GB Rotary Hammer Instruction manual F Marteau rotatif Manuel d’instructions

GB Rotary Hammer Instruction manual F Marteau rotatif Manuel d’instructions
GB Rotary Hammer
Instruction manual
F
Marteau rotatif
Manuel d’instructions
D
Bohrhammer
Betriebsanleitung
I
Martello rotativo
Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer
Gebruiksaanwijzing
E
Martillo rotativo
Manual de instrucciones
P
Martelo perfurador
Manual de instruções
DK Borehammer
Brugsanvisning
GR Περιστροφικό δράπανο
Οδηγίες χρήσης
HR3200C
HR3210C
HR3210FCT
2
1
1
2
4
5
1
2
3
3
6
4
7
9
10
5
8
11
5
6
11
10
10
11
9
7
2
8
9
14
12
13
9
10
16
15
17
6
11
12
17
11
9
6
10
13
14
18
19
20
15
16
3
21
17
18
22
23
19
20
24
7
25
5
8
21
22
26
26
27
23
4
24
26
28
26
25
26
27
28
27
29
5
ENGLISH
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Switch trigger
Lamp
Adjusting dial
Quick change chuck for SDS-plus
Change cover
Chuck cover
Spindle
Quick change drill chuck
Lock button
Pointer
Change lever
Power-ON indicator lamp (green)
Service indicator lamp (red)
Side grip
Bit shank
Bit grease
Bit
Depth gauge
Clamp screw
Dust cup
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Blow-out bulb
Chuck adapter
Keyless drill chuck
Sleeve
Ring
Screws
Connector
Crank cap cover
SPECIFICATIONS
Model
Concrete
HR3200C
HR3210C
Tungsten-carbide tipped bit
32 mm
Core bit
90 mm
Capacities
Steel
HR3210FCT
13 mm
Wood
32 mm
No load speed (min-1)
315 - 630
Blows per minute
1,650 - 3,300
Overall length
398 mm
Net weight
4.4 kg
Safety class
424 mm
4.8 kg
5.0 kg
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
END201-4
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
ENE044-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
Power supply
ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
6
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per minute
5
630
3,300
4
590
3,100
3
480
2,500
2
370
1,900
1
315
1,650
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded, resulting in
tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Speed change (Fig. 3)
The revolutions and blows per minute can be adjusted just
by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest
speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolutions/
blows per minute.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 4)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus
always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle
finger and pull it in the direction arrow 1. With the change
cover pulled in that direction, hold the chuck cover with
the index finger. While holding the chuck cover so, pull out
the quick change chuck for SDS-plus in the direction of
arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck
(Fig. 5)
Grasp the change cover and place the quick change drill
chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured by
trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 6)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only (Fig. 7)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 8)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
7
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is running
under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the change lever is always positively
located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Indicator lamp (Fig. 9)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs
servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will
automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (Fig. 10)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counter clockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit (Fig. 11)
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 12)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 14)
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the
symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge (Fig. 15)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw and adjust the depth
gauge to the desired depth. After adjusting, tighten the
clamp screw firmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing/motor
housing.
Dust cup (Fig. 16)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5
6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9
12 mm - 16 mm
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 17)
Set the change lever to the
symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete or if the
bit strikes reinforcing rods embedded in concrete, the
tool may react dangerously. Maintain good balance
and safe footing while holding the tool firmly with both
hands to prevent dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 18)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 19)
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
8
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 20 - 22)
For Model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to the
symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counter clockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counter clockwise.
Set the change lever to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering” action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. (Fig. 23)
Loosen the four screws and remove the handle. Note that
the top screws are different from other screws. (Fig. 24)
Disconnect the connector by pulling them. (Fig. 25)
Loosen the two screws on crank cap cover and remove
the crank cap cover. (Fig. 26)
Align the change lever with the
symbol, loosen the five
screws and then remove the crank cap. (Fig. 27)
CAUTION:
• Always remove the crank cap only after aligning the
change lever with the symbol . Never remove it
forcibly without aligning the change lever with the
symbol. Failure to do so does not allow reassembling.
(Fig. 28)
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the crank cap excessively. It is made of
resin and is subject to breakage. (Fig. 29)
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
• Be careful not to damage the connector or lead wires
especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Safety goggles
Plastic carrying case
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
For Model HR3200C
For European countries only
ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
For Model HR3210FCT
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
ENG215-1
Work mode: chiselling function
Vibration emission (ah,CHeq): 8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 10 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
ENG215-1
Work mode: chiselling function
Vibration emission (ah,CHeq): 12.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 18 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
ENG302-1
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
For Model HR3210C
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
ENG215-1
Work mode: chiselling function
Vibration emission (ah,CHeq): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (ah,HD): 10 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
10
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
FRANÇAIS
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gâchette
Lampe
Cadran de réglage
Mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus
Couvercle de remplacement
Couvercle du mandrin
Axe
Mandrin de perçage à
remplacement rapide
Bouton de verrouillage
10. Index
11. Levier de changement
12. Lampe témoin d’alimentation
ACTIVE (vert)
13. Lampe témoin de service (rouge)
14. Poignée latérale
15. Arbre du foret
16. Graisse à foret
17. Foret
18. Jauge de profondeur
19. Vis de serrage
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Collecteur de poussières
Poire soufflante
Adaptateur de mandrin
Mandrin autoserrant
Manchon
Bague
Vis
Connecteur
Cache du bouchon de manivelle
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Béton
HR3200C
HR3210C
Foret à pointe de carbure de
tungstène
32 mm
Trépan carottier
Capacités
90 mm
Acier
13 mm
Bois
32 mm
Vitesse à vide (min-1)
315 - 630
Frappes par minute
1 650 - 3 300
Longueur totale
Poids net
Niveau de sécurité
HR3210FCT
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END201-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
Utilisations
ENE044-1
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
meule. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
11
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis
sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien
réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent entraîner des
blessures graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
12
Allumage des lampes
Pour le modèle HR3210FCT (Fig. 2)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe.
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa
capacité d’éclairage sera affectée.
Changement de vitesse (Fig. 3)
Il est possible d’ajuster les révolutions et les frappes par
minute en tournant simplement le cadran de réglage. Le
cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus lente) à
5 (vitesse pleine).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et les révolutions/frappes par minute.
Numéro sur le
cadran de
réglage
Révolutions par
minute
Frappes par
minute
5
630
3 300
4
590
3 100
3
480
2 500
2
370
1 900
1
315
1 650
ATTENTION :
• Si l’outil est continuellement opéré à des vitesses
lentes pendant longtemps, le moteur sera surchargé,
ce qui entraînera un dysfonctionnement de l’outil.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà
des positions 5 ou 1, sinon la fonction du réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Remplacement du mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus
Pour le modèle HR3210FCT
Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut
être aisément remplacé par le mandrin de perçage.
Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Tenez le couvercle de remplacement entre le pouce et le
majeur et tirez-le dans le sens de la flèche 1. Avec le
couvercle de remplacement tiré dans cette direction,
tenez le couvercle du mandrin avec l'index. Tout en
tenant ainsi le couvercle du mandrin, sortez le mandrin à
remplacement rapide pour SDS-plus en le tirant dans le
sens de la flèche 2 d'un coup sec.
Fixation du mandrin de perçage à
remplacement rapide (Fig. 5)
Saisissez le couvercle de remplacement et placez le
mandrin de perçage à remplacement rapide sur l'axe de
l’outil.
Tirez à plusieurs reprises sur le mandrin de perçage à
remplacement rapide pour vous assurer qu’il demeure
fermement en place.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 6)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 7)
Pour percer dans le bois, le métal ou des matériaux en
plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 8)
Pour des opérations de burinage, d’écaillage ou de
démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez
le levier de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATTENTION :
• Ne tournez pas le levier de changement de mode
quand l’outil fonctionne sous charge. Cela
endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous que le levier de
changement de mode est toujours placé avec
exactitude sur l'une des trois positions de mode
d'action.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple
donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de
sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de
couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop
rapide de l’outil.
Voyant (Fig. 9)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut
que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l'outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume quand les charbons
sont presque totalement usés pour indiquer que l’outil a
besoin d’une opération d’entretien. Au bout d’environ 8
heures d’utilisation, le moteur s’éteindra
automatiquement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché.
Poignée latérale (Fig. 10)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer une
opération sécurisée lorsque vous percez du béton,
maçonnez, etc.
La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme
dans l'autre, permettant ainsi de manipuler l'outil avec
aisance dans n'importe quelle position. Desserrez la
poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la
position désirée, puis resserrez-la en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Installation et retrait du foret (Fig. 11)
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s'engage. (Fig. 12)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur 24 angles différents. Pour
changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de mode
jusqu’au symbole .
Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous
ensuite que le foret est solidement maintenu en place en
le tournant légèrement.
Jauge de profondeur (Fig. 15)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la vis de serrage et
ajustez la tige de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après le réglage, serrez fermement la vis de serrage.
REMARQUE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages/logement du moteur.
Collecteur de poussières (Fig. 16)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret comme indiqué sur la
13
figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5
6 mm à 14,5 mm
Collecteur de poussières 9
12 mm à 16 mm
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 17)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette. Ne forcez pas l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère
pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il
ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATTENTION :
• Quand le foret commencer à percer le béton ou s’il
frappe des fers à béton incorporés dans le béton, l’outil
peut réagir dangereusement. Maintenez un bon
équilibre et un appui sûr lorsque vous tenez fermement
l’outil à deux mains pour éviter une réaction
dangereuse.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 18)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 19)
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 20 à
22)
Pour le modèle HR3200C, HR3210C
Utilisez l’ensemble mandrin de perçage en option. Pour
l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du
foret », page précédente.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Pour le modèle HR3210FCT
Utilisez le mandrin de perçage à remplacement rapide en
tant qu’outil standard.
Pour l’installer, reportez-vous à « Remplacement du
mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus », page
précédente.
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
14
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer
le foret, tenez la bague et tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Vous pouvez percer selon un diamètre maximal de
13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts »
lorsque le mandrin de perçage à remplacement rapide
est installé sur l’outil.
Le mandrin de perçage à remplacement rapide pourrait
être endommagé.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive
endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de
l’outil et raccourcira sa durée de vie.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de fixation similaire.
Perçage avec un trépan diamanté
Lors du perçage avec un trépan diamanté, positionnez
toujours le levier de réglage sur la fonction « rotation
uniquement ».
ATTENTION :
• En cas d’utilisation de la fonction « rotation avec
impacts » pendant le perçage avec un trépan
diamanté, ce dernier risque d’être endommagé.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
Lubrification
ATTENTION :
• Seuls des centres de service agréés par Makita ou
usine sont habilités à effectuer les réparations.
Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n'est
pas nécessaire de graisser cet outil après quelques
heures d'utilisation ou chaque jour. Lubrifiez l’outil à
chaque fois que les charbons sont remplacés.
Faites tournez l'outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Mettez l'outil hors tension et débranchez-le.
(Fig. 23)
Desserrez les quatre vis et retirez le manche. Notez que
les vis supérieures sont différentes des autres vis.
(Fig. 24)
Débranchez le connecteur en les tirant. (Fig. 25)
Desserrez les deux vis sur le couvercle du bouchon de
manivelle et retirez ce dernier. (Fig. 26)
Alignez le levier de changement de mode sur le symbole
, desserrez les cinq vis, puis retirez le bouchon de
manivelle. (Fig. 27)
ATTENTION :
• Retirez toujours le bouchon de manivelle après avoir
aligné le levier de changement de mode sur le symbole
uniquement. Ne forcez jamais pour le retirer sans
aligner le levier de changement de mode sur le
symbole . Dans le cas contraire, le remontage est
impossible. (Fig. 28)
Posez l’outil sur la table avec le bout du foret pointé vers
le haut. Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à
l’intérieur du carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d'être faussé ou l'outil risque de ne pas
bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse
spécifiée.
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous essuyez la
graisse usée.
Pour remonter l'outil, suivez la procédure de démontage
en sens inverse.
ATTENTION :
• Ne serrez pas excessivement le bouchon de manivelle.
Il est en résine et risque de casser facilement. (Fig. 29)
Connectez fermement le connecteur et réinstallez le
manche.
ATTENTION :
• Faites attention de ne pas endommager le connecteur
ou les fils de sortie, surtout lorsque vous installez le
manche.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection des charbons et tout
remplacement, toute autre maintenance ou réglage,
doivent être effectués par un Centre de service agréé
Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
• Pic
• Trépan carottier
• Ciseau à froid
• Trépan diamanté
• Graisse à marteau
• Ciseau à écailler
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Burin à rainures
Ensemble mandrin
Mandrin S13
Adaptateur de mandrin
Clé de mandrin S13
Graisse à foret
Poignée latérale
Jauge de profondeur
Poire soufflante
Collecteur de poussières
Lunettes de sécurité
Étui en plastique
Pour le modèle HR3200C
Pour les pays européens uniquement
ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
ENG215-1
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 12,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de
profondeur
Emission de vibrations (ah,HD) : 18 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Pour le modèle HR3210C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
ENG215-1
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts
dans le béton, 16 mm de diamètre et 100 mm de
profondeur
Emission de vibrations (ah,HD) : 10 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
15
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Pour le modèle HR3210FCT
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-6 :
ENG215-1
Mode de fonctionnement : fonction de défoncement
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 8 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec percussion
dans le béton, avec un diamètre de 16 mm et une
profondeur de 100 mm.
Emission de vibrations (ah,HD) : 10 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-1
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Emission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèle ; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE
16
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Zeiger
11. Umschalthebel
12. Anzeigenleuchte für
Stromversorgung (grün)
13. Service-Anzeigenleuchte (rot)
14. Seitenzusatzgriff
15. Aufnahmeschaft
16. Bohrmeißelfett
17. Bohrmeißel
18. Tiefenanschlag
Ein/Aus-Schalter
Lampe
Einstellrad
Schnellwechselfutter für SDSPlus
Wechselhülse
Spannfutterverkleidung
Spindel
Schnellwechselbohrfutter
Arretiertaste
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Klemmschraube
Staubschutzkappe
Ausblasvorrichtung
Bohrfutteradapter
Schlüsselloses Bohrfutter
Kranz
Ring
Schrauben
Steckverbinder
Abdeckung der Kurbelkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
Beton
HR3200C
HR3210C
Einsatz mit einer
Wolframkarbidspitze
Bohrkrone
Leistungen
90 mm
Stahl
13 mm
Holz
32 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
315 - 630
Schläge pro Minute
1.650 - 3.300
Gesamtlänge
Nettogewicht
Sicherheitsklasse
HR3210FCT
32 mm
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
END201-4
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der
Verwendung des Werkzeugs kennen.
.....Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.....DOPPELT SCHUTZISOLIERT
Verwendungszweck
ENE044-1
Das Werkzeug ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Stromversorgung
ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung und
einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden.
Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem
Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne
Erdungsleiter betrieben werden.
BESONDERE
SICHERHEITSREGELN
GEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn Sie dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwenden, kann es zu schweren Personenschäden
kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu
Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsbrille und/oder Gesichtsschutz. Eine
gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEINE
Sicherheitsbrille. Auch das Tragen dick gefütterter
Handschuhe und einer Staubmaske wird
empfohlen.
17
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das
Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich
Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen
kann.
Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgfältig den Sitz
der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das
Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen.
Hierdurch wird die Schmierung gelöst. Ohne
ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des
Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung.
Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren
Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
Einschalten der Lampen
Für Modell HR3210FCT (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser.
Lassen Sie den Auslöser los, um sie auszuschalten.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab.
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern
kann.
Änderung der Drehzahl (Abb. 3)
Die Umdrehungen und Schläge pro Minute können
einfach durch Drehen am Einstellrad geändert werden.
Das Einstellrad ist mit 1 (langsamste Geschwindigkeit) bis
5 (volle Geschwindigkeit) beschriftet.
In der folgenden Tabelle ist die Beziehung zwischen der
Zahleneinstellung am Einstellrad und den Umdrehungen/
Schlägen pro Minute angegeben.
Zahl am
Einstellrad
Umdrehungen
pro Minute
Schläge pro
Minute
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Drehzahl betrieben wird, wird der Motor
überlastet, und es treten Fehlfunktionen beim
Werkzeug auf.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Für Modell HR3210FCT
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache
Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht
werden.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
(Abb. 4)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des WerkzeugNetzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Halten Sie die Wechselabdeckung mit Daumen und
Mittelfinger, und ziehen Sie diese in Richtung Pfeil 1.
Halten Sie mit in dieser Richtung gezogenen
Wechselabdeckung die Futterverkleidung mit dem
Zeigefinger. Ziehen Sie, während Sie die
18
Futterverkleidung so halten, das Schnellwechselfutter für
SDS-Plus mit einem Ruck in Richtung von Pfeil 2.
Anbringen des
Schnellwechselbohrfutters (Abb. 5)
Greifen Sie die Wechselabdeckung und stecken Sie das
Schnellwechselbohrfutter auf die Werkzeugspindel.
Vergewissern Sie sich, dass das
Schnellwechselbohrfutter fest sitzt, indem Sie mehrmals
versuchen, es herauszuziehen.
Auswählen der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 6)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den Zeiger
des Umschalthebels auf das Symbol . Verwenden Sie
einen Bohrmeißel mit einer Wolframkarbidspitze.
Drehbohren (Abb. 7)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie
den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohrer.
Reiner Schlagbetrieb (Abb. 8)
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und drehen
Sie den Zeiger des Umschalthebels auf das Symbol .
Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel,
Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Der Umschalthebel darf nicht gedreht werden, solange
das Werkzeug unter Last betrieben wird. Andernfalls
wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des
Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen
Sie darauf achten, dass der Umschalthebel immer
richtig auf eine der drei Positionen der Betriebsart
eingestellt ist.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine
bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
Anzeigenleuchte (Abb. 9)
Die grüne Anzeigenleuchte "Power-ON" für den Strom
leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung
angeschlossen. Wenn die Anzeigenleuchte nicht leuchtet,
ist möglicherweise das Stromkabel oder die
Steuerungseinheit defekt. Wenn die Anzeigenleuchte
leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es
eingeschaltet wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten
verbraucht, oder die Steuerungseinheit, der Motor oder
ON/OFF-Schalter ist defekt.
Die rote Service-Anzeigenleuchte leuchtet, wenn die
Kohlebürsten fast verbraucht sind. Somit wissen Sie, dass
das Werkzeug gewartet werden muss. Nach etwa 8
Stunden Betriebsdauer schaltet sich der Motor
automatisch aus.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Seitengriff (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie bei Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk
usw. stets den Seitengriff, damit die Betriebssicherheit
gewährleistet ist.
Da der Seitengriff auf jede Seite gedreht werden kann,
kann das Werkzeug in jeder Position bequem bedient
werden. Lösen Sie den Seitengriff durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn, stellen Sie ihn in die gewünschte
Position, und befestigen Sie ihn dann wieder durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Montage und Demontage des Einsatzes
(Abb. 11)
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft ,und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Bohrmeißels mit ein wenig Fett.
Setzen Sie den Bohrmeißel in das Werkzeug ein. Drehen
Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein, bis er
einrastet. (Abb. 12)
Wenn der Bohrmeißel nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige Male
nach unten. Setzen Sie dann den Bohrmeißel erneut ein.
Drehen Sie den Bohrmeißel und drücken Sie ihn hinein,
bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der
Bohrmeißel einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten und ziehen Sie den Einsatz
heraus. (Abb. 13)
Winkel des Einsatzes (beim Splittern,
Abblättern oder Abbruch) (Abb. 14)
Der Einsatz kann in 24 verschiedenen Winkeln festgestellt
werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie den
Umschalthebel auf das Symbol .
Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und drehen Sie
den Umschalthebel auf das Symbol . Überprüfen Sie
anschließend durch leichtes Drehen am Einsatz, dass er
fest sitzt.
Tiefenanschlag (Abb. 15)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit
einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie die
Klemmschraube, und stellen Sie den Tiefenanschlag auf
die gewünschte Tiefe ein. Ziehen Sie die Klemmschraube
nach der Einstellung fest an.
19
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Position
verwendet werden, an der er gegen das Getriebe-/
Motorgehäuse schlägt.
Staubschutzkappe (Abb. 16)
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe
wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Einsatzgrößen
verwendet werden.
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5
6 mm bis 14,5 mm
Staubschutzkappe 9
12 mm bis 16 mm
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb (Abb. 17)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben,
erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das
Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es
nicht aus der Bohrung rutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Betreiben Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf, und ziehen Sie
dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie
diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung
gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang
fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Durchschlag des Einsatzes in Beton oder wenn
der Einsatz auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
kann das Werkzeug gefährlich reagieren. Achten Sie
auf eine gute Balance und einen sicheren Stand,
während Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen
halten. Auf diese Weise können Sie gefährliche
Reaktionen abfangen.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 18)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern / Abblättern / Abbruch (Abb. 19)
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht den Wirkungsgrad nicht.
20
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 20 bis
22)
Für Model HR3200C, HR3210C
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt „Montage und
Demontage des Einsatzes“ auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Umschalthebel so ein, dass der Zeiger auf
das Symbol zeigt.
Für Modell HR3210FCT
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausrüstung.
Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt „Wechseln
des Schnellwechselfutters für SDS-Plus“ auf der
vorherigen Seite.
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in
das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie
den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter
anzuziehen. Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten,
müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Umschalthebel auf das Symbol .
Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall
und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG:
• Wenn das Schnellwechselbohrfutter am Werkzeug
montiert ist, dürfen Sie auf keinen Fall die Betriebsart
„Schlagbohren“ verwenden.
Andernfalls kann das Schnellwechselbohrfutter
beschädigt werden.
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
des Einsatzes, vermindert die Leistung des Werkzeugs
und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug
fest und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Diamantkernbohren
Stellen Sie den Umschalthebel beim Diamantkernbohren
immer auf die Position ein, um die Betriebsart
"Drehbohren" zu verwenden.
ACHTUNG:
• Ist beim Diamantkernbohren hingegen die Betriebsart
„Schlagbohren“ eingestellt, kann die
Diamantbohrkrone gegebenenfalls beschädigt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
Schmierung
ACHTUNG:
• Diese Wartungsarbeit sollte nur von autorisierten
Makita-Servicecentern oder vom Werkscenter
durchgeführt werden.
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Schmieren Sie das
Werkzeug bei jedem Wechsel der Kohlebürsten.
Nehmen Sie das Werkzeug für einige Minuten in Betrieb,
um es aufzuwärmen. Schalten Sie das Werkzeug aus,
und ziehen Sie den Stecker. (Abb. 23)
Lösen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie den Griff
ab. Beachten Sie, dass sich die oberen Schrauben von
den übrigen Schrauben unterscheiden. (Abb. 24)
Trennen Sie das Verbindungsstück durch Ziehen.
(Abb. 25)
Lösen Sie die zwei Schrauben an der
Kurbelkappenabdeckung und entfernen Sie diese.
(Abb. 26)
Richten Sie den Umschalthebel am Symbol
aus, lösen
Sie die fünf Schrauben und entfernen Sie anschließend
die Kurbelkappe. (Abb. 27)
ACHTUNG:
• Entfernen Sie die Kurbelkappe nur, nachdem der
Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde.
Entfernen Sie diese niemals, ohne dass der
Umschalthebel am Symbol
ausgerichtet wurde.
Zuwiderhandlungen machen eine Wiedermontage
unmöglich. (Abb. 28)
Legen Sie das Werkzeug mit der Einsatzspitze nach oben
auf den Tisch. Auf diese Weise kann sich das Fett im
Kurbelgehäuse sammeln.
Wischen Sie innen das alte Fett aus, und ersetzen Sie es
durch neues Fett (30 g). Verwenden Sie nur das
Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Wenn Sie mehr
Fett auffüllen als angegeben (etwa 30 g), kann dies zu
Ausfällen und Fehlfunktionen des Werkzeugs führen.
Füllen Sie nur die angegebene Menge an Fett auf.
ACHTUNG:
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim
Auswischen des alten Fetts das Verbindungsstück und
die Kabel nicht beschädigen.
Zur Wiedermontage des Werkzeugs befolgen Sie das
Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG:
• Die Kurbelkappe darf nicht zu fest angezogen werden.
Sie ist aus Kunstharz gefertigt und kann brechen.
(Abb. 29)
Schließen Sie das Verbindungsstück fest an, und bringen
Sie anschließend den Griff wieder an.
ACHTUNG:
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie beim Einbauen
des Griffs das Verbindungsstück und die Kabel nicht
beschädigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• SDS-Plus-Hartmetallspitzen
• Punkthammer
• Bohrkrone
• Kaltmeißel
• Diamantbohrkrone
• Hammerfett
• Verzunderungsmeißel
• Nutenmeißel
• Bohrfuttersatz
• Bohrfutter S13
• Bohrfutteradapter
• Spannfutterschlüssel S13
• Bohrer-/Meißelfett
• Seitengriff
• Tiefenanschlag
• Ausblasvorrichtung
• Staubschutzkappe
• Sicherheitsschutzbrille
• Plastiktragekoffer
Für Modell HR3200C
Nur für europäische Länder
Schallpegel
ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibration
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 18 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
21
Für Modell HR3210C
Nur für europäische Länder
Schallpegel
ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibration
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 10 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Für Modell HR3210FCT
Nur für europäische Länder
Schallpegel
ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Vibration
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (ah,CHeq): 8 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (ah,HD): 10 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
22
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Für Modell HR3200C, HR3210C, HR3210FCT ENH101-8
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimung mit den folgenden Normen der
Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Indicatore
11. Leva di selezione della modalità
12. Spia indicazione accensione
(verde)
13. Spia di servizio (rossa)
14. Impugnatura laterale
15. Gambo della punta
16. Grasso per punte
17. Punta
18. Calibro di profondità
19. Vite di serraggio
Interruttore
Lampada
Ghiera di regolazione
Mandrino a cambio rapido per
SDS-plus
Coperchio di ricambio
Copertura del mandrino
Mandrino
Mandrino di perforazione a
cambio rapido
Pulsante di blocco
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Scodellino per la polvere
Soffietto a peretta
Adattatore per mandrino
Mandrino trapano senza chiave
Manicotto
Anello
Viti
Connettore
Coperchio della manovella
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Cemento
HR3200C
HR3210C
Punta con estremità in carburo di
tungsteno
32 mm
Punta centrale
Capacità
HR3210FCT
90 mm
Acciaio
13 mm
Legno
32 mm
Velocità a vuoto (min-1)
315 - 630
Colpi al minuto
1.650 - 3.300
Lunghezza totale
398 mm
Peso netto
4,4 kg
Classe di sicurezza
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END201-4
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Uso previsto
ENE044-1
L’utensile è progettato per la foratura a percussione di
mattoni, cemento e pietra, e per lavori di scalpellatura.
Alimentazione
ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
GEB007-2
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello
rotativo. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
23
7. Con clima freddo o se l'utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"
una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente tirare l'interruttore.
Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione delle lampade
Per il modello HR3210FCT (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, tirare la leva. Per spegnerla,
rilasciare la leva.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampadina.
24
Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina
per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Modifica della velocità (Fig. 3)
Il numero di giri e di colpi al minuto possono essere
regolati ruotando la ghiera di regolazione. I segni sulla
ghiera vanno da 1 (velocità minima) a 5 (velocità
massima).
Fare riferimento alla tabella seguente per quanto riguarda
la relazione fra la posizione della ghiera e il numero di giri
e di colpi al minuto.
Numero sulla
ghiera di
regolazione
Giri al minuto
Colpi al minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ATTENZIONE:
• Se l’utensile è usato per molto tempo a basse velocità,
in modo continuativo, il motore risulterà sovraccaricato,
con il risultato di un cattivo funzionamento.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 5 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Sostituzione del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus
Per il modello HR3210FCT
Il mandrino a cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente scambiato con il mandrino di perforazione a
cambio rapido.
Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDSplus (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di rimuovere il mandrino a cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Tenere il coperchio di ricambio con il pollice e il dito medio
e tirarlo nella direzione della freccia 1. Con il coperchio di
ricambio tirato in quella posizione, tenere la copertura del
mandrino con l'indice. Tenendo la copertura del mandrino
in questa posizione, estrarre il mandrino a cambio rapido
per SDS-plus nella direzione della freccia 2 con un'unica
operazione.
Applicazione del mandrino di
perforazione a cambio rapido (Fig. 5)
Afferrare il coperchio di ricambio e posizionare il mandrino
di perforazione a cambio rapido sul mandrino
dell'utensile.
Accertarsi che il mandrino di perforazione a cambio
rapido sia fissato bene provando a tirarlo più volte.
Selezione della modalità operativa
Impugnatura laterale (Fig. 10)
Foratura con percussione (Fig. 6)
Per la foratura di cemento, muratura, eccetera, rilasciare il
pulsante di blocco e ruotare la leva di selezione della
modalità operativa fino al simbolo
. Utilizzare una
punta a carburo di tungsteno.
ATTENZIONE:
• Usare sempre il manico laterale per lavorare con
sicurezza durante le operazioni di foratura in cemento,
muratura, eccetera.
Il manico laterale può essere collocato su entrambi i lati
dell'utensile per consentire una presa sicura in qualsiasi
posizione di lavoro. Allentare il manico laterale ruotandolo
in senso antiorario, collocarlo nella posizione desiderata e
fissarlo, ruotandolo in senso orario.
Solo rotazione (Fig. 7)
Per la foratura di legno, metallo o materiali in plastica,
rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva di
selezione della modalità operativa fino al simbolo .
Utilizzare una punta elicoidale o una punta per il legno.
Solo martellatura (Fig. 8)
Per scalpellare, scagliare o demolire, rilasciare il pulsante
di blocco e ruotare la leva di selezione della modalità
operativa fino al simbolo . Utilizzare una punta gigante,
uno scalpello a freddo, uno scalpello per scagliatura,
eccetera.
ATTENZIONE:
• Non ruotare la leva di selezione della modalità
operativa mentre l’utensile è acceso e sotto carico.
L’utensile potrebbe essere danneggiato.
• Per evitare una rapida usura del meccanismo di
modifica della modalità, accettarsi che la leva di
selezione della modalità operativa sia sempre
posizionata correttamente su una delle tre posizioni
previste.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero
motore. In tal caso, la punta smette di girare.
ATTENZIONE:
• Non appena il limitatore di coppia si attiva, spegnere
immediatamente l’utensile. Questo previene l’usura
prematura dell’utensile.
Spia luminosa (Fig. 9)
La spia verde dell’alimentazione si accende quando
l'utensile è collegato alla presa di corrente. Se la spia non
si accende, il cavo di alimentazione o il controller
potrebbero essere difettosi. Se la spia si accende ma
l'utensile non si avvia nonostante sia acceso, potrebbero
essersi usurate le spazzole di carbone oppure il
controller, il motore o l'interruttore potrebbero essere
difettosi.
La spia di servizio rossa si accende quando le spazzole di
carbone sono quasi del tutto usurate, per indicare che
l’utensile ha bisogno di manutenzione. Il motore viene
automaticamente disattivato dopo circa 8 ore di utilizzo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 11)
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di
installare la punta.
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 12)
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare la copertura del mandrino un paio di volte.
Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e
spingere fino ad agganciarla.
Dopo l'installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione, provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, abbassare completamente il
coperchio del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 13)
Angolo della punta (durante la
scalpellatura, la scagliatura o la
demolizione) (Fig. 14)
È possibile fissare la punta secondo 24 angoli diversi. Per
modificare l'angolo della punta, rilasciare il pulsante di
blocco e ruotare la leva di selezione della modalità
operativa fino al simbolo .
Ruotare la punta fino all’angolo desiderato.
Rilasciare il pulsante di blocco e ruotare la leva per la
modifica della modalità operativa fino al simbolo . Quindi
verificare che la punta rimanga saldamente in posizione
ruotandola leggermente.
Calibro di profondità (Fig. 15)
Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa
profondità. Allentare la vite di serraggio e regolare il
calibro di profondità alla profondità desiderata. Al termine
della regolazione, stringere saldamente la vite di
serraggio.
NOTA:
• Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando
tocca l’alloggiamento degli ingranaggi o del motore.
Scodellino per la polvere (Fig. 16)
Utilizzare lo scodellino per la polvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile o sull’operatore quando si
effettuano forature in posizioni elevate, al di sopra della
testa. Attaccare lo scodellino per la polvere alla punta
come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a
cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono
indicate di seguito.
Diametro punta
Scodellino per la polvere 5
6 mm - 14,5 mm
Scodellino per la polvere 9
12 mm - 16 mm
25
USO
È possibile effettuare fori fino a 13 mm di diametro nel
metallo e fino a 32 mm di diametro nel legno.
Foratura con percussione (Fig. 17)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare mai la “foratura con percussione”
quando il mandrino di perforazione a cambio rapido è
installato sull’utensile,
in quanto il mandrino potrebbe danneggiarsi.
• Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
• Quando avviene lo sfondamento, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa.
Impugnare saldamente l'utensile e prestare particolare
attenzione quando il foro è quasi completato.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro,
quindi premere l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una
pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere
l'utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca
dal foro.
Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da
frammenti o schegge. Al contrario, azionare l'utensile alla
velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetere l'operazione più volte fino a quando il
foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura.
ATTENZIONE:
• Se la punta comincia a sfondare il cemento, o se urta
contro barre di rinforzo all’interno del cemento,
l’utensile può avere una reazione pericolosa.
Mantenere un buon bilanciamento e una buona presa
a terra e sorreggere fermamente l’utensile con
entrambe le mani per evitare reazioni pericolose.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)
(Fig. 18)
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per
ripulire il foro dalla polvere.
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
(Fig. 19)
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani.
Accendere l'utensile e applicare una leggera pressione in
modo da evitare rimbalzi non controllati. L'efficienza
dell'utensile non aumenta se si applica una pressione più
forte.
Foratura del legno o del metallo (Fig. 20 22)
Per i modelli HR3200C, HR3210C
Utilizzare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per
eseguire l’installazione, fare riferimento a "Installazione o
rimozione della punta" descritta nella pagina precedente.
Impostare la leva di selezione della modalità in modo che
l'indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo .
Per il modello HR3210FCT
Utilizzare il mandrino di perforazione a cambio rapido
come attrezzatura standard.
Per eseguire l’installazione, fare riferimento al paragrafo
"Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDSplus" descritto nella pagina precedente.
Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire
completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario
per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere
fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso antiorario.
Impostare la leva di selezione della modalità sul simbolo
.
26
Foratura con punta diamantata
Quando si effettuano forature con punte diamantate,
impostare sempre la leva di modifica nella posizione
per utilizzare la modalità “solo rotazione”.
ATTENZIONE:
• Se si effettuano forature con la punta diamantata
utilizzando la modalità “foratura con percussione”, la
punta centrale diamantata potrebbe danneggiarsi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Lubrificazione
ATTENZIONE:
• Questa manutenzione deve essere effettuata solo da
centri di assistenza autorizzati Makita o dal servizio
interno del produttore.
Questo utensile non richiede una lubrificazione quotidiana
o regolare, perché dispone di un sistema di lubrificazione
con grasso. L’utensile deve essere lubrificato a ogni
sostituzione delle spazzole di carbone.
Azionare l'utensile per diversi minuti in modo da
riscaldarlo. Spegnere e scollegare l'utensile. (Fig. 23)
Allentare le quattro viti e rimuovere l'impugnatura. Nota: le
viti superiori sono diverse dalle altre. (Fig. 24)
Sconnettere il connettore, tirandolo. (Fig. 25)
Allentare le due viti sul coperchio della manovella e
rimuoverla. (Fig. 26)
Allineare la leva di selezione della modalità con il simbolo
, allentare le cinque viti, quindi rimuovere il coperchio
della manovella. (Fig. 27)
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre il coperchio della manovella solo
dopo aver allineato la leva di selezione della modalità
con il simbolo . Non rimuovere mai il coperchio della
manovella con forza senza aver prima allineato la leva
di selezione della modalità con il simbolo
. In caso
contrario, non sarà possibile rimontare le vari parti.
(Fig. 28)
Posare l'utensile su un banco da lavoro con la punta
rivolta verso l'alto. In tal modo il grasso si raccoglierà
nell'alloggiamento della manovella.
Asportare il grasso all'interno dell'alloggiamento e
sostituirlo con grasso nuovo (30 g). Usare solo grasso per
martelli originale Makita (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità di grasso superiore a 30 g
può causare movimenti difettosi del martello o guasti
all'utensile. Riempire solo con la quantità di grasso
specificata.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i
conduttori, specie durante la rimozione del grasso.
Per rimontare l'utensile, attenersi alla procedura di
disinstallazione procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE:
• Non stringere eccessivamente il coperchio della
manovella. Il coperchio è costruito in resina ed è
soggetto a rotture. (Fig. 29)
Collegare saldamente il connettore, quindi rimontare
l’impugnatura.
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non danneggiare il connettore o i
conduttori, specie durante l'installazione
dell'impugnatura.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Punte SDS Plus con estremità al carburo di tungsteno
• Punta gigante
• Punta centrale
• Scalpello a freddo
• Punta centrale diamantata
• Grasso per martello
• Scalpello per scagliatura
• Scalpello per scanalature
• Gruppo mandrino trapano
• Mandrino trapano S13
• Adattatore per mandrino
• Chiave per mandrino S13
• Grasso per punte
• Impugnatura laterale
•
•
•
•
•
Calibro di profondità
Soffietto a peretta
Scodellino per la polvere
Occhiali di protezione
Valigetta di trasporto di plastica
Per il modello HR3200C
Solo per i Paesi europei
ENG102-1
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di pressione sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745-2-6:
ENG215-1
Modalità di lavoro: funzione di scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in
cemento, 16 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 18 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
Per il modello HR3210C
Solo per i Paesi europei
Rumore
ENG102-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di pressione sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745-2-6:
ENG215-1
Modalità di lavoro: funzione di scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in
cemento, 16 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 10 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
27
Per il modello HR3210FCT
Solo per i Paesi europei
Rumore
ENG102-1
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in
conformità con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello di pressione sonora (LWA): 99 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazione
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale
triassiale) viene determinato in conformità con la norma
EN60745-2-6:
ENG215-1
Modalità di lavoro: funzione di scalpellatura
Emissione di vibrazioni (ah,CHeq): 8 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione nel
cemento, 16 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (ah,HD): 10 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modalità di lavoro: foratura metallo
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Modelli HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni
delle direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGHILTERRA
28
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Aan/uit-schakelaar
Lamp
Stelknop
Snelwisselkop voor SDS-plus
Wisselmof
Boormof
As
Snelwisselboorkop
Vastzetknop
Aanwijspunt
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Keuzeknop
Bedrijfslampje (groen)
Onderhoudslampje (rood)
Zijhandgreep
Boorschacht
Boorvet
Boor
Diepteaanslag
Klemschroef
Stofvanger
Blaasbalgje
Boorkop-adapter
Sleutelloze boorkop
Bus
Ring
Schroeven
Stekker
Deksel van krukafdekking
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Beton
Vermogen
HR3200C
HR3210C
Boor met hardmetalen punt
32 mm
Kroonboor
90 mm
Staal
13 mm
Hout
32 mm
Nullasttoerental (min-1)
315 - 630
Aantal slagen/minuut
1.650 - 3.300
Totale lengte
Netto gewicht
Veiligheidsklasse
HR3210FCT
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
END201-4
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. DUBBEL GEÏSOLEERD
Gebruiksdoeleinden
ENE044-1
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren in
baksteen, beton en steen, en tevens voor beitelwerk.
Voeding
ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEB007-2
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de boorhamer altijd
strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het
gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk
letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan harde
geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
gereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
29
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat de boor stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap te
trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk
losraken, waardoor een defect of ongeluk kan
ontstaan.
Controleer of de schroeven goed zijn aangedraaid,
alvorens het gereedschap te gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal de
smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt
terwijl het is ingeschakeld. De boor zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak de boor en onderdelen in de buurt van de
boor niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uitstand nadat deze is losgelaten.
30
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om
het gereedschap te stoppen
De lampen inschakelen
Voor model HR3210FCT (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Trek aan de aan/uit-schakelaar om de lamp in te
schakelen. Laat de aan/uit-schakelaar los om de lamp uit
te schakelen.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen.
Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 3)
Het aantal toeren en slagen per minuut kan worden
ingesteld door de stelknop te draaien. De cijfers op de
stelknop lopen van 1 (laagste draaisnelheid) tot en met 5
(hoogste draaisnelheid).
Raadpleeg onderstaande tabel voor het aantal toeren of
slagen per minuut in iedere stand van de stelknop.
Cijfer op de
stelknop
Aantal toeren per
minuut
Aantal slagen/
minuut
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
LET OP:
• Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd
op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor
overbelast raken waardoor een storing zal optreden.
• U kunt de stelknop alleen tot aan het cijfer 5 draaien en
terug naar 1. Forceer de stel knop niet voorbij stand 5
of stand 1 omdat de stelknop hierdoor kapot kan gaan.
De snelwisselkop voor SDS-plus
vervangen
Voor model HR3210FCT
De snelwisselkop voor SDS-plus kan eenvoudig worden
vervangen door de snelwisselboorkop.
De snelwisselkop voor SDS-plus verwijderen (zie
afb. 4)
LET OP:
• Haal altijd de boor eruit voordat u de snelwisselkop
voor SDS-plus verwijdert.
Pak de wisselmof vast met uw duim en middelvinger, en
trek in de richting van pijl 1. Terwijl u de wisselmof in die
richting trekt, houdt u de boormof op zijn plaats met uw
wijsvinger. Terwijl u de boormof zo vasthoudt, trekt u de
snelwisselkop voor SDS-plus met een ruk in de richting
van pijl 2.
De snelwisselboorkop aanbrengen (zie
afb. 5)
Pak de wisselmof vast en plaats de snelwisselkop op de
as van het gereedschap.
Zorg ervoor dat de snelwisselkop goed is vergrendeld
door er enkele keren aan te trekken.
De werkingsfunctie selecteren
Roteren met hameren (zie afb. 6)
Voor het boren in beton, metselwerk, enz., drukt u de
vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het
symbool wijst. Gebruik een boor
met een hardmetalen punt.
Alleen ronddraaien (zie afb. 7)
Voor het boren in hout, metaal of kunststof materialen,
drukt u de vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat
de aanwijspunt naar het symbool wijst. Gebruik een
spiraalboor of houtboor.
Alleen hameren (zie afb. 8)
Voor het beitelen, bikken of sloopwerkzaamheden, drukt u
de vastzetknop in en draait u de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het symbool wijst. Gebruik een rond
boor, koudbeitel, bikbeitel, enz.
LET OP:
• Draai de keuzeknop niet terwijl het gereedschap onder
belasting draait. Het gereedschap zal hierdoor worden
beschadigd.
• Om snelle slijtage van het werkingsfunctieomschakelmechanisme te voorkomen, zorgt u ervoor
dat de keuzeknop altijd precies in een van de drie
standen staat.
Koppelbegrenzer
De koppelbegrenzer treedt in werking wanneer de motor
een bepaald koppel bereikt. De motor wordt dan
ontkoppeld van de uitgangsas. Wanneer dit gebeurt, zal
de boor ophouden met draaien.
LET OP:
• Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de
koppelbegrenzer in werking treedt. Hiermee helpt u
vroegtijdige slijtage van het gereedschap voorkomen.
Lampjes (zie afb. 9)
Het groene bedrijfslampje licht op wanneer het
gereedschap op het lichtnet is aangesloten. Als het
bedrijfslampje niet brandt, kan het netsnoer beschadigd
zijn of de schakeling defect. Als het bedrijfslampje brandt,
maar het gereedschap niet start, zelfs niet wanneer de
schakelaar in de aan-stand wordt gezet, kunnen de
koolborstels versleten zijn, of kunnen de motor, de
schakeling of de aan/uit-schakelaar defect zijn.
Het rode onderhoudslampje gaat branden zodra de
koolborstels bijna versleten zijn, om aan te geven dat de
machine moet worden onderhouden. Na ongeveer 8
gebruiksuren, wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Zijgreep (zie afb. 10)
LET OP:
• Gebruik altijd de zijhandgreep zodat u veilig kunt
werken bij het hamerboren in beton, metselwerk, enz.
De zijhandgreep kan worden gedraaid en op iedere
zijkant worden gemonteerd zodat het gereedschap
eenvoudig kan worden gehanteerd vanuit iedere positie.
Draai de zijhandgreep los door deze linksom te draaien,
verdraai deze naar de gewenste positie en zet hem weer
vast door hem rechtsom te draaien.
De boor aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 11)
Reinig de boorschacht en smeer er boorvet op alvorens
de boor te installeren.
Steek de boor in het gereedschap. Draai de boor en duw
hem naar binnen tot hij vergrendelt (zie afb. 12).
Als de boor niet naar binnen kan worden geduwd, haalt u
de boor eruit. Trek de boormof enkel keren omlaag. Steek
de boor daarna opnieuw naar binnen. Draai de boor en
duw hem naar binnen tot hij vergrendelt.
Controleer na het aanbrengen altijd of de boor stevig in
het gereedschap is bevestigd door te proberen hem eruit
te trekken.
Om de boor te verwijderen, trekt u de boormof helemaal
omlaag en trekt u de boor eruit (zie afb. 13).
Beitelhoek (bij beitelen, bikken of slopen)
(zie afb. 14)
De beitel kan onder 24 verschillende hoeken worden
vastgezet. Om de beitelhoek te veranderen, drukt u de
vastzetknop in en draait u de omschakelknop naar het
symbool.
Draai de beitel naar de gewenste hoek.
Druk de vastzetknop in en draai de keuzeknop zodat de
aanwijspunt naar het symbool wijst. Controleer daarna
of de beitel stevig op zijn plaats vastzit door deze iets te
verdraaien.
Diepteaanslag (zie afb. 15)
De diepteaanslag is handig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Draai de klemschroef los en stel de
diepteaanslag in op de gewenste diepte. Draai na het
instellen de klemschroef weer stevig vast.
OPMERKING:
• De diepteaanslag kan niet worden gebruikt in de
positie waarbij deze tegen het tandwielhuis/motorhuis
aanstoot.
Stofvanger (zie afb. 16)
Gebruik de stofvanger om te voorkomen dat stof op het
gereedschap en op uzelf terechtkomt wanneer u boven
uw hoofd boort. Bevestig de stofvanger aan de boor zoals
31
aangegeven in de afbeelding. De diameter van de boren
waaraan de stofvanger kan worden bevestigd is als volgt.
Boordiameter
Stofvanger 5
6 mm - 14,5 mm
Stofvanger 9
12 mm - 16 mm
BEDIENING
Gebruik als boorhamer (zie afb. 17)
Draai de keuzeknop naar het
symbool.
Plaats de punt van de boor op de gewenste plaats waar
geboord moet worden en trek vervolgens de schakelaar
in. Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste resultaten. Houd het gereedschap stevig vast en
zorg dat het niet uitglijdt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat verstopt
raakt met schilfertjes of metaaldeeltjes. Laat in zo’n geval
het gereedschap langzaam lopen en verwijder de boor
gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer dit verschillende
keren wordt herhaald, zal het boorgat schoon worden en
kunt u normaal verder boren.
LET OP:
• Wanneer de boor door het beton breekt of als de boor
de bewapening in het beton raakt, kan het
gereedschap gevaarlijk terugstaan. Zorg ervoor dat u
uw evenwicht goed bewaart en stevig staat terwijl u het
gereedschap met beide handen stevig vasthoudt om
een eventuele, gevaarlijke terugslag op te kunnen
vangen.
Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 18)
Gebruik na het boren het blaasbalgje om het stof uit het
boorgat te blazen.
Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 19)
Draai de keuzeknop naar het symbool.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
Boren in hout of metaal (zie afb. 20 t/m 22)
Voor modellen HR3200C en HR3210C
Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage. Om deze te
installeren, zie “Aanbrengen en verwijderen van de boor”
op de vorige pagina.
Draai de keuzeknop zodat de aanwijspunt naar het
symbool wijst.
Voor model HR3210FCT
Gebruik de snelwisselboorkop als standaarduitrusting.
Om deze aan te brengen, zie “De snelwisselkop voor
SDS-plus vervangen” op de vorige pagina.
Houd de ring op zijn plaats en draai de bus linksom om de
klauwen in de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig op zijn plaats
en draai de bus rechtsom om de klauwen in de boorkop te
sluiten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring op zijn
plaats en draait u de bus linksom.
Draai de keuzeknop naar het symbool.
32
U kunt gaten tot een diameter van 13 mm in metaal en tot
een diameter van 32 mm in hout boren.
LET OP:
• Gebruik nooit “Ronddraaien met hameren” wanneer de
snelwisselboorkop op het gereedschap is aangebracht.
De snelwisselboorkop kan worden beschadigd.
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let goed
op wanneer de boor door het werkstuk breekt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
Diamantkroonboren
Wanneer u werkzaamheden met diamantkroonboren
uitvoert, moet u de keuzeknop altijd in de stand voor
“alleen ronddraaien” zetten.
LET OP:
• Als u werkzaamheden met diamantkroonboren uitvoert
in de stand “ronddraaien met hameren” kan de
diamantkroonboor beschadigd raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Smeren
LET OP:
• Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een
door een erkend Makita-servicecentrum of de Makitafabriek.
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere dag
te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. Smeer het gereedschap iedere keer
nadat de koolborstels zijn vervangen.
Laat het gereedschap enkele minuten werken om het op
te warmen. Schakel het gereedschap uit en trek
vervolgens de stekker uit het stopcontact. (Zie afb. 23)
Draai de vier schroeven los en haal de handgreep eraf.
Merk op dat de bovenste schroeven anders zijn dan de
overige. (Zie afb. 24)
Koppel de stekker los door eraan te trekken. (Zie afb. 25)
Draai de twee schroeven op het deksel van de
krukafdekking los en haal het deksel van krukafdekking
eraf. (Zie afb. 26)
Draai de keuzeknop naar het
symbool, draai de vijf
schroeven los en verwijder de krukafdekking. (Zie
afb. 27)
LET OP:
• Verwijder de krukafdekking altijd alleen nadat de
keuzeknop naar het
symbool is gedraaid. Verwijder
het nooit met kracht zonder de keuzeknop naar het
symbool te draaien. Als u dat niet doet, kan het
gereedschap niet meer in elkaar worden gezet. (Zie
afb. 28)
Plaats het gereedschap op een tafel met het boor-uiteinde
omhoog gericht. Hierdoor kan het oude vet zich in de
krukkast verzamelen.
Veeg het oude vet aan de binnenkant weg en vervang dit
door nieuw vet (30 g). Gebruik uitsluitend Makitahamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 30 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven
hoeveelheid vet bij.
LET OP:
• Wees voorzichtig dat u de stekker of draden niet
beschadigt, met name tijdens het wegvegen van het
oude vet.
Om het gereedschap weer in elkaar te zetten, volgt u de
demontageprocedure in omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Draai de schroeven van de krukafdekking niet te strak
vast. De krukafdekking is van kunststof gemaakt en
kan breken. (Zie afb. 29)
Sluit de stekker stevig aan en monteer de handgreep.
LET OP:
• Wees voorzichtig dat u de stekker of draden niet
beschadigt, met name tijdens het monteren van de
handgreep.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• SDS-Plus boren met een hardmetalen punt
• Ronde bit
• Kroonboor
• Koudbeitel
• Diamantkroonboor
• Hamervet
• Bikbeitel
• Groefbeitel
• Boorkopmontage
• Boorkop S13
• Boorkop-adapter
•
•
•
•
•
•
•
•
Boorkopsleutel S13
Bitvet
Zijhandgreep
Diepteaanslag
Blaasbalgje
Stofvanger
Veiligheidsbril
Kunststoffen draagdoos
Voor model HR3200C
Alleen voor Europese landen
ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trillingen
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
ENG215-1
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 12,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton, 16 mm
diameter en 100 mm diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 18 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
Voor model HR3210C
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trillingen
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
ENG215-1
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 7,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton, 16 mm
diameter en 100 mm diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 10 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
33
Voor model HR3210FCT
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 88 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LWA): 99 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trillingen
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
ENG215-1
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 8 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton, 16 mm
diameter en 100 mm diepte
Trillingsemissie (ah, HD): 10 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Gebruikstoepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming
met de richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en
98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
34
ESPAÑOL
Descripción y visión general
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Puntero
11. Palanca de cambio
12. Luz indicadora de encendido
(verde)
13. Luz indicadora de servicio (roja)
14. Mango lateral
15. Espiga de la broca
16. Grasa para brocas
17. Broca
18. Calibre de profundidad
19. Tornillo de apriete
Interruptor disparador
Lámpara
Dial de ajuste
Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Cubierta de cambio
Cubierta del mandril
Husillo
Mandril de cambio rápido de
broca
Botón de bloqueo
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Tapa contra el polvo
Bulbo de extracción
Adaptador de mandril
Mandril automático
Camisa
Anillo
Tornillos
Conector
Cubierta de la tapa del cárter
ESPECIFICACIONES
Modelo
Hormigón
HR3200C
HR3210C
Broca de punta de carburo de
tungsteno
32 mm
Broca
90 mm
Capacidades
Acero
13 mm
Madera
32 mm
Velocidad en vacío (mín-1)
315 - 630
Golpes por minuto
1.650 - 3.300
Longitud total
Peso neto
Clase de seguridad
HR3210FCT
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
END201-4
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. DOBLE AISLAMIENTO
Uso previsto
ENE044-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión ladrillo, hormigón y piedra, así como para
trabajos de cincelado.
Alimentación
ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB007-2
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
35
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la inobservancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el interruptor disparador funcione como es
debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado)
al soltarlo.
36
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor
disparador para detener la herramienta.
Encender las lámparas
Para el modelo HR3210FCT (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire del disparador. Suelte el
disparador para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara.
Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que
puede disminuir el grado de iluminación.
Cambio de velocidad (Fig. 3)
El número de revoluciones y golpes por minuto puede
ajustarse girando el dial de regulación. El dial está
marcado del 1 (velocidad mínima) al 5 (velocidad
máxima).
Consulte la siguiente tabla para obtener información
sobre la relación entre los números del dial y el número
de revoluciones / golpes por minuto.
Número del dial
Revoluciones por
minuto
Golpes por
minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta se utiliza constantemente a baja
velocidad durante un tiempo prolongado, el motor se
sobrecargará y la herramienta dejará de funcionar
correctamente.
• El dial de regulación de la velocidad puede girarse
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 ó 1, o la función de ajuste de velocidad
podrá dejar de funcionar.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para el modelo HR3210FCT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDSplus (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
Sujete la cubierta de cambio con el pulgar y el dedo
medio y tire de ella en la dirección de la flecha 1. Tirando
de la cubierta de cambio en esa dirección, sujete la
cubierta del mandril con el dedo índice. Mientras sujeta la
cubierta del mandril de esa manera, tire del mandril de
cambio rápido para SDS-plus en la dirección de la flecha
2 de un golpe.
cabo de aproximadamente 8 horas de servicio, el motor
se apagará automáticamente.
Acoplamiento del mandril de cambio
rápido de broca (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Agarre la cubierta de cambio y coloque el mandril de
cambio rápido de broca en el husillo de la herramienta.
Asegúrese de que el mandril de cambio rápido de broca
esté fijo tirando de él varias veces.
Selección del modo de acción
Giro con percusión (Fig. 6)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. apriete el botón de
bloqueo y gire la palanca de cambio hasta que el puntero
señale al símbolo . Utilice una broca con punta de
carburo de tungsteno.
Sólo giro (Fig. 7)
Para taladrar madera, metal o materiales plásticos,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo . Utilice una
broca helicoidal o de madera.
Sólo percusión (Fig. 8)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
hasta que el puntero señale al símbolo. Utilice un
puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
• No gire la palanca de cambio cuando la herramienta
esté en marcha con carga ya que, de lo contrario, la
herramienta se averiará.
• Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que la
palanca de cambio queda bien colocada en una de las
tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el
limitador de par de apriete. Ello evitará que la
herramienta se desgaste prematuramente.
Luz indicadora (Fig. 9)
La luz indicadora verde de encendido (ON) se enciende
cuando se enchufa la herramienta. Si la luz indicadora no
se enciende, puede que el cable de la corriente o el
controlador estén averiados. Si la luz indicadora está
encendida, pero la herramienta no se pone en marcha
aunque esté encendida, puede que las escobillas de
carbón estén desgastadas o que el controlador, el motor
o el interruptor de encendido y apagado estén averiados.
Cuando las escobillas están a punto de desgastarse por
completo, la luz indicadora de servicio roja se ilumina
para indicar que es necesario revisar la herramienta. Al
MONTAJE
Mango lateral (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre el mango lateral para garantizar la
seguridad cuando taladre en hormigón, ladrillos, etc.
El mango lateral se puede girar a cualquier lado, lo que
posibilita un cómodo agarre de la herramienta en
cualquier posición. Afloje el mango lateral girándolo hacia
la izquierda, colóquelo en la posición deseada y después
apriételo girándolo hacia la derecha.
Instalación o extracción de la broca
(Fig. 11)
Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de
montarla.
Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela
hasta que se enclave. (Fig. 12)
Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del
mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir
la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente
sacarla.
Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril lo
máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera.
(Fig. 13)
Ángulo de la broca (cincelado,
desincrustación o demolición) (Fig. 14)
La broca puede fijarse en 24 ángulos diferentes. Para
cambiarlo, apriete el botón de bloqueo y coloque la
palanca de cambio de forma que el puntero señale al
símbolo .
Gire la broca al ángulo requerido.
Apriete el botón de bloqueo y coloque la palanca de
cambio de forma que el puntero señale al símbolo .
Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para
ello, gírela ligeramente.
Calibre de profundidad (Fig. 15)
El calibre de profundidad es muy útil para realizar
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de
apriete y ajuste el calibre de profundidad en la
profundidad deseada. Tras el ajuste, apriete firmemente
el tornillo de apriete.
NOTA:
• No se puede usar el calibre de profundidad en la
posición en la que golpea contra el alojamiento del
engranaje / motor.
37
Tapa contra el polvo (Fig. 16)
Cuando realice operaciones de perforación a una altura
por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo
para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa
contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las
distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del
siguiente tamaño.
Diámetro de la broca
Tapa contra el polvo 5
6 mm - 14,5 mm
Tapa contra el polvo 9
12 mm - 16 mm
MANEJO
Función de perforación con percusión
(Fig. 17)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el
orificio y, a continuación, presione el interruptor
disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores
resultados se obtienen cuando se ejerce una presión
suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que
se desplace fuera del orificio.
No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con
restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a
continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio.
Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se
limpie y pueda reanudar la perforación.
PRECAUCIÓN:
• Cuando la broca empieza a romper el hormigón o
cuando entra en contacto con las barras de refuerzo
del hormigón la herramienta podría reaccionar
peligrosamente. A fin de evitar reacciones peligrosas,
colóquese en una posición que le permita mantener
bien el equilibrio con los pies bien colocados y sujete la
herramienta firmemente con ambas manos.
Bulbo de extracción (accesorio opcional)
(Fig. 18)
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.
Cincelado/desincrustación/demolición
(Fig. 19)
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal (Fig. 20 y
22)
Para los modelos HR3200C y HR3210C
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte "Instalación o extracción de la broca", descrito
en la página anterior.
Ajuste la palanca de cambio para que el puntero señale al
símbolo .
38
Para el modelo HR3210FCT
Utilice el mandril de cambio rápido de broca como equipo
estándar.
Cuando lo instale, consulte “cambio del mandril de
cambio rápido para SDS-plus” descrito en la página
anterior.
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir
las mordazas del mandril. Inserte completamente la broca
o la punta del destornillador en el mandril. Sujete la anilla
con fuerza y gire la camisa a la derecha para sujetar el
mandril. Para extraer la broca o la punta del
destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a la
izquierda.
Coloque la palanca de cambio al símbolo .
Puede perforar un diámetro máximo de 13 mm en metal y
de 32 mm en madera.
PRECAUCIÓN:
• No utilice el "giro con percusión" si el mandril de
cambio rápido de broca está montado en la
herramienta.
El mandril de cambio rápido de broca puede dañarse.
• Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
Taladrado con la broca de diamante
Cuando realice operaciones de perforación con brocas de
punta de diamante, coloque siempre la palanca de
cambio en la posición para girar solamente.
PRECAUCIÓN:
• Si realiza operaciones de perforación con una broca de
punta de diamante utilizando el "giro con percusión", la
broca de punta de diamante puede resultar dañada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Lubricación
PRECAUCIÓN:
• Las intervenciones deben ser realizadas únicamente
por un centro autorizado o un centro de servicio
técnico de Makita.
Esta herramienta no requiere lubricación por horas ni
diaria, porque tiene un sistema de lubricación constante
con grasa. Lubrique la herramienta siempre que cambie
las escobillas de carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague y desenchufe la
herramienta. (Fig. 23)
Afloje los cuatro tornillos y extraiga la empuñadura.
Tenga en cuenta que los tornillos superiores son
diferentes del resto. (Fig. 24)
Tire de ellos para desconectar el conector. (Fig. 25)
Afloje los dos tornillos de la cubierta de la tapa del cárter y
extráigala. (Fig. 26)
Alinee la palanca de cambio con el símbolo , afloje los
cinco tornillos y, a continuación, extraiga la tapa del
cárter. (Fig. 27)
PRECAUCIÓN:
• Extraiga siempre la tapa del cárter sólo tras alinear la
palanca de cambio con el símbolo . Nunca la
extraiga por la fuerza sin alinear la palanca de cambio
con el símbolo . En caso contrario no se podrá volver
a montar. (Fig. 28)
Haga descansar la herramienta sobre la mesa con la
barrena apuntando hacia arriba. De esta manera la grasa
antigua se depositará en el alojamiento del cárter.
Limpie la grasa antigua y reemplácela con grasa nueva
(30 g). Utilice sólo grasa original Makita para martillos
(accesorio opcional). Si se añade más grasa de la
especificada (aprox. 30 g), puede que haya problemas en
el martilleo o que se averíe la herramienta. Añada sólo la
cantidad especificada de grasa.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no dañar el conector o los
conductores, especialmente al limpiar restos de grasa.
Para volver a montar la herramienta, siga el
procedimiento de desmontaje en orden inverso.
PRECAUCIÓN:
• No apriete en exceso la tapa del cárter. Está fabricada
en resina y podría romperse. (Fig. 29)
Conecte el conector firmemente y vuelva a montar la
empuñadura.
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no dañar el conector o los
conductores, especialmente al montar la empuñadura.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y la
sustitución de las escobillas de carbón, así como otros
trabajos de mantenimiento y ajuste, deberán ser
realizados en centros de servicio autorizados de Makita,
utilizando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas con punta de carburo SDS-Plus
• Puntero
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Broca
Cortafríos
Broca de diamante
Grasa para martillo
Cincel de desincrustación
Cincel para acanaladuras
Conjunto de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave del mandril S13
Grasa para brocas
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Tapa contra el polvo
Gafas de seguridad
Maletín de plástico para el transporte
Para el modelo HR3200C
Sólo para los países europeos
ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en
hormigón, 16 mm de diámetro y 100 mm de
profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 18 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Para el modelo HR3210C
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
39
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en
hormigón, 16 mm de diámetro y 100 mm de
profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 10 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
Para el modelo HR3210FCT
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (LpA): 88 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (LWA): 99 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales)
establecido según EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 8 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en
hormigón, 16 mm de diámetro y 100 mm de
profundidad
Emisión de vibraciones (ah,HD): 10 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabajo: taladrado en metal
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las
directivas del Consejo, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, REINO UNIDO
40
PORTUGUÊS
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Ponteiro
11. Alavanca de comutação
12. Lâmpada de indicação de ligado
(verde)
13. Lâmpada de indicação de serviço
(vermelho)
14. Apoio lateral
15. Haste da broca
16. Lubrificador da broca
17. Broca
18. Medidor de profundidade
Gatilho
Lâmpada
Manípulo de ajuste
Mandril de substituição rápida
para brocas SDS-plus
Cobertura de substituição
Tampa do mandril
Fuso
Mandril de broca de substituição
rápida
Botão de bloqueio
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Parafuso de fixação
Recipiente de pó
Fole
Adaptador de mandril
Mandril de broca sem chave
Manga
Anel
Parafusos
Conector
Cobertura da tampa da manivela
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Betão
HR3200C
HR3210C
Broca com ponta de carboneto
de tungsténio
32 mm
Broca de coroa
Capacidades
90 mm
Aço
13 mm
Madeira
32 mm
Sem velocidade de rotação em carga (mín.-1)
315 - 630
Sopros por minuto
1.650 - 3.300
Comprimento total
Peso líquido
Classe de segurança
HR3210FCT
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos
END201-4
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
............. ISOLAMENTO DUPLO
Utilização prevista
ENE044-1
Esta ferramenta é para perfuração com martelo e
perfuração em tijolo, cimento ou pedra assim como para
trabalhos de acabamento.
Fonte de alimentação
ENF002-1
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de
alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa
de especificações, e apenas pode funcionar com uma
alimentação CA monofásica. Estão blindadas
duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,
assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
GEB007-2
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
aparelho (adquirida graças à experiência de
utilização) substitua o comprimento absoluto das
regras de segurança relativas a martelos rotativos. Se
utilizar esta ferramenta de forma insegura ou
incorrecta, poderá sofrer ferimentos graves.
1. Use protecção para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode provocar a perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode provocar
ferimentos pessoais.
3. Segure nas ferramentas eléctricas pelas pegas
revestidas e isoladas, quando efectuar uma
operação em que a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou
com o próprio cabo de alimentação. O contacto
com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar
as peças de metal da ferramenta e causar um
choque.
4. Use um capacete de segurança, óculos de
protecção e/ou visor de protecção. Os óculos
normais de visão ou os óculos escuros NÃO são
óculos de segurança. É igualmente recomendável
que use uma máscara de pó e luvas forradas
grossas.
41
5. Certifique-se que a broca fixa no lugar antes de a
utilizar.
6. Em funcionamento normal, a ferramenta está
concebida para produzir vibrações. Os parafusos
podem soltar-se facilmente, podendo provocar
danos ou um acidente.
Verifique se os parafusos estão bem apertados
antes de utilizar o aparelho.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não for
usada durante muito tempo, deixe-a arrefecer
durante um bocado antes de a utilizar sem carga.
Isto melhora a lubrificação. Sem um arrefecimento
correcto, o processo de martelagem pode tornarse difícil.
8. Procure uma posição em pé estável e firme.
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique
se não há ninguém por baixo.
9. Segure a ferramenta com firmeza, com as duas
mãos.
10. Afaste as mãos das peças em movimento.
11. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém quando a
estiver a utilizar. A broca pode soltar-se e ferir
alguém seriamente.
13. Não toque numa broca nem nos seus
componentes logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
14. Alguns materiais contêm produtos químicos que
podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a
inalação de pó e contacto com a pele. Siga as
instruções de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não
cumprimento das regras de segurança indicadas
neste manual de instruções poderão causar
ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
proceder a ajustes ou testes à mesma.
O gatilho/interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,
verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e
se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o
gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Acender as lâmpadas
Para o modelo HR3210FCT (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
42
Para acender a lâmpada, prima o gatilho. Para a apagar,
solte o gatilho.
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.
Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada,
pois poderia diminuir a intensidade da iluminação.
Alteração da velocidade (Fig. 3)
As rotações e sopros por minuto podem ser ajustadas
rodando o manípulo de ajuste. O manípulo está marcado
de 1 (velocidade mínima) a 5 (velocidade máxima).
Consulte a tabela em baixo para a verificar a relação
entre a definição dos números no manípulo de regulação
e as rotações/sopros por minuto.
Número no
manípulo de
ajuste
Rotações por
minuto
Sopros por
minuto
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
PRECAUÇÃO:
• Se a ferramenta fica em funcionamento contínuo a
velocidades baixas por muito tempo, o motor fica
sobrecarregado causando avaria no equipamento.
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 5 ou 1. Não o force para lá de 5 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
Substituir o mandril de substituição
rápida para brocas SDS-plus
Para o modelo HR3210FCT
O mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus
pode ser facilmente substituído pelo mandril de broca de
substituição rápida.
Retirar o mandril de substituição rápida para brocas
SDS-plus (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar o mandril de substituição rápida para
brocas SDS-plus, retire sempre a broca primeiro.
Segure na cobertura de substituição com o polegar e o
dedo médio e puxe-a na direcção da seta 1. Com a
cobertura de substituição puxada nessa direcção, segure
na tampa do mandril com o indicador. Enquanto segura
na tampa do mandril dessa forma, puxe para fora o
mandril de substituição rápida para brocas SDS-plus na
direcção da seta 2 de uma só vez.
Encaixar o mandril de broca de
substituição rápida (Fig. 5)
Agarre na cobertura de substituição e coloque o mandril
de broca de substituição rápida no fuso da ferramenta.
Certifique-se de que o mandril de broca de substituição
rápida está fixo, puxando-o várias vezes.
Seleccionar o modo de funcionamento
Apoio lateral (Fig. 10)
Rotação com martelo (Fig. 6)
Para perfurar em cimento, pedra, etc., prima o botão de
bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo . Utilize uma broca com
ponta de carboneto de tungsténio.
PRECAUÇÃO:
• Use sempre o apoio lateral para assegurar uma
operação segura quando perfurar em cimento, pedra,
etc.
O apoio lateral move-se para o outro lado, permitindo um
fácil manuseamento da ferramenta em qualquer posição.
Solte a pega lateral rodando-a no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, mova-a para a posição desejada e
depois aperte-a rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio.
Perfuração convencional (Fig. 7)
Para perfurar em madeira, metal ou plástico, prima o
botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança do
modo de funcionamento para o símbolo . Utilize uma
broca helicoidal ou uma broca para madeira.
Percussão (Fig. 8)
Para desbastar, desencrostar ou demolir, prima o botão
de bloqueio e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo . Utilize uma ponta de
cinzel, buril, cinzel de desbaste, etc.
PRECAUÇÃO:
• Não rode o manípulo de mudança quando a
ferramenta está em funcionamento sobre carga. Pode
avariar a ferramenta.
• Para evitar uma rápida deterioração no mecanismo de
mudança de modo, certifique-se de que o manípulo de
mudança do modo de funcionamento está sempre
correctamente posicionado numa das três posições do
modo de funcionamento.
Limitador de binário
O limitador de binário actua quando um denominado nível
de binário é atingido. O motor desengata do veio de
saída. Quando isto acontecer, a broca pára de girar.
PRECAUÇÃO:
• Assim que o limitador de binário actuar, desligue a
ferramenta imediatamente. Isto ajuda a evitar uma
deterioração prematura da ferramenta.
Lâmpada indicadora (Fig. 9)
A lâmpada indicadora verde de alimentação ligada,
acende-se quando a ferramenta é ligada à tomada. Se a
lâmpada indicadora não se acender, o cabo de
alimentação ou a lâmpada indicadora podem estar
avariados. Se a lâmpada indicadora se acender mas a
ferramenta não se iniciar, mesmo que a ferramenta seja
ligada, as escovas de carvão poderão estar gastas ou o
motor ou interruptor podem estar avariados.
A lâmpada vermelha indicadora de serviço acende
quando as escovas de carvão estão quase gastas, para
indicar que a ferramenta precisa de manutenção. Depois
de aproximadamente 8 horas de uso, o motor desliga-se
automaticamente.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na mesma.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 11)
Limpe a haste da broca e aplique lubrificante na broca
antes de a instalar.
Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurrea até encaixar. (Fig. 12)
Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa do
mandril para baixo várias vezes. E introduza a broca
novamente. Gire a broca e empurre-a até encaixar.
Após instalar, certifique-se sempre de que a broca está
bem fixa, tentando puxá-la para fora.
Para retirar a broca, puxe a tampa do mandril para baixo
completamente e retire a broca. (Fig. 13)
Ângulo da broca (quando desbastar,
desencrostar ou demolir) (Fig. 14)
A broca pode ser encaixada em 24 ângulos diferentes.
Para alterar o ângulo da broca, prima o botão de bloqueio
e rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo .
Rode a broca para o ângulo desejado.
Prima o botão de bloqueio e rode o manípulo de mudança
até apontar para o símbolo . Certifique-se de que a
broca está bem encaixada girando-a ligeiramente.
Medidor de profundidade (Fig. 15)
O medidor de profundidade é conveniente para perfurar
buracos de profundidade uniforme. Solte a porca de
fixação e ajuste o medidor de profundidade para a
profundidade desejada. Após o ajuste, aperte a porca de
fixação firmemente.
NOTA:
• O medidor de profundidade não pode ser usado na
posição em que o medidor de profundidade fique
contra o compartimento de velocidade/compartimento
do motor.
Recipiente de pó (Fig. 16)
Use o recipiente de pó para impedir que entre pó na
ferramenta ou que lhe caia pó em cima ao efectuar
perfurações na vertical. Encaixe o recipiente de pó na
broca, tal como indicado na figura. O tamanho das brocas
em que o recipiente de pó pode ser encaixado é
apresentado a seguir.
Diâmetro da broca
Recipiente de pó 5
6 mm - 14,5 mm
Recipiente de pó 9
12 mm - 16 mm
43
FUNCIONAMENTO
Perfuração com percussão (Fig. 17)
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a
perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se
aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados.
Concentre-se em manter a ferramenta na posição
correcta e não deixar que a broca saia do orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício começar a
ficar entupido com partículas do material perfurado. Em
vez disso, coloque a ferramenta em compasso de espera
e retire parcialmente a broca do orifício. Repetindo este
processo várias vezes, manterá o orifício limpo e uma
perfuração normal.
PRECAUÇÃO:
• Quando a broca começa a perfurar betão ou se a
broca fulminar com muita força contra o cimento, a
ferramenta pode tornar-se perigosa. Mantenha um
bom equilíbrio com os pés firmes e em segurança
enquanto segura a ferramenta firmemente com as
duas mãos para evitar situações perigosas.
Fole (acessório opcional) (Fig. 18)
Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o
entulho e partículas.
Desbastar/Desencrostar/Demolir (Fig. 19)
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
Segure a ferramenta com firmeza, com as duas mãos.
Ligue a ferramenta e aplique uma ligeira pressão na
ferramenta, de forma a que a ferramenta não salte
descontrolada. Premir a ferramenta com muita força não
aumentará a eficiência.
Perfurar em madeira ou metal (Fig. 20 22)
Para o modelo HR3200C, HR3210C
Utilize o mandril de broca opcional. Quando o montar,
consulte a secção "Instalar ou retirar a broca" descrita na
página anterior.
Rode o manípulo de mudança do modo de
funcionamento para o símbolo .
Para o modelo HR3210FCT
Utilize o mandril de broca de substituição rápida como um
equipamento de série.
Quando o montar, consulte a secção "Substituir o mandril
de substituição rápida para brocas SDS-plus" descrita na
página anterior.
Segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para abrir as garras do mandril.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure o anel
com firmeza e rode a manga no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril. Para retirar a broca,
segure o anel e rode a manga no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Ajuste o manípulo de mudança para o símbolo .
Pode perfurar até 13 mm de diâmetro em metal e até
32 mm de diâmetro em madeira.
44
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize a função de "perfuração com percussão"
quando o mandril de broca de substituição rápida
estiver montado na ferramenta.
Caso contrário, poderia danificar o mandril de broca de
substituição rápida.
• Exercer muita força sobre a ferramenta não irá
aumentar a velocidade de perfuração. Na verdade, o
excesso de força acabará apenas por danificar a ponta
da broca, reduzir o desempenho da ferramenta e
diminuir o seu tempo de vida útil.
• No início da perfuração, é exercida uma enorme força
de torção na broca e na própria ferramenta. Mantenha
a ferramenta firme e concentre-se no posicionamento
da broca.
• Quando trabalhar em peças pequenas, fixe-as num
torno ou num dispositivo semelhante.
Perfuração com coroa de diamante
Quando executar perfurações com coroa de diamante,
coloque sempre o manípulo de mudança do modo na
posição para usar a função de “perfuração
convencional”.
PRECAUÇÃO:
• Se efectuar perfurações com coroa de diamante
utilizando a função de “perfuração com percussão”, a
broca de coroa de diamante pode ficar danificada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de
inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.
Lubrificação
PRECAUÇÃO:
• Este serviço deve ser realizado apenas pela Makita
Authorized ou Factory Service Centers.
Esta ferramenta não necessita de lubrificação constante
ou diária pois tem um sistema de lubrificação integrado.
Lubrifique a ferramenta sempre que as escovas de
carvão são substituídas.
Ligue a ferramenta durante alguns minutos para a
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. (Fig. 23)
Solte os quatro parafusos e remova a pega. Note que os
parafusos do topo são diferentes dos outros. (Fig. 24)
Desligue o conector puxando-o. (Fig. 25)
Solte os dois parafusos na cobertura da tampa da
manivela e retire a cobertura da tampa da manivela.
(Fig. 26)
Alinhe o manípulo de mudança com o símbolo , solte
os cincos parafusos e remova a tampa da manivela.
(Fig. 27)
PRECAUÇÃO:
• Remova sempre a tampa da manivela unicamente
depois de alinhar o manípulo de mudança com o
símbolo . Nunca a remova à força, sem alinhar o
manípulo de mudança com o símbolo . Caso
contrário, não poderá voltar a montar. (Fig. 28)
Pouse a ferramenta na mesa com a broca apontada para
cima. Isto permite que o lubrificante antigo se acumule
dentro do compartimento da manivela.
Limpe o lubrificante antigo no interior e substitua-o por
lubrificante novo (30 g). Use apenas lubrificante genuíno
para martelos Makita (acessório opcional). Se encher
com mais do que a quantidade de lubrificante
especificada (aprox. 30 g) pode danificar o funcionamento
do martelo ou da ferramenta. Encha apenas com a
quantidade de lubrificante especificada.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não danificar o conector ou os
fios, principalmente quando retirar o lubrificante usado.
Para montar a ferramenta, siga o procedimento inverso
de desmontagem.
PRECAUÇÃO:
• Não aperte demasiado a tampa da manivela. É feito de
resina e está sujeito a ruptura. (Fig. 29)
Ligue o conector com firmeza e reinstale a pega.
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não danificar o conector ou os
fios, principalmente quando instalar a pega.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE,
as reparações, inspecção e substituição das escovas de
carvão e outras operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas por centros de assistência Makita
autorizados e, no caso de substituição de peças, estas
devem ser igualmente peças originais Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas com ponta de carboneto SDS-Plus
• Ponta de cinzel
• Broca de coroa
• Buril
• Broca de coroa de diamante
• Lubrificante para o martelo
• Cinzel de desbaste
• Cinzel de ranhuragem
• Mandril de broca
• Mandril de broca S13
• Adaptador de mandril
• Chave de mandril S13
• Lubrificante para brocas
• Apoio lateral
• Medidor de profundidade
• Fole
• Recipiente de pó
• Óculos protectores
• Mala de transporte de plástico
Para o modelo HR3200C
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG102-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-6:
Nível de pressão sonora (LpA): 89 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 100 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabalho: função de acabamento
Emissão de vibração (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabalho: martelo para perfurar em cimento,
16 mm de diâmetro e 100 mm profundidade
Emissão de vibração (ah,HD): 18 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Para o modelo HR3210C
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG102-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-6:
Nível de pressão sonora (LpA): 89 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 100 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabalho: função de acabamento
Emissão de vibração (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabalho: martelo para perfurar em cimento,
16 mm de diâmetro e 100 mm profundidade
Emissão de vibração (ah,HD): 10 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
Para o modelo HR3210FCT
Apenas para os países europeus
Ruído
ENG102-1
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745-2-6:
Nível de pressão sonora (LpA): 88 dB (A)
Nível de potência sonora (LWA): 99 dB (A)
Imprecisão (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos
45
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial triaxial) é
determinado segundo a EN60745-2-6:
ENG215-1
Modo de trabalho: função de acabamento
Emissão de vibração (ah,CHeq): 8 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Modo de trabalho: perfuração com percussão em
betão, 16 mm de diâmetro e 100 mm de
profundidade
Emissão de vibração (ah,HD): 10 m/s2
Imprecisão (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Modo de trabalho: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Modelo; HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados;
EN60745, EN55014, EN61000 em conformidade com as
Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLATERRA
46
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Kontaktgreb
Lampe
Drejeknap til justering
Patron til hurtigskift til SDS-plus
Skifteholder
Patronholder
Spindel
Borepatron til hurtigskift
Låseknap
Pil
Skiftearm
Indikatorlampe for strøm (grøn)
Serviceindikatorlampe (rød)
Sidehåndtag
Værktøjsskaft
Smørelse til spids
Spids
Dybdemåler
Tilspændingsskrue
Støvopsamler
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Udblæsningskolbe
Borepatronadapter
Nøgleløs borepatron
Muffe
Ring
Skruer
Stik
Krumtapdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
Beton
HR3200C
HR3210C
Spids med
wolframkarbidforstærkning
32 mm
Kernebor
90 mm
Kapaciteter
Stål
13 mm
Træ
32 mm
Hastighed uden belastning (min-1)
315 - 630
Slag pr. minut
1.650 - 3.300
Længde i alt
Nettovægt
Sikkerhedsklasse
HR3210FCT
398 mm
4,4 kg
424 mm
4,8 kg
5,0 kg
/II
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
END201-4
Symboler
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger
værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
............. DOBBELT ISOLERET
Tilsigtet brug
ENE044-1
Den tilsigtede brug af dette værktøj er slagboring i
mursten, beton og sten samt mejslingsarbejde.
Strømforsyning
ENF002-1
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
GEB007-2
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for borehammeren. Hvis
værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan
De komme alvorligt til skade.
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der leveres med
værktøjet. Hvis De mister kontrollen, kan De komme
til skade.
3. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at spidsen sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
47
medføre et nedbrud eller en ulykke.
Kontroller før brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal De lade
værktøjet varme op et stykke tid ved at lade det
køre i tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan betjening af hammeren
være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under Dem, når De
benytter værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden,
mens det kører. Spidsen kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
13. Berør ikke spidsen eller dele i nærheden af
spidsen umiddelbart efter brugen. De kan være
meget varme og kan forårsage forbrændinger af
huden.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Betjening af kontakt (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Tænding af lamperne
For model HR3210FCT (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Slip grebet for
at slukke den.
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
48
Ændring af hastigheden (Fig. 3)
Antallet af omdrejninger og slag pr. minut kan justeres ved
at dreje med drejeknappen. Drejeknappen har mærker fra
1 (laveste hastighed) til 5 (fuld hastighed).
Se i tabellen nedenfor for sammenhængen mellem
talindstillingerne på drejeknappen og antallet af
omdrejninger/slag pr. minut.
Nummer på
drejeknappen
Omdrejninger pr.
minut
Slag pr. minut
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
FORSIGTIG:
• Hvis værktøjet anvendes i længere tid ved lav
hastighed, bliver motoren overbelastet, og værktøjet
kan gå i stykker.
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 5 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 5 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
Udskiftning af patron til hurtigskift til
SDS-plus
For model HR3210FCT
Det er let at skifte patronen til hurtigskift til SDS-plus ud
med borepatronen til hurtigskift.
Afmontering af patron til hurtigskift til SDS-plus
(Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Fjern altid spidsen, før patronen til hurtigskift til SDSplus afmonteres.
Hold skifteholderen med tommelfingeren og langfingeren,
og træk den i retningen af pil 1. Hold i patronholderen med
pegefingeren, mens skifteholderen er trukket i denne
retning. Mens patronholderen holdes på denne måde,
trækkes patronen til hurtigskift til SDS-plus i retning af pil
2 i ét træk.
Montering af borepatronen til hurtigskift
(Fig. 5)
Tag fat i skifteholderen, og placer borepatronen til
hurtigskift på værktøjets spindel.
Sørg for, at borepatronen til hurtigskift sidder fast, ved at
prøve at trække i den flere gange.
Valg af funktionstilstand
Rotation med slag (Fig. 6)
Ved boring i beton, murværk osv. skal låseknappen
trykkes ned, og skiftearmen skal drejes, så pilen peger
mod -symbolet. Brug en spids med
wolframkarbidforstærkning.
Kun rotation (Fig. 7)
Ved boring i træ, metal eller plastikmaterialer skal
låseknappen trykkes ned, og skiftearmen skal drejes, så
pilen peger mod -symbolet. Brug en snegleborsspids
eller en træspids.
Kun slag (Fig. 8)
Ved mejslings-, afbanknings- eller nedrivningsbetjeninger
skal låseknappen trykkes ned, og skiftearmen skal drejes,
så pilen peger mod -symbolet. Brug en spidshammer,
koldmejsel, afbankningsmejsel osv.
FORSIGTIG:
• Undlad at dreje skiftehåndtaget, mens værktøjet kører
under belastning. Dette vil beskadige værktøjet.
• For at undgå hurtigt slid på mekanismen til
funktionsskift skal De sikre Dem, at skiftearmen altid er
sikkert placeret i en af de tre funktionspositioner.
Skridkoblingen
Skridkoblingen vil udløses, når et vist momentniveau nås.
Motoren vil koble fra drivakslen. Når dette sker, holder
spidsen op med at dreje rundt.
spidsen i igen. Drej spidsen, og tryk den ind, indtil den går
i indgreb.
Efter montering skal De altid sikre Dem, at spidsen sidder
godt fast, ved at forsøge at trække den ud.
For at udtage spidsen skal patrondækslet trækkes helt
ned, hvorefter spidsen fjernes. (Fig. 13).
Vinkel på spids (under mejsling,
afbankning eller nedrivning) (Fig. 14)
Spidsen kan fastgøres i 24 forskellige vinkler. Hvis De vil
ændre vinklen på spidsen, skal De trykke låseknappen
ned og dreje skiftearmen, så pilen peger mod symbolet.
Drej spidsen til den ønskede vinkel.
Tryk låseknappen ned, og drej skiftearmen, så pilen peger
mod -symbolet. Sørg derefter for, at spidsen holdes
sikkert på plads, ved at dreje den en smule.
Dybdemåler (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Så snart skridkoblingen udløses, skal værktøjet
slukkes med det samme. Dette vil hjælpe med til at
forhindre, at værktøjet nedslides for tidligt.
Dybdemåleren kan bruges til at bore huller, som har
samme dybde. Løsn tilspændingsskruen, og juster
dybdemåleren til den ønskede dybde. Stram skruen fast
efter justeringen.
Indikatorlampe (Fig. 9)
BEMÆRK:
• Dybdemåleren kan ikke bruges i den position, hvor
dybdemåleren rammer gearhuset/motorhuset.
Den grønne indikatorlampe for strøm lyser, når værktøjet
er sat i stikkontakten. Hvis indikatorlampen ikke tændes,
er netledningen eller kontrollen muligvis defekte. Hvis
indikatorlampen lyser, men værktøjet ikke starter, selvom
der er tændt for værktøjet, er kulbørsterne muligvis slidt
ned, eller motoren eller kontakten kan være defekte.
Den røde indikatorlampe for service tændes, når
kulbørsterne er ved at være slidt ned, for at angive, at der
skal udføres service på værktøjet. Der slukkes automatisk
for motoren efter cirka 8 timers brug.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Sidehåndtag (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Brug altid sidegrebet til at sikre betjeningssikkerheden
ved boring i beton, murværk osv.
Sidegrebet kan svinges til begge sider, så det er let at
betjene værktøjet i enhver stilling. Løsn sidegrebet ved at
dreje det mod uret, vend det til den ønskede position, og
stram det derefter ved at dreje det med uret.
Montering eller afmontering af spidsen
(Fig. 11)
Rengør værktøjsskaftet, og smør fedtstof på det, før
spidsen monteres.
Sæt spidsen i værktøjet. Drej spidsen, og tryk den ind,
indtil den går i indgreb. (Fig. 12).
Hvis spidsen ikke kan trykkes ind, skal den tages ud.
Træk patronholderen ned et antal gange. Sæt derefter
Støvopsamler (Fig. 16)
Brug støvopsamleren til at undgå, at støv falder ned over
værktøjet og på Dem selv, når der bores over hovedet.
Fastgør støvopsamleren til spidsen, sådan som det er vist
i figuren. Størrelsen på spidserne, som støvopsamleren
kan monteres på, er som følger.
Værktøjsdiameter
Støvopsamler 5
6-14,5 mm
Støvopsamler 9
12-16 mm
BETJENING
Betjening ved slagboring (Fig. 17)
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Placer spidsen på det sted, hvor hullet skal bores, og træk
i kontaktgrebet. Brug ikke magt på værktøjet. Et let tryk
giver det bedste resultat. Hold værktøjet på positionen, og
undgå, at det glider væk fra hullet.
Anvend ikke mere tryk, når hullet bliver tilstoppet med
spåner eller partikler. Lad i stedet værktøjet køre i
tomgang, og tag spidsen delvist ud af hullet. Når De
gentager denne fremgangsmåde flere gange, tømmes
hullet, og De kan fortsætte med at bore.
FORSIGTIG:
• Når spidsen begynder at bryde gennem beton, eller
hvis spidsen rammer armeringsjern i beton, kan
værktøjet reagere på en farlig måde. Bevar en god
balance og godt fodfæste, og hold godt fast i værktøjet
med begge hænder for at forhindre farlige reaktioner.
49
Udblæsningskolbe (fås som tilbehør)
(Fig. 18)
Når hullet er boret, kan De bruge udblæsningskolben til at
fjerne støv fra hullet.
Mejsling/afbankning/nedrivning (Fig. 19)
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Hold godt fast i værktøjet med begge hænder. Tænd for
værktøjet, og tryk let på værktøjet, så det ikke kommer ud
af kontrol. Effektiviteten forøges ikke ved at trykke meget
hårdt på værktøjet.
Boring i træ eller metal (Fig. 20 – 22)
For model HR3200C, HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. Se “Montering og
afmontering af spidsen” på forrige side, når den skal
monteres.
Indstil skiftearmen, så pilen peger mod -symbolet.
For model HR3210FCT
Anvend borepatronen til hurtigskift som standardudstyr.
Se “Udskiftning af patron til hurtigskift til SDS-plus” på
forrige side, når den skal monteres.
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne. Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan
komme længere ind. Hold godt fast i ringen, og drej
muffen med uret for at stramme patronen. Hold fast i
ringen, og drej muffen mod uret for at tage spidsen ud.
Indstil skiftearmen til -symbolet.
Der kan bores med en diameter på op til 13 mm i metal og
op til 32 mm i træ.
FORSIGTIG:
• Brug aldrig “rotation med slag”, når borepatronen til
hurtigskift er monteret på værktøjet.
Borepatronen til hurtigskift kan blive beskadiget.
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
vridningskræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder
igennem. Hold godt fast i værktøjet, og vær
opmærksom, når spidsen begynder at bryde igennem
arbejdsemnet.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
Boring med diamantkerne
Når der bores med diamantkerne, skal skiftearmen altid
indstilles til -positionen for at benytte “kun rotation”.
FORSIGTIG:
• Hvis der bores med “rotation med slag”, kan
diamantkerneboret blive beskadiget.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
50
Smøring
FORSIGTIG:
• Denne service bør kun udføres af autoriserede Makitaservicecentre eller fabriksservicecentre.
Værktøjet kræver ikke smøring hver time eller hver dag,
da det har et indbygget smøringssystem. Smør værktøjet,
hver gang kulbørsterne udskiftes.
Lad værktøjet køre i flere minutter for at varme det op.
Sluk for værktøjet, og tag stikket ud af stikkontakten.
(Fig. 23)
Løsn de fire skruer, og afmonter håndtaget. Bemærk, at
de øverste skruer er forskellige fra de andre skruer.
(Fig. 24)
Tag stikket ud ved at trække i det. (Fig. 25).
Løsn de to skruer på krumtapdækslet, og fjern
krumtapdækslet. (Fig. 26)
Indstil skiftearmen mod -symbolet, løsn de fem skruer,
og fjern derefter krumtapdækslet. (Fig. 27)
FORSIGTIG:
• De må ikke fjerne krumtapdækslet, før skiftearmen er
indstillet mod symbolet . Brug aldrig magt for at
fjerne det uden at indstille skiftearmen mod symbolet. Hvis De gør dette, kan det ikke monteres
igen. (Fig. 28)
Placer værktøjet på bordet med spidsen opad. Derved
samles gammelt smøremiddel inde i krumtaphuset.
Tør det gamle smøremiddel i huset bort, og udskift med
frisk smøremiddel (30 g). Brug kun ægte Makitahammerfedtstof (fås som tilbehør). Hvis der påfyldes
mere end den angivne mængde fedtstof (cirka 30 g), kan
det medføre forkert hammerfunktion, eller at værktøjet
slet ikke fungerer. Påfyld kun den angivne mængde
fedtstof.
FORSIGTIG:
• Pas på ikke at beskadige stikket eller ledningerne, især
når De tørrer det gamle fedtstof bort.
Følg fremgangsmåden til afmontering i omvendt
rækkefølge for at samle værktøjet igen.
FORSIGTIG:
• Undlad at stramme kruptapdækslet for hårdt. Det er
fremstillet af harpiks og kan gå i stykker. (Fig. 29)
Sæt stikket fast i, og monter håndtaget igen.
FORSIGTIG:
• Pas på ikke at beskadige stikket eller ledningerne, især
når De monterer håndtaget igen.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørsterne samt
al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, der altid benytter
Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• SDS-Plus karbidforstærkede spidser
• Spidshammer
• Kernebor
• Koldmejsel
• Diamantkernebor
• Hammerfedtstof
• Afbankningsmejsel
• Kanalmejsel
• Borepatronsæt
• Borepatron S13
• Patronadapter
• Patronnøgle S13
• Smørelse til spids
• Sidegreb
• Dybdemåler
• Udblæsningskolbe
• Støvopsamler
• Sikkerhedsbriller
• Plastikbæretaske
For model HR3200C
Kun for lande i Europa
ENG102-1
Støj
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A)
Lydkraftniveau (LWA): 100 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbejdstilstand: mejslingsfunktion
Vibrationsemission (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbejdstilstand: slagboring i beton, 16 mm diameter
og 100 mm dybde
Vibrationsemission (ah,HD): 18 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
For model HR3210C
Kun for lande i Europa
Støj
ENG102-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 89 dB (A)
Lydkraftniveau (LWA): 100 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbejdstilstand: mejslingsfunktion
Vibrationsemission (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbejdstilstand: slagboring i beton, 16 mm diameter
og 100 mm dybde
Vibrationsemission (ah,HD): 10 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
For model HR3210FCT
Kun for lande i Europa
Støj
ENG102-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 88 dB (A)
Lydkraftniveau (LWA): 99 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
ENG215-1
Arbejdstilstand: mejslingsfunktion
Vibrationsemission (ah,CHeq): 8 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG303-1
Arbejdstilstand: slagboring i beton, 16 mm i diameter
og 100 mm i dybden
Vibrationsemission (ah,HD): 10 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG302-1
Arbejdstilstand: boring i metal
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
Model: HR3200C, HR3210C, HR3210FCT
ENH101-8
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne
EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med
Rådets direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
8JD, ENGLAND
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Δείκτης
11. Μοχλς αλλαγής
12. Ενδεικτική λυχνία
ΑΝΑΜΜΕΝΟΥ (πράσινη)
13. Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(κκκινη)
14. Πλαϊνή λαβή
15. Κολάρο μύτης
16. Γράσο για μύτες
17. Μύτη
18. Μετρητής βάθους
Σκανδάλη-διακπτης
Λάμπα
Επιλογέας ρύθμισης
Κεφαλή ταχείας αλλαγής για
SDS-plus
Κάλυμμα αλλαγής
Κάλυμμα κεφαλής
Άτρακτος
Κεφαλή δραπάνου ταχείας
αλλαγής
Κουμπί κλειδώματος
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Βίδα σύσφιξης
Κύπελλο σκνης
Φυσητήρι
Προσαρμογέας κεφαλής
Κεφαλή δράπανου χωρίς κλειδί
Περίβλημα
Δακτύλιος
Βίδες
Συνδετήρας
Κάλυμμα καπακιού στροφάλου
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο
Τσιμέντο
Χωρητικτητες
HR3200C
HR3210C
Μύτη με άκρο
βολφραμίου-καρβιδίου
32 χλστ
Πυρηνοληπτική μύτη
90 χλστ
Ατσάλι
13 χλστ
Ξύλο
32 χλστ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπτ-1)
315 - 630
Κρούσεις το λεπτ
1.650 - 3.300
Ολικ μήκος
Καθαρ βάρος
Τάξη ασφάλειας
HR3210FCT
398 χλστ
4,4 κιλά
424 χλστ
4,8 κιλά
5,0 κιλά
/II
• Λγω του συνεχμενου προγράμματος που εφαρμζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Σημείωση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Σύμβολα
END201-4
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε
τι κατανοείτε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
............. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
............. ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Προοριζμενη χρήση
ENE044-1
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικ τρυπάνισμα
σε τούβλα, τσιμέντο και πέτρα, καθώς και για
καλέμισμα.
Ηλεκτρική παροχή
ENF002-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μνο σε ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μνωση
που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρτυπα και
συνεπώς μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς
γείωση.
52
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GEB007-2
ΜΗΝ αφήσετε την άνεση ή την εξοικείωσή σας με το
προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους
καννες ασφαλείας του περιστροφικού
σφυροδράπανου. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτ το
εργαλείο με ανασφαλές ή λανθασμένο τρπο,
ενδέχεται να υποστείτε σοβαρ τραυματισμ.
1. Να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυματισμ.
3. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις λαβές
με μνωση ταν εκτελείτε μια εργασία κατά την
οποία το κοπτικ εργαλείο μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή με
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του εργαλείου να
γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. Να φοράτε ένα σκληρ καπέλο (κράνος
ασφάλειας), γυαλιά ασφάλειας ή/και προσωπίδα.
Τα συνηθισμένα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν
γυαλιά ασφαλείας. Συνιστάται επίσης ένθερμα να
φοράτε προσωπίδα κατά της σκνης και γάντια με
παχιά επένδυση.
5. Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε τι η μύτι είναι ασφαλισμένη στη
θέση της.
6. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορούν εύκολα να ξεβιδωθούν και να
προκληθεί καταστροφή του εργαλείου ή ατύχημα.
Πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, ελέγξτε
αν οι βίδες είναι σφιγμένες.
7. 7ταν έχει κρύο καιρ ή ταν δεν έχετε
χρησιμοποιήσει το εργαλείο για μεγάλη χρονική
περίοδο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για
λίγη ώρα χωρίς φρτο. Με αυτ το τρπο θα
κυκλοφορήσει η λίπανση. Αν δεν γίνει σωστ
ζέσταμα, θα υπάρχει δυσκολία στη λειτουργία
σφυρηλάτησης.
8. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι στέκεστε σταθερά.
7ταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται
κανένας απ κάτω.
9. Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
10. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μνο
ταν το κρατάτε.
12. 7ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το
στρέφετε προς την κατεύθυνση κανενς ατμου
που βρίσκεται στην περιοχή. Η μύτη μπορεί να
εκτοξευτεί και να προκληθεί σοβαρς
τραυματισμς σε άλλο άτομο.
13. Μην αγγίζετε τη μύτη ή τα μέρη που βρίσκονται
κοντά στη μύτη αμέσως μετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και
να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας υλικού που
παρέχονται απ τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των καννων
ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε κάποια
λειτουργία του.
Δράση διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι η σκανδάλη-διακπτης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την
αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε τη
σκανδάλη-διακπτη. Για να σταματήσετε, αφήστε το
διακπτη.
Άναμμα των λαμπών
Για το μοντέλο HR3210FCT (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην
πηγή του φωτς.
Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβήξτε τη σκανδάλη. Για
να τη σβήσετε, αφήστε τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιήστε ένα στεγν πανί για να
σκουπίσετε τη σκνη απ το φακ της λυχνίας.
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακ της
λυχνίας, διτι έτσι ενδέχεται να μειωθεί η ένταση
του φωτισμού.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 3)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις περιστροφές και τις
κρούσεις ανά λεπτ, αν περιστρέψετε απλά τον
επιλογέα ρύθμισης. Ο επιλογέας είναι σημειωμένος
απ 1 (χαμηλτερη ταχύτητα) έως 5 (τελική
ταχύτητα).
Για τη σχέση μεταξύ των αριθμημένων ρυθμίσεων
στον επιλογέα ρύθμισης και των περιστροφών/
κρούσεων ανά λεπτ, ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα.
Αρίθμηση στον
επιλογέα
ρύθμισης
Περιστροφές
ανά λεπτ
Κρούσεις το
λεπτ
5
630
3.300
4
590
3.100
3
480
2.500
2
370
1.900
1
315
1.650
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχμενα σε
χαμηλές ταχύτητες για μεγάλο χρονικ διάστημα,
το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και θα προκαλέσει
δυσλειτουργία του εργαλείου.
• Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας έχει τη
δυναττητα να περιστρέφεται έως το 5 και ξανά
στο 1. Μην τον εξαναγκάζετε πέρα απ το 5 ή το 1,
αλλιώς μπορεί να μη λειτουργεί πλέον η ρύθμιση
ταχύτητας.
Αλλαγή της κεφαλής ταχείας αλλαγής
για SDS-plus
Για το μοντέλο HR3210FCT
Μπορείτε εύκολα να αλλάζετε την κεφαλή ταχείας
αλλαγής για SDS-plus με την κεφαλή δραπάνου
ταχείας αλλαγής.
53
Αφαίρεση της κεφαλής ταχείας αλλαγής για SDSplus (Εικ. 4)
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν αφαιρέσετε την κεφαλή ταχείας αλλαγής για
SDS-plus, να αφαιρείτε πάντα τη μύτη.
Κρατήστε το κάλυμμα αλλαγής με τον αντίχειρα και
το μεσαίο δάχτυλο και τραβήξτε το προς την
διεύθυνση του βέλους 1. Με το κάλυμμα αλλαγής
τραβηγμένο προς αυτή την κατεύθυνση, κρατήστε το
κάλυμμα κεφαλής με τον δείκτη. Καθώς κρατάτε έτσι
το κάλυμμα της κεφαλής, τραβήξτε έξω με μια
κίνηση προς την διεύθυνση του βέλους 2 την κεφαλή
ταχείας αλλαγής.
Pταν συνδέετε το εργαλείο, ανάβει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία ενεργής θέσης (ON). Αν δεν ανάβει
η ενδεικτική λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικ το
ηλεκτρικ καλώδιο ή ο ελεγκτής. Η ενδεικτική λυχνία
είναι αναμμένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει,
ακμα και αν είναι αναμμένο, μπορεί να έχουν
φθαρεί τα καρβουνάκια, ή να είναι ελαττωματικς ο
ελεγκτής, το μοτέρ ή ο διακπτης ON/OFF.
Η κκκινη ενδεικτική λυχνία συντήρησης ανάβει
ταν τα καρβουνάκια έχουν φθαρεί σχεδν τελείως
για να δηλώσει πως το εργαλείο χρειάζεται
συντήρηση. Μετά απ περίπου 8 ώρες χρήσης, το
μοτέρ θα σβήσει αυτματα.
Προσάρτηση της κεφαλής δραπάνου
ταχείας αλλαγής (Εικ. 5)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Πιάστε το κάλυμμα αλλαγής και τοποθετήστε τη
κεφαλή δραπάνου ταχείας αλλαγής πάνω στην
άτρακτο του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε τι η κεφαλή δραπάνου ταχείας
αλλαγής είναι ασφαλισμένη προσπαθώντας να την
τραβήξετε μερικές φορές.
Επιλογή του τρπου δράσης
Περιστροφή με κρούση (Εικ. 6)
Για τρυπάνισμα σε τσιμέντο, τοιχοποιία, κτλ., πιέστε
το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλ
αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Χρησιμοποιήστε μύτη με άκρο βολφραμίουκαρβιδίου.
Περιστροφή μνο (Εικ. 7)
Για τρυπάνισμα σε υλικά απ ξύλο, μέταλλο ή
πλαστικ, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και
περιστρέψτε το μοχλ αλλαγής ώστε ο δείκτης να
δείχνει στο σύμβολο . Χρησιμοποιήστε μύτη για
περιστροφικ τρυπάνισμα ή μύτη για ξύλο.
Κρούση μνο (Εικ. 8)
Για καλέμισμα, ξύσιμο ή ξήλωμα, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλ αλλαγής ώστε
ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο. Χρησιμοποιήστε
βελνι, ψυχρ καλέμι, καλέμι σφυροκοπήματος, κτλ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην περιστρέφετε το μοχλ αλλαγής ταν το
εργαλείο λειτουργεί με φορτίο. Θα προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
• Για να αποφεύγετε την ταχεία φθορά του
μηχανισμού αλλαγής τρπου λειτουργίας,
βεβαιωθείτε τι ο μοχλς αλλαγής βρίσκεται
πάντα σε μία απ τις τρεις θέσεις τρπου δράσης.
Περιοριστής ροπής
Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί ταν
επιτευχθεί ένα ορισμένο επίπεδο ροπής. Το μοτέρ θα
αποδεσμευτεί απ τον άξονα εξδου. Pταν συμβεί
αυτ, η μύτη θα σταματήσει να περιστρέφεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μλις ενεργοποιηθεί ο περιοριστής ροπής,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Έτσι, θα
προληφθεί η πρωρη φθορά του εργαλείου.
54
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ.
Πλαϊνή λαβή (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλαϊνή λαβή για να
εξασφαλίζετε την ασφάλεια κατά το τρυπάνισμα
σε τσιμέντο, τοιχοποιία, κτλ.
Η πλευρική λαβή αιωρείται γύρω απ κάθε πλευρά
ώστε να επιτρέπει τον εύκολο χειρισμ του
εργαλείου σε οποιαδήποτε θέση. Χαλαρώστε την
πλευρική λαβή στρέφοντάς την αριστερστροφα,
περιστρέψτε τη στην επιθυμητή θέση και κατπιν
σφίξτε τη στρέφοντάς τη δεξιστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης
(Εικ. 11)
Καθαρίστε το κολάρο μύτης και τοποθετήστε γράσο
για μύτες πριν τοποθετήσετε τη μύτη.
Τοποθετήστε τη μύτη στο εργαλείο. Περιστρέψτε τη
μύτη και σπρώξτε την προς τα μέσα έως του
ασφαλίσει. (Εικ. 12)
Εάν δεν μπορείτε να σπρώξετε τη μύτη προς τα
μέσα, αφαιρέστε την. Τραβήξτε το κάλυμμα κεφαλής
προς τα κάτω μερικές φορές. Κατπιν, τοποθετήστε
ξανά τη μύτη. Περιστρέψτε τη μύτη και σπρώξτε την
προς τα μέσα έως του ασφαλίσει.
Μετά την τοποθέτηση, να βεβαιώνεστε πάντα τι η
μύτη είναι ασφαλισμένη στη θέση της με το να
προσπαθήσετε να την τραβήξετε προς τα έξω.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα κάτω
το κάλυμμα κεφαλής έως το τέρμα και τραβήξτε τη
μύτη προς τα έξω. (Εικ. 13)
Κλίση μύτης (κατά το καλέμισμα, ξύσιμο
ή ξήλωμα) (Εικ. 14)
Μπορείτε να ασφαλίσετε τη μύτη σε 24 διαφορετικές
γωνίες. Για να αλλάξετε την κλίση της μύτης, πιέστε
το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το μοχλ
αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο σύμβολο .
Περιστρέψτε τη μύτη στην επιθυμητή κλίση.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης και περιστρέψτε το
μοχλ αλλαγής ώστε ο δείκτης να δείχνει στο
σύμβολο . Κατπιν, περιστρέψτε λίγο τη μύτη για να
βεβαιωθείτε τι είναι καλά ασφαλισμένη στη θέση
της.
Μετρητής βάθους (Εικ. 15)
Ο μετρητής βάθους είναι χρήσιμος για το
τρυπάνισμα οπών με ομοιμορφο βάθος. Χαλαρώστε
τη βίδα σύσφιξης και ρυθμίστε το ρυθμιστή βάθους
στο επιθυμητ βάθος. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά
τη βίδα σύσφιξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο μετρητής βάθους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στη θέση που ο μετρητής βάθους χτυπάει επάνω
στο περίβλημα γραναζιού/στο περίβλημα του
μοτέρ.
Κύπελλο σκνης (Εικ. 16)
Χρησιμοποιήστε το κύπελλο σκνης για να
εμποδίζετε την πτώση της σκνης επάνω στο
εργαλείο και στον εαυτ σας ταν εκτελείτε
εργασίες τρυπανίσματος σε ύψος επάνω απ το
κεφάλι σας. Προσδέστε το κύπελλο σκνης στη μύτη
πως απεικονίζεται στην εικνα. Το μέγεθος των
μυτών στις οποίες μπορείτε να προσδέσετε το
κύπελλο σκνης είναι ως εξής:
Διάμετρος μύτης
Κύπελλο σκνης 5
6 χλστ - 14,5 χλστ
Κύπελλο σκνης 9
12 χλστ - 16 χλστ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία τρυπανίσματος με κρούση
(Εικ. 17)
Ρυθμίστε το μοχλ αλλαγής στο σύμβολο .
Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να
τρυπανίσετε και κατπιν τραβήξτε τη σκανδάληδιακπτη. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Θα
έχετε καλύτερα αποτελέσματα με ελαφριά πίεση. Να
διατηρείτε το εργαλείο στη θέση του και να
αποφεύγετε την ολίσθησή του απ την οπή.
Μην ασκείτε περισστερη πίεση σε περίπτωση που η
οπή φράξει με θραύσματα ή σωματίδια. Αντ’ αυτού,
σταματήστε αργά τη λειτουργία του εργαλείου και
κατπιν βγάλτε τη μύτη μερικώς απ την οπή. Αν
επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μερικές φορές, η
οπή θα καθαρίσει και θα μπορείτε να συνεχίσετε
κανονικά το τρυπάνισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Pταν η μύτη αρχίσει να σπάει το τσιμέντο ή η μύτη
χτυπήσει ενισχυτικές ράβδους που βρίσκονται
μέσα στο τσιμέντο, το εργαλείο μπορεί να
αντιδράσει με επικίνδυνο τρπο. Διατηρήστε καλή
ισορροπία και ασφαλή στήριξη σο κρατάτε καλά
το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να αποτρέψετε
επικίνδυνες αντιδράσεις.
Φυσητήρι (προαιρετικ αξεσουάρ)
(Εικ. 18)
Μετά απ το τρυπάνισμα της οπής, χρησιμοποιήστε
το φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκνη απ την
οπή.
Καλέμισμα/Ξύσιμο/Ξήλωμα (Εικ. 19)
Ρυθμίστε το μοχλ αλλαγής στο σύμβολο .
Να κρατάτε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε
ελαφριά πίεση σε αυτ για να μην αναπηδά
ανεξέλεγκτα. Δεν θα αυξηθεί η αποδοτικτητα του
εργαλείου αν το πιέσετε πολύ δυνατά.
Τρυπάνισμα σε ξύλο ή μέταλλο (Εικ. 20 22)
Για τα μοντέλα HR3200C, HR3210C
Χρησιμοποιήστε την προαιρετική διάταξη κεφαλής
δράπανου. Pταν την τοποθετείτε, ανατρέξτε στην
παράγραφο «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης»
που περιγράφεται στην προηγούμενη σελίδα.
Ρυθμίστε το μοχλ αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης να
δείχνει στο σύμβολο .
Για το μοντέλο HR3210FCT
Χρησιμοποιήστε την κεφαλή δραπάνου ταχείας
αλλαγής ως στάνταρ εξοπλισμ.
Pταν την τοποθετείτε, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Αλλαγή της κεφαλής ταχείας αλλαγής για SDSplus» που περιγράφεται στην προηγούμενη σελίδα.
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβλημα
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες
κεφαλής. Τοποθετήστε τη μύτη στην κεφαλή έως το
τέρμα. Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το
περίβλημα δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη μύτη, κρατήστε το δακτύλιο και
στρέψτε το περίβλημα αριστερστροφα.
Ρυθμίστε το μοχλ αλλαγής στο σύμβολο .
Μπορείτε να τρυπήσετε διάμετρο έως 13 χλστ σε
μέταλλο και έως 32 χλστ σε ξύλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ «περιστροφή με κρούση»
ταν είναι τοποθετημένη στο εργαλείο η κεφαλή
δραπάνου ταχείας αλλαγής.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη στην κεφαλή
δραπάνου ταχείας αλλαγής.
• Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει απλώς
βλάβη στο άκρο της μύτης, θα μειώσει την
απδοση του εργαλείου και θα συντομεύσει την
ωφέλιμη διάρκεια ζωής του.
• Ασκείται τεράστια δύναμη στρέψης στο εργαλείο/
μύτη τη στιγμή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε
το εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η μύτη
ξεκινήσει να διαπερνάει το τεμάχιο εργασίας.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια
εργασίας σε μέγκενη ή παρμοια συσκευή
συγκράτησης.
55
Τρυπάνισμα με πυροληπτική μύτη
διαμαντιού
Pταν πραγματοποιείτε εργασίες τρυπανίσματος με
πυροληπτική μύτη διαμαντιού, να ρυθμίζετε πάντα το
μοχλ αλλαγής δράσης στη θέση για να
χρησιμοποιείτε τη δράση «περιστροφή μνο».
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αν πραγματοποιείτε εργασίες τρυπανίσματος με
πυροληπτική μύτη διαμαντιού χρησιμοποιώντας
δράση «περιστροφής με κρούση», μπορεί να
καταστραφεί η πυρηνοληπτική μύτη διαμαντιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ηλεκτρικ
ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
ελέγχου ή συντήρησης σε αυτ.
Λίπανση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτές οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να
εκτελούνται μνο σε εξουσιοδοτημένο ή
εργοστασιακ κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Το εργαλείο αυτ δεν απαιτεί ωριαία ή καθημερινή
λίπανση επειδή διαθέτει σύστημα λίπανσης με
γράσο. Λιπαίνετε το εργαλείο κάθε φορά που
αντικαθίστανται τα καρβουνάκια.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία για μερικά λεπτά
για να ζεστάνει. Σβήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το απ το ηλεκτρικ ρεύμα. (Εικ. 23)
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες και αφαιρέστε τη
λαβή. Σημειώστε τι οι πάνω βίδες είναι
διαφορετικές απ τις άλλες βίδες. (Εικ. 24)
Αποσυνδέστε το συνδετήρας τραβώντας τις. (Εικ. 25)
Χαλαρώστε τις δυο βίδες στο κάλυμμα του καπακιού
του στροφάλου και αφαιρέστε το κάλυμμα του
καπακιού του στροφάλου. (Εικ. 26)
Ευθυγραμμίστε το μοχλ αλλαγής με το σύμβολο ,
ξεσφίξτε τις πέντε βίδες και αφαιρέστε το καπάκι του
στροφάλου. (Εικ. 27)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να αφαιρείτε το καπάκι του στροφάλου
αφτου ευθυγραμμίζετε το μοχλ αλλαγής με το
σύμβολο . Ποτέ να μην το αφαιρέσετε με τη βία
χωρίς ο μοχλς αλλαγής να είναι
ευθυγραμμισμένος με το σύμβολο . Αν δεν το
κάνετε αυτ δεν μπορεί να γίνει η
επανασυναρμολγηση. (Εικ. 28)
Ακουμπήστε το εργαλείο σε πάγκο με τη μύτη
στραμμένη προς τα πάνω. Έτσι, θα συλλεχτεί το
παλι γράσο στο εσωτερικ του περιβλήματος
στροφάλου.
Σκουπίστε το παλι γράσο που βρίσκεται στο
εσωτερικ και συμπληρώστε με καινούργιο γράσο (30
γραμμάρια). Να χρησιμοποιείτε μνο γνήσιο γράσο
για σκαπτικά της Makita (προαιρετικ αξεσουάρ). Αν
γεμίσετε το εργαλείο με μεγαλύτερη ποστητα
γράσου απ αυτήν που καθορίζεται (περίπου 30
γραμμάρια), μπορεί να προκληθεί ελαττωματική
56
δράση κρούσης ή καταστροφή του εργαλείου.
Γεμίστε μνο με την ποστητα γράσου που
καθορίζεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
συνδετήρα ή στα καλώδια τροφοδοσίας ειδικά
ταν σκουπίζετε το παλι γράσο.
Για να επανασυναρμολογήσετε το εργαλείο,
ακολουθήστε τη διαδικασία αποσυναρμολγησης με
αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε υπερβολικά το καπάκι στροφάλου.
Είναι κατασκευασμένο απ ρητίνη και μπορεί να
σπάσει. (Εικ. 29)
Συνδέστε το συνδετήρα σταθερά και μετά
τοποθετήστε ξανά τη λαβή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
συνδετήρα ή στα καλώδια τροφοδοσίας ειδικά
ταν τοποθετείτε τη λαβή.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η
αλλαγή των καρβουνακιών, καθώς και οποιαδήποτε
άλλη εργασία συντήρησης και ρύθμισης, θα πρέπει
να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, πως
περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα
μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος πρκλησης
τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ ή
τα εξαρτήματα μνο για το σκοπ για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της Makita.
• Μύτες με άκρο SDS-Plus καρβιδίου
• Κύριο τρυπάνι
• Πυρηνοληπτική μύτη
• Ψυχρ καλέμι
• Πυρηνοληπτική μύτη διαμαντιού
• Γράσο για σκαπτικά
• Καλέμι σφυροκοπήματος
• Καλέμι για αυλάκιασμα
• Διάταξη κεφαλής δράπανου
• Κεφαλή δράπανου S13
• Προσαρμογέας κεφαλής
• Κλειδί κεφαλής S13
• Γράσο για μύτες
• Πλαϊνή λαβή
• Μετρητής βάθους
• Φυσητήρι
• Κύπελλο σκνης
• Γυαλιά προστασίας
• Πλαστική θήκη μεταφοράς
Για το μοντέλο HR3200C
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μνο
ENG102-1
Θρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 100 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δνηση
Η συνολική τιμή δνησης (διανυσματικ άθροισμα
τριών αξνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-6:
Για το μοντέλο HR3210FCT
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μνο
Θρυβος
ENG102-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 88 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 99 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δνηση
Η συνολική τιμή δνησης (διανυσματικ άθροισμα
τριών αξνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-6:
ENG215-1
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία
καλεμίσματος
Εκπομπή δνησης (ah,CHeq) : 8 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG215-1
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία
καλεμίσματος
Εκπομπή δνησης (ah,CHeq) : 12,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG303-1
Κατάσταση λειτουργίας: τρυπάνισμα με κρούση
σε τριμέντο, με διάμετρο 16 χλστ και βάθος
100 χλστ
Εκπομπή δνησης (ah,HD): 18 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG302-1
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
Για το μοντέλο HR3210C
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μνο
Θρυβος
ENG102-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-6:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 89 dB (A)
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 100 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες
Δνηση
Η συνολική τιμή δνησης (διανυσματικ άθροισμα
τριών αξνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την
EN60745-2-6:
ENG215-1
Κατάσταση λειτουργίας: λειτουργία
καλεμίσματος
Εκπομπή δνησης (ah,CHeq) : 7,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG303-1
Κατάσταση λειτουργίας: τρυπάνισμα με κρούση
σε τσιμέντο, με διάμετρο 16 χλστ και βάθος 100
χλστ
Εκπομπή δνησης (ah,HD): 10 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG302-1
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
EC - ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Μοντέλο, HR3200C, HR3210C, HR3210FCT ENH101-8
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το
προϊν αυτ συμμορφώνεται με τα ακλουθα
πρτυπα των κοινοτικών οδηγιών:
EN60745, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις
Οδηγίες της Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENG303-1
Κατάσταση λειτουργίας: τρυπάνισμα με κρούση
σε τσιμέντο, με διάμετρο 16 χλστ και βάθος
100 χλστ
Εκπομπή δνησης (ah,HD): 10 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG302-1
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
57
58
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884769-999
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement