Dadurch
werden Rückstände entfernt und die
Temperatur wird für einen optimalen
Betrieb angeglichen.
3 .Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch
für 1 oder 2 Tassen) bis zum Rand
mit Kaffeepulver(3/4). (siehe
Abbildung 2A)
Nach dem Anpressen muss der Filter
seines Fassungsvermögens gefüllt
sein.
4 .Damit das Sieb problemlos in den
Brühkopf hineinpasst, sollten Sie die
Siebränder von Kaffeeresten reinigen.
DEUTSCH
ascaso
3-
. Zubereitung von Kaffee
Prüfen Sie Ihr System (kaffeepulver,
multifunktionales system,
einzeldosis)
Kaffeepulver
Sie können jede beliebige Kaffeesorte
verwenden. Ein optimales Brühergebnis
erreichen Sie durch die Verwendung
qualitativ
hochwertige
Espressomischungen. Falls der Kaffee
zu schnell oder zu langsam ausfließt,
sollten Sie die Kaffeesorte wechseln und
eine feinere oder eine gröbere
gemahlene Mischung verwenden.
Probieren Sie gegebenenfalls, das
Abbildung 2A
Abbildung 2B
5 .Setzen Sie den Siebträger von links
7 in die Brühgruppe 8 ein und
drehen Sie ihn nach rechts. (siehe
Abbildung 3)
6 .Stellen Sie die Tasse(n) auf das
Abstellgitter und betätigen Sie
denKaffeeschalter 2
7 .Stellen Sie den Kaffeeschalter 2 auf
aus, nachdem die gewünschte
49
ascaso
Einzeldosis
Einzendosis/Kaffepulver
(Fester Siebträger - nur Cialda´s).
Punkt 3.1 und 3.2 wie für Kaffeepulver
beschrieben.
(multifunktionales
Systemabnehmbarer Siebträger)
Für ein perfektes Kaffeearoma beim
Einsatz von Cialda´s können Sie das
optionale Spezialsystem UmbauKit
bestellen. (Das Kit sollte allerdings nicht
für Kaffeepulver eingesetzt werden, da
der Kaffee in diesem Fall sein Aroma nicht
optimal entfalten kann.)
Kaemenge erreicht ist.
ffe
DEUTSCH
Die Zubereitung von Espresso nimmt
etwa 20/25 Sekunden in Anspruch.
Sollte der herauslaufende Kaffee nicht
sehr heiß sein, betätigen Sie 10
Sekunden lang den Dampftaster 3.
Dadurch erhöht sich die Temperatur in
der Maschine.
Hinweis: Der Siebträger muss stets in
der Maschine arretiert bleiben, damit er
warm gehalten wird.
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger
innerhalb von ein bis zwei Minuten nach
der Zubereitung entfernt wird.
Stellen Sie die Tassen auf die Wärmplatte
9 . Bei einer Temperatur von 40º
erhalten Sie ein optimales EspressoErgebnis. (siehe Abbildung 4)
Nachdem der Off-Schalter an der
Kaffeemaschine betätigt wurde, kann
noch etwas Kaffee aus dem
Ausflussröhrchen tropfen.
Abbildung 5
50
Verfahren Sie weiter nach Punkt 3.1 und
3.2
Wechseln Sie unter Lösen der Schraube
im Brühkopf die Dusche.
Setzen Sie das Sieb für Kaffeecialda´s
(flaches Sieb) in den Siebträger ein 7
bzw. verwenden Sie den Spezialsiebträger
(10)(optional). Legen Sie die
Kaffeecialda´s in den Siebträger.(siehe
Abbildung 5)
und verfahren weiter nach Punkt 3.5, 3.6
und 3.7
Kaffeepulver:
Abbildung 6
Abbildung 3
Setzen Sie die Kaffeecialda´s in den
Siebträger und drehen Sie letzteren nach
rechts bis zum Anschlag. Drücken Sie
hierbei nicht zu stark, da das
Verschlusssystem sensibel reagiert
(siehe Abbildung 6).
Punkt 3.6, 3.7 und Hinweise wie im
Abschnitt für Kaffeepulver beschrieben.
!
Abbildung 5
Füllen Sie das Sieb (je nach Wunsch für
1 oder 2 Tassen) bis zum Rand mit
Kaffeepulver(4/4). (siehe Abbildung 2B)
Nach dem Anpressen muss der Filter _
seines Fassungsvermögens gefüllt sein.
Punkte 1, 2, 4, 5, 6 und 7 wie im
vorangehenden Abschnitt.
4.- Cappuccino-Zubereitung
1.-Betätigen Sie den Hauptschalter
1 .
Die Leuchtanzeigen 13 und 6 .
2.-Wenn sich die Leuchtanzeige 6
ausschaltet, betätigen Sie den Taster
3 . Die Leuchtanzeigen 6 (alles
modeles) und 12 (Dream) schalten
sich an und gleichzeitig aktiviert sich
die Pumpe in kurzen Intervallen.
3.-Warten Sie etwa 15 Minuten und
öffnen Sie dann den Seitenhahn 4 .
Lassen Sie die ersten Tropfen Wasser
herauslaufen. Für einen Moment
entweicht nur Dampf.
4 .Halten Sie die Dampfdüse 5 so in
die zu erwärmende Milch, dass die
Austrittsöffnung genau zur Hälfte
bedeckt wird. Die Öffnung darf nie
vollständig bedeckt sein. Beachten
Sie bei allen Schritten, dass die
Öffnung nur halb bedeckt sein darf.
(siehe Abbildung 7)
5 .D i e M i l c h w i r d d u r c h d i e
Öffnungangesaugt, wobei sich
automatisch eine Cremeschicht bildet.
6 .Während die Milch emulgiert, muss
der Milchbehälter langsam nach
unten
bewegt werden.
DEUTSCH
ascaso
Der Kaffeesatz kann relativ nass sein
bzw. eine dickflüssige Konsistenz
aufweisen, wenn der Filterträger
innerhalb von ein bis zwei Minuten nach
der Zubereitung entfernt wird.
Achtung: Nehmen bzw. drehen Sie
den Siebträger, während das Wasser
durchläuft, nicht heraus, da die
Maschine in diesem Moment unter
Druck steht.
(Dream)
Der Thermometer wird Sie die
Maschinentemperatur markieren. Es
muss in zwischen 80ºC/180ºF und
110ºC/230ºF seinº für Kaffee und über
100ºC/212ºF Grade für Dampf
AUFNAHMELOCH
AUF DER OBERE
ROHR STÜCK
A
B
Abbildung 7
51
!
Wichtig! Spüldurchlauf zur Entlüftung
(Punkt –B-)
7-.
Allgemeine Hinweise: Die
Espressomaschine darf nur im
ausgekühlten und bei gezogenem
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden. Tauchen Sie den Automaten
nie in Wasser. Der Kaffeeautomat ist
nicht spülmaschinenfest.
Brühen Sie jetzt Ihren Espresso wie unter
Punkt 3 (Zubereitung von Kaffe) auf,
und geben Sie die aufgeschäumte Milch
d a r ü b e r. ( I m m e r e r s t d i e M i l c h
aufschäumen, da sie durch den
Fettgehalt länger heiß bleibt als
Espresso).
Für besonders cremigen Cappuccino
benötigen Sie frische, kalte Vollmilch.
Um luftigen Schaum zu erhalten, muss
die Öffnung des Milchschäumers immer
in der gleichen Stellung gehalten werden.
DEUTSCH
5-. Dampfentnahme
1 .Gehen Sie wie bei der Zubereitung
von Cappuccino vor. Tauchen Sie
jedoch die Öffnung der Dampfdüse
vollständig in die Flüssigkeit.
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn 4 zu, wenn Sie keinen
Dampf mehr benötigen.
3 .Schalten Sie die Dampftaste 3 aus.
Nun schaltet sich auch die
Leuchtanzeige aus.
6- .
Heißwasserentnahme
1 .Stellen Sie eine Tasse unter die
Dampfdüse 5 .
2 .Drehen Sie den Heißwasser- bzw.
Dampfhahn 4 auf und drücken Sie
den Kaffeeknopf 2 .
3 .Drücken sie erneut den Kaffeeknopf
und drehen Sie den Hahn zu,
n a c h d e m
d i e
gewünschteWassermenge
durchgelaufen ist.
52
ascaso
Verwendung
schonender
Entkalkungsmittel wichtig, welche kein
Metall angreifen (Essig oder Entkalker
auf Essigbasis z.B. sind zu aggressiv).
Bitte verwenden Sie ein handelsübliches
flüssiges Entkalkungsmittel, auf
Zitronensäurebasis,welches z.B. in
gutsortierten Fachgeschäften erhältlich
ist.
Vorgehensweise:
Wartung und Reinigung
l
l
l
l
Reinigung der Außenteile: Reinigen
Sie die Außenteile mit einem weichen,
mit Wasser befeuchteten Tuch.
Nehmen Sie die Schale 11 regelmäßig
zur Reinigung heraus. Siehe
Füllstandsanzeige der Schale
(Abbildung 8)
Leeren Sie den Wassertank, wenn
absehbar ist, dass Sie den
Automatenlängere Zeit nicht
nutzen werden.
Reinigen Sie die Dampfdüse nach jeder
Benutzung mit einem feuchten Tuch.
Spülen Sie die Dampfdüse innen mit
Wasser aus.
Reinigen Sie bitte täglich den
Siebträger, indem Sie das Sieb
herausnehmen
und
die
Kaffeeteeranhaftungen am Sieb und
im Siebträger mit einem rauen
Topfschwamm entfernen.
Reinigung der Innenteile:
Die Reinigung und regelmäßige Pflege
des internen Systems Ihrer Maschine ist
notwendig, um einen Espresso bester
Qualität zu erhalten. Für die interne
Reinigung der Brühgruppe verwenden Sie
bitte das Produkt Ascaso Coffee Washer.
Dieses Produkt ist auch für die Entkalkung
der Maschine sehr nützlich. Eine
regelmäßige Entkalkung der
Kaffeemaschine gewährleistet eine
ausgezeichnete Kaffeequalität und
verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Fragen Sie Ihren Händler.
Abbildung 8
Empfehlungen für die Verwendung von
Coffee Washer:
Kaffeetassen
pro tag
>10
5-10
1-5
Entkalkung
jaden Monat
alle 2 Monade
Alle 3 Monade
Um Kalkbildung vorzubeugen, können
Sie auch Wasserfilter benutzen.
Tr o t z d e m w i r d e m p f o h l e n , d e n
Reinigungsvorgang entsprechend Ihrem
Verbrauch durchzuführen. Durch das
Benutzen der Filter und von Coffee
Washer kann die Haltbarkeit der
Kaffeemaschine in einem mangelfreien
Zustand verlängert werden.Zur
Reinigung der Brühgruppe empfehlen
wir unser Spezialprodukt Coffee Cleaner
baby. Nähere Informationen zu diesem
Produkt erhalten Sie beim technischen
Dienst bzw. bei Ihrem Vertriebshändler.
Entkalkung der Maschine: Für eine
vorsorgliche, periodische Entkalkung (je
nach Härtegrad des verwendeten
Wassers mindestens aber alle 2 Monate)
Ihrer Espressomaschine ist die
1 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
2 .Gerät einschalten
3 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
4 .Gerät ausschalten
5 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift mit
Wasser mischen und in den
Wa s s e r b e h ä l t e r g e b e n
Wasserbehälter in die Maschine
einsetzen
6 .Gerät einschalten
7 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters
mit
der
Entkalkungsflüssigkeit befüllen
8 .Gerät ausschalten
9 .Entkalkungsmittel nach Vorschrift
einwirken lassen
1 0 .Bitte Wasserbehälter entnehmen
1 1 .Gerät einschalten
1 2 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters entleeren
1 3 .F r i s c h e s W a s s e r i n d e n
Wasserbehälter geben und diesen
in die Maschine einsetzen
1 4 .Kessel durch Betätigung des
Kaffeeschalters befüllen
1 5 .V o r g a n g 1 0 - 1 4 m e h r m a l s
wiederholen, um das Gerät zu spülen
(Spülvorgang ist abgeschlossen,
wenn das auslaufende Wasser nicht
mehr nach Säure richt) .
!
DEUTSCH
ascaso
Wichtig: Diese periodische
Entkalkung auf keinen Fall bei einer
bereits verkalkten Maschine
durchführen. Die nicht völlig
aufgelösten Kalkteile könnten sonst
beim Spülvorgang verschiedene Teile
des Gerätes wie z.B. das
53
Magnetventil verstopfen, was zu einer
Beschädigung
Ihrer
Espressomaschine führen würde
DEUTSCH
8-. Sicherheit
Achten Sie darauf, dass der Automat
nicht von Kindern oder unerfahrenen
Personen manipuliert wird.
Der Automat darf nur im ausgeschalteten
Z u s t a n d b z w. b e i g e z o g e n e m
Netzstecker gewartet und gereinigt
werden.
Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel,
wenn Sie die Maschine vom Netz trennen
wollen.
Nehmen Sie die Espressomaschine nicht
in Betrieb, wenn Teile defekt sind oder
das Netzkabel beschädigt ist.
Bedienen Sie den Automaten nie mit
nassen bzw. feuchten Händen oder
wenn andere Körperteile mit Wasser in
Berührung sind.
Stellen Sie den Automaten auf einer für
Kinder und Tiere unzugänglichen,
ebenen und standsicheren Fläche auf.
Der Automat darf nicht in der Nähe von
heißen Oberflächen aufgestellt werden
(Kochplatten, usw.).
Den Automaten nicht in Wasser
eintauchen.
Bei Funktionsausfall den Automaten
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Ve r s u c h e n S i e k e i n e s f a l l s , d e n
Automaten eigenhändig zu reparieren.
Verständigen Sie im Reparaturfall den
technischen Dienst.
Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise ist
die Sicherheit sowohl des Geräts
als auch des Benutzers gefährdet.
54
9-. Garantie
Als Garantieurkunde gilt die
Einkaufsrechnung des Geräts. Bewahren
Sie die Rechnung demzufolge sicher
auf. Bei Funktionsausfall ist die
Rechnung dem technischen Dienst
vorzulegen.
Eventuelle
Tr a n s p o r t und
Verpackungskosten sind vom Käufer zu
tragen.
In den folgenden Fällen besteht kein
Anspruch auf Garantie oder
Gewährleistung:
1 .Es kann keine Rechnung vorgelegt
werden.
2 .Die Maschine wurde unsachgemäß
genutzt, falsch bedient oder
entgegenden unter Punkt 8
genannten Sicherheitspunkten
behandelt.
3 .Die Maschine wurde geöffnet
(Fremdeingriff)
4-.Es hat sich Kalk gebildet oder die
Maschine ist nicht gereinigt.
5 .Die Maschine wurde von anderen als
dem offiziellen technischen Dienst
von Ascaso angehörenden Personen
demontiert.
6 .Für Schäden die entstanden sind weil
die Maschine nicht entkalkt, falsch
entkalkt, unter Verwendung eines
nicht geeigneten Entkalkungsmittels
entkalkt wurde oder weil die
Entkalkungsmittellösung zu hoch
dosiert war.
7 .F ü r S c h ä d e n d i e d u r c h d i e
Verwendung einer ungeeigneten
Verpackung zur Zusendung an den
Service entstanden sind. Geeignet ist
hierfür die Verkaufsverpackung in
einer entsprechend gepolsterten
Versandkartonage
oder
Versandpalette.
1
0
-
ascaso
.
E
G
Konformitätserklärung
ASCASO FACTORY SL erklärt, dass
das in der vorliegenden Erklärung
bezeichnete
ErzeugnisEspressomaschine
die
Anforderungen der Richtlinie vom 14.
Juni 1989 über die Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten
für Maschinen (89/392/EWG),
elektrische Betriebsmittel (73/23/EWG)
und elektromagnetische Verträglichkeit
(89/396/EWG)erfüllt.
DEUTSCH
ascaso
55
ascaso
ascaso
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4
9
22
22
1
1
23
9
23
21
2
13
21
13
6
6
4
2
8
8
1
Ein-/Aus-Schalter.
2
Dampfschalter.
4
Dampf- und Wasserregler.
5
Dampf- bzw. Wasserdüse.
6
Temperaturleuchtanzeige.
7
Abnehmbarer Siebträger (Kaffeepulver/ Einzeldosis).
8
Brühgruppe.
9
Tassenwärmplatte.
11
Abtropfschale
13
Ein/Aus Anzeige
21 Wasser- Taste
5
7
22
Starker Kaffee
23
Schwacher Kaffee
5
11
7
Kaffee-Entnahme
11
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Hahn 4 öffnen und Taste 21 drücken. Nach Beendigung Hahn schließen.
4
9
22
Entnahme von heißem Wasser
BASIC ONE AUTOSTOP
9
23
22
21
1
DEUTSCH
DEUTSCH
Je nach Wunsch Taste für starken Kaffee 22 oder für schwachen Kaffee 23 drücken.
Dampfentnahme
23
Dampfschalter 2 betätigen und Hahn öffnen. Nach Beendigung Dampfwahlschalter
wieder in Ausgangsposition stellen und Hahn schließen.
12
12
6
6
8
Einstellung starker Kaffee
Kaffeemaschine ausschalten und wieder einschalten; die Taste für starken Kaffee
8
22
während der gewünschten Entnahmezeit gedrückt halten; die Taste 22 loslassen;
die Kaffee-Entnahme stoppt; Kaffeemaschine ausschalten; die Kaffeemaschine
7
7
ist eingestellt.
5
Einstellung schwacher Kaffee
11
11
Den oben für starken Kaffee beschriebenen Vorgang mit der Taste für schwachen
Kaffee 23 wiederholen.
56
57
DEUTSCH
11-. Fehlertabelle
Probleme
Ursachen
Problembehebung
Der Kaffee ist
nicht warm.
Die erforderliche Brühtemperatur wurde
nicht erreicht. Die Zubehörteile sind
kalt(Tasse, Siebträger).
Der Kaffee fließt
sehr schnell
aus.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen
und/ oder wurde nicht stark genug
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Warten Sie, bis sich die Leuchtanzeige
ausschaltet. Tassen auf Warmhalteplatte
stellen, Siebträger immer im
aufgeheizten Gerät belassen Siehe
Allgemeine Hinweise, P unkt 3.
14 (Dream)
Siehe thermometer
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Füllen Sie das Sieb bis zum Rand mit
Kaffeepulver.
Der Kaffee ist
nicht cremig.
Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
Das Kaffeepulver wurde nicht fest
genug angepresst.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch. Es wurde qualitativ
minderwertiges Kaffeepulver verwendet.
Der Kaffee fließt
nicht oder nur
sehr
langsam aus.
Der Wassertank ist leer oder
wurde schlecht eingesetzt. Der
Dampftaster ist eingeschaltet.
Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen
oder wurde zu fest angepresst.
Das Sieb ist verstopft.
Der Automat muss entkalkt werden.
Füllen Sie den Wassertank auf bzw.
setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Schalten Sie den Dampftaster aus.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren Sie, das Kaffeepulver mehr
oder weniger stark anzupressen.
Reinigen Sie das Sieb. Reinigen Sie
den Automaten. Siehe Punkt 7.
Nach
dem
Brühen des
Kaffees bleibt
Wasser im Sieb
zurück.
Der Kaffee fließt
über
den
Siebrand
aus.
Das Kaffeepulver wurde nicht korrekt
angepresst. Es wurde zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
A c h t e n S i e d a r a u f, d a s s d a s
Kaffeepulver korrekt angepresst ist.
Siehe Punkt 3. Füllen Sie das Sieb
bis an den Rand voll.
Die Milch wird
nicht cremig.
Die Dampfdüse ist verstopft.
Die Milch ist verdorben. Es wurde heiße,
warme oder lauwarme Milch verwendet.
Die Dampfdüse war zuweit in der Milch
Der Automat
läuft zu
laut.
Der Wassertank ist leer. Der Wassertank
wurde nicht korrekt eingesetzt.
Der Wassereinfüllschlauch befindet sich
nicht vollständig im Wassertank.
Das Kaffeepulver ist nicht mehr
röstfrisch oder zu trocken.
Der Siebträger wurde nicht korrekt
einge-setzt. Es bleibt Kaffeepulver
am Siebrand kleben. Die Dichtung des
Brühkopfs muss gereinigt werden.
Die Dichtung des Brühkopfs muss
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie Espresso-Pulver.
Probieren
Sie, das Kaffeepulver mehr oder
weniger stark anzupressen.
We c h s e l n S i e d i e K a f f e e s o r t e .
Verwenden Sie röstfrisch gemahlenen
Kaffee.Optimal ist die Verwendung einer
eigenen Kaffeemühle mit Kegel- oder
Scheibenmahlwerk
Setzen Sie den Siebträger korrekt ein.
Siehe Punkt 3. Reinigen Sie die
Siebränder. Reinigen Sie die Dichtung
mit einem feuchten Tuch. Beauftragen
Sie den technischen Dienst.
Die Dampfdüse muss gereinigt werden.
Siehe Punkt 7. Verwenden Sie frische,
kalte Milch (Kühlschranktemperatur).
14 (Dream)
Siehe thermometer
Füllen Sie den Wassertank auf.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein.
Legen Sie den Wassereinfüllschlauch
in den Wassertank. Verwenden Sie
röstfrisches Kaffeepulver.
* Mit der Verwendung von Kaffeecialda´s (Einzeldosis) treten weder Mahlgrad-, noch Mengen- oder
Anpressprobleme auf. Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich bitte mit dem technischen Dienst in Verbindung.
w w w. a s c a s o . c o m
ascaso
Instruçoes de uso
ascaso
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Características técnicas
Esquema. Arranque
Preparação do café
Preparação do cappuccino
Preparação água quente
Manutenção e limpeza
Segurança
Garantia
Declaração de conformidade CE
Tabela de consulta rápida
1. Características técnicas
DREAM
ARC
ELIPSE
Voltagem (V)
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potência (W)
1050
BASIC
16 PA (BA)
Pressão Bomba (atm)
8 (FF) / 7 (MF)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
Dimensões (l x h x p)*
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
Capacidade do depósito (l)
1,3
2
1,8
2
Latão
Portafiltro
*largura x altura x profundidade (mm)
PF = Portafiltro fixo. PM = Portafiltro móvel.
Características principais
Carroçaria metálica. ABS(Basic)
Conjunto de café em latão.
Sistema profissional.
Controlo automático da temperatura.
Cappucinador e água quente.
Versátil (em portafiltro móvel): café moído/pastilha. (Opçao)
Materiais alimentares.
Esquentador de chávenas.
Design inovador e funcional.
Certificação CE.
PORTUGUÊS
Peso (kg.)
61
ascaso
ascaso
2. Esquema. Arranque
1
Interruptor on/off
2
Interruptor vapor
3
Interruptor café
4
Comando vapor/água
5
Tubo vapor/água
ARC
2
6
Luz piloto da temperatura
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
10
Portafiltro móvel (só dose individual - opção)
11
Bandeja
12
Luz piloto vapor (Dream)
13
Luz piloto on/off
14
Termômetro café/vapor (Dream)
DREAM
1
2
9
3
3
14
13
Só dose individual - Opción
10
4
4
12
6
13
8
5
6
5
8
11
15
Prensa café
16
Colher de café (7gr)
17
Tubo de descarga
18
Steam wand
Pod
7
7
Só café moído - Opción
11
BASIC
2 cafés
9
2
Cápsula
15
1
BASIC
ONE
4
13
3
20
16
1
3
6
PORTUGUÊS
1 café
18
17
7
20 Portafiltro móvel (cápsula)
PORTUGUÊS
9
1
13
6
8
Versátil
7
7
5
Portafiltro fixo
(Só dose individual)
11
1 café
62
2 café
Pod
63
!
Atenção: Certifique-se de que o
depósito tem água suficiente.
Desenho 1
Se se fizer funcionar a cafeteira sem
água, a resistência e a bomba podem
danificar-se.
PORTUGUÊS
O instalador deverá ler atentamente este
manual antes de proceder ao arranque.
O instalador deve ser uma pessoa adulta
e responsável.
No caso de surgir qualquer tipo de ano­
malia, contacte o seu distribuidor.
1. Comprovar que a tensão eléctrica
coincide com a que aparece na placa
da máquina.
2. Encher o depósito com água fresca.
(ver desenho 1) Comprovar que o
tubo da água se encontra submerso
no depósito.
Aconselhamos a utilização de água
mineral. A qualidade da água afectará
o sabor e a qualidade do seu café.
Além disso, evitará avarias futuras.
3-.Ligue a ficha à rede eléctrica.
64
!
Importante:
SISTEMA PORTAFILTRO MÓVEL
A) É a primeira vez ou já há algum
tempo que não usa a máquina.
Renovar a água da caldeira e do circuito.
1. Ligue a cafeteira com interruptor 0/1
1 .
2 .Coloque o portafiltro 7 sem café e
um recipiente por baixo.
3. Accione o interruptor de café 2 e
deixe verter, aproximadamente, meio
depósito de água limpa.
IMPULSO AUXILIAR
B) Deverà efectuar o procedimento de
impulso auxiliar:
l Se o café não sair após um período
de não utilização
l Se o depósito tiver ficado sem água
l Depois de fazer vapor
1. Com a cafeteira ligada, abrir o botão
do vapor 4 .
2. Accione a função café 2 e deixe
sair água (uma chávena) pelo tubo
de vapor .
3. Apague a função café e feche o
botão do vapor 4 .
A cafeteira já está pronta a ser utilizada.
C)Depois de fazer vapor, se desejar
fazer café depois de fazer vapor deverà
esperar 5-10m. Ou se fazer o impulso
auxiliar mas deixe sair a água (secçao
2B) até que acender-se e apagar-se a
luz piloto da temperatura 6 .
SISTEMA PORTAFILTRO FIXO
Não requer o procedimento A. Mas sim
o B e o C.
ascaso
6. Coloque a(s) chávena(s) sobre a
grelha e accione o interruptor café 2 .
7. Depois de fazer o café, apague o
interruptor de café 2 .
A extracção perfeita de um expresso
requer 20/25 segundos
fina ou mais grossa e experimentar com
a prensagem consoante as nossas
preferências.
1. Ligue a máquina com o interruptor
geral 0/1 1 . Introduza o portafiltro
(con filtro) no conjunto.
2. Espere que a luz piloto 6 se apague
(1,5 minuto aprox.). Isto indica que
a cafeteira alcançou a temperatura
idónea. Accione o interruptor de café
2 e deixe passar água. Efectue este
procedimento antes de fazer o café.
Eliminará resíduos e equilibrará a
temperatura para um serviço óptimo.
3. Encha o doseador de café (de 1 ou
dois cafés conforme desejar), 3/4.
(ver desenho 2A)
4. L i m p e o s r e s í d u o s d e c a f é
Versátil (dose indiv/moído)
(sistema versátil-portafiltro móvel)
Café em dose individual:
Pontos 1 e 2 como na secção anterior.
Iutilize o portafiltro específico 19
(opção o filtro de dose)(1o). Colocar
pastilha no mesmo. (Ver desenho 4).
Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção
anterior.
Desenho 4
Desenho 2A
Desenho 2B
Café moído: Encha o odoseador de
café até cima (ver desenho 2B). Prensar
bem e encha outra vez. Pontos 1,2,4,5,6
y 7 como na secção anterior.
depositados nas bordas do doseador
para que o ajuste seja perfeito.
5. Introduza o portafiltro 7 no conjunto
8 partindo da sua esquerda e girando
para a direita com a suficiente
pressão final. (ver desenho 3)
Dose individual
(portafiltro fixo - só pastilha)
Pontos 1 e 2 como na secção de café
moído.
Colocar pastilha no portafiltro e girá-lo
suavemente para a direita até ao topo.
Não forçar. O acto de fechar é suave.
(ver desenho 5)
Pontos 5, 6, 7 e notas como na secção
café moído.
3. Preparação do café
Verifique seu sistema (moído,
versátil, dose individual)
Moído
(Só café moído)
Pode utilizar qualquer tipo de café. Para
óptimos resultados, aconselhamos a
utilização de misturas preparadas para
a elaboração de café “expresso”, já que
o ponto de moagem será o adequado.
Se o café sair muito rápida ou muito
lentamente, será necessário substituir
o tipo de café por outra moagem mais
!
Desenho 3
PORTUGUÊS
ascaso
Atenção: Não puxe nem gire o portafiltro
enquanto a água estiver a correr, já que,
nesse momento, o aparelho se encontra
sob pressão.
65
húmido ou com uma consistência de
sopa se o suporte do filtro for retirado
um ou dois minutos depois do café
ser tirado.
TERMÔMETRO (Dream)
O termômetro o marcará a temperatura
de máquina. Tem que estar entre
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºFpara café e
acima de 100ºC/212ºF graus para vapor
Desenho 5
!
Para obter micro espuma mantenha
sempre o orifício de absorção de leite
na mesma posição.
Importante.
PRENSADO
Para obter um expresso perfeito deve
prensar bem o café.
Notas:
Desenho 6
PORTUGUÊS
1. O portafiltro deve estar sempre
colocado na máquina, para que se
mantenha quente. Na posição de
fechado.
2. Colocar as chávenas no esquentador
de chávenas 9 . A temperatura
(óptima 40ºC/105ºF) melhorará o
nosso expresso. (ver desenho 6)
3. O café continua a cair dos bicos
durante alguns momentos depois de
se desligar o interruptor do café.
4. Caso o café não saia muito quente,
accione o interruptor de vapor 3
durante 10 segundos. Esta acção
elevará a temperatura da máquina.
5. É normal o café moído ficar muito
66
!
Se desejar fazer café posteriormente,
ver secção 2C.
Se desejar leite quente (sem emulsionar)
deve cobrir totalmente o orifício.
4. Preparação do cappuccino
1.-Accione o interruptor geral 1 . O s
pilotos 13 e 6 .
2.-Quando o piloto 6 apagar, accione
o interruptor 3 e os pilotos 6 (todos
modelos) e 12 (Dream) iluminar-seão. Ao mesmo tempo, a bomba é
accionada a intervalos curtos.
3.-Espere aproximadamente 15” e, em
seguida, rode o botão lateral 4 e
deixe sair as primeiras gotas de água.
Num instante sairá só vapor.
Pontos 5, 6 e 7 iguais à secção
anterior.
4. Introduza o tubo 5 no leite a
aquecer, de forma a que este cubra
exactamente a metade do orifício de
absorção (nunca deve cobri-lo totalmente). Siga este critério ao longo
de todo o processo. (ver desenho
7). Para leite quente deve cobri-lo
totalmente.
5. Observará a absorção de líquido
pelo orifício e a formação automática
de creme de leite. Terá que ir
baixando lentamente o recipiente
enquanto o leite se vai emulsionando.
6. Fechar o botão água/vapor 4 e
fechar o interruptor vapor 3 .
ORIFICIO DE
ABSORÇÃO NA
PARTE SUPERIOR
DO TUBO
A
B
Desenho 7
!
Importante
É aconselhável accionar o vapor
durante alguns segundos (5'') após
cada utilização, para evitar possíveis
obstruções, e limpar o tubo
Para limpar os buracos de absorção (A
e B) pode usar um clip de papel. Isto
assegura que o tubo é desbloqueado.
(desenho 7)
5. Preparação água quente
1 .Coloque uma chávena por debaixo
do tubo de vapor 5 .
2. Abra o botão água quente/vapor e
accione o interruptor café . Efectuar
a operação contrária depois de ter
extraído a água desejada.
ascaso
6. Manutenção e limpeza
Advertência geral: A limpeza e a
manutenção devem ser efectuadas
quando o aparelho estiver frio e
desligado da rede eléctrica. Não
submirja o aparelho em água. Não
indicado para ser limpo no lava-loiças.
1. Limpeza externa: Para limpar
exteriormente a máquina, utilize um
pano suave molhado com água.Se
a máquina for inoxidável, use
produtos específicos
l Extraia a bandeja periodicamente e
limpe-a. Ver indicador de nível na
bandeja (ver desenho 8)
l Se não previr a utilização da máquina
por um período de tempo
prolongado, esvazie o depósito de
água.
l Imediatamente após a utilização,
limpe o tubo de vapor com um pano
húmido. Para limpar o interior do tubo
de vapor, deixe circular a água.
2-. Limpeza interna: a limpeza e o
cuidado preventivo do sistema interno
da sua máquina são vitais para obter
um expresso de óptima qualidade. Para
a limpeza interior do conjunto de
distribuição, utilize o produto Ascaso
Coffee Washer. Este produto também é
útil para a descalcificação da máquina.
Uma descalcificação regular da sua
cafeteira contribuirá para assegurar uma
excelente qualidade do café e para
prolongar a vida útil do aparelho.
Consulte o seu distribuidor.
PORTUGUÊS
ascaso
Recomendações de uso do Coffee
Washer:
Cafés
por dia
Descalcificação
>10
5-10
1-5
cada mês
cada 2 meses
cada 3 meses
67
!
Importante
(portafiltro
móvel)
O vaporizador superior
deve ser limpo após
um funcionamento de
80 a 100 cafés
expresso. Para tal, deve
proceder à seguinte
operação:
Desenho 8
Para prevenir problemas de calcário,
também pode utilizar filtros de
tratamento da água. No entanto,
recomenda-se a realização da operação
de limpeza adequada ao seu consumo.
O uso dos filtros e o Coffee Washer
ajudá-lo-ão a prolongar a vida da
cafeteira num estado óptimo.
!
É aconselhável não deixar café moído
ou monodoses no porta-filtro. O café
deixará resíduos que afectarão a
limpeza da cafeteira e o sabor do
café. Se isso acontecer, deixe passar
uma carga de água.
PORTUGUÊS
3-.Limpeza de porta-filtros e
vaporizadores
l
l
l
68
Porta-filtro móvel: lave o porta-filtro
com água quente e um sabão neutro.
Enxagúe abundantemente. Seque o
porta-filtro com um pano macio. Não
o coloque na máquina da louça.
Os doseadores, a bandeja e o
depósito podem ser lavados na zona
superior da máquina. Se o fizer
manualmente, não se esqueça de
passar por água abundante. Seque
com um pano macio.
Utilize uma escova, um pincel ou um
objecto semelhante para limpar os
restos de café do vaporizador
superior.
Limpe o vaporizador com água quente
e um sabão neutro. Após a sua limpeza,
insira-o novamente, seguindo a
operação anterior pela ordem inversa.
7. Segurança
Não permitir que o aparelho seja
manuseado por crianças ou pessoas
inexperientes.
Não realizar trabalhos de limpeza ou de
manutenção com a ficha na tomada.
Não desligar o Máquina de café
puxando pelo cabo de alimentação.
Nunca accionar um aparelho com
defeito ou com o cabo de alimentação
em mau estado
Não manusear o aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e estável, inacessível a
crianças ou animais e afastada de
superfícies quentes (placas para
cozinhar...)
Não se deve submergir em agua.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento, apagar o aparelho e
desligá-lo da rede.
Não se deve tentar repará-lo ou intervir
directamente. Contacte o seu Serviço
de Assistência Técnica.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, só o fabricante, o seu serviço
de assistência técnica ou outra pessoa
qualificada poderão substituí-lo, de
forma a evitar qualquer perigo.
O não cumprimento destas
advertências pode comprometer a
segurança tanto do aparelho como
do utente.
8. Garantia
A garantia será a própria factura de
compra. Guarde-a. Terá que a
apresentar no Serviço de Assistência,
caso ocorra alguma avaria.
Este aparelho está coberto por uma
garantia de distribiidor, a partir da data
de aquisição. contra qualquer defeito
de fabrico ou do material utilizado.
O valor dos portes e embalagens que
daí possam resultar, ficarão a cargo do
utilizador.
Esta garantia não terá qualquer validade
se:
1. Não dispuser da factura.
2. Utilizar indevidamente a máquina.
3. Ocorreu uma acumulação de calcário
ou falta de limpeza da máquina.
4. O aparelho foi desmontado por
pessoal alheio à Rede de Assistência
Técnica Oficial Ascaso.
9. Declaração de
ascaso
conformidade CE
ASCASO FACTORY SL declara que o
produto a que se refere esta declaração
–Máquina de café expresso–, cumpre
os requisitos da Directiva de 14 de
Junho de 1989 sobre a aproximação
das leis dos Estados Membros
relativamente à maquinaria
(89/392/CEE). Sobre material eléctrico
(73/23/ CEE) e sobre compatibilidade
electromagnética (89/396/CEE).
PORTUGUÊS
ascaso
69
ascaso
ascaso
1 1 Interruptor on/off
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4
9
22
22
1
1
23
9
23
21
2
13
21
13
6
6
4
2
8
8
5
2
Interruptor vapor
4
Comando vapor/água
5
Tubo vapor/água
6
Luz piloto da temperatura
7
Portafiltro móvel (moído/dose individual)
8
Conjunto de café. Atenci superficie caliente
9
Esquentador de chávenas. Atenci superficie caliente
11
Bandeja
13
Luz piloto on/off
21
Botão agua
22
Café curto
23
Café cheio
7
5
11
7
11
Extração de café
Acionar botão de café curto 22 café cheio 23 conforme o gosto.
BASIC AUTOSTOP WATER
Abrir torneira 4 e acionar botão 21 .Uma vez terminado, fechar a torneira.
9
23
22
21
1
23
Obtenção de vapor
12
Acionar o interruptor de vapor 2 , e abrir a torneira. Uma vez terminado, acionar o
12
interruptor de seleção de vapor, regressando à sua posição inicial e fechar a torneira.
6
6
8
Programação de café curto
8
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1
Obtenção de água quente
4
9
22
BASIC ONE AUTOSTOP
Desligar a máquina, ligar a máquina, premir interruptor de café curto 22 mantendo
7
premido durante o tempo de extração desejado, soltar o botão 22 , a extração para,
7
desligar a máquina, a máquina já está programada.
5
Programação café cheio
11
70
11
Repetir processo anterior, café curto, com interruptor café cheio 23 .
71
ascaso
ascaso
PORTUGUÊS
10. Tabela de consulta rápida
Eventuais
Problemas
Causas
O que fazer?
O café não está
quente.
A cafeteira não atingiu a temperatura
adequada.
Acessórios frios(chávena, portafiltro).
Aguardar que a luz piloto cor-delaranja de ligado se apague.
Ver conselhos gerais. ponto 3.
14 ( D r e a m )
Ve r t e r m ô m e t r o
O café sai muito
depressa.
A moagem é demasiado grossa e/ou
o café não está bem prensado.
Quantidade de café moído
insuficiente.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Encha até à borda do doseador.
O café não
é cremoso.
A moagem é demasiado grossa.
O café está pouco prensado.
O café passou de validade ou não é
de boa qualidade.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem.
Substituir o tipo de café. Utilize café
fresco e recém-moído.
O café não sai
ou sai muito
lentamente.
Não há água no depósito ou este está
mal colocado.
Interruptor vapor accionado.
A moagem é muito fina ou o café está
demasiado prensado. O doseador o
filtro de dose.está obstruído.
Aparelho com cal.
Encher o depósito ou colocá-lo
correctamente.
Fechar o interruptor do vapor.
Utilizar café para expresso.
Experimentar com mais ou menos
prensagem. Limpar o doseador o filtro
de dose. Limpar o aparelho. Ver ponto
7.
Há muita água
no doseador
depois de ter
feito o café.
O café não foi correctamente
prensado.
Quantidade insuficiente de café no
doseador.
Prensar correctamente.
Ver ponto 3.
Aumentar a quantidade de café no
doseador, até à borda.
O café sai pelas
bordas
do
doseador.
Portafiltro incorrectamente colocado.
Restos de café moído na borda do
doseador.
A junta do cabeçal está suja.
A junta do cabeçal está com defeito.
Seguir o procedimento de ajuste de
portafiltro. Ponto 3.
Limpar a borda do doseador
de restos de café, antes de
o colocar. Limpe a junta com um pano
húmido.
Contactar o serviço de assistência.
O leite não fica
cremoso.
Tubo de vapor obstruído.
Leite em mau estado.
Leite quente ou morno.
Limpar o tubo de vapor.
Ver ponto 7.
Utilize leite fresco e frio (temperatura
de frigorífico).
14 ( D r e a m )
Ve r t e r m ô m e t r o
A máquina faz
muito ruído.
O depósito não tem água.
O depósito está mal colocado.
Tubo da água fora do depósito.
Café fora de validade ou muito seco.
Encha o depósito de água.
Ajuste o depósito.
Colocar o tubo dentro do depósito.
Utilizar café fresco.
*Com o sistema pastilha ou dose individual, os problemas de moenda, quantidade de café e
prensagem não existem. Para cualquier anomalía, consulte a su Servicio Técnico.
w w w. a s c a s o . c o m
ascaso
Manuale per l’uso
ascaso
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Caratteristiche tecniche
Schema. Accensione
Preparazione del caffè
Preparazione del cappuccino
Preparazione di acqua calda
Manutenzione e pulizia
Sicurezza
Garanzia
Dichiarazione di conformità CE
Tabella di consultazione rapida
1. Caratteristiche tecniche
DREAM
ARC
ELIPSE
Tensione (V)
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Potenza (W)
1050
BASIC
16 PA (BA)
Pressione pomba (atm)
8 (FF) / 7 (MF)
7,5 (FF) / 6,5 (MF)
10 (FF) / 9 (MF)
7 (FF) / 6 (MF)
Dimensioni (l x h x p)*
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
Capacità serbatoio (l)
1,3
2
1,8
2
Ottone
Portafiltro
* larghezza x altezza x profondità (mm)
PF = Porta fisso. PM = Portafiltro mobile.
Caratteristiche
Struttura metallica. ABS(Basic)
Gruppo caffè in ottone.
Sistema professionale.
Controllo automatico della temperatura.
Cappuccinatore e acqua calda.
Versatile (in Portafiltro mobile): caffè macinato/cialda (opzionale).
Materiali per alimenti.
Scaldatazze.
Design innovatore e funzionale.
Certificazione CE.
ITALIANO
Peso (kg.)
75
ascaso
2.
ascaso
Schema
ARC
1
Interruttore on/off
2
Interruttore vapore
3
Interruttore caffè
4
Comando vapore/acqua
5
Tubo vapore/acqua
6
Spia temperatura
7
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
8
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
9
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
10
Portafiltro mobile (solo monodose-optional)
2
DREAM
1
2
9
3
9
1
3
14
13
4
4
12
6
Solo macinato
13
8
11 Vassoio
5
6
5
10
8
12 Spia vapore (Dream)
13 Spia on/off
14 Termometro (Dream)
11
15 Tamper
Monodose
16 Cucchiaino da caffè (7gr)
17 Tubo di scarico
7
7
11
Solo cialda
18 Steam wand
20 Portafiltro mobile (capsule)
18
17
7
BASIC
1 Caffé
2
Capsule
15
20
16
4
9
2 Caffés
1
BASIC
ONE
1
13
3
3
6
13
6
8
5
Portafiltro
(solo monodose)
11
1 Caffé
76
7
7
2 Caffés
ITALIANO
ITALIANO
Versatile
Monodose
77
far scaricare circa mezzo serbatoio
d’acqua pulita.
Disegno 1
Attenzione: controllare che nel ser­
batoio vi sia acqua a sufficienza.
Se si fa funzionare la caffettiera
senz’acqua, la resistenza e la pom­
pa si possono guastare.
L’installatore dovrà leggere attentamente
questo manuale prima di eseguire la
messa in funzione. L’operatore deve
essere una persona adulta e responsa­
bile.
In caso di anomalie, rivolgetevi al vostro
rivenditore.
1. Verificare che la tensione elettrica sia
la stessa indicata nella piastrina della
macchina.
2. Riempire il serbatoio con acqua fres­
ca. (vedere disegno 1) Verificare che
il tubo della presa d’acqua sia immer­
so nel serbatoio.
Raccomandiamo di usare acqua mine­
rale. La qualità dell’acqua condiziona il
sapore e la qualità del caffè. Inoltre pre­
viene possibili guasti.
3. Collegare la spina alla presa elettrica.
ITALIANO
!
78
Importante:
SISTEMA PORTAFILTRO MOBILE
A) È il primo utilizzo della macchina,
o non viene adoperata da molto tem­
po.
Cambiare l’acqua della caldaia e del
circuito.
1. Accendere la caffettiera con l’interru­
ttore 0/1 1 .
2. Mettere il portafiltro 7 senza caffè
e un recipiente sotto.
3. Azionare l’interruttore del caffè 2 e
ADESCAMENTO
B) Realizzare la seguente operazione:
Se non esce il caffè dopo un certo
periodo di non utilizzo
l Oppure se il serbatoio è rimasto
senz’acqua
l Dopo avere prodotto vapore
l
1. Con la caffettiera accesa, aprire il
rubinetto del vapore 4 .
2. Azionare la funzione caffè 2 e las­
ciare uscire acqua (una tazza) dal
tubo del vapore 5 .
3. Disinserire la funzione caffè 2 e
chiudere il rubinetto del vapore 4 .
Adesso la caffettiera è pronta per
l’uso.
C) Dopo avere prodotto vapore,
Atenderé 5-10 m per preparare del caffè.
Oppure esseguire l‚operazione di ade­
scamento ma lasciare uscire l‚acqua
(vedere il punto 2B) finché si accenda
e si spenga la spia di temperatura 6 .
SISTEMA PORTAFILTRO FISSO
Non è necessaria l'operazione A. La B
e la C, sí.
3. Preparazione del caffè
Controllare il suo sistema
(maccinato, versatile, monodose)
Macinato
(Sistema solo macinato)
Si può usare qualsiasi tipo di caffè. Per
ottenere i migliori risultati, consigliamo
si usare miscele preparate
appositamente per l’elaborazione di
caffè “espresso”, poiché il tipo di
macinatura sarà quello giusto. Se il caffè
esce molto velocemente o molto
lentamente, sarà necessario cambiare
tipo di caffè e adoperarne uno dalla
macinatura più fine o più grossa, e fare
delle prove pressandolo di più o di meno
secondo le proprie preferenze.
1. A c c e n d e r e
la
macchina
dall’interruttore generale 0/1 1 .
Insere il portafiltro (con filtro)nel
gruppo.
2. Attendere che la spia 6 si spenga
(1 minuto e mezzo circa). Questo
indica che la caffettiera ha raggiunto
la temperatura idonea. Azionare
l'interruttore del caffè 2 e far passare
acqua. Realizzare questa azione
prima di preparare il caffè. Si
elimineranno i residui e si equilibrerà
la temperatura per un servizio
ottimale.
3. Riempire il filtro del caffè (da una o
da due tazze, secondo il bisogno), Il
filtro deve essere riempito per i _ della
sua capacità, dopo aver pressato il
caffè. . (vedere disegno 2A).
ascaso
Disegno 3
Versatile (monodose/macinato)
(sistema versatile-Portafiltro mobile)
Caffé monodose/cialda:
Punti 1 e 2: come sopra.
Inserire il filtro il più piatto nel portafiltro
19 o filtro de cialda o adoperare il
portafiltro apposito . (optional). Mettervi
una pastiglia. (Vedere disegno 4).
Disegno 4
Disegno 2A
Disegno 2B
4. Pulire i resti di caffè eventualmente
rimasti nei bordi del filtro per un
perfetto inserimento.
5. Inserire il portafiltro 7 nel gruppo 8
partendo da sinistra e girando verso
destra, esercitando la sufficiente
pressione finale. (vedere disegno 3).
6. Mettere le tazze o la tazza sulla griglia
e azionare l’interruttore del caffè 2 .
7. Dopo aver ottenuto il caffè, spegnere
l’interruttore del caffè 2 .
Per avere un espresso perfetto ci
vogliono 20/25 secondi.
Punti 5, 6, 7 e note: come sopra.
Caffé macinato: Riempire il filtro del
caffè fino al bordo (vedere disegno 2B).
Pressare il caffé i riempire ancora. Punti
1,2,4,5,6 e 7 come sopra.
Monodose
(Portafiltro fisso - solo cialda)
Punti 1 e 2: come per il caffè macinato.
Mettere una pastiglia nel portafiltro e
girarlo delicatamente verso destra, fino
in fondo. Non fare forza. Si chiude
delicatamente. (vedere disegno 5).
Punti 5, 6, 7 e note: come per il caffè
macinato.
ITALIANO
ascaso
79
Disegno 6
automatica di crema di latte.
Bisognerà abbassare lentamente il
recipiente mentre si emulsiona il latte.
7. Chiudere la manopola acqua/vapore
4 e chiudere l’interruttore vapore
3 .
Disegno 5
Attenzione: Non togliere né girare il
portafiltro mentre sta passando l’acqua,
poiché in questo momento
l’apparecchio è sotto pressione.
!
Note:
ITALIANO
1. Lasciare sempre il portafiltro montato
sulla macchina per mantenerlo caldo.
In posizione chiusa.
Mettere le tazze sullo scaldatazze 9 .
2. L a t e m p e r a t u r a ( o t t i m a l e :
40ºC/105ºF) migliorerà la qualità del
nostro espresso. (vedere disegno 6).
3. Il caffè continuerà a gocciolare dai
tubi di scarico per un momento dopo
aver spento l'interruttore.
4. Nel caso in cui il caffè non
fuoriuscisse molto caldo, azionare
l'interruttore del vapore 3 per 10
secondi. In questo modo la
temperatura della macchina
aumenterà.
5. È normale che il caffè macinato sia
molto umido o abbia una consistenza
brodosa se il portafiltro viene rimosso
uno o due minuti dopo aver fatto il
caffè.
80
TERMOMETRO (Dream)
Il termometro la marcherà la temperatura
di la macchina. Deve essere tra
80ºC/180ºF e 110ºC/230ºF per il caffè
ed al di sopra di 100ºC/212ºF per il
vapore
!
4.
Preparazione del
cappuccino
1.-Azionare l'interruttore generale 1 .
Si accendono le spie 13 e 6 .
2.-Quando si spegne la spia 6 ,
azionare l'interruttore 3 , si
illumineranno le spie 6 (tutti modelli)
e 12 (Dream) e allo stesso tempo
la pompa resta azionata a intervalli
brevi.
3.-Attendere per circa 15" e subito dopo
aprire la manopola laterale 4 e far
fuoriuscire le prime gocce d'acqua.
In un istante uscirà solo vapore.
Punti 5, 6 e 7 uguali al paragrafo
precedente.
5. Inserire il tubo 5 nel latte da scaldare
in modo che quest’ultimo copra
esattamente la metà del foro di
assorbimento (non coprirlo mai del
tutto). Rispettare questa regola
pertutta l’operazione. (vedere
disegno 7). Per latte calda, coprirlo
del tutto.
6. Si potrà notare l’assorbimento del
liquido dal foro e la formazione
calda
1. Mettere una tazza sotto il tubo del
vapore 5 .
2. Aprire la manopola dell’acqua
calda/vapore 4 e azionare
l’interruttore del caffè 2 . Eseguire
l’operazione inversa dopo avere
ottenuto la quantità d’acqua
desiderata.
6.
Importante.
PRESSATURA
Per preparare un espresso perfetto
bisogna pressare bene il caffè.
ascaso
5. Preparazione di acqua
FORO DI
ASSORBIMENTO
NELLA PARTE
SUPERIORE DEL TUBO
A
B
Disegno 7
Se volete un cappuccino cremoso,
usate latte fresco, intero e freddo.
Per ottenere una schiuma fine mantenere
sempre il foro di assorbimento del latte
nella stessa posizione
Si desiderate preparare del caffè
successivamente, vedere il punto 2C.
!
Importante
Si raccomanda di azionare il vapore
per alcuni secondi (5"’) dopo ogni
uso, per evitare la formazione di
ostruzioni e per pulire il condotto.
Per pulire i fori di assorbimento (A e B)
si può usare una clip. In questo modo
ci si assicura che il tubo sia sbloccato.
(vedere disegno 7)
Manutenzione e pulizia
Avvertenza generale: La pulizia e
la manutenzione devono essere
realizzate con l’apparecchio freddo
e staccato dalla rete elettrica. Non
sommergere l’apparecchio in acqua.
Non lavare in lavastoviglie.
1. Pulizia esterna: Per pulire la
macchina esternamente, usare un
panno morbido inumidito con acqua.
Se la macchina è di acciaio
inossidabile, usare prodotti specifici.
l Estrarre periodicamente il vassoio e
pulirlo. Vedere indicatore di livello nel
vassoio (vedere disegno 8).
l Se si prevede di non adoperare la
macchina per lungo tempo, svuotare
il serbatoio dell’acqua.
l Immediatamente dopo l’uso, pulire il
tubo del vapore con uno straccio
umido. Per pulire l’interno del tubo
del vapore, lasciarvi circolare
dell’acqua. Per pulire il foro di
assorbimento può essere utilizzato
uno stuzzicadenti o una clip. In questo
modo il condotto verrà privato da
eventuali otturazioni.
2. Pulizia interna: La pulizia e la cura
preventiva del sistema interno della
macchina sono vitali per ottenere un
espresso di ottima qualità.
Per la pulizia interna del gruppo
erogatore, utilizzare il prodotto Ascaso
Coffee Washer. Questo prodotto è
utile anche per la decalcificazione
della macchina. Una decalcificazione
regolare della caffettiera contribuirà
ITALIANO
ascaso
81
Disegno 8
ad assicurare un'eccellente qualità
del caffè ed a prolungare la durata
dell'apparecchio.
Consultare il proprio distributore.
Raccomandazioni per l'uso del Coffee
Washer:
Caffè
al giorno
Descalcificazione
>10
5-10
1-5
ogni mese
ogni 2 mesi
ogni 3 mesi
ITALIANO
Per prevenire problemi di calcare, è
possibile utilizzare anche filtri per il
trattamento dell'acqua. Si
raccomanda in ogni caso di realizzare
l'operazione di pulizia adeguata al
proprio consumo. L'uso di filtri e del
C o f f e e Wa s h e r a i u t e r a n n o a
prolungare la durata della caffettiera
in uno stato ottimale.
82
Raccomandiamo di non lasciare il
caffè macinato o cialde nel portafiltro.
Il caffè lascerà residui che influiranno
sulla pulizia della caffettiera e sul
sapore del caffè. Se ciò dovesse
verificarsi, far passare un carico di
acqua.
3-.Pulizia di portafiltri e docce
l Portafiltro mobile: Lavare il portafiltro
con acqua calda e un detergente
neutro. Sciacquare con abbondante
acqua. Asciugare il portafiltro con un
panno morbido. Non inserirlo nella
lavastoviglie.
l I filtri, il vassoio e il serbatoio possono
essere lavati nella zona superiore del
lavastoviglie. Se vengono lavati
manualmente, non dimenticare di
sciacquarli con acqua abbondante.
Asciugare con un panno
morbido.
l Utilizzare uno spazzolino, un pennello
o simile per eliminare i resti del caffè
dalla doccia superiore.
!
Importante
(portafiltro mobile)
La doccia superiore
deve essere pulita
d o p o
u n
funzionamento da 80
a 100 caffè espresso.
Per questo, realizzare
la
seguente
operazione:
Pulire la doccia con acqua calda e
un detergente neutro. Dopo la pulizia,
inserirla nuovamente, seguendo le
operazioni precedenti al contrario.
7. Sicurezza
Impedire ai bambini o alle persone
inesperte di fare uso dell’apparecchio.
Non eseguire mai interventi di pulizia o
di manutenzione con la spina collegata
alla rete elettrica.
Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo di alimentazione.
Non mettere mai in funzione un
apparecchio difettoso o con il cavo
elettrico in cattivo stato
Non adoperare l’apparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi.
Sistemare la macchina su una superficie
piana e stabile, inaccessibile ai bambini
e agli animali e lontana da superfici
calde (fornelli, piastre di cottura,
eccetera).
Non immergere in acqua.
In caso di guasto o di cattivo
funzionamento, spegnere l’apparecchio
e staccarlo dalla rete, non cercare di
ripararlo o di aprirlo. Rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato potrà essere sostituito
solamente dalla fabbrica, dal suo
servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare qualsiasi pericolo.
Il mancato rispetto di queste
avvertenze può pregiudicare la
sicurezza sia dell’apparecchio che
dell’utente.
8.
ascaso
9. Dichiarazione di conformità
CE
ASCASO FACTORY SL dichiara che il
prodotto cui si riferisce questa
dichiarazione –Macchina da caffè
espresso– è conforme ai requisiti della
Direttiva del 14 giugno 1989
sull’armonizzazione delle leggi degli
Stati membri relativamente alle
macchine (89/392/CEE), materiale
elettrico (73/23/CEE) e compatibilità
elettromagnetica (89/396/CEE).
Garanzia
Il documento di garanzia sarà lo
scontrino o la fattura d’acquisto.
Conservatelo. Presentatelo al servizio
di assistenza tecnica in caso di guasto.
Questo apparecchio è garantito per le
distributore a partire dalla data
d’acquisto contro qualsiasi difetto di
fabbricazione o del materiale utilizzato.
Eventuali spese di trasporto e di
imballaggio saranno a carico dell’utente.
Questa garanzia non sarà valida nei
seguenti casi:
1. In mancanza della fattura.
2. In caso di uso improprio della
macchina.
3-.Si è verificata un'accumulazione di
calcare o non è stata effettuata la
pulizia della macchina.
4. Se l’apparecchio è stato smontato
da personale estraneo alla rete di
assistenza tecnica ufficiale Ascaso.
ITALIANO
ascaso
83
ascaso
ascaso
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4
9
22
22
1
1
23
9
23
21
2
13
21
13
6
6
4
2
Interruttore on/off
2
Interruttore vapore
4
Comando vapore/acqua
5
Tubo vapore/acqua
6
Spia temperatura
7
Portafiltro mobile (macinato/monodose)
8
Gruppo caffè. Atenzione superficie calda
9
Scaldatazze. Atenzione superficie calda
11 Vassoio
13 Spia on/off
8
8
1
21 Pulsante di acqua
22 Caffè corto
5
23 Caffè lungo
7
5
11
7
11
Estrazione caffè
Premere pulsante caffè corto 22 caffè lungo 23 secondo le preferenze.
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Uscita acqua calda
4
9
22
BASIC ONE AUTOSTOP
Aprire manopola 4 e premere pulsante 21 .Una volta terminato, chiudere manopola.
9
23
22
21
1
23
Uscita vapore
12
Premere pulsante vapore 2 e aprire la manopola. Una volta terminato riportare il
12
pulsante di selezione vapore alla posizione iniziale e chiudere la manopola.
6
6
8
Programmazione caffè corto
8
84
7
mantenendo premuto per il tempo di estrazione desiderato, rilasciare pulsante 22
7
, l’estrazione si interrompe, spegnere la macchina, la macchina è programmata.
5
Programmazione caffè lungo
11
11
Ripetere processo precedente, caffè corto, con il pulsante caffè lungo 23 .
ITALIANO
ITALIANO
Spegnere la macchina, accendere la macchina, schiacciare pulsate caffè corto 22
85
ascaso
ascaso
ITALIANO
10. Tabella di consultazione rapida
Eventuali
problemi
Cause
Che fare?
Il caffè non
è caldo.
La caffettiera non è arrivata alla
temperatura giusta.
Accessori freddi (tazza, portafiltro).
Attendere che la spia arancione di
accensione si spenga.
Vedere raccomandazioni generali.
Punto 3.
14 (Dream)
Vedere termometro
Il caffè esce
troppo in fretta.
Il caffè è macinato troppo grosso e/o
non è stato pressato bene.
Quantità di caffè macinato
insufficiente..
Usare caffè per macchine espresso.
Fare delle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Riempire fino al bordo del filtro.
Il caffè non è
cremoso.
La macinatura è troppo grossa.
Il caffè è poco pressato.
Il caffè è scaduto o non è di
buona qualità.
Usare caffè per macchine espresso.
Faredelle prove pressando il caffè di
più o di meno.
Cambiare tipo di caffè. Usare caffè
fresco e appena macinato.
Il caffè non esce
o esce molto
lentamente.
Non c’è acqua nel serbatoio
o il serbatoio è messo male.
Interruttore del vapore azionato
Il caffè è macinato troppo fine o è
stato pressato troppo.
Il filtro è ostruito. Depositi calcarei
sull’apparecchio.
Riempire il serbatoio o sistemarlo bene.
Chiudere l’interruttore del vapore. Usare
caffè per macchine espresso. Faredelle
prove pressando il caffè di più
o di meno. Pulire il filtro. Pulire
l’apparecchio. Vedere punto 7.
Rimane molta
acqua nel filtro
dopo aver fatto
il caffè.
Il caffè non è stato pressato
correttamente.
Quantità insufficiente di caffè
nel filtro.
Pressare bene.
Vedere punto 3.
Aumentare la quantità di caffè nel filtro,
deve arrivare fino al bordo.
Il caffè esce dai
bordi del filtro.
Portafiltro messo male.
Resti di caffè macinato nel bordo del
filtro.
La guarnizione della testa è sporca.
La guarnizione della testa è difettosa.
Seguire l’operazione di regolazione del
portafiltro.Punto 3.
Pulire il bordo del filtro dai resti di caffè
prima di inserirlo.
Pulire la guarnizione con uno straccio
umido.
Chiamare il servizio di assistenza
tecnica.
Il latte non
è cremoso.
Tubo del vapore ostruito.
Latte in cattivo stato.
Latte caldo o tiepido.
Pulire il tubo del vapore. Vedere punto7.
Usare latte fresco e freddo
(a temperatura di frigorifero).
14 (Dream)
Vedere termometro
La macchina fa
molto rumore.
Non c’è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio è messo male.
Presa d’acqua fuori dal serbatoio.
Riempire il serbatoio d’acqua.
Regolare il serbatoio.
Sistemare il tubo dentro il serbatoio.
Usare caffè fresco.
* Con il sistema cialda o cialda, i problemi di macinatura, quantità di caffè e pressatura non esistono.
In caso di anomalia, consultare il servizio di assistenza tecnica.
86
w w w. a s c a s o . c o m
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
NEDERLANDS
ascaso
Gebruikershandleiding
ascaso
Inhoud
Technische gegevens
Schema. Inwerkingstelling
Koffie zetten
Bereiden van cappuccino
Bereiden van heet water
Onderhoud en reiniging
Veiligheid
Garantie
EC Conformiteitsverklaring
Tabel voor snelle raadplegingen
1-. Technische gegevens
DREAM
ARC
ELIPSE
BASIC
230VAC~/50Hz - 120VAC~/60Hz
Voltage (V)
Vermogen (W)
1050
Po m p d r u k ( a t m )
16 PA (BA)
Gewicht (kg.)
8 (VF) / 7 (UF)
7,5 (VF) / 6,5 (UF)
10 (VF) / 9 (UF)
7 (VF) / 6 (UF)
Afmetingen (lxhxd)*
245x345x280
220x320x280
245x373x283
210x310x290
1,3
2
1,8
2
Tankinhoud (l)
Filterhouder
Koper
* lengte x hoogte x diepte (mm)
VF = Vaste filterhouder. UF= Uitneembare filterhouder
Kenmerken
Metalen behuizing. ABS (Basic)
Koffiegroep in brons
Professioneel systeem
Automatische temperatuurcontrole
Cappuccinomaker en heet water
Veelzijdig (bij uitneembare filterhouder): gemalen koffie en servings (optioneel)
Warmhouplaatje kopjes
Vernieuwend en functioneel ontwerp
EC-certificaat
89
ascaso
2-. Inwerkingstelling
ARC
1
Aan/uit-knop
2
Stoomschakelaar
3
Koffieschakelaar
4
Knop voor stoom/water
5
Stoom-/waterpijpje
6
Temperatuurlampje
7
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
8
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
9
Warmhoudplaatje kopjes (Let op! Heet oppervlak)
2
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
DREAM
1
2
9
3
9
1
3
14
13
4
4
12
6
Koffie servings
10 Beweegbare filter (alleen optie voor servings)
13
8
11 Lekrooster
12 Waarschuwingslampje stoom (Dream)
5
6
5
10
8
13 Waarschuwingslampje aan/uit
14 Thermometer koffie/stoom (Dream)
11
15 Koffiestamper
Serving
16 Koffielepel
17 Pijp van ontlading
7
7
11
Gemalen Koffie
18 Steam wand
20 Beweegbare filterhouder (capsule)
18
17
7
BASIC
1
koffie
2
9
koffie
2
1
BASIC
ONE
4
1
13
3
3
6
Capsule
15
20
16
13
6
8
Gemalen Koffien / serving
7
7
5
Filterhouder
(alleen serving)
11
1
90
koffie
2
koffie
Serving
91
afbeelding 1
NEDERLANDS
en het circuit.
1 .Zet het koffiezetapparaat aan met
de 0/1-schakelaar 1 .
2 .Plaats de filterhouder 7 , zonder
koffie erin, en zet er een bakje onder.
3 .Druk op de koffieschakelaar 2 en
laat ongeveer een half waterreservoir
schoon water doorlopen.
Veiligheid
De gebruiker dient deze handleiding
aandachtig door te lezen alvorens het
apparaat in werking te stellen.
De gebruiker moet een volwassen en
verantwoordelijk persoon zijn.
Constateert u afwijkingen, neem dan
contact op met uw leverancier.
1 .Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
vermeld staat op het typeplaatje op
de machine.
2 .Vul het waterreservoir van de machine
met vers water (zie afbeelding 1). Kijk
of de watertoevoerslang in het
waterreservoir onder water staat.
Controleer of de watertoevoerslang
in het waterreservoir geplaatst is. Wij
raden aan om zwak gemineraliseerd
water te gebruiken. De waterkwaliteit
heeft invloed op de smaak en kwaliteit
van de koffie. Door dit advies op te
volgen voorkomt u storingen aan uw
machine in de toekomst. Vraag
informatie over onze speciale
ontkalkingsfilters (optioneel).
3 .Steek de stekker in het stopcontact.
Belangrijk:
!SYSTEEM
MET UITNEEMBARE
FILTERHOUDER
A) U gebruikt de machine voor het eerst
of heeft hem lange tijd niet gebruikt.
Vervang het water van het waterreservoir
92
!
Let op: controleer of er voldoende
water in het waterreservoir zit. Als het
apparaat wordt aangezet zonder
water kunnen de weerstand en de
pomp beschadigd raken.
1
2
B) Ontluchten. Als er, nadat het apparaat
een hele tijd niet gebruikt is, geen koffie
uitkomt na de stoomproductie of als er
geen water meer in de tank zit, moet de
volgende procedure worden opgevolgd:
1 .Zet, als het apparaat aan staat, de
stoomknop 4 open.
2 .Druk op de koffiefunctie 2 en laat
water (een kopje) door het
stoompijpje 5 stromen.
3 .Zet de koffiefunctie 2 uit en draai
de stoomknop 4 dicht. Het
koffiezetapparaat is nu gereed voor
gebruik.
C) Na het maken van stoom dient u 5
minuten te wachten alvorens koffie te
gaan zetten. U kunt ook de procedure
voor het vullen verrichten en daarbij het
water laten uitlopen (punt B2) totdat het
temperatuurcontrolelampje (6) aan- en
vervolgens weer uitgaat.
SYSTEEM VASTE FILTERHOUDER
Handeling A hoeft niet te worden verricht.
B en C wel.
3. Koffie zetten
Gemalen koffie
(Systeem voor gemalen koffie)
U kunt alle koffiesoorten gebruiken. Voor
het verkrijgen van het beste resultaat,
raden wij u aan om uitsluitend "espresso
ascaso
koffie melanges" te gebruiken. Deze zijn
vaak op de juiste fijnheid gemalen. Als
de koffie te snel of juist te langzaam
doorloopt, moet er fijner ofwel grover
gemalen koffie worden gebruikt.
Experimenteer met het aanstampen,
afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur.
.Zet de machine aan met de 0/1schakelaar 1 .
.Wacht totdat het controlelampje 6
uitgaat (na ongeveer 1,5 minuut).
Dat
betekent
dat
het
koffiezetapparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt. Zet de
koffieschakelaar 2 aan en laat
water door de groep lopen. Voer
deze handeling uit alvorens voor de
eerste keer koffie te zetten.
Hierdoor wordt koffieresidue
verwijderd en wordt de machine op
de juiste temperatuur gebracht. Het
filter moet na het stampen voor ¾
van de inhoud gevuld zijn (Zie
afbeelding 2A)
afbeelding 2A
3
4
5
6
NEDERLANDS
ascaso
afbeelding 3
Gemalen Koffie/servings
(veelzijdig systeem - uitneembare
filterhouder)
Voor een perfect resultaat met het
serving systeem kunt u optioneel een
speciale ombouwset bestellen.
Servings:
Gebruik de speciale filterhouder 19 of
het serving filter (optioneel). Doe de
serving in het filter (zie afbeelding 4).
De punten 1,2,5,6,7 en aanwijzingen
komen overeen met die van de vorige
paragraaf.
afbeelding 2B
.Verwijder opgehoopte koffieresten
in de randen van het filter voor een
juiste dosering.
.Plaats de filterhouder 7 in de groep
8 , vanaf de linkerkant. Draai hem
naar rechts en druk hem op het
einde goed aan. (Zie afbeelding 3).
.Zet het kopje of de kopjes op het
rooster en druk op de
koffieschakelaar 2 .
.Zet, als de koffie is doorgelopen,de
koffieschakelaar 2 uit.
De perfecte extractie van een espresso
vereist 20/25 seconden.
afbeelding 4
Gemalen koffie:
Voor gemalen koffie: vul het filter tot de
rand met koffie (Zie afbeelding 2B). Druk
de koffie aan en vul nogmaals bij. De
punten 1, 2, 4, 5, 6 en 7 komen overeen
met die van de vorige paragraaf.
Koffie serving
(filterhouder - alleen serving)
Punten 1 en 2 als in de paragraaf voor
gemalen koffie.
93
NEDERLANDS
proces aan (Zie afbeelding 7).
1
afbeelding 6
2
afbeelding 5
Doe de serving in de filterhouder en
draai deze voorzichtig helemaal naar
rechts. Oefen geen kracht uit, maar doe
hem voorzichtig dicht. (Zie afbeelding
5),
De punten 6, 7 en aanwijzingen komen
overeen met die van de vorige
paragraaf).
op: Haal de filterhouder er niet
!uit enLetdraai
hem niet terwijl er water
doorloopt, aangezien het apparaat op
dat moment onder druk staat.
!
Belangrijk:
Algemene tips:
1 .De filterhouder moet altijd in de
machine zijn geplaatst, zodat hij
warm blijft. Altijd in gesloten stand.
2 .Z e t d e k o p j e s o p h e t w a r m
houdplaatje (9). Als ze warm zijn
(optimale temperatuur 40 ºC) geeft
dat een b e t e r e e s p r e s s o ( Z i e
afbeelding 6).
3 .Indien de koffie er niet heel warm
uitkomt, druk dan gedurende 10
seconden op de stoomschakelaar
3 . Hierdoor wordt de temperatuur
van de machine verhoogd.
THERMOMETER (Dream):
D e t h e r m o m e t e r 14 g e e f t
werktemperatuur aan:
94
ascaso
5. Bereiden van heet water
de
Tussen 80ºC/180ºF en 110ºC/230ºF
voor koffie.
Vanaf 100ºC/212ºF voor stoom.
!
Aandrukken
Om een perfecte espresso te zetten
met gemalen koffie, moet de koffie
stevig en gelijkmatig worden
aangedrukt.
4. Bereiden van een
cappuccino.
1 .Zet de hoofdschakelaar 1 aan.
De controlelampjes 13 en 6 .
2 .Druk, zodra het lampje 6 uitgaat,
3 .
De
op
schakelaar
controlelampjes 6 (alle modeller)
en 12 (Dream) gaan nu aan, en
tegelijkertijd wordt de pomp met
korte intervallen aangezet.
3 .Wacht ongeveer 15 seconden. Draai
vervolgens de knop aan de zijkant
4
open en laat de eerste
waterdruppels er uit komen. Na
enkele ogenblikken komt er alleen
stoom uit. De punten 5, 6 en 7
komen overeen met die van de
vorige paragraaf.
5 .Houd het pijpje 5 in de te
verwarmen melk zodat de
aanzuigopening precies voor dehelft
is ondergedompeld (steek hem
nooit helemaal in de melk). Houdt
dit criterium gedurende het hele
.Zet een kopje onder het stoompijpje
5 .
.Draai de heet water-/stoomknop 4
open en druk op de koffieschakelaar
2 .
Volg, nadat de gewenste hoeveelheid
water is verkregen, deze handelingen in
omgekeerde volgorde op.
AANZUIGOPENING
AAN DE BOVENKANT
VAN HET PIJPJE. ALTIJD
SCHOON HOUDEN!
A
B
afbeelding 7
6 .U ziet hoe het vocht door de opening
wordt opgenomen en hoe er
automatisch melkschuim ontstaat.
Haal het kannetje vervolgens
langzaam naar beneden terwijl de
melk verder opschuimt.
7 .Draai de heet water-/stoomknop 4
dicht en zet de stoomschakelaar
3 uit.
Indien u een romige cappuccino wilt,
gebruik dan verse, koude volle melk.
Wilt u warme melk, zonder opschuimen,
houd de opening dan helemaal
ondergedompeld.
Wilt u meer dan drie keer achter elkaar
cappuccino bereiden of stoom krijgen,
of wilt u nadien koffie zetten, zie dan
paragraaf 2C.
!
Belangrijk:
Het is raadzaam om na ieder gebruik 5
seconden lang stoom te produceren,
om de leiding schoon te maken en
verstoppingen te voorkomen.
NEDERLANDS
ascaso
6. Onderhoud en Reiniging
Algemene waarschuwing :
R e i n i g i n g s e n
onderhoudswerkzaamheden mogen pas
worden uitgevoerd als het apparaat koud
is en de stekker uit het stopcontact is
gehaald. Dompel het apparaat niet onder
in water. Niet geschikt voor de
vaatwasser.
1. Schoonmaken van de
buitenkant: om de machine aan de
buitenkant schoon te maken kunt u een
zachte, met water of alcohol bevochtigde
doek gebruiken. Indien de machine van
roestvrij staal is, gebruik dan speciale
producten.
Gebruik
geen
schuurmiddelen.
l Neem het blad regelmatig uit om het
schoon te maken (afbeelding 8).
l
Leeg het waterreservoir indien de
machine lange tijd niet gebruikt gaat
worden.
l Maak het stoompijpje onmiddellijk na
gebruik met een vochtige doek
schoon. Laat voor de binnenkant
water doorstromen.
l Om de opening van de stoompijp
schoon te maken kunt u een
tandenstoker of paperclip gebruiken.
Zo raakt deze niet verstopt.
2. Schoonmaken van de
binnenkant : H e t r e i n i g e n e n
onderhouden van het interne systeem
van uw machine is van wezenlijk belang
voor een espresso van optimale kwaliteit.
Gebruik voor het schoonmaken van de
95
NEDERLANDS
!
Belangrijk
Wij raden aan om geen gemalen koffie
of servings in de filterhouder te laten
z i t t e n . Ko f f i e r e s t e n k u n n e n h e t
koffiezetapparaat vies maken en de
smaak van de koffie aantasten. Laat
dan in voorkomend geval water
doorstromen.
3. Schoonmaken van de
filterhouder en de broeikop
l
afbeelding 8
binnenkant van de verdeelgroep het
product ascaso coffee washer. Dit
product is ook geschikt voor het
ontkalken van de machine. Het
regelmatig ontkalken van uw
espressomachine is belangrijk om een
uitstekende kwaliteit van de koffie te
kunnen garanderen en om de levensduur
van het apparaat te verlengen.
Raadpleeg uw leverancier.
Richtlijn voor het gebruik van de Coffee
Washer:
Aantal koppen
koffie per dag
>10
5-10
1-5
Ontkalken
maandelijks
tweemaandelijks
driemaandelijks
Om problemen veroorzaakt door kalk te
voorkomen kunt u ook een
waterbehandelingsfilter gebruiken. In
ieder geval raden wij aan om het
apparaat schoon te maken naar gelang
de gebruiksfrequentie. Door gebruik te
maken van filters en de Coffee Washer
draagt u bij aan een langere levensduur
van het koffiezetapparaat en houdt u
hem in optimale staat.
96
l
l
!
Uitneembare filterhouder: Was de
filterhouder af met warm water met
een neutraal afwasmiddel. Spoel
goed af. Droog de filterhouder met
een zachte doek af. Niet geschikt
voor de afwasmachine.
De filters, de adapterschijf en het
waterreservoir mogen in het
bovenste rek van de afwasmachine
worden gereinigd. Als u deze met
de hand afwast, spoel ze
dan goed af. Droog ze met een
zachte doek.
Gebruik een borstel, kwastje of iets
dergelijks om de koffieresten uit de
broeikop te verwijderen.
Belangrijk (uitneembare
filterhouder)
De broeikop moet na 80
a 100 espresso's worden
schoongemaakt. Daartoe
dient u de volgende
handeling te verrichten:
Maak de broeikop
schoon met warm water
en
een
neutraal
afwasmiddel. Plaats hem,
na het schoonmaken,
opnieuw door de voorgaande handeling
omgekeerd te verrichten.
7. Veiligheid
Zorg ervoor dat kinderen of onbekwame
personen niet aan het apparaat gaan
prutsen.
Ve r r i c h t g e e n s c h o o n m a a k- o f
onderhoudswerkzaamheden als de
stekker in het stopcontact zit.
Schakel het koffiezetapparaat niet uit
door aan de voedingskabel te trekken.
Zet het apparaat niet aan als het kapot
is of als de voedingskabel in slechte
staat verkeert.
Kom niet aan het apparaat als uw
handen of voeten nat of vochtig zijn.
Zet de machine op een vlakke en stevige
ondergrond, op een plek waar kinderen
of dieren er niet bij kunnen komen, en
uit de buurt van warme oppervlaktes
(kookplaten...).
Besprenkel of dompel de machine niet
onder in water.
In geval van storing of gebrekkige
werking: zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren. Bel uw
technische dienst.
Het niet opvolgen van deze
waarschuwingen kan de veiligheid van
het apparaat en de gebruiker in gevaar
brengen.
ascaso
3 .Bij ophoping van kalk of gebrekkige
reiniging van de machine
4 .Indien het apparaat uit elkaar is
gehaald door personen die niet zijn
aangesloten bij het Netwerk van
Officiële Technische Dienstverlening
van Ascaso.
NEDERLANDS
ascaso
9.Conformiteitsverklaring
ASCASO FACTORY S.L, verklaart dat
het in deze verklaring vermelde product,
Espressoapparaat, voldoet aan de
vereisten van de Richtlijn van 14 juni
1989 inzake de onderlinge aanpassing
van de wetgevingen van de lidstaten
betreffende machines (89/392/EEG),
elektrisch materiaal (73/23/EEG) en
elektromagnetische compatibiliteit
(89/396/EEG).
8. Garantie
De garantie bestaat uit de factuur zelf.
Bewaar deze zorgvuldig. U dient deze
in geval van storing te overhandigen
aan de Reparatiedienst.
De leverancier garandeert dit apparaat
vanaf de aankoopdatum tegen alle
fabrieksfouten of fouten in het gebruikte
materiaal.
Eventuele
vervoersen
verpakkingskosten zijn voor rekening
van de gebruiker.
Deze garantie is ongeldig:
1 .Indien u niet over de factuur beschikt.
2 .Indien de machine op onjuiste wijze
is gebruikt
97
ascaso
BASIC AUTOSTOP
ARC AUTOSTOP
4
9
22
22
1
1
23
9
23
21
2
13
21
13
6
6
4
1
Aan/uit-knop
2
Stoomschakelaar
4
Knop voor stoom/water
5
Stoom-/waterpijpje
6
Temperatuurlampje
7
Beweegbare filterhouder (gemalen koffie)
8
Koffiegroep (let op! Heet oppervlak)
9
Warmhoudplaatje kopjes (Let op! Heet oppervlak)
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ascaso
11 Lekrooster
2
8
8
13 Waarschuwingslampje aan/uit
21 Water knop
5
22 Sterke koffie
7
5
23 Minder sterke Koffie
11
7
11
Extractie van de koffie
BASIC AUTOSTOP WATER
1
Heet water
4
9
22
Druk, naar wens, op de knop voor sterke koffie 22 of voor minder sterke koffie 23 .
BASIC ONE AUTOSTOP
Open het kraantje 4 en druk op de knop 21 .Draai het kraantje weer dicht.
9
23
22
21
1
23
Stoom
12
Druk op de stoomknop 2 en open het kraantje. Zet de stoomschakelaar nadien
12
weer op de beginstand en draai het kraantje dicht.
6
6
8
Programmeren voor sterke koffie
8
Zet de machine uit; zet de machine aan, druk op de knop voor sterke koffie 22 en
7
houd die gedurende de gewenste extractietijd ingedrukt. Laat de knop 22 los, de
7
extractie stopt. Zet de machine uit. De machine is nu geprogrammeerd.
5
11
Programmeren voor minder sterke koffie
11
Herhaal het bovenstaande proces voor sterke koffie, met de knop voor minder sterke
koffie 23 .
98
99
NEDERLANDS
ascaso
ascaso
10. Tabel voor snelle raadplegingen
Mogelijke
problemen
Oorzaken
Oplossing
De koffie is niet
heet.
Het koffiezetapparaat heeft niet de
juiste temperatuur bereikt. De
accessoires (kopje, filterhouder) zijn
koud.
W a c h t
t o t d a t
h e t
waarschuwingslampje uit is. Zie
algemene tips, punt 3. Controleer de
temperatuur met behulp van de
thermometer. 14 (Dream)
De koffie loopt
heel snel door.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
Gebruik speciale espressokoffie.
Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Vul het filter tot de
rand.
De koffie is niet
romig.
De maalgraad van de koffie is te
grof.De koffie is niet voldoende
aangedrukt. De koffie is oud of niet
van goede kwaliteit.
G e b r u i k
s p e c i a l e
espressokoffie.Experimenteer met
h a r d e r / m i n d e r
h a r d
aanstampen.Gebruik een ander soort
koffie.Gebruik verse en pas gemalen
koffie.
De koffie loopt
niet of heel
langzaam door.
De watertank is leeg of niet goed
geplaatst. De stoomschakelaar staat
aan.De maalgraad is te fijn of de koffie
is te hard aangestampt.Het filter en/of
de sproeier is verstopt.Kalkaanslag
in het apparaat.
Vul de watertank of plaats hem op de
juiste wijze.Zet de stoomschakelaar
uit.Experimenteer met harder/minder
hard aanstampen.Maak de filter en/of
de sproeier schoon.Maak het
apparaat schoon. Zie punt 6.
N a
h e t
koffiezetten is er
veel water in de
filter.
De
koffie
is
niet
goed
aangestampt.Onvoldoende koffie in
de filter.
Stamp de koffie goed aan.Zie punt
3.Doe meer koffie in de filter. Zie punt
3.
De
koffie
stroomt over de
rand van de
filter.
De filterhouder is niet goed
geplaatst.Er bevinden zich koffieresten
op de rand van de filter.De pakking
van het kopstuk is vies.De pakking
het kopstuk is kapot.
Stel de filterhouder goed af (Punt
3).Verwijder koffieresten van de rand
van de filter.Maak de pakking schoon
met een vochtige doek.Bel de
technische dienst.
De
melk
schuimt niet op.
Stoompijpje is verstopt.De melk is
niet goed.De melk is warm of lauw.De
temperatuur is niet juist.
Maak het stoompijpje schoon.Gebruik
verse en koude melk (uit de koelkast).
Controleer de temperatuur met de
thermometer. 14 (Dream)
De machine
maakt veel
lawaai.
De watertank is leeg.De watertank is
niet
goed
geplaatst.De
watertoevoerslang zit niet in de
tank.De koffie is oud of erg droog.
Vul de watertank.Plaats de watertank
op de juiste wijze.Plaats de slang in
de tank.Gebruik verse koffie.
w w w. a s c a s o . c o m
*Met het systeem voor tabletten en servings zijn er geen problemen met de maalgraad, de hoeveelheid
koffie en het aanstampen. Neem voor storingen contact op met de Technische Dienst.
100
ascaso
ascaso
Notes
Notes
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement