3 1 A B

3 1 A B
B
A
Veuillez vous reporter au schéma de gauche pendant la lecture des
explications de ce mode d'emploi.
50
1
10
3
Please refer to the diagram on the left when reading this instruction
manual.
A
4
Consulte con el diagrama de la izquierda cuando lea este manual de
instrucciones.
20
40
7
M
2
30
5
6
Bitte beziehen Sie sich bei der Verwendung dieser Anleitung auf das
nebenstehende Diagramm.
Français
Cet instrument est une montre de plongée à conversion (affichage numérique
et analogique), dotée d'un profondimètre.
Au cours de la plongée, diverses données qui s'y rapportent (profondeur
actuelle, durée de plongée, profondeur maximale) apparaissent sur
l'affichage numérique. En plus d'une fonction Journal, capable de mémoriser
les diverses données de 4 plongées, la montre est également équipée d'une
fonction d'alarme qui rententit pour avertir le plongueur si sa vitesse de
remontée est trop rapide.
Etranchéité très fiable pour une utilisation à des profondeurs allant
jusqu'à 200 mètres.
L'étranchéité très fiable est conforme aux normes ISO pour les montres de
plongée.
* Les normes ISO pour montres de plongée ont été définies par l'Organisation
Internationale pour la Normalisation.
< ISO/6425, 15 mai 1984 >
Toute réparation sur cet instrument, y compris le remplacement de sa
pile, doit être confié à un Centre de Service Citizen. Pour des réparations ou inspections, veuillez vous adresser au revendeur ou directement au Centre de Service Citizen.
63
ATTENTION
Afin d'utiliser correctement la montre, veuillez lire attentivement ce
mode d'emploi. Après sa lecture,
conservez cette brochure pour vous
y référer en cas de besoin.
Précautions de sécurité - Points à respecter.
Afin d'éviter de vous blesser, de blesser autrui ou de causer des
dégâts matériels, cette brochure décrit comme suit les instructions
que vous devez absolument respecter:
■ Les blessures et dégâts, pouvant résulter d'une utilisation
inadéquate de la montre, du non respect des instructions et précautions dans ce manuel, sont classés sous les symboles suivants.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
64
■ Les instructions à respecter sont classées avec les symboles
suivants:
Le symbole d'avertissement, suivi par des instructions à suivre ou des précautions à respecter.
Le symbole d'interdiction, suivi par des explications
sur ce qu'il ne faut pas faire.
Ce symbole précède des instructions dont la négligence pourrait
entraîner des blessures sérieuses,
voire la mort.
Ce symbole précède des instructions dont la négligence pourrait
entraîner des blessures ou des
dégâts matériels.
65
AVERTISSEMENT
La plongée est un sport comportant des dangers inhérents. Avant de plonger
avec cette montre, assurez-vous que vous comprenez et pouvez utiliser toutes
les explications sur son fonctionnement, expliquées dans cette brochure.
La plongée récréative comporte des risques. Employez cette montre pour la
plongée après avoir reçu une formation appropriée d'un instructeur qualifié,
après avoir accumulé l'expérience et la pratique nécessaires à une plongée en
sécurité et après avoir complètement maîtrisé le fonctionnement de la montre.
La fonction de mesure de profondeur de cette montre n'est pas approuvée
comme instrument de mesure pour des organisations officielles. Elle doit
être utilisée comme instrument auxiliaire ou d'appoint.
La plongée avec cette montre est limitée à la plongée récréative (plongée sans
décompression). Ne l'utilisez pas pour la plongée à décompression, la plongée
à saturation et la plongée à haute altitude. La montre peut être utilisée dans
l'eau de mer à une température allant de 10 à 40°C (50 à 104°F), mais elle
n'indiquera pas les profondeurs exactes dans de l'eau autre que l'eau de mer
(poids volumique 1,025). L'affichage et les performances de la montre sont
également affectés par des changements soudains de la pression atmosphérique ou de la température de l'eau. Elle doit donc être utilisée en combinaison avec d'autres instruments. Utilisez toujours l'affichage de cette montre
comme un guide approximatif.
66
67
SOMMAIRE
Avertissement.................................................................................................66
A. Pour plonger avec cette montre ..............................................................70
Plongée avec cette montre..........................................................................70
Fonction de Profondimètre ..........................................................................70
Pour une plongée sans danger ...................................................................71
Restrictions au cours de la plongée..........................................................72
Précautions pour la plongée .......................................................................73
Plongée en altitude et en eau douce ..........................................................75
B. Nom et fonction des organes...................................................................76
C. Commutation des modes .........................................................................80
1. Modes Heure [\ Modes Plongée ........................................................81
2. Commutation entre modes Heure ...........................................................82
3. Commutation entre modes Plongée........................................................83
D. Réglage de l'heure numérique .................................................................84
E. Réglage de l'heure analogique ................................................................86
F. Utilisation de la sonnerie..........................................................................87
G. Utilisation du chronographe ....................................................................89
68
H. Utilisation du mode Journal.....................................................................92
I. Utilisation des alarmes de plongée .........................................................96
1. Réglage de l'alarme de profondeur........................................................97
2. Réglage de l'alarme de durée de plongée ..............................................98
J. Utilisation du Mode Plongée ....................................................................99
1. Affichage du profondimètre ...................................................................102
2. Mesure de la durée de plongée ............................................................103
K. Fonctions d'alerte de la montre.............................................................104
1. Fonction d'alerte de vitesse de remontée .............................................104
2. Fonction d'alerte de profondeur anormale ............................................105
L. Dans les cas suivants.............................................................................106
M. Initialisation générale..............................................................................109
N. Pile ............................................................................................................110
O. Autres fonctions ......................................................................................112
1. Bague de calcul.....................................................................................112
2. Limites de non décompression .............................................................113
P. Soins pour une utilisation prolongée....................................................114
Q. Fiche technique .......................................................................................120
69
A. Plongée avec cette montre
ATTENTION
Plongée avec cette montre
• Utilisez cette montre uniquement après avoir suivi les instructions correctes
et avoir subi une formation à la plongée; respectez toujours les règles d'accompagnement.
• Assurez-vous que vous comprenez parfaitement le maniement de la montre
et les précautions nécessaires à son emploi correct. Notez que l'utilisation de
cette montre d'une manière différente de celle indiquée dans cette brochure
pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Pour une plongée sans danger
• Plongez toujours "en tandem" car cette montre n'est pas un substitut pour un
coéquipier.
• Cet instrument est conseillé pour la plongée sportive à des profondeurs d'environ 15-20 mètres.
• Nous recommandons de remplacer la pile avant son épuisement. Une nouvelle pile durera environ 2 ans. (Cependant cette autonomie varie fortement
selon la fréquence d'utilisation de la fonction de profondimètre.)
• Reposez-vous suffisamment après la plongée comme l'imposent les règles
de sécurité. Voyager en avion ou passer trop rapidement à une altitude
élevée après la plongée peut provoquer le mal des caissons.
Fonction du profondimètre
• La fonction de profondimètre de cette montre n'est pas approuvée pour la
mesure de la profondeur par les organisations internationales. La montre doit
donc être utilisée comme instrument auxiliaire ou d'appoint.
• Utilisez les valeurs du profondimètre de cette montre comme guide.
70
71
RESTRICTION
Restrictions au cours de la
plongée
N'utilisez pas la montre pour la plongée dans les cas suivants:
• Quand la fonction d'alerte d'épuisement de la pile agit.
... Quand la pile est presque épuisée, la trotteuse se déplace par paliers de
2 secondes.
• Quand la montre s'arrête ou présente un fonctionnement anormal. (Prenez
soin de ne pas la cogner contre des objets durs comme des rochers ou des
équipements de plongée.)
• La mesure de profondeur dépasse la plage de température garantie.
... La plage de température, dans laquelle la précision du profondimètre de
cette montre est garantie, va de –10 à +40°C (de 50 à 104°F).
• Lors d'activités ou dans des situations potentiellement dangereuses.
... Cette montre n'est pas conçue pour être utilisée en cas d'urgences
maritimes ou pour éviter des désastres en mer et autres.
• Dans un environnement enrichi à l'hélium.
... Ceci pourrait provoquer une défaillance ou une panne.
72
ATTENTION
Précautions pour la plongée
< Avant la plongée >
• Assurez-vous que la couronne est repoussée et fermement verrouillée.
• Assurez-vous que le bracelet est solidement attaché sur le boîtier de la
montre.
• Assurez-vous qu'il n'y a pas de fissure, de défaut ou d'éclat dans le bracelet
ou le verre de la montre.
• Assurez-vous que la bague de calcul tourne normalement.
• Assurez-vous que l'heure et le calendrier sont réglés exactement.
• Assurez-vous que les alarmes de profondeur et de durée de plongée sont
réglées correctement.
• Assurez-vous que la trotteuse se déplace normalement.
* Si la trotteuse se déplace par paliers de 2 secondes, c'est le signe que la
pile est épuisée. Demandez le remplacement de la pile chez le détaillant
ou directement à un Centre de Service Citizen.
73
< Pendant la plongée >
• Evitez les remontées rapides, néfastes pour le corps humain et pouvant
entraîner une paralysie du plongeur. La vitesse de remontée en sécurité est
limitée à 9 mètres par minute.
Cette vitesse de remontée est conforme au Manuel de Plongée de la Marine
des Etats-Unis (Edition 1993).
• N'actionnez jamais la couronne ou les boutons, à l'exception du bouton A,
sous l'eau, car ceci pourrait entraîner une défaillance et notamment une
baisse de l'étanchéité.
• Soyez prudent car l'alarme est moins facilement audible sous l'eau à cause
du son de votre propre respiration.
< Après la plongée >
• Après vous être assuré que la couronne est bien verrouillée, rincez la
montre à l'eau douce pour faire disparaître l'eau de mer, les souillures ou
grains de sable, puis essuyez-la avec un linge sec.
• N'essayez pas de retirer le cache du capteur ou d’enlever avec un objet
pointu des déchets obstruant le capteur. Si vous ne pouvez pas éliminer ces
échets avec de l'eau courante, consultez un Centre de Service Citizen.
74
ATTENTION
Plongée en altitude et en eau douce
• Une formation de sécurité spéciale doit être suivie avant de vous livrer à la
plongée en eau douce ou à une altitude élevée.
• N'utilisez pas cette montre à une altitude supérieure à 4.000 mètres car des
mesures précises ne seraient pas possibles.
• Cette montre affiche les changements de profondeur en se basant sur de
l'eau de mer (densité: 1.025); par conséquent, dans de l'eau douce, la profondeur réelle sera 2,5% plus grande que celle qui est affichée.
Exemple: 20m (profondeur indiquée) x 1,025 = 20,5m (profondeur réelle)
La capteur de pression est calibré à la pression ambiante à une profondeur
de 0 m quand la montre est commutée aux Modes Plongée. L'altitude est
également réglée à 0 m quand la montre est commutée aux Modes Plongée
dans un lac en altitude. Cependant, n'utilisez pas la montre à une altitude
supérieure à 4.000 mètres car une mesure exacte ne serait pas obtenue.
75
B. Nom et fonction des organes
- A lire en consultant le schéma de la montre au début de ce manuel.
Modes Heure
Appellation
A : Bouton A Appuyer une fois
B : Bouton B
M : Bouton M
Enfoncer 2 sec. ou plus
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
1: Affichage numérique
2: Couronne
3: Aiguille des heures
4: Aiguille des minutes
5: Trotteuse
Heure/Calendrier
Sonnerie
Chronographe
Permute entre heures, minutes/secondes/date et jour
Mise en/hors service
Marche/Arrêt
—
—
Passe à état de réglage heure/calendrier
Passe au Mode Alarme
Passe aux Modes Plongée
—
—
Passe au réglage de l'heure de sonnerie
Passe au mode Chronographe
Passe aux Modes Plongée
—
Affichage Temps intermédiaire/R.A.Z.
—
Passe au mode Heure/Calendrier
Passe aux Modes Plongée
A/P (matin/soir), heures, minutes/secondes/date, jour
Pour ajuster l'heure analogique
Indique normalement les “heures”
Indique normalement les “minutes”
Indique normalement les “secondes”
6: Bague rotative ... Elle peut servir pour mesurer approximativement la durée
de plongée et la durée restante.
76
Modes Heure
A/P (matin/soir), heures, minutes et Hors service
Minutes, secondes, 1/100e seconde
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Affiche normalement les “heures”
Affiche normalement les “minutes”
Affiche normalement les “secondes”
7: Capteur de pression ... Il détecte la pression de l'eau pour mesurer la
profondeur correspondante.
77
Modes Plongée
Appellation
A : Bouton A Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
:
Bouton
B
B Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
M : Bouton M Appuyer une fois
Enfoncer 2 sec. ou plus
1: Affichage numérique
2: Couronne
3: Aiguille des heures
4: Aiguille des minutes
5: Trotteuse
Mode Journal
Rappel Mémo (sauvegardé)
—
Passe aux Modes Plongée
—
Affiche le Nº Journal suivant *1
Passe aux Modes Heure
*2
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Indique normalement les “heures”
Indique normalement les “minutes”
Indique normalement les “secondes”
*1 Passe au Mode Alarme de Plongée quand le No.4 de Journal est affiché
*2 No. Journal/Date/Heure début de plongée/Profondeur maxi/Durée de plongée
78
Modes Plongée
Mode Alarme Durée de Plongée
Mode Plongée
Mode Alarme de Profondeur
Correction Alarme de Profondeur
Correction Alarme de Durée de Plongée Rappel Durée de Plongée/Profondeur maxi
Correction rapide Alarme de Profondeur Correction rapide Alarme de Durée de Plongée
—
Passe au Mode Plongée
Passe au Mode Plongée
—
—
—
Passe au Mode Journal *3
Passe au Mode Alarme de Durée de Plongée
Passe au Mode Journal
—
Passe aux Modes Heure
Passe aux Modes Heure
Passe aux Modes Heure *3
Profondeur programmée
Durée de plongée programmée (minutes) Profondeur actuelle/Durée Plongée/Profondeur maxi
A utiliser pour ajuster l'heure analogique
Affiche normalement les “heures”
Affiche normalement les “minutes”
Affiche normalement les “secondes”
*3 Une poussée sur ce bouton ne change pas le mode pendant la plongée
(quand une profondeur de 1 m/4 pieds ou plus est affichée).
79
C. Commutation des modes
Par la fonction d'affichage numérique de cette montre, les modes sont classés
en deux types.
Mode Heure/Calendrier
Modes Heure
1. Modes Heure [\ Modes Plongée
A partir de tout mode (sauf le mode Plongée), une poussée sur le bouton M
pendant 2 secondes ou plus fait permuter entre les modes Heures et les
modes Plongée.
Mode Sonnerie
Mode Chronographe
M
Modes Heures
Modes Plongée
Mode Journal (Journal No.1 à No. 4)
Modes Plongée
Mode Alarme de Profondeur
Mode Alarme Durée de Plongée
Mode Plongée
* Les signes utilisés pour les boutons dans les illustrations explicatives ont la
signification suivante.
{: Enfoncer le bouton pendant 2 secondes ou plus
}: Appuyer une fois sur le bouton
80
• Quand l'affichage de profondimètre du Mode Plongée indique 0 (pas plus de
1 m), la mesure de la profondeur s'arrête et la montre repasse à
l'affichage Mode Journal.
• Quand l'affichage de profondimètre du Mode Plongée indique 1,0 m ou plus,
le mode ne peut plus être changé par opération des boutons.
• Si la fonction d'alerte d'épuisement de la pile agit, ou si le capteur de
pression est défaillant (ER est affiché), une mesure normale de profondeur
n'est plus possible et la montre ne peut plus passer au mode Plongée.
81
3. Commutation entre modes Plongée
2. Commutation entre modes Heure
Le mode change à chaque poussée sur le bouton M.
< Heure/Calendrier >
Affichage des
Heures et
Minutes
< Alarme >
< Chonographe >
A
A
A
AL
M
M
M
Affichage
des
Secondes
82
< Journal Nº 1-4 >
< Alarme Profondeur >
< Alarme Durée de
Plongée >
LOG
DIVE
A
A
Affichage
de Date et
Jour
A chaque poussée sur le bouton M, la montre change dans l'ordre suivant:
Journal No.1 ➡ Journal No. 2 ➡ Journal No. 3 ➡ Journal No. 4 ➡ Alarme de
Profondeur ➡ Alarme Durée de Plongée.
Une poussée sur le bouton B en mode Journal, mode Alarme de Profondeur
ou Alarme Durée de Plongée fait passer au Mode Plongée.
< Mode Plongée >
A
M
DIVE
AL
M
DIVE
AL
B
DIVE
B
M
• A chaque poussée sur le bouton A en mode
Heure/Calendrier, l'affichage change comme
suit [Heure et Minutes] ➡ [Secondes] ➡ [Date
et Jour].
• Si la montre est abandonnée pendant plus de
3 minutes à l'état de Réeinitialisation en mode
Sonnerie ou Chronographe, elle repasse
automatiquement au mode Heure/Calendrier
(Retour automatique).
Moins
de 1m
M
DIVE
Plus de
1m
83
• Si la montre est abandonnée plus d'une heure environ en mode Journal, en
mode Alarme de Profondeur ou en mode Alarme Durée de Plongée, elle
repasse automatiquement au mode Heure.
• Si la montre est abandonnée plus d'une heure environ alors que le mode
Plongée affiche “0”, elle repasse automatiquement au mode Heure.
D. Réglage de l'heure numérique
“Heures et Minutes” ou
“Secondes” ou “Date et Jour”
B
M
84
A
A
[Pour ajuster l'heure numérique]
(1) Appuyez sur le bouton M pour passer au
mode Heure/Calendrier.
(2) Si vous maintenez le bouton B enfoncé
pendant 2 secondes ou plus, l'affichage
des secondes clignote et vous passez à
l'état de correction du mode Heure/
Calendrier.
(3) Par une poussée sur le bouton A, les
secondes sont ramenées à 00 et elles
repartent immédiatement.
• Si la trotteuse indique une valeur entre 30
et 59 secondes, l'affichage des minutes
augmente d'une unité.
(4) A chaque poussée sur le bouton B, la partie clignotante de l'affichage
change dans l’ordre suivant: Secondes ➡ Minutes ➡ Heures ➡ 12H/24H ➡
Mois ➡ Date ➡ Jour. Faites clignoter la partie à ajuster.
(5) Appuyez sur le bouton A pour régler la partie clignotante.
• Un réglage rapide est possible par une poussée maintenue sur le bouton
A.
• A chaque poussée sur le bouton A pendant que 12H/24H est affiché, le
cycle d'affichage est changé.
(6) Appuyez sur le bouton M pour achever les réglages.
• L'année peut être réglée de 1996 à 2099.
• Quand le cycle 12H est utilisé, assurez-vous qu'il s'agit du matin (A) ou de
l'après-midi (P).
• Si la montre est abandonnée pendant plus de 3 minutes alors que son
affichage clignote à l'état de correction, cet état est automatiquement annulé
et la montre repasse au mode Heure/Calendrier normal.
• Si vous appuyez sur le bouton M alors que l'affichage clignote à l'état de
correction, la montre repasse au mode Heure/Calendrier normal.
• Comme le calendrier de cette montre est automatique, il passe de
lui-même du dernier jour d'un mois donné au premier du mois suivant.
85
E. Réglage de l'heure analogique
Position de
réglage de
l'heure
[Réglage de l'heure analogique]
(1) Desserrez la vis de la couronne et retirezla de sorte que la trotteuse s'arrête à la
position "0".
(2) Tournez la couronne pour ajuster l'heure.
(3) Quand les secondes de l'affichage de
l'heure numérique indiquent "0",
repoussez la couronne pour remettre les
aiguilles en mouvement.
(4) Après réglage de l'heure, verrouillez
toujours la couronne.
F. Utilisation de la sonnerie
Une fois que la sonnerie a été programmée, elle retentit tous les jours pendant 15
secondes à l'heure fixée. Toutefois, elle ne retentira pas dans les modes Plongée.
Le retentissement de la sonnerie peut être arrêté par une poussée sur un des boutons.
< Programmation de la sonnerie >
(1) Appuyez sur le bouton M pour passer au
“Heure programmée
mode Sonnerie.
pour Sonnerie” ou
(2)
Par une poussée sur le bouton B pendant 2
Témoin
de
“OFF”
secondes ou plus, l'affichage de l'heure
Sonnerie
En Service
clignote et vous êtes en mode de programmation de l'heure de sonnerie.
(3) Appuyez sur le bouton A pour programmer les
B
A
heures. (La partie clignotante peut être ajustée.)
(4) Si vous appuyez sur le bouton B, la partie
clignotante passe à l'affichage des minutes.
(5) Appuyez sur le bouton A pour programmer
les minutes. Une poussée maintenue sur le
bouton A permet un ajustement rapide.
M
(6) Appuyez sur le bouton B ou le bouton M
pour repasser à l'affichage normal. La
sonnerie est ainsi programmée.
87
A
Couronne à vis de verrouillage
• Avant d'utiliser la couronne, desserrez sa vis.
• Repoussez la couronne à sa position normale et verrouillez-la après l'avoir utilisée.
• Lorsque la couronne est retirée, les boutons n'agissent plus.
• N'actionnez pas la couronne s'il y a des gouttes d'eau sur la montre ou si
elle est dans l'eau. Une baisse de l'étanchéité pourrait résulter d'une
pénétration d'eau dans la montre.
86
AL
< Mise EN/HORS service de la sonnerie >
Une poussée sur le bouton A commande la mise en service et hors service
de la sonnerie.
• Mise EN service ... L'heure programmée pour la sonnerie et le témoin (((•)))
de sonnerie EN service apparaissent sur l'affichage
numérique.
• Mise HORS service ... Le témoin OFF apparaît sur l'affichage numérique.
< Confirmation de la sonnerie >
Pendant l'affichage de sonnerie normal, appuyez sur le bouton A pour vérifier
le son de la sonnerie.
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ à l'état de
programmation de l'heure de sonnerie (affichage clignotant), cet état est
automatiquement annulé et la montre repasse à l'affichage de sonnerie
normal.
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ en mode
d'affichage de sonnerie normal, elle repasse automatiquement au mode
Heure/Calendrier.
88
G. Utilisation du chronographe
Le chronométrage peut aller jusqu'à un maximum de 99 minutes 59 secondes
en unités de 1/100e de seconde.
Au-delà de 100 minutes, le chronographe repasse à l'affichage initial
(0 seconde) et il s'arrête.
Affichage pendant le chronométrage
“Secondes et 1/100
• A moins de 1 minute ... Les “Secondes et 1/100e
seconde” ou “Minutes
de seconde” sont affichés.
et Secondes”
• 1 minute et au-delà ... Les “Minutes et Secondes”
sont affichées pendant le
chronométrage.
... Quand le chronométrage
est arrêté, ou quand le
B
A
temps intermédiaire est
affiché, la montre alterne à
chaque seconde entre
“Minutes et Secondes” et
“1/100e Seconde”.
M
89
< Mesure par accumulation du temps écoulé >
(1) La poussée du bouton A commande la mise en marche et l'arrêt.
(2) Le chronographe étant arrêté, appuyez sur le bouton B pour le ramener à zéro.
• Un bip de confirmation est
B
audible à la mise en marche,
A
A
l'arrêt et la remise à zéro.
R.A.Z.
MESURE
ARRET
< Changement des modes pendant le chronométrage >
La mesure se poursuit même si vous appuyez sur le bouton M pendant le
chronométrage et que vous passez à un autre mode. Par conséquent, il est
possible de revenir au chronométrage pour afficher la mesure qui a continué.
Cependant, si vous passez au mode Plongée, le chronométrage est annulé et
la montre repasse à l'affichage réinitialisé.
A
< Mesure du temps intermédiaire >
(1) La poussée du bouton A commande la mise en marche et l'arrêt.
(2) Une poussée sur le bouton B pendant la mesure affiche un temps intermédiaire à environ 10 secondes. (Le témoin SP clignote sur l'affichage pendant
que le temps intermédaire est indiqué.) Des mesures répétées du temps
intermédiaire sont possibles.
(3) Le chronographe étant arrêté, appuyez sur le bouton B pour le ramener à zéro.
• Un bip de confirmation est audible lors de la mise en marche, de l'arrêt, de la
mesure du temps intermédiaire et de la remise à zéro.
Temps intermédiaire = Temps écoulé depuis le début.
*1: La montre repasse automatiquement à l'affichage de
mesure après 10 secondes.
90
B
A
R.A.Z.
A
MESURE
B
*1
TEMPS INTERMÉDIAIRE
ARRET
A
Temps
intermédiaire
Temps
intermédiaire
Début
Fin
* Si la montre est abandonnée pendant 3 minutes environ en mode
Chronographe, elle repasse automatiquement au mode Heure/Calendrier.
91
H. Utilisation du mode Journal
Mode Journal
Quand vous passez au mode Plongée et que vous commencez la plongée, la
montre enregistre automatiquement les données (numéro d'ordre, date, heure
de début de plongée, profondeur maximum et durée de plongée) des 4 plus
récentes plongées. Vous pouvez rappeler ces informations une fois la plongée
terminée.
< Commutation du No. Journal >
(1) A partir de n'importe quel mode, appuyez sur le bouton M pendant 2
secondes ou plus pour passer au mode Journal.
No. Journal
(2) A chaque poussée sur le bouton M, les
données des 4 dernières plongées sont
rappelées dans l'ordre à partir de la plus récente.
• Si vous appuyez à nouveau sur le bouton M
B
DIVE
quand Journal No.4 est affiché, la montre
passera au mode Alarme de Profondeur.
LOG
Dernière
plongée
2e dernière
M
LOG
4e dernière
3e dernière
M
M
M
DIVE
LOG
LOG
LOG
DIVE
DIVE
DIVE
Journal No. 1
Journal No. 2
Journal No. 3
M
Journal No. 4
Mode Alarme
Durée de Plongée
M
A
Mode Alarme de
Profondeur
< Rappel des données Journal >
A chaque poussée sur le bouton A alors que le numéro de Journal est affiché,
les données suivantes apparaissent dans cet ordre.
A
No.
Journal
Date de A
Plongée
Heure Début de A
Plongée
Profondeur
Maximum
A
Durée de
Plongée
A
M
92
93
• Si aucune donnée n'est enregistrée, “----” apparaît sur l'affichage du No.
Journal quand vous appuyez sur le bouton A.
• Si l'alarme de profondeur anormale (“ER” est affiché) est activée pendant
une plongée, la donnée de profondeur maximale clignote sur l'affichage.
• Si une anomalie se produit sur le capteur de pression, les messages “Log
No.” et “ER” sont alternativement affichés lors du rappel des données
Journal.
• Au début d'une nouvelle plongée, les données de la plus ancienne des 4
dernières sont automatiquement effacées. Il est donc recommandé
d'inscrire les données, par exemple, sur un registre séparé.
• Si la montre est abandonnée pendant 1 heure environ en mode Journal,
elle repasse automatiquement aux modes Heure.
< Explication des termes des données Journal >
1. No. Journal:
Le numéro correspondant à la séquence pendant
laquelle les données ont été mémorisées.
Les plus récentes données se trouvent sous le
No.1 et les plus anciennes sous le No.4.
2. Date:
La date où a eu lieu la plongée.
3. Heure de début de plongée: Le temps passé en plongée à une profondeur
de 1m ou plus.
94
4. Profondeur maximum:
5. Durée de plongée:
La plus basse profondeur atteinte pendant cette plongée.
Le temps total passé à une profondeur de 1m ou plus
pendant cette plongée.
Si vous remontez à une profondeur de moins de 1m mais
que vous replongez à une profondeur de 1m ou plus en
moins de 10 minutes, la durée de plongée continue à partir du moment où elle est arrêtée.
• La mesure affichée va jusqu'à 399 minutes maximum.
(La mesure est affichée en unités de 1 seconde jusqu'à
99 minutes 59 secondes, puis en unités de 1 minute.)
Au-delà, le mesure recommence à partir de 0 seconde.
* Si vous plongez à une profondeur de moins de 1m pendant plus de 10 minutes et que vous
replongez ensuite à une profondeur de 1m ou plus, la montre
considérera ceci comme une seconde plongée et elle
mémorisera les données comme deux plongées distinctes.
B
A
< Annulation des données Journal - Pour
supprimer toutes les données enregistrées >
Si vous appuyez simultanément sur le bouton B et le
bouton A pendant 2 secondes ou plus, toutes les
données journal (de 4 plongées) sont éliminées. Un bip M
de confirmation se fait entendre quand ceci se produit.
* Il n'est pas possible d'éliminer séparément les données d'une plongée particulière.
LOG
DIVE
95
I. Utilisation des alarmes de plongée
Les deux fonctions suivantes sont prévues comme alarmes sur cette montre en
modes Plongée.
1 Fonction Alarme de profondeur:
• Plage programmée: De 1 à 80m (unités de 1m)
• L'alarme retentit pendant 15 secondes quand, au cours de
la plongée, vous atteignez la profondeur programmée.
Si vous continuez la plongée au-delà de la profondeur
programmée, l'alarme retentira pendant 15 secondes à
chaque minute. Elle s'arrêtera lorsque vous revenez à un
point moins profond que la profondeur programmée.
2 Fonction Alarme de durée de plongée:
• Plage de réglage: de 5 à 310 minutes (par paliers de 5
minutes)
• L’alarme retentit pendant 30 secondes si la durée programmée est dépassée après le début de la plongée.
* Cette alarme ne retentit qu’une seule fois.
✩ L’alarme de profondeur comme l’alarme de durée de plongée peuvent être
arrêtées par poussée sur le bouton A.
96
* Notez que cette montre a aussi une fonction Alarme de vitesse de
remontée. Elle retentit pendant 10 secondes si votre vitesse de remontée
dépasse 1,5m en 10 secondes.
* Le son des différentes alarmes peut s'avérer difficile à distinguer selon les
conditions ambiantes (p.ex. le son des bulles) ou la façon de porter la
montre.
1. Réglage de l'alarme de profondeur
Profondeur (m)
B
DIVE
M
AL
(1) Appuyez sur le bouton M pour passer au mode Alarme
de Profondeur. L'affichage de profondeur clignote.
(2) Appuyez sur le bouton A pour programmer la
profondeur à laquelle l'alarme devra retentir. Le
réglage de l'alarme de profondeur est ainsi terminé.
A
Chaque poussée sur le bouton A, permet
d'ajuster la profondeur par paliers de 1m jusqu'à
80m. Quand cette valeur maximale est
dépassée, l'affichage revient à 1m.
Une poussée maintenue sur le bouton A fait
changer les chiffres rapidement.
* L'alarme de profondeur ne retentira pas si vous
afficher “--”.
97
2. Réglage de l'alarme de durée de plongée
(1) Appuyez sur le bouton M pour passer au mode
Durée de plongée (minutes)
Alarme de durée de plongée. L'affichage de
durée de plongée clignote.
(2) Appuyez sur le bouton A pour programmer le
moment où l'alarme devra retentir. Le réglage de
B
A
DIVE
la durée de plongée est ainsi terminé.
Chaque poussée sur le bouton A, permet d'ajuster la durée par paliers de 5 minutes jusqu'à
310 minutes. Quand cette valeur maximale est
dépassée, l'affichage revient à 5 minutes.
M
Une poussée maintenue sur le bouton A fait
changer les chiffres rapidement.
* L'alarme de durée de plongée ne retentira pas si vous affichez "--".
AL
[Confirmation d'alarme de plongée]
En mode Alarme de Profondeur ou Alarme de Durée de Plongée, une confirmation de l'alarme répétée à intervalles de 4 secondes est possible dans
l'ordre suivant en appuyant simultanément sur le bouton B et le bouton A:
Alarme de profondeur ➡ Alarme de durée de plongée ➡ Alarme de vitesse de
remontée.
98
J. Utilisation du Mode Plongée
Quel que soit le mode de plongée (mode Journal, mode Alarme de Profondeur
ou Alarme de Durée de Plongée) où elle se trouve, la montre passera au mode
Plongée par une poussée sur le bouton B.
Si vous passez à ce mode avant la plongée, la mesure de profondeur sera
toujours affichée au cours de la plongée. Vous pouvez toujours vérifier la durée
de plongée et la profondeur maximale en actionnant les boutons pendant la
plongée.
La pression ambiante lorsque la montre est commutée des modes Heure aux
modes Plongée est fixée à 0 m comme mesure de profondeur
standard.
Par conséquent, s'il se produit un fort changement de pression atmosphérique après la sélection des modes Plongée et avant la plongée proprement dite, la valeur affichée risque d'être différente de la valeur réelle. Pour
que la mesure soit correcte, passez aux modes Plongée juste avant de
plonger.
99
[Affichage à moins de 1m]
[Affichage à plus de 1m]
Affichage de profondeur
B
M
DIVE
A
B
Couronne
M
ex. 12,5m
DIVE
A
Couronne
< Fin du mode Plongée >
• Quand la profondeur affichée est 0,0m (à moins de 1m), une poussée sur le
bouton B pendant 2 secondes ou plus fait passer la montre au mode
Journal.
• Quand la profondeur affichée est 0,0m (à moins de 1m), une poussée sur le
bouton M pendant 2 secondes ou plus fait passer la montre aux modes
Heure.
• Si la montre est abandonnée pendant 1 heure environ alors que l'affichage
de profondeur indique 0,0m (à moins de 1m), elle repasse automatiquement
au mode Journal.
✩ La profondeur maximale de plongée est affichée pendant 2-3 secondes par
une poussée sur le bouton A au cours de la plongée. La durée de plongée
sera affichée pendant 2-3 secondes si vous appuyez à nouveau sur le
bouton A pendant qu'est affichée la profondeur maximale.
* N'actionnez jamais la couronne ou les boutons, à l'exception du bouton A
pendant la plongée, car ceci réduirait l'étanchéité de la montre.
100
101
1. Affichage du profondimètre
Profondeur
DIVE
DIVE
0m
DIVE
1m
80.0m
80,0m
Si le témoin ER et la profondeur sont affichés
alternativement pendant une plongée ... .
DIVE
DIVE
DIVE
102
2. Mesure de la durée de plongée
Profondeur
0m
Arrêt
1m
DIVE
DIVE
25.5m
25,5m
La profondeur de l'eau mesurée à un moment
donné est affichée; la mesure est effectuée et
affichée chaque seconde.
Unité de profondeur .... 0,1m (1 pied)
Plage de mesure .... De 1,0m à 80,0m
Quand la profondeur est inférieure à 1,0m,
l'affichage indique 0,0m.
Quand la profondeur est supérieure à
80,0m, l'affichage indique "---".
C'est le signe d'une anomalie de la mesure de
profondeur.
Le témoin ER et la profondeur seront alternativement affichés jusqu'à la fin du mode
Plongée.
Début
La mesure de la duré de plongée commence
automatiquement quand la profondeur atteint
1m et elle s'arrête quand la mesure redevient
inférieure à 1m.
Cependant, si la profondeur de plongée
dépasse 1m dans les 10 minutes qui suivent la
fin d'une plongée, la mesure de la durée de
Moins de
10 minutes plongée reprend à partir du moment où elle
avait été arrêtée.
Mesure de la durée de plongée:
Moins de 100 minutes: En minutes et secondes
Plus de 100 minutes: En minutes
Début
[jusqu'à 99 minutes
59 secondes]
DIVE
Plage d'affichage de la durée de plongée:
De 0 minute 00 seconde à 399 minutes
Plage de mesure de la durée de plongée:
De 0 minute 00 seconde à 400 minutes (mesure répétée)
[100 minutes ou plus]
DIVE
103
K. Fonctions d'alerte de la montre
Cette montre est dotée des deux fonctions d'alerte suivantes, dont l'utilisation
est recommandée pour renforcer la sécurité pendant la plongée.
1. Fonction d'alerte de vitesse de
remontée
0m
15,0m
15.0m
DIVE
25,0m
25.0m
104
DIVE
Si la vitesse de remontée dépasse 1,5 m en
10 secondes pendant une plongée, l'alarme
retentit pendant 10 secondes en guise d'avertissement. Quand cette alerte de vitesse de
remontée retentit, l'affichage numérique
indique alternativement
"SLW" et la
profondeur actuelle.
DIVE
L'alerte retentit jusqu'à
ce que la vitesse de
remontée soit normale.
DIVE
2. Fonction d'alerte de profondeur
anormale
Si un changement de profondeur supérieur à 4 m par
seconde se produit, il est jugé comme anormal par la
montre qui affiche alternativement “ER” et la profondeur actuelle sur l'affichage numérique jusqu'à la
fin du mode Plongée.
105
L. Dans les cas suivants
[La trotteuse se déplace par paliers de 2 secondes]
C'est le signe que la pile de la montre est presque épuisée. Elle doit être
remplacée sans délai quand ceci se produit.
(Cependant, même dans ce cas, la montre continue d'indiquer l'heure exacte.)
Notez toutefois que les fonctions suivantes sont inhibées quand cette fonction
d'avertissement est en service:
1. Aucune sonnerie ou alarme ne retentit.
2. La permutation aux modes Profondeur et Durée de plongée est possible,
mais pas au mode Plongée.
3. Si la fonction entre en service alors que la mesure de profondeur est
affichée, l'alarme de plongée ne retentira pas. Dans ce cas, arrêtez la
plongée.
Demandez le remplacement de la pile chez le revendeur ou directement
à un Centre de Service Citizen.
[Le témoin ER (erreur) apparaît pendant l'emploi]
• Si le témoin ER apparaît pendant une utilisation à terre ou quand on
permute la montre aux modes Plongée.
• Si le témoin ER ne disparaît pas même longtemps après la fin d'une
plongée.
Dans ces cas, il faut suspecter une anomalie du capteur de pression.
Dans cette éventualité, cessez d’utiliser la montre et consultez le revendeur ou
un Centre de Service Citizen.
[Il est impossible de passer du mode Plongée à un autre]
S'il se produit un changement de pression de 1m ou plus en mode Plongée
dans un milieu où se prduisent des changements de pression pendant de courtes périodes (haute altitude, dans un avion), l'affichage de la profondeur ne
repasse pas à 0,0m même quand on atterrit et l'annulation du mode Plongée
peut s'avérer impossible.
Dans ce cas, retirez la couronne et le mode Plongée sera annulé. Cependant,
toutes les données mémorisées seront perdues si vous annulez le mode
Plongée de cette façon.
106
107
[En cas d'anomalie d'affichage ou de fonctionnement]
Dans des cas très rares, l'affichage numérique de la montre peut parfois
s'avérer défaillant (anomalie d'affichage ou sonnerie continue) par suite d'un
fort impact ou de la présence d'électricité statique.
Dans ce cas, reportez-vous à “M. Initialisation générale”.
M. Initialisation générale
Comme l'initialisation générale a pour effet de supprimer toutes les
données en mémoire, veuillez transcrire au préalable celles que vous
désirez conserver.
[Après remplacement de la pile]
Quand la pile a été remplacée, reportez-vous à “M. Initialisation générale”.
Faute de quoi la montre ne fonctionnera pas correctement.
A
(1) Retirez la couronne.
(2) Appuyez simultanément sur les trois
boutons, puis relâchez-les.
(3) Repoussez la couronne à sa position
normale.
Il se produira un bip de confirmation.
Comme toutes les données sont éliminées,
chaque mode devra être à nouveau ajusté
avant d'utiliser la montre.
Position d'initialisation générale
Position normale
108
109
N. Pile
1 Autonomie de la pile
Une nouvelle pile durera environ 2 ans.
< Conditions standards d'utilisation >
Sonneries horaires: 15 secondes/jour
Nombre de plongées: 50 plongées/an (durée d'une plongée: 1 heure)
• Alarme de profondeur ... 45 secondes/plongée
• Alarme de durée de plongée ... 30 secondes/plongée
L'autonomie de la pile de la montre est tributaire de la fréquence d'utilisation
des alarmes et des autres fonctions, ainsi que du nombre et de la durée des
plongées.
2 Pile d'origine
La pile incorporée à votre montre à l'achat a été installée en usine afin de
tester les fonctions et les performances de la montre. Dès lors, il se peut que
son autonomie soit plus courte que la durée normale de 2 ans.
110
3 Remplacement de la pile
(1) Tout remplacement de la pile doit être confié au personnel Citizen
spécialisé. Pour remplacer la pile, adressez-vous au revendeur ou directement à un Centre de Service Citizen.
(2) Lors du remplacement de la pile, un contrôle de l'étanchéité et un
remplacement éventuel des joints sont effectués.
(3) Toutes les donnés mémorisées seront effacées par le remplacement de la
pile. Par conséquent, inscrivez au préalable celles que vous souhaitez
conserver.
(4) Une pile usée laissée dans la montre risque de l'endommager par suitement de son électrolyte.
(5) Il est conseillé de faire remplacer la pile avant un long séjour à l'étranger
car ce service après-vente n'est pas disponible partout.
(6) Le remplacement de la pile, les contrôles qui s'y rapportent et le remplacement de certaines pièces sont à la charge du client, même en période de
garantie.
111
1. Bague de calcul
20
50
30
Par bague de calcul, on entend l'anneau rotatif autour du boîtier de la montre.
• Utilisez cette bague pour calculer la durée écoulée
40
ou la durée restante.
< Utilisation de la bague de calcul >
Avant une plongée, tournez la bague de calcul pour
amener le repère “•” en regard de l'aiguille des
minutes. Pour connaître la durée écoulée, regardez la
valeur indiquée sur l'échelle de la bague de calcul.
Exemple: Sur le croquis de gauche, la bague de calcul
indique que 10 minutes se sont écoulées depuis le
début de la plongée (à partir du repère “•”).
10
Durée écoulée: 10 minutes
ATTENTION
• Pour éviter un mouvement involontaire, la bague de calcul ne tourne que
dans le sens anti-horaire. Sous peine de l'endommager, ne la faites pas
tourner dans le sens horaire.
• A l'emploi de la bague de calcul, prévoyez un certain décalage et utilisez-la
à titre de guide approximatif.
112
2. Limites de non décompression
La plage de temps pendant laquelle il est inutile de procéder à des paliers
de décompression pour refaire surface à la fin d'une plongée est
déterminée par la profondeur et la durée de la plongée. Ces valeurs sont
appelées “Limites de non décompression”. Utilisez-les comme des
estimations lors de la plongée.
Les limites de non décompression, basées sur le Manuel de plongée de la
Marine Américaine (édition 1993) sont imprimées sur le bracelet de cette
montre. (Ce tableau n'existe pas sur certains modèles.)
<Valeur du tableau>
Attention: Les limites de non décompression
PROFONDEUR Durée Limites de Non peuvent varier selon les conditions physiques
(m) - - - - - - - - - - N.D. Décompression
du plongeur et d'une personne à l'autre.
12 m - - - - - -200 Min.
N'utilisez les limites de non décompression de
15 m - - - - - -100 Min.
cette montre qu'à titre indicatif.
18 m - - - - - - -60 Min.
Si une plongée nécessite les limites de non
N.D.LIMITS
21 m - - - - - - -50 Min.
décompression, veillez à respecter les instruc24 m - - - - - - -40 Min.
DEPTH.M N.D.TIME
tions d'un manuel de plongée spécialisé.
27 m - - - - - - -30 Min.
12 200 30 25
15 100 33 20
30 m - - - - - - -25 Min.
Exemple: Si le plongeur est à 21 mètres pen18 60 36 15
33 m - - - - - - -20 Min.
dant 50 minutes ou moins, il peut remonter
21 50 39 10
36 m - - - - - - -15 Min.
24 40 42 10
sans faire de paliers de décompression.
39 m - - - - - - -10 Min.
27 30 45 5
* Ce tableau des Limites de non décompres42 m - - - - - - -10 Min.
sion s'applique à une seule plongée.
113
45 m - - - - - - - -5 Min.
30
O. Autres fonctions
P. Soins pour une utilisation prolongée
Etanchéité
Utilisation au contact de l'eau
Indication
Cadran
Dos du boîtier
WATER-RESIST
200 m
WATER-RESIST (ANT)
Lavage du visage, mouillé
par la pluie ou éclaboussure sans pression d'eau
Oui
Natation ou travaux
généraux avec eau
(vaisselle, lavage de
voiture, etc.)
Sports nautiques, plongée
(sans bouteille d'oxygène)
Plongée scuba (avec
bouteille d'oxygène)
Plongée en apnée
(saturation avec hélium)
Retrait de la couronne
quand la montre est
mouillée
Oui
Oui
Oui
Non
Non
1. Remarques sur l'étanchéité
a. Cette montre présente une construction étanche à l'eau pour la plongée jusqu'à 200m
et elle peut résister à la pression d'eau existant à 200 m de profondeur. La couronne
est du type vissable et elle doit être vissée avant l'utilisation de la montre.
b. Tous les travaux d'entretien, y compris le remplacement de la pile, devront être
confiés à un Centre de Service Citizen.
c. Faites procéder à un essai d'étanchéité lors du remplacement de la pile ou tous les un
ou deux ans pour garantir l'étanchéité de l'instrument.
114
2. Capteur de pression
• Ne démontez jamais le couvercle qui protège le capteur de pression.
• Evitez que des corps étrangers, tels que du sable, poussières et autres substances,
ne pénètrent dans le capteur. Si de tels objets s'y sont infiltrés, lavez le capteur à
l'eau. N'utilisez pas d'alcool, essence, diluant ou autre substance chimique.
• Si vous ne parvenez pas à nettoyer le capteur, confiez la montre à un Centre de
Service Citizen.
115
3. Bracelet
• Si le bracelet est fissuré, remplacez-le par un neuf.
• Lors du remplacement du bracelet, changez aussi les barrettes à ressort qui
relient la montre au bracelet.
NOT OPE
N
DO
116
AIR ONLY
PA
RE
4. Etanchéité
• Cette montre de plongée est conçue pour résister à la pression d'eau à une
profondeur maximum de 200 mètres. Avant d'utiliser la montre dans l'eau,
repoussez la couronne et vissez-la à fond.
• Tous les services après-vente, y compris le remplacement de la pile, sont
assurés par les Centres de Service Citizen. Ne faites jamais ouvrir le boîtier
ou desserrer les vis du capteur de pression ailleurs que dans un Centre de
Service Citizen.
• Pour garantir l'étanchéité, il est recommandé de faire vérifier la montre par
un Centre de Service Citizen au moment du remplacement
ICE CENTE
de la pile ou une fois tous les un ou deux ans.
RV
R
SE
!
• Le dos du boîtier porte la marque “DO NOT OPEN.
SERVICE CENTER REPAIR ONLY”.
5. Température
Evitez de placer la montre en plein soleil ou de la laisser pendant longtemps
dans un endroit très chaud ou très froid.
• Ceci pourrait provoquer un mauvais fonctionnement ou réduire l'autonomie de la pile.
• Ceci pourrait aussi faire avancer ou retarder la montre et affecter ses autres fonctions.
6. Chocs
• Cette montre résiste aux chocs et secousses qui se produisent dans la vie
courante ou lors de la pratique de sports sans contact, tels que le golf ou le
lancer de balles.
• Laisser tomber la montre ou lui porter un coup violent peut provoquer un
mauvais fonctionnement ou des dégâts.
7. Champs magnétiques
Cette montre est antimagnétique ----- jusqu'à 60 Gauss et elle n'est pas affectée par le champ magnétique que produisent des appareils électroménagers
ordinaires. Toutefois, si elle est utilisée dans le voisinage immédiat d'un champ
magnétique puissant, les fonctions de la montre risquent de subir temporairement son effet.
8. Etanchéité statique
Les circuits intégrés incorporés à cette montre sont sensibles à l'électricité statique. Si la montre est exposée à une électricité statique intense, son affichage
risque de perdre sa précision.
117
9. Produits chimiques et gaz
Evitez de porter la montre en présence de forts produits chimiques ou de gaz.
Si la montre entre en contact avec des solvants, tels que diluant ou benzine,
ou des produits contenant des substances telles qu'essence, vernis à ongles,
détergent ou colle, ses composants peuvent se décolorer, se dissoudre ou se
fissurer. Evitez surtout les produits chimiques. Le boîtier et le bracelet peuvent
se décolorer s'ils entrent en contact avec le mercure contenu dans un
thermomètre brisé ou tout autre instrument.
10. Affichage lumineux
Une peinture phosphorescente est appliquée sur les aiguilles de certaines
montres en vue de leur lecture dans l'obscurité. Ceci ne risque pas de
provoquer des problèmes de santé car la quantité de peinture dans la montre
est très inférieure à la limite autorisée et parce qu'elle est recouverte d'un verre
protecteur. Toutefois, même minime, cette peinture est un produit dangereux.
Dès lors, si le verre est brisé, apportez immédiatement la montre pour réparation ou remplacement dans un Centre de Service Citizen.
118
11. Rangement en sécurité
Si vous n'utilisez pas la montre pendant une longue période, essuyez-en convenablement la transpiration, les saletés et l'humidité, puis rangez-la dans un
endroit à l'abri des températures très hautes et très basses et de l'humidité. Ne
laissez pas longtemps une pile usée dans la montre, mais remplacez-la par
une neuve, car un suintement d'électrolyte pourrait endommager les composants du mouvement.
12. Propreté de la montre
Enlevez les souillures et humidité sur le verre avec un linge doux et absorbant.
Porter une montre dont le dos du boîtier ou le bracelet est souillé peut irriter la
peau car ils sont en contact direct avec elle. Nettoyez aussi la montre pour la
propreté de vos manchettes! Pour nettoyer le bracelet:
• Bracelet métallique: Frottez les parties souillées avec une brosse à dents
imbibée d'eau savoneuse douce.
• Bracelet en caoutchouc: Laver à l'eau.
N'utilisez aucun solvant.
119
Q. Fiche technique
1. Modèle
2. Précision horaire
3. Précision de mesure de profondeur
4. Plage de température d'exploitation
de la montre
5. Fonctions d'affichage
120
C520 (indication de profondeur en mètres)
C526 (indication de profondeur en pieds)
En moyenne ±20 secondes/mois (à la température
normale de 5 à 35°C/de 41 à 95°F)
± (3% de la valeur affichée +30 cm) à l'emploi dans
une température constante.
* Plage de température à précision garantie: de 10
à 40°C/de 50 à 104°F
La précision de la mesure de profondeur est
affectée par les changements de la température
ambiante.
De -10 à 60°C (de 14 à 140°F)
1) Affichage analogique:
Heure: aiguilles des heures, minutes, secondes
2) Affichage numérique:
Heure: [heures, minutes] et [secondes] (commutation d'affichage)
Calendrier: [Date, jour de semaine] (an et mois
affiché seulement pendant le réglage)
Sonnerie: heure, minutes/OFF
Chronographe: minutes, secondes, 1/100e seconde,
temps intermédiaire (100 minutes)
Mémo Journal:
Nº Journal ... 1 à 4
Date de plongée ... mois, date
Heure début de plongée ... heures, minutes
Profondeur maximum ... De 1,0 à 80,0m
* 0,0m affiché à moins de 1,0m; ---m affiché au-delà
de 80,0m
Durée de plongée .... De 00 minute 00 seconde à
399 minutes
* Les données Journal mémorisées pour les 4
dernières plongées peuvent être rappelées.
Mode Plongée:
Affichage de profondeur .... De 1 à 80m (par paliers de
0,1m)
* 0,0m est affiché à moins de 1,0m; ---m affiché audelà de 80,0m
Mesure de durée de plongée .... 400 minutes (par
paliers de 1 seconde)
* De 100 minutes à 399 minutes; affichage en unités
de 1 minute.
121
6. Fonctions complémentaires
7. Pile
8. Autonomie de pile
Alarme de profondeur .... De 1 à 80m (par paliers
de 1,0m)
Alarme de durée de plongée .... De 5 à 310 minutes
(par paliers de 5 minutes)
● Fonction d'alerte de vitesse de remontée
● Fonction d'alerte de profondeur anormale
● Dispositif d'alerte de pile épuisée
● Contrôle d'alarme de plongée
1 pile au lithium
Environ 2 ans (après installation d'une nouvelle pile)
< Conditions standards d'utilisation >
Sonneries horaires: 15 secondes/jour
Nombre de plongées: 50 plongées/an (durée d'une
plongée: 1 heure)
• Alarme de profondeur ... 45 secondes/plongée
• Alarme de durée de plongée ... 30 secondes/
plongée
* Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
122
123
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement