Delta Planer 22-450
22-450
22-451
DC-580 20"
Planer
Raboteuse de
508 mm (20 po)
DC-580
Cepilladora de
508 mm (20 pulg.)
DC-580
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
FRANÇAIS (21) ESPAÑOL (40)
22-450
www.deltaportercable.com
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
A25548 - 03-11-08
Copyright © 2008 Delta Machinery
Three Phase
22-451
Single Phase
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.....................2
safety guidelines - definitions......................2
GENERAL SAFETY RULES........................................3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES . ...............4
FUNCTIONAL DESCRIPTION....................................5
CARTON CONTENTS ................................................6
assembly..................................................................6
operation................................................................9
TROUBLESHOOTING.................................................19
MAINTENANCE...........................................................19
SERVICE......................................................................20
ACCESSORIES............................................................20
WARRANTY.................................................................20
FranÇais...................................................................21
ESPAÑOL.....................................................................40
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool
or equipment. When using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or
equipment could result in serious injury and property damage. There are certain applications for which
tools and equipment are designed. Delta Machinery strongly recommends that this product NOT be modified and/or
used for any application other than for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written Delta Machinery and
we have advised you. Contact us online at www.deltaportercable.com or by mail at Technical Service Manager, Delta
Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. In Canada,125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
safety guidelines - definitions
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR SAFETY
and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in property damage.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, al­ways
wear NIOSH/OSHA approved, properly fit­ting face mask or res­pi­ra­tor when us­ing such tools.
2
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See
the Extension Cord Chart for the correct size depending on
the cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
15. SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the
workpiece when practical. Loss of control of a workpiece can
cause injury.
16. FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION OF
THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR ABRASIVE
SURFACE. Feeding it from the other direction will cause the
workpiece to be thrown out at high speed.
17. DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE MACHINE.
Damage to the machine and/or injury may result.
18. DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall into
a working machine, causing injury.
19. NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur if the tool
tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20. NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
21. Turn the machine "OFF", and disconnect the
machine from the power source before installing or
removing accessories, changing cutters, adjusting or changing
set-ups. When making repairs, be sure to lock the start switch
in the "OFF" position. An accidental start-up can cause injury.
22. MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY REMOVING
STARTER KEYS. The accidental start-up of a machine by a
child or visitor could cause injury.
23. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE
COMMON SENSE. DO NOT USE THE MACHINE WHEN
YOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS,
ALCOHOL, OR MEDICATION. A moment of inattention while
operating power tools may result in injury.
24.
Use of this tool can generate and
disburse dust or other airborne particles,
including wood dust, crystalline silica dust
and asbestos dust. Direct particles away from face
and body. Always operate tool in well ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust may cause serious
and permanent respiratory or other injury, including silicosis (a
serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing the
dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing dust to
get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote
absorption of harmful material. Always use properly fitting
NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure, and wash exposed areas with soap and
water.
1. FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning
the machine’s application, limitations, and specific hazards
will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS
USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
Eye protection equipment should comply with ANSI Z87.1
standards. Hearing equipment should comply with ANSI
S3.19 standards.
3. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair.
4. DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS
ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms,
hands, and fingers in danger.
5. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN peak
CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Poorly maintained tools and machines can further
damage the tool or machine and/or cause injury.
6. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the machine,
check for any damaged parts. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, and any
other conditions that may affect its operation. A guard or any
other part that is damaged should be properly repaired or
replaced with Delta or factory authorized replacement
parts. Damaged parts can cause further damage to the
machine and/or injury.
7.KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents.
8.KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a
potentially dangerous environment. Children and visitors can be
injured.
9. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure that the switch is in the "OFF" position before plugging
in the power cord. In the event of a power failure, move the
switch to the "OFF" position. An accidental start-up can cause
injury. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging
or plugging in the cord.
10. USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in place,
secured, and working correctly to prevent injury.
11. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE
STARTING THE MACHINE. Tools, scrap pieces, and other
debris can be thrown at high speed, causing injury.
12. USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or an
attachment to do a job for which it was not designed. Damage
to the machine and/or injury may result.
13. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
accessories and attachments not recommended by Delta
may cause damage to the machine or injury to the user.
3
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
14. ALLOW THE CUTTERHEAD TO REACH FULL SPEED
before feeding a workpiece. Changing speeds
while planing can cause kickback.
15. WHEN PLANING BOWED STOCK, place the concave
(cup down) side of the stock on the table and cut
with the grain to prevent kickback.
16. DO NOT FEED A WORKPIECE that is warped, contains
knots, or is embedded with foreign objects (nails,
staples, etc.). Kickback can occur.
17. DO NOT FEED A SHORT, THIN, OR NARROW
WORKPIECE INTO THE MACHINE. Your hands can
be drawn into the knives and/or the workpiece can
be thrown at high speeds. See the "operation"
section of this instruction manual for details.
18. DO NOT FEED A WORKPIECE into the outfeed end of
the machine. The workpiece will be thrown out of
the opposite side at high speeds.
19. REMOVE SHAVINGS ONLY with the power "OFF" to
prevent serious injury.
20. PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE workpieces. Loss of control of the workpiece can
cause serious injury.
21. Never Perform layout, assembly or set-up
work on the table/work area when the machine is
running. Serious injury will result.
22. Turn the machine "OFF", disconnect IT
from the power source, and clean the table/
work area before leaving the machine. Lock
the switch in the "OFF" position to
prevent un-authorized use. Someone else might
accidentally start the machine and cause injury to
themselves or others.
23. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe
and proper operation of power tools (i.e. a safety
video) is available from the Power Tool Institute,
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 441152851 (www.powertoolinstitute.com). Information
is also available from the National Safety Council,
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201.
Please refer to the American National Standards
Institute ANSI 01.1 Safety Requirements for
Woodworking Machines and the U.S. Department
of Labor Regulations.
Do not operate this machine until it is
completely assembled and installed according to
the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause serious injury.
2. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor,
or another qualified person if you are not thoroughly
familiar with the operation of this machine.
Knowledge is safety.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended electrical connections to prevent shock or
electrocution.
4.KEEP KNIVES SHARP and free from rust and
pitch. Dull or rusted knives work harder and can
cause kickback.
5. NEVER TURN THE MACHINE "ON" before clearing
the table of all objects (tools, scraps of wood, etc.).
Flying debris can cause serious injury.
6. NEVER TURN THE MACHINE "ON" with the workpiece contacting the cutterhead. Kickback can
occur.
7. SECURE THE MACHINE TO A SUPPORTING SURFACE to prevent the machine from sliding, walking
or tipping over.
8. PROPERLY SECURE THE KNIVES IN THE CUTTERHEAD before turning the power "ON". Loose
blades may be thrown out at high speeds causing
serious injury.
9. LOCK THE SPEED SETTING SECURELY before
feeding the workpiece through the machine.
Changing speeds while planing can cause kickback.
10. AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND POSITIONS. A sudden slip could cause a hand to move
into the knives.
11.KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS away from
the cutterhead, the chip exhaust opening, and the
feed rollers to prevent severe cuts.
12. NEVER REACH INTO THE CUTTERHEAD AREA
while the machine is running. Your hands can be
drawn into the knives.
13. DO NOT STAND IN LINE OF THE WORKPIECE.
Kickback can cause injury.
1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them often and use them to instruct others.
4
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should
be protected with a time delay fuse. NOTE: Time delay fuses should be marked “D” in Canada and “T” in the US. If
an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have 3-prong grounding type plugs and matching
receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting the machine to the power line, make sure the
switch (s) is in the “OFF” position and be sure that the electric current is of the same characteristics as indicated on the
machine. All line connections should make good contact. Running on low voltage will damage the machine.
Do not expose the machine to rain or operate the machine in damp locations.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine has a 5HP motor that is wired at 220 volts and 60 HZ alternating current. It may be wired for three
phase or single phase operation - check the spec plate on the motor.
GROUNDING INSTRUCTIONS
Permanently connected machines:
If the machine is intended to be permanently connected, all wiring must be done by a qualified electrician and
conform to the National Electric Code and all local codes and ordinances.
*
THREE PHASE OPERATION: Three phase machines are not supplied with a power cord and must be permanently
connected to a building’s electrical system. Extension cords can’t be used with a three phase machine.
LVC MAGNETIC MOTOR CONTROL: If you purch-ased a machine that has a Low Voltage Magnetic Motor Control
System, refer to its instruction manual for installation guidance.
*
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FOREWORD
The Delta Model 22-450 (DC-580) 20" Planer has a 3-phase, 5HP motor with an LVC magnetic starter and automatic
reset overload protection; 3-knife cutterhead, sectional serrated infeed roll, double bed rollers, and polyurethane
outfeed roller, sectional chipbreakers, dust chute, knife-setting gauge, and wrench. The Delta Model 22-451 (DC-580)
20" Planer is the same as above except with a single-phase, 5HP motor.
NOTICE: The manual cover illustrates the current production model. All other illustrations contained in the manual are
representative only and may not depict the actual labeling or accessories included. These are intended to illustrate
technique only.
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from
unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol.
Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your
machine.
After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax.
5
CARTON CONTENTS
The DC-580, 20" planer is shipped complete in one container mounted to a shipping skid. Remove the wooden crate from around the machine.
The planer is shipped with the motor, motor pulleys, and belts attached. Fig. 2 illustrates the loose items supplied with the machine.
B
A
E
F
C
D
G
H
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G. H.
Cutterhead Guard
Dust Hood
M6 x 1 x 12mm Button Head Screws
for fastening the cover and dust hood
to the machine (13)
Knife setting gauge
Handwheel handle
4mm T-handle wrench
M6 Allen wrench
10 x 14mm open end wrench
assembly
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
M6 Allen wrench (supplied)
Flathead Screwdriver (Not Supplied
Forklift and Lifting Straps For Set-Up (Not Supplied)
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Assembly for this machine will take approximately 1 - 2 hours
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is completely
assembled and you read and understand the entire instruction manual.
Remove the bolts that fasten the machine to the shipping
skid.
E
Two lifting lugs are built into the machine, one of which is
shown at (E) Fig.1. These lugs can be used to mechanically lift
the machine using a forklift and lifting straps.
NOTE: The other lifting lug is located at the rear and the
opposite end of the machine. Carefully remove the planer from
the shipping skid.
Fig. 1
Thread the handle assembly (A) Fig. 1 into the handwheel
(B) and tighten the locknut (C).
6
C
A
B
To lower the table (B) Fig. 2 to facilitate cleaning, loosen lock knob (C) and turn handwheel (D) counterclockwise until the table (B)
is at the desired height.
Use the supplied hex wrench to loosen and remove the screw (E) Fig. 3 from the left top edge of the machine and raise the top cover
(F) Fig. 4. to expose the chipbreakers, and cutterhead.
Use a soft cloth moistened with kerosene to carefully remove the protective coating from the table, table rollers, infeed roller, antikickback fingers, cutterhead and cutterhead knives. (Do not use gasoline, acetone, or lacquer thinner for this purpose).
C
B
E
D
Fig. 2
Fig. 3
F
Take extreme care when cleaning the
knives. The cutterhead knives are very sharp.
After cleaning, cover the table surface with a good quality
paste wax.
Lower the top cover and replace the locking screw that was
removed.
Fig. 4
HOW TO ATTACH THE cutterhead guard
B
A
Position the cutterhead guard (A) Fig. 5 on the top cover
of the machine. Align the holes in the cutterhead guard
(A) Fig. 5 with the holes in the top cover and fasten them
with six M6 x 12mm button-head screws (B) five of which
are shown.
Fig. 5
7
HOW TO ATTACH THE dust hood
A dust hood with a 5" opening is supplied with your machine. Use it to connect the planer to a dust collector or a central
dust collection system.
Position the dust hood (A) Fig. 6 against the rear of the machine and on top of cutterhead guard (B). Align the holes and
fasten the dust hood (A) Fig. 7 to the cutterhead guard (B) using seven M6x12mm button head screws (C), four of which are
shown.
C
A
A
B
B
Fig. 7
Fig. 6
ELECTRICAL CONNECTIONS
To bring power to this machine:
Loosen the screw (A) Fig. 8 and remove the cover (B) from the terminal box located at the rear of the machine. Bring the power
line up through the hole (C) Fig. 9 in the terminal box.
NOTE: Strain relief and a power cord clamp are not supplied with the machine. Remove the plastic shield (D) Fig. 9 from the
terminal strip (E).
D
B
E
A
C
Fig. 8
Fig. 9
THREE PHASE OPERATION
If the planer is wired for three phase operation, connect the three power lines to terminals (F), (G), and (K) Fig. 10, and the green
ground wire to ground terminal (H).
IMPORTANT: FOR THREE PHASE MACHINES ONLY. After applying power to the machine, turn the power on and off to see if the
cutterhead is rotating correctly. If not, interchange any two of the three power lines connected to terminals (F), (G), and (K) Fig. 10.
NOTE: You can also wire the three-phase motor for 440 volt operation, but you must use a qualified electrician, and the connection
must conform to the National Electric Code and all local codes and ordinances.
H
SINGLE PHASE OPERATION
If the machine is wired for single phase operation, two power
lines will be connected to the top terminals (L) Fig. 10. Connect
the two incoming power lines to the corresponding bottom
terminals (M) and connect the green ground wire to ground
terminal (H).
L
M
Fig. 10
8
F
G
K
operation
OPERATIONAL Controls and ADJUSTMENTS
HOW TO START AND STOP THE PLANER
Make sure that the switch is in the "OFF" position before plugging cord into outlet. Do not touch the plug’s metal
prongs when unplugging or plugging in the cord.
1. The power switch (A) Fig. 11 is located on the front of the planer. To turn the machine on, push the "START" button.
2. To turn the machine off, push the stop button (B).
HOW TO LOCK THE SWITCH IN THE "OFF" POSITION
IMPORTANT: When the machine is not in use, the switch should be locked in the off position to prevent unauthorized use, using
a padlock (C) Fig. 12 with a 3/16" diameter shackle.
A
C
B
Fig. 12
Fig. 11
hOW TO RAISE AND LOWER THE TABLE
Fig. 13
Adjust the table height by loosening the lock knob (A) Fig.
13, and rotating the elevation handwheel (B). To raise the
table, turn the handwheel (B) clockwise. To lower the table,
turn handwheel (B) counter-clockwise. Tighten the lock knob
(A) Fig. 13 after adjustment. The English/Metric table height
scale (C) Fig. 13 will show the table height setting.
A
C
IMPORTANT: For best results, move the table lower than the
required setting, then raise it to the correct setting.
B
Fig. 13
HOW TO SET THE FEED ROLLER SPEEDS
A
Your planer is equipped with feed roller speeds of 20 and 30
feet per minute depending on belt placement on the pulleys.
A faster feed rate is used for general planing operations, while
a slower feed rate (because it provides more cuts per inch of
stock) gives a finer and smoother finish to the workpiece.
1. To engage the feed rollers, push the button (A) Fig. 14 and
pull downward on handle (B).
B
Fig. 14
9
A
2. To disengage the feed rollers, push the button
(A) Fig. 15 and move the handle (B) to the raised
position.
3. To change feed roller speeds, disengage the feed rollers as
explained in STEP 2.
B
Fig. 15
Disconnect the machine from the power source.
C
4. Open the two doors (C) and (D) Fig. 16, located on the left
side of the machine.
D
Fig. 16
5. Reposition the drive belt (E) Fig. 17 on the pulleys (F) and (G). With the belt (E) Fig. 17 on the smallest step of motor pulley (G)
and the largest step of the gearbox pulley (F), the feed roller speed will be 20 feet per minute. With the belt (E) Fig. 17 on the
largest step of the motor pulley (G) and the smallest step of gear box pulley (F), the feed roller speed will be 30 feet per minute.
A feed rate adjustment chart is located on the back of panel (C) Fig. 18.
F
C
E
G
Fig. 17
Fig. 18
10
HOW TO ADJUST THE TABLE ROLLERS
Your planer is supplied with two table rollers (A) Fig. 19 that aid in feeding the stock by reducing friction between the stock and the
table.
A
1. To raise the table rollers, loosen the locking lever (B) Fig. 19
and pull the control lever (C) upward.
2. To lower the table rollers, loosen the locking lever (B) Fig. 19
and push the control lever (C) downward.
3. After adjusting the height of the table rollers, tighten the
locking lever (B) Fig. 19.
C
C
Fig. 19
HOW TO check and adjust THE table roller height
Exact dimensions on the proper height setting of the table rollers is difficult because each type of wood has different behavioral
patterns. As a general rule, when planing rough stock, the table rollers should be set high (.003" to .005") above the table surface.
When planing finish stock, the table rollers should be set low (.001") above or level with the table surface.
To check and adjust the height of the table rollers:
Disconnect the machine from the power source.
B
A
1. With the table rollers in the lowest position, place a straight
edge (A) Fig. 20 across both of the table rollers (B) on the
left side of the table.
Fig. 20
2. Use a feeler gauge (B) Fig. 21 to measure the gap between the table surface and the straight edge (A) near the infeed roller
(C).
3. To adjust, loosen the locknut (D) Fig. 22, located under the table and below the infeed roller, and rotate the adjustment nuts (E) as
necessary to raise or lower the height of the infeed roller.
NOTE: You will have to raise the table to gain access to the adjustment nuts. Tighten the locknut (D) after adjustment.
4. Check and adjust the height of the infeed table roller on the other side of the table in the same manner.
A
C
B
D
E
Fig. 22
Fig. 21
11
5. To check the height of the outfeed table roller, use a feeler gauge (B) Fig. 23 to measure the gap between the table surface and the
straight edge (A) near the outfeed roller (F).
6. To adjust, loosen the locknut (G) Fig. 24, located under the table and below the outfeed table roller (F), and rotate the adjustment
nuts (H) as necessary, to raise or lower the height of the outfeed roller (F).
NOTE: You will have to raise the table to gain access to the adjustment nuts. Tighten locknut (G) Fig. 24 after the adjustment.
7. Check and adjust the height of the outfeed table roller on the other side of the table in the same manner.
A
A
G
F
B
H
Fig. 24
Fig. 23
How to inspect the Anti-kickback fingers
When inspecting and cleaning the anti-kickback fingers, disconnect the machine from the power source.
A series of anti-kickback fingers (Fig. 24) are provided on the
infeed end of the planer to prevent kickback of the workpiece.
These anti-kickback fingers operate by gravity and no adjustment
is required. However, You need to inspect them regularly to
see if they are free of gum and pitch and that they operate
independently and freely.
Fig. 24A
HOW TO check and adjust THE drive belt tension
A
Use light finger pressure on the drive belts (A) Fig. 25 midway
between the pulleys. Proper belt tension will be approximately a
1/4" deflection. To adjust:
B
Fig. 25
12
Disconnect the machine from the power source.
1. Disengage the feed roller lever (B) Fig. 25.
2. Loosen and tighten the two adjustment nuts (C) Fig. 26 to
move the motor plate up or down. Tighten both adjustment
nuts (C) against plate (D) Fig. 26 after adjustment.
3. Close both side panels.
C
A
Fig. 26
HOW TO check and adjust THE feed roller belt tension
Use light finger pressure on the drive belts (A) Fig. 28 midway between the pulleys. Proper belt tension will be approximately a 1/4"
deflection. To adjust:
Disconnect the machine from the power source.
1. Engage the feed roller lever (A) Fig. 28.
2. Remove the four screws (E) Fig. 28 that secure the
engagement lever boot (F) to the machine.
3. Raise the boot (F) Fig. 29.
4. Loosen the jam nut (G) Fig. 29 and tighten or loosen the
adjustment hex nut (H).
5. Tighten the jam nut (G) Fig. 29 against hex nut (H) after
adjustment.
6. Replace the engagement lever boot (F) Fig. 29.
B
C
Fig. 27
F
E
H
A
Fig. 28
G
13
Fig. 29
Checking, Restting and Replacing knives
1. Remove the locking screw (E) Fig. 4, and raise top cover (A) Fig. 30.
2. Carefully place the knife setting gauge (C) Figs. 31 and 32, so that the gauge is positioned on the radiused section of
the cutterhead (B). When set correctly, the knife (D) Figs. 31 and 32, should contact the bottom of the inset section
(E) Fig. 32 of the knife setting gauge (C) set at .070". Check the remaining knives in the same manner.
3. If an adjustment to any of the knives is necessary, slightly loosen the ten locking screws, one of which is shown at
(F) Fig 31 and Fig. 32 enough to relieve stress in cutterhead (B) and not disturb the knife setting.
4. With knife setting gauge (C) Figs. 31 and 32 still in place on the cutterhead, adjust the knife by turning the ten knife
locking screws CLOCKWISE until the knife locking bar (G) becomes loose. Lifter springs (not shown) located under
the knife will automatically raise the knife until it comes in contact with the gauge (C). Snug up the knife locking bar
(G) Fig. 31 and Fig. 32, by turning the ten screws (F) COUNTER-CLOCKWISE.
IMPORTANT: Loosely tighten the screws enough to hold the knive in position for further adjustment.
5. If other knives need adjustment, repeat STEP 4.
6. After all the knives are positioned in the cutterhead with the knife locking screws snug, turn each of the ten locking
screws(F) Fig.34, COUNTER-CLOCKWISE UNTIL THE KNIVES ARE SECURE IN THE CUTTERHEAD.
NOTE: When tightening the knife locking screws (F), tighten the end screws first, then proceed inward toward the center of
the cutterhead.
Wear Gloves when you remove the knives for sharpening or replacement. These knives are very
sharp.
A
F
C
B
D
B
G
Fig. 31
Fig. 30
CROSS-SECTIONAL VIEW
OF CUTTERHEAD
7.Carefully position the knife setting gauge (C) Fig. 31 on
the radiused section of the cutterhead (B) Fig. 32.
C
.070" gap
B
D
8.Loosen the knife-locking bar (G) Figs. 31 and 32 by
turning the ten knife-locking screws, one of which is
shown at (F) CLOCKWISE and carefully remove the
locking bar (G), knife (D), and springs (not shown and
located under the knife) from the cutterhead. Remove
the remaining knives in the same manner.
F
E
G
9.Thoroughly clean the knife slots, locking bars, and
locking screws. Check the screws. If the threads
appear worn or stripped, or if the heads are damaged,
replace them.
D
Fig. 32
10.Carefully replace the springs (not shown), knives
(D) Fig. 31 and 32, and locking bars (G) into the three
slots in the cutterhead (B).
Fig. 33
HOW TO CONSTRUCT THE gaUge block
1/4
"
4"
You will need a gauge block to check and adjust the
height of the chipbreaker, pressure bar, infeed and outfeed
rollers, and to adjust the cutter-head parallel to the table,
The gauge block can be constructed out of hardwood by
following the dimensions shown in Fig. 33.
2"
1/2"
3"
4"
14
HOW TO adjust THE chipbreakers
Disconnect the machine from the power source.
The chipbreakers (A) Fig. 34 are located on top of the planer and extend downward around the front of the cutterhead. The
chipbreakers rise as stock is fed through the planer and "break or curl" the wood chips. Set the bottom of the chipbreakers
parallel to the knives and .040" below the cutting circle.
1. Adjuste the knives properly as explained in section "CHECKING, REPLACING AND RE-SETTING KNIVES."
2. Place the gauge block (B) Fig. 35 on the table surface and directly under the cutterhead. Use a .040" feeler gauge
(C) Fig. 35 placed on top of the gauge block to raise the table until the cutterhead knife (D) touches the feeler gage
when the knife is at its lowest point.
3. Move the gauge block (B) Fig. 36 directly under the chipbreakers (A). The bottom of chipbreakers (A) Fig. 36 should touch
the gauge block (B).
A
F
F
D
E
C
E
B
Fig. 35
Fig. 34
4. To adjust, loosen the two hex nuts (E) Fig. 34, and turn
the adjustment screws (F) until the chipbreakers (A)
Fig. 36 touch the gauge block (B) at both sides of the
table.
A
B
Fig. 36
How to adjust the pressure bar
The pressure bar is located directly behind the cutterhead and rides on the planed surface of the stock to press the stock
downward on the table. Set the pressure bar parallel to the knives, tangent to the table, and .010" below the cutting
circle.
Disconnect the machine from the power source.
1. Make certain that the knives are adjusted properly
as explained in the section "HOW TO CHECK,
ADJUST, AND REPLACE KNIVES."
2. Place the gauge block (B) Fig. 37 on the table surface
and directly under the cutterhead. Use a .010" feeler
gauge (C) placed on top of the gauge block to raise the
table until the cutterhead knife (D) Fig. 34 touches the
feeler gauge when the knife is at its lowest point.
B
C
Fig. 37
15
NOTE: Do not move the table any further until the adjustment has been completed.
Fig. 38
3. Move the gauge block (B) Fig. 38 under the pressure bar (D).
The bottom of pressure bar (D) should touch the top of the
gauge block (B). Check the opposite end of the pressure bar
in the same manner.
B
D
Fig. 39
4. To adjust, loosen the lock nut (E) Fig. 39 and turn the
adjustment screw (F) until the bottom of pressure bar (D) Fig.
38 touches top of gauge block (B). Repeat the adjustment at
the other end of the pressure bar in the same manner.
F
E
HOW TO adjust THE outfeed roller
The outfeed roller feeds the stock out of the machine and should be set at .030" below the cutting circle.
Disconnect the machine from the power source.
1. Make certain that the knives are adjusted
properly as explained in section "CHECKING,
ADJUSTING AND REPLACING KNIVES."
2. Place the gauge block (A) Fig. 40 on the table, directly under
the cutterhead (B). Use a .030" feeler gauge (C) placed on
top of gage block (A) to raise the table until the cutterhead
knife touches feeler gauge (A) when the knife is at its lowest
point.
B
C
A
NOTE: Do not move the table any farther until the adjustment is
complete.
Fig. 40
Fig. 41
3. Place the gauge block (A) Fig. 41 under the outfeed roller
(D). The bottom of roller (D) should touch the gauge block
(A).
4. To adjust, loosen locknut (E) Fig. 42, and turn the
adjustment screw (F) until the outfeed roller touches the
top of the gauge block (A) Fig. 41.
5. Repeat the adjustment on the opposite end of the outfeed
roller in the same manner.
6. Tighten the locknuts (E) Fig. 41 after adjustment.
D
A
16
HOW TO adjust THE infeed roller
The infeed roller feeds the stock into the planer. Position the infeed roller uniformly across the planer and .040" below the cutting
circle to feed the stock without slipping. To check the setting of the infeed roller,
Disconnect the machine from the power source.
1. Adjust the knives properly as explained in the section "CHECKING, ADJUSTING AND REPLACING KNIVES."
2. Place the gauge block (A) Fig. 43 on the table, directly under the cutterhead (B). Use a .040" feeler gage (C) placed on top of
the gage block (A). Raise the table until the cutterhead knife touches the feeler gauge (A) when the knife is at its lowest point.
NOTE: Do not move the table any farther until the adjustment is complete.
3. Place the gauge block (A) Fig. 44 under the infeed roller (D). The bottom of the roller (D) should touch gauge block (A).
4. To adjust, loosen the locknut (E) Fig. 45, and turn the adjustment screw (F) until the infeed roller touches the top of gauge block
(A).
5. Repeat the adjustment on the opposite end of the infeed roller in the same manner.
6. Tighten the locknuts (E) Fig. 45 after adjustments are completed.
F
E
B
C
A
Fig. 42
Fig. 43
F
A
E
D
Fig. 44
Fig. 45
HOW TO level the table
The table is set parallel to the cutterhead at the factory and no further adjustment should be necessary. However, you need to check
this periodically and adjust if necessary.
Disconnect the machine from the power source.
1. Check the cutterhead knives for correct settings
in the section "CHECKING, ADJUSTING,
AND REPLACING KNIVES."
2. Check to see if the table is set parallel to the
cutterhead by placing gauge block (A) Fig. 46
directly under the cutterhead on the left hand side
of the table. Raise the table until the gauge block
(A) Fig. 46 touches the cutterhead.
A
Fig. 46
17
3. Carefully move the gauge block (A) Fig. 47 to the right hand side of the table directly under the cutterhead. The distance from
table to cutterhead should be identical on both sides.
4. To adjust, lower the boot (B) Fig. 48, located underneath the table.
NOTE: The table elevating handwheel must be unlocked when making this adjustment.
5. Loosen the lock screw (C) Fig. 48. Use large pliers (D) to turn the adjustment sleeve (E) until the table is paralell with the
cutterhead. Tighten the lock screw (C) after adjustment, replace the boot (B).
NOTE: You can make the same adjustment on the other side of the planer if necessary.
C
E
D
A
B
Fig. 47
Fig. 48
HOW TO adjust THE TABLE HEIGHT SCALE
The table height scale indicates the distance from the table to the cutting circle (depth of cut).
1. Plane a piece of wood and stop the machine.
2. Measure the thickness of the planed end of the stock (Fig. 49). To adjust, loosen the screw (A) Fig. 50, adjust the pointer (B),
and retighten the screw (A).
A
B
Fig. 49
Fig. 50
HOW TO ADJUST THE table gibs
Disconnect the machine from the power source.
A
1. Lock the table. Use the feeler gauge to measure the gap
between table gib (A) Fig. 51 and table bracket (B). The gap
should be .005".
2. To adjust, loosen the three locknuts (C), and turn the three
adjustment screws (D) Fig. 51.
3. Check and adjust the gap on the other side of the table in
the same manner. Tighten the six locknuts, three of which
are shown at (C) Fig. 51, after adjustment.
4. Raise and lower the table to its fullest range and check to
see if the table moves up and down without binding.
B
C
D
Fig. 51
18
MACHINE USE
Follow these few simple steps to achieve the best results.
1. True Up One Face – Feed one face of the board over a jointer, making thin cuts with each pass, until the entire surface is
flat.
2. Plane to Thickness – Place the side you planed in STEP 1 face down and feed the board through the planer. Plane until this
side is flat, then plane both sides of the board until you are satisfied with the thickness. Make thin cuts, and alternate sides with
each pass. If, during the planing operation, you notice the board twisting, warping, or bowing, repeat STEP 1 and true up one
face.
3. When planing long stock, provide table extensions to support the infeed and outfeed end of the workpiece.
4. Plane with the grain only, and keep planer table clean. Occasionally, wax the table surface to reduce friction during the planing
operation.
5. Cross-cut to Final Length – Cross-cut lumber to final length.
The knives on the planer will not wear evenly if the wood is fed through the same spot on the table every time.
Feed the wood through the planer at different spots on the table to help eliminate uneven wear of the knives.
TROUBLESHOOTING
For assistance with your machine, visit our website at www.deltaportercable.com for a list of service centers or
call the DELTA Machinery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
MAINTENANCE
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp
cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory protection while using compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
LUBRICATION & RUST PROTECTION
Apply household floor paste wax to the machine table, extension table or other work surface weekly. Or use a commercially
available protective product designed for this purpose. Follow the manufacturer’s instructions for use and safety.
To clean cast iron tables of rust, you will need the following materials: a sheet of medium Scotch-Brite™ Blending Hand
Pad, a can of WD-40® and a can of degreaser. Apply the WD-40 and polish the table surface with the Scotch-Brite pad.
Degrease the table, then apply the protective product as described above.
LUBRICATING THE FEED ROLLERS
The machine’s feed rollers must be lubricated about every 50 to
100 hours of use or as needed. To lubricate the machine’s feed
rollers, add a few drops of 10W Machine oil in the oil cups, two of
which are shown at (A) and (B) in Fig. 52. The other two are in the
same location on the opposite side of the rollers.
A
B
Fig. 52
19
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.deltaportercableservicenet.
com. You can also order parts from your nearest factory-owned branch, or by calling our Customer Care Center at 1-800-223-7278
to receive personalized support from highly-trained technicians.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information about Delta Machinery, its factoryowned branches, or an Authorized Warranty Service Center, visit our website at www.deltaportercable.com or call our Customer
Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 - Attention:
Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial
number, etc.)
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your Delta Supplier, Porter-Cable • Delta Factory Service Centers, and
Delta Authorized Service Stations. Please visit our Web Site www.deltaportercable.com for a catalog or for the name
of your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by Delta have not been tested with this product, use
of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Delta recommended accessories should be
used with this product.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltaportercable.com.
Two Year Limited New Product Warranty
Delta will repair or replace, at its expense and at its option, any new Delta machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a Delta factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within two years and provides Delta with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished Delta product, the warranty period is 180 days. Delta may require that electric
motors be returned prepaid to a motor manufacturer’s authorized station for inspection and repair or replacement. Delta will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized Delta service facility or representative. Under no circumstances will Delta be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. This warranty is Delta’s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy, with respect
to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly
disclaimed by Delta.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
20
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant
d'utiliser n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement,
les précautions de sûreté fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de
blessure personnelle. L'opération déplacée, l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont
pour résultat la blessure sérieux et les dommages de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et
l'équipement sont conçus. La Delta Machinery recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé
pour l'application autrement que pour lequel il a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous
avez écrit Delta Machinery et nous vous avons conseillé. La forme en ligne de contact à www.deltaportercable.com
Courrier Postal: Technical Service Manager, Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. Dans Canada,
125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4.
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne www.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
Sans le symbole d’alerte.Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
• l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé, portez toujours
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
21
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de
la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les
possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX
ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE
SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection des
yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres
bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux qui
se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner des
blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des
endroits humides ou sous la pluie peut entraîner des décharges
électriques ou une électrocution. Garder la zone de travail bien
éclairée pour éviter de trébucher ou d’exposer les doigts, les
mains ou les bras à une situation dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT
ÉTAT. Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le meilleur
et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier
et changer les accessoires. Les outils et les machines mal
entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner des
blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT
DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir
s’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la
rupture de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter
le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les
visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en bon
état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils,
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment
et blesser.
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager la
machine et blesser l’utilisateur.
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié selon
la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un
doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est
petit, plus le fil est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la main
ou quand votre main sera dangereusement près de la lame (à
moins de 6").
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA
ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA SURFACE
ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une
projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE
TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent
s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant
ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE EN
MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un enfant
ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON EST
FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL
OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures
graves.
24.
22
L'utilisation de cet outil
peut produire et disperser de la poussière ou
d'autres particules en suspension dans l'air,
telles que la sciure de bois, la poussière de
silicium cristallin et la poussière d'amiante.
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites
toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système
de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès de
la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et de
rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la poussière
pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la laissant
reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption
de substances toxiques. Portez toujours des dispositifs de
protection respiratoire homologués par NIOSH/OSHA, appropriés
à l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et lavez
à l'eau et au savon les surfaces de votre corps qui ont été
exposées.
Règles Spécifiques Additionnelles De Sûreté
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL avant
qu’il ne soit entièrement assemblé et installé conformément
à ces directives. Un appareil mal assemblé peut provoquer
des blessures graves.
DEMANDER CONSEIL à un superviseur, instructeur,
ou toute autre personne qualifiée si l’on ne maîtrise pas
parfaitement l’utilisation de cet appareil. La connaissance
est synonyme de sécurité.
SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les
branchements électriques recommandés afin d’éviter les
chocs électriques ou l’électrocution.
MAINTENIR LES COUTEAUX AIGUISÉS et exempts de
rouille et de résine. Les couteaux émoussés ou rouillés
fonctionnent moins bien et peuvent causer un effet de
rebond.
NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE avant de
débarrasser la table de tout objet (outils, rognures de bois,
etc.). La projection de débris peut causer des blessures
graves.
NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE si la pièce est
en contact avec le couteau. Il y aurait danger d’effet de
rebond.
FIXER LA MACHINE À UNE SURFACE D’APPUI pour
l’empêcher de glisser, de se déplacer ou de basculer.
LOGER ET FIXER ADÉQUATEMENT LES COUTEAUX
DANS LE PORTE-LAME avant de mettre l’appareil en
marche. Des lames desserrées peuvent être projetées à
une vitesse élevée et causer des blessures graves.
BIEN VERROUILLER LE RÉGLAGE DE VITESSE avant
d’insérer la pièce dans la machine. Un changement de
vitesse effectué durant le rabotage peut causer un effet de
rebond.
ÉVITER LES OPÉRATIONS MALADROITES ET ÉVITER
D’AVOIR LES MAINS MAL PLACÉES. Un glissement
soudain de la pièce pourrait entraîner votre main vers les
couteaux
TENIR LES BRAS, MAINS ET DOIGTS éloignés du portelame, de l’orifice d’extraction des copeaux et des cylindres
d’entraînement pour éviter de profondes coupures.
NE JAMAIS SE METTRE LES MAINS PRÈS DES
COUTEAUX lorsque la machine fonctionne. Vos mains
pourraient être entraînées sur les couteaux.
NE PAS SE TENIR DANS LE MÊME AXE QUE LA PIÈCE.
Un effet de rebond peut causer des blessures.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
LE PORTE-LAME DOIT ATTEINDRE SA VITESSE
MAXIMALE avant d’acheminer une pièce. Le changement
de vitesse effectué durant le rabotage peut causer un effet
de rebond.
POUR LE RABOTAGE DE BOIS SPÉCIAL COURBÉ,
placer la partie concave de la pièce sur la table, et raboter
dans le sens du grain pour éviter tout effet de rebond.
NE PAS INSÉRER UNE PIÈCE qui est gauchie, qui
présente des nœuds ou qui comprend des objets étrangers
(clous, agrafes, etc.). Il y aurait danger d’effet de rebond.
NE PAS INSÉRER UNE PIÈCE DE FAIBLE LONGUEUR,
ÉPAISSEUR OU ÉTROITE DANS LA MACHINE. Vos
mains pourraient être entraînées sur les couteaux ou la
pièce peut être projetée à une vitesse élevée. Consulter la
SECTION « Utilisation » de ce mode d’emploi pour obtenir
des détails.
NE PAS INSÉRER UNE PIÈCE par l’extrémité de sortie de
la machine. La pièce sera projetée du côté opposé à une
vitesse élevée.
Pour éviter toute blessure grave, ENLEVER LES FRISURES
DE BOIS UNIQUEMENT lorsque la machine est arrêtée.
SOUTENIR CORRECTEMENT LES PIÈCES LONGUES
OU LARGES. La perte de contrôle de la pièce peut
provoquer de graves blessures.
NE JAMAIS EFFECTUER D’OPÉRATION DE TRAÇAGE,
D’ASSEMBLAGE, ou de réglage sur la table/l’espace de
travail lorsque la machine est en marche. Cela risquerait
d’entraîner des blessures graves.
ÉTEINDRE LA MACHINE et LA DÉBRANCHER. Nettoyer
la table/l’espace de travail avant de quitter la machine. Afin
d’éviter toute utilisation non autorisée, VERROUILLER
L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT. Quelqu’un
pourrait par mégarde faire démarrer la machine et se
blesser ou blesser d’autres personnes.
DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES (c.-à-d.
une vidéo sur la sécurité), sur la façon d’utiliser des
outils électriques correctement et en toute sécurité, sont
offertes auprès du Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851, États-Unis (www.
powertoolinstitute.com). Des renseignements sont
également offerts auprès du National Safety Council,
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL, 60143-3201 É.-U.
Consulter les règles de sécurité de la norme ANSI 01,1
(American National Standards Institute) concernant les
machines à travailler le bois, ainsi que la réglementation
du département du Travail des É.-U.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux
autres.
23
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et doit
être protégé par un fusible temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et
« T » aux É.-U. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise
de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer
que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes
caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact.
Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
MOTEUR SPECIFICATIONS
Votre machine a un 5HP moteur qui est télégraphié à 220 volts et 60 courant alternatif de HZ. Il pourrait être télégraphié pour
trois phase ou l'opération de phase seule - vérifie la plaque de spécification sur le moteur.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Si l’appareil doit être raccordé en permanence, le câblage doit être effectué par un électricien professionnel et se
conformer au Code national de l’électricité ainsi qu’aux codes locaux et aux règlements.
* FONCTIONNEMENT TRIPHASÉ : les appareils triphasés ne sont pas alimentés par un cordon d’alimentation et
doivent être raccordés en permanence à l’installation électrique du bâtiment. On ne peut utiliser de rallonges avec
un appareil triphasé.
* COMMANDE BASSE TENSION DE MOTEUR MAGNÉTIQUE : si vous avez acheté un appareil doté d’un
système de commande basse tension de moteur magnétique, consultez son mode d’emploi pour vous guider dans
l’installation.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
FOREWORD
La raboteuse industrielle Delta, modèle 22-450 (DC-580), de 508 mm (20 po) comporte un moteur triphasé de 5 cv avec
un démarreur magnétique et un protecteur de surcharge à rappel automatique; une tête de coupe à 3 fers, un rouleau
d’alimentation dentelé à sections, un rouleau de sortie en polyuréthane, un brise-copeau à sections, une goulotte à poussière,
une jauge de réglage de couteaux et une clé. La raboteuse industrielle Delta, modèle 22-451 (DC-580), de 508 mm (20 po)
est identique au modèle ci-dessus à l’exception du moteur de 5 cv qui est monophasé.
REMARQUE : La image sur la couverture illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce mode
d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent des caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à
laque pour nettoyer.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
24
CONTENUS DE BOITE
La raboteuse DC-580 de 508 mm (20 po) est livrée complète dans un contenant fixé à une palette de livraison. Retirer la boîte en
bois qui enveloppe l’appareil. La raboteuse est livrée avec le moteur, les poulies motrices et les courroies assemblés à l’appareil.
La figure 2 illustre les autres pièces emballées avec l’appareil.
B
A
E
F
C
D
G
H
A.
B.
C.
Garde protecteur de tête de coupe
Capot à poussière
(13) vis à tête ronde M6 x 1 x 12 mm
pour fixer le couvercle
et le capot à poussière
D.
E.
F.
G.
H.
Jauge de réglage des fers
Poignée du volant
Clé à poignée en T, 4 mm
Clé Allen, M6
Clé à fourche 10 x 14 mm
ASSEMBLAGE
Pour votre propre sûreté, ne reliez pas la machine à la source d'énergie jusqu'à ce que la machine
soit complètement assemblée et vous lisez et comprenez le manuel d'instruction entier.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLEE
Clé Allen M6 (fournie)
Tournevis plat (non fourni
Chariot élévateur à fourches et sangles de levage pour le montage (non fournis)
L'ESTIMATION DE TEMPS D'ASSEMBLEE
L’assemblée pour cette machine prend une à deux heures.
Retirer les boulons qui fixent l’appareil à la palette de livraison.
E
Deux œillets de levage sont intégrés à l’appareil dont l’un est
montré en (E), fig. 1. Utiliser ces œillets pour soulever (mécaniquement) l’appareil au moyen d’un chariot élévateur et de
sangles de levage.
REMARQUE : l’autre œillet de levage est logé à l’arrière et à l’extrémité opposée de l’appareil. Retirer délicatement la raboteuse
de la palette de livraison.
C
A
B
Visser la poignée (A), fig. 1, dans le volant (B) et serrer le contreécrou (C)
Fig. 1
25
Pour abaisser la table (B), fig. 2, pour faciliter le nettoyage, desserrer le bouton de verrouillage (C) et tourner le volant (D) dans le sens
antihoraire.
Utiliser la clé polygonale fournie pour desserrer et retirer la vis (E), fig. 3, du coin gauche supérieur de l’appareil. Relever le couvercle
supérieur (F), fig. 4, pour exposer le brise-copeau et la tête de coupe.
Utiliser un chiffon doux humecté de kérosène pour soigneusement retirer, en prenant garde de ne vous blesser, la couche protectrice de
la table, des rouleaux de la table, du rouleau d’alimentation, des linguets antireculs, de la tête de coupe, et des fers. (Ne pas utiliser
d’essence, d’acétone ou de diluant à laque à cette fin).
C
B
E
D
Fig. 2
Fig. 3
E
être extrêmement prudent lors du
nettoyage des fers. En effet, les fers sont très tranchants.
Après le nettoyage, appliquer une couche de cire en pâte de
bonne qualité sur la surface de la table.
Abaisser le couvercle supérieur et réinsérer la vis (E) Fig. 3 de
blocage retirée.
Fig. 4
FIXATION DU GARDE PROTECTEUR DEVANT LA TÊTE DE COUPE
B
A
Positionner le garde protecteur (A), fig. 5, sur le dessus du
couvercle supérieur de l’appareil. Aligner les orifices du garde
protecteur (A), fig. 5, avec les orifices du couvercle supérieur et
le fixer au moyen des six vis à tête ronde M6 x 12 mm (B) dont
cinq sont montrées.
Fig. 5
26
FIXATION DU CAPOT À POUSSIÈRE
Un capot à poussière muni d’un orifice de 127 mm (5 po) est livré avec l’appareil. L’utiliser pour raccorder la raboteuse à un dépoussiéreur ou un système central de dépoussiérage.
Positionner le capot à poussière (A), fig. 6, contre la section arrière de l’appareil sur le dessus du protège-lame (B). Aligner les orifices
et fixer le capot à poussière (A), fig. 7, au garde protecteur (B) au moyen des sept vis à tête ronde M6 x 12 mm (C), dont quatre sont
montrées.
C
A
A
B
B
Fig. 7
Fig. 6
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Alimentation de l’appareil :
Desserrer la vis (A), fig. 8, et retirer le couvercle (B) de la boîte à bornes logée à l’arrière de l’appareil. Acheminer le câble d’alimentation
secteur par l’orifice (C), fig. 9, de la boîte à bornes.
REMARQUE : le serre-câble à retenue mécanique du cordon d’alimentation n’est pas fourni avec l’appareil. Retirer l’écran de plastique (D), fig. 9, de la plaque de connexion (E).
D
B
E
A
C
Fig. 8
Fig. 9
FONCTIONNEMENT TRIPHASÉ
Si la raboteuse est câblée pour un fonctionnement triphasé, raccorder les trois fils d’alimentation aux bornes (F), (G) et (K), fig. 10, et le
fil vert de mise à la terre à la borne (H) de mise à la terre.
IMPORTANT : UNIQUEMENT POUR LES APPAREILS À MOTEUR TRIPHASÉ. Après la mise sous tension de l’appareil, il faut l’allumer et l’éteindre pour confirmer le bon sens de rotation des fers. Si tel n’est pas le cas, inverser deux des trois fils d’alimentation raccordés aux bornes (F), (G) et (K), fig. 10.
REMARQUE : il est également possible de raccorder le moteur triphasé pour un fonctionnement sous 440 volts. Dans ce cas, faire
appel à un électricien licencié. La connexion doit être conforme au Code Canadien de l’Électricité et à tous les codes et ordonnances
locaux.
H
FONCTIONNEMENT MONOPHASÉ
Si l’appareil est câblé pour un fonctionnement monophasé,
deux fils d’alimentation seront raccordés aux bornes supérieures (L), fig. 10. Raccorder les deux fils d’alimentation aux bornes
inférieures correspondantes (M) et raccorder le fil vert de mise à
la terre à la borne (H) de mise à la terre.
L
M
Fig. 10
27
F
G
K
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA RABOTEUSE
En cas de panne d’électricité (telle un disjoncteur désarmé ou un fusible grillé), toujours déplacer
l’interrupteur en position d’arrêt (off) jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie.
1. L’interrupteur d’alimentation (A), fig. 11, est logé à l’avant de la raboteuse. Pour démarrer l’appareil, appuyer sur le bouton de démarrage « START ».
2. Pour l’arrêter, appuyer sur le bouton d’arrêt (B).
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT « OFF »
S’assurer que l’interrupteur se trouve sur la position d’arrêt avant de brancher le cordon d’alimentation
dans la prise. Ne pas toucher aux lames métalliques de la fiche lors du branchement ou débranchement du cordon.
IMPORTANT : lorsque l’appareil est inutilisé, l’interrupteur devrait être cadenassé en position d’arrêt pour empêcher une utilisation
non autorisée. Utiliser un cadenas (C), fig. 12, avec une boucle de 5 mm (3/16 po) de diamètre.
A
C
B
Fig. 12
Fig. 11
LEVAGE ET ABAISSEMENT DE LA TABLE
Fig. 13
Pour régler la hauteur de la table, desserrer le bouton de verrouillage (A), fig. 13, et faire tourner le volant (B). Pour relever la
table, tourner le volant (B) dans le sens horaire. Pour l’abaisser,
tourner le volant (B) dans le sens antihoraire. Serrer le bouton
de verrouillage (A), fig. 13, après le réglage. L’échelle impériale/
métrique (C), fig. 13, de hauteur de la table affichera le réglage
de la hauteur de la table.
A
C
B
IMPORTANT : pour optimiser les résultats, déplacer la table à
une hauteur légèrement inférieure au réglage voulu, puis la relever à la bonne hauteur.
Fig. 13
RÉGLAGE DE LA VITESSE DU ROULEAU D’ALIMENTATION
A
La raboteuse est dotée d’un rouleau d’alimentation qui avance
à des vitesses de 10 à 15 cm/s (de 20 à 30 pi/min) en fonction
du positionnement de la courroie sur les poulies. On utilise une
vitesse d’alimentation plus rapide pour les opérations de rabotage générales alors qu’une vitesse plus lente (plus de coupes
par centimètre de matériel) produit un fini plus lisse et régulier.
1. Pour mettre en marche les rouleaux d’alimentation (les
enclencher), enfoncer le bouton (A), fig. 14, et abaisser la
poignée (B).
B
Fig. 14
28
A
2. Pour les arrêter (les dégager), enfoncer le bouton (A), fig.
15, et relever la poignée (B).
3. Pour modifier les vitesses de déplacement du rouleau
d’alimentation, les dégager comme expliqué à l’ÉTAPE 2.
B
Fig. 15
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
C
4. Ouvrir les deux portes (C) et (D), fig. 16, situées sur le côté
gauche de l’appareil.
D
Fig. 16
5. Repositionner la courroie d’entraînement (E), fig. 17, sur les poulies (F) et (G). En positionnant la courroie (E), fig.
17, sur le plus petit palier de la poulie motrice (G) et le plus grand palier de la poulie (F) de la boîte d’engrenages,
le rouleau d’alimentation atteindra 10 cm/s (20 po/min). En positionnant la courroie (E), fig. 17, sur le plus grand palier de la poulie
motrice (G) et le plus petit palier de la poulie (F) de la boîte d’engrenages, le rouleau d’alimentation atteindra 15 cm/s (30 po/min). Un
tableau de réglage de la vitesse est apposé au dos du panneau (C), fig. 18.
F
C
E
G
Fig. 17
Fig. 18
29
RÉGLAGE DES ROULEAUX DE LA TABLE
La raboteuse est munie de deux rouleaux de table (A), fig. 21, qui aident à alimenter les pièces en réduisant la friction entre la pièce
et la table.
A
1. Pour relever les rouleaux de table, desserrer le levier de
blocage (B), fig. 19, et relever le levier de commande (C).
2. Pour abaisser les rouleaux de table, desserrer le levier de
blocage (B), fig. 19, et abaisser le levier de commande (C).
3. Une la hauteur des rouleaux de la table réglée, serrer le levier
de blocage (B), fig. 19.
C
C
Fig. 19
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU ROULEAU DE LA TABLE
Il est difficile de préciser la bonne hauteur de réglage des rouleaux de la table. En effet, chaque type de bois réagit différemment. Règle
générale, lors du rabotage d’une pièce à l’état brut, régler bien haut (0,08 à 0,13 mm [0,003 à 0,005 po]) les rouleaux de la table au
dessus de la surface de la table. Pour la finition d’une pièce, régler les rouleaux de la table plus bas (0,03 mm [0,001 po]) ou de niveau
avec la surface de la table.
Vérification et réglage de la hauteur des rouleaux de la table :
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
B
A
1. Positionner les rouleaux de la table le plus bas possible,
déposer une règle droite (A), fig. 20, de part et d’autre des
rouleaux de la table (B), du côté gauche de la table.
Fig. 20
2. Utiliser une jauge d’épaisseur (B), fig. 21, pour mesurer l’écart entre la surface de la table et la règle droite (A) près du rouleau
d’alimentation.
3. Pour régler, desserrer le contre-écrou (D), fig. 22, situé sous la table et le rouleau d’alimentation. Faire tourner les écrous
d’ajustement (E), selon le besoin, pour relever ou abaisser la hauteur du rouleau d’alimentation.
REMARQUE : il faudra relever la table pour accéder aux écrous de réglage. Serrer le contre-écrou (D) une fois le tout terminé.
4. Utiliser la même méthode pour vérifier et régler la hauteur du rouleau d’alimentation de la table de l’autre côté de la table.
A
C
B
D
E
Fig. 22
Fig. 21
30
5. Pour vérifier la hauteur du rouleau de sortie de la table (B), fig. 23, mesurer l’écart entre la surface de la table et la règle droite (A) près du
rouleau de sortie (F).
6. Pour régler, desserrer le contre-écrou (G), fig. 24, situé sous la table et le rouleau de sortie (F). Faire tourner les écrous d’ajustement (H),
selon le besoin, pour relever ou abaisser la hauteur du rouleau de sortie (F).
REMARQUE : il faudra relever la table pour accéder aux écrous de réglage. Serrer le contre-écrou (G), fig. 24, à la fin du réglage.
7. Utiliser la même méthode pour vérifier et régler la hauteur du rouleau de sortie de la table, de l’autre côté de la table.
A
A
G
F
B
H
Fig. 24
Fig. 23
INSPECTION DES LINGUETS ANTIRECULS
Au moment d’inspecter et de nettoyer les linguets antireculs, débrancher l’appareil de sa
source d’alimentation.
La raboteuse est dotée d’une série de linguets antireculs (A),
fig. 24, à la fin de la section d’alimentation pour empêcher le
rebondissement inopiné de la pièce. Ces linguets fonctionnent
par gravité et n’exigent aucun réglage. Toutefois, il faut les inspecter régulièrement. En effet, pour se déplacer librement, les linguets antireculs doivent être exempts de gomme ou de résine.
Fig. 24A
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
A
Avec le doigt, presser légèrement sur les courroies d’entraînement (A), fig. 25, à mi-chemin entre les poulies. La courroie a
une bonne tension lorsqu’il y a une déviation d’environ 6 à 5 mm
(¼ po). Pour effectuer le réglage, procéder comme suit :
B
Fig. 25
31
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Dégager le levier du rouleau d’alimentation (B), fig. 25.
2. Desserrer puis serrer les deux écrous de réglage (C), fig. 26,
pour déplacer le plateau du moteur vers le haut ou le bas.
Serrer les deux écrous de réglage (C) contre le plateau (D),
fig. 26, après le réglage.
C
A
3. Refermer les deux panneaux latéraux.
Fig. 26
VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DU ROULEAU
D’ALIMENTATION
Avec le doigt, presser légèrement sur la courroie du rouleau d’alimentation (A), fig. 25, à mi-chemin entre les poulies. La courroie a une
bonne tension lorsqu’il y a une déviation d’environ 13 mm (½ po). Pour effectuer le réglage, procéder comme suit :
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Enclencher le levier du rouleau d’alimentation (D), fig. 28.
2. Retirer les quatre vis (E), fig. 28, qui fixent la capote du levier
d’accouplement (F) à l’appareil.
B
3. Relever le levier (F), fig. 29.
4. Desserrer le contre-écrou (G), fig. 29, puis serrer ou desserrer
l’écrou hexagonal de réglage (H).
5. Serrer le contre-écrou (G), fig. 29, contre l’écrou
hexagonal (H) après le réglage.
C
6. Remettre en position la capote du levier d’accouplement (F),
fig. 29.
Fig. 27
F
E
H
A
Fig. 28
G
32
Fig. 29
VÉRIFICATION, RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DES COUTEAUX
1. Retirer la vis de blocage (E), fig. 4, et relever le couvercle supérieur (A), fig. 31.
2. Positionner soigneusement la jauge de réglage des couteaux (C), fig. 31 et 32, de sorte qu’elle soit positionnée sur la
section radiale de la tête de coupe (B). Lorsque bien réglé, le couteau (D), fig. 31 et 32, devrait toucher le fond de la section
interne (E), fig. 32, de la jauge de réglage du couteau (C), réglée à 0,18 mm (0,07 po). Utiliser la même méthode pour régler
les autres couteaux.
3. Si un réglage de l’un des couteaux s’avère nécessaire, desserrer légèrement les dix vis de blocage, dont une est montrée
aux (F), figs. 31 et 32, pour relâcher la tension dans la tête de coupe (B) sans toutefois modifier le réglage des couteaux.
4. Avec la jauge de réglage des couteaux (C), figs. 31 et 32, encore en position sur la tête de coupe, régler le couteau en
tournant les dix vis de blocage dans le sens HORAIRE jusqu’à ce que la barre de blocage du couteau (G) se desserre. Le
mécanisme à ressorts (non illustré), logé sous le couteau, relèvera automatiquement le couteau jusqu’à ce qu’il touche la
jauge (C). Serrer de nouveau la barre de blocage (G), fig. 31 et fig. 32, en tournant les dix vis (F) dans le sens ANTIHORAIRE.
IMPORTANT : Ne pas trop serrer les vis. Les serrer suffisamment pour maintenir le couteau en position pour un réglage ultérieur.
5. Si les autres couteaux exigent un réglage, répéter l’ÉTAPE 4.
6. Dès que tous les couteaux sont bien positionnés dans la tête de coupe avec les vis de blocage ajustées, tourner chacune des dix vis
de blocage (F), fig. 31, DANS LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QUE LES COUTEAUX SOIENT BIEN FIXES DANS LA TÊTE DE
COUPE.
REMARQUE : lors du serrage des vis de blocage (F) des couteaux, serrer d’abord les vis d’extrémité puis progresser vers le
centre de la tête de coupe.
Pour le retrait des couteaux dans le but de les aiguiser ou de les remplacer, enfiler des gants de protection. Ces
couteaux sont très tranchants.
A
F
C
B
D
B
G
Fig. 30
7.Positionner soigneusement la jauge de réglage des
couteaux (C), fig. 31, de sorte qu’elle soit positionnée sur la
section radiale de la tête de coupe (B), fig. 32.
Fig. 31
LA VUE
TRAVERSE-EN COUPE
C
.070" gap
8.Desserrer la barre de blocage du couteau (G), figs. 31 et
32, en tournant les dix vis de blocage du couteau, dont
une est montrée en (F), dans le sens HORAIRE puis retirer
soigneusement la barre de blocage (G), le couteau (D) et les
ressorts (non montrés et logés sous le couteau) de la tête
de coupe. Utiliser la même méthode pour retirer les autres
couteaux.
B
D
F
E
G
9.Nettoyer à fond les fentes de couteaux ainsi que les barres
et vis de blocage. Vérifier l’état des vis. Si le filetage semble
usé ou faussé, ou si les têtes sont endommagées, les
remplacer.
D
Fig. 32
10.Remettre soigneusement en place les ressorts (non montrés),
les couteaux (D), figs. 31 et 32, et les barres de blocage (G)
dans les trois fentes de la tête de coupe (B).
Fig. 33
FABRICATION DU BLOC-JAUGE
1/4
"
4"
Il faudra un bloc-jauge pour vérifier et régler la hauteur du brisecopeau, de la barre de pression, des rouleaux d’alimentation et
de sortie et pour ajuster la tête de coupe parallèlement à la table.
Il est possible de fabriquer le bloc-jauge à partir d’une pièce de
bois dur. Les dimensions sont indiquées ci-dessous à la fig. 33.
2"
1/2"
3"
4"
33
RÉGLAGE DU BRISE-COPEAU
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
Les brise-copeaux (A), fig. 34, sont logés sur le dessus de la raboteuse et se déploient vers le bas, devant la tête de coupe. Le brisecopeau s’élève avec l’avancement de la pièce dans la raboteuse et « brise ou enroule » les copeaux de bois. Régler la face inférieure
du brise-copeau parallèlement aux couteaux à 1,02 mm (0,04 po) sous le cercle de coupe.
1. Bien régler les couteaux comme expliqué à la rubrique « VÉRIFICATION, REMPLACEMENT ET RÉGLAGE DES COUTEAUX ».
2. Déposer le bloc-jauge (B), fig. 35, sur la surface de la table et directement sous la tête de coupe. Déposer une jauge d’épaisseur
(C), fig. 38, de 1,02 mm (0,04 po) sur le dessus du bloc-jauge puis relever la table jusqu’à ce que le couteau (D) de la tête de coupe
touche à la jauge d’épaisseur lorsque le couteau est au point le plus bas.
3. Déplacer le bloc-jauge (B), fig. 36, directement sous le brise-copeau (A). La face inférieure du brise-copeau (A), fig. 36 , devrait toucher le
bloc-jauge (B).
A
F
F
D
E
C
E
B
Fig. 35
Fig. 34
4. Pour régler, desserrer les deux écrous hexagonaux (E),
fig. 34, et tourner les vis de réglage (F) jusqu’à ce que
le brise-copeau (A), fig. 36, touche le bloc-jauge (B) des
deux côtés de la table.
A
B
Fig. 36
RÉGLAGE DE LA BARRE DE PRESSION
La barre de pression est logée directement derrière la tête de coupe et se déplace sur la surface rabotée de la pièce pour l’appuyer
contre la table. Régler la barre de pression parallèle aux couteaux, tangente à la table et à 0,03 mm (0,01 po) sous le cercle de coupe.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. S’assurer que les couteaux sont réglés correctement comme
décrit sous la rubrique « VÉRIFICATION, RÉGLAGE ET
REMPLACEMENT DES COUTEAUX ».
2. Déposer le bloc-jauge (B), fig. 37, sur la surface de la table
et directement sous la tête de coupe. Déposer une jauge
d’épaisseur (C), fig. 34, de 0,03 mm (0,01 po) sur le dessus du
bloc-jauge pour relever la table jusqu’à ce que le couteau (D)
fig, 34, de la tête de coupe touche à la jauge d’épaisseur
lorsque le couteau est au point le plus bas.
B
C
Fig. 37
34
REMARQUE : Ne pas déplacer davantage la table jusqu’à ce que le réglage soit complet.
Fig. 38
3. Déplacer le bloc-jauge (B), fig. 38, sous la barre de pression (D)
comme montré. La face inférieure de la barre de pression (D),
fig. 41, devrait à peine toucher la section supérieure du
bloc-jauge (B). Utiliser la même méthode pour vérifier l’autre
extrémité de la barre de pression.
B
D
Fig. 39
4. Si un réglage de la hauteur de la barre de pression s’avère
F
nécessaire, desserrer le contre-écrou (E), fig. 39, et tourner la
vis de réglage (F) jusqu’à ce que la face inférieure de la barre
de pression (D), fig. 38, touche à peine la section supérieure
du bloc-jauge (B). Utiliser la même méthode pour répéter le
réglage à l’autre extrémité de la barre de pression.
E
RÉGLAGE DU ROULEAU DE SORTIE
Le rouleau de sortie sert à acheminer la pièce hors de l’appareil et doit être réglé à 0,76 mm (0,03 po) sous le cercle de coupe.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. S’assurer que les couteaux sont réglés correctement comme
décrit sous la rubrique « VÉRIFICATION, RÉGLAGE ET
REMPLACEMENT DES COUTEAUX ».
2. Déposer le bloc-jauge (A), fig. 40, sur la table directement
sous la tête de coupe (B). Déposer une jauge d’épaisseur (C)
de (0,03 po) sur le dessus du bloc-jauge (A) pour relever la
table jusqu’à ce que le couteau de la tête de coupe touche à
la jauge d’épaisseur (A) lorsque le couteau est au point le plus
bas.
REMARQUE : ne pas déplacer davantage la table jusqu’à ce que
le réglage soit complet.
B
C
A
Fig. 40
Fig. 41
3. Déposer le bloc-jauge (A), fig. 41, sous le rouleau de sortie (D).
La face inférieure du rouleau (D) devrait toucher le blocjauge (A).
4. Pour effectuer le réglage, desserrer le contre-écrou (E), fig. 42,
et tourner la vis de réglage (F) jusqu’à ce que le rouleau de
sortie touche à la section supérieure du bloc-jauge (A), fig. 41.
5. Utiliser la même méthode pour régler l’autre extrémité du
rouleau de sortie.
6. Après le réglage, serrer les contre-écrous (E), fig. 41.
D
A
35
RÉGLAGE DU ROULEAU D’ALIMENTATION
Le rouleau d’alimentation achemine la pièce dans la raboteuse. Positionner le rouleau d’alimentation de niveau de part et d’autre de la
raboteuse à 1,02 mm (0,04 po) sous le cercle de coupe pour acheminer la pièce sans glissement. Pour vérifier le réglage du rouleau
d’alimentation.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Régler les couteaux correctement comme expliqué sous la rubrique « VÉRIFICATION, RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DES
COUTEAUX ».
2. Déposer le bloc-jauge (A), fig. 43 sur la table, directement sous la tête de coupe (B). Déposer une jauge d’épaisseur (C) de 1,02 mm
(0,04 po) sur le dessus du bloc-jauge (A). Relever la table jusqu’à ce que le couteau de la tête de coupe touche à la jauge d’épaisseur (A)
lorsque le couteau est au point le plus bas. REMARQUE : ne pas déplacer davantage la table jusqu’à ce que le réglage soit complet.
3. Déposer le bloc-jauge (A), fig.44, sous le rouleau d’alimentation (D). La face inférieure du rouleau (D) devrait toucher le bloc-jauge (A).
4. Pour effectuer le réglage, desserrer le contre-écrou (E), fig. 45, et tourner la vis de réglage (F) jusqu’à ce que le rouleau d’alimentation
touche à la section supérieure du bloc-jauge (A).
5. Utiliser la même méthode pour régler l’autre extrémité du rouleau d’alimentation.
6. Après le réglage, serrer les contre-écrous (E), fig. 45.
F
E
B
C
A
Fig. 42
Fig. 43
F
A
E
D
Fig. 44
Fig. 45
COMMENT METTRE LA TABLE DE NIVEAU
La table est réglée en usine, parallèle à la tête de coupe. Aucun autre réglage ne devrait être nécessaire. Toutefois, vérifier et régler
régulièrement le parallélisme de la table.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
1. Vérifier le bon réglage des couteaux de la tête de coupe
comme indiqué sous la rubrique « VÉRIFICATION, RÉGLAGE
ET REMPLACEMENT DES COUTEAUX ».
2. Vérifier le parallélisme de la table avec la tête de coupe en
plaçant le bloc-jauge (A), fig. 46, directement sous celle-ci
du côté gauche de la table. Relever la table jusqu’à ce que le
bloc-jauge (A), fig. 46, touche à la tête de coupe.
A
Fig. 46
36
3. Déplacer délicatement le bloc-jauge (A), fig. 47, au côté droit de la table, directement sous la tête de coupe. L’écart entre la table et la
tête de coupe devrait être identique des deux côtés.
4. Pour régler, abaisser le levier d’accouplement (B), fig. 48, logé sous la table. REMARQUE : pour ce réglage, le volant pour relever la table
doit être déverrouillé.
5. Desserrer la vis de blocage (C), fig. 48. Au moyen de grandes pinces (D), tourner le manchon de réglage (E) jusqu’à ce que la table soit
parallèle avec la tête de coupe. Serrer la vis de blocage (C) après le réglage, remettre en place le levier (B).
REMARQUE : le cas échéant, il est possible de répéter le même réglage de l’autre côté de la raboteuse.
C
E
D
A
B
Fig. 47
Fig. 48
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE DE HAUTEUR DE LA TABLE
L’échelle de hauteur de la table indique l’écart entre la table et le cercle de coupe (profondeur de coupe).
1. Raboter une pièce de bois et arrêter l’appareil.
2. Mesurer l’épaisseur de l’extrémité rabotée (fig. 49). Pour régler, desserrer la vis (A), fig. 50, régler le pointeur (B) et resserrer la vis (A).
A
B
Fig. 49
Fig. 50
RÉGLAGE DES CALES DE LA TABLE
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
A
1. Verrouiller la table. Au moyen de la jauge d’épaisseur, mesurer
l’écart entre la cale de la table (A), fig. 51, et le support de la
table (B). L’écart devrait être de 0,13 mm (0,005 po).
2. Pour régler, desserrer les trois contre-écrous (C) et tourner les
trois vis de réglage (D), fig. 41.
3. Utiliser la même méthode pour vérifier et régler l’écart de
l’autre côté de la table. Après le réglage, serrer les six contreécrous dont trois sont montrés en (C), fig. 51.
4. Abaisser et relever la table sur toute sa c
B
C
D
Fig. 51
37
UTILISATION DE LA MACHINE
Respecter ces quelques étapes simples pour optimiser les résultats.
1.Dresser un côté – Acheminer l’une des faces de la planche sur la dégauchisseuse, retirer une mince couche à chaque passage
jusqu’à l’obtention d’une surface complète plane.
2.Aplanir à l’épaisseur souhaitée – Placer le côté dégauchi à l’ÉTAPE 1 face vers le bas et acheminer la planche dans la raboteuse. Raboter jusqu’à l’obtention d’un côté plan puis raboter les deux côtés de la planche jusqu’à l’obtention de l’épaisseur
recherchée. Effectuer des coupes minces et alterner les faces à chaque passage. S’il se produit un voilement, gauchissement ou
courbure de la planche durant le rabotage, reprendre l’ÉTAPE 1 et dégauchir un côté.
3. Pour le rabotage de longues pièces, soutenir la pièce avec des rallonges de table à l’entrée et à la sortie.
4.Ne raboter que dans le fil du bois et garder la table propre. À l’occasion, cirer la surface de la table pour réduire la friction durant le rabotage.
Ne raboter que dans le fil du bois et garder la table propre. À l’occasion, cirer la surface de la table pour réduire la friction durant le
rabotage.
5. Tronçonnage à la longueur finale – Tronçonner le bois de construction à la longueur finale.
L’usure des couteaux de la raboteuse sera inégale si le bois est toujours acheminé au même endroit sur la table.
Pour éviter l’usure inégale des couteaux, insérer les pièces à différents endroits sur la table de la raboteuse.
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltaportercable.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
ENTRETIEN
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées à l’aide
d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de
l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise
de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou
toute autre surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabricant
pour l’utilisation et la sécurité.
Pour nettoyer les tables en fonte contre la rouille, utiliser le matériel suivant : une feuille de papier à poncer Scotch-Brite™
medium, une boîte de WD-40® et une boîte de dégraissant. Appliquer le WD-40 et polir la surface de la table avec le papier
à poncer Scotch-Brite. Dégraisser la table puis appliquer le produit protecteur comme décrit ci-dessus.
LUBRIFICATION DES SURFACES DE TRAVAIL
Appliquer chaque semaine une cire à parquet en pâte d’usage domestique sur la table de l’appareil et sur la rallonge de table ou
toute autre surface de travail.
LUBRIFICATION DES ROULEAUX D’ALIMENTATION
Il faut lubrifier les rouleaux d’alimentation de l’appareil à toutes les
50 à 100 heures d’utilisation ou au besoin. Pour ce faire, ajouter
quelques gouttes d’huile pour machine 10W dans les godets
graisseurs, dont deux sont montrés en (A) et (B) de la fig. 52. Les
deux autres godets graisseurs sont logés au même endroit du
côté opposé des rouleaux.
A
B
Fig. 48
38
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander,
consulter notre site Web au www.deltaportercableservicenet.com Commander aussi des pièces auprès d’une succursale
d’usine ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de
techniciens bien formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements
à propos de Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site
Web au www.deltaportercable.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique
de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
ACCESSOIRIES
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-Cable•Delta
fournisseur, de Porter-Cable•Delta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltaportercable.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés
avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement PorterCable•Delta a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltaportercable.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui,
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
39
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar
cualquier instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas
de la seguridad siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación
impropia, la conservación o la modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el
daño grave de la herida y la propiedad. Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo
se diseña. La Delta Machinery recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para
ninguna aplicación de otra manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado. La forma en línea del contacto en www. deltaportercable. com o por
correoTechnical Service Manager, Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305. En Canada, 125 Mural St.
Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible
de las fuentes siguientes:
• Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en línea ww.powertoolinstitute.org
• National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
• American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
• U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger
SU SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a
reconocer esta información.
indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones
serias.
indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte
o lesiones serias.
indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en
lesiones menores o mode-radas.
usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la
que, si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
• El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
• Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA aprobados cuando deba utilizar dichas herramientas.
40
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros
específicos de la máquina, se minimizará enormemente la
posibilidad de accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN.
USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los
ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de
protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI
S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y
los dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS
EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas
pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar
lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra
pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse
apropiadamente. Las piezas dañadas pueden causar daños
adicionales a la máquina y/o lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y los bancos desordenados invitan a que se produzcan
accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES. El taller es un entorno potencialmente peligroso.
Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO
INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar el cable de
alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la
posición de apagado. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE
ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización
de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta
podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente
pesado como para llevar la corriente que su producto tome.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la
tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia
y recalentamiento. Consulte el Cuadro de cordones de
extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR
O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el
otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga
despedida a alta velocidad.
NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA
MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o
lesiones.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO
ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante
podría resultar lesionado.
APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA
FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar
accesorios, antes de ajustar o cambiar configuraciones o al
realizar reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS
E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS
LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una
máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ
HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras se estén
utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones.
24.
El uso de esta herramienta puede
generar y dispersar polvo u otras partículas
suspendidas en el aire, incluyendo polvo de
madera, polvo de sílice cristalina y polvo de
asbesto. Dirija las partículas de modo que se alejen de la
cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área
bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción
de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos
los lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede
causar lesiones respiratorias graves y permanentes u otras
lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el
polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se
permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se
deposite en la piel, se puede promover la absorción de
material nocivo. Use siempre protección respiratoria aprobada
por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y sea
adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas
expuestas con agua y jabón.
41
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones personales graves.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
NO OPERE ESTA MÁQUINA hasta que no esté armada
e instalada completamente, según las instrucciones. Una
máquina montada de manera incorrecta puede provocar
lesiones graves.
SOLICITE EL ASESORAMIENTO de su supervisor, su
instructor o alguna persona calificada si no está familiarizado
con el funcionamiento de esta máquina. El conocimiento
garantiza la seguridad.
RESPETE TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas para prevenir los
riesgos de descargas eléctricas o electrocución.
MANTENGA LAS CUCHILLAS AFILADAS y libres de óxido
y resina. Las cuchillas desafiladas u oxidadas trabajan con
más dificultad y pueden causar retroceso.
NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA antes de quitar todos
los objetos de la mesa (herramientas, cortes de madera
de descarte, etc.). Los residuos que salgan despedidos
pueden causar lesiones graves.
NUNCA ENCIENDA LA MÁQUINA si la pieza de trabajo
está en contacto con el cabezal portacuchillas. Puede
producirse un retroceso.
SUJETE FIRMEMENTE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE
DE SOPORTE para evitar que la máquina se deslice, se
desplace o vuelque.
SUJETE APROPIADAMENTE LAS CUCHILLAS EN EL
CABEZAL PORTACUCHILLAS antes de encender la
herramienta. Las cuchillas flojas pueden salir despedidas a
altas velocidades y causar lesiones graves.
FIJE FIRMEMENTE EL AJUSTE DE VELOCIDAD antes de
hacer avanzar la pieza de trabajo a través de la máquina. Un
cambio de velocidades mientras se está acepillando puede
causar retroceso.
EVITE LAS OPERACIONES COMPLICADAS Y LAS
POSICIONES INCÓMODAS DE LAS MANOS. Un resbalón
repentino podría hacer que una mano se mueva hasta las
cuchillas.
MANTENGA LOS BRAZOS, LAS MANOS Y LOS DEDOS
alejados del cabezal portacuchillas, de la abertura de la
salida de virutas y de los rodillos de avance, para prevenir
cortes graves.
NO PONGA NUNCA LAS MANOS EN EL ÁREA DEL
CABEZAL PORTACUCHILLAS mientras la máquina esté
en marcha. Las manos pueden ser arrastradas hasta las
cuchillas.
NO SE SITÚE EN LA LÍNEA DE LA PIEZA DE TRABAJO.
El retroceso puede causar lesiones.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
42
DEJE QUE EL CABEZAL PORTACUCHILLAS ALCANCE
LA VELOCIDAD FINAL antes de hacer avanzar la pieza
de trabajo. Un cambio de velocidades mientras se está
acepillando puede causar retroceso.
AL ACEPILLAR MATERIAL ARQUEADO, coloque el lado
cóncavo del material (el lado acopado hacia abajo) sobre la
mesa y realice el corte al hilo para evitar el retroceso.
NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO que esté
combada, contenga nudos o tenga incrustados objetos
extraños (clavos, grapas, etc.). Puede producirse un
retroceso.
NO HAGA AVANZAR HACIA LA MÁQUINA UNA PIEZA
DE TRABAJO CORTA, DELGADA O ESTRECHA. Las
manos pueden ser arrastradas hasta las cuchillas o la pieza
de trabajo puede salir despedida a altas velocidades. Vea
la sección "OPERACIÓN" de este manual de instrucciones
para obtener detalles.
NO HAGA AVANZAR UNA PIEZA DE TRABAJO hacia el
extremo de salida de la máquina. La pieza de trabajo saldrá
despedida por el lado opuesto a altas velocidades.
QUITE LAS VIRUTAS SOLAMENTE con la máquina
apagada, para evitar lesiones graves.
APOYE ADECUADAMENTE LAS PIEZAS DE TRABAJO
LARGAS O ANCHAS. La pérdida del control de la pieza de
trabajo puede causar lesiones graves.
NUNCA REALICE TRABAJOS DE INSTALACIÓN,
MONTAJE o preparación en la mesa o el área de trabajo
cuando la máquina esté en funcionamiento. Puede causar
lesiones graves.
APAGUE LA MÁQUINA, DESCONÉCTELA DE LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN Y LIMPIE LA MESA O EL ÁREA DE
TRABAJO ANTES DE ABANDONARLA. BLOQUEE EL
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO ("OFF")
para evitar el uso no autorizado. Otra persona podría
arrancar accidentalmente la máquina y resultar lesionada o
causar lesiones a otras personas.
Encontrará INFORMACIÓN ADICIONAL dispon-ible
acerca de la operación correcta y segura de herramientas
eléctricas (por ejemplo: un vídeo de seguridad) en el
Instituto de Herramientas Eléctricas (Power Tool Institute),
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Además, encontrará información
disponible en el Consejo Nacional de Seguridad (National
Safety Council), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 601433201. Consulte los Requisitos de Seguridad 01.1 para las
máquinas de carpintería del Instituto Estadounidense de
Normas Nacionales (American National Standards Institute,
ANSI) y las normas del Ministerio de Trabajo de los Estados
Unidos.
CONEXIONES A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Debe utilizarse un circuito eléctrico independiente para las máquinas. Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y
debe estar protegido con un fusible de acción retardada. NOTA: Los fusibles de acción retardada deben estar marcados "D"
en Canadá y "T" en EE.UU. Si se utiliza un cordón de extensión, utilice únicamente cordones de extensión de tres alambres
que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra con tres terminales y un receptáculo coincidente que acepte el enchufe de
la máquina. Antes de conectar el máquina a la línea de alimentación, asegúrese de que el interruptor(s) esté en la posición
de "apagado" y cerciórese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las que estén indicadas en la
máquina. Todas las conexiones a la línea de alimentación deben hacer buen contacto. El funcionamiento a bajo voltaje dañará
el máquina.
No exponga la máquina a la lluvia ni la utilice en lugares húmedos.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La máquina está cableada para corriente alterna de 220 V, 60 Hz. Puede ser alambrado para tres fase o sola operación de
fase - verifica el plato de spec en el motor.
INSTRUCCIONES DE CONEXIóN A TIERRA
Máquinas conectadas permanentemente:
Si la máquina está destinada a estar conectada permanentemente, se debe conectar a un sistema de cableado
permanente de metal conectado a tierra o a un sistema que tenga un conductor de conexión a tierra del equipo.
*
TRES OPERACION de la FASE: Tres máquinas de la fase no se suministran con una cuerda del poder y deben
ser conectadas permanentemente a un edificio’s sistema eléctrico. Las cuerdas de la extensión pueden’T sea
utilizada con una tres máquina de la fase.
*
LVC el CONTROL MOTRIZ MAGNETICO: Si usted compró una máquina que tiene un Voltaje Bajo Sistema Motriz
Magnético de Control, se refiere a su manual de la instrucción para la guía de la instalación.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PROLOGO
La cepilladora de 508 mm (20") Delta industrial modelo 22-450 (DC-580) cuenta con un motor trifásico de 5 HP con un
dispositivo de encendido magnético LVC y protección contra sobrecarga de reposición automática, cabezal de corte de 3
cuchillas, rodillo de avance de entrada dentado por secciones, rodillos de soporte doble y rodillo de avance de salida de
poliuretano, rompevirutas por secciones, conducto para polvo, calibrador de cuchillas y llave. La cepilladora de 508 mm
(20"), modelo industrial Delta 22-451 (DC-580) es igual a la anterior, con excepción del motor de una sola fase y 5 HP.
NOTA: El cuadro en la cubierta ilustra el modelo actual de la producción. Todas las demas ilustraciones son solamente
representativas y es posible que no muestren el color, el etiquetado y los accesorios reales.
Desempaquetado y LimpiEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite anticorrosivo
de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del hogar.
43
CONTENIDO DE CARTON
La cepilladora de 508 mm (20") DC-580 se envía completa en un contenedor montado en un rodillo de envío. Retire la caja de madera que
envuelve la máquina. La cepilladora se envía con el motor, las correas y las poleas del motor montadas en la máquina. La figura 2 muestra los
elementos sueltos que se suministran con la máquina.
B
A
E
F
C
D
G
H
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Protector del cabezal de corte
Cubierta para polvo
Tornillos cabeza de botón M6 x 1
x 12 mm para ajustar la tapa y la
cubierta para polvo a la máquina (13)
Calibrador de cuchillas
Mango del volante
Llave con mango en T de 4 mm
Llave Allen M6
Llave abierta de 10 x 14 mm
ENSAMBLAJE
Para su propia seguridad, no conecte la maquina a la fuente de energia hasta que la maquina haya
sido ensamblada por completo y usted haya leido y entendido completamente el manual del propietario.
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
Llave Allen M6 (suministrada)
Destornillador plano (no suministrado)
Carretilla elevadora y correas de elevación para la instalación (no suministradas)
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
La asamblea para esta máquina es más o menos dos horas.
Retire los pernos que ajustan la máquina al rodillo de envío.
E
La máquina posee dos lengüetas de elevación incorporadas,
una de las cuales se muestra en (E), figura 1. Estas lengüetas
pueden utilizarse para levantar mecánicamente la máquina por
medio de la carretilla elevadora y las correas de elevación.
NOTA: La otra lengüeta de elevación se encuentra en la
parte posterior y el extremo opuesto de la máquina. Retire
cuidadosamente la cepilladora del rodillo de envío.
C
A
B
Enrosque el conjunto del mango (A), figura 1, en el volante (B) y
ajuste la tuerca de seguridad (C).
Fig. 1
44
Para bajar la mesa (B), figura 2, y facilitar la limpieza, afloje la perilla de bloqueo (C) y gire el volante (D) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
Utilice la llave hexagonal suministrada para aflojar y retirar el tornillo (E), figura 3, del borde superior izquierdo de la máquina.
Levante la tapa superior (F), figura 4, para exponer los rompevirutas y el cabezal de corte.
Utilice un paño suave humedecido con kerosén para retirar cuidadosamente el recubrimiento de protección de la mesa, los rodillos
de la mesa, el rodillo de avance de entrada, los dedos de antirretroceso, el cabezal de corte y las cuchillas del cabezal de corte.
(NO UTILICE GASOLINA, ACETONA NI SOLVENTE DE BARNIZ PARA ESTE FIN).
C
B
E
D
Fig. 2
Fig. 3
F
Tenga sumo cuidado al limpiar las
cuchillas. Las cuchillas del cabezal de corte son muy filosas.
Después de la limpieza, cubra la superficie de la mesa con una
cera en pasta de buena calidad.
Baje la tapa superior y vuelva a colocar el tornillo de bloqueo
que retiró en el PASO 5.
Fig. 4
CÓMO COLOCAR EL PROTECTOR DEL CABEZAL DE CORTE
B
A
Ubique el protector del cabezal de corte (A), figura 5, sobre la
tapa superior de la máquina. Alinee los orificios del protector
del cabezal de corte (A), figura 5, con los orificios de la tapa
superior y sujételos con seis tornillos cabeza de botón M6 x 12 mm (B), cinco de los cuales se muestran.
Fig. 5
45
CÓMO COLOCAR LA CUBIERTA PARA POLVO
La máquina viene con una cubierta para polvo con una abertura de 127 mm (5"). Utilícela para conectar la cepilladora a un
recolector de polvo o a un sistema de recolección de polvo central.
Ubique la cubierta para polvo (A), figura 6, contra la parte posterior de la máquina y sobre el protector del cabezal de corte (B).
Alinee los orificios y ajuste la cubierta para polvo (A), figura 7, al protector del cabezal de corte (B) con siete tornillos cabeza de
botón M6 x 12 mm (C), cuatro de los cuales se muestran.
C
A
A
B
B
Fig. 7
Fig. 6
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Para conectar energía a esta máquina:
Afloje el tornillo (A), figura 8 y retire la tapa (B) de la caja de terminales ubicada en la parte posterior de la máquina. Introduzca la
línea de energía a través del orificio (C), figura 9, de la caja de terminales.
NOTA: La máquina no viene con alivio de tensión y la pinza del cable de alimentación. Retire el protector plástico (D), figura 9, de
la regleta de terminales (E).
D
B
E
A
C
Fig. 8
Fig. 9
FUNCIONAMIENTO TRIFÁSICO
Si la cepilladora viene con un cableado para un funcionamiento trifásico, conecte las tres líneas de energía a los terminales (F), (G),
y (K), figura 10, y el cable a tierra verde al terminal a tierra (H).
IMPORTANT: FOR THREE PHASE MACHINES ONLY. After applying power to the machine, turn the power on and off to see
if the cutterhead is rotating correctly. If not, interchange any two of the three power lines connected to terminals (F), (G), and
(K) figura 10.
NOTA: También puede conectar el motor trifásico para que funcione con 440 voltios, pero debe recurrir a un electricista calificado
y la conexión debe cumplir con el Código Eléctrico Nacional y con todos los códigos y las ordenanzas locales.
H
FUNCIONAMIENTO EN UNA SOLA FASE
Si la máquina viene con un cableado para un funcionamiento
en una sola fase, dos líneas de energía se conectarán a los
terminales superiores (L), figura 10. Conecte las dos líneas de
energía entrantes a los correspondientes terminales inferiores
(M) y conecte el cable a tierra verde al terminal a tierra (H).
L
M
Fig. 10
46
F
G
K
OPERACIÓN
Controles y Ajustes operacionales
CÓMO ENCENDER Y APAGAR LA CEPILLADORA
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de “APAGADO” (OFF) antes de enchufar el cable
de alimentación en el tomacorriente. No toque las patas de metal del enchufe al enchufar o desenchufar el cable.
1. El interruptor de energía (A), figura 11, se encuentra en la parte delantera de la cepilladora. Para encender la máquina, presione
el botón de "ENCENDIDO".
2. Para apagar la máquina, oprima el botón de apagado (B).
CÓMO BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE "APAGADO"
En el caso de un corte eléctrico (por ejemplo por un interruptor o fusible quemados) bloquee siempre
el interruptor en la posición de apagado (off) hasta que se restablezca la energía principal.
IMPORTANTE: Cuando no utilice la máquina, el interruptor debe bloquearse en la posición de apagado con un candado (C),
figura 12, con argolla de 4,8 mm (3/16") de diámetro, para evitar el uso no autorizado de la unidad.
A
C
B
Fig. 12
Fig. 11
CÓMO LEVANTAR Y BAJAR LA MESA
Para ajustar la altura de la mesa afloje la perilla de bloqueo
(A), figura 15, y gire el volante de elevación (B). Para levantar
la mesa, gire el volante (B) en sentido de las agujas del reloj.
Para bajar la mesa, gire el volante (B) en sentido contrario a
las agujas del reloj. Asegure la perilla de bloqueo (A), figura 15,
luego de realizar el ajuste. La escala métrica/sistema inglés de
altura de la mesa (C), figura 15, le indicará la configuración de
la altura de la mesa.
Fig. 13
A
C
B
IMPORTANTE: Para obtener mejores resultados, mueva la
mesa por debajo de la configuración requerida y luego levántela
hasta la configuración correcta.
Fig. 13
CÓMO CONFIGURAR LA VELOCIDAD DE LOS RODILLOS DE AVANCE
A
Su cepilladora está equipada con velocidades de los rodillos
de avance de 6,1 y 9,2 metros (20 y 30 pies) por minuto,
según la ubicación de la correa en las poleas. Una mayor
velocidad de avance se utiliza para operaciones de cepillado
generales, mientras que una menor velocidad de avance
(porque proporciona más cortes por pulgada de material)
brinda un acabado más fino y liso a la pieza de trabajo.
B
1. Para trabar los rodillos de avance, presione el botón (A),
figura 14, y tire del mango hacia abajo (B).
Fig. 14
47
A
2. Para destrabar los rodillos de avance, presione el botón
(A), figura 15, y mueva el mango (B) hacia la posición
elevada.
3. Para cambiar la velocidad de los rodillos de avance,
destrábelos como se explicó en el PASO 2.
B
Fig. 15
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
C
4. Abra las dos puertas (C) y (D), figura 16, ubicadas en el
costado izquierdo de la máquina.
D
Fig. 16
5. Reubique la correa impulsora (E), figura 17, sobre las poleas (F) y (G). Con la correa (E), figura 17, sobre el escalón más pequeño
de la polea del motor (G) y el escalón más grande de la polea de la caja de engranajes (F), la velocidad del rodillo de avance
será de 6,1 metros (20 pies) por minuto. Con la correa (E), figura 17, sobre el escalón más grande de la polea del motor (G) y el
escalón más pequeño de la polea de la caja de engranajes (F), la velocidad del rodillo de avance será de 9,2 metros (30 pies)
por minuto. En la parte posterior del panel encontrará un cuadro de ajuste de la velocidad de avance (C), figura 18.
F
C
E
G
Fig. 17
Fig. 18
48
CÓMO AJUSTAR LOS RODILLOS DE LA MESA
La cepilladora está equipada con dos rodillos de la mesa (A), figura 19, que facilitan el avance del material al reducir la fricción entre
el material y la mesa.
A
1. Para levantar los rodillos de la mesa, afloje la palanca de
bloqueo (B), figura 19, y tire de la palanca de control (C)
hacia arriba.
2. Para bajar los rodillos de la mesa, afloje la palanca de
bloqueo (B), figura 19, y empuje la palanca de control (C)
hacia abajo.
3. Después de ajustar la altura de los rodillos de la mesa,
ajuste la palanca de bloqueo (B), figura 19.
C
C
Fig. 19
CÓMO VERIFICAR Y AJUSTAR LA ALTURA DE LOS RODILLOS DE LA MESA
Es difícil establecer las dimensiones exactas para ajustar la altura correcta de los rodillos de la mesa debido a que cada tipo de
madera tiene diferentes patrones de comportamiento. Como regla general, al cepillar materiales duros, los rodillos de la mesa deben
colocarse altos (entre 0,07 y 0,1 mm [0,003" y 0,005"]) por encima de la superficie de la mesa. Al cepillar materiales de acabado,
los rodillos de la mesa deben colocarse bajos (0,02 mm [0,001"]) por encima o nivelados con la superficie de la mesa.
Para verificar y ajustar la altura de los rodillos de la mesa:
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
B
A
1. Con los rodillos de la mesa en la posición más baja,
coloque un borde recto (A), figura 20, a través de ambos
rodillos de la mesa (B) en el costado izquierdo de la mesa.
Fig. 20
2. Utilice un calibrador de bujías (B), figura 21, para medir la brecha entre la superficie de la mesa y el borde recto (A) cerca del
rodillo de avance de entrada (C).
3. Para realizar ajustes, afloje la tuerca de seguridad (D), figura 22, ubicada debajo de la mesa y por debajo del rodillo de avance
de entrada y gire las tuercas de ajuste (E) según sea necesario para elevar o bajar la altura del rodillo de avance de entrada.
NOTA: Tendrá que levantar la mesa para obtener acceso a las tuercas de ajuste. Asegure la tuerca de seguridad (D) después de
realizar el ajuste.
4. Verifique y ajuste la altura del rodillo de avance de entrada del otro lado de la mesa de la misma forma.
A
C
B
D
E
Fig. 22
Fig. 21
49
5. Para verificar la altura del rodillo de avance de salida de la mesa utilice un calibrador de bujías (B), figura 23, para medir la brecha
entre la superficie de la mesa y el borde recto (A) cerca del rodillo de avance de salida (F).
6. Para realizar ajustes, afloje la tuerca de seguridad (G), figura 24, ubicada debajo de la mesa y debajo del rodillo de avance de salida
de la mesa (F) y gire las tuercas de ajuste (H) según sea necesario para elevar o bajar la altura del rodillo de avance de salida (F).
NOTA: Tendrá que levantar la mesa para obtener acceso a las tuercas de ajuste. Asegure la tuerca de seguridad (G), figura 24A, después
de realizar el ajuste.
7. Verifique y ajuste la altura del rodillo de avance de salida del otro lado de la mesa de la misma forma.
A
A
G
F
B
H
Fig. 24
Fig. 23
CÓMO INSPECCIONAR LOS DEDOS DE ANTIRETROCESO
Al inspeccionar y limpiar los dedos de antirretroceso, desconecte la máquina de la fuente de aliment-
ación.
En el extremo de avance de entrada de la cepilladora hay varios
dedos de antirretroceso (A), figura 24, para evitar el retroceso
de la pieza de trabajo. Estos dedos de antirretroceso funcionan
gracias a la fuerza de gravedad y no requieren ajustes. Sin
embargo, debe inspeccionarlos con frecuencia para comprobar
que no contengan goma ni resina y que funcionen en forma
independiente y libre.
Fig. 24A
CÓMO VERIFICAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA
IMPULSORA
A
Con el dedo, presione levemente las correas impulsoras (A),
figura 25, a mitad de trayecto entre las poleas. La tensión
adecuada de la correa será una desviación de aproximadamente
6,4 mm (1/4"). Para ajustar:
B
Fig. 25
50
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
1. Destrabe la palanca del rodillo de avance (B), figura 25.
2. Afloje y ajuste las dos tuercas de ajuste (C), figura 26,
para mover la placa del motor hacia arriba o hacia abajo.
Asegure ambas tuercas de ajuste (C) contra la placa (D),
figura 26, después de realizar el ajuste.
C
A
3. Cierre ambos paneles laterales.
Fig. 26
CÓMO VERIFICAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DE LOS RODILLOS DE AVANCE
Con el dedo, presione levemente la correa del rodillo de avance (A), figura 28, a mitad de trayecto entre las poleas. La
tensión adecuada será una desviación de aproximadamente 13 mm (1/2"). Para ajustar:
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
B
1. Trabe la palanca de los rodillos de avance (D), figura 30.
2.Retire los cuatro tornillos (E), figura 31, que ajustan la base
de la funda de la palanca de enganche (F) a la máquina.
3. Levante la base de la funda (F), figura 32.
4.Afloje la tuerca de inmovilización (G), figura 32, y ajuste o
afloje la tuerca hexagonal de ajuste (H).
5.Asegure la tuerca de inmovilización (G), figura 32, contra la
tuerca hexagonal (H) luego de realizar el ajuste.
6.Vuelva a colocar la base de la funda de la palanca de
enganche (F), figura 32.
C
Fig. 27
F
E
H
A
Fig. 28
G
51
Fig. 29
CÓMO CONTROLAR, AJUSTAR Y REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS
1. Retire el tornillo de bloqueo (E), figura 4, y levante la tapa superior (A), figura 30.
2. Ubique con cuidado el calibrador de cuchillas (C), figuras 31 y 32, de manera que el calibrador esté sobre la sección redondeada del
cabezal de corte (B). Cuando está en la posición correcta, la cuchilla (D), figuras 31 y 32, debe hacer contacto con la parte inferior
de la sección empotrada (E), figura 32, del calibrador de cuchillas (C) colocado a 1,8 mm (0,07"). Controle las cuchillas restantes de
la misma forma.
3. Si debe ajustar alguna de las cuchillas, afloje levemente los diez tornillos de bloqueo, uno de los cuales se muestra en (F) figuras
31 y 32, lo suficiente para aliviar la tensión en el cabezal de corte (B) y no afectar el ajuste de las cuchillas.
4. Con el calibrador de cuchillas (C), figuras 31 y 32, aún en su lugar sobre el cabezal de corte, ajuste la cuchilla girando los diez
tornillos de bloqueo en SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la barra de bloqueo de las cuchillas (G) se afloje. Los
resortes elevadores (no se muestran) ubicados debajo de la cuchilla la elevarán automáticamente hasta que entre en contacto
con el calibrador (C). Calce la barra de bloqueo de la cuchilla (G), figura 31 y figura 32, girando los diez tornillos (F) en SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ.
IMPORTANTE: ajuste levemente los tornillos lo suficiente como para mantener la cuchilla en posición para futuros ajustes.
5. Si las restantes cuchillas requieren ajustes, repita el PASO 4.
6. Una vez que todas las cuchillas estén ubicadas en el cabezal de corte con los tornillos de bloqueo ajustados, gire cada uno de los
diez tornillos de bloqueo (F), figura 31, en SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ HASTA QUE LAS CUCHILLAS
ESTÉN FIJAS EN EL CABEZAL DE CORTE.
NOTA: Al ajustar los tornillos de bloqueo de la cuchilla (F), ajuste primero los últimos tornillos y luego continúe hacia adentro, hacia el
centro del cabezal de corte.
Utilice guantes al retirar las cuchillas para afilarlas o reemplazarlas. Estas cuchillas son muy filosas.
A
F
C
B
D
B
G
Fig. 30
7. Ubique con cuidado el calibrador de cuchillas (C), figura
32, sobre la sección redondeada del cabezal de corte (B)
Fig 32.
8. Afloje la barra de bloqueo de la cuchilla (G), figuras 31 y
32, girando los diez tornillos de bloqueo de la cuchilla, uno
de los cuales se muestra en (F), EN SENTIDO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ y retire con cuidado la barra de
bloqueo (G), la cuchilla (D) y los resortes (no se muestran y
están ubicados debajo de la cuchilla) del cabezal de corte.
Retire las cuchillas restantes de la misma forma.
9. Limpie a fondo las ranuras de las cuchillas, las barras de
bloqueo y los tornillos de bloqueo. Controle los tornillos.
Si las roscas están desgastadas o quebradas, o si los
cabezales están dañados, reemplácelos.
10. Vuelva a colocar con cuidado los resortes (no se muestran),
las cuchillas (D), figuras 31 y 32, y las barras de bloqueo
(G) en las tres ranuras del cabezal de corte (B).
Fig. 31
OPINIÓN DE CROSSSECTIONAL DE cabezal
de corte
C
.070" gap
B
D
F
E
G
D
Fig. 32
CÓMO PREPARAR EL BLOQUE CALIBRADOR
Fig. 33
1/4
"
4"
Necesitará un bloque calibrador para verificar y ajustar la altura
del rompevirutas, la barra de presión, los rodillos de avance de
entrada y salida, y para ajustar el cabezal de corte paralelo a la
mesa. El bloque calibrador puede fabricarse con madera dura,
de acuerdo con las dimensiones que se muestran en la figura
33.
2"
1/2"
3"
4"
52
CÓMO AJUSTAR LOS ROMPEVIRUTAS
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
Los rompevirutas (A), figura 34, están ubicados en la parte superior de la cepilladora y recubren la parte inferior del frente del cabezal
de corte. Los rompevirutas se elevan cuando el material avanza por la cepilladora y "rompen o rizan" las virutas de la madera. Coloque
la parte inferior de los rompevirutas paralela a las cuchillas y a 1 mm (0,04") por debajo del círculo de corte.
1. Ajuste las cuchillas correctamente, como se explicó en la sección "CONTROL, REEMPLAZO Y AJUSTE DE LAS CUCHILLAS".
2. Ubique el bloque calibrador (B), figura 35, sobre la superficie de la mesa y directamente debajo del cabezal de corte. Utilice un
calibrador de bujías de 1 mm (0,04") (C), figura 38, ubicado sobre el bloque calibrador para elevar la mesa hasta que la cuchilla del
cabezal de corte (D) toque el calibrador de bujías cuando la cuchilla esté en su punto más bajo.
3. Mueva el bloque calibrador (B), figura 36, directamente debajo de los rompevirutas (A). La parte inferior de los rompevirutas (A),
figura 36, debe tocar el bloque calibrador (B).
A
F
F
D
E
C
E
B
Fig. 35
Fig. 34
4. Para realizar ajustes, afloje las dos tuercas hexagonales
(E), figura 34, y gire los tornillos de ajuste (F) hasta que los
rompevirutas (A), figura 36, toquen el bloque calibrador (B) a
ambos lados de la mesa.
A
B
Fig. 36
CÓMO AJUSTAR LA BARRA DE PRESIÓN
La barra de presión está ubicada directamente detrás del cabezal de corte y se desliza sobre la superficie cepillada del material para
presionarlo sobre la mesa. Coloque la barra de presión paralela a las cuchillas, tangente a la mesa y a 0,3 mm (0,01") por debajo del
círculo de corte.
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
1. Asegúrese de que las cuchillas estén ajustadas correctamente,
como se explicó en la sección "CÓMO CONTROLAR,
AJUSTAR Y REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS".
2. Ubique el bloque calibrador (B), figura 37, sobre la superficie
de la mesa y directamente debajo del cabezal de corte.
Utilice un calibrador de bujías de 0,3 mm (0,01") (C), figura
40, ubicado sobre el bloque calibrador para elevar la mesa
hasta que la cuchilla del cabezal de corte (D), figura 34,
toque el calibrador de bujías cuando la cuchilla esté en su
punto más bajo.
B
C
Fig. 37
53
NOTE: Do not move the table any further until the adjustment has been completed.
Fig. 38
3. Mueva el bloque calibrador (B), figura 38 debajo de la barra
de presión (D), como se muestra. La parte inferior de la barra
de presión (D), figura 41, debe tocar apenas la parte superior
del bloque calibrador (B). Verifique el extremo opuesto de la
barra de presión de la misma forma.
B
D
Fig. 39
4. Si es preciso ajustar la altura de la barra de presión, afloje
la tuerca de seguridad (E), figura 39, y gire el tornillo de
ajuste (F) hasta que la parte inferior de la barra de presión
(D), figura 38, toque apenas la parte superior del bloque
calibrador (B). Repita el ajuste en el otro extremo de la barra
de presión de la misma forma.
F
E
CÓMO AJUSTAR EL RODILLO DE AVANCE DE SALIDA
El rodillo de avance de salida transporta el material fuera de la máquina y debe colocarse a 0,8 mm (0,03") por debajo del círculo
de corte.
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
1. Asegúrese de que las cuchillas estén ajustadas
correctamente, como se explicó en la sección "CONTROL,
AJUSTE Y REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS".
2. Ubique el bloque calibrador (A), figura 40, sobre la mesa,
directamente debajo del cabezal de corte (B). Utilice un
calibrador de bujías de 0,8 mm (0,03") (C) ubicado sobre
el bloque calibrador (A) para elevar la mesa hasta que la
cuchilla del cabezal de corte toque el calibrador de bujías
(A) cuando la cuchilla esté en su punto más bajo.
B
C
A
NOTA: No mueva más la mesa hasta haber finalizado el ajuste.
Fig. 40
Fig. 41
3. Ubique el bloque calibrador (A), figura 41, debajo del
rodillo de avance de salida (D). La parte inferior del rodillo
(D) debe tocar el bloque calibrador (A).
4. Para realizar ajustes, afloje la tuerca de seguridad (E),
figura 42, y gire el tornillo de ajuste (F) hasta que el rodillo
de avance de salida toque la parte superior del bloque
calibrador (A), figura 41.
5. Repita el ajuste en el extremo opuesto del rodillo de
avance de salida de la misma manera.
6. Asegure las tuercas de seguridad (E), figura 41, después
de realizar el ajuste.
D
A
54
CÓMO AJUSTAR EL RODILLO DE AVANCE DE ENTRADA
El rodillo de avance de entrada introduce el material en la cepilladora. Ubique el rodillo de avance de entrada en forma uniforme a
través de la cepilladora y a 1 mm (0,04") por debajo del círculo de corte para introducir el material sin que se resbale. Para verificar
la configuración del rodillo de avance de entrada,
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
1. ajuste las cuchillas correctamente, como se explicó en la sección "CONTROL, AJUSTE Y REEMPLAZO DE LAS
CUCHILLAS".
2. Ubique el bloque calibrador (A), figura 43, sobre la mesa, directamente debajo del cabezal de corte (B). Utilice un calibrador
de bujías de 1 mm (0,04") ubicado sobre el bloque calibrador (A). Levante la mesa hasta que la cuchilla del cabezal de corte
toque el calibrador de bujías (A) cuando la cuchilla esté en su punto más bajo.
NOTA: No mueva más la mesa hasta haber finalizado el ajuste.
3. Ubique el bloque calibrador (A), figura 44, debajo del rodillo de avance de entrada (D). La parte inferior del rodillo (D) debe tocar
el bloque calibrador (A).
4. Para realizar ajustes, afloje la tuerca de seguridad (E), figura 45 y gire el tornillo de ajuste (F) hasta que el rodillo de avance de
entrada toque la parte superior del bloque calibrador (A).
5. Repita el ajuste en el extremo opuesto del rodillo de avance de entrada de la misma manera.
6. Asegure las tuercas de seguridad (E), figura 45, una vez finalizados los ajustes.
F
E
B
C
A
Fig. 42
Fig. 43
F
A
E
D
Fig. 44
Fig. 45
CÓMO NIVELAR LA MESA
La mesa viene configurada paralela al cabezal de corte de fábrica y no requiere ajustes posteriores. Sin embargo, debe verificar
esto periódicamente y realizar ajustes de ser necesario.
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
1. Controle las cuchillas del cabezal de corte para ver si
tienen la configuración correcta en la sección "CONTROL,
AJUSTE Y REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS".
2. Verifique que la mesa esté paralela al cabezal de corte al
colocar el bloque calibrador (A), figura 46, directamente
debajo del cabezal de corte en el costado izquierdo de la
mesa. Eleve la mesa hasta que el bloque calibrador (A),
figura 46, toque el cabezal de corte.
A
Fig. 46
55
3.Mueva con cuidado el bloque calibrador (A), figura 47, hacia el costado derecho de la mesa, directamente debajo del cabezal
de corte. La distancia entre la mesa y el cabezal de corte debe ser idéntica de los dos lados.
4.Para realizar ajustes, baje la base de la funda (B), figura 48, ubicada debajo de la mesa. NOTA: El volante de elevación de la
mesa debe estar desbloqueado al realizar este ajuste.
5.Afloje el tornillo de bloqueo (C), figura 48. Utilice pinzas grandes (D) para girar la manga de ajuste (E) hasta que la mesa esté
paralela al cabezal de corte. Asegure el tornillo de bloqueo (C) después de realizar el ajuste y vuelva a colocar la base de la funda
(B).
NOTA: De ser necesario, puede realizar el mismo ajuste del otro lado de la cepilladora.
C
E
D
A
B
Fig. 47
Fig. 48
CÓMO AJUSTAR LA ESCALA DE ALTURA DE LA MESA
La escala de altura de la mesa indica la distancia entre la mesa y el círculo de corte (profundidad de corte).
1. Cepille una pieza de madera y apague la máquina.
2. Mida el espesor del extremo cepillado del material (Fig. 49). Para realizar ajustes, afloje el tornillo (A), figura 50, ajuste el puntero
(B) y vuelva a ajustar el tornillo (A).
A
B
Fig. 49
Fig. 50
CÓMO AJUSTAR LAS CONTRACHAVETAS DE LA MESA
Desconecte la máquina de la fuente de energía.
A
1. Trabe la mesa. Utilice el calibrador de bujías para medir la
brecha entre la contrachaveta de la mesa (A), figura 51, y
el soporte de la mesa (B). La brecha debe ser de 0,1 mm
(0,005").
2. Para realizar ajustes, afloje las tres tuercas de seguridad
(C) y gire los tres tornillos de ajuste (D), figura 51.
3. Verifique y ajuste la brecha del otro lado de la mesa de la
misma forma. Asegure las seis tuercas de seguridad, tres
de las cuales se muestran en (C) figura 51, después de
realizar el ajuste.
4. Eleve y baje la mesa hasta su margen total y verifique si la
mesa se mueve hacia arriba y hacia abajo sin trabarse.
B
C
D
Fig. 51
56
MACHINE USE
Siga estos pasos sencillos para obtener los mejores resultados.
1.Ajuste hacia arriba una cara: Introduzca una cara de la tabla sobre una empalmadora, de manera que realice cortes
finos con cada pasada hasta que toda la superficie esté plana.
2.Cepille hasta lograr el espesor deseado: Coloque el lado que cepilló en el PASO 1 hacia abajo e introduzca la
tabla en la cepilladora. Cepille hasta que este lado esté plano, luego cepille ambos lados de la tabla hasta que esté
satisfecho con el espesor. Realice cortes finos y alterne los lados entre cada pasada. Si durante la operación de
cepillado observa que la tabla se dobla, deforma o curva, repita el PASO 1 y ajuste una cara hacia arriba.
3.Al cepillar materiales largos, coloque extensiones de la mesa para apoyar el extremo de avance de entrada y de salida
de la pieza de trabajo.
4.Cepille con el grano solamente y conserve la mesa de la cepilladora limpia. Ocasionalmente, coloque cera en la superficie
de la mesa para reducir la fricción durante la operación de cepillado.
5.Realice un corte transversal hasta lograr la longitud final: Realice un corte transversal de la madera hasta lograr la
longitud final.
Las cuchillas de la cepilladora no se desgastarán en forma pareja si la madera se introduce siempre a
través del mismo punto. Introduzca la madera a través de la cepilladora en diferentes puntos de la mesa para eliminar el
desgaste desigual de las cuchillas.
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltaportercable.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben limpiarse
con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse o dañar el
material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias cuando
use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente. Además,
revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
LUBRICACIÓN DE LAS SUPERFICIES DE TRABAJO
Aplique semanalmente cera en pasta para pisos a la mesa de la máquina y a la mesa de extensión u otra superficie de
trabajo o tra superficie de trabajo. También puede usar productos protectores disponibles en comercios y diseñados con
este propósito. Siga las instrucciones del fabricante para su uso y seguridad. Para limpiar el óxido de las mesas de hierro
fundido, necesitará los siguientes materiales: 1 hoja de Almohadilla Manual para Matizado mediana Scotch-Brite™ , 1 lata de
WD-40® y 1 lata de desgrasador. Aplique el WD-40 y pula la superficie de la mesa con la almohadilla Scotch-Brite. Desgrase
la mesa y luego aplique el producto protector como se muestra más arriba.
LUBRICACIÓN DE LOS RODILLOS DE AVANCE
Los rodillos de avance de la máquina deben lubricarse
cada 50 a 100 horas de uso, o según sea necesario. Para lubricar
los rodillos de avance de la máquina, agregue unas gotas de aceite
para máquinas 10 W en las copas de aceite, dos de las cuales se
muestran en (A) y (B) en la figura 52. Las otras dos se encuentran
en la misma ubicación en el lado opuesto de los rodillos.
A
B
Fig. 52
57
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio web en
www.deltaportercableservicenet.com. También puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro
Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278 para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos capacitados.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas. Para obtener
información acerca de Delta Machinery, sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite
nuestro sitio web en www.deltaportercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278. Todas
las reparaciones realizadas por nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con los
materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 Mantenimiento de productos. Asegúrese de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)
ACCESORIOS
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable • Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltaportercable.
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltaportercable.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América
Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
58
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ________________________Marca: _______
________________________ Núm. de serie:________________________(Datos para ser llenados por el distribuidor)Fecha de compra
y/o entrega del producto: _______________________________________Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:__________________________________________________________________________Este producto está garantizado por un año a
partir de la fecha de entrega, contra cualquierdefecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para
su fab-ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sincargo alguno para el cliente,
incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportaciónrazonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por elestablecimiento comercial donde
se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la fac-tura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
•Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que seacompaña;
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-izados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía yadquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Especificaciones
MODEL 22-450 / 22-451
Tensión de alimentación: 22-450: 200-220 V / 440 V
22-451: 230 V
Consumo de corriente: 22-450: 12 A @ 220 V
22-451: 25.5 A @ 230 V
Frecuencia de operación: 60 Hz
Rotación sin carga: 4 950 rpm
Para servicio y ventas consulte
"HERRAMIENTAS ELECTRICAS"
en la sección amarilla.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur-Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
59
The following are trademarks for one or more Porter-Cable and Delta products: ŸLes marques suivantes sont des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits
Porter-Cable ou Delta : ŸLas siguientes son marcas comerciales para uno o más productos de Porter-Cable y Delta:
2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®, Builders Saw®, Charge Air®, Charge Air Pro®, CONTRACTOR SUPERDUTY®,
Contractor's Saw®, Delta®, DELTA®, Delta Industrial®, DELTA MACHINERY & DESIGN™, Delta Shopmaster and Design®, Delta X5®, Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do It.
Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®, EASY AIR TO GO™, ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip to Fit®,
GRIPVAC™, GTF®, HICKORY WOODWORKING®, Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®, IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®, Kickstand®,
LASERLOC®, LONG-LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTER-CARBIDE™, Network®, OLDHAM®, Omnijig®, PC
EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®, Pocket Cutter®, Porta-Band®, Porta-Plane®, Porter Cable®, Porter-Cable Professional Power Tools®, Powerback®,
POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand and Design®, Quickset II®, QUIET DRIVE TECHNOLOGY™, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN™,
Quik-Change®, QUIK-TILT®, RAPID-RELEASE™, RAZOR®, Redefining Performance®, Riptide®, Safe Guard II®, Sand Trap and Design®, Sanding Center®, Saw Boss®,
Shop Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®, Speedmatic®, Stair Ease®, Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN WOODSHOP®, THE
PROFESSIONAL EDGE®, Thin-Line®, Tiger Saw®, TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-Buster®, TRU-MATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®, Uniguard®,
UNIRIP®, UNISAW®, UNITED STATES SAW®, Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®, VT™, VT RAZOR™, Water Driver®, WATER VROOM®, Waveform®, Whisper Series®, X5®,
YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks may apply. ŸLes marques de commerce
suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être
applicables.ŸLas marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también
pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, TN 38305
(800) 223-7278 - U.S. Ÿ (800) 463-3582 - CANADA
www.deltaportercable.com
Copyright © 2008 Delta Machinery
60
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising